Indesit WITL 6 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario
1
GB
WASHING MACHINE
WITL 6
Instructions for use
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Electric and water connections
The first wash cycle
Technical details
Washing machine description, 4-5
Control panel
How to open and shut the drum
Leds
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme
Programme table
Personalisations, 7
Setting the temperature
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items
Precautions and advice, 9
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
English,1
GB
Română, 37
RO
Français, 13
F
BU
ES
PL
ES
Español, 25
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ, 49
Polski,61
2
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe-
rence. Should the appliance be sold, transferred or moved,
make sure the instruction manual accompanies the washing
machine to inform the new owner as to its operation and
features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport.
If this is the case, do not
install it and contact your
retailer.
3. Remove the four protec-
tive screws and the rubber
washer with the respective
spacer, situated on the
rear of the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the
plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine
on a flat sturdy floor, without
resting it up against walls,
furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly
level, compensate for any
unevenness by tightening or lo-
osening the adjustable front feet
(see figure); the angle of inclina-
tion, measured according to the
worktop, must not exceed .
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it is
perfectly clear.
2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
washing machine,
screwing it onto the applian-
ces cold water inlet, situated
on the top right-hand side
on the rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table
(on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
Installation
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between 65
and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over
the edge of a basin, sink
or tub, fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions; in case
of absolute need, the extension must have the same
diameter as the original hose and must not exceed 150
cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
! The washing machine should not be installed in an ou-
tdoor environment, not even when the area is sheltered,
because it may be very dangerous to leave it exposed to
rain and thunderstorms.
! When the washing machine is installed, the mains so-
cket must be within easy reach.
! Do not use extensions or multiple sockets.
! The power supply cable must never be bent or dange-
rously compressed.
! The power supply cable must only be replaced by an
authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you
use it for the first time, run a wash cycle with detergent
and no laundry, setting the 90°C programme without a
pre-wash cycle.
65 - 100 cm
Technical details
Model
WITL 6
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 5 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 600 rpm
Control
programmes
according to
EN 60456
directive
programme 3; temperature 60°C;
run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with
the following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electro-
magnetic Compatibility) and subse-
quent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
4
GB
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).
Control panel
Washing machine description
ON/OFF
button
TEMPERATURE
knob
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
PROGRAMME
knob
LEDs
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way (see
page 5).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened
(see page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes
(see page 6).
The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
5
GB
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Then open the drum using both hands as
shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2 lightly
downwards, with one hand firmly resting on the doors to
prevent them from suddenly opening and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these unhook
and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
How to open and to close the drum
Fig. 3
Fig. 4
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin
cycle phase will be turned on.
6
GB
Starting and Programmes
Programme table
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8)
and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Start he programme by pressing the START/RESET
button. To cancel it, keep the START/RESET button
pressed for at least 2 seconds.
6. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
machine off by pressing button
.
Type of fabric and degree of
soil
Pro-
gram-
mes
Wash
tem-
perat.
Detergent
Fabric
softener
Bleaching
/option
Bleach
Cycle
length
(minu-
tes)
Description of wash cycle
Pre-
wash
Wash
Cotton
Extremely soiled whites (she-
ets, tablecloths, etc.)
1
90°C
167
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Extremely soiled whites (she-
ets, tablecloths, etc.)
2
90°C
Delicate/
Traditional
152
Wash cycle, rinse cycles, intermediate
and final spin cycles
Heavily soiled whites and fast
colours
3
60°C
Delicate/
Traditional
158
Wash cycle, rinse cycles, intermediate
and final spin cycles
Heavily soiled whites and fast
colours
4
40°C
Delicate/
Traditional
143
Wash cycle, rinse cycles, intermediate
and final spin cycles
Slightly soiled whites and delica-
te colours (shirts, jumpers, etc.)
5
30°C
Delicate/
Traditional
92
Wash cycle, rinse cycles, intermediate
and final spin cycles
Synthetics
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
6
60°C
Delicate 80
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease
or delicate spin cycle
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
7
50°C
Delicate 71
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease
or delicate spin cycle
Delicate colours (all types of
slightly soiled garments)
8
40°C
Delicate 75
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease
or delicate spin cycle
Delicate colours (all types of
slightly soiled garments)
9
30°C
30
Wash cycle, rinse cycles and delicate
spin cycl
Delicate
Wool
10
40°C
50
Wash cycle, rinse cycles and delicate
spin cycle
Very delicate fabrics (curtains,
silk, viscose, etc.)
11
30°C
52
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease
or draining cycle
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse
Rinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
Rinse cycles, anti-crease or draining
Spin cycle
Draining and heavy duty spin cycle
Delicate spin cycle
Draining and delicate spin cycle
Draining
Draining
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily Refresh (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only
lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash
different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
7
GB
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Option Effect Comments Enabled
with pro-
grammes:
Bleaching
Bleaching cycle de-
signed to remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8).
This option is incompatible with the EASY IRON option.
2, 3, 4, 5, 6,
7, 8,
Rinse cycle.
Easy iron
This option redu-
ces the amount of
creasing on fabrics,
making them easier
to iron.
When this function is set, programmes 6, 7, 8, 11 and Delicate rin-
se will end with the laundry left to soak (Anti-crease) and the Rinse
cycle phase LED
will flash.
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the
relative symbol
and press the START/RESET button.
This option is incompatible with the BLEACHING option.
1, 2, 9,
Draining
Extra Rinse
Increases the efficien-
cy of the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8,
Rinse cycle.
Spin exclusion
The washing machine
will not carry out a
spin cycle.
We recommend that you use it when washing garments which are
difficult to iron.
All pro-
grammes
except
for 11 and
draining.
8
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent won’t necessarily make
for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the
interior of your appliance and even pollute the environment.
Open up the detergent
dispenser and pour in the
detergent and fabric softe-
ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior
to the wash cycle start.
! Do not use hand wash detergent because it may form too much foam.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The
fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and
delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme
(for cotton fabrics)
and push the button
Bleaching.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed theweight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Wash them separately without exceeding half
the appliance load. Use programme 11 which excludes
the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are padded
with goose or duck down, they can be machine-washed.
Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
Wool: for best results, use a specific detergent, taking
care not to exceed a load of 1 kg.
Detergents and laundry
9
GB
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety
and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
this is because thanks to the latest technology, your
washing machine only needs less than half the amount
of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
the amount of laundry you have, to avoid wastage and
to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
natural balance of the environment. In addition, avoid
using fabric softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board’s peak load.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
10
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity supply
Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear
of your appliances water system and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle-
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do
not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the front
side of the washing
machine by pulling from
the side with your hands
(see figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
see any cracks, replace it immediately: during the wash
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1
Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert
the pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place (fig.
4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
11
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load
water.
The washing machine continuou-
sly loads and unloads water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates too
much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” orhand and machine wash”,or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
13
F
Français
Sommaire
Installation, 14-15
Déballage et mise à niveau
Raccordements hydrauliques et électriques
Premier cycle de lavage
Caractéristiques techniques
Description du lave-linge, 16-17
Bandeau de commandes
Comment ouvrir et fermer le tambour
Voyants
Mise en marche et Programmes, 18
En bref: démarrage d’un programme
Tableau des programmes
Personnalisations, 19
Sélection de la température
Fonctions
Produits lessiviels et linge, 20
Tiroir à produits lessiviels
Cycle blanchissage
Triage du linge
Pièces de linge particulières
Précautions et conseils, 21
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Entretien et soin, 22
Coupure de l’arrivée d’eau et de courant
Nettoyage du lave-linge
Entretien du couvercle et du tambour
Nettoyage de la pompe
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Anomalies et remèdes, 23
Assistance, 24
Consultation à tout moment
LAVE-LINGE
WITL 6
Mode d’emploi
F
14
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déména-
gement, veillez à ce qu’il suive toujours le lave-linge pour
que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de
fonctionnement et puisse profiter des conseils correspon-
dants.
! Lisez attentivement les instructions: elles fournissent
d’importantes informations sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage: enlever les 4 vis
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-lin-
ge n’a pas été endommagé
pendant le transport. S’il est
abîmé, ne le raccordez pas
et contactez votre reven-
deur.
3. Enlevez les quatre vis de
protection pour le transport,
le caoutchouc et la cale,
placés dans la partie arrière
(voir figure).
4. Bouchez les trous à l’aide
des bouchons plastique
fournis.
5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter
en cas de transport du lave-linge.
! Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes
doivent être montées dessus.
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise à niveau
Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez pas bien
réglé ses deux pieds avant.
1. Installez le lave-linge sur
un sol plat et rigide, sans
l’appuyer contre des murs,
des meubles ou autre.
2. Si le sol n’est pas par-
faitement horizontal, vissez
ou dévissez les petits pieds
avant (voir figure) pour niveler
l’appareil; son angle d’incli-
naison, mesuré sur le plan de
travail, ne doit pas dépasser
2°.
Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la machine
et évite qu’il y ait des vibrations, du bruit et des déplace-
ments en cours de fonctionnement.
Si la machine est posée sur de la moquette ou un tapis,
réglez les petits pieds de manière à ce qu’il y ait suffisam-
ment d’espace pour assurer une bonne ventilation.
Raccordements hydrauliques et
électriques
Raccordement du tuyau d’arrivée de l’eau
1. Reliez le tuyau d’ali-
mentation en le vissant à
un robinet d’eau froide à
embout fileté 3/4 gaz (voir
figure).
Faire couler l’eau jusqu’à
ce qu’elle soit limpide et
sans impuretés avant de
raccorder.
2. Raccordez le tuyau
d’alimentation au lave-
linge en le vissant à la
prise d’eau prévue, dans
la partie arrière en haut à
droite (voir figure).
3. Faites attention à ce
que le tuyau ne soit ni plié
ni écrasé.
! La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs
indiquées dans le tableau des Caractéristiques techni-
ques (voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne suffit pas,
adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un techni-
cien agréé.
15
F
Raccordement du tuyau de vidange
Raccordez le tuyau d’éva-
cuation, sans le plier, à un
conduit d’évacuation ou
à une évacuation murale
placés à une distance du
sol comprise entre 65 et
100 cm;
ou bien accrochez-le à un
évier ou à une baignoire,
dans ce cas, fixez le sup-
port en plastique fourni
avec l’appareil au robinet
(voir figure). L’extrémité li-
bre du tuyau d’évacuation
ne doit pas être plongée
dans l’eau.
! L’utilisation de tuyaux de rallonge est absolument
déconseillée, si vous ne pouvez vraiment pas faire autre-
ment vous devrez utiliser un tuyau de même diamètre et
de longueur maximum de 150 cm.
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant,
contrôlez que:
la prise dispose de mise à la terre et est conforme aux
normes;
la prise est bien apte à supporter la puissance ma-
ximale de la machine indiquée dans le tableau des
Carcatéristiques techniques (voir ci-contre);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs figurant dans le tableau des Caractéristiques
techniques (voir ci-contre);
la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge.
Autrement, remplacez la prise ou la fiche.
! Votre lave-linge ne doit pas être installé dehors, même
à l’abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la
pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de courant doit
être facilement accessible.
! N’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Le câble ne doit être ni plié ni écrasé.
! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par
des techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine, effectuez un
cycle de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge
et sélectionnez le programme à 90°C sans prélavage.
65 - 100 cm
Caractéristiques techniques
Modèle
WITL 6
Dimensions
largeur 40 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60 cm
Capacité
de 1 à 5 kg
Raccordements
électriques
Voir la plaque signalétique appliquée
sur la machine.
Raccordements
hydrauliques
pression maximale 1 MPa (10 bar)
pression minimale 0,05 MPa (0,5 bar)
capacité du tambour 42 litres
Vitesse
d’essorage
jusqu’à 600 tours minute
Programmes de
contrôle selon
la norme EN
60456
programme 3; température 60°C;
effectué avec une charge de 5 kg.
Cet appareil est conforme aux Directi-
ves Communautaires suivantes:
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compati-
bilité électromagnétique) et modifica-
tions suivantes
- 2006/95/CE (Basse Tension)
- 2002/96/CE
16
F
Bandeau de commandes
Description du lave-linge
Tiroir à produits lessiviels: chargement des produits
lessiviels et additifs (voir page 20).
Voyants: suivi du stade d’avancement du programme de
lavage. (voir page 17).
Touches FONCTION: sélection des fonctions disponibles.
La touche correspondant à la fonction sélectionnée restera
allumée.
Bouton TEMPÉRATURE: sélection de la température ou
lavage à froid (voir page 19).
Touche MISE EN MARCHE/ARRET: mise en marche ou
arrêt du lave-linge.
Touche START/RESET: démarrage des programmes ou
annulation (en cas d’erreur).
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
pour comprendre si le lave-linge est branché et si le cou-
vercle peut être ouvert (voir page 17).
Bouton PROGRAMMES: choix des programmes (voir
page 18).
En cours de lavage, le bouton ne bouge pas.
Stand-by
Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en
vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est
équipée d’un système d’extinction automatique (veille)
activé après 30 minutes environ d’inutilisation. Appuyez
brièvement sur la touche
MISE EN MARCHE/ARRET
et
attendre que la machine soit réactivée.
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
Le voyant allumé indique que le couvercle est verrouillé pour empêcher toute ouverture accidentelle; attendez que le voyant
cesse de clignoter avant d’ouvrir le hublot, vous risqueriez d’endommager l’appareil.
! Le clignotement rapide du voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE en même temps qu’un autre signale une ano-
malie (voir page 23, Anomalies et Remédes).
Touche
MISE EN MARCHE/
ARRET
Touche
START/RESET
Bouton
TEMPÉRATURE
Bouton
PROGRAMMES
Voyants
Touches
FONCTION
Voyant
ALLUMAGE/
COUVERCLE
VERROUILLE
17
F
Voyants
Les voyants fournissent des informations importantes.
Voilà ce qu’ils signalent:
Phases en cours:
Pendant le cycle de lavage, les voyants s’allument pro-
gressivement pour indiquer son stade d’avancement:
Prélavage
Lavage
Rinçage
Essorage
Remarque: pendant la phase de vidange, le voyant corre-
spondant à la phase Essorage s’allume.
Touches fonction
Les TOUCHES FONCTION servent aussi de voyants.
Lalection d’une fonction entrne l’allumage du voyant
correspondant.
Si la fonction lectione est incompatible avec le pro-
gramme sélectionné, la touche clignote et la fonction n’est
pas activée.
En cas de sélection d’une fonction incompatible avec une
autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée
sera la dernière validée.
A) Ouvrez le couvercle (Fig. 1):
Soulevez le Couvercle externe et ouvrez le complètement;
B) Ouvrez ensuite les Portes du tambour à l’aide de
vos deux mains comme indiqué sur la (Fig. 2):
• appuyez sur la touche indiquée par la flèche sur la Fig. 2 et
tout en appuyant légèrement vers le bas posez une main
pour éviter que les portes ne vous fassent mal aux adoigts
en s’ouvrant soudainement;
accompagnez dans leur mouvements les portes qui se
décrocheront et s’ouvriront facilement.
C) INTRODUISEZ LE LINGE (Fig. 3).
D) FERMEZ (Fig. 4):
• refermez bien le tambour en baissant d’abord la porte an-
térieure et posez ensuite la porte postérieure;
faites attention à parfaitement positionner les crochets de la
porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
• vous entendrez un “ clac ” qui confirmera la bonne fixation;
appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes
qui ne doivent pas se décrocher;
• fermez enfin le couvercle externe.
Comment ouvrir et fermer le tambour
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
18
F
En bref: démarrage d’un programme
1. Pour allumer le lave-linge appuyez sur la touche . Tous les
voyants s’allument pendant quelques secondes puis s’étei-
gnent et le voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE
commence à clignoter.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les additifs
(voir page 20) et fermez les portes et le couvercle.
3. Sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES le pro-
gramme désiré.
Mise en marche et Programmes
4. Sélectionnez la temrature de lavage (voir page 19).
5. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le
programme.Pour annuler, poussez sur la touche START/
RESET pendant 2 secondes au moins.
6. A la fin du programme de lavage, le voyant ALLUMAGE/COU-
VERCLE VERROUILLE clignote pour indiquer que le
couvercle peut être ouvert. Sortez le linge et laissez le
couvercle entrouvert pour faire sécher le tambour. Etei-
gnez le lave-linge en appuyant sur la touche
.
Tableau des programmes
Nature des tissus et degde
salissure
Pro-
gram-
mes
Temp.
lavage
Lessive
Assou-
plissant
Option Anti-
tâches/ Eau
de Javel
Durée
du cycle
(minu-
tes)
Description du cycle de lavage
pré-
lav.
lava-
ge.
Coton
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
1
90°C
167
Prélavage, lavage, rinçages,
essorages intermédiaires et finaux
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
2
90°C
Délicate/
Traditionnelle
152
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Blancs et couleurs résistantes
très sales
3
60°C
Délicate/
Traditionnelle
158
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Blancs peu sales et couleurs
délicates (chemises, pulls, etc.)
4
40°C
Délicate/
Traditionnelle
143
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Couleurslicates peu sales
5
30°C
Délicate/
Traditionnelle
92
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Synthétiques
Couleurs résistantes très sales
(linge de bébé, etc.)
6
60°C
Délicate 80
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Couleurs résistantes très sales
(linge de bébé, etc.)
7
50°C
Délicate 71
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
8
40°C
Délicate 75
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
9
30°C
30 Lavage, riages et essorage licat
Délicats
Laine
10
40°C
50 Lavage, riages et essorage licat
Tissus particulièrement délicats
(rideaux, soie, viscose, etc.)
11
30°C
52
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou vidange
PROGRAMMES PARTIAUX
Rinçage
Rinçages et essorage
Rinçage délicat
Rinçages, anti-froissement ou vidange
Essorage
Vidange et essorage énergique
Essorage délicat
Vidange et essorage délicat
Vidange
Vidange
Remarque
Pour la fonction anti-froissement: voir Repassage facile, page ci-contre. Les données reportées dans le tableau sont à titre
indicatif.
Programme spécial
Express 30’ (programme 9 pour Synthétiques) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il
ne dure que 30 minutes et permet ainsi de faire des économies d’énergie et de temps. Choisissez le programme
(9 à 30°C), vous pourrez laver ensemble des textiles différents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge.
Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
19
F
Personnalisations
Sélection de la température
Tournez le bouton TEMPERATURE pour sélectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes page 18).
Vous pouvez réduire la température jusqu’au lavage à froid (
).
! Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase d’essorage, l’appareil imprime au tambour une série de rota-
tions continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme.
Si, malgré plusieurs tentatives, le linge n’est pas parfaitement réparti , l’appareil effectue l’essorage à une vitesse inférieure
à la vitesse prévue.
En cas de déséquilibre excessif, l’appareil procède à la répartition du linge au lieu de l’essorage.
Les tentatives éventuelles d’équilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum.
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour
activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d’après le tableau ci-dessous;
2. l’allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée.
Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n’est pas disponible pour le pro-
gramme sélectionné.
Fonctions Effet Mode d'emploi Activée
avec les
program-
mes:
Anti-taches
Cycle anti-tâches con-
seillé pour l’élimination
de taches très rési-
stantes.
N’oubliez pas de verser l’eau de Javel dans le bac supplémentaire
4 (voir page 20).
Elle est incompatible avec l’option REPASSAGE FACILE.
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8,
Rinçages.
Repassage
facile
Pour moins froisser les
tissus et simplifier leur
repassage.
Si cette fonction est sélectionnée, les programme 6, 7, 8, 11, et
Rinçage délicat s’arrêteront en laissant le linge tremper dans l’eau
(Anti-froissement) et le voyant de la phase Rinçage
se mettra à
clignoter:
- pour compléter le cycle appuyez sur la touche START/RESET;
- pour n’effectuer que la vidange amenez le bouton sur le symbole
correspondant
et appuyez sur la touche START/RESET.
Elle est incompatible avec l’option ANTI-TACHES.
1, 2, 9, et
Vidange.
Super rinçage
Pour augmenter l’effi-
cacité du rinçage.
Utilisation conseillée en cas de pleine charge ou de doses élevées
de produit lessiviel.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Rinçages.
Suppression
essorage
Pour interdire
l’ éssorage
Utilisation conseillée en cas de linge difficile à répasser.
Tous sauf
le 11 et la
vidange.
20
F
Tiroir à produits lessiviels
Un bon résultat de lavage
dépend aussi d’un bon
dosage de produit lessiviel:
un excès de lessive ne lave
pas mieux, il incruste l’inté-
rieur de votre lave-linge et
pollue l’environnement.
Sortez le tiroir à produits
lessiviels et versez la lessive
ou l’additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
En cas d’utilisation de lessive liquide, il est conseillé d’intro-
duire la boule doseuse directement dans la cuve.
! N’utilisez pas de lessives pour lavage à la main, elles
génèrent trop de mousse.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
L’assouplissant ne doit pas déborder de la grille (max). Le
lave-linge prélève automatiquement l’assouplissant lors du
dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste
dans le bac 3 un résidu d’eau. Cette eau sert au prélève-
ment des assouplissants très denses ou à dissoudre les
assouplissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu
plus d’eau que d’habitude, cela signifie que le dispositif de
vidange est bouché et empêche l’effet aspirant du disposi-
tif. Pour le nettoyage voir page 22.
bac 4: Eau de javel
Cycle blanchissage
N’utilisez de l’eau de Javel traditionnelle que pour les tissus
blancs résistants et des détachants délicats pour les cou-
leurs, les synthétiques et la laine.
Lorsque vous versez l’eau de Javel, attention à ne pas pas-
ser le niveaumax” indiqué sur le bac 4 (voir figure).
Si vous ne voulez que blanchir, versez l’eau de Javel dans le
bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
et enfin appuyez la touche anti-taches.
Triage du linge
Triez correctement votre linge d’après:
- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.
Videz les poches et contrôlez les boutons.
Ne dépassez pas les valeurs indiquées correspondant au
poids de linge sec:
Textiles résistants: 5 kg max.
Textiles synthétiques: 2,5 kg max.
Textiles délicats: 2 kg max.
Laine: 1 kg max.
Produits lessiviels et linge
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie d’oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1.200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Rideaux: pliez-les bien et glissez-les dans une taie
d’oreiller ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls sans
dépasser la demi-charge. Sélectionnez le programme 11
qui supprime automatiquement l’essorage.
Doudounes et anoraks: s’ils sont en duvet d’oie ou de
canard, ils peuvent être lavés à la machine. Lavez les te-
ments sur l’envers. La charge ne doit pas excéder
2-3 kg. Prévoyez 2, voire 3 rinçages et un essorage léger.
Laine: pour obtenir d’excellents résultats utilisez un
produit lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge
de 1 kg.
21
F
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces avertisse-
ments sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les
attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
que, non professionnelle et ses fonctions ne doivent
pas être altérées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient éformées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes
en suivant les instructions reportées dans ce mode
d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais l’appareil si vous avez les pieds ou
les mains humides.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
Ne touchez pas à l’eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures acciden-
telles pourrait s’endommager.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la dépla-
cer seul car la machine est très lourde.
Avant d’introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils
ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparé-
ment afin d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur tous
les produits pour rappeler les obligations de collecte
séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de lenvironnement
Economie de produit lessiviel, d’eau, d’électrici-
té et de temps
Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-
linge à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine
charge que deux demies, vous économiserez jusqu’à
50% d’électricité.
Un prélavage n’est nécessaire qu’en cas de linge très
sale. S’en passer permet de faire des économies de
produit lessiviel, de temps, d’eau et entre 5 et 15%
d’électricité.
Si vous traitez les taches avec un produit détachant
ou si vous les laissez tremper avant de les laver, vous
éviterez d’avoir à laver à de hautes températures. Un
programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au
lieu de 60°C, fait économiser jusqu’à 50% d’électricité.
Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction
de la dureté de l’eau, du degré de salissure et de
la quantité de linge à laver évite les gaspillages et
protège l’environnement: bien que biodégradables,
les produits lessiviels contiennent des éléments qui
altèrent l’équilibre de la nature. Evitez le plus possible
l’utilisation d’assouplissant.
Effectuer ses lavages tard dans l’après-midi et ju-
squ’aux premières heures du matin permet de réduire
la charge d’absorption des opérateurs énergétiques.
22
F
Entretien et soin
Coupure de l’arrie d’eau et de courant
Fermez le robinet de l’eau après chaque
lavage: vous limiterez ainsi l’usure de l’installation
hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de
fuites.
Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous
nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux
d’entretien.
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caoutchouc, utili-
sez un chiffon imbibé d’eau tiède et de savon. N’utilisez ni
solvants ni abrasifs.
Entretien du couvercle
et du tambour
Quand vous n’utilisez pas votre lave-linge, laissez
toujours le hublot entrouvert pour éviter la formation de
mauvaises odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d’une pompe autonettoyante qui
n’exige aucune opération d’entretien. Il peut toutefois arriver
que de menus objets (pièces de monnaie, boutons) tom-
bent dans la préchambre qui protège la pompe, placée en
bas de cette dernière.
! Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et dé-
branchez la fiche.
Pour récupérer les objets qui pourraient être tombés
dans la préchambre :
1. déposez la base à
l’avant de votre lave-
linge en la saisissant sur
les côtés et en la tirant
des deux mains (voir
figure);
2. dévissez le cou vercle
en le faisant tourner
dans le sens inverse des
aiguilles d’une mon-
tre (voir figure): il est
normal qu’un peu d’eau
s’écoule;
3.nettoyez soigneuse-
ment à l’intérieur;
4. revissez le couvercle;
5. remontez le panneau
en veillant à bien enfiler
les crochets dans les
fentes prévues avant
de le pousser contre la
machine.
Contrôle du tuyau darrivée de leau
Contrôlez le tuyau d’alimentation au moins une fois par an.
Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements
et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage
pourraient provoquer des cassures.
! N’utilisez jamais de tuyaux usés.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l’aide par exemple
d’une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons
placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4),
contrôlez qu’ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Remontage:
N’oubliez pas de replacez les
deux petits siphons dans leurs
emplacements spéci-aux et
remettez enfin le tiroir dans son
siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Démontage:
Appuyez légèrement sur la
grosse touche située sur la
partie antérieure du tiroir à
produits lessiviels et tirez vers
le haut (fig. 1, 2).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
23
F
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 24), contrôlez s’il
ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies et remèdes
Anomalies:
Le lave-linge ne s’allume pas.
Le cycle de lavage nemarre pas.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
Le lave-linge prend l’eau et vidan-
ge continuellement.
Votre lave-linge ne vidange pas et
n’essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup
pendant l’essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Le voyant ALLUMAGE/COUVER-
CLE VERROUILLE clignote rapide-
ment en même temps qu’un autre
voyant.
Il y a un excès de mousse.
Causes / Solutions possibles:
La fiche n’est pas brance dans la prise de courant ou mal branchée.
Il y a une panne de courant.
Le couvercle n’est pas bien fermé.
La touche
n’a pas été actionnée.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.
Le tuyau est plié.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Il y a une coupure d’eau.
La pression n’est pas suffisante.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise
entre 65 et 100 cm (voir page 15).
L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir page 15).
L’évacuation murale n’a pas d’évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l’eau,
éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en étage
dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font
que votre lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer
cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales
anti-siphonnement.
Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer (voir page 18).
L’option Repassage facile est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET (voir page 19).
Le tuyau de vidange est plié (voir page 15).
La conduite de l’installation de vidange est bouchée.
Les vis de fixation du groupe oscillant n’ont pas été enlevées lors de
l’installation de l’appareil. Enlevez les vis (voir page 14).
Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir page 14).
Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 14).
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir figure page 14).
Le tiroir à produits lessiviels est bouc(pour le nettoyer voir pag. 22).
Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir page 15).
Il vous signale une anomalie. Avant d’appeler le service de dépannage,
nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l’appareil;
2. Débranchez la fiche d’alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d’alimentation;
4. Allumez l’appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d’asssitance
technique.Appelez le Service-après-vente car une anomalie est signalée.
Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut
qu’il y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).
La quantité utilisée est excessive.
24
F
Assistance
Avant d’appeler le service après-vente:
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 23);
Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;
Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
! En cas d’installation erronée ou d’utilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer l’intervention.
! Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Communiquez:
le type de panne;
le modèle de la machine (Référence);
le numéro de série (S/N);
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, n’hésitez pas à contacter notre Service Consommateurs 0.825.05.44.44.
25
ES
Español
WITL 6
ES
Sumario
Instalación, 26-27
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 28-29
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 30
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 31
Seleccione la temperatura
Funciones
Detergentes y ropa, 32
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 33
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 34
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 35
Asistencia, 36
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
26
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no es perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
27
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITL 6
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 600 r.p.m.
Programas de
control según
la norma EN
60456
programa 3; temperatura 60ºC;
efectuado con 5 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compati-
bilidad Electromagnética) y sucesivas
modificaciones
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
28
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 35).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 32).
Luces testigo para seguir el estado de avance del programa
de lavado (ase la pág. 29).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 31).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 29).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 30).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
29
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el bon centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activalo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Fig. 3
Fig. 4
30
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
32) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 31).
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón
.
Tipos de tejidos y de sucie-
dad
Pro-
gra-
mas
Tem-
pera-
tura
Detergente
Suavi-
zante
Blan-
queador
Dura-
ción del
ciclo
(minu-
tos)
Descripción del ciclo de lavado
Pre-
lav.
Lava-
do
Algodón
Blancos extremadamente sucios
(sábanas, manteles, etc.)
1
90°C
167
Prelavado, lavado, aclarados,
centrifugados intermedios y final
Blancos extremadamente sucios
(sábanas, manteles, etc.)
2
90°C
Delicado/
Tradicional
152
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Blancos y de color resistentes
muy sucios
3
60°C
Delicado/
Tradicional
158
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Blancos poco sucios y colores de-
licados (camisas, camisetas, etc.)
4
40°C
Delicado/
Tradicional
143
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Colores delicados poco sucios
5
30°C
Delicado/
Tradicional
92
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Sintéticos
Colores resistentes muy sucios
(ropa para recién nacidos, etc.)
6
60°C
Delicado 80
Lavado, aclarados, antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores resistentes muy sucios
(ropa para recién nacidos, etc.)
7
50°C
Delicado 71
Lavado, aclarados, antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados (ropa de todo
tipo poco sucia)
8
40°C
Delicado 75
Lavado, aclarados, antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados (ropa de todo
tipo poco sucia)
9
30°C
30
Lavado, aclarados y centrifugación
delicada
Delicados
Lana
10
40°C
50
Lavado, aclarados y centrifugación
delicada
Tejidos muy delicados (cortinas,
seda, viscosa, etc.)
11
30°C
52
Lavado, aclarados, antiarrugas o
desagüe
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Aclarados y centrifugado
Aclarado delicado
Aclarados, antiarrugas o desagüe
Centrifugado
Desagüe y centrifugado enérgico
Centrifugado delicado
Desagüe y centrifugación delicada
Desagüe
Desagüe
Notas
Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor
indicativo.
Programa especial
Diario 30’ (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura
sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es posible
lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Se aconseja el uso de detergente líquido.
31
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 30).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío (
).
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los progra-
mas:
Antimancha
Ciclo de blanqueo ade-
cuado para eliminar
las manchas más
resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional
4 (ver la pág. 32).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8,
Aclarados.
Plancha fácil
Reduce las arrugas en
los tejidos, facilitando
el planchado.
Seleccionando esta función, los programas 6, 7, 8, 11 y Aclarado
delicado se interrumpirán con la ropa en remojo (Antiarrugas) y la
luz indicadora de la fase de Aclarado centelleará:
- para completar el ciclo pulse el botón START/RESET;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo
correspondiente y pulse el botón START/RESET.
No es compatible con la función ANTIMANCHA.
Todos
excepto
1, 2, 9, y
Desagüe.
Aclarado Extra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Aclarados.
Inhabilitaciòn
de centrifugado
Permite excluir el cen-
trifugado antes del pro-
grama seleccionado.
Se utiliza cuando se lavan prendas difficiles de planchar.
Todos
excepto
el 11 y la
Desagüe.
32
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lava-
do depende también de la
correcta dosificación del
detergente: si se excede
la cantidad, no se lava de
manera más eficaz, sino
que se contribuye a enco-
strar las partes internas de
la lavadora y a contaminar
el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente
o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosifica-
ción.
! No use detergentes para el lavado a mano ya que produ-
cen demasiada espuma.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 34.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado
(para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha
.
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 11 que excluye automática-
mente el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces
y utilizando el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar
con los jeans y con prendas resistentes pero no con
prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
33
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
34
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el bon grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig. 3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
35
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 36), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no es bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón
no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 27).
El extremo del tubo de descarga es sumergido en el agua (ver la pág. 27).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio lvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 30).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 31).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 27).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 26).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 26).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 26).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver la pág. 26).
El can de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 34).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 27).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es espefico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
La dosificación fue excesiva.
36
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 35);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
37
RO
Română
Sumar
Instalare, 38-39
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Legături hidraulice şi electrice
Primul ciclu de spălare
Date tehnice
Descrierea maşinii de spălat, 40-41
Panoul de control
Cum se deschide şi închide coşul
Display-ul
Pornire şi Programe, 42
Pe scurt: pornirea unui program
Tabel de programe
Personalizări, 43
Reglarea temperaturii
Opţiuni
Detergenţi şi rufe albe, 44
Sertarul detergenţilor
Program de albire
Sortarea rufelor
Rufe deosebite
Precauţii şi sfaturi, 45
Protecţie generală
Aruncarea reziduurilor
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi îngrijire, 46
Oprirea apei şi a curentului electric
Curăţarea maşinii de spălat
Îngrijirea hubloului şi a cuvei
Curăţarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apă
Curăţarea sertarului de detergenţi
Anomalii şi remedii, 47
Asistenţă, 48
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa
RO
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE
WITL 6
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
38
RO
! Este important să se păstreze acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de
cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să
rămână împreună cu maşina de spălat pentru a informa
noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele
avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Scoaterea din ambalaj
1. Scoaterea din ambalaj a maşinii de spălat.
2. Controlaţi ca maşina
de spălat să nu fost
deteriorată în timpul
transportului. Da este
deteriorată nu o conectaţi
şi lui letura cu cine v-a
vândut-o.
3. Scoateţi cele patru
şuruburi de protecţie
pentru transport şi
cauciucul cu respectivul
distanţator, situate în
partea posterioară (vezi
gura).
4. Închideţi oriciile cu dopurile
din plastic aat în dotare.
5. Păstri toate piesele: pentru cazul în care mina de spălat
va trebui să e transporta, piesele vor trebui montante din
nou.
Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că
cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii
Nivelare
1. Instalaţi maşina de spălat
pe un paviment plan şi rigid,
fără a o sprijini de ziduri,
mobilă sau altceva.
2. Dacă podeaua nu
este perfect orizontală,
compensaţi neregularităţile
deşurubând sau înşurubând
picioruşele anterioare (vezi
gura); unghiul de înclinare,
măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°.
O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită
vibraţii, zgomote şi deplasări pe timpul funcţionării. În
cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele
astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu
sucient pentru ventilare.
Legături hidraulice şi electrice
Conectarea furtunului de alimentare cu apă
1. Conectaţi tubul de
alimentare, înşurubându-l
la un robinet de apă rece
cu gura letată de 3/4 gaz
(a se vedea gura).
Înainte de conectare,
lăsaţi apa să curgă
până când nu a devine
limpede.
2. Conectaţi furtunul de
alimentare la maşina de
spălat, înşurubându-l la
respectiva priză de apă,
în partea posterioară, sus
în dreapta (a se vedea
gura).
3. Fiţi atenţi ca furtunul
să nu e nici curbat nici
îndoit.
! Presiunea apei trebuie să e cuprinsă în valorile
tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alăturată).
! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
sucientă, adresaţi-vă unui magazin specializat sau
unui tehnician autorizat.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Instalare
39
RO
Conectarea tubului de evacuare
Conectaţi tubul de
evacuare, fără a-l
îndoi, la o conductă de
evacuare sau la o gură
de evacuare în zid,
situate între 65 şi 100 cm
de pământ;
sau sprijiniţi-l pe
marginea unei chiuvete
sau a unei căzi, legând
ghidul aat în dotare,
de robinet (vezi gura).
Extremitatea liberă a
tubului de evacuare
nu trebuie să rămână
cufundată în apă.
! Nu este recomandabilă folosirea tuburilor de
prelungire; dacă este indispensabil, tubul de prelungire
trebuie să aibă acelaşi diametru cu tubul original şi nu
trebuie să depăşească 150 cm.
Legătura electrică
Înainte de a introduce şa în priza de curent, asiguraţi-
vă ca:
• priza să e cu împământare şi conform prevederilor
de lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere
a maşinii, indicată în tabelul cu Date tehnice (vezi
alături);
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile
indicate în tabelul cu Date tehnice (vezi alături);
• priza să e compatibilă cu şa maşinii de spălat. În
caz contrar înlocuiţi priza sau şa.
! Maşina de spălat nu trebuie instalată afară, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece este
foarte periculoasă expunerea maşinii la ploi şi furtuni.
! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent
trebuie să e uşor accesibilă.
! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul de alimentare trebuie să e înlocuit doar de
tehnicieni autorizaţi.
Atenţie! Producătorul îşi declină orice responsabilitate
pentru cazul în care aceste norme nu se respectă.
Primul ciclu de spălare
După instalare, înainte de folosire, efectuaţi un ciclu de
spălare cu detergent şi fără rufe, selectând programul la
90°C fără prespălare.
65 - 100 cm
Date tehnice
Model
WITL 6
Dimensiuni
lãrgime 40 cm
înãlþime 85 cm
profunzime 60 cm
Capacitate
de la 1 la 5 kg
Legãturi electrice
Vezi placuta cu caracteristicile tehnice, apli-
cata pe masina.
Legãturi hidrice
presiune maximã 1 MPa (10 bari)
presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei 42 litri
Viteza de centrifugare
pânã la 600 de rotaþii pe minut
Programe de control
pe baza normei
EN 60456
programul 3 temperatura 60°C; efectuatã cu 5
kg de rufe.
Acest aparat este conform cu urmãtoarele
Directive Comunitare:
- 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Com-
patibilitate Electromagneticã) ºi modificãri
succesive
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE
Zgomot
(dB(A) re 1 pW
Spãlare: 66
Centrifugare: 77
40
RO
Descrierea
maşinii de spălat
Panoul de control
Indicator PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ :
Aprinderea Indicatorului luminos indică faptul că capac a fost blocat în scopul evitării deschiderilor accidentale; pentru a
evita daune, este necesar să se aştepte ca indicatorul luminos să se aprindă înainte de a deschide capac.
! Intermitenţa rapidă a indicatorului luminos PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ în acelaşi timp cu acela al unuia sau mai multor
indicatoare luminoase indică o anomalie (a se vedea pag. 47).
Sertarul detergenţilor pentru a încărca detergenţi şi
aditivi (vezi pag. 44).
Indicatoare luminoase: pentru a putea urmări derularea
programului de spălare ales
Tastele de FUNCŢII pentru a selecta funiile disponibile.
Tasta corespunzătoare funcţiei selectate va rămâne aprinsă.
Selectorul de TEMPERATURĂ pentru a regla temperatura
sau spălarea la rece (vezi pag. 43).
Tasta PORNIRE/OPRIRE pentru a porni şi opri maşina de
spălat.
Tasta START/RESET pentru a activa programele sau a
anula datele selectate greşit.
Tasta PORNIRE/CAPAC BLOCAT pentru a evidenţia
funcţionarea maşinii (semnal intermitent) sau
terminarea programului (numai în acel moment capacul
poate  deschis) (vezi pag. 41).
Selectorul de PROGRAME pentru a selecta programele
dorite (vezi pag. 42).
Pe durata desşurii programului selectorul nu se m.
Modalitatea de stand by
Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme
legate de economia de curent electric, este dotată cu
un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în
funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt
tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în
funcţiune a maşinii.
Selector
TEMPERATURĂ
Selector
PROGRAME
Semnalizatoare
luminoase
Taste
FUNCŢII
Tasta
PORNIRE/OPRIRE
Tasta
START/RESET
Semnalizator
CAPAC BLOCAT
41
RO
Indicatoare luminoase
Indicatoarele luminoase furnizează informaţii
importante, după cum urmează:
Fază în curs:
Pe durata ciclului de spălare, indicatoarele luminoase
se vor aprinde în mod progresiv pentru a indica starea
de avansare:
Prespălare
Spălare
Clătire
Centrifugare
Notă: pe durata evacuării, indicatorul luminos aferent
programului de stoarcere se va aprinde.
Taste funcţionare
TASTELE DE FUNCŢIONARE îndeplinesc şi rolul de
indicatoare luminoase.
Activând o anumită funcţie, butonul aferent acesteia se va
aprinde.
Dafuncţia selectată nu este compatibicu programul ales,
butonul va lumina intermitent, iar funia aferentă nu va putea
activată.
În cazul în care va selectao funcţie incompatibi cu cea
selectamai înainte, doar ultima aleasă va rămâne activă.
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.
B) Deschiderea coşului, folosind ambele mâini
(Fig. 2):
- apăsaţi tasta indicată cu săgeată (g. 2) şi,
exercitând o uşoară presiune în jos, apropiaţi cealaltă
mână: acest lucru este necesar pentru a evita lovirea
accidentală provocată de deschiderea bruscă a uşilor;
- ţineţi cu mâna uşile care acum se vor deschide uşor.
C) Introducerea rufelor (Fig. 3)
D) Închiderea (Fig. 4):
- închideţi coşul apropiind mai întâi uşa anterioară iar
apoi pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt
montate în partea de sus şi se îmbină perfect cu
locaşul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor
în jos cele două uşi (ţi atenţi să nu se desprindă
una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.
Cum se deschide şi închide coşul
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
42
RO
Pornire şi Programe
Pe scurt: pornirea unui program
1. Porniţi maşina de spălat apăsând butonul . Toate
indicatoarele luminoase se vor aprinde timp de câteva
secunde, după care se vor stinge, iar indicatorul PORNIRE/
CAPAC BLOCAT va lumina intermitent.
2. Puneţi rufele în maşină, adăugaţi detergentul şi aditivii (vezi
pag. 44) după care închideţi uşiţele şi capacul.
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului PROGRAME.
4. Stabili temperatura de spălare (a se vedea pag. 43).
5. Porniţi programul apăsând butonul START/RESET.
Pentru a anula ţineţi apăsat butonul START/RESET timp de
cel puţin 2 secunde.
6. La sfârşitul programului ales, indicatorul luminos PORNIRE/
CAPAC BLOCAT se va aprinde, indicând faptul că
hubloul poate  deschis. Scoateţi rufele şi lăsaţi hubloul
întredeschis pentru a evita formarea mirosurilor nepăcute
în interiorul cuvei. Închideţi apoi maşina de spălat apăsând
pe butonul
.
Tabel de programe
Tipul de þesãturã ºi gradul de
murdãrie
Pro-
grame
Tem-
pera-
turã
Detergent
Aditiv
înmuiere
Opþiune
Antipatã /
Decolorant
Durata
progra-
mului
(minute)
Descrierea programului de spãlare
presp. spãl.
Bumbac
Albe extrem de murdare
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
1
90°C
167
Prespãlare, spãlare, clãtiri, stoarceri
intermediare ºi finale
Albe extrem de murdare
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
2
90°C
Delicatã /
Tradiþionale
152
Spãlare, clãtiri, stoarceri intermediareºi
finale
Albe ºi colorate rezistente foarte
murdare
3
60°C
Delicatã /
Tradiþionale
158
Spãlare, clãtiri, stoarceri intermediareºi
finale
Albe puþin murdare ºi culori deli-
cate (cãmãºi, bluze, etc.)
4
40°C
Delicatã /
Tradiþionale
143
Spãlare, clãtiri, stoarceri intermediareºi
finale
Colorate delicate puþin murdare
5
30°C
Delicatã /
Tradiþionale
92
Spãlare, clãtiri, stoarceri intermediareºi
finale
Sintetice
Culori rezistente foarte murdare
(articole pentru noi nãscuþi, etc.)
6
60°C
Delicatã
80
Spãlare, clãtiri, anti- ºifonare sau
stoarcere delicatã
Culori rezistente foarte murdare
(articole pentru noi nãscuþi, etc.)
7
50°C
Delicatã
71
Spãlare, clãtiri, anti- ºifonare sau
stoarcere delicatã
Culori delicate (rufe de toate tipu-
rile puþin murdare)
8
40°C
Delicatã
75
Spãlare, clãtiri, anti- ºifonare sau
stoarcere delicatã
Culori delicate (rufe de toate tipu-
rile puþin murdare)
9
30°C
30
Spãlare, clãtiri ºi turaþie de centrifugare
delicatã
Delicate
Lânã
10
40°C
50
Spãlare, clãtiri ºi turaþie de centrifugare
delicatã
Þesãturi foarte delicate
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
11
30°C
52
Spãlare, clãtiri, anti- ºifonare sau
evacuare
PROGRAME PARÞIALE
Clãtire
Clãtiri ºi turaþie de centrifugare
Clãtire delicatã
Clãtiri,antiºifonare sau evacuare
Turaþie de centrifugare
Evacuare apã ºi turaþie de centrifugare
energicã
Turaþie de centrifugare delicatã
Evacuare apã ºi turaþie de centrifugare
delicatã
Evacuare
Evacuare
Note:
Antişifonare-vezi „Calcă mai uşor”, pagina alăturată. Datele specicate în tabel au valoare indicativ
Program special
Zilnic 30’ (programul 9 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spăla rufe puţin murdare într-un interval scurt
de timp: durează doar 30 de minute economisindu-se energie şi timp. Selectând programul (9 la 30°C) este posibilă
spălarea împreună a ţesăturilor de diverse tipuri (excluse lâna şi mătasea) cu o încărcătură maximă de 3 kg.
Se recomandă folosirea detergentului lichid.
43
RO
C
Stabilirea temperaturii de spălare
Temperatura de spălare se obţine prin rotirea selectorului TEMPERATURĂ până ajungi în dreptul valorilor dorite. (a se
vedea Tabelul de programe de la pag. 42).
Puteţi folosi şi spălarea la rece (
).
! Pentru a evita vibrarea excesivă, înainte de stoarcere, maşina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând
câteva rotaţii complete la o turaţie mai mare în raport cu turaţia de spălare.
Dacă, după numeroase încercări, maşina nu reuşeşte să echilibreze încărcătura, stoarcerea rufelor se va face la o
turaţie mai mică decât cea prevăzută de program.
Dacă dezechilibrul este prea mare (în cazul încărcărilor excesive), maşina va încerca să redistribuie încărcătura înainte
de a efectua stoarcerea.
Aceste încercări pot prelungi durata totală a unui program cu maxim 10 minute.
Funcţii
Diferitele funcţii de spălare prevăzute pentru maşina de spălat permit obţinerea unor rezultate excepţionale (o calitate
îmbunătăţită a spălării-rufe curate, etc.). Pentru a activa aceste funcţii, procedaţi astfel:
1. apăsaţi butonul aferent funcţiei dorite, ţinând cont de informaţiile conţinute în tabelul de mai jos;
2. aprinderea butonului respectiv indică faptul că funcţia respectivă a fost activată.
Notă: Intermitea rapidă a butonului indi faptul că funcţia respecti nu este seleionabi pentru programul ales.
Personalizări
Opþiune Efect Note pentru folosire Activã cu
programele:
Anti-patã
Ciclu de decolorare
adecvat pentru eliminarea
petelor mai rezistente.
A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea pag. 44).
În acest moment nu puteþi utiliza funcþia CALCÃ MAI UªOR.
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
Clãtiri.
Calcã mai uºor
Reduce pliurile la þesãturi
facilitând cãlcarea.
Selectând aceastã opþiune, programele 6, 7, 8, 11, ºi Clãtire delicatã se
întrerup cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar icoana
va semnaliza:
- pentru a completa ciclul apãsaþi pe butonul
START/RESET;
- pentru a efectua doar descãrcarea poziþionaþi
selectorul pe simbolul respectiv
si apãsaþi
pe butonul START/RESET.
Nu este compatibil cu opþiunea ANTI-PATA.
1, 2, 9,
Evacuare.
Extra Clãtire
reºte eficacitatea ctirii. Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze elevate de detergent.
1, 2, 3, 4, 5, 8,
Clãtiri.
Excluderea
Centrifugii
Maºina de slat nu
efectueacentrifugarea,
ci o rotire a tamburului la
o vitezã moderatã pentru a
facilita evacuarea apei.
Este recomandatã când se spalã rufe greu de cãlcat.
Toate cu exce-
pþia lui 11 ºi a
Evacuare.
44
RO
Sertarul detergenţilor
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă
a detergentului: cu un exces de detergent nu se spală
în mod mai e cace şi se contribuie la încrustarea
părţilor interne ale maşinii de spălat şi poluarea mediului
înconjurător.
Extrageţi sertarul pentru
detergenţi şi introduceţi
detergentul sau aditivul
după cum urmează:
sertarul 1: Detergent pentru prespălare
(sub formă de praf)
sertarul 2: Detergent pentru spălare (praf sau lichid)
Detergentul lichid se dozează cu vasul din dotare şi se
pune direct în coş.
! Nu folosiţi detergenţi pentru spălare manuală, deoarece
formează prea multă spumă.
sertarul 3: Aditivi (soluţie de înmuiat, etc.)
Când turnati lichidul de înmuiat în sertarul 3,  ti atenti sa
nu depasiti nivelul maxim indicat.
Lichidul este preluat în mod automat de masina, în timpul
ultimei operatii de limpezire. La sfârsitul programului, în
sertarul 3 veti gasi putina apa. Acest lucru serveste la
diluarea si preluarea lichidelor de înmuiat foarte dense
sau concentrate. Daca în sertarul 3 ramâne apa în
cantitate mare (mai multa decât de obicei), dispozitivul
de golire este înfundat. Pentru curatarea acestuia, cititi la
pagina 46.
sertar adiţional 4: Decolorant
Ciclu de albire
Decolorantul tradiţional se foloseşte pentru ţesături
rezistente albe, iar cel delicat pentru ţesături colorate,
sintetice şi pentru lână.
Când dozaţi decolorantul nu depăşiţi nivelul „max” indicat
pe sertarul 4 (vezi  gura).
Pentru a efectua numai albirea rufelor, turnaţi
înălbitorul în caseta 4, selectaţi programul de clătire
şi apăsaţi pe tasta funcţiei Anti-pată .
Prepararea rufelor
Subdivizaţi rufele în funcţie de:
- tipul de ţesătură / simbolul de pe etichetă.
- culori: separaţi rufele colorate de cele albe.
Goliţi buzunarele şi controlaţi nasturii.
Nu depăşiţi valorile indicate, referitoare la greutatea
rufelor uscate:
Ţesături rezistente: max 5 kg
Ţesături sintetice: max 2,5 kg
Ţesături delicate: max 2 kg
Lână: max 1 kg
Cât cântăresc rufele?
1 cearceaf: 400-500 g.
1 faţă de pernă: 150-200 g.
1 faţă de masă: 400-500 g.
1 halat de baie: 900-1.200 g.
1 prosop: 150-250 g.
Rufe deosebite
Perdele: împăturiţi-le şi aşezaţi-le într-o faţă de pernă
sau într-un sac de tip plasă Spălaţi-le singure fără a
depăşi o jumătate din încărcătură. Folosiţi programul 11
care exclude centrifugarea.
Plăpumi şi haine de vânt: dacă căptuşeala este din
fulgi de gâscă sau de raţă se pot spăla în maşina
de spălat. Întoarceţi lucrurile pe dos şi formaţi o
încărcătură maximă de 2-3 kg, repetând clătirea o dată
sau de două ori şi utilizând centrifuga delicată.
Adidaşi şi tenişi: curăţaţi-i de noroi. Se pot spăla
împreună cu blugii şi cu lucrurile rezistente, însă nu cu
rufe albe.
Lână: pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi
un detergent speci c şi nu depăşiţi 1 kg de rufe.
Detergenţi şi rufe albe
45
RO
Precauţii şi sfaturi
! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt
furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu
atenţie.
Protecţie generală
Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz
casnic, nu profesională, iar funcţiunile sale nu trebuie
alterate.
Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse şi cu experienţă sau cunoştinţe insuciente,
exceptînd cazul în care această utilizare are loc
sub supravegherea sau instrucţiunile unei persoane
responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Maşina de spălat trebuie să e folosită doar de
persoane adulte şi respectând instrucţiunile din acest
manual.
Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile
sau picioarele ude sau umede.
Nu scoateţi şa din priza de curent trăgând de cablu, ci
trăgând de şă.
Nu deschideţi sertarul detergenţilor în timp ce maşina
se aă în funcţiune.
Nu atingeţi apa de evacuare, care poate atinge
temperaturi elevate.
Nu forţaţi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora
mecanismul de siguranţă care protejează deschiderile
accidentale.
În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele interne pentru a pentru a încerca să
reparaţi maşina de spălat.
Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aate în
funcţiune, să nu se ae copii.
Pe durata spălării hubloul are tendinţa de a se încălzi.
Dacă trebuie să e deplasată, faceţi acest lucru în două
sau trei persoane, cu maximă atenţie. Niciodată nu
deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte
grea.
Înainte de a introduce rufele, controlaţi ca în interior să
e goală.
Aruncarea reziduurilor
Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile
care provin de la aparatura electrică sau electronică
prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate
împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi
de reciclare a materialelor componente cât şi pentru
a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela
la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de
la care au achiziţionat produsele respective.
Aruncarea materialelor de ambalare:
respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor
putea  reutilizate.
Aruncarea maşinii de spălat vechi:
înainte de a o arunca, faceţi-o inutilizabilă tăindu-i
cablul de alimentare electrică şi scoţându-i hubloul.
Protecţia şi respectarea mediului
înconjurător
Tehnologia la dispoziţia mediului înconjurător
Dacă prin hublou se vede puţină apă este pentru că
datorită noii tehnologii Indesit, este sucientă mai puţin
de jumătate din apă pentru a obţine o curăţare maximă:
un scop atins pentru respectarea mediului înconjurător.
Economisirea de detergent, apă, energie şi timp
Pentru a economisi detergent, apă, timp folosiţi
încărcătura maximă.
O încărcare totală în locul a două jumătăţi, permite
economisirea de până la 50% din energie.
Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte
murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de
detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea
acestora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare,
reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari.
Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la
40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui
procent de până la 50% de energie.
Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de
gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a
evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi
sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care
alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi
pe cât posibil aditivul de înmuiere.
Efectuând spălări începând de seara şi până la
primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru
reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor
electrice.
Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o
viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de
apă permite economisirea de timp şi energie electrică
la programul de uscare.
46
RO
Întreţinere şi îngrijire
Oprirea apei şi a curentului electric
Închideţi robinetul de apă după ecare spălare. Se
limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de
spălat şi se elimină pericolul scurgerilor.
Scoateţi şa din priza de curent atunci când curăţaţi
maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de
întreţinere.
Curăţarea maşinii de spălat
Partea externă şi părţile din cauciuc pot  curăţate cu o
cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi
sau substanţe abrazive.
Curăţarea sertarului pentru detergenţi
Scoateţi sertarul ridicându-l şi trăgându-l spre exterior
(vezi gura):
Spălaţi-l cu apă; această curăţare trebuie efectuată
frecvent.
Îngrijirea hublouului şi a coşului
Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a
evita formarea de mirosuri urâte.
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă
autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se
poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi)
să cadă în precamera care protejează pompa, situată în
partea inferioară a acesteia.
! Vericaţi ca ciclul de spălare să e terminat şi scoateţi
din priză.
Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera
coşului:
1. scoateţi piesa din
partea anterioară şi
inferioară a maşinii
de spălat trăgând de
marginile ei (vezi g.)
2. deşurubaţi capacul
rotindu-l în sens invers
(vezi gura): este
normal să iasă puţină
apă;
3. curăţaţi cu grijă
interiorul;
4. montaţi din nou
capacul;
5. montaţi din nou
panoul vericând,
înainte de a-l împinge
spre maşină, de a 
introdus cârligele în
oriciile respective.
Controlarea tubului de alimentare cu a
Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an.
Dacă prezintă crăpături sau suri trebuie înlocuit:
pe parcursul spălărilor, presiunile puternice ar putea
provoca crăpături neaşteptate.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Curăţarea sertarului de detergenţi
Curăţarea:
Spălaţi-l sub jetul de la robinet (g. 3) cu o periuţă de
dinţi; demontaţi sifoanele din partea superioară a compar-
timentelor 1 şi 2 (g. 4) şi asiguraţi-vă că nu sunt înfunda-
te – în caz contrar, curăţaţi-le.
Remontarea:
Amintiţi-vă să montaţi la
loc sifoanele, după care
poziţionaţi sertarul în
locaşul său (g. 4, 2, 1).
Demontarea:
Apăsaţi uşor pe tasta din
partea de jos a sertarului şi
ridicaţi-l (g. 1).
47
RO
Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Îaninte de a telefona la Asistenţă (vezi pag. 48), vericaţi dacă
această problemă nu poate  remediată de dvs., astfel:
Anomalii:
Maşina de spălat nu se aprinde.
Ciclul de spălare nu porneşte.
Maşina de spălat nu încarcă apă.
Maşina de spălat încarcă şi
evacuează apă continuu.
Maşina de spălat nu evacuează sau
nu centrifughează.
Maşina de spălat vibrează foarte mult
pe timpul centrifugării.
Maşina de spălat pierde apă.
Butonul PORNIRE/CAPAC BLOCAT
se aprinde în mod rapid şi în acelaşi
timp cu cel puţin un alt indicator.
Se formează prea multă spumă.
Cauze posibile / Rezolvare:
Fişa nu este introdusă sau nu a fost sucient introdusă în priza de curent
astfel încât să existe conexiune electrică.
În casă nu este curent electric.
Uşa nu este închisă bine (ledul Capac Blocat emite o lumină
intermitentă).
Butonul
nu a fost apăsat.
Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Robinetul de apă nu este deschis
Tubul de alimentare cu apă nu este conectat la robinet.
Tubul este îndoit.
Robinetul de apă nu este deschis
În casă lipseşte apa.
Nu este presiune sucientă.
Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Tubul de evacuare nu a fost instalat la o distanţă cuprinsă între 65 şi 100
cm de pământ (vezi pag. 39).
Extremitatea tubului de evacuare este cufundată în apă (vezi pag. 39).
Evacuarea din perete nu are răsuare pentru aer.
Dacă după aceste vericări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul
de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Asistenţa. Dacă locuinţa se
aă la ultimele etaje ale unui ediciu, este posibil să aibă loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi evacuează
apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ
supape anti-sifonare.
Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar
să se pornească manual (vezi pag. 42).
Este activă opţiunea Calcă mai
uşor: pentru a completa programul
apăsaţi pe butonul START/RESET (vezi pag. 43).
Tubul de evacuare este îndoit (vezi pag. 39).
Conducta de evacuare este înfundată.
Coşul, în momentul instalării, nu a fost deblocat în mod corect (vezi pag. 38).
Maşina de spălat nu se aă în plan orizontal (vezi pag. 38).
Maşina de spălat este xată foarte puternic între mobilă şi zid (vezi pag. 38).
Tubul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (vezi pag. 38).
Sertarul detergenţilor este înfundat (pentru a-l curăţa vezi pag. 46).
Tubul de evacuare nu este xat bine (vezi pag. 39).
Opriţi maşina şi scoateţi ştecherul din priză; aşteptaţi aprox. 1 minut
înainte de a o reporni.
Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi la Centrul de Service pentru
asistenţă.
Detergentul nu este specic pentru maşina de spălat (trebuie să e scris
„pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva
asemănător).
Dozajul a fost excesiv.
Anomalii şi remedii
48
RO
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa:
Vericaţi dacă anomalia poate  rezolvată de dvs. (vezi pag. 47);
Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
În caz contrar, luaţi legătura cu asistenţa tehnică autorizată la numărul telefonic indicat pe certicatul de garanţie.
! Nu apelaţi niciodată la tehnicieni neautorizaţi.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se aă pe tăbliţa aplicată în partea posterioară a maşinii de spălat.
Asistenţă
49
BG
БЪЛГАРСКИ
Съдържание
Монтиране, 50-51
Разопаковане и нивелиране
Хидравлични и електрически връзки
Първо пране
Технически данни
Описание на пералната машина, 52-53
Табло за управление
Светлинни индикатори
Как да отворите и затворите вратичките на барабана
Включване и програми, 54
Кратко описание: включване на програма
Таблица с програмите
Програмиране според потребностите, 55
Задаване на температурата
Функции
Перилни препарати и тъкани, 56
Касета за перилните препарати
Цикъл на избелване
Разпределяне на прането
Специфично пране
Мерки за безопасност и препоръки, 57
Общи предохранителни мерки
Претопяване
Спестяване и опазване на околната среда
Поддръжка и почистване, 58
Спиране на водата и изключване на електрозахранването
Почистване на пералната машина
Почистване на касетата за перилните препарати
Поддръжка на люка и на казана
Почистване на помпата
Проверка на маркуча за студената вода
Как да почистите ваничката за перилния препарат
Проблеми и мерки за отстраняването им, 59
Сервизно обслужване, 60
Преди да се свържете с оторизирания сервиз
BG
ПЕРАЛНА МАШИНА
WITL 6
Инструкции за ползване
50
BG
С точното нивелиране машината е стабилна и се
избягват вибрациите, шумовете и преместването
й по време на работа. Когато настилката е мокет
или килим, регулирайте така крачетата, че под
пералната машина да остане достатъчно място за
вентилация.
Хидравлични и електрически връзки
Свързване на маркуча към водопроводната мрежа
1. Ñâúðæåòå
çàõðàíâàùèÿ ìàðêó÷,
êàòî ãî çàâèåòå êúì
êðàíà çà ñòóäåíàòà
âîäà ñ íàêðàéíèê ñ
ãàçîâà ðåçáà 3/4 (âèæ
ôèãóðàòà).
Ïðåäè äà ãî ñâúðæåòå,
èçòî÷åòå âîäàòà, äîêàòî
ñå èçáèñòðè.
2. Свържете маркуча
за студената вода към
пералната машина,
като го завиете към
щуцера, разположен на
гърба, горе вдясно (виж
фигурата).
3. Внимавайте маркуча
да не се прегъва и
пречупва.
! Налягането по водопроводната мрежа трябва
да бъде в границите, указани в таблицата с
техническите данни (виж следващата страница).
! Ако дължината на захранващия маркуч не е
достатъчна, се обърнете към специализиран
магазин или към оторизиран техник.
! Никога не използвайте вече използван маркуч.
! Важно е да съхранявате инструкциите, за да можете
да правите допълнителни справки по всяко време. В
случай, че пералната машина се продаде, преотстъпи
или премести трябва да се погрижите инструкциите
винаги да я придружават, за да се предостави
информация на новия собственик за работата и
предупрежденията.
! Прочетете внимателно инструкциите, защото
съдържат важна информация за монтажа,
използването и безопасността.
Разопаковане и нивелиране
Разопаковане
1. Разопаковайте
пералната машина.
2. Проверете дали
пералната машина
не е повредена при
транспортирането.
Ако е повредена, не
я свързвайте, а се
обърнете към продавача.
3. Свалете четирите
защитни винта за
транспортирането
и гумичката с
дистанционната втулка,
поставени на гърба (виж
фигурата).
4. Затворете отворите с предоставените пластмасови
капачки.
5. Съхранете всички части, за да се монтират отново
при необходимост пералната машина да бъде
транспортирана.
Внимание. В случай на повторна употреба по-късите
винтове трябва да бъдат монтирани в горната част.
! Опаковъчният материал не е детска играчка
Нивелиране
1. Монтирайте пералната
машина на равен и твърд
под без да я опирате в
стени, мебели и др.
2. Ако подът не е
идеално хоризонтален,
компенсирайте
неравностите като отвиете
или завиете предните
крачета (виж фигурата).
Наклонът, измерен върху
горната повърхност, не трябва да надвишава 2
°.
Монтиране
51
BG
Свързване на маркуча за мръсната вода
Свържете маркуча за
мръсната вода, без
да го прегъвате, към
канализационната
тръба или към тръбата
за отвеждане в стената,
разположени от пода
на височина между 65 и
100 см;
или го подпрете в края
на мивката или ваната,
като вържете водача за
крана (виж фигурата).
Свободният край на
маркуча за мръсната
вода не трябва да бъде
потопен във водата.
! Не се препоръчва използването на удължителни
маркучи. Ако е необходимо, удължителят трябва
да има същия диаметър като оригиналния и да не
надвишава 150 см.
Свързване към електрическата мрежа
Преди да свържете щепсела в контакта, проверете
дали:
• контактът е заземен съгласно действащата
норма;
• контактът може да поеме максималната
мощност на натоварване на машината,
указана в таблицата с техническите данни (виж
следващата страница);
• захранващото напрежение е в границите на
указаното в таблицата с техническите данни (виж
следващата страница);
• контактът отговаря на щепсела на пералната
машина. В противен случай заменете щепсела
или контакта.
! Пералната машина не се монтира на открито, дори
под навес, защото е много опасно да се остави на
влиянието на атмосферните условия.
! За монтираната перална машина електрическият
контакт трябва да бъде лесно достъпен.
! Не използвайте удължители или разклонители.
! Кабелът не трябва да бъде огънат или сплескан.
! Захранващият кабел трябва да се заменя само от
оторизирани техници.
Внимание! Фирмата отхвърля всякаква отговорност в
случаите, в които тези норми не се спазват.
Първо пране
След монтирането, преди употреба, направете един
цикъл на пране с перилен препарат, но без дрехи,
като зададете програмата на 90°С без.
65 - 100 cm
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë WITL 6
Ðàçìåðè
øèðèíà 40 ñì
âèñî÷èíà 85 ñì
äúëáî÷èíà 60 ñì
Âìåñòèìîñò îò 1 äî 5 êã.
Åëåêòðè÷åñêî
çàõðàíâàíå
Âèæ òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå,
ïîñòàâåíà íà ìàøèíàòà
Çàõðàíâàíå ñ
âîäà
ìàêñèìàëíî íàëÿãàíå 1 ÌÐà (10 bar)
ìèíèìàëíî íàëÿãàíå 0,05 ÌÐà (0,5 bar)
îáåì íà êàçàíà 42 ëèòðà
Ñêîðîñò íà
öåíòðîôóãàòà
äî 600 îáîðîòà/ìèíóòà
Ïðîãðàìè
çà ïðîâåðêà
ñúãëàñíî íîðìà
EN 60456
ïðîãðàìà 3; òåìïåðàòóðà 60°;
èçâúðøåíà ñ 5êã ïðàíå.
Ïåðàëíàòà ìàøèíà ñúîòâåòñòâà
íà ñëåäíèòå Åâðîïåéñêè
äèðåêòèâè:
- 89/336/ÑÅÅ îò 03/05/89 (çà
åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñò)
è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ
- 2006/95/CE (çà íèñêî
íàïðåæåíèå)
- 2002/96/CE
52
BG
Регулатор на
ТЕМПЕРАТУРАТА
ПРОГРАМАТОР
Индикатори
ФУНКЦИОНАЛНИ
бутони
Бутон
ВКЛЮЧВАНЕ/
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Бутон
СТАРТ/НУЛИРАНЕ
Индикатор за
БЛОКИРАН КАПАК
Индикатор ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАНА ВРАТА:
Светещият индикатор показва, че люкът е блокиран за избягване на случайното му отваряне; за да избегнете
причиняването на повреди на пералнята, е необходимо да изчакате индикаторът да започне да мига, преди да я
отворите.
! Бързото мигане на индикатора ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАНА ВРАТА едновременно с това на поне още един
индикатор сигнализира за аномалия (вж. стр. 59).
Чекмедже за препаратите за зареждане на
перилните и допълнителните препарати (вж. стр. 56).
Индикатори за проследяване текущата фаза на
програмата за пране. (вж. стр. 53).
ФУНКЦИОНАЛНИ бутони за задаване на възможните
функции. Бутонът, отнасящ се до избраната функция,
ще продължи да свети.
Регулатор на ТЕМПЕРАТУРАТА за настройване на
температурата или задаване на пране със студена
вода (вж. стр. 55).
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ за включване и
изключване на пералната машина.
Бутон СТАРТ/НУЛИРАНЕ за стартиране на програмите
или анулиране на погрешно направените настройки.
Индикатор ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАН КАПАК,
указващ дали пералната машина е включена
(мигаща светлина) и дали капакът може да бъде
отварян (постоянна светлина) (вж. стр. 53).
ПРОГРАМАТОР за задаване на програмите
(вж. стр. 54).
По време на програмата програматорът остава
неподвижен.
Ðåæèì íà stand by
 ñúîòâåòñòâèå ñ íîâèòå íîðìàòèâè çà ïåñòåíå
íà åíåðãèÿ òàçè ïåðàëíà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñúñ
ñèñòåìà çà àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå (stand by),
êîÿòî ñå çàäåéñòâà ñëåä 30 ìèíóòè â ñëó÷àé, ÷å
ìàøèíàòà íå ñå èçïîëçâà. Íàòèñíåòå çà êðàòêî áóòîí
ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ è èç÷àêàéòå ìàøèíàòà
äà ñå çàäåéñòâà îòíîâî.
Описание на
пералната машина
Контролен панел
53
BG
Светлинни индикатори
Индикаторите носят важна информация.
Ето какво съобщават:
Текущи фази:
По време на цикъла на работа индикаторите ще
светват последователно, за да показват етапите от
изпълнението на програмата:
Предпране
Пране
Изплакване
Центрофуга
Забележка: по време на фазата на оттичане
на водата ще светне индикаторът за фазата на
центрофугата.
Бутони за управление
БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ изпълняват ролята на
индикатори.
С избирането на една функция светва съответният
бутон.
Ако избраната функция е несъвместима със
зададената програма бутонът ще примигва и
функцията няма да се включи.
В случай, че се зададе функция, която е
несъвместима с друга, предварително избрана, ще
остане активна само последната избрана.
Как да отворите и затворите вратичките на барабана
A) За да отворите горния капак (Фиг. 1):
повдигнете външния капак и го отворете изцяло.
B) За да отворите вратичките на барабана трябва
да използвате и двете си ръце, както е указано
(Фиг. 2):
- натиснете бутона, обозначен със стрелка на фиг.
2 и, упражнявайки лек натиск надолу, задръжте
едната си ръка върху капака, за да не може
рязкото отваряне на вратичките да нарани
пръстите ви;
- след това отворете вратичките, които лесно ще
се откачат една от друга и ще се отворят.
C) Зареждане на прането в пералнята (Фиг. 3).
Г) Затваряне (Фиг. 4):
- затворете добре барабана, като първо свалите
предната вратичка, а след това и задната;
- проверете дали куките на предната вратичка са
вкарани добре в съответното място върху задната
вратичка;
- като чуете куките да щракнат, натиснете леко надолу
двете вратички, които не трябва да се разкачат;
- най-накрая затворете външния капак.
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3 Фиг. 4
54
BG
Кратко описание: включване на програма
1. Да се включи пералната машина с натискане на бутона . Всички
индикатори ще светнат за няколко секунди, след това ще угаснат и
индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/ЛЮК БЛОКИРАН ще започне да примигва.
2. Поставете прането в пералнята, поставете перилния и
допълнителните препарати (вж. стр. 56) и накрая затворете
вратичките и капака.
3. С ПРОГРАМАТОРА се задава желаната програма.
4. Задава се температурата за пране (виж стр. 55).
5. Стартирайте програмата, като натиснете бутона СТАРТ/
АНУЛИРАНЕ. За анулиране натиснете бутона СТАРТ/
АНУЛИРАНЕ поне за 2 секунди.
6. В края на програмата индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/ЛЮК
БЛОКИРАН присветва, показвайки, че люкът може да
се отвори. Изважда се прането и люкът се оставя леко
отворен, за да изсъхне казана. Пералната машина се
ИЗКЛЮЧВА с натискане на бутона
.
Включване и програми
Таблица с програмите
Âèä íà òúêàíèòå
è ñòåïåí íà
çàìúðñÿâàíåòî èì
Ïðîã-
ðàìè
Òåìïå-
ðàòóðà
Ïåðèëåí
ïðåïàðàò
Îìåêî-
òèòåë
Ôóíêöèÿ
ïî èçáîð
èçáåëâàíå
/áåëèíà
Âðåìåòðàåíå
íà öèêúëà
(ìèíóòè)
Îïèñàíèå íà öèêúëà íà
ïðàíå
ïðåäï-
ðàíå
ïðàíå
Ïàìó÷íè
Áåëè èçêëþ÷èòåëíî
çàìúðñåíè (÷àðøàôè,
ïîêðèâêè è äð.)
1 90°C
167
Ïðåäïðàíå, ïðàíå,
èçïëàêâàíèÿ, ìåæäèííà è
êðàéíà öåíòðîôóãà
Áåëè èçêëþ÷èòåëíî
çàìúðñåíè (÷àðøàôè,
ïîêðèâêè è äð.)
2 90°C
Äåëèêàòíà/
Îáèêíîâåíà
152
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
ìåæäèííà è êðàéíà
öåíòðîôóãà
Áåëè è óñòîé÷èâè öâåòíè
ìíîãî çàìúðñåíè
3 60°C
Äåëèêàòíà/
Îáèêíîâåíà
158
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
ìåæäèííà è êðàéíà
öåíòðîôóãà
Áåëè ëåêî çàìúðñåíè
è íåóñòîé÷èâè öâåòíè
(ðèçè, ôëàíåëè è äð. )
4 40°C
Äåëèêàòíà/
Îáèêíîâåíà
143
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
ìåæäèííà è êðàéíà
öåíòðîôóãà
Íåóñòîé÷èâè öâåòíè ëåêî
çàìúðñåíè
5 30°C
Äåëèêàòíà/
Îáèêíîâåíà
92
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
ìåæäèííà è êðàéíà
öåíòðîôóãà
Ñèíòåòè÷íè
Óñòîé÷èâè öâåòíè ìíîãî
çàìúðñåíè (áåáåøêè
äðåõè è äð.)
6 60°C
Äåëèêàòíà 80
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
öåíòðîôóãà áåç
íàìà÷êâàíå èëè çà ôèíè
äðåõè/ëåêà öåíòðîôóãà/
Óñòîé÷èâè öâåòíè ìíîãî
çàìúðñåíè (áåáåøêè
äðåõè è äð.)
7 50°C
Äåëèêàòíà 71
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
öåíòðîôóãà áåç
íàìà÷êâàíå èëè çà ôèíè
äðåõè/ëåêà öåíòðîôóãà/
Íåóñòîé÷èâè öâåòíè
(âñÿêàêúâ òèï ëåêî
çàìúðñåíè äðåõè)
8 40°C
Äåëèêàòíà 75
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ,
öåíòðîôóãà áåç
íàìà÷êâàíå èëè çà ôèíè
äðåõè/ëåêà öåíòðîôóãà/
Íåóñòîé÷èâè öâåòíè
(âñÿêàêúâ òèï ëåêî
çàìúðñåíè äðåõè)
9 30°C
30
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ è
ëåêà öåíòðîôóãà
Ôèíè
Âúëíåíè 10 40°C
50
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ è
ëåêà öåíòðîôóãà
Ìíîãî ôèíè òúêàíè
(ïåðäåòà, êîïðèíà,
âèñêîçà è äð.)
11 30°C
52
Ïðàíå, èçïëàêâàíèÿ, áåç
íàìà÷êâàíå èëè èçòî÷âàíå
×ÀÑÒÈ×ÍÈ ÏÐÎÃÐÀÌÈ
Èçïëàêâàíå
Èçïëàêâàíèÿ è
öåíòðîôóãà
Äåëèêàòíî èçïëàêâàíå
Èçïëàêâàíèÿ, öåíòðîôóãà
áåç íàìà÷êâàíå èëè
èçòî÷âàíå
Öåíòðîôóãà
Èçòî÷âàíå è åíåðãè÷íà
öåíòðîôóãà
Ëåêà öåíòðîôóãà
Èçòî÷âàíå è ëåêà
öåíòðîôóãà
Èçòî÷âàíå
Èçòî÷âàíå
Бележка
• За описанието на функцията “без намачкване” виж “лесно гладене” на следващата страница. Данните
приведени в таблицата са указателни.
Специална програма
Дневна 30’ (програма 9 за синтетични тъкани), която е разработена за пране на леко замърсени дрехи: трае
само 30 минути и по този начин пести време и средства. С избирането на програмата (9 на 30°C) може да перете
едновременно тъкани от различен вид (с изключение на вълна и коприна) с максимално тегло до 3 кг. Препоръчва
се използването на течен перилен препарат.
55
BG
Програмиране според
потребностите
C
Задаване на температурата
Температурата за пране се задава със завъртане на ТЕРМОРЕГУЛАТОРА (виж Таблицата с програмите на стр. 54).
Температурата може да се намали до студено пране (
).
Бележка: За да се избегнат прекалени вибрации, преди всяка центрофуга, машината разпределя товара
равномерно, това става като се извършват непрекъснати ротации на барабана при скорост малко
по-висока от тази при пране. Когато, въпреки последователни опити, товарът не бъде перфектно
разпределен, машината извършва центрофугата при скорост, по-ниска от предвидената. При наличие на
прекалено дебалансиране пералнята извършва разпределението вместо центрофугата. Евентуалните
опити за балансиране могат да удължат общата продължителност на цикъла до максимум 10 минути.
Функции
Различните функции за пране, предвидени в пералната машина, дават възможност за постигане на желаното
бяло и чисто пране. За включване на функциите:
1. натиска се бутонът на желаната функция съгласно табелата по-долу;
2. светването на индикатора сигнализира, че функцията е включена.
Забележка: Бързото примигване на бутона показва, че функцията не може да бъде избрана за зададената програма.
íèè åòâèå à à å èïîâà Ðàîòè 
ïðîðàìè
åâàíå
èêúë íà çáåëâàíå,
ïîäõîäÿù çà
îòñòðàíÿâàíå íà
óïîðèòè ïåòíà.
Íàïîìíÿìå âè äà èçñèïåòå áåëèíàòà â äîïúëíèòåëíîòî
îòäåëåíèå 4 (âèæ ñòð. 6).
Íå ñå äîïóñêà ôóíêöèÿòà åíî àåíå
   
  
èïàâàíèÿ
åíî àåíå
Íàìàëÿâà
íàìà÷êâàíåòî íà
òúêàíèòå è óëåñíÿâà
ãëàäåíåòî.
Ñúñ çàäàâàíåòî íà òàçè ôóíêöèÿ ïðîãðàìèòå 6, ,
, 11 è åëèêàòíî ïðàíå ñïèðàò áåç äà èçñòèñêâàò
ïðàíåòî (áåç íàìà÷êâàíå) è èíäèêàòîðúò íà ôàçàòà çà
èçïëàêâàíå ùå ïðèìèãâà:
 çà äà çàâúðøè öèêúëúò, íàòèñíåòå áóòîíúò ÑÀ/
ÀÍÓËÈÀÍÅ
 çà äà íàïðàâèòå ñàìî èçòî÷âàíå, ïîñòàâåòå
êëþ÷à çà ïðîãðàìèòå íà è íàòèñíåòå
áóòîíà ÑÀ/ÀÍÓËÈÀÍÅ.
Íå ñå äîïóñêà ôóíêöèÿòà åâàíå
  
òîâàíå
îïíèòåíî
èïàâàíå
Óâåëè÷àâà ðåçóëòàòà
îò èçïëàêâàíåòî.
Ïðåïîðú÷âà ñå, êîãàòî ïåðàëíàòà ìàøèíà å íàïúëíî
íàòîâàðåíà èëè å çàðåäåíà ñ ïîãîëÿìî êîëè÷åñòâî
ïåðèëíè ïðåïàðàòè.
   
   
èïàâàíèÿ
âàíå íà
åíòðîàòà
Ïåðàëíÿòà íå
öåíòðîôóãèðà, à
çàâúðòà âåäíúæ
áàðàáàíà.
Ïðåïîðú÷âà ñå çà òúêàíè, êîèòî ñå ãëàäÿò òðóäíî. èè 
èåíèå
íà  è
òîâàíå íà
âîàòà
56
BG
Касета за перилните препарати
Добрият резултат от
прането зависи и от
правилното дозиране на
перилните препарати. С
предозиране не се пере
ефективно и се спомага
за отлагането на налепи
по вътрешната страна на
пералната машина и до
замърсяване на околната
среда.
Изтеглете касетата за перилните препарати и изсипете
праха за пране и допълните препарати по следния начин.
отделение 1: Препарат за предпране (на прах)
ваничка 2: Препарат за пране (на прах или течен)
Течният перилен препарат е целесъобразно да се
поставя директно в барабана посредством специалния
дозатор под формата на топка.
ваничка 3: Допълнителни препарати мекотител и др.)
Когато сипвате омекотителя в отделение 3, внимавайте да
не превишите указаното максимално ниво “max”.
Омекотителят се излива автоматично в пералната машина
по време на последното плакнене. Накрая на програмата
за пране в отделение 3 остава малко вода. Тя служи за
изливането в пералнята на много гъстите омекотители или за
разреждането на концентрираните. Ако в отделение 3 остане
повече вода от нормалното, това означава, че устройството
за изпразване е запушено. За почистването му вижте стр. 58.
ваничка 4: Белина
! Не използвайте препарати за ръчно пране, защото
образуват много пяна.
Цикъл на избелване
! Обикновената белина се използва за устойчиви бели
тъкани, а деликатната белина за цветни, синтетични и
вълнени тъкани.
Цикъл на избелване
Обикновеният избелващ препарат се използва
за устойчивите бели тъкани, а деликатният - за
цветните, синтетични и вълнени тъкани.
При дозирането на избелващия препарат не
надвишавайте максималното ниво “max”, указано
на ваничка 4 (вж. фигурата). За да извършите само
избелване, поставете избелващия препарат във
ваничка 4, задайте програма Плавене
и натиснете
функционален бутон Отстраняване на петна
.
Разпределяне на прането
Разпределете прането съобразно:
- типа на тъканите / знакът върху етикета.
- цветовете: отделете цветните от белите дрехи.
Изпразнете джобовете и проверете копчетата.
Не надвишавайте указаните стойности за теглото
на сухото пране:
Устойчиви тъкани: максимално 5 кг
Синтетични тъкани: максимално 2,5 кг
Фини тъкани: максимално 2 кг
Вълнени тъкани: максимално 1 кг
Колко тежи прането?
1 чаршаф 400-500 г
1 калъфка 150-200 г
1 покривка 400-500 г
1 хавлия 900-1200 г
1 кърпа 150-250 г
Специфично пране
Пердета: сгънете ги и ги поставете в калъфка
или мрежеста торба. Перете само тях без да
надвишавате половината от товара. Използвайте
програма 11, която автоматично изключва
центрофугата.
Якета с пухена подплата и анураци: ако пухената
подплата е от гъска или патица могат да се перат
в пералната машина. Обърнете якетата и заредете
машината до 2-3 кг, като повторите изплакването
два или три пъти и използвате лека центрофуга.
Тенис обувки: почистете ги от калта. Могат да се
перат с дънки и устойчиви тъкани, но не и с бяло
пране.
Вълнени тъкани: за да постигнете най-добри
резултати, използвайте специфични перилни
препарати и не зареждайте с повече от 1 кг .
Перилни препарати и тъкани
57
BG
Мерки за безопасност и
препоръки
! Пералната машина е проектирана и произведена в
съответствие с международните норми за безопасност.
Предупрежденията тук са продиктувани по причини за
безопасност и трябва да се четат внимателно.
Общи предохранителни мерки
Този уред е предназначен за домашна, а не
за професионална употреба и неговите
функции не трябва да бъдат променяни.
Óðåäúò íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà îò ëèöà
(âêëþ÷èòåëíî äåöà) ñ îãðàíè÷åíè ôèçè÷åñêè,
ñåòèâíè èëè óìñòâåíè ñïîñîáíîñòè è íåäîñòàòú÷åí
îïèò, îñâåí àêî òîâà íå ñòàâà ïîä íàáëþäåíèåòî
èëè ïî óêàçàíèÿòà íà ëèöå, îòãîâàðÿùî çà òÿõíàòà
áåçîïàñíîñò. Íàáëþäàâàéòå äåöàòà, çà äà ñå
óâåðèòå, ÷å íå ñè èãðàÿò ñ óðåäà.
Пералната машина трябва да се използва
само от възрастни хора съгласно инструкциите,
предоставени в тази книжка.
Не докосвайте машината, когато сте боси или с
мокри или влажни ръце или крака.
Не изключвайте щепсела от захранващия контакт с
теглене на кабела, а като държите щепсела.
Не отваряйте касетата с перилните препарати
докато, пералната машина работи.
Не докосвайте маркуча за мръсната вода, защото
може да достигне високи температури.
Никога не отваряйте люка със сила, защото може
да се повреди механизма за безопасност, който
предпазва от случайно отваряне.
В случай на повреда по никакъв повод не достигайте
до вътрешните механизми в опити за ремонт.
Винаги контролирайте децата да не се
доближават до работещата машина.
По време на прането люкът се нагрява.
Преместването да се извършва внимателно от
двама или трима души. Никога от сам човек,
защото пералната машина тежи много.
Преди да заредите машината, проверете дали
казанът е празен.
Ïðåòîïÿâàíå
Óíèùîæàâàíå íà îïàêîâú÷íèÿ ìàòåðèàë:
ñïàçâàéòå ìåñòíèòå íîðìè ïî òîçè íà÷èí
îïàêîâú÷íèÿò ìàòåðèàë ìîæå äà ñå ðåöèêëèðà.
Åâðîïåèñêàòà äèðåêòèâà 2002/96/CE çà
îòïàäúöèòå îò åëåêòðè÷åñêî è åëåêòðîííî
îáîðóäâàíå ïðåäâèæäà äîìàêèíñêèòå
åëåêòðîóðåäè äà íå ñå èçõâúðëÿò çàåäíî
ñ îáè÷àéíèòå òâúðäè ãðàäñêè îòïàäúöè.
Èçâàäåíèòå îò óïîòðåáà óðåäè òðÿáâà äà áúäàò
ñúáèðàíè îòäåëíî ñ öåë äà áúäå óâåëè÷åí
äåëúò íà ïîäëåæàùèòå íà ïîâòîðíà óïîòðåáà è
ðåöèêëèðàíå ìàòåðèàëè, îò êîèòî ñà íàïðàâåíè,
êàêòî è äà áúäàò èçáåãíàòè åâåíòóàëíè âðåäè çà
çäðàâåòî è îêîëíàòà ñðåäà. Ñèìâîëúò çà÷åðêíàòî
êîø÷å å ïîñòàâåí âúðõó âñè÷êè ïðîäóêòè,
çà äà íàïîìíÿ çà çàäúëæèòåëíîòî ðàçäåëíî
ñúáèðàíå. Çà äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ
îòíîñíî ïðàâèëíîòî èçâàæäàíå îò óïîòðåáà íà
äîìàêèíñêèòå åëåêòðîóðåäè, èíòåðåñóâàùèòå ñå
ìîãàò äà ñå îáúðíàò êúì ñëóæáàòà çà ñúáèðàíå íà
îòïàäúöè èëè êúì äèñòðèáóòîðèòå.
Спестяване и опазване на околната среда
Технология в служба на околната среда
пестяване на перилни препарати, вода,
електроенергия и време
За да не се разхищават ресурси, пералната
машина трябва се използва максимално заредена.
Максимално заредена машина в сравнение с две
заредени на половината води до 50% енергийни
спестявания.
Предпрането е необходимо само за много
замърсени дрехи. С избягването му спестявате
перилни препарати, време, вода и между 5 и 15%
електроенергия.
Като обработите петната със специални
препарати за отстраняването им или ги оставите
да се накиснат преди прането намалявате
необходимостта да перете при висока
температура. Ще спестите до 50% електроенергия,
като използвате програма на 60°C вместо на 90°C
или такава на 40°C вместо на 60°C.
За избягване на разхищения и за опазване на
околната среда дозирайте добре перилния
препарат в зависимост от твърдостта на водата, от
степента на замърсяване и от количеството дрехи
за пране. Въпреки, че са биологично разграждащи
се, перилните препарати съдържат елементи,
които променят равновесието в природата.
Избягвайте колкото е възможно употребата на
омекотител.
Ако прането трябва се изсуши в сушилна машина,
изберете по-голяма скорост за центрофугиране.
Малкото количество вода, която остава в прането
води до спестяване на време и електроенергия в
програмата за изсушаване.
58
BG
Поддръжка и почистване
Спиране на водата и изключване на
електрозахранването
Затваряйте крана за вода след всяко пране. По този
начин се ограничава износването на хидравличната
инсталация на пералната машина и се ограничава
опасността от течове.
Изключвайте захранващия кабел, когато почиствате
пералната машина и по време на работи по
поддръжката.
Почистване на пералната машина
Външната част и гумените части могат да се почистват
с кърпа с хладка вода и сапун. Не използвайте
разтворители или абразивни препарати.
Почистване на чекмеджето за перилните
препарати
Извадете чекмеджето с повдигане и изтегляне навън
(виж фигурата).
Измийте го под течаща вода. Това почистване трябва
да се извършва често.
Поддръжка на люка и казана
Оставяйте люка винаги открехнат за избягване
образуването на лоши миризми.
Почистване на помпата
Пералната машина е окомплектована със
самопочистваща се помпа, която няма нужда от
поддръжка. Възможно е обаче малки предмети като
монети и копчета да попаднат във филтъра, който
предпазва помпата и се намира в долната й част.
! Уверете се, че цикълът на пране е завършил и
изключете от контакта.
За да извадите евентуални предмети, попаднали в
предкамерата:
1. отстранете цокъла
в долната предна част
на пералната машина,
като го издърпате
с ръце откъм
страничните части
(вж. фигурата);
2. отвийте капачката,
като я завъртите
в посока обратна
на часовниковата
стрелка (виж
фигурата); нормално
е да изтече малко
вода;
3. почистете
внимателно отвътре;
4. завийте отново
капачката;
5. затворете отново
панела, като преди
да го натиснете се
уверете, че сте постави
правилно крачетата.
Проверка на маркуча за студената
вода
Проверявайте маркуча за студената вода поне
веднъж годишно. Да се замени, ако е напукан
и нацепен, защото по време на пране голямото
налягане може да предизвика внезапно спукване.
! Никога не използвайте вече използван маркуч.
Почистване:
Почистете чекмеджето с течаща вода (Фиг. 3), като
за целта може да използвате и обикновена четка за
зъби, и след като сте извадили двете сифончета,
разположени в горната част на отделения 1 и 2
иг. 4), проверете дали същите не са запушени и ги
изчистете.
Обратен монтаж:
Върнете чекмеджето
в съответния отвор,
закачайки го, като не
забравяте да поставите
обратно на място двете
сифончета (Фиг. 4, 2, 1).
Демонтаж:
Натиснете леко бутона
в предната част на
чекмеджето за перилния
препарат и го издърпайте
нагоре (Фиг. 1).
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3
Фиг. 4
Как да почистите ваничката за перилния препарат
59
BG
Възможни причини / Мерки за отстраняването им:
Щепселът не е включен към електрически контакт или не е добре
включен, за да прави контакт.
Нямате ток вкъщи.
Задният панел не е затворен добре (светлинният индикатор за
блокиран капак мига).
Бутонът
не е бил натиснат.
Бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ не е бил натиснат.
Кранът за водата не е отворен.
Маркучът за студената вода не е свързан към крана.
Маркучът е прегънат.
Кранът за вода не е отворен.
Няма вода по водопроводната мрежа.
Налягането е недостатъчно.
Бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ не е бил натиснат.
Маркучът за мръсната вода не е монтиран между 65 и 100 см от земята
(виж стр. 51).
Краят на маркуча за мръсната вода е потопен във водата (виж стр. 51).
Канализационната тръба в стената няма отдушник.
Ако след тези проверки проблемът не се разреши затворете крана за водата,
изключете пералната машина и позвънете в сервиза. Ако жилището ви се
намира на последните етажи на сградата, налягането на студената вода
може да е ниско, поради което пералната машина непрекъснато се пълни и
източва. За избягване на това неудобство в търговската мрежа се предлагат
подходящи възвратни клапани.
Програмата не предвижда източване: с някои програми трябва да се
извършва ръчно (виж стр. 54).
Включена е функцията за лесно изглаждане: за да завърши
програмата, натиснете бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ (виж стр. 55).
Маркучът за мръсната вода е пречупен (виж стр. 51).
Канализационната тръба е запушена.
При монтажа казанът не е бил отблокиран правилно (стр. 50).
Пералната машина не е нивелирана (виж стр. 50).
Пералната машина е притисната между мебели и стена (виж стр. 50).
Маркучът за студената вода не е добре свързан (виж стр. 50).
Касетата за перилните препарати е запушено (за почистваното му виж стр. 58).
Маркучът за мръсната вода не е свързан добре (виж стр. 51).
Изключете пералнята и извадете щепсела от контакта, изчакаите
около 1 минута и отново я включете.
Ако неизправността продължава, обърнете се към Сервизно
обслужване.
Перилният препарат не е за автоматична перална (трябва да
има надпис “за автоматична перална”, “за пране на ръка и за
автоматична перална” или подобен надпис).
Дозирането е било твърде голямо.
Възможно е пералната машина да откаже да работи. Преди да позвъните в сервиза (виж стр. 60) проверете дали
не става въпрос за лесно разрешим проблем, като си помогнете със следващия списък.
Проблеми и мерки за
отстраняването им
Проблеми:
Пералната машина не се включва.
Не започва цикъла на пране.
Пералната машина не се пълни с
вода.
Пералната непрекъснато се
пълни и източва.
Пералната не се източва или не
центрофугира.
Пералната вибрира много по
време на центрофугиране.
Пералната има теч.
Индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/
ЛЮК БЛОКИРАН мига бързо
едновременно с поне още един
индикатор.
Образува се твърде много пяна.
60
BG
Преди да се свържете с оторизирания сервиз:
Проверете дали можете да разрешите сами проблема (виж стр. 59);
Включете отново програмата и проверете дали неудобството е отстранено;
В противен случай се обърнете към оторизирания технически сервиз на телефонния номер, посочен на
гаранционната карта.
! Никога не се обръщайте към неоторизирани техници.
Съобщете:
типа на проблема;
модела на машината (Mod.);
серийния номер (S/N).
Тази информация се намира на фабричната табелка, разположена на гърба на пералната машина.
Сервизно обслужване
61
PL
Polski
Spis treści
Instalacja, 62-63
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Podłączenie do sieci wodnej i elektrycznej
Pierwszy cykl prania
Dane techniczne
Opis pralki, 64-65
Panel kontrolny
Jak otwierać i zamykac kosz
Światełka sygnalizujące
Uruchomienie i Programy, 66
Krótko mówiąc: jak nastawić program
Tabela programów
Potrzeby indywidualne, 67
Nastawienie temperatury
Funkcje
Środki piorące i bielizna, 68
Szuadka na środki piorące
Cykl wybielania
Przygotowanie bielizny
Tkaniny wymagające szczególnej dbałości
Zalecenia i środki ostrożności, 69
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Usuwanie odpadów
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja, 70
Wyłączenie wody i prądu elektrycznego
Czyszczenie pralki
Czyszczenie szuadki na środki piorące
Czyszczenie drzwiczek i bębna
Czyszczenie pompy
Kontrola rury doprowadzania wody
Jak czyścić szuadkę środków piorących
Anomalie i środki zaradcze, 71
Serwis Techniczny, 72
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego
PRALKA
WITL 6
Instrukcja obsługi
PL
62
PL
! Naly zachow niniejszą ksżeczkę instrukcji dla
przysych konsultacji. W razie sprzedaży, oddania, czy
przeniesienia pralki w inne miejsce należy upewn się,
by przekazana została ona razem z instrukc, aby nowy
właściciel zapozn się z działaniem urdzenia i
odpowiednimi informacjami.
! Należy uważnie przeczytać instrukc obsługi, gdzawiera
ona wne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i
bezpiecznego ytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakować pralkę.
2. Sprawdzić, czy nie dozna
ona uszkodz w czasie
transportu. Jli byłaby ona
uszkodzona, nie podłączać
jej i powiadomić sprzedawcę.
3. Odkręcić cztery śruby
ochronne, zamocowane
na czas transportu, oraz
zdjąć gumową podkład
z odpowiedn rozr,
znajdujące się w tylnej
ścianie i (zobacz rysunek).
4. Zatkać otwory przy
pomocy załączonych do
pralki plastykowych zaślepek.
5. Zachować wszystkie te części: gdyby okazało się
konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce, powinny one
zostać ponownie zamontowane.
Uwaga: w razie ponownego użycia kròtsze srubki powinny
byc przymocowane u gòry.
! Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci
Wypoziomowanie
1. Ustawić pralkę na płaskiej i twardej podłodze; nie
opierać jej o ściany, meble itp.
2. Jeśli pooga nie jest
dokładnie pozioma, naly
wypoziomować pral,
dokcac lub odkręcac
przednie nóżki (zobacz
rysunek). Kąt nachylenia,
zmierzony na górnym
blacie pralki, nie powinien
przekraczać 2°.
Staranne wypoziomowanie
pralki zapewnia jej
stabilność i zapobiega
wibrowaniu, hałasom i przesuwaniu się urządzenia w
czasie pracy.
W razie ustawienia na dywanie lub wykładzinie
dywanowej należy tak wyregulować nóżki, aby pod
pralką pozostawała wolna przestrzeń niezbędna dla
wentylacji.
Podłączenie do sieci wodnej i elektrycznej
Podłączenie rury pobierania wody
Podłączyć przewód
zasilający poprzez
przykręcenie do zaworu
wody zimnej z końcówką
gwintowaną ¾ gas (patrz
rysunek).
Przed podłączeniem
spuszczać wodę do
momentu, aż stanie
się ona całkowicie
przezroczysta.
2. Podłączyć rurę
pobierania wody do
pralki, przykręcając
ją do odpowiedniego
otworu pobierania wody,
znajdującego się w tylnej
ścianie pralki, z prawej
strony u góry (zobacz
rysunek).
3. Zwrócić uwagę, by na
rurze nie było zgięć ani
ściśnięć.
! Ciśnienie hydrauliczne kurka powinno mieścić się
w przedziale podanym w tabeli Danych technicznych
(zobacz na sąsiedniej stronie).
! Jeśli rura doprowadzania wody okazałaby się za
krótka, należy zwrócić się do wyspecjalizowanego
sklepu lub do upoważnionego fachowca.
! Nigdy nie instalować rur używanych.
Instalacja
63
PL
Podłączenie rury usuwania wody
Podłączrurę usuwania
wody, bez zginania jej, do
przewodu ściekowego lub
do ścieku w ścianie, które
powinny znajdow s na
wysokci od 65 do 100
cm od podłogi;
lub oprzeć na brzegu
zlewu lub wanny,
przymocowując do kranu
zączony do pralki
prowadnik (zobacz
rysunek). Wolny koniec
rury usuwania wody nie
powinien pozostawać
zanurzony w wodzie.
! Odradza się używanie rur-przedłużaczy; jeśli
przedłużacz jest jednak konieczny, powinien mieć on
ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie powinien
przekraczać 150 cm długości.
Podłączenia elektryczne
Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka należy
upewnić się, czy:
• gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy
odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia, podanej w tabeli
Danych Technicznych (zobacz obok);
• napięcie prądu elektrycznego w sieci zgodne jest
z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych
(zobacz obok);
• gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę.
! Nie należy instalować pralki na otwartym powietrzu,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz,
jest bardzo niebezpieczne.
! Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno być łatwo dostępne.
! Nie używać przedłużaczy ani wtyczek wielokrotnych.
! Kabel nie powinien mieć zgięć ani nie powinien być
zgnieciony.
! Kabel zasilania elektrycznego może być wymieniony
wyłącznie przez upoważnionego technika specialistę.
Uwaga! Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialnci, jli nie przestrzega s powszych
zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu, zanim zacznie s używać pralki, należy
wykon jeden cykl prania ze środkiem piorącym, lecz
bez bielizny, nastawiając program na 9C bez prania
wstępnego.
65 - 100 cm
Dane techniczne
Model
WITL 6
Wymiary
szerokoϾ cm 40
wysokoϾ cm 85
g³êbokoœæ cm 60
PojemnoϾ
od 1 do 5 kg
Dane pr¹du
elektrycznego
Dane techniczne umieszczone sa na
tabliczce na maszynie.
Dane sieci
wodoci¹gowej
Maksymalne ciœnienie 1 MPa (10 barów)
ciœnienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów)
pojemnoœæ bêbna 42 litrów
SzybkoϾ
wirowania
do 600 obrotów na minutê
Programy kon-
trolne zgodnie
z przepisami
EN 60456
program 3; temperatura 60°C;
wykonane przy 5 kg za³adowanej bie-
lizny.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane
zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami
EWG:
- 89/336/CEE z dn. 03/05/89
(o Kompatybilnoœci Elektromagnetycz-
nej) wraz z kolejnymi zmianami
- 2006/95/CE (o Niskim Napiêciu)
- 2002/96/CE
64
PL
Opis pralki
Światełko sygnalizujące ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI:
To światełko sygnalizacyjne zapalone wskazuje, że drzwiczki pralki są zablokowane, aby zapobiec przypadkowemu
ich otwarciu; aby uniknąć szkód należy odczekać do momentu, w którym światełko zacznie pulsować, po czym można
otworzyć drzwiczki.
! Szybkie pulsowanie światełka ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI przy jednoczesnym pulsowaniu przynajmniej
jeszcze jednego innego światełka sygnalizacyjnego wskazuje nieprawidłowe działanie pralki (zobacz str. 67).
Panel kontrolny
Szuadka na środki piorące służy do wsypania środków
piorących i dodatków (zobacz str. 68).
Lampki sygnalizujące: umożliwiają śledzenie stanu
zaawansowania programu prania.
Przyciski FUNKCJA służą do wybrania pożądanych
funkcji. Przycisk odnoszący się do wybranej funkcji
zaświeci się po jej nastawieniu.
Pokręo
TEMPERATURY
służy do ustawienia
temperatury prania lub nastawienia prania w zimnej
wodzie (zobacz str. 67).
Przycisk WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE służy do włączania
i wyłączania pralki.
Przycisk START/RESET służy do uruchamiania
programów lub do anulowania błędnie nastawionych.
Światełko sygnalizujące WŁĄCZENIE/POKRYWA
ZABLOKOWANA służy do zrozumienia, czy pralka
jest włączona (lampka pulsująca) i czy można otworzyć
pokrywę (światło stałe) (patrz str. 65).
Pokrętło
PROGRAMÓW
do nastawiania programów
(patrz str. 66).
W czasie trwania programu pokręo pozostaje nieruchome.
Funkcja stand by
Pralka ta, w myśl nowych norm europejskich
związanych z oszczędnością elektryczną, posiada sy-
stem auto wyłączenia (stand by), który włącza się po 30
minutach nie użytkowania. Ponownies lekko wcisnąć
przycisk
WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE
i poczekać, aż
pralka ponownie włączy się.
Przycisk
WŁĄCZENIE/
WYŁĄCZENIE
Pokrętło
PROGRAMÓW
Lampki
sygnalizujące
Przyciski
FUNKCYJNE
Przycisk
START/RESET
Światko sygnalizujące
POKRYWA
ZABLOKOWANA
Pokrętło
TEMPERATURY
65
PL
Rys. 1
Rys. 2
A) OTWIERANIE. (Rys.1). Podnieść zewnętrzną
pokrywę i całkowicie ją otworzyć.
B) Następnie otworzben, pomagając sobie obiema
rękami, jak pokazano na Rys. 2):
- przycisnąć wskazany strzałką na Rys. 2 przycisk i
lekko docisnąć w dół, trzymając opartą jedną dłón, aby
drzwiczki otwierając się nie zraniły palców;
- powoli poluzować drzwiczki, które się zwolnią i łatwo
otworzą.
C) WKŁADANIE BIELIZNY. (Rys.3)
D) ZAMKNIĘCIE. (Rys.4)
- dobrze zamknąć drzwiczki, opuszczając najpierw
drzwiczki przednie i opierając na nich drzwiczki tylne;
- upewnić się, czy zaczepy przednich drzwiczek dobrze
weszły na swoje miejsce w tylnych drzwiczkach;
- po usłyszeniu charakterystycznego “Klik”, co świadczy o
zaskoczeniu zaczepów, lekko docisnąć oboje drzwiczek,
które nie powinny się rozczepić.;
- na zakończenie zamknąć klapę zewnętrzną.
Jak otwierać i zamykać kosz
Światełka sygnalizujące
Światełka sygnalizujące dostarczają ważnych
informacji. Informują one, co następuje:
Aktualna faza prania:
W trakcie cyklu prania poszczególne światełka będą
się zapalać, wskazując stan zaawansowania prania w
toku:
Pranie wstępne
Pranie
Płukanie
Odwirowanie
Uwaga: w fazie usuwania wody zapali się światełko
odpowiadające fazie Wirowania.
Przyciski funkcyjne
PRZYCISKI FUNKCYJNE służą również jako światełka
sygnalizujące.
Po wybraniu danej funkcji zaświeci s odpowiedni
przycisk.
Jeśli wybrana funkcja nie może b nastawiona razem z
wybranym programem, przycisk funkcji będzie migotał, a
funkcja nie zostanie uruchomiona.
Jeśli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio
wybra infunkcją, tylko jeden wyr będzie przyty.
Rys. 3
Rys. 4
66
PL
Uruchomienie i Programy
Tabela programów
Krótko mówiąc: jak nastawić program
1. ącz pralkę, przyciskając przycisk . Wszystkie światełka
sygnalizacyjne zapasię na kilka sekund, a następnie
zgasną, po czym zacznie migotać światełko sygnalizacyjne
ĄCZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI.
2. Włożyć bielinę do pralki, wsypać proszek i dodatki (patrz
str. 68) i zamknąć pokryzwę.
3. Nastawić żądany pożądany program przy pomocy pokrętła
PROGRAMÓW.
4. Nastawić temperaturę prania (zobacz str. 67).
5. Uruchomić program, przyciskając przycisk START/RESET.
Aby anulować program, należy trzym przyciśnięty przycisk
START/RESET przez conajmniej 2 sekundy.
6. Po zakończeniu programu świateło sygnalizacyjne
WŁĄCZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI zacznie
migotać, co wskazuje, że można otworzyć drzwiczki.
Wyjąć bieliznę i pozostawić drzwiczki pralki uchylone,
aby bęben mógł wyschnąć. Wyłączyć pralkę,
przyciskając przycisk
.
Rodzaj tkaniny oraz stopieñ
zabrudzenia
Pro-
gramy
Tem-
pera-
tury
Œrodek pior¹cy
Œrodek
zmiêkczaj¹cy
Opcja
Wybielanie/
Wybielacz
Czas
trwania
cyklu
(minuty)
Opis cyklu prania
Pranie
wstêpne
Pranie
w³aœciwe
Bawe³na
Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(poœciel, obrusy itp.)
1
90°C
167
Pranie wstêpne, pranie w³aœciwe, p³ukania,
odwirowania poœrednie i koñcowe
Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(poœciel, obrusy itp.)
2
90°C
Delikatne /
Tradycyjny
152
Pranie, p³ukania, odwirowania
poœrednie i koñcowe
Bielizna bia³a i kolorowa,
wytrzyma³a, mocno zabrudzona
3
60°C
Delikatne /
Tradycyjny
158
Pranie, p³ukania, odwirowania
poœrednie i koñcowe
Bielizna bia³a, s³abo zabrudzona
oraz kolorowa delikatna (koszule,
bluzki itp.)
4
40°C
Delikatne /
Tradycyjny
143
Pranie, p³ukania, odwirowania
poœrednie i koñcowe
Tkaniny kolorowe, delikatne, ma³o
zabrudzone
5
30°C
Delikatne /
Tradycyjny
92
Pranie, p³ukania, odwirowania
poœrednie i koñcowe
Tkaniny syntetyczne
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych
kolorach, silnie zabrudzone (bielizna
dla niemowl¹t itp.)
6
60°C
Delikatne
80
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub delikatne
odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych
kolorach, silnie zabrudzone (bielizna
dla niemowl¹t itp.)
7
50°C
Delikatne
71
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub delikatne
odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o delikatnych
kolorach (wszystkie rodzaje bie-
lizny, lekko zabrudzonej)
8
40°C
Delikatne
75
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub delikatne
odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o delikatnych
kolorach (wszystkie rodzaje bie-
lizny, lekko zabrudzonej)
9
30°C
30
Pranie, p³ukania i delikatne
odwirowanie
Tkaniny delikatne
We³na
10
40°C
50
Pranie, p³ukania i delikatne
odwirowanie
Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo delikat-
ne (firanki, jedwab, wiskoza itp.)
11
30°C
52
Pranie, p³ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub opró¿nienie z wody
PROGRAMY CZÊ ŒCIOWE
P³ukanie
P³ukania i odwirowanie
P³ukanie delikatne
P³ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub opró¿nienie z wody
Odwirowanie
Opró¿nienie z wody i energiczne
odwirowanie
Odwirowanie delikatne
Opró¿nienie z wody i delikatne
odwirowanie
Opró¿nienie z wody
Opró¿nienie z wody
Uwagi
Opis funkcji przeciw gnieceniu się tkanin, zobacz Łatwiejsze prasowanie, na następnej stronie. Podane w tabeli dane mają
charakter przybliżony.
Program specjalny.
Dzienny 30’ (program 9 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny mało zabrudzonej w krótkim czasie: trwa
tylko 30 minut i pozwala dzięki temu na zaoszczędzenie energii i czasu.
Nastawiając program (9 o temperaturze 30°C) można razem wyprać różnego rodzaju tkaniny (z wyjątkiem wełny i jedwabiu),
przy maksymalnym załadunku do 3kg. Zalecamy stosowanie płynnego środka piorącego.
67
PL
Potrzeby indywidualne
C
Nastawienie temperatury
Temperaturę prania nastawia się, obracając pokrętło TEMPERATURY (zobacz Tabe programów na str. 66).
Temperaturę można zredukować, aż do prania w zimnej wodzie (
).
! W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób jednolity,
nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów podczas prania.
Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie, maszyna wykona wirowanie
z predkoscia nizsza od zaprogramowanej.
W przypadku pojawienia sie nadmiernego niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast
odwirowywac.
Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut.
Funkcje
Różne funkcje, w jakie wyposażona jest pralka, pozwalają na osiągnięcie pożądanych rezultatów prania. Aby uaktywnić
poszczególne funkcje, należy postępować w następujący sposób:
1. przycisnąć odpowiadający pożądanej funkcji przycisk, zgodnie z poniższą tabelą;
2. zaświecenie się odpowiedniego przycisku oznacza, że funkcja jest aktywna.
Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, że danej funkcji nie można nastawić przy wybranym programie.
Funkcje Efekt Uwagi dotycz¹ce u¿ycia Opcja aktywna
przy progra-
mach:
Wybielanie
Cykl wybielania pomoc-
ny przy usuwaniu wytrzy-
ma³ych plam.
Nale¿y pamiêtaæ o dodaniu wybielacza do dodatkowego pojemnika 4
(zobacz str. 68).
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkcj¹ £ATWIEJSZE PRA-
SOWANIE.
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
P³ukania.
£atwiejsze
prasowanie
Zmniejsza gniecenie siê
tkanin, u³atwiaj¹c praso-
wanie.
Po nastawieniu tej funkcji programy 6, 7, 8, 11, oraz P³ukanie Delikatne
zatrzymaj¹ siê z bielizn¹ namoczon¹ w wodzie (Funkcja zapobiegaj¹ca
gnieceniu), a zacznie migotaæ œwiate³ko sygnalizacyjne fazy
P³ukania:
- aby zakoñczyæ cykl prania, nale¿y przycisn¹æ przycisk START/RESET;
- aby wykonaæ tylko opró¿nienie z wody, ustawpokrêt³o na odpowiednim
symbolu
i przycisn¹æ przycisk START/RESET.
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkcj¹ WYBIELANIE.
1, 2, 9,
Opró¿nienie z
wody
P³ukanie
dodatkowe
Zwiêksza skutecznoœæ
ukani
Zaleca siê stosowanie tej opcji przy pralce za³adowanej do pe³na lub
przy du¿ej iloœci u¿ytego œrodka pior¹cego.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, P³ukania.
Wy³¹czenie
odwirowania
Przycisk ten s³u¿y do
wy³¹czenia odwirowa-
nia. U¿ywa siê go przy
praniu ubrañ trudnych do
prasowania.
U¿ywa siê go przy praniu ubrañ trudnych do prasowania
Wszystkie z
wyj¹tkiem 11 i
Opró¿nienie z
wody
68
PL
Szuadka na środki piorące
Dobre rezultaty prania
zależą również od
właściwego dozowania
środka piorącego:
wsypując go za dużo,
wcale nie poprawia
się wydajności prania,
lecz przyczynia się do
odkładania się nalotów
na wewnętrznych
cześciach pralki i do
zanieczyszczania środowiska.
Wysunąć szuadkę i wsypać do niej środki piorące i
dodatkowe w następujący sposób
przegdka 1: Środek piocy do prania wstępnego (w
proszku)
przegródka 2: Środek piorący
(w proszku lub w płynie)
Środek piorący w płynie należy włożyć bezpośrednio do
bębna z zastosowaniem odpowiedniej kulki dozującej.
! Nie używać środków do prania ręcznego, ponieważ
tworzą za dużo piany.
przegródka 3: Środki dodatkowe (zmiękczające, itp.)
Kiedy wlewa się środek zmiękczający do przegródki 3, to
należy zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć oznaczonego
poziomu “max”.
Środek zmiękczający jest automatycznie dodawany do
wody podczas ostatniego płukania. Na zakończenie
tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta
wody. Służy ona dla skoncentrowanych środków
zmiękczających, to znaczy do ich rozprowadzenia z wodą.
Jeśliby w przegródce 3 pozostało więcej wody niż zwykle,
oznacza to, że urządzenie dozujące jest zatkane. Jak je
wyczyścić patrz strona 70.
przegdka 4: Wybielacz
Cykl wybielania
Tradycyjnego wybielacza używa się do białych tkanin
wytrzymałych, delikatnego - do tkanin kolorowych,
syntetycznych i do wełny.
Przy wlewaniu wybielacza nie należy przekroczyć
poziomu „max” wskazanego na środkowej ośce (zobacz
rysunek).
Aby wykonać tylko fazę wybielania, należy wlać wybielacz
do 4 przegródki, nastawić program Płukania
marchia
wcisnąć przycisk – Funkcja
Wybielanie .
Przygotowanie bielizny
Podzielić bieliznę do prania według:
- rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
- kolorów: oddzielić bieliznę kolorową od białej.
Opróżnić kieszenie i sprawdzić guziki.
Nie przekraczać wskazanego ciężaru bielizny
suchej:
Tkaniny wytrzymałe: max 5 kg
Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg
Tkaniny delikatne: max 2 kg
Wełna: max 1 kg
Ile waży bielizna?
1 prześcieradło 400-500 gr.
1 powłoczka na poduszkę 150-200 gr.
1 obrus 400-500 gr.
1 szlafrok 900-1.200 gr.
1 ręcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagające szczególnej dbałości
Firanki: włożyć je złożone do poszewki lub do
siatkowatego worka. Prać same, nie przekraczając
połowy załadunku. Stosować program 11, który
automatycznie wyklucza wirowanie.
Poduszki i kurtki: Jeśli wypełnione są one pierzem
gęsim lub kaczym, można je prać w pralce. Wywrócić
na lewą stronę i załadować nie więcej niż 2-3 kg;
powtórzyć płukania jeden lub dwa razy i stosować
delikatne odwirowanie.
Wełna: Aby uzyskać dobre rezultaty prania, należy
stosować specjalny środek piorący i nie przekraczać 1
kg załadunku.
Środki piorące i bielizna
69
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Pralka została zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Podajemy
Wam ponsze zalecenia, mając na wzgdzie Wasze
bezpieczeństwo, i powinnieście je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Pralki powinny yw wyłącznie osoby doroe i w sposób
zgodny z podanymi w niniejszej książeczce instrukcjami.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
zycznej, zmysłowej lub umysłowej oraz nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że używa
go pod nadzorem lub po otrzymaniu wskazówek od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczstwo. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nie dotykać pralki, stojąc przy niej boso lub mając ręce
czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel,
lecz trzymając za wtyczkę.
Nie otwierszuadki na środki piorące w trakcie prania.
Nie dotykać usuwanej wody, gdyż może być ona bardzo
gorąca.
W żadnym wypadku nie otwierać drzwiczek pralki na
siłę: mógłby bowiem ulec uszkodzeniu mechanizm
zabezpieczający drzwiczki przed przypadkowym
otworzeniem.
W razie usterek nie należy w żadnym wypadku próbować
dost s do wewtrznych części pralki, próbuc
samemu ją naprawiać.
Skontrolować zawsze, by dzieci nie zbliżały się do
pracującej pralki.
W czasie prania okrągłe drzwiczki pralki rozgrzewają się.
Jeśli trzeba przenieść pralkę w inne miejsce, należy to
robić bardzo ostrożnie w kilka osób. Nigdy nie należy
tego robić samemu, gdyż pralka jest bardzo ciężka.
Przed ożeniem bielizny sprawdz, czy ben jest pusty.
Usuwanie odpadów
Pozbycie s materiów opakowania:
stosować się do lokalnych przepisów; w ten spob
opakowanie dzie moo zost ponownie
wykorzystane.
Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca
Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych
Urzadzen (WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie
starych urzadzen domowego uzytku jako
nieposortowanych smieci komunalnych.
Zuzyte urzadzenia musza byc osobno zbierane i
sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materialów. Pozwala to
ograniczyc zanieczyszczenie srodowiska i
pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie.
Przekreslony symbol „kosza” umieszczony na
produkcie przypomina klientowi o obowiazku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji dotyczących postępowania z ich
zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Pozbycie się starej pralki:
przed oddaniem jej na złom należy ją uniezdatnić
do ytku odcinac kabel elektryczny i wyjmując
drzwiczki.
Oszczędność i ochrona środowiska
Technologia w służbie środowiska
Jli przez okrągłe drzwiczki pralki wid w czasie prania mo
wody, to dlatego, że przy nowej technologii Indesit wystarcza
mniej n połowa wody do uzyskania maksymalnych
rezultatów prania: został w ten sposób osiągnięty jeden
z celów ochrony środowiska.
Oszczędność środka piorącego, wody, energii i czasu
Aby nie trwonić zasobów, należy używać pralki
załadowanej do pełna. Jedno załadowane do pełna
pranie, zamiast dwóch załadowanych do połowy,
pozwala na zaoszczędzenie aż do 50% energii.
Pranie wstępne konieczne jest tylko w przypadku
bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstępnego
pozwala na zaoszczędzenie środka piorącego; czasu,
wody oraz od 5 do 15% energii.
Wywabiając plamy odplamiaczem i pozostawiając
bieliznę namoczoną w wodzie przed praniem, można
zredukować temperatu prania. Stosując program
60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C,
można zaoszczędzić aż do 50% energii.
Dokładne dozowanie środka piorącego w zależności
od twardości wody, stopnia zabrudzenia i ilości
bielizny pozwala uniknąć jego trwonienia i wychodzi na
korzyść środowisku: środki piorące, mimo że ulega
biodegradacji, zawsze zawierają jednak składniki, które
zakłócaśrodowisko naturalne. Naly również unikać,
gdy jest to mliwe, środka zmiękczacego.
Dokonując prania źnym popudniem i wieczorem, do
wczesnych godzin rannych, przyczynia się do zmniejszenia
obcżenia energetycznego elektrowni.
Jeśli bielizna ma być wyszuszona w suszarce,
należy wybrać wysoką szybkość odwirowania.
Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na
zaoszczędzenie czasu i energii przy suszeniu.
70
PL
Konserwacja
Wyłączenie wody i prądu elektrycznego
Zamknąć kurek dopływu wody po każdym praniu.
Zmniejsza się w ten sposób zużycie instalacji
hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeństwo
przecieków.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu przed przystąpieniem do
czyszczenia pralki oraz czynności konserwacyjnych.
Czyszczenie pralki
Obudowę zewnętrzną i gumowe części pralki należy
myć wilgotną ściereczką zmoczoną w wodzie z mydłem.
Nie stosować rozpuszczalników ani ostrych i ściernych
środków czyszczących.
Czyszczenie szuadki na środki piorące
Wysunąć szuadkę, unosc lekko ku górze i wyciągac
na zewnątrz (zobacz rysunek).
Wypłukać ją pod bieżącą wo. Czynnć tę należy
powtarz stosunkowo csto.
Czyszczenie drzwiczek i bębna
Należy zawsze pozostawiać uchylone drzwiczki pralki,
aby zapobiec tworzeniu się przykrych zapachów.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposażona jest w pompę samooczyszczającą, kra
nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Me s jednak
zdarz, że me przedmioty (monety, guziki) wpadną do
przedsionka ochronnego pompy, znajducego się w jej
dolnej części.
! Upewnić się, by cykl prania był zakończony i by wtyczka
była wyjęta z gniazdka.
Aby odzyskać ewentualne przedmioty, które upadły do
wstępnej komory:
1. Odczepić dolny
cokół w przedniej
części pralki pociągając
rękoma jej boczne
końce (patrz rysunek);
2. odkręcić przykrywkę,
obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
(zobacz rysunek): fakt,
że wypłynie trochę
wody, jest zjawiskiem
normalnym;
3. dokładnie wyczyścić
wnętrze;
4. ponownie przykręcić
przykrywkę;
5. ponownie
przymocować panel,
pamiętając o wsunięciu
zaczepów w odpowiednie otwory przed dopchnięciem
go do urządzenia.
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku należy skontrolować rurę
doprowadzania wody. Jeśli widoczne są na niej rysy
i pęknięcia, należy ją wymienić: w trakcie prania
duże ciśnienie może bowiem spowodować jej nagłe
rozerwanie się.
! Nigdy nie instalować rur używanych.
Rys. 1
Rys. 2 Rys. 3
Rys. 4
Wymontowanie:
Lekko przycisnąć duży
przycisk w przedniej części
szuadki środków piorących i
pociągnąć do góry (Rys.1).
Jak czyścić szuadkę środków piorących
Czyszczenie:
Wymyć. szuad pod bieżącą wodą (Rys. 3), pomagając
sobie starą szczotecz do zębów i po wyjęciu pary
syfonków znajdujących się w górnej części przegródek 1 i
2 (Rys. 4), sprawdzić, czy nie one zatkane i wypłukje.
Ponowne zamontowanie:
Po włożeniu pary syfon-ków,
wstaw szuadkę na swoje
miejsce, zaczepia jąc ją
(Rys. 4, 2, 1).
71
PL
Może się zdarzyć, że pralka nie działa. Zanim wezwie się Serwis Techniczny (zobacz str. 72) należy sprawdzić, czy problemu
tego nie da się łatwo rozwiązać samemu, pomagając sobie poniższym wykazem.
Anomalie i środki zaradcze
Nieprawidłowości w działaniu:
Pralka się nie włącza.
Cykl prania nie zaczyna się.
Pralka nie pobiera wody.
Pralka pobiera i usuwa wodę bez
przerwy.
Pralka nie usuwa wody i nie
odwirowuje.
Pralka mocno wibruje w fazie
odwirowywania.
Z pralki wycieka woda.
Wskaźnik WŁĄCZENIE/
ZABLOKOWANE DRZWICZKI
zacznie szybko migotać razem
z conajmniej jednym innym
światełkiem sygnalizacyjnym.
Tworzy się zbyt wiele piany.
Możliwe przyczyny/Porady:
Wtyczka nie jest włączona do gniazdka, lub jest wsunięta niedostatecznie, tak
że nie ma kontaktu.
W domu brak jest prądu.
Drzwiczki nie są dobrze zamknięte
(lampka Pokrywka Zablokowana miga).
Nie został przyciśnięty przycisk .
Nie został przyciśnięty przycisk START/RESET.
Kurek dopływu wody jest zamknięty.
Rura pobierania wody nie jest podłączona do kurka.
Rura jest zgięta.
Kurek dopływu wody jest zamknięty.
W domu brak jest wody.
Ciśnienie wody nie jest wystarczające.
Nie został przyciśnięty przycisk START/RESET.
Rura usuwania wody nie została zainstalowana na wysokości od 65 do 100 cm
od podłogi (zobacz str. 63).
Końcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (zobacz str. 63).
Usuwanie wody bezpośrednio w ścianie nie posiada odpowietrznika.
Jeśli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawidłowość nadal się utrzymuje, należy
zamknąć kurek dopływu wody, wyłączyć pralkę i wezwać Serwis Techniczny.
Jeśli mieszkanie znajduje się na najwyższych piętrach budynku, może zaistnieć
efekt “syfonu”, w wyniku czego pralka nieustannie pobiera i usuwa wodę. W celu
wyeliminowania tej niedogodności w handlu dostępne są specjalne zawory.
Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach należy
uruchomić je manualnie (zobacz str. 66).
Została nastawiona funkcja Łatwiejsze prasowanie: aby zakończyć program,
należy przycisnąć przycisk START/RESET (zobacz str. 67).
Rura usuwania wody jest zgięta (zobacz str. 63).
Rura usuwania wody jest zatkana.
Bęben, w chwili instalacji pralki, nie został odpowiednio odblokowany (zobacz
str. 62).
Pralka nie jest ustawiona dokładnie w poziomie (zobacz str. 62).
Pralka jest wciśnięta między meble i ścianę (zobacz str. 62).
Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykręcona (zobacz str. 62).
Szuadka na środki piorące jest zatkana (aby oczyścić, zobacz str. 70).
Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana (zobacz str. 63).
Wyłączyć maszynę i wyjąc wtyczkę z gniazdka, odczekać około 1 minuty,
następnie włączyć ponownie.
Jeśli niedogodność nie ustępuje wezwać Serwis.
Środek piorący nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opakowaniu
musi być napisane: “do pralek”, “do prania ręcznego i pralek” lub podobne).
Użyto za dużo środka piorącego.
72
PL
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać samemu (zobacz str. 71);
Ponownie nastawić program i sprawdzić, czy problem został rozwiązany;
W przypadku negatywnym skontaktować się z upoważnionym ośrodkiem Serwisu Technicznego pod numerem
podanym na karcie gwarancyjnej.
! Nigdy nie zwracać się do nieupoważnionych techników.
Należy podać:
rodzaj defektu;
model urządzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
Informacje te znajdują się na przymocowanej z tyłu pralki tabliczce znamionowej.
Serwis Techniczny
195083532.00
02/2010 - Xerox Fabriano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Indesit WITL 6 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario