Simplicity 100605-0040-H8 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Copyright © Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80098294
Revision: B
Not for
Reproduction
2 BRIGGSandSTRATTON.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Not for
Reproduction
3
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Not for
Reproduction
4 BRIGGSandSTRATTON.com
23
Not for
Reproduction
5
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This Engine is not for sale in USA.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and
risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions
for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton, LLC does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read
and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
Note:The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and
may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type,
and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls section).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact
Information
For questions regarding European emissions, please contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage
V (5): Carbon Dioxide (CO
2
)
Values
Carbon dioxide values of Briggs & Stratton
®
EU Type-Approval Certificate engines can
be found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com.
Recycling Information
Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS for future reference.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol identifies safety information about hazards that can result
in personal injury. A signal word (DANGER,WARNING, orCAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGERindicates a hazard which, if not avoided,willresult in death or serious
injury.
WARNINGindicates a hazard which, if not avoided,couldresult in death or
serious injury.
CAUTIONindicates a hazard which, if not avoided,couldresult in minor or
moderate injury.
NOTICEindicates information considered important but not hazard-related.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire hazard Explosion hazard
Shock hazard Toxic fume hazard
Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Thrown object hazard -
Wear eye protection.
Explosion hazard
Frostbite hazard Kickback hazard
Amputation hazard -
moving parts
Chemical hazard
Thermal heat hazard Corrosive
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
Not for
Reproduction
6 BRIGGSandSTRATTON.com
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED
position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed
to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using
this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Models with portable battery pack:Remove battery pack from engine battery
tray. Battery pack may represent equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or
fire.
When Operating
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
When Charging The Battery Pack
Charge the Briggs and Stratton battery pack only with the Briggs and Stratton
battery charger.
Do not use the Briggs and Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
Do not disassemble or attempt to service the charger.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
Extension Cord
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
Not for
Reproduction
7
2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
When Storing Battery Pack
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
Models with portable battery pack:Remove the battery pack from the engine
battery tray.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4) with your engine to familiarize yourself with
the location of various features and controls.
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Engine Serial Number
C. Electric Starter
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Lithium-Ion Battery Pack
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (optional), Spark Arrester (if equipped)
J. Throttle Control (if equipped)
K. Fuel Filter (if equipped)
L. Air Intake Grille
M. Battery Charger
N. Spark Plug
Engine Control Symbols and Meanings
Engine speed - FAST Engine speed - SLOW
Engine speed - STOP ON - OFF
Engine start - Choke
CLOSED
Engine start - Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel Shut-off - CLOSED
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Battery Control Symbols and Meanings
Volt Ampere
Double Insulated Alternating Current
Direct Current Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Properly Recycle Battery
Charge Battery Pack
Remove Key / Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
NOTICE
Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or without oil. Always make
sure that the engine has oil. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be included under the warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton
®
Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart
to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment
operated in hot temperatures, Vanguard
®
15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.
Not for
Reproduction
8 BRIGGSandSTRATTON.com
A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
Check and Add Oil
See Figure: 5
Before checking or adding oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will
not be covered under warranty.
Check Oil Level
1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a clean cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 5).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 5) on the dipstick.
Add Oil
1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 5). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level.
2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 5).
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps
before restarting the engine.
Make sure the engine is level.
Check the oil level. See the Check Oil Level section.
If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel.
SeeStorage.All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change
fuel providers or brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions
control systems for engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control
Module), MPI (Multi Port Injection), and if equipped an O2S (Oxygen Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure6) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not
fill above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Install the fuel cap.
Charge The Battery Pack
See Figure :78
WARNING
Improper use of the battery or the charger can result in an electrical shock or
fire.
When Charging Battery Pack
Charge the Briggs & Stratton battery pack only with the Briggs & Stratton battery
charger.
Do not use the Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
Do not disassemble the charger; or attempt to service.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
Not for
Reproduction
9
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
When To Charge The Battery Pack
First Time Portable Battery Pack- The Lithium‐Ion portable battery pack was partially
charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage,
the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately
ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger
until fully charged. To charge the battery pack, see theHow To Charge The Battery
Packsection below.
As Required- To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E,
Figure7) and charge if required. See theBattery Fuel Gaugesection.
How To Charge The Battery Pack
WARNING
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
1. Connect the battery charger (F, Figure8) to an electrical outlet.
2. Portable Battery Pack:Slide the battery pack (G, Figure8) firmly into the battery
charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery
pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery
charging bay.
Red light (A, Figure7) indicates the battery pack is charging normally.
Green light (B) indicates the battery pack is fully charged.
Red light (C) flashes indicates that the battery pack is either too hot or
too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected
and when normal operating temperature is reached it will automatically
start charging. See theSpecificationssection for normal operating
temperature.
Red/green lights (D) flashes indicate that the battery pack will not charge
and must be replaced.
3. Portable Battery Pack:From “sleep mode”, the battery will wake up in
approximately ten (10) seconds.
4. Portable Battery Pack:A completely discharged battery pack will fully charge in
approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the
charger.
5. Portable Battery Pack:When the green light indicates that the battery pack is
fully charged, remove the battery pack from the charger.
6. To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure7).
7. When not in use, disconnect the battery charger from the electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure7). The
display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in
the battery pack.
Display Lights Available Charge
Four lights 75% to 100%
Three lights 50% to 75%
Two lights 25% to 50%
One light 10% to 25%
Light flashes Low
Start and Stop Engine
See Figure: 9, 10, 11, 12
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you
start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual.
If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
Note:Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a
brush or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 9) in the engine battery tray on
top of the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may
represent equipment key in some instances.
Note:To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10)
seconds is required. See the When To Charge Battery Pack section.
3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4. Move the throttle control (A, Figure 10), if equipped, to the fast position. Operate
the engine in the fast position.
5. Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 11), if
equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position.
See the equipment manual for the location and operation of the electric start
switch.
6. Models with electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 11), if
equipped, against the handle. Push the electric start button to start the engine.
See the equipment manual for the location and operation of the electric start
button.
7. Models without electric start switch or start button: Hold the engine stop
lever (C, Figure 11) against the handle. Engine will automatically start. See the
equipment manual for operation of the engine stop lever.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the
battery pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display
lights (H, Figure 12) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have
a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too
hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current
draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to
BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Not for
Reproduction
10 BRIGGSandSTRATTON.com
Stop Engine
1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 11).
Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A,
Figure 10) to the off or stop position.
Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop
position. See the equipment manual for the location and operation of the switch.
Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children.
2. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some
instances.
Maintenance
NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not
empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due
to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for
proper operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Models with portable battery pack:Remove the battery pack from the engine
battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Maintenance Schedule
Maintenance and Service
First 5 Hours
Change oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean air intake grille
Every 25 Hours or Annually
Service air filter
1
Service pre-cleaner (if equipped)
1
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Service exhaust system
Annually
Maintenance and Service
Replace spark plug
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
Replace fuel filter (if equipped)
Service fuel system
Service cooling system
1
Check valve clearance
2
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment.Do not exceedthis speed. If you are not sure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure:13
Check the gap (A, Figure13) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see
theSpecificationssection.
Note:In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 14, 15, 16, 17
Not for
Reproduction
11
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for
safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 14) and
keep it away from the spark plug (E).
2. Remove the oil drain plug (F, Figure 15). Drain the oil into an approved container.
Note:Any of the oil drain plugs (F, Figure 15) may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 15).
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 16), keep the spark plug (E)
end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it
stops from lack of fuel.
Add Oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 17) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 17). Do not overfill. After
adding oil, wait one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 17).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 17) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 17).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 14) to the spark plug (E).
Service Air Filter
See Figure:18,19
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air
can damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See theMaintenance Schedulefor service requirements.
Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an
optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this
manual with the type installed on your engine and service as follows.
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure18,19).
2. Remove the cover (B, Figure18,19).
3. Remove the fastener(s) (E, Figure19), if equipped.
4. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure18,19) and the filter (C) from the air filter base.
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure18,19) on a hard surface. If the
filter is excessively dirty, replace with a new filter.
6. Remove the pre-cleaner (D, Figure18,19) from the filter (C).
7. Wash the pre-cleaner (D, Figure18,19) in liquid detergent and water. Allow the
pre-cleaner to thoroughly air dry.Do notoil the pre-cleaner.
8. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure18,19) to the filter (C).
9. Install the filter (C, Figure18,19) and the pre-cleaner (D). Make sure the filter fits
securely on the air filter base.
10. Make sure the gasket (F, Figure19), if equipped, is in correct position under the
filter (C). Secure filter (C) with fastener(s) (E), if equipped.
11. Install the cover (B, Figure18,19) and secure with the fastener(s) (A). Make sure
the fastener(s) is tight.
Service Fuel System
See Figure: 20, 21
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-
off valve.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Fuel Filter, if equipped
1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 20), drain the fuel tank or
close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or
explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 20) on the clamps (C), then slide the clamps
away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines (D, Figure 20) for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter (A, Figure 20) with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines (D, Figure 20) with clamps (C) as shown.
Fuel Strainer, if equipped
1. Remove the fuel cap (A, Figure 21).
2. Remove the fuel strainer (B, Figure 21).
3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make
sure to use an original equipment replacement fuel strainer.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
Not for
Reproduction
12 BRIGGSandSTRATTON.com
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the Maintenance Schedule.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and
should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs
according to federal, state and local regulations.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
When Storing Battery Pack and Battery Charger
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Fuel System
See Figure:22
Note:Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for
maintenance or storage. Do not store in vertical position with fuel tank filled above the
bottom of the fuel tank neck. For further instructions, see the equipment manual.
Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure22) with fuel.
To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each
time you fill the container with fuel, addfuel stabilizerto the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems
or contamination in the fuel system.
It is not necessary to drain fuel from the engine whenfuel stabilizeris added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and
stabilizer through the fuel system.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Engine Oil
section.
Battery Pack and Charger
See Figure:23
Portable battery pack:When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry
area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored
for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery
pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger.
Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the
Battery Fuel Gauge button (E, Figure23) and charge if required. See theBattery Fuel
Gaugesection.
Troubleshooting
Need assistance? Contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com .
Specifications
Model:100600, 100800
Displacement 9.82ci (161cc)
Bore 2.520in (64,01mm)
Stroke 1.968in (49,99mm)
Oil Capacity 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Spark Plug Gap .020in (,51mm)
Spark Plug Torque 180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Intake Valve Clearance .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Exhaust Valve Clearance .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Lithium-Ion Battery
Lithium-Ion Battery Pack 10.8V (10,8V)
Charge Minutes 60
Charging Current 2AMP (2AMP)
Charger AC Input (Variable) 90 - 240V
Operating Temperature 32 - 113F (0 - 45C)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts - Model:100600, 100800
Service Part Part Number
Air Filter (Figure18) 792038
Pre-cleaner (Figure18) 793676
Air Filter (Figure19) 590601
Pre-cleaner (Figure19) 590602
Oil - SAE 30 100005
Fuel Filter 298090, 5018
Resistor Spark Plug 692051, 692720
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
Lithium-Ion Battery Pack (EU, UK, AU) 593560
Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562
Lithium-Ion Battery Charger (UK) 593576
Lithium-Ion Battery Charger (AU) 594501
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings:The gross power rating for individual gasoline engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the
label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The
gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values
are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than
net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines
are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2019
Not for
Reproduction
13
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair
or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to
the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM.
The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2, 3
Vanguard®; Commercial Series
3
Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing
of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or
contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place
of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles
exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or
rental tracks.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no
warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or
damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods
fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by
emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or
commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a
retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period. Product registration
is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
14 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes.
Denne motor sælges ikke i USA.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom
på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs &
Stratton, LLC ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt,
at du læser og forstår disse instruktioner og instruktionerne til det udstyr, som motoren
driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Bemærk:Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til
referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler
hvis du har nogen spørgsmål.
For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre
motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Disse numre findes
på din motor (se afsnittetFunktioner og betjeningsanordninger).
Købsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for
europæisk kontor
For spørgsmål vedrørende europæiske emissioner bedes du kontakte vores europæiske
kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europæiske Union (EU) Trin V
(5): Kuldioxid-værdier (CO
2
)
Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-værdier kan findes
ved at indtaste CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com.
Information om genbrug
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes
med henblik på genbrug i henhold til de gældende
regeringsvedtægter.
Førersikkerhed
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer, der kan
medføre personskader. Et signalord (FARE,ADVARSELellerFORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af
personskade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vilforårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL angiver en farlig situation, somkanmedføre dødsfald eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, somkanmedføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRKangiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
Læs og forstå
brugervejledningen før brug af
eller servicering af enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stød Fare for giftige dampe
Fare ved varm overflade Støjfare – Høreværn
anbefales ved længere brug.
Fare for flyvende
genstande – Bær
beskyttelsesbriller.
Eksplosionsfare
Fare for forfrysning Fare for tilbageslag
Fare for amputation –
Bevægelige dele
Kemikaliefare
Fare for varme Korroderende
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive:
fun-karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er);
motorcykler, luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes
til konkurrenceformål, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se
www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For
brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power
Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Ved påfyldning af brændstof
Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals
for at tillade brændstofudvidelse.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
utætheder. Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling,
sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
Ved betjening af udstyret
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
Not for
Reproduction
15
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Når enheden vippes ved vedligeholdelse
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken, hvis monteret på motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan
løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Under transport af udstyret
Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen
CLOSED.
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
Start af motoren danner gnister.
Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden.
Dette kan resultere i eksplosion og brand.
Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, må motoren ikke startes.
Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk
være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at få kvalme, føle dig
svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET
SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer
for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår,
beklædning og smykker.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige
snitsår.
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Bind langt hår op, og fjern smykker.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt
varme.
Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt.
Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer,
afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller
græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en
korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
Modeller med bærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Brug kun passende værktøj.
Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
øge motorens hastighed.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Ved opladning af batteripakken
Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Stratton-
batteriopladere.
Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, før den rengøres.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Forlængerledning
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for:
Not for
Reproduction
16 BRIGGSandSTRATTON.com
1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene på opladerens stik,
2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
Opbevaring af batteripakker
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
Modeller med aftagelig batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og korroderende.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan
eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Funktioner og
betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4) med din motor for at lære placeringen af
udstyr og betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren Model-, type- og kodenummer
B. Motorserienummer
C. Elstarter
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Lithium-ion-batteripakke
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (ekstraudstyr), gnistfanger (hvis monteret)
J. Gasregulator (hvis monteret)
K. Brændstoffilter (hvis monteret)
L. Luftindsugningsgitter
M. Batterioplader
N. Tændrør
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed ‒
HURTIG
Motorhastighed ‒ LANGSOM
Motorhastighed ‒ STOP TÆND ‒ SLUK
Motorstart ‒ choker
LUKKET
Motorstart ‒ choker ÅBEN
Brændstofdæksel
Brændstofhane ‒ ÅBEN
Brændstofhane ‒ LUKKET
Brændstofniveau ‒ maks.
Undgå at overfylde
Batterifaresymboler og deres
betydninger
Volt Ampere
Dobbelt isoleret Vekselstrøm
Jævnstrøm Produkt anført hos
Underwriters Laboratories,
Inc. USA og Canada
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Bortskaf batteriet korrekt
Oplad batteripakken
Fjern nøgle/batteripakke
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittetSpecifikationer.
BEMÆRK
Nogle motorer leveres fra Briggs & Stratton med eller uden olie. Sørg altid for, at
motoren har olie. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive totalt ødelagt uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton
®
for at opnå den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperaturer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug
skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperaturinterval.
Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til
udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard
®
15W-50 syntetisk olie den
bedste beskyttelse.
Not for
Reproduction
17
A SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte.
B 10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
®
syntetisk 15W-50
Kontrollér og påfyld olie
Se figur: 5
Før kontrol eller påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang,
skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse
med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive
beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Kontrollér oliestand
1. Fjern oliepinden (A, figur 5), og tør den med en ren klud.
2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 5).
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren for fuld (B, figur 5) på oliepinden.
Påfyldning af olie
1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen
(C, figur 5). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér
så oliestanden.
2. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 5).
Beskyttelsessystem for lav oliestand
(hvis monteret)
Nogle motorer er udstyret med en sensor for lav oliestand. Hvis oliestanden er lav,
aktiverer sensoren enten et advarselslys eller standser motoren. Stands motoren, og
følg disse trin, før du genstarter motoren.
Kontrollér, at motoren står plant.
kontroller derefter oliestanden. Se afsnittet Kontrollér oliestand .
Hvis oliestanden er lav, så tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og sørg
for, at advarselslyset (hvis monteret) ikke er aktiveret.
Hvis oliestanden ikke er lav, må du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
forhandler fra Briggs & Stratton for at få rettet olieproblemet.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK Der må ikke bruges benzin, der ikke er godkendt, som f.eks. E15 og
E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på
motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af brændstoffer, der ikke er
godkendt, beskadiger motorens dele og bevirker, at garantien bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan brændstoffer
tilsættes en stabilisator. SeOpbevaring.Brændstoffer varierer. Hvis du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er
godkendt til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator
er EM (motormodifikationer). Emissionskontrolsystemet for motorer med elektronisk
brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MPI (flerportsinjektion) og hvis
udrustet dermed en O2S (iltsensor).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder,
kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at
udføre justering ved anvendelse i store højder.
Påfyld brændstof
Se figur: 6
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at
fylde op over bunden af tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
lækage. Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 6) med brændstof. For at give plads til udvidelse,
undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Oplad batteripakken
Se figur:78
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet eller opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Ved opladning af batteripakke
Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Stratton-
batteriopladere.
Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for:
1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene på opladerens stik,
2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
Not for
Reproduction
18 BRIGGSandSTRATTON.com
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, før den rengøres.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Hvornår skal batteripakken oplades
Første gang, aftagelig batteripakke‒ Den aftagelige lithium‐ion-batteripakke leveres
delvist opladet. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader under opbevaring
er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet kræver en
hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad
batteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af
batteripakken, se afsnittetSådan oplades batteripakkenherunder.
Efter behov‒ Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E,
figur7), og oplad om nødvendigt. Se afsnittetBatteristandsmåler.
Sådan oplades batteripakken
ADVARSEL
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
1. Tilslut batteriopladeren til (F, figur8) til en stikkontakt.
2. Aftagelig batteripakke:Skub batteripakken (G, figur8) ind i opladningsstationen
(F) med fast hånd. Hvis den røde opladningslampe ikke lyser, skal du tage
batteripakken ud og skubbe den ind igen. Sørg for, at batteripakken sidder godt
fast i batteriopladeren.
Rød lampe (A, figur7) angiver, at batteripakken oplades normalt.
Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
Blinkende rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller
for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken være tilsluttet, og
når normal driftstemperatur er nået, vil opladningen automatisk starte. Se
afsnittetSpecifikationerfor normal driftstemperatur.
Blinkende rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og
skal udskiftes.
3. Aftagelig batteripakke:Det tager ca. ti (10) sekunder at vække batteriet fra
“dvaletilstand.”
4. Aftagelig batteripakke:En helt afladet batteripakke vil oplade helt på ca. en (1)
time. Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren.
5. Aftagelig batteripakke:Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt
opladet, skal den fjernes fra opladeren.
6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E,
figur7).
7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den afbrydes fra strømforsyningsnettet.
Batteriopladningsmåler
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur7).
Displaylamperne (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken.
Displaylamper Tilgængelig batteristand
Fire lamper 75% til 100%
Tre lamper 50% til 75%
To lamper 25% til 50%
En lampe 10% til 25%
Blinkende lampe Lavt
Start og stop motoren
Se figur: 9, 10, 11, 12
Start motoren
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis monteret) på ÅBEN/KØR position,
bevæg speederen (hvis monteret) over på positionen FAST, og bliv ved, indtil den
starter.
ADVARSEL
Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte
det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du
stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig
utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe
den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat
for kulilteforgiftning.
Dette produkt må KUN betjenes udenfor, langt fra vinduer, døre og
ventilationsanlæg for at reducere risikoen for, at der samler sig kulilte, som kan
ledes til områder, hvor der befinder sig folk.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende
væk fra områder, hvor der opholder sig folk.
BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter
motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne
i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemærk:Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen.
1. Kontroller motoroliestanden. Se afsnittet Kontrol af olieniveau .
2. Kontroller batteribakken oven på motoren for snavs og rengør den med en
børste eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 9) i motorens
batteribakke oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt.
Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Bemærk:For at aktivere et nyt batteri skal der udføres en indledende hurtigopladning
på ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteripakken oplades .
3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
4. Sæt gashåndtaget (A, figur 10), hvis monteret, i stillingen FAST. Betjen motoren i
positionen HURTIG.
5. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorstophåndtaget (C, figur 11), hvis
monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START.
Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
6. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorstophåndtaget (C, figur 11), hvis
monteret, mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap for at starte motoren.
Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startknap.
7. Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorstophåndtaget
(C, figur 11) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for
betjening af motorstophåndtaget.
BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser
(maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklusserne.
Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne for batteripakken lyser og blinker, er
batteripakkens temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle
fire batterilamper (H, figur 12) blinker en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen
sikring, men nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur
er for høj (over 60 °C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt
Not for
Reproduction
19
strømforbrug på plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af
græs og snavs.
Bemærk:Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte en lokal
forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i
USA).
Stop motoren
1. Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur
11).
Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 10) til
positionen FRA eller STOP.
Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til
positionen FRA eller STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af
kontakten. Tag nøglen ud og opbevar den på et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
2. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere
udstyrsnøglen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet
udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og
hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren
pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand
eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
Modeller med bærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Brug kun passende værktøj.
Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
øge motorens hastighed.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
Brug en godkend tændrørstester.
Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse og service
Første 5 timer
Skift olie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens oliestand
Rengør området omkring lydpotte og styring
Rengør luftindsugningsgitteret
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt
Vedligeholdelse og service
Servicer luftfiltret
1
Servicer forfilteret (hvis monteret)
1
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Skift motorolie
Servicer udstødningssystemet
Årligt
Udskifte tændrør
Udskift luftfilter
Udskift forfilter (hvis monteret)
Udskift brændstoffilter (hvis monteret)
Servicer brændstofsystemet
Servicer kølesystemet
1
Kontroller ventilspillerum
2
1
Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
2
Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er
fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved
regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs &
Stratton for service.
BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som
er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på,
hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af
en uddannet servicetekniker.
Servicer tændrør
Se figur: 13
Kontroller afstanden (A, figur 13) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt
genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer .
Bemærk:Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør
for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et
modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter.
Servicering af udstødningssystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket
område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt
gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder
kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående
anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er
monteret på den pågældende maskine.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér
lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er
monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der
monteres reservedele, før brug.
Not for
Reproduction
20 BRIGGSandSTRATTON.com
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Skift motorolie
Se figur: 14, 15, 16, 17
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal
brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller
eksplosion.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde.
Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale
myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det på en
genbrugsstation.
Aftapning af olie
Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen.
1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D,
figur 14) og holdes væk fra tændrøret (E).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 15). Udtøm olien i en godkendt beholder.
Bemærk:Enhver af disse olieaftapningspropper (F, figur 15) kan monteres i motoren.
3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 15), efter at olien er tappet af.
4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur
16), skal den del af motoren, der vender mod tændrøret (E), vende opad. Udtøm
olien i en godkendt beholder.
ADVARSEL
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken
være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. For
at tømme brændstoftanken lad motoren køre indtil den standser pga. mangel på
brændstof.
Påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 17), og tør den af med en ren klud.
2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 17). Undgå at
overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut, og kontroller så oliestanden.
3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 17).
4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren for fuld (B, figur 17) på oliepinden.
5. Monter oliepinden igen, og spænd den (A, figur 17).
6. Forbind ledningen til tændrøret (D, figur 14) med tændrøret (E).
Servicér luftfilter
Se figur:18,19
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret),
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
Forskellige modeller anvender enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller kan også
have et forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne
manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse
hermed.
1. Løsn fastgørelseselementerne (A, figur18,19).
2. Afmonter dækslet (B, figur18,19).
3. Fjern monteringsanordning(erne) (E, figur19), hvis monteret.
4. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal forfilteret (D,
figur18,19) samt filteret (C) afmonteres forsigtigt fra luftfilterbasen.
5. For at løsne rester bankes filteret (C, figur18),19) forsigtigt mod en hård
overflade. Hvis filteret er meget snavset, bør det udskiftes med et nyt.
6. Fjern forfilteret (D, figur18,19) fra filteret (C).
7. Vask forfilteret (D, figur18,19) i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad forfilteret
lufttørre grundigt.Smørikkeforfilteret.
8. Saml det tørre forfilter (D, figur18,19) på filteret (C).
9. Monter filteret (C, figur18,19) og forfilteret (D). Kontrollér, at filteret passer korrekt
på luftfilterbasen.
10. Kontrollér, at pakningen (F, figur19), hvis monteret, er placeret korrekt under
filteret (C). Monter filteret (C) med monteringsanordning(er) (E), hvis monteret.
11. Monter dækslet (B, figur18,19), og fastgør det med monteringsanordning(erne)
(A). Sørg for, at fastgørelseselementerne er strammet.
Servicer brændstofsystemet
Se figur: 20, 21
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
lækage. Udskift efter behov.
wFør rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke
brændstoftanken eller dens hane.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Brændstoffilter, hvis monteret
1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 20), skal
brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet
sive ud og forårsage brand eller en eksplosion.
2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 20) på spændbøjlerne (C),
skyd derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk
brændstofslangerne (D) af brændstoffilteret.
3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 20) for revner og lækager. Udskift efter
behov.
4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 20) med et originalt reservedelsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 20) med klemmer (C) som vist.
Brændstofsi, hvis monteret
1. Afmonter brændstofdækslet (A, figur 21).
2. Fjern brændstofsien (B, figur 21).
3. Hvis brændstofsien er tilsmudset, skal den rengøres eller udskiftes. Hvis
brændstofsien udskiftes, skal man sørge for at erstatte den med en original
reservedels-brændstofsi.
Not for
Reproduction
21
Servicering af kølesystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene
brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse
luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til følge.
1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet.
2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at
undgå antænding af dette
4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre
luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten .
Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan
eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk
ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i
overensstemmelse med lovgivningen.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Elektrisk stød
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
Ved opbevaring af batteripakke og batterioplader
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
Brændstofsystem
Se figur:22
Bemærk:Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren
kan vippes for vedligeholdelse eller opbevaring. Undlad at foretage opbevaring
med enheden i lodret stilling og med brændstoftanken fyldt til over bunden af
brændstoftankens hals. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger.
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur22)
med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), for at brændstoffet kan
ekspandere.
Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i en opbevaringsbeholder
i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brændstof, skal
du tilføjebrændstofstabilisatortil brændstoffet i overensstemmelse med
producentens instruktioner. Det holder brændstoffet frisk og formindsker antallet af
brændstofrelaterede problemer eller forurening i brændstofsystemet.
Det er ikke nødvendigt af tømme motoren for brændstof,
nårbrændstofstabilisatorentilføjes i henhold til instruktionerne. TÆND motoren
i to minutter før opbevaring for at føre brændstoffet og stabilisatoren gennem
brændstofsystemet.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den
udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere brændstof
tilbage. Brugen af en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at
holde brændstoffet frisk.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift motorolie .
Batteripakke og oplader
Se figur:23
Aftagelig batteripakke:Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den
ikke er i brug. Våde, tørre steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter.
Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120°F/49°C),
kan der opstå varige skader. Kontroller elstik og kontakter på batteripakker og oplader.
Aftør med en ren klud, eller rens med trykluft.
Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller
opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur23), og oplad om
nødvendigt. Se afsnittetBatteristandsmåler.
Fejlfinding
Har du brug for hjælp? Kontakt din lokale forhandler, eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.com .
Specifikationer
Model:100600, 100800
Slagvolumen 9.82ci (161cc)
Boring 2.520in (64,01mm)
Slaglængde 1.968in (49,99mm)
Oliekapacitet 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tændrørsgab .020in (,51mm)
Tilspændingsmoment for tændrør 180lb-in (20Nm)
Rotorelektrodeafstand .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Ventilspillerum (udstødning) .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Lithium-ion-batteri
Lithium-ion-batteripakke 10.8V (10,8V)
Opladningstid i minutter 60
Ladestrøm 2AMP (2AMP)
Oplader, vekselstrømsindgang (variabel) 90 - 240V
Driftstemperatur 32 - 113F (0 - 45C)
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for
hver 5,6 ºC over 25 ºC. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets
betjeningsvejledning.
Reservedele - Model:100600, 100800
Reservedel Delnummer
Luftfilter (figur18) 792038
Forfilter (figur18) 793676
Olie – SAE 30 100005
Brændstoffilter 298090, 5018
Tændrørsmodstand 692051, 692720
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
Lithium-ion-batteripakke (EU/UK/AU) 593560
Lithium-ion-batterioplader (EU) 593562
Lithium-ion-batterioplader (UK) 593576
Not for
Reproduction
22 BRIGGSandSTRATTON.com
Reservedele - Model:100600, 100800
Lithium-ion-batterioplader (AU) 594501
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket
i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til
angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995.
Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060
o./min for alle andre. Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne
kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med
udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse
anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som
påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de
mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke
den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel
skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i
motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe
osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed,
højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og
kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Garanti
Briggs & Stratton – Motorgaranti
Gældende fra januar 2019
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor,
vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller
begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen.
Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser.
Find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. Køberen skal
kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for
den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset
til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven
tillader.Erstatningsansvar for tilfældige eller følgetab er udelukket så vidt som
udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på,
hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke
udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående
begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan
variere fra land til land
4
.
Vilkår for standardgaranti
1, 2, 3

Vanguard®; kommerciel serie
3
Forbrugeranvendelse - 36 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder
1
Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være
ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen.
Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2
Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet
for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner.
3
Vanguard installeret på standbygeneratorer: 24 måneders
forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmæssig anvendelse. Kommerciel
serie med fremstillingsdato før juli 2017: 24 måneder ved privat anvendelse, 24
måneder ved erhvervsmæssig anvendelse.
4
I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde
i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige
bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde.
“Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt,
indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt
erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i
henhold til denne garanti.
Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige
købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets
produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at
registrere dit produkt for at opnå garanti på Briggs & Stratton-produkter.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret.
Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke
under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er
ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne
garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie 
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sådanne brændstoffer
4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton
7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden
tilstrækkelig ventilation
8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
på krumtapakslen
9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring på lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort
på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
23
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Dieser Motor ist nicht zum Verkauf in den USA bestimmt.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege
des Motors. Da Briggs & Stratton, LCC nicht genau wissen kann, welches Gerät von
diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie
die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich
durchlesen. Bewahren Sie diese Originalanweisungen für späteres Nachschlagen
auf.
Hinweis:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei
Fragen an Ihren Händler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten,
sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie
das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem Motor (siehe
AbschnittFunktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum
Motormodell – Typ – Trim
Motorseriennummer
Kontaktinformationen für das
europäische Büro
Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europäisches Büro unter:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland.
Europäische Union (EU) Stufe V
(5): Kohlendioxidwerte (CO
2
)
Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat
können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com
gefunden werden.
Recyclinginformation
Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien
müssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften
recycelt werden.
Bedienersicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf.
Sicherheitshinweissymbole und
Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu
Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR,WARNUNG
oderVORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die
Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos
darzustellen.
GEFAHRweist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungenführt, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
VORSICHTweist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
HINWEISweist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen führen
können.
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor
Sie mit der Maschine arbeiten
oder diese warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige Dämpfe
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Lärmgefährdung – bei
längerem Einsatz wird ein
Gehörschutz empfohlen.
Gefährdung durch
hochgeschleuderte
Gegenstände –
Augenschutz tragen.
Explosionsgefahr
Erfrierungsgefahr Rückschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile!
Gefährliche Chemikalie!
Gefährdung durch Wärme Ätzend
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen
für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt
ist. Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com.
Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige
Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Bei der Betankung
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
Not for
Reproduction
24 BRIGGSandSTRATTON.com
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Beim Bedienen der Ausrüstung
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
Beim Ölwechsel
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Beim Transport der Ausrüstung
Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie
Brennstoffdämpfe entzünden können.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzünden.
Dies kann zu Explosionen und Bränden führen.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor
nicht gestartet werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch-
und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie
trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich während der
Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach fühlen, gehen
Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine
Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar,
Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden führen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand
geraten.
Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen,
bevor Sie sie anfassen.
Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder.
Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift
zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe
von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu
verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit
einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere
Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen.
Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von
Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen.
Brandgefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
Modelle mit mobilem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Wenn Sie die Zündkerze testen, sollten Sie:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Beim Laden des Batteriesystems
Not for
Reproduction
25
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet
werden.
Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Verlängerungskabel
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen.
2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Beim Lagern des Batteriepacks
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
Modelle mit tragbarem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Batteriefach entfernen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen
giftige Dämpfe und Rückstände.
Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt
worden ist.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienungselemente am Motor
Vergleichen Sie die Abbildung (Abb.: 1, 2, 3, 4) mit Ihrem Motor, um die Positionen der
einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung Modell - Typ - Code
B. Motorseriennummer
C. E-Starter
D. Kraftstofftank und Deckel
E. Luftfilter
F. Lithium-Ionen-Batteriesystem
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (optional), Funkenfänger (falls vorhanden)
J. Gashebel (falls vorhanden)
K. Kraftstofffilter (falls vorhanden)
L. Lufteinlassgitter
M. Batterieladegerät
N. Zündkerze
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutungen
Motordrehzahl –
SCHNELL
Motordrehzahl – LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motorstart - Choke
GESCHLOSSEN
Motorstart - Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn - OFFEN
Kraftstoffhahn -
GESCHLOSSEN
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht überfüllen
Symbole zur Batterieregelung und ihre
Bedeutung
Volt Ampere
Doppelt isoliert Wechselstrom
Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada
aufgeführtes Produkt
Bei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Hertz
Batteriesystem richtig
recyceln
Batteriesystem laden
Not for
Reproduction
26 BRIGGSandSTRATTON.com
Schlüssel/Batteriesystem
entfernen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe AbschnittSpezifikationen.
HINWEIS
Manche Motoren werden von Briggs & Stratton mit oder ohne Öl versendet. Stellen
Sie immer sicher, dass Ihr Motor über Öl verfügt. Wenn Sie den Motor ohne Öl
anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht von dieser Garantie
abgedeckt sind.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton
®
-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte Ölviskosität für den Motor. Verwenden
Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten Außentemperatur
auszuwählen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit
5W-30 Synthetiköl. Bei Geräten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet
Vanguard
®
15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz.
A. SAE30– Unter 40°F (4°C) führt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30– Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
C. 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetisch 15W-50
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
Siehe Abbildung: 5
Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder
Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss
entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl
nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt,
dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der
Garantie abgedeckt.
Ölstandskontrolle
1. Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 5) und wischen Sie ihn mit einem
sauberen Lappen ab.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 5) einsetzen und festziehen.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 5) am
Ölmessstab.
Füllen Sie Öl nach
1. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung
5) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine
Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 5) wieder einsetzen und festziehen.
Ölmangel-Schutzsystem (falls
vorhanden)
Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei niedrigem Ölstand
aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor
abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor er wieder gestartet wird.
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle .
Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor
starten und kontrollieren, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert
wird.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie sich an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol-Anteil (Gasohol) ist zulässig.
HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Benzinsorten, wie etwa E15
und E85. Mischen Sie kein Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine Veränderung
am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht
zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der
Garantie nicht abgedeckt werden.
Um das Kraftstoffsystem vor „Gum“-Bildung zu schützen, sollten Sie dem Kraftstoff
einen Kraftstoffstabilisator beimischen. SieheAufbewahrung.Nicht alle Kraftstoffe
sind gleich. Falls Probleme beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln
Sie Ihre Tankstelle oder die Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin
zugelassen. Das System zur Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM
(Motormodifikationen) bezeichnet. Die Systeme zur Emissionskontrolle bei Motoren mit
elektronischer Kraftstoffeinspritzung werden als ECM (Motor-Steuerungs-Modul), MPI
(Multiporteinspritzung) und, falls vorhanden, als O2S (Sauerstoffsensor) bezeichnet.
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt
es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für
große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große
Höhen erforderlich.
Einfüllen von Kraftstoff
Siehe Abbildung: 6
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen.
Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen,
nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel abnehmen.
Not for
Reproduction
27
2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 6) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B)
hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Das Batteriesystem aufladen
Siehe Abbildung:78
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie oder Ladegerät kann einen Stromschlag oder
ein Feuer auslösen.
Beim Laden des Batterieladegeräts
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen.
2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet
werden.
Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Wann das Batteriesystem geladen wird
Erstmalige Nutzung eines tragbares Batteriesystems– Das tragbare Lithium-
Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung zu
schonen und eine Beschädigung während der Lagerungsdauer zu vermeiden, ist
das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe den nachfolgenden AbschnittWie das Batteriesystem geladen
wird.
Nach Bedarf- Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf
(E, Abbildung7) drücken und die Batterie laden, falls erforderlich. Siehe
denAbschnittBatteriestandsanzeige.
Wie das Batteriesystem geladen wird
WARNUNG
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
1. Das Batterieladegerät (F, Abbildung8) an eine Steckdose anschließen.
2. Tragbares Batteriesystem:Das Batteriesystem (G, Abbildung8) fest in das
Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet,
das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie sicher, dass
das Batteriesystem fest in der Ladebucht des Ladegeräts sitzt.
Eine rote Kontrollleuchte (A, Abbildung7) bedeutet, dass das Batteriesystem
normal geladen wird.
Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll
geladen ist.
Eine blinkende rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem
entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann.
Lassen Sie das Batteriesystem angeschlossen. Sobald es seine
normale Betriebstemperatur erreicht hat, wird der Ladevorgang
automatisch gestartet. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den
AbschnittSpezifikationen.
Blinkende rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das
Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss.
3. Tragbares Batteriesystem:Aus dem Schlafmodus wacht die Batterie in ca. zehn
(10) Sekunden auf.
4. Tragbares Batteriesystem:Ein komplett entladenes Batteriesystem lässt
sich in ungefähr einer (1) Stunde laden. Das Batteriesystem behält seine volle
Ladekapazität, wenn es im Ladegerät verbleibt.
5. Tragbares Batteriesystem:Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das
Batteriesystem vollständig geladen ist, nehmen Sie das Batteriesystem aus dem
Ladegerät.
6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung7)
drücken.
7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose nehmen, wenn es nicht gebraucht wird.
Batteriestands anzeige
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung7)
drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des
Batteriesystems an.
Kontrollleuchten Verfügbare Ladung
Vier Leuchten 75% bis 100%
Drei Leuchten 50% bis 75%
Zwei Leuchten 25% bis 50%
Eine Leuchte 10% bis 25%
Blinkendes Licht Zu niedrig
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung: 9, 10, 11, 12
Starten des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE/
BETRIEBS-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Not for
Reproduction
28 BRIGGSandSTRATTON.com
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas,
das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar,
geruchs- und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können
Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen
während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau
wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft!
Suchen Sie einen Arzt auf! Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern,
Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid
nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Dieses Gerät darf NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung benutzt werden. Kohlenmonoxid
kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben,
auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff
von Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten.
HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start
des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt
werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht
mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis:Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung.
1. Den Motorölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle .
2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit
einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Das Batteriesystem (B, Abb. 9)
im Motorbatteriefach oben am Motor installieren. Darauf achten, dass das
Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
Hinweis:Zum Aufwecken einer neuen Batterie ist eine erstmalige Schnellladung von
ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Siehe den Abschnitt Wann das Batteriesystem
geladen wird .
3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb, falls
vorhanden, ausgerastet sind.
4. Den Gashebel (A, Abb. 10), falls vorhanden, auf schnelle Position stellen. Den
Motor in schneller Position laufen lassen.
5. Modelle mit E-Start-Schalter. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 11), falls
vorhanden, gegen die Griffstange drücken. Den E-Start-Schalter auf Start-Position
stellen. Zu Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe die Geräte-
Anleitung.
6. Modelle mit E-Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 11), falls vorhanden,
gegen die Griffstange drücken. Die E-Start-Taste drücken, um den Motor zu
starten. Zu Position und Betätigung der E-Start-Taste siehe die Geräte-Anleitung.
7. Modelle ohne E-Start-Schalter oder Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb.
11) gegen die Griffstange drücken. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung
des Sicherheitsbügels siehe die Geräte-Anleitung.
HINWEIS Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine
Minute warten.
Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriesystems
blinken, ist das Batteriesystem überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle
vier Batterie-Kontrollleuchten (H, Abb. 12) blinken zur Warnung 10 Sekunden lang.
Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch
zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie
ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme
zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von
Grasansammlungen und Fremdkörpern bleibt.
Hinweis:Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich
bitte an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen
Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA).
Stoppen des Motors
1. Sicherheitsbügel, falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abb. 11) loslassen.
Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abb. 10) auf
Aus- oder Stopp-Position stellen.
E-Start-Schalter, falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder Stopp-
Position stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-
Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
2. Das Batteriesystem ausbauen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den
Geräteschlüssel ausmachen.
Wartung
HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen.
Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff
den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben.
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
Modelle mit mobilem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
Wartungsplan
Wartung
Nach den ersten 5 Stunden
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Lufteinlassgitter reinigen
Alle 25 Stunden oder jährlich
Luftfilter warten
1
Vorfilter (falls vorhanden) warten
1
Alle 50 Stunden oder jährlich
Motoröl wechseln
Auspuffanlage warten
Jährlich
Not for
Reproduction
29
Wartung
Zündkerze austauschen
Luftfilter austauschen
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstoffanlage warten
Kühlsystem warten
1
Ventilspiel kontrollieren
2
1
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
2
Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen
werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten
Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie
sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät
installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie
nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche
Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die
Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der Zündkerze
Siehe Abbildung: 13
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 13) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf
den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten
siehe den Abschnitt Technische Daten .
Hinweis:In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung
von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen
das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage
finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen.
Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen.
Motorölwechsel
Siehe Abbildung: 14, 15, 16, 17
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in
den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr
abgelassen werden.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (D, Abb. 14) abziehen
und von der Zündkerze (E) fern halten.
2. Die Ölablassschraube (F, Abb. 15) entfernen. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
Hinweis:Jede der Ölablassschrauben (F, Abb. 15) kann im Motor angebracht werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abb. 15)
einsetzen und festziehen.
4. Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr (C, Abb. 16) abgelassen wird, das
Zündkerzenende (E) des Motors nach oben halten. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
WARNUNG
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann. Zum Entleeren des Kraftstofftanks den Motor laufen lassen, bis er aus
Kraftstoffmangel ausgeht.
Nachfüllen von Öl
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Technische Daten .
1. Den Ölmessstab (A, Abb. 17) herausnehmen und mit einem sauberen Tuch
abwischen.
2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 17) gießen. Nicht überfüllen.
Nach dem Einfüllen des Öls ca. eine Minute warten und dann den Ölstand
überprüfen.
3. Den Ölmessstab (A, Abb. 17) einsetzen und festziehen.
4. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 17) am Ölmessstab.
5. Den Ölmessstab (A, Abb. 17) wieder einsetzen und festziehen.
6. Das Zündkerzenkabel (D, Abb. 14) an der Zündkerze (E) anschließen.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung:18,19
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine
Lösungsmittel. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen
ihn.
Not for
Reproduction
30 BRIGGSandSTRATTON.com
Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein
Papierfilter verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der
ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in
dieser Anleitung mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der
Wartung folgendermaßen vor. 
1. Das/Die Befestigungselement(e) (A, Abbildung18,19) lösen.
2. Die Abdeckung (B, Abbildung18,19) abnehmen.
3. Das/die Befestigungselement(e) (E, Abbildung19), falls vorhanden, entfernen.
4. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den
Vorfilter (D, Abbildung18,19) und den Filter (C) vorsichtig von der Luftfilterplatte
abnehmen.
5. Mit dem Filter (C, Abbildung18,19) leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen,
um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie
ihn durch einen neuen Filter.
6. Den Vorfilter (D, Abbildung18,19) vom Filter (C) abnehmen.
7. Den Vorfilter (D, Abbildung18,19) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser
waschen. Den Vorfilter vollständig an der Luft trocken lassen. Den Vorfilter nicht
ölen.
8. Den trockenen Vorfilter (D, Abbildung18,19) am Filter (C) anbringen.
9. Den Filter (C, Abbildung18,19) und den Vorfilter (D) anbringen. Darauf achten,
dass der Filter sicher an der Luftfilterplatte sitzt. 
10. Darauf achten, dass sich die Dichtung (F, Abbildung19), falls vorhanden,
in der richtigen Position unter dem Filter (C) befindet. Den Filter (C) mit
Befestigungselement(en) (E), falls vorhanden, anbringen.
11. Die Abdeckung (B, Abbildung18,19) anbringen und mit dem/den
Befestigungselement(en) (A) sichern. Darauf achten, dass das/die
Befestigungselement(e) fest sind.
Wartung der Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung: 20, 21
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Kraftstofffilter, falls vorhanden
1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 20) den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff
auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B, Abb. 20) an den Klemmen (C) mit einer Zange
zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die
Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 20) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen.
Schadhafte Teile austauschen.
4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 20) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 20) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern.
Kraftstoffsieb, falls vorhanden
1. Den Tankdeckel (A, Abb. 21) abnehmen.
2. Das Kraftstoffsieb (B, Abb. 21) herausnehmen.
3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht
werden. Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein
Originalgerät-Austauschsieb verwendet wird.
Wartung des Kühlsystems
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen
Lappen reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen
ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu
beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das
Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem
Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-Ionen-
Batteriesystems
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden,
weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen
giftige Dämpfe und Materialien.
Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden
ist.
Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch
eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der
Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden
Bestimmungen zu beachten.
Lagerung
WARNUNG
Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Stromschlaggefahr
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie
Brennstoffdämpfe entzünden können.
Bei der Lagerung eines Batteriesystems und Batterieladegeräts
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung:22
Not for
Reproduction
31
Hinweis:Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für senkrechte Lagerung, die den
Motor für Wartung oder Lagerung kippen lässt. Das Gerät nicht in vertikaler Position
lagern und den Kraftstofftank nicht über die Unterkante des Tankstutzens hinaus füllen.
Für weitere Anweisungen siehe das Gerätehandbuch.
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank
mit Kraftstoff auffüllen (A, Abbildung22). Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann.
Wenn Kraftstoff für mehr als 30Tage in einem Aufbewahrungsbehälter aufbewahrt wird,
kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der Behälter mit Kraftstoff befüllt wird,
solltenSie den gemäß Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisatorzum
Kraftstoff hinzufügen. Das hält den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte
Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage.
Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich,
sofernKraftstoffstabilisatorgemäß Anweisungen hinzugefügt wurde. Vor der
Aufbewahrung schalten Sie den Motor für 2Minuten lang EIN, um den Kraftstoff und
den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde,
muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor
so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines
Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu
erhalten.
Motoröl
Das Motoröl bei noch warmem Motor wechseln. Siehe Abschnitt Motorölwechsel .
Batteriesystem und Ladegerät
Siehe Abbildung:23
Tragbares Batteriesystem:Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es
zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung
über längere Zeit bei hohen Temperaturen (120°F/49°C) kann das Batteriesystem
dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen
und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft
sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der
verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung23) drücken und die
Batterie entsprechend laden. Siehe denAbschnittBatteriestandsanzeige.
Fehlersuche und -behebung
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie Ihren lokalen Händler oder gehen Sie auf
BRIGGSandSTRATTON.com .
Technische Daten
Modell:100600, 100800
Hubraum 9.82ci (161cc)
Bohrung 2.520in (64,01mm)
Hub 1.968in (49,99mm)
Ölmenge 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Elektrodenabstand .020in (,51mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180lb-in (20Nm)
Anker-Luftspalt .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Einlassventilspiel .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Auslassventilspiel .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Lithium-Ionen-Batterie
Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8V (10,8V)
Minuten Ladezeit 60
Ladestrom 2A (2A)
AC-Eingang des Ladegeräts (variabel) 90 - 240V
Betriebstemperatur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle
5,6 °C oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei
einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts.
Ersatzteile – Modell:100600, 100800
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter (Abb.18) 792038
Vorfilter (Abbildung18) 793676
Öl – SAE 30 100005
Kraftstofffilter 298090, 5018
Widerstandszündkerze 692051, 692720
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU, UK, AU) 593560
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU) 593562
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK) 593576
Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU) 594501
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß
SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf
dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei
3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien
können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während
die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche
Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In
Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt
sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von
Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor
ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Garantie
Briggs & Stratton Motorgarantie
Gültig ab Januar 2019
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos
repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur
oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind
vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten
genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer
Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen
Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das
Produkt für die Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andereausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich
die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich
zulässige Ausmaß beschränkt.Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden
ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer
der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder
Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder
Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen
bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land
zu Land variieren
4
.
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial Series
3
Private Verwendung – 36Monate
Gewerbliche Nutzung – 36Monate
Modellreihe XR
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 24Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Guss-Laufbuchse
Not for
Reproduction
32 BRIGGSandSTRATTON.com
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3

Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 12Monate
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 3Monate
1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch
andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine
Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
2
Es besteht keine Gewährleistung auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung
von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz,
Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden,
Nutzfahrzeuge, die schneller als 25MPH fahren, oder Motoren, die in
Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt
werden.
3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24Monate bei
privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial
Series mit Herstellungsdatum vor Juli2017: 24Monate bei privater Verwendung,
24Monate bei gewerblicher Nutzung.
4
In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht
vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie mit
Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den
nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch
unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected]
oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler
erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten
Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „Endverbraucher-
Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen
Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen
eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich
eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als
Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem
die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des
Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das
Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für
den Erhalt von Garantieleistungen für Produkte von Briggs & Stratton nicht
erforderlich.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und
nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert
ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von über 10% oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder
Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen
Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden;
4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe,
Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-
Vertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer
Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer
1-800-233-3723 (in den USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
33
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των
δικαιωμάτων.
Δεν επιτρέπεται η πώληση του συγκεκριμένου κινητήρα στις ΗΠΑ.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να
γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους
αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η
Briggs & Stratton, LLC δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές
τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σημειωση:Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για λόγους
αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε
στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο
και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς. Οι αριθμοί αυτοί
βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και
χειριστήρια ).
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Σειριακός αριθμός κινητήρα
Στοιχεία επικοινωνίας
ευρωπαϊκού γραφείου
Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές αερίων στην Ευρώπη, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το ευρωπαϊκό μας γραφείο στο:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία.
Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης
V (5): Τιμές διοξειδίου του
άνθρακα (CO
2
)
Οι τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν
Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ διατίθενται στον ιστότοπο BriggsandStratton.com
εισάγοντας CO2 στο παράθυρο αναζήτησης.
Πληροφορίες για την
ανακύκλωση
Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό
και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση
τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς.
Ασφάλεια χειριστή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΥΝΑΓΕΡΜΙΚΗΣ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες
ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική λέξη
(ΚΙΝΔΥΝΟΣ,ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗήΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την
ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται
και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξηΚΙΝΔΥΝΟΣδηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν
αποφευχθεί,θαπροκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗδηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί,θα
μπορούσενα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξηΠΡΟΣΟΧΗδηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί,θα
μπορούσενα προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξηΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗυποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά
δεν αφορούν σε κινδύνους.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
Προειδοποίηση ασφάλειας
για κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
τραυματισμό.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης, πρέπει να
διαβάσετε και να εμπεδώσετε
το εγχειρίδιο χειριστή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών
αερίων
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος από θόρυβο -
Συνιστώνται ωτοασπίδες για
την παρατεταμένη χρήση.
Κίνδυνος από
εκτινασσόμενα αντικείμενα
- Φοράτε εξοπλισμό
προστασίας για τα μάτια.
Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος κρυοπαγημάτων Κίνδυνος ανάδρασης
Κίνδυνος ακρωτηριασμού -
κινούμενα μέρη
Χημικός κίνδυνος
Κίνδυνος από θερμότητα Διαβρωτικό
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται
για μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά
οχήματα, οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες,
αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη
εγκεκριμένα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά
προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών
χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο
εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη
ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Not for
Reproduction
34 BRIGGSandSTRATTON.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού
βγάλετε την τάπα του καυσίμου.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος
όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση
του λαιμού της.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι
σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν
χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί,
ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση
του καυσίμου.
Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα.
Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί
το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Κατά την αλλαγή του λαδιού
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου
και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης
Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου,
εάν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα
παροχής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς.
Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον
χώρο.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς.
Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση
επειδή οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και
ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την
πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Εάν νιώσετε άρρωστοι,
ζαλάδα ή αδυναμία χρησιμοποιώντας το προϊόν βγείτε έξω και αναπνεύστε
καθαρό αέρα ΑΜΕΣΩΣ. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί
από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό.
Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους
αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της
συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος
να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός.
Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται
εγκαταστημένοι στη θέση τους.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας.
Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται
ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του
κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες που βρίσκονται σε λειτουργία παράγουν θερμότητα. Τα
εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή.
Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να
πάρουν φωτιά.
Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν
κρυώσουν.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια
περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων
της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή
περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα
προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης
που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό
κατασκευαστή του εξοπλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να
ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Not for
Reproduction
35
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών:
Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας:Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Κατά τη Φόρτιση της Μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της
Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε
άλλους τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει
να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Καλώδιο προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε
να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του
καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του
φορτιστή
2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι
3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η
απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας:Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε την απεικόνιση (Εικόνα: 1, 2, 3, 4) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε με
τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων.
A. Στοιχεία κινητήρα Μοντέλο - Τύπος - Κωδικός
B. Σειριακός αριθμός κινητήρα
C. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης
D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
E. Φίλτρο αέρα
F. Μπαταρία ιόντων λιθίου
G. Δείκτης στάθμης
H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (προαιρετικά), σήτα απορρόφησης
σπινθήρων (εφόσον υπάρχει)
J. Χειριστήριο γκαζιού (εφόσον υπάρχει)
K. Φίλτρο καυσίμου (εφόσον υπάρχει)
L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
M. Φορτιστής μπαταρίας
N. Μπουζί
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι
σημαίνουν
Ταχύτητα κινητήρα -
ΓΡΉΓΟΡΗ
Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΉ
Ταχύτητα κινητήρα -
ΠΑΎΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ
στη θέση ΚΛΕΙΣΤΌ
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη
θέση ΑΝΟΙΚΤΌ
Πώμα δεξαμενής καυσίμου
Διακόπτης παροχής
καυσίμου - ΑΝΟΙΚΤΌΣ
Διακόπτης παροχής καυσίμου
- ΚΛΕΙΣΤΌΣ
Στάθμη καυσίμου -
Μέγιστη
Μην γεμίσετε υπερβολικά
Not for
Reproduction
36 BRIGGSandSTRATTON.com
Σύμβολα Ελέγχου της Μπαταρίας και Tι
Σημαίνουν
Βολτ Αμπέρ
Με Διπλή Μόνωση Εναλλασσόμενο Ρεύμα
Συνεχές Ρεύμα Προϊόν που περιλαμβάνεται
στον κατάλογο της
Underwriters Laboratories,
Inc. ΗΠΑ & Καναδάς
Προϊόν καταχωρημένο
στην Underwriters
Laboratories, Inc.
Hertz
Ορθή Ανακύκλωση
Μπαταριών
Φόρτιση Μπαταρίας
Αφαίρεση Κλειδιού /
Μπαταρίας
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότηταΠροδιαγραφές.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένοι κινητήρες αποστέλλονται από την Briggs & Stratton με ή χωρίς λάδι. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι ο κινητήρας έχει λάδι. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι,
θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton
®
για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας
επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην
χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Το ιξώδες λαδιού που είναι κατάλληλο για τον κινητήρα καθορίζεται ανάλογα με τις
εξωτερικές θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο
ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους
περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά
με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες,
το συνθετικό λάδι Vanguard
®
15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία.
A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του
λαδιού.
C 5W-30
D Συνθετικό λάδι 5W-30
E
Συνθετικό λάδι Vanguard
®
15W-50
Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού
Βλ. εικόνα: 5
Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν
υπολείμματα.
Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι.
Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον
κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε
τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται
στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί
ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 5) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 5).
3. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 5) που
απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
Προσθήκη λαδιού
1. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 5). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά
την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού.
2. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 5).
Σύστημα προστασίας από χαμηλή
στάθμη λαδιού (εφόσον υπάρχει)
Ορισμένοι κινητήρες είναι εξοπλισμένοι με αισθητήρα χαμηλής στάθμης λαδιού.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας είτε θα ενεργοποιήσει μια
προειδοποιητική λυχνία είτε θα σβήσει τον κινητήρα. Σβήστε τον κινητήρα και
ακολουθήστε αυτά τα βήματα πριν τον επανεκκινήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος στάθμης λαδιού
.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού.
Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν ενεργοποιείται η
προειδοποιητική λυχνία (εφόσον υπάρχει).
Αν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για
να διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Not for
Reproduction
37
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87οκτάνια/87AKI (91RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο,
δείτε παρακάτω.
Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και
E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα
για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων
καυσίμων θα προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε
σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. ΔείτεΑποθήκευση.Δεν είναι ίδια όλα τα
καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ
είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες
με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI
(Ψεκασμός πολλαπλών σημείων) και, αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση
βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να
διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως
αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες
εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν
ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο
είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια).
Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου
υψομέτρου.
Προσθήκη καυσίμου
Βλέπε Εικόνα: 6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού
να αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος
του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του
καυσίμου.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα
εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν
είναι απαραίτητο.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε
εκκίνηση του κινητήρα.
1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα
του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 6) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο
από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει
χώρος για τη διαστολή του καυσίμου.
3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Φόρτιση της Μονάδας Μπαταρίας
Βλέπε Σχήμα :78
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας ή του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της
Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε
άλλους τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε
να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του
καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του
φορτιστή
2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι
3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η
απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. 
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει
να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Πότε Να Φορτίζετε την Μπαταρία
Πρώτη Χρήση για Φορητή Μονάδα Μπαταρίας- Η φορητή μονάδα μπαταρίας
Ιόντων Λιθίου απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να διατηρήσετε τη φόρτιση και να μην
προκληθεί ζημιά κατά την αποθήκευση, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μπει
σε «κατάσταση νάρκης». Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία,
απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε την μπαταρία
στον φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην
παρακάτω ενότηταΠώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία.
Κατά περίπτωση- Για να ελέγξετε το επίπεδο της φόρτισης, πατήστε το κουμπί του
Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα7) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την.
Ανατρέξτε στην ενότηταΜετρητής Φόρτισης Μπαταρίας.
Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
1. Συνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας (F, Σχήμα8) σε μια πρίζα.
2. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Σύρετε σταθερά την μπαταρία (G, Σχήμα8) στην
υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει,
αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία
είναι καλά στερεωμένη στη θέση φόρτισης.
Η κόκκινη λυχνία (A, Σχήμα7) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται
κανονικά.
Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Η κόκκινη λυχνία (C) που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία
συνδεδεμένη και όταν φτάσει σε κανονική θερμοκρασία λειτουργίας, θα
αρχίσει να φορτίζεται. Ανατρέξτε στην ενότηταΠροδιαγραφέςγια να δείτε
τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας.
Οι κόκκινες / πράσινες λυχνίες (D) που αναβοσβήνουν υποδεικνύουν ότι η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
3. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Από την «κατάσταση νάρκης», η μπαταρία θα
«αφυπνιστεί» σε περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα.
4. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία θα
φορτιστεί πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως
φορτισμένη αν παραμείνει στον φορτιστή.
5. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας:Όταν η πράσινη λυχνία υποδείξει ότι η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη, αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή.
Not for
Reproduction
38 BRIGGSandSTRATTON.com
6. Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της
Μπαταρίας (E, Σχήμα7).
7. Όταν δεν είναι σε χρήση, αποσυνδέετε τον φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα.
Μετρητής φόρτισης μπαταρίας
Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της
Μπαταρίας (E, Σχήμα7). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το
υπολειπόμενο επίπεδο φόρτισης της μονάδας της μπαταρίας.
Λυχνίες ένδειξης Επίπεδο φόρτισης
Τέσσερις λυχνίες 75% έως 100%
Τρεις λυχνίες 50% έως 75%
Δύο λυχνίες 25% έως 50%
Μία λυχνία 10% έως 25%
Αναβόσβημα λυχνιών Χαμηλή
Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας
του κινητήρα
Βλ. Εικόνα: 10, 11, 12, 13
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί, ο σιγαστήρας, το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου και το
φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχουν) βρίσκονται στη θέση τους και ότι έχουν στερεωθεί
καλά.
Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κινητήρα με βγαλμένο το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε τον μοχλό του γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και περιστρέψτε
τον κινητήρα έως ότου τεθεί σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τον χειρισμό
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της
μπαταρίας στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μην βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
της μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και
ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την
πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που
αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος,
σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα.
Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του
άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
και ενδεχόμενης αναρρόφησης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου
βρίσκονται άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μέσα σε σπίτια, γκαράζ, υπόγεια, αγωγούς,
υπόστεγα, ή σε άλλους μερικώς κλειστούς χώρους, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε
ανεμιστήρες ή έχετε ανοιχτές πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο
του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να
παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο παρών κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς
λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα
με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία
χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Σημειωση:Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία
του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της στάθμης
λαδιού .
2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα.
Εάν είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε τη μπαταρία
(Β, Εικόνα 10) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Σημειωση:Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία, πριν από την (Πρώτη χρήση)
απαιτείται ταχεία φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Ανατρέξτε στην
ενότητα Πότε χρειάζεται φόρτιση η μπαταρία .
3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν
υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα.
4. Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α, Εικόνα 11), εάν υπάρχει, στη θέση FAST.
Χειριστείτε τον κινητήρα στη θέση FAST.
5. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό παύσης
της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή.
Στρέψτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής
εκκίνησης.
6. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό παύσης
της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή.
Πιέστε το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης.
7. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης:
Κρατήστε τον μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12) μαζί με τη
χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για τον χειρισμό του διακόπτη
παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του εκκινητήρα,
χρησιμοποιήστε σύντομους κύκλους εκκίνησης (πέντε δευτερόλεπτων κατά το
μέγιστο). Αφήστε ένα λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και αναβοσβήνουν οι λυχνίες της μπαταρίας, αυτό
σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι
υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 13) θα
αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια,
αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η
θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 60 ºC), αφαιρέστε την
και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση ρεύματος
στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι και υπολείμματα στο
περίβλημά του.
Σημειωση:Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επανειλημμένες προσπάθειες,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση
BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ).
Σβήστε τον κινητήρα
1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε τον
μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 12).
Μοχλός γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού
(Α, Εικόνα 11) στη θέση STOP.
Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εφόσον υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη
ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
μηχανήματος για τη θέση και τον χειρισμό του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και
φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
2. Αφαίρεση της μπαταρίας. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να
λειτουργεί ως κλειδί.
Συντήρηση
Not for
Reproduction
39
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου,
αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του
μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε
τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον
θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του
μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα
εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη
θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον
κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας:Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα:
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί.
Πρόγραμμα Συντήρησης
Συντήρηση και Σέρβις
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια
Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως
Συντήρηση του φίλτρου αέρα
1
Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Έλεγχος συστήματος εξάτμισης
Ετησίως
Αντικατάσταση μπουζί
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει)
Σέρβις συστήματος καυσίμου
Έλεγχος συστήματος ψύξης
1
Συντήρηση και Σέρβις
Έλεγχος διάκενου βαλβίδας
2
1
Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε
πιο συχνά.
2
Δεν είναι απαραίτητο, εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ
έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες
συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς
ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση
που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή
κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την
ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή
και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται
αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης.
Σέρβις του μπουζί
Βλέπε Εικόνα: 14
Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 14) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ
νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή
σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην
ενότητα Προδιαγραφές .
Σημειωση:Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί
με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε
αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες
αντικαταστάσεις.
Σέρβις Συστήματος εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή
συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές
ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη
για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα,
επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο
του αρχικού εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα
εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες
ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε
για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση
με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν
εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βλ. Εικόνα: 15, 16, 17, 18
Not for
Reproduction
40 BRIGGSandSTRATTON.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα
και, ιδιαίτερα, ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής
καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Μην αγγίζετε την εξάτμιση, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται
ως αρμόζει Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων Για ασφαλείς
εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο
συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Άδειασμα λαδιού
Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον
επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού.
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 15) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
Σημειωση:Μπορείτε να εγκαταστήσετε στον κινητήρα οποιοδήποτε από τα πώματα
αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16).
3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα (F, Εικόνα
16).
4. Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 17),
κρατάτε το άκρο του μπουζί του κινητήρα (E) προς τα επάνω. Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής
καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο
καυσίμου, αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και
σταματήσει η λειτουργία.
Προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν
υπολείμματα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τη χωρητικότητα λαδιού.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 18) και σκουπίστε τον με ένα
καθαρό πανί.
2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 18). Μην
γεμίζετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη του λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και
εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 18).
4. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 18)
που απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 18).
6. Συνδέστε το καλώδιο (D, Εικόνα 15) στο μπουζί (E).
Σέρβις του φίλτρου αέρα
Βλέπε Σχήμα:19,20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει
αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα
(εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε
το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι
διαλύτες θα το διαλύσουν.
Ανατρέξτε στο Πρόγραμμα Συντήρησης για τις απαιτήσεις συντήρησης.
Στα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιείται είτε φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο
φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα ενδέχεται να διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται
και επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με τον τύπο
φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις όπως
περιγράφεται στη συνέχεια.
1. Λασκάρετε τον/τους συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα19,20).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα19,20).
3. Αφαιρέστε τον/τους συνδετήρα(ες) (Ε, Εικόνα20), εάν υπάρχουν.
4. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε
προσεκτικά το προφίλτρο (D, Εικόνα19,20) και το φίλτρο (C) από τη βάση του
φίλτρου αέρα.
5. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (C,
Εικόνα19,20) πάνω σε σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο,
αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο.
6. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα19,20) από το φίλτρο (C).
7. Πλύνετε το προφίλτρο (D, Εικόνα19,20) με υγρό απορρυπαντικό και νερό.
Αφήστε το προφίλτρο να στεγνώσει καλά στον αέρα.Μηλιπαίνετε το προφίλτρο.
8. Συναρμολογήστε το στεγνό προφίλτρο (D, Εικόνα19,20) στο φίλτρο (C).
9. Τοποθετήστε το φίλτρο (C, Εικόνα19,20) και το προφίλτρο (D). Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο εφαρμόζει σταθερά στη βάση του.
10. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα (F, Εικόνα20), εάν υπάρχει, είναι σωστά
τοποθετημένο κάτω από το φίλτρο (C). Ασφαλίστε το φίλτρο (C) με τον/τους
συνδετήρα(ες) (Ε), εάν υπάρχουν.
11. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα19,20) και ασφαλίστε το με τον/τους
συνδετήρα(ες) (Α). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρες είναι σφικτός(οί).
Έλεγχος συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου
Βλ 21, 22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
ενδεικτικές λυχνίες, θερμότητα, και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το δοχείο καυσίμου, το πώμα και
τα εξαρτήματα για ρωγμές και διαρροές Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι
απαραίτητο.
wΠριν καθαρίσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου ή κλείστε τη
βαλβίδα παροχής καυσίμου.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε
εκκίνηση του κινητήρα.
wΤα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα
αυθεντικά εξαρτήματα.
Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 21), αδειάστε
το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική
περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης.
2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 21) στους σφιγκτήρες (C) και, εν
συνεχεία, απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε
και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου.
3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 21) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε
σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 21) με αυθεντικό φίλτρο.
5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 21) με σφιγκτήρες (C) όπως
υποδεικνύεται.
Not for
Reproduction
41
Φίλτρο υπολειμμάτων καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε το πώμα του δοχείου καυσίμου (A, Εικόνα 22).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (Β, Εικόνα 22).
3. Εάν το φίλτρο είναι βρόμικο, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το. Εάν αντικαταστήσετε
το φίλτρο καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε γνήσιο ανταλλακτικό.
Σέρβις Συστήματος ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε
βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν
να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με
αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του.
1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από
την περιοχή αναρρόφησης αέρα.
2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά
3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται
καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του
ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα
υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση
του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική
αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του
αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως
συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης.
Απόρριψη μπαταρίας ιόντων λιθίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση συστοιχιών
μπαταριών προκαλούνται τοξικοί καπνοί και υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα
μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή
οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς,
τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του αποτελούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Ηλεκτροπληξία
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
Κατά την αποθήκευση συστοιχίας μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Σύστημα καυσίμου
Βλέπε Σχήμα:23
Σημειωση:Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη
αποθήκευση χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή
αποθήκευση. Όταν αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση, φροντίζετε ώστε η στάθμη του
καυσίμου στο ντεπόζιτο να μην υπερβαίνει το κάτω μέρος του στομίου πλήρωσης. Για
περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ντεπόζιτο καυσίμου (A, Σχήμα23) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν
διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B).
Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για
περισσότερο από 30 ημέρες. Κάθε φορά που γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο,
προσθέστεσταθεροποιητή καυσίμουστο καύσιμο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Έτσι, το καύσιμο διατηρείται φρέσκο και μειώνονται τα προβλήματα που
σχετίζονται με το καύσιμο ή τη ρύπανση στο σύστημα καυσίμου.
Δεν είναι απαραίτητο να αποστραγγίζετε το καύσιμο από τον κινητήρα ότανέχει
προστεθεί σταθεροποιητής καυσίμουσύμφωνα με τις οδηγίες. Πριν από την
αποθήκευση, βάλτε τον κινητήρα σε λειτουργία για 2 λεπτά ώστε να μετακινηθεί το
καύσιμο και ο σταθεροποιητής μέσα στο σύστημα καυσίμου.
Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας,
πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε
λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση
σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το
καύσιμο.
Λάδι κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Δείτε την ενότητα
Αλλαγή λαδιού κινητήρα .
Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής
Βλέπε Σχήμα:24
Φορητή μονάδα μπαταρίας:Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε
τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία
φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C),
μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της
μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο
αέρα.
Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε
το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας
(E, Σχήμα24) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην
ενότηταΜετρητής Φόρτισης Μπαταρίας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Χρειάζεστε βοήθεια; Επικοινωνήστε με τον κατά τόπους αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στη
διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com .
Προδιαγραφές
Μοντέλο:100600, 100800
Κυβισμός 9.82ci (161cc)
Εσωτερική διάμετρος 2.520in (64,01mm)
Διαδρομή εμβόλου 1.968in (49,99mm)
Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Διάκενο μπουζί .020in (,51mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί 180lb-in (20Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.006 - .014in (,15 - ,36mm)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Μπαταρία ιόντων λιθίου
Μπαταρία ιόντων λιθίου 10.8V (10,8V)
Χρόνος φόρτισης σε λεπτά 60
Ρεύμα φόρτισης 2AMP (2AMP)
Not for
Reproduction
42 BRIGGSandSTRATTON.com
Μπαταρία ιόντων λιθίου
Εναλλασσόμενο ρεύμα φορτιστή
(μεταβλητό)
90 - 240V
Θερμοκρασία λειτουργίας 32 - 113F (0 - 45C)
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα επάνω από το επίπεδο της
θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6 °C επάνω από τους 25 °C. Ο κινητήρας λειτουργεί
ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς λειτουργίας σε
επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού.
Ανταλλακτικά - Μοντέλο:100600, 100800
Ανταλλακτικό Αριθμός
ανταλλακτικού
Φίλτρο αέρα (Εικόνα19) 792038
Προφίλτρο (Εικόνα19) 793676
Λάδι - SAE 30 100005
Φίλτρο καυσίμου 298090, 5018
Μπουζί με αντίσταση 692051, 692720
Μπουζόκλειδο 89838, 5023
Δοκιμαστής σπινθήρων 19368
Μπαταρία ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία) 593560
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ) 593562
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ) 593576
Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία) 594501
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα
μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη
Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων
της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα
J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους
κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους
τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να
δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι
τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές
ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς
του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων
παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ
των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται
οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική
ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία
ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα
(φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους
περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία,
υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην
παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα
υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα.
Εγγύηση
Εγγύηση κινητήρων της Briggs &
Stratton
Ισχύει από Ιανουάριο 2019
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που
καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε
εξάρτημα που θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και
για τους δύο αυτούς λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται
για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν
τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους
όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης,
εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη
εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο
αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και,
στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων
των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο
σκοπό περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω
ή στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο.Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις
συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από τον νόμο.
Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των
σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή
τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η
εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς
παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν
από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα
4
.
Βασικοί όροι εγγύησης
1, 2, 3

Vanguard®, Επαγγελματική σειρά
3
Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες
Εμπορική χρήση - 36 μήνες
Σειρά XR
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 24 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-Boret™
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 12 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 3 μήνες
1
Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά,
κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες
δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους
εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.com ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
2
Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για
κύρια παροχή ρεύματος στη θέση οργανισμού κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές
γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής
χρήσης άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας
ή σε επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες.
3
Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε εφεδρικές γεννήτριες: 24 μήνες για
χρήση από τους καταναλωτές, καμία εγγύηση για εμπορική χρήση. Για τις σειρές
για επαγγελματική χρήση με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017: 24
μήνες εγγύηση για χρήση από τους καταναλωτές, 24 μήνες εγγύηση για εμπορική
χρήση.
4
Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν
μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας
των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε
περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε
άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή
ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη
αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών
εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail
στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή
στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australia, 2170.
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο
πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Χρήση από τους καταναλωτές»
σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο
όρος «επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της
χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας
κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της
αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης,
ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία
κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να
δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση
με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα
πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση,
τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση.
Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις
στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του
κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα
που προκλήθηκαν από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton.
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο
από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου
Not for
Reproduction
43
αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών
μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την
Briggs & Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και
υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό
ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα
χωρίς επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας,
λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών
λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον
στροφαλοφόρο άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των
αντιπροσώπων στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723
(στις ΗΠΑ).
80004537 (ΑΝΑΘ. F)
Not for
Reproduction
44 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este motor no es para su venta en EE.UU.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y
riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones
para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton, LLC no sabe
exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente
estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones
originales para consulta futura.
Nota:Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo
de referencia y pueden variar según su modelo específico. Póngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas.
Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo
de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en
su motor (consulte la sección Características y controles ).
Fecha de compra
Modelo del motor - Tipo - Código
Número de serie del motor
Información de contacto de la
oficina europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra
oficina europea en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la Unión Europea
(UE): Valores de dióxido de
carbono (CO
2
)
Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
búsqueda de BriggsandStratton.com.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías
se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos
gubernamentales correspondientes.
Seguridad del operario
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Y
PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO,ADVERTENCIAoPRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede
usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGROindica un peligro que, si no se evita,provocarála muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIAindica un peligro que, si no se evita,podríacausar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓNindica un peligro que, si no se evita,podríacausar lesiones
menores o moderadas.
AVISOindica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
Símbolos de peligro y sus significados
Información de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Riesgo de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo acústico -
Recomendado el uso de
protección acústica para un
uso prolongado.
Riesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Peligro de explosión
Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputación -
Piezas en movimiento
Peligro químico
Riesgo de calor térmico Corrosión
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para
su uso con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso
en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información
sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para
su uso con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del
motor puede provocar daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando eche combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Not for
Reproduction
45
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Al arrancar el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos.
No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
Cuando opere el equipo
NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de
aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él).
Cuando cambie el aceite
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y
provocar un incendio o una explosión.
Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento
Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar
que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de
cierre del combustible en posición CERRADA.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El arranque del motor produce chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
Podría provocar una explosión o incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en
marcha.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo
y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se
haya intoxicado con monóxido de carbono.
Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de
monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello,
ropa o accesorios.
Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración.
Opere el equipo con las protecciones montadas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias.
Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de
tocarlos.
Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource
Code (Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba
a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen
estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema
de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga
eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o
laceraciones.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Modelos con bloque de batería portátil:Retire el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa
como la llave del equipo.
Utilice solo las herramientas adecuadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando pruebe si hay chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas
eléctricas o un incendio.
Durante el uso
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
Durante la carga del bloque de batería
Not for
Reproduction
46 BRIGGSandSTRATTON.com
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Alargador
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que:
1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
Almacenaje del pack de baterías
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Antes de hacer ajustes o reparaciones
Modelos con bloque de batería portátil:Desmonte el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor.
ADVERTENCIA
Los químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y
materiales tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Características y controles
Controles del motor
Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4) con su motor para familiarizarse con la
localización de las diversas características y los mandos.
A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código
B. Número de serie de la unidad
C. Arranque eléctrico
D. Tanque de combustible y tapón
E. Purificador de aire
F. Bloque de batería de ión-litio
G. Varilla indicadora de nivel
H. Tapón de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (opcional), supresor de chispas (si llevara)
J. Control de aceleración (si llevara)
K. Filtro de combustible (si llevara)
L. Rejilla de la toma de aire
M. Cargador de batería
N. Bujía
Símbolos de control del motor y su
significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor - LENTA
Velocidad del motor -
PARADA
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor -
Estrangulador CERRADO
Arranque del motor -
Estrangulador ABIERTO
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
Nivel de combustible -
Máximo
No llene el depósito en
exceso
Símbolos de control de la batería y su
significado
Voltio Amperio
Doble aislamiento Corriente alterna
Corriente continua Producto homologado
en EE.UU. y Canadá por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Producto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recicle correctamente la
batería
Cargue el bloque de batería
Not for
Reproduction
47
Quite la llave / bloque de
batería
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones.
AVISO
Briggs & Stratton envía algunos motores con aceite y otros sin aceite. Asegúrese
siempre de que el motor tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, resultará
dañado, no podrá repararse y los daños no estarán incluidos en la garantía.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton
®
con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use
la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior
que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior funcionan
bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el
aceite sintético Vanguard
®
15W-50 ofrece la mejor protección.
A SAE 30: por debajo de los 40ºF (4°C), el uso de SAE 30 provocará
dificultades para arrancar.
B 10W-30: por encima de los 80ºF (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebeel nivel de aceite con
frecuencia.
C 5W-30
D Sintético 5W-30
E
Vanguard
®
sintético 15W-50
Cómo revisar o añadir aceite
Vea la figura: 5
Antes de revisar o añadir aceite
Cerciórese de que el motor esté nivelado.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en
marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de
este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación
y no estará cubierto por la garantía.
Compruebe el nivel de aceite
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 5) y séquela con un paño
limpio.
2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 5).
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 5) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
Adición de aceite
1. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 5). No llene el depósito en exceso. Después de
agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite.
2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 5).
Sistema de protección contra bajo nivel
de aceite (si llevara)
Algunos motores llevan un detector de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite está
bajo, el detector activará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y
realice estas operaciones antes de volver a arrancarlo.
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel de aceite
.
Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y
asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si llevara).
No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el
problema del aceite, consulte a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase
abajo.
También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol
(gasohol).
AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en
la gasolina ni modifique el motor para que funcione con combustibles alternativos. El
uso de combustibles no aprobados provocará daños en los componentes del motor,
lo que no está cubierto por la garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un
estabilizador de combustible en el combustible. ConsulteAlmacenamiento.No todos
los combustibles son iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento,
cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para
funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para motores carburados
es EM (Modificaciones del motor). Los sistemas de control de emisiones para motores
con inyección electrónica de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MPI
(Inyección de múltiples puertos) y, si está equipado, un O2S (Sensor de oxígeno).
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su
rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo
de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran
altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda
hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los
762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
Adición de combustible
Observe la figura: 6
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al añadir combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar
la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de ignición.
Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo,
para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Not for
Reproduction
48 BRIGGSandSTRATTON.com
1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del
combustible.
2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 6) con gasolina. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del tanque de combustible (B).
3. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
Cargue el bloque de batería
Consulte la Figura:78
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería o el cargador puede causar descargas
eléctricas o un incendio.
Durante la carga de la batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que:
1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Cuándo debe cargarse el bloque de batería
Bloque de batería portátil por primera vez- El bloque de batería de ión-litio portátil se
cargó parcialmente antes de su envío. Para mantener la carga y evitar daños durante
el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en “modo de reposo”. Se
requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería.
Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para
cargar el bloque de batería, consulte abajo la secciónCómo cargar el bloque de
batería.
Según se necesite- Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de
carga de la batería (E, Figura7) y cargue si fuera necesario. Consulte la secciónBotón
medidor de la carga de la batería.
Cómo cargar el bloque de batería
ADVERTENCIA
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del
cargador a la lluvia o a la humedad.
1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura8) a una toma eléctrica.
2. Bloque de batería portátil:Introduzca el bloque de batería (G, Figura8)
firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se ilumina la luz de carga
roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. Asegúrese de que el
pack de baterías está asentado firmemente en la estación de carga.
La luz roja (A, Figura7) indica que el bloque de batería se está cargando
normalmente.
La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado.
La luz roja (C) parpadeante indica que el bloque de batería está
demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje el
pack de baterías conectado y, cuando alcance la temperatura normal
de funcionamiento, la carga comenzará automáticamente. Consulte la
secciónEspecificacionespara información sobre la temperatura operativa
normal.
Las luces roja/verde (D) parpadeantes indican que el bloque de batería no
se cargará y deberá ser reemplazado.
3. Bloque de batería portátil:El bloque de batería despierta en aproximadamente
diez (10) segundos cuando está en “modo de reposo”.
4. Bloque de batería portátil:Un bloque de batería completamente descargado
se cargará totalmente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterías
permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador.
5. Bloque de batería portátil:Cuando la luz verde indica que el bloque de batería
está totalmente cargado, retire el bloque de batería del cargador.
6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la
batería (E, Figura7).
7. Cuando no esté en uso, desconecte el cargador de la batería de la toma
eléctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E,
Figura7). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que
queda en el bloque de batería.
Luces Carga disponible
Cuatro luces 75% a 100%
Tres luces 50% a 75%
Dos luces 25% a 50%
Una luz 10% a 25%
Luz parpadeante Baja
Arrancar y parar el motor
Observe la Figura: 9, 10, 11, 12
Arrancar el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el
depurador de aire (si llevara) estén colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía desmontada.
Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/
marcha, OPEN/RUN, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, FAST y gire el
motor hasta que arranque.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Durante el funcionamiento
Mantenga seco el cargador de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia
o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
Not for
Reproduction
49
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el tacto. Aunque no pueda oler los
gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza
a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y salga
a respirar aire puro DE INMEDIATO. Acuda al médico. Puede que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono
se acumule y penetre en espacios habitados.
Instale alarmas de detección de monóxido de carbono, con batería o con
alimentación eléctrica y batería de reserva, tal como se indica en las instrucciones
del fabricante. Los detectores de humo no detectan el monóxido de carbono.
NO utilice este producto en hogares, garajes, sótanos, espacios reducidos,
cobertizos ni otros lugares parcialmente cerrados aunque haya ventiladores o las
puertas y las ventanas están abiertas para facilitar la ventilación. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y perdurar ahí durante
horas, aún después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape
del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado.
AVISO Este motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este
manual. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los
daños no serán cubiertos por la garantía.
Nota:El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel del aceite .
2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene
restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Monte el
bloque de batería (B, Figura 9) en la bandeja de la batería del motor, en la parte
superior de este. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En
algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Nota:Para activar una batería nueva, habrá que realizar una carga rápida la primera
vez de unos diez (10) segundos. Consulte la sección Cuándo cargar el bloque de
batería .
3. Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si llevara, estén
desembragados.
4. Mueva el control de aceleración (A, Figura 10), si llevara, a la posición de rápido.
Haga funcionar el motor en posición de rápido.
5. Modelos con interruptor de encendido eléctrico: Sujete la palanca de paro
del motor (C, Figura 11), si llevara, contra el manillar. Ponga el interruptor de
encendido eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de encendido eléctrico.
6. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor
(C, Figura 11), si llevara, contra el manillar. Pulse el botón de arranque eléctrico
para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y
el funcionamiento del botón de arranque eléctrico.
7. Modelos sin interruptor de encendido eléctrico o botón de arranque:
Presione la palanca de paro del motor (C, Figura 11) contra el manillar. El
motor arrancará automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el
funcionamiento de la palanca de paro del motor.
AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos
(máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la
temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado
elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la batería (H, Figura 12) parpadearán
a modo de advertencia durante 10 segundos. La batería no lleva fusible, pero se
reiniciará automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado
caliente (más de 60ºC, 140ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo
de corriente excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de
restos de hierba y de residuos.
Nota:Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con
un concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número
1-800-233-3723 (en EE.UU).
Parar el motor
1. Palanca de paro del motor, si llevara: Suelte la palanca de paro del motor (E,
Figura 11).
Control de aceleración, si llevara, con función de paro: Ponga el control de
aceleración (A, Figura 10) en posición de desconexión o parada.
Interruptor de arranque eléctrico, si llevara: Ponga el interruptor de arranque
eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del equipo
para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave y
guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.
2. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la
llave del equipo.
Mantenimiento
AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque
de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte
difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado
el filtro del aire y/o la bujía.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad,
el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre
combustible y que cause un incendio o una explosión.
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor
deben estar montados para una operación correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones
traumáticas, o laceración.
Riesgo de incendio.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Modelos con bloque de batería portátil:Retire el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa
como la llave del equipo.
Utilice solo las herramientas adecuadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía:
Utilice un probador de bujías que esté homologado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento y servicio
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite
Cada 8 horas o a diario
Comprobar el nivel del aceite del motor
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
Limpiar la rejilla de la toma de aire
Cada 25 horas o anualmente
Realizar el mantenimiento del filtro del aire
1
Realice el servicio del prefiltro (si llevara)
1
Cada 50 horas o anualmente
Cambio del aceite del motor
Realizar el mantenimiento del sistema de escape
Anualmente
Not for
Reproduction
50 BRIGGSandSTRATTON.com
Mantenimiento y servicio
Cambiar la bujía
Cambiar el filtro de aire
Cambiar el prefiltro (si llevara)
Cambiar el filtro de combustible (si llevara)
Mantenimiento del sistema de combustible
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración
1
Revise la holgura de la válvula
2
1
Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas
suspendidas.
2
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el
motor.
Carburador y velocidad del motor
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado
con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría
de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas
para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un
Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor
instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad
máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un
concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación
segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un
técnico de servicio cualificado.
Revisar la bujía
Consulte la Figura: 13
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 13) con un calibrador de alambre
(B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela
al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete,
consulte la sección Especificaciones .
Nota:NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya
a cambiar.
Remoción del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente
el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos
o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado
con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o
jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una
pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor,
acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados,
monte los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Cambio del aceite del motor
Observe la Figura: 14, 15, 16, 17
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de
combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades
locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones
para la eliminación/reciclaje de estos residuos.
Extracción del aceite
Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado
del aceite.
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D,
Figura 14) y manténgalo alejado de la bujía (E).
2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 15). Drene el aceite en un
recipiente aprobado para este fin.
Nota:Puede montarse en el motor cualquiera de los tapones de drenado de aceite (F,
Figura 15)
3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F,
Figura 15).
4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 16),
mantenga en posición recta el extremo de la bujía (E). Drene el aceite en un
recipiente aprobado para este fin.
ADVERTENCIA
Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible
debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda
provocar un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible,
mantenga en funcionamiento el motor hasta que se detenga por falta de combustible.
Adición de aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite.
Consulte la sección Especificaciones para ver la capacidad de almacenamiento
del aceite.
1. Saque la varilla medidora (A, Figura 17) y límpiela con un paño limpio.
2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura
17). No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un
minuto y luego compruebe el nivel de aceite.
3. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 17).
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 17) de la
varilla.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora y apriétela (A, Figura 17).
6. Conecte el cable de la bujía (D, Figura 14) a la bujía (E).
Mantenimiento del filtro de aire
Consulte la Figura:18,19
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Not for
Reproduction
51
Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del depurador de aire
(si llevara) o el filtro de aire (si llevara) quitados.
AVISO No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión
puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte la sección Programa de mantenimiento para ver los requisitos de
mantenimiento.
Los motores utilizan un filtro de espuma o uno de papel. Algunos modelos pueden
incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar. Compare
las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su
mantenimiento de la forma descrita a continuación.
1. Afloje los cierres (A, Figura18,19).
2. Retire la tapa (B, Figura18,19).
3. Quite el o los cierres (E, Figura19), si llevara.
4. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el prefiltro
(D, Figura18,19) y el filtro (C) de la base del filtro de aire.
5. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (C,
Figura18,19) contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio,
reemplácelo con uno nuevo.
6. Saque el prefiltro (D, Figura18,19) del filtro (C).
7. Lave el prefiltro (D, Figura18,19) con detergente líquido y agua. Deje que el
prefiltro se seque completamente al aire.Nolo engrase.
8. Monte el prefiltro seco (D, Figura18,19) en el filtro (C).
9. Instale el filtro (C, Figura18,19) y el prefiltro (D). Asegúrese de que el filtro encaja
bien en la base del filtro de aire.
10. Asegúrese de que la junta (F, Figura19), si llevara, esté en su posición correcta
bajo el filtro (C). Asegure el filtro (C) con cierres (E), si llevara.
11. Monte la tapa (B, Figura18,19) y asegúrela con el o los cierres (A). Verifique que
el/los pasador(es) estén bien apretados.
Mantenimiento del sistema de
combustible
Observe la Figura: 20, 21
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el tanque de gasolina o
cierre la válvula de corte de combustible.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que
las originales.
Filtro de combustible, si llevara
1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 20), drene el tanque
de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame
combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 20) de las abrazaderas
(C) y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de
combustible (D) del filtro.
3. Revise las mangueras (D, Figura 20) para comprobar si hay grietas o fugas.
Cambie si es necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 20) por un filtro de repuesto original.
5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 20) con las abrazaderas (C)
como se indica.
Filtro de combustible, si llevara
1. Retire la tapa del combustible (A, Figura 21).
2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 21).
3. Limpie o cambie el filtro de combustible si está sucio. Si reemplaza el filtro de
combustible, asegúrese de utilizar un repuesto original.
Remoción del Sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el
flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y
acortando su la vida útil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla
de la toma de aire.
2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios.
3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos
combustibles.
4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de
aceite.
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración
del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad
no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario
autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire
tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento.
Desechado de bloques de batería de ión-
litio
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y
materiales tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica,
por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería
usados según la normativa autonómica y local.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
A la hora de almacenar combustible o equipos con combustible en el tanque
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
A la hora de almacenar el bloque de batería y el cargador
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Sistema de combustible
Consulte la Figura:22
Not for
Reproduction
52 BRIGGSandSTRATTON.com
Nota:Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento
vertical que permite la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento.
No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de la parte inferior
del cuello del tanque de combustible. Para más información, consulte el manual del
equipo.
Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Llene el depósito (A,
Figura22) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el
depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B).
El combustible puede contaminarse cuando se guarda en un contenedor de
almacenaje durante más de 30 días. Cada vez que llene el contenedor de combustible,
añadaestabilizador de combustibleal mismo de conformidad con lo especificado
en las instrucciones del fabricante. Así mantendrá el combustible en buen estado y
reducirá los problemas relacionados con el mismo o la contaminación en el sistema de
combustible.
No es necesario drenar el combustible del motor cuandoel estabilizador
de combustiblese añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al
almacenamiento, encienda el motor durante dos minutos para mover la mezcla de
combustible y estabilizador por todo el sistema de combustible.
Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe
vaciarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que
se detenga por falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de
combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en
perfecto estado.
Aceite del motor
Cambie el aceite del motor cuando eté aún caliente. Consulte la sección Cambio del
aceite del motor .
Bloque de batería y cargador
Consulte la Figura:23
Bloque de batería portátil:Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en
un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión
en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en
lugares a temperaturas elevadas (120°F / 49°C), puede causar un daño permanente al
bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y
cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido.
Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para
comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E,
Figura23) y cargue si fuera necesario. Consulte la secciónBotón medidor de la
carga de la batería.
Solución de problemas
¿Necesita ayuda? Póngase en contacto con su concesionario local o acceda a
BRIGGSandSTRATTON.com .
Especificaciones
Modelo:100600, 100800
Cilindrada 9.82ci (161cc)
Diámetro 2.520pulg. (64,01mm)
Carrera 1.968pulg. (49,99mm)
Capacidad de aceite 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Abertura de la bujía .020pulg. (,51mm)
Torsión de la bujía 180lb-in (20Nm)
Entrehierro Inducido .006 - .014pulg. (,15 - ,36mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .006pulg. (,10 - ,15mm)
Holgura de la válvula de escape .014 - .016pulg. (,36 - ,41mm)
Batería de ión-litio
Bloque de batería de ión-litio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 60
Corriente de carga 2AMP (2AMP)
Entrada de CA del cargador (Variable) 90 - 240V
Temperatura de funcionamiento 32 - 113F (0 - 45C)
Específicamente, la potencia del motor se reducirá un 3,5% por cada 300 metros
(1.000 pies) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 5,6°C (10ºF) sobre
los 25°C (77ºF). El motor funcionará de manera satisfactoria a un ángulo de hasta
15°. Consulte el manual de instrucciones del equipo para ver los límites operativos
permisibles y seguros en pendientes.
Piezas de servicio - Modelo:100600, 100800
Kit de servicio Número de pieza
Filtro de aire (Figura18) 792038
Prefiltro (Figura18) 793676
Aceite - SAE 30 100005
Filtro de combustible 298090, 5018
Bujía de resistencia 692051, 692720
Llave para bujías 89838, 5023
Supresor de chispas 19368
Bloque de batería de ión-litio (UE, RU, AU) 593560
Cargador de batería de ión-litio (UE) 593562
Cargador de batería de ión-litio (RU) 593576
Cargador de batería de ión-litio (AU) 594501
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de
gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento
de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of
Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta
conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600
RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para
todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de
potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de
potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los
valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del
motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las
condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo
modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible
que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados
equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de
componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba
de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso
(temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo
modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
Garantía
Garantía de los motores Briggs &
Stratton
Desde enero de 2019
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a
continuación, reparará o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto
a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los
cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparación o sustitución
según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo
indicados a continuación y está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se
indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico
autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible
en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el
distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y
lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al
periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la
ley.La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida
que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la
limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros que varían según el
estado o el país
4
.
Términos de la garantía estándar
1, 2, 3

Vanguard®; Serie comercial
3
Uso del consumidor: 36 meses
Not for
Reproduction
53
Términos de la garantía estándar
1, 2, 3

Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses
1
Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de
la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.
2
No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación
principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines
comerciales, vehículos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados
en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler.
3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por
consumidor, no uso comercial en garantía. Serie comercial con fecha de
fabricación antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso
comercial.
4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles
de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a
una sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación
por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene
derecho a una reparación o sustitución de productos si estos no son de una
calidad aceptable y la avería no asciende a una avería importante. Para el
servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano
en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com,
llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario
minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial
personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos,
como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que
el motor haya sido utilizado para uso comercial, será considerado como motor de uso
comercial con respecto a esta garantía.
Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de
fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere
registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos
Briggs & Stratton.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la
zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios
de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario
de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU.).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
54 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämä moottori ei ole myynnissä Yhdysvalloissa.
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin
liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Käsikirja sisältää myös ohjeet
moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton, LLC ei välttämättä
tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää lukea ja
ymmärtää sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla
käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Huomio:Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttä omaan paikalliseen jälleenmyyjään, jos sinulla
on kysyttävää.
Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän varaosien
hankkimista tai teknistä apua varten. Nämä numerot sijaitsevat omassa moottorissasi
(katso osioToiminnot ja hallintalaitteet).
Ostopäivä
Moottorin malli – Tyyppi – Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pääkonttorin
yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, ota yhteyttä Euroopan
pääkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V
(5): Hiilidioksidiarvot (CO
2
)
Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun.
Kierrätystiedot
Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä
voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Hälytysmerkki antaa turvallisuustietoja vaaroista, jotka saattavat aiheuttaa
loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA,VAROITUS taiHUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja
mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
VAARAmerkitsee vaaraa, jokajohtaavakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan, mikäli sitä ei vältetä.
VAROITUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaajohtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaaaiheuttaa lievän tai
kohtalaisen loukkaantumisen.
HUOMAAosoittaa tärkeitä, mutta ei vaaraan liittyviä tietoja.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
käyttöohjekirja ennen laitteen
käyttöä tai huoltoa.
Tulipalon vaara Räjähdysvaara
Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara
Kuumien pintojen vaara Meluvaara – kuulosuojainten
käyttö suositeltavaa
pitkäaikaisessa käytössä.
Lentävän esineen vaara –
käytä suojalaseja.
Räjähdysvaara
Paleltumisvaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Kemiallinen vaara
Korkean lämpötilan vaara Syövyttävä
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa
käyttää kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä
tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt.
Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteeseen Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen
käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsisi laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Moottorin käynnistys
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/
käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
Not for
Reproduction
55
Laitetta käytettäessä
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Öljyä vaihdettaessa
Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Laitetta kallistettaessa huoltoa varten
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitetta kuljetettaessa
Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
VAROITUS
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.
Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka
on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä,
haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua
häälle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta
käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin
hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys.
Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet
eivät havaitse häkää.
Laitetta EI SAA käyttää sisällä kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä
saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen
sammuttamisen jälkeenkin.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai
kietoutua niihin.
Tästä voi seurata jäsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa
laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä,
ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään
tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen, katkeamiseen tai
repeämiseen.
Tulipalon vaara
Ennen säätöjä tai korjauksia:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista.
Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Kun testaat toimivuutta:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Käytön aikana
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Akkua ladattaessa
Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla.
Jatkojohto
Not for
Reproduction
56 BRIGGSandSTRATTON.com
Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että
1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä
3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin AC-
ampeerikapasiteetti.
Akun varastointi
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Ennen säätöjä tai korjauksia
Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit:Poista akku moottorin
akkukotelosta.
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää.
Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti tutustuaksesi
moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin.
A. Moottorin tunnistenumerot Malli- Tyyppi- Koodi
B. Moottorin sarjanumero
C. Sähkökäynnistin
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmanpuhdistin
F. Litiumioniakkuyksikkö
G. Mittatikku
H. Öljynpoistoaukon tulppa
I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (lisävaruste), kipinäsuojain (mikäli käytössä)
J. Kaasuvipu (mikäli käytössä)
K. Polttoainesuodatin (mikäli käytössä)
L. Ilmanottoaukon ritilä
M. Akkulaturi
N. Sytytystulppa
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
Moottorin käyntinopeus –
NOPEA
Moottorin käyntinopeus –
HIDAS
Moottorin käyntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin käynnistys –
rikastin KIINNI
Moottorin käynnistys – rikastin
AUKI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
– AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili –
KIINNI
Polttoaineen määrä –
maksimi
Älä ylitäytä
Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset
Volttia Ampeeria
Kaksoiseristetty Vaihtovirta
Tasavirta Underwriters Laboratories,
Inc.:n Yhdysvalloissa ja
Kanadassa luetteloima tuote
Underwriters Laboratories,
Inc.:n rekisteröimä tuote
Hertsiä
Kierrätä akku oikein
Akun lataaminen
Poista avain/akkuyksikkö
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Katso kohtaTekniset tiedot.
HUOMAA
Briggs & Stratton -moottorit saatetaan toimittaa öljytäytöllä tai ilman. On aina
varmistettava, että moottorissa on öljyä. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se
vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton
®
-takuun sertifioimien
öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Moottoriöljyn oikea viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan perusteella. Valitse
paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä
5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan laitteille, joita käytetään korkeissa
lämpötiloissa, antaa synteettinen Vanguard
®
15W-50 -öljy.
Not for
Reproduction
57
A SAE 30 – Alle 40°F:n (4°C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa
huonoon käynnistyvyyteen.
B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80°F:n (27°C) lämpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
E
Synteettinen Vanguard
®
15W-50
Öljyn tarkistaminen ja lisääminen
Katso kuva: 5
Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa
öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät
moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu
korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä.
Öljytason tarkastaminen
1. Poista mittatikku (A, kuva 5) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 5).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 5) yläosaan.
Öljyn lisääminen
1. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 5).
Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
2. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 5).
Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä
(mikäli sellainen on)
Joissakin moottoreissa on anturi, joka varoittaa alhaisesta öljymäärästä. Jos öljymäärä
on alhainen, anturi aktivoi varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja
noudata oheisia ohjeita ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkasta öljytaso. Katso kohta Tarkasta öljytaso.
Jos öljytaso on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja varmista,
että varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala.
Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä Briggs & Strattonin
valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. 
Vähintään 87-oktaaninen/87AKI (91RON). Korkean ilmanalan käyttöä koskevat
ohjeet löytyvät jäljempänä.
Enintään 10% etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. 
HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai
E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille.
Hyväksymättömän polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja, eikä
takuu ei korvaa sitä.
Sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta suojaamaan polttoainejärjestelmää
hartsin muodostumiselta. Katso Varastointi.Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai
toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä.
Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Engine
Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella
varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmät ovat ECM (Engine
Control Module, moottorin ohjausmoduuli), MPI (Multi Port Injection, monipisteruiskutus)
ja, mikäli sellainen on, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn
ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä,
lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta
vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei
suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei
tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
Katso kuva: 6
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön
korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 6) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Akkupaketin lataus
Katso kuvaa:78
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Akkua ladattaessa
Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että
1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä
3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin AC-
ampeerikapasiteetti.
Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Not for
Reproduction
58 BRIGGSandSTRATTON.com
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla.
Milloin akkupaketti tulee ladata
Kannettavan akkupaketin käyttöönotto– Kannettava litiumioniakkupaketti on
osittain ladattu ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymään ”lepotilaan”, kun
se varastoidaan. Näin säilytetään varaus ja estetään vauriot. Akun herättämiseen
tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin,
kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta jäljempää
kohdastaAkkupaketin lataaminen.
Tarvittaessa– Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva7). Lataa tarvittaessa. Katso kohtaAkun varausmittari.
Akkupaketin lataaminen
VAROITUS
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
1. Kytke akkulaturi (F, kuva8) pistorasiaan.
2. Kannettava akkupaketti:Aseta akkuyksikkö (G, kuva8) tukevasti akun
lataustelineeseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, poista akkuyksikkö ja
laita uudelleen paikalleen. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan akun
lataustelineessä.
Punainen valo (A, kuva7) ilmaisee, että akkuyksikkö latautuu normaalisti.
Vihreä valo (B) ilmaisee, että akkuyksikkö on ladattu täyteen.
Vilkkuva punainen valo (C) ilmaisee, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai
liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akku kytketyksi. Kun saavutetaan
normaali käyttölämpötila, lataus käynnistyy automaattisesti. Katso normaali
käyttölämpötila kohdastaTekniset tiedot.
Vilkkuva punainen/vihreä valo (D) merkitsee, että akkuyksikkö ei lataudu ja
se on vaihdettava.
3. Kannettava akkupaketti:Akku herää virransäästötilasta toimintaan noin
kymmenessä (10) sekunnissa.
4. Kannettava akkupaketti:Täysin tyhjentynyt akku latautuu täyteen varaukseen
noin yhdessä (1) tunnissa. Akku pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin.
5. Kannettava akkupaketti:Kun vihreä valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen,
poista akkupaketti laturista.
6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta
(E, kuva7).
7. Irrota laturi pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Akun varausmittari
Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva7). Merkkivalot (H) osoittavat akkupaketin likimääräisen jäljellä olevan latauksen
määrän.
Merkkivalot Latausta jäljellä
Neljä valoa 75% – 100%
Kolme valoa 50% – 75%
Kaksi valoa 25% – 50%
Yksi valo 10% – 25%
Vilkkuva valo Matala
Moottorin käynnistäminen ja
sammuttaminen
Katso kuva: 9, 10, 11, 12
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli käytössä) OPEN/RUN-asentoon,
siirrä kaasu (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se
käynnistyy.
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytössä
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
Jotta sähköiskun vaara vähenee, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa.
Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua,
voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai
sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi
ja hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon.
Olet ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista
vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista
tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet
eivät havaitse häkää.
ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa
tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia
ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja
säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää
korjata. Takuu ei korvaa sitä.
Huomio:Laitteessa saattaa olla kauko-ohjaimia. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja
toiminta laitteen käsikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkastaminen .
2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se
on likainen, puhdista se harjalla tai liinalla. Kiinnitä akkuyksikkö (B, kuva 9)
moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla
asennettu. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Huomio:Uuden akun herättämisessä tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin Käyttöön
otto -pikalataus. Katso osa Akkuyksikön lataaminen .
3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
4. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 10), mikäli käytössä, FAST -asentoon. Käytä moottoria
FAST-asennossa.
5. Mallit, joissa sähkökäynnistimen kytkin: Pidä moottorin sammutusvipua (C,
kuva 11), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin
START-asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen
käsikirjasta.
6. Mallit, joissa sähkökäynnistyspainike: Pidä moottorin sammutusvipua (C,
kuva 11), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla
sähkökäynnistimen käynnistyspainiketta. Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
7. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai start-painiketta: Pidä
moottorin sammutusvipua (C, kuva 11) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy
automaattisesti. Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta.
Not for
Reproduction
59
HUOMAA Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria
vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerralla). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Jos kone ei käynnisty ja akun näytön valot vilkkuvat, akku on joko liian kuuma tai
virranotto on liian suuri. Kaikki akun näytön neljä valoa (H, kuva 12) vilkuttavat varoitusta
10 sekunnin ajan. Akussa ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin
kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 C), irrota akku ja anna sen jäähtyä.
Pidä leikkurin kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkuri
ota liikaa virtaa.
Huomio:Mikäli moottori ei käynnisty useamman yrityksen jälkeen, ota yhteys
paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai
soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Sammuta moottori
1. Moottorin sammutusvipu, mikäli käytössä: Vapauta moottorin sammutusvipu
(E, kuva 11).
Kaasuvipu, mikäli varustettu pysäytysominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A,
kuva 10) OFF- tai STOP-asentoon.
Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli käytössä: Käännä sähkökäynnistimen kytkin
OFF- tai STOP-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
Irrota avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
2. Irrota akku. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei
polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön
on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa
kysymyksissä.
HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista.
Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
Huoltoaikataulu
Huolto ja kunnossapito
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
Huolto ja kunnossapito
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin öljytaso
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö
Puhdista ilmanottoaukon ritilä
Joka 25. tunti tai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin
1
Huolla esipuhdistin (mikäli käytössä)
1
Joka 50. tunti tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Pakojärjestelmän huolto
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda esipuhdistin (mikäli käytössä)
Vaihda öljynsuodatin (mikäli käytössä)
Polttoainejärjestelmän huolto
Huolla jäähdytysjärjestelmä
1
Tarkista venttiilivälys
2
1
Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
2
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on
säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin
käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin
enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin
enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 13
Tarkista rako (A, kuva 13) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna
ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia
koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot .
Huomio:Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Pakokaasujärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa
laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä,
ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla
voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille
suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta
äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos
Not for
Reproduction
60 BRIGGSandSTRATTON.com
varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna
varaosat ennen käyttöä.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Vaihda moottoriöljy
Katso kuva: 14, 15, 16, 17
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai
räjähdyksen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen
niihin koskemista.
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on toimitettava käsiteltäväksi asianmukaisesti.
Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta,
huollosta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Öljyn poistaminen
Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan aukon kautta tai öljyntäyttöputken
yläpäästä.
1. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 14) pidä se
erillään sytytystulpasta (E).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 15). Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
Huomio:Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (F, kuva 15) näkyvistä
öljynpoistoaukon tulpista.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 15)
paikalleen ja kiristä tiukalle.
4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 16), pidä
moottorin sytytystulpalla (E) varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn
säiliöön.
VAROITUS
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä.
Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen
vuoksi.
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus luvusta Tekniset tiedot .
1. Poista mittatikku (A, kuva 17) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 17). Älä täytä liikaa. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 17).
4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 17) .
5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 17).
6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 14) sytytystulppaan (E).
Ilmanpuhdistimen huolto
Katso kuvaa: 18, 19
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos
sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu.
HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset huoltokaaviosta.
Eri malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa on lisäksi
esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan
kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla.
1. Löysää kiinnikkeet (A, kuva 18, 19).
2. Irrota kansi (B, kuva 18, 19).
3. Irrota kiinnikkeet (E, kuva 19), mikäli käytössä.
4. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota esipuhdistin varovasti (D,
kuva 18, 19) ja suodatin (C) ilmansuodattimen rungosta.
5. Irrota roskat napauttamalla varovasti suodatinta (C, kuva 18, 19) kovaa pintaa
vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen.
6. Irrota esipuhdistin (D, kuva 18, 19) suodattimesta (C).
7. Pese esipuhdistin (D, kuva 18, 19) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna
esipuhdistimen kuivua kokonaan.Esipuhdistinta ei saaöljytä.
8. Asenna kuiva esipuhdistin (D, kuva 18, 19) suodattimeen (C).
9. Asenna suodatin (C, kuva 18, 19) ja esipuhdistin (D). Varmista, että suodatin on
kunnolla kiinni rungossa.
10. Varmista, että tiiviste (F, kuva 19), mikäli käytössä, on oikeassa asennossa
suodattimen (C) alla. Kiinnitä suodatin (C) kiinnikkeillä (E), mikäli käytössä.
11. Asenna kansi (B, kuva 18, 19) paikalleen ja kiinnitä kiinnikkeillä (A). Varmista, että
kiinnikkeet ovat tiukalla.
Polttoainejärjestelmän huolto
Katso kuva: 20, 21
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Polttoainesuodatin, mikäli käytössä
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 20), puhdistamista tai vaihtamista,
tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa
polttoainetta saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva20) jotka ovat kiinnikkeissä (C).
Liu'uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä
polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva20) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda
tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva20) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva20) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla.
Polttoainesiivilä, mikäli käytössä
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, Kuva21).
2. Irrota polttoainesiivilä (B, kuva 21).
3. Jos polttoainesiivilä on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat
polttoainesiivilän, varmista, että käytät alkuperäislaitteen varaosasiivilää.
Not for
Reproduction
61
Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista.
Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon
aikataulu.
Litiumioniakkuyksikön hävittäminen
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää.
Akkuyksiköiden poltossa muodostuu myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akkuyksiköissä on todennäköisesti yhä
jäljellä pieni sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Hävitä käytetyt ja hävitettäväksi
liittovaltion, osavaltion ja paikallisten määräysten mukaisesti.
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Akkuyksikköä ja akkulaturia varastoitaessa
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Polttoainejärjestelmä
Katso kuvaa:22
Huomio:Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö,
joka sallii moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten. Älä säilytä
pystyasennossa, mikäli polttoainesäiliö on täytetty siten että polttoainetta on
polttoainesäiliön kaulan alareunan yläpuolella. Tarkista lisäohjeet laitteen
käyttöohjeesta.
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö
(A, kuva22) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30
päivää. Aina kun lisäät säiliöön polttoainetta, lisää polttoaineeseenpolttoaineen
lisäainettavalmistajan ohjeiden mukaan. Lisäaine pitää polttoaineen tuoreena ja
vähentää polttoaineesta tai polttoainejärjestelmän kontaminaatiosta johtuvia ongelmia.
Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, kunpolttoaineen lisäainettaon lisätty
ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi
käyttääksesi polttoainetta ja lisäainetta polttoainejärjestelmän läpi.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty lisäaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn
säiliöön. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi.
Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyisi tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Vaihda moottoriöljy .
Akkupaketti ja laturi
Katso kuvaa:23
Kannettava akkupaketti:Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja
kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten
syöpymistä. Jos akkupakettia säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (120°F /
49°C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sähköliitännät ja
koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla.
Normaali lataaminen voi olla tarpeen varastoinnin jälkeen. Jäljellä olevan latauksen voit
tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva23). Lataa tarvittaessa.
Katso kohtaAkun varausmittari.
Vianmääritys
Tarvitsetko apua? Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai mene osoitteeseen
BRIGGSandSTRATTON.com .
Tekniset tiedot
Malli:100600, 100800
Iskutilavuus 9.82ci (161cc)
Sylinterin halkaisija 2.520in (64,01mm)
Iskun pituus 1.968in (49,99mm)
Öljytilavuus 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tulpan kärkiväli .020in (,51mm)
Sytytystulpan kiristysarvo 180lb-in (20Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Imuventtiilin välys .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Pakoventtiilin välys .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Litiumioniakku
Litiumioniakkuyksikkö 10.8V (10,8V)
Lataus minuuttia 60
Latausvirta 2AMP (2AMP)
Laturin AC-tulo (vaihteleva) 90 - 240V
Käyttölämpötila 32 - 113C (0 - 45F)
Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 300 metriä (1000 jalkaa) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1%:n jokaista 5,6 °C (10 °F) kohti lämpötilan ollessa yli 25 °C (77 °F).
Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjekirjasta
turvalliset käyttörajat kaltevilla alueilla.
Huolto-osat - Malli:100600, 100800
Huolto-osa Varaosanumero
Ilmansuodatin (kuva18) 792038
Esipuhdistin (kuva18) 793676
Öljy – SAE 30 100005
Polttoaineensuodatin 298090, 5018
Vastussytytystulppa 692051, 692720
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
Litiumioniakkupakkaus (EU,UK, AU) 593560
Litiumioniakkulaturi (EU) 593562
Litiumioniakkulaturi (UK) 593576
Not for
Reproduction
62 BRIGGSandSTRATTON.com
Huolto-osat - Malli:100600, 100800
Litiumioniakkulaturi (AU) 594501
Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen
kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa
kysymyksissä.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-
koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja
momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti.
Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä
on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot
johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa
www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat
mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita
asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä,
joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja,
laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen
vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2019 alkaen
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa
veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä ehdoilla.
Etsi lähin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme
osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun
huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkastettavaksi ja
testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös
jälleenmyyntiarvoa ja sopivuutta määrättyyn käyttötarkoitukseen koskevat takuut,
on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimassa laajuudessa.Vastuu
välillistä tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen
takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka
pitkään epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai
välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu sisältää erityisiä lainmukaisia
oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden välillä vaihtelevia
oikeuksia
4
.
Tavanomaiset takuuehdot
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial-sarja
3
Kuluttajakäyttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36kuukautta
XR-sarja
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3kuukautta
1
Nämä ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa
toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä.
Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen.
2
Takuuta ei ole hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeammille
kuin 25mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäville moottoreille.
3
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24kuukautta kuluttajakäytössä,
ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikäytössä. Commercial-sarja, jos
valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017: 24kuukautta kuluttajakäytössä, 24
kuukautta kaupallisessa ja ammattikäytössä.
4
Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian
kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen
merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta
tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai
vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi
merkittäväksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jälleenmyyjien
kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa
numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja-
tai kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan
henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta
käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos
moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Säilytä kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä
ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan
takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon
hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu
ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä:
1. Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö;
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla;
4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu
väärin;
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät
tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia;
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin
käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä,
löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -
huoltopisteistä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon
1-800-233-3723 (Yhdysvallat).
80004537 (versio F)
Not for
Reproduction
63
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés.
Ce moteur n'est pas destiné au marché américain.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention
des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton, LLC
ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraînera, il est important pour
vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de l’équipement que ce
moteur entraîne. Conservez ces instructions originales pour future référence.
Remarque :Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis
seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modèle de votre appareil.
Contacter votre revendeur si vous avez des questions.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes ).
Date d’achat
Modèle– Type– Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du
bureau européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau européen, situé à l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union
Européenne (UE): Taux de
dioxyde de carbone (CO
2
)
Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats
d’approbation de type UE peuvent être consultés en tapant CO2 dans la barre de
recherche du site BriggsandStratton.com.
Informations de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent
être recyclés conformément aux réglementations
gouvernementales applicables.
Sécurité de l’utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement.
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Le symbole de sécurité identifie les informations de sécurité relatives aux dangers
pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER,AVERTISSEMENT,
ouATTENTION) sont utilisés avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité
et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé
pour représenter le type de danger.
DANGERindique un danger qui, s’il n’est pas évité,entraînerala mort ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENTindique un danger qui, s’il n’est pas évité,pourraitprovoquer
de graves blessures, voire la mort.
ATTENTIONindique un danger qui, s’il n’est pas évité,pourraitcauser des
blessures mineures ou modérées.
AVISindique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs
significations
Informations de sécurité
sur les dangers pouvant
provoquer des dommages
corporels.
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner l’appareil
ou d’intervenir dessus.
Risque d’incendie Risque d’explosion
Risque de décharge
électrique
Risque de fumées toxiques
Risque de surface chaude Risque lié au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongée.
Risque de projection
d’objets - porter des
lunettes de protection.
Risque d’explosion
Risque de gelure Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
pièces mobiles
Risque chimique
Risque lié à la chaleur Corrosif
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV); cyclomoteurs;
aéroglisseurs; engins aériens; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillez contacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application
inadaptée au moteur risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Lors de l'ajout de carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
Not for
Reproduction
64 BRIGGSandSTRATTON.com
Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le
moteur.
Démarrage du moteur
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pasdémarrer le moteur sans la bougie.
Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position OUVERT/
MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Pendant l’utilisation de l’équipement
Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors du changement de l’huile
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie,
voire une explosion.
Si l’entretien requiert de faire basculer la machine
S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Lors du transport de l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en
position CLOSED (FERMÉE).
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
Entreposez-les à l'écart des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou autres
appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur crée des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité.
Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à
l’endroit où vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en
quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même
si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le
risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir
malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le
moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un médecin.
Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de
carbone.
Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde
de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où
vivent des personnes ou des animaux.
Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des
personnes ou des animaux.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter.
Utiliser l'équipement avec les protections en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement risquant d’être happé.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du
moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très
élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc.,
peuvent prendre feu.
Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement
et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code
des ressources publiques de Californie, à moins que le système d'échappement
ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442,
maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent
avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le
revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système
d'échappement installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un happement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d’incendie
Avant de procéder à des réglages ou à des réparations:
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable: retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces, pour augmenter le régime moteur.
Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la
même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation.
Contrôle de l’étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas contrôler la production d’étincelles sans la bougie.
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Lors de l’utilisation
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
Not for
Reproduction
65
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Pour charger le bloc de batterie
Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagé, remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le
chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne
chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Rallonge
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous:
1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la
même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur;
2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état; et
3. que la taille du câble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampérage CA
du chargeur.
Pour stocker une batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Avant de procéder à des réglages ou des réparations
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable:Retirer le bloc de
batterie du support de batterie du moteur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières
toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure: 1, 2, 3, 4) avec votre moteur afin de vous familiariser
avec l’emplacement des diverses fonctions et commandes.
A. Numéros d’identification du moteur Modèle - Type - Code
B. Numéro de série du moteur
C. Démarreur électrique
D. Réservoir de carburant et bouchon
E. Purificateur d’air
F. Batterie au lithium-ion
G. Jauge
H. Bouchon de vidange
I. Silencieux, protège-silencieux (en option), pare-étincelles (si présent)
J. Commande des gaz (si présente)
K. Filtre à carburant (si présent)
L. Grille d’entrée d’air
M. Chargeur de batterie
N. Bougie
Symboles des commandes du moteur et
significations
Régime moteur - RAPIDE Régime moteur - LENT
Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
Démarrage du moteur -
Starter FERMÉ
Démarrage du moteur -
Starter OUVERT
Bouchon de carburant
Robinet d’essence -
OUVERT
Robinet d’essence - FERMÉ
Niveau d’essence -
Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Symboles des commandes de la batterie
et significations
Volt Ampère
Double isolation Courant alternatif
Courant continu Produit homologué
Underwriters Laboratories,
Inc. aux É.-U et au Canada
Produit enregistré par
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recycler correctement la
batterie
Charger la batterie
Not for
Reproduction
66 BRIGGSandSTRATTON.com
Enlever la clé/la batterie
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
Capacité d’huile: Voir la section Spécifications.
AVIS
Certains moteurs sont expédiés par Briggs & Stratton avec ou sans huile. Toujours
vérifier que le moteur a de l’huile. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera
endommagé et irrécupérable, et ne pourra pas être couvert par la garantie.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton
®
pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la juste viscosité de l’huile pour le moteur.
Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues. Les moteursde la plupart des équipements
d’alimentation extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les
équipements utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard
®
15W-50 offre la
meilleure protection.
A SAE 30 - À une température inférieure à 40°F (4°C), l’utilisation de SAE30
entraînera un démarrage du moteur difficile.
B 10W-30 - Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthétique
E
Vanguard
®
Synthétique 15W-50
Vérification et adjonction d'huile
Voir la figure: 5
Avant la vérification ou le complément d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de
démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en
marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la
garantie.
Vérifier le niveau d'huile
1. Retirer la jauge (A, Figure 5) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 5).
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 5) sur la jauge.
Ajout d'huile
1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 5). Ne pas trop remplir le réservoir. Après
avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 5).
Système de détection de niveau d’huile
bas (le cas échéant)
Certains moteurs sont équipés d'une sonde de détection de niveau d'huile bas. Si le
niveau d'huile est insuffisant, la sonde active un voyant d'alerte ou arrête le moteur.
Arrêter le moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le
moteur.
Mettre le moteur de niveau.
Contrôler le niveau d'huile. Se reporter à la section Vérifier le niveau d'huile .
Si le niveau est insuffisant, faire l'appoint avec la quantité appropriée d'huile.
Mettre le moteur en marche et s'assurer que le voyant d'alerte (si prévu) n'est pas
allumé.
Si le niveau d'huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un
Réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger un problème d'huile.
Recommandations concernant le
carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences:
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87octanes/87AKI (91RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
L’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol (carburol) est acceptable.
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas
mélanger de l’huile à l’essence ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélanger
un stabilisateur de carburant à l’essence. VoirStockage.Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent,
changer de fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour
fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à
carburateur est EM (Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions
pour les moteurs à injection électronique sont ECM (Module de contrôle moteur), MPI
(Injection multipoint), et si équipé une O2S (sonde d’oxygène).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1524mètres (5000pieds), de l'essence d'au minimum
85octane/85AKI (89RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur
agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres (2500pieds) avec le
kit haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Faire le plein
Voir Figure: 6
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Pour faire le plein
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de
l'essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage.
Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Not for
Reproduction
67
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever
le bouchon d'essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 6) d'essence. Pour permettre la dilatation du
carburant, ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Charger le bloc de batterie
Voir Figure:78
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie ou du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Pour charger la batterie
Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous:
1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la
même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur;
2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état; et
3. que la taille du câble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampérage CA
du chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagé, remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le
chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne
chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Quand recharger le bloc de batterie
Première recharge du bloc de batterie portable- Le bloc de batterie lithium-ion
portable est partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge
et éviter des dommages en stockage, la batterie est programmée pour passer en
«mode veille». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire
pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement chargée. Pour charger le bloc de batterie, voir la sectionCharger le bloc
de batterieci-dessous.
Selon le besoin- Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge
de carburant de la batterie (E, Figure7) et effectuer une charge le cas échéant. Se
reporter à la sectionJauge de carburant de la batterie.
Charger le bloc de batterie
AVERTISSEMENT
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie
ou à des conditions humides.
1. Raccorder le chargeur de batterie (F, Figure8) à une prise électrique.
2. Bloc de batterie portable:Faire coulisser fermement le bloc de batterie (G,
Figure8) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de
charge rouge ne s’allume pas, enlever le bloc de batterie et recommencer.
S’assurer que la batterie est parfaitement engagée dans la baie de charge de la
batterie.
Un témoin rouge (A, Figure7) signifie que le bloc de batterie se charge
normalement.
Un témoin vert (B) signifie que le bloc de batterie est complètement chargé.
Un témoin rouge clignotant (C) signifie que le bloc de batterie est soit
trop chaud, soit trop froid, et qu’il ne peut pas être chargé. Laisser la
batterie connectée, dès que la température normale sera atteinte la charge
démarrera automatiquement. Voir la sectionSpécificationspour connaître
la température normale de fonctionnement.
Des témoins rouge/vert clignotants (D) signifient que le bloc de batterie ne
se chargera pas et qu’il doit être remplacé.
3. Bloc de batterie portable:La batterie sort du mode veille au bout de dix
(10)secondes environ.
4. Bloc de batterie portable:Un bloc de batterie complètement déchargé se
charge complètement en une (1)heure environ. La batterie reste entièrement
chargée en la laissant sur le chargeur.
5. Bloc de batterie portable:Lorsque le témoin vert indique que le bloc de batterie
est entièrement chargé, retirer le bloc de batterie du chargeur.
6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de
la batterie (E, Figure7).
7. Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être débranché de la prise
électrique.
Jauge de carburant de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la
batterie (E, Figure7). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative
de charge disponible restant dans la batterie.
Témoins d’affichage Charge disponible
Quatre témoins 75% à 100%
Trois témoins 50% à 75%
Deux témoins 25% à 50%
Un témoin 10% à 25%
Témoins lumineux Faible
Démarrage et arrêt du moteur
Voir Figure: 9, 10, 11, 12
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Démarrage du moteur
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (si présent) sont montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur sans la bougie.
Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OPEN / RUN
(OUVERT/MARCHE), amener l’accélérateur (si présent) en position FAST
(RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une
décharge électrique ou un incendie.
Utilisation
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
Ne pas créer de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Not for
Reproduction
68 BRIGGSandSTRATTON.com
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique qui pourrait vous tuer en
l’espace de quelques minutes. Il est INVISIBLE et INODORE. Même si vous
n’inhalez pas de gaz d’échappement, vous courez toujours le risque de respirer
du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de
vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, couper le moteur et sortir
IMMÉDIATEMENT respirer de l’air frais. Consulter un médecin. Il se peut que
vous soyez victime d’un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Utiliser cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et à l’écart des fenêtres,
portes et aérations pour réduire le risque d’accumulation de monoxyde de carbone
et son éventuelle propagation à des espaces occupés.
Installer des avertisseurs de monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou
alimentés par câble avec batterie de secours selon les directives du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit dans des maisons, garages, sous-sols, vides
sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement confinés, même
si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et
subsister pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement.
TOUJOURS positionner cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un
moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et
ne sera pas couvert par la garantie.
Remarque :L’équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au
manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à
distance.
1. Vérifier l’huile moteur. Se reporter à la section Vérifier le niveau d’huile .
2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie et si ce dernier
est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter la batterie (B, Figure
9) dans le support de batterie du moteur, sur la partie supérieure de celui-ci.
S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
Remarque :Pour activer une nouvelle batterie, une première charge rapide d’environ
dix (10) secondes est nécessaire. Voir la section Quand recharger la batterie .
3. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont
débrayées.
4. Amener la commande des gaz (A, Figure 10) éventuellement présente en position
FAST (RAPIDE). Faire fonctionner le moteur en position FAST (RAPIDE).
5. Modèles avec interrupteur électrique de démarrage: Maintenir le levier d’arrêt
du moteur éventuellement prévu (C, Figure 11) contre la poignée. Tourner le
commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER).
Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du
commutateur de démarrage électrique.
6. Modèles avec bouton électrique de démarrage: Maintenir le levier d’arrêt du
moteur éventuellement prévu (C, Figure 11) contre la poignée. Appuyer sur le
bouton de démarrage électrique pour démarrer le moteur. Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage
électrique.
7. Modèles sans interrupteur électrique de démarrage ni bouton de démarrage:
Maintenir le levier d’arrêt du moteur (C, Figure 11) contre la poignée. Le moteur
démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour
l’utilisation du levier d’arrêt du moteur.
AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant
des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de
recommencer.
Si le moteur ne tourne pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est
que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est
trop fort. Les quatre témoins lumineux (H, Figure 12) vont tous clignoter pendant
10secondes en signe d’avertissement. La batterie ne dispose pas de fusible, mais se
réinitialisera automatiquement au bout de 10secondes. Si la température de la batterie
est trop élevée (supérieure à 60°C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter
un courant d’appel excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe
exempt d’accumulation d’herbe et de débris.
Remarque :Si le moteur ne démarre pas malgré plusieurs tentatives, prendre contact
avec le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou
appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Arrêt du moteur
1. Levier d'arrêt du moteur, si prévu: Relâcher le levier d'arrêt du moteur (E,
Figure 11).
Commande des gaz, si équipée d’une fonction d’arrêt: Amener la commande
des gaz (A, Figure 10) en position OFF/STOP (ARRÊT).
Commutateur de démarrage électrique, si prévu: Amener le commutateur de
démarrage électrique en position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé
et la garder dans un endroit sûr hors de portée des enfants.
2. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de
l’équipement.
Entretien
AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être
vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant
n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être
difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air
et/ou la bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester
en place pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable: retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces, pour augmenter le régime moteur.
Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la
même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation.
Contrôle de l'étincelle:
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Calendrier d’entretien
Entretien
Après les 5premières heures
Changement de l’huile
Toutes les 8heures ou chaque jour
Vérification du niveau d’huile moteur
Nettoyage autour du silencieux et des commandes
Nettoyage de la grille d’entrée d’air
Toutes les 25heures ou une fois par an
Entretien du filtre à air
1
Effectuer l’entretien du préfiltre (si présent)
1
Toutes les 50heures ou une fois par an
Not for
Reproduction
69
Entretien
Changement de l’huile moteur
Entretien du système d’échappement
Tous les ans
Remplacement de la bougie
Remplacement du filtre à air
Remplacer le préfiltre (si présent)
Remplacer le filtre à carburant (si présent)
Entretien du système de carburant
Entretien du circuit de refroidissement
1
Contrôler le jeu des soupapes
2
1
À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère
poussiéreuse ou chargée de débris en suspension.
2
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter
le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au
régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine,
s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité
et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par
un technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure: 13
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 13) avec une jauge à fil (B). Régler
l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications .
Remarque :Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du système d'échappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du California
Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pare-
étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement.
D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires.
Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine
pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur
ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le
pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des
dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant
de réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les
pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Changement de l’huile moteur
Voir Figure: 14, 15, 16, 17
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire.
Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de
carburant doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un
incendie ou une explosion.
Laisser refroidir le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes avant de les
toucher.
L’huile usagée constitue un déchet dangereux qui doit être éliminé de façon appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Se renseigner sur les lieux de collecte ou de
recyclage auprès des autorités locales, du centre de services ou du concessionnaire.
Vidange de l’huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le tube de
remplissage supérieur.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D,
Figure 14) et le tenir à l’écart de la bougie (E).
2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 15). Vidanger l’huile dans un récipient
homologué.
Remarque :N’importe lequel des bouchons de vidange (F, Figure 15) peut être monté
sur le moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, remettre et resserrer le bouchon de vidange (F,
Figure 15).
4. Si la vidange s’effectue à partir du tube de remplissage du haut (C, Figure 16),
tenir l’extrémité de la bougie (E) à l’écart du moteur. Vidanger l’huile dans un
récipient homologué.
AVERTISSEMENT
Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant
doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une
explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par manque de carburant.
Ajout d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la section Spécifications pour connaître la capacité d’huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 17) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 17). Ne
pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute puis vérifier le
niveau d’huile.
3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 17).
4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l’indicateur de
niveau maximum (B, Figure 17) sur la jauge.
5. Remettre et resserrer la jauge (A, Figure 17).
6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 14) sur la bougie (E).
Entretien du filtre à air
Voir Figure:18,19
Not for
Reproduction
70 BRIGGSandSTRATTON.com
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans filtre à air (si présent) ou
sans le filtre à air (si présent).
AVIS Ne pas utiliser d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air
comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Se reporter auCalendrier d’entretienpour connaître les prescriptions d’entretien.
Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d’un pré-filtre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer
les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder
comme suit pour l’entretien.
1. Desserrer la ou les attaches (A, Figure18,19).
2. Retirer le couvercle (B, Figure18,19).
3. Déposer la ou les attaches (E, Figure19), si présentes.
4. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, déposer délicatement le
préfiltre (D, Figure18,19) et le filtre (C) de l’embase de filtre à air.
5. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (C, Figure18,19) sur une
surface dure. Si le filtre est très sale, remplacer par un filtre neuf.
6. Retirer le préfiltre (D, Figure18,19) du filtre (C).
7. Laver le préfiltre (D, Figure18,19) avec un liquide détergent et de l’eau. Bien
laisser sécher le préfiltre à l’air libre.Ne pashuiler le préfiltre.
8. Monter le préfiltre sec (D, Figure18,19) sur le filtre (C).
9. Monter le filtre (C, Figure18,19) et le préfiltre (D). Vérifier que le filtre est
correctement fixé sur l’embase du filtre à air.
10. Vérifier que le joint (F, Figure19), si présent, est correctement positionné sous le
filtre(C). Bloquer le filtre (C) avec une ou plusieurs attaches (E), si présentes.
11. Monter le couvercle (B, Figure18,19) et le bloquer avec la ou les fixation(s) (A).
S’assurer que la ou les attaches soient bien serrées.
Entretien du système de carburant
Voir Figure: 20, 21
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir
d’essence ou fermer le robinet d’essence.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées.
Filtre à carburant, si prévu
1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 20), vidanger le
réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant
peut causer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 20) sur les colliers puis
glisser les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du
filtre à essence.
3. Vérifier les Durits (D, Figure 20) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer
si nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 20) par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits (D, Figure 20) avec les colliers (C) comme indiqué.
Filtre à carburant, si prévu
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure 21).
2. Retirer le filtre à carburant (B, Figure 21).
3. Si le filtre est colmaté, le nettoyer ou le remplacer. En cas de remplacement,
veiller à utiliser un filtre de rechange d'origine.
Entretien du système de refroidissement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre
autres, peuvent s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le
système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour
nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée
d’air.
2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux
d’échappement, si prévu.
4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Mise au rebut de la batterie au lithium-
ion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des
substances toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une
faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les
batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales,
nationales et locales.
Entreposage
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire la
mort.
Choc électrique
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
Pour stocker une batterie et un chargeur de batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Not for
Reproduction
71
Circuit d’alimentation
Voir Figure:22
Remarque :Certains modèles disposent d’un réservoir de carburant pour un stockage
vertical permettant le basculement du moteur aux fins d’entretien ou de stockage.
Ne pas stocker en position verticale lorsque le réservoir de carburant est rempli au-
delà du bas du col de remplissage. Pour obtenir des instructions supplémentaires sur
l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement.
Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le
réservoir (A, Figure 22) avec de l'essence. Pour permettre l’expansion du carburant, ne
pas dépasser le col de remplissage du réservoir en faisant le plein (B).
Le carburant peut s’éventer lorsque conservé dans un réservoir de stockage pendant
plus de 30jours. Chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, ajoutez
unstabilisateur de carburant au carburant conformément aux instructions du carburant.
Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problèmes associés au
carburant ou la contamination du circuit d’alimentation.
Il n’est pas nécessaire de vidanger le carburant du moteur lorsde l’ajout du stabilisateur
de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le
moteur pendant 2minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le
circuit d’alimentation.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il
doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans
le récipient de remisage est recommandée afin que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir la section
Changer l'huile moteur .
Batterie et chargeur
Voir Figure:23
Bloc de batterie portable:Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et
l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent
provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage
pendant de longues périodes à des températures élevées (120°/49°C), la batterie peut
être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et contacts électriques
sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé
pour le nettoyage.
Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour
vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie
(E, Figure23) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la sectionJauge
de carburant de la batterie.
Dépannage
Besoin d’aide? Contactez votre revendeur local, ou rendez-vous sur
BRIGGSandSTRATTON.com .
Caractéristiques techniques
Modèle:100600, 100800
Cylindrée 9.82ci (161cc)
Alésage 2.520in (64,01mm)
Course 1.968in (49,99mm)
Capacité d’huile 18 - 20oz (,54 - ,59l)
Écartement des électrodes de bougie .020in (,51mm)
Couple de serrage de bougie 180lb-in (20Nm)
Entrefer volant/bobine .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Jeu de soupape d’admission .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Jeu de soupape d’échappement .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Batterie lithium-ion
Batterie au lithium-ion 10.8V (10,8V)
Charge, en minutes 60
Courant de charge 2AMP (2AMP)
Entrée de courant alternatif du chargeur
(variable)
90 - 240V
Température de fonctionnement 32 - 113F (0 - 45C)
La puissance du moteur diminuera de 3,5% à chaque palier d’altitude de 300mètres
(par rapport au niveau de la mer) et de 1% tous les 5,6°C à partir de 25°C. Le
moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Voir les limites
acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement.
Pièces de rechange - Modèle:100600, 100800
Pièce de rechange Référence de pièce
Filtre à air (Figure18) 792038
Préfiltre (Figure18) 793676
Huile - SAE 30 100005
Filtre à carburant 298090, 5018
Bougie à résistance 692051, 692720
Clé à bougie 89838, 5023
Contrôleur 19368
Batterie au lithium-ion (Union Européenne, Royaume-Uni,
Australie)
593560
Chargeur de batterie au lithium-ion (Union Européenne) 593562
Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni) 593576
Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie) 594501
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
Puissances nominales: La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence
est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et
du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers),
et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple
sont calculées à 2600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention
«RPM» et à 3060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à
3600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont
mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données
pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute
réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée,
entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations
d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles
nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la
puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette
différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y
limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions
ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à
l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant.
Garantie
Garantie sur le moteur Briggs & Stratton
En vigueur à compter de janvier2019
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période
de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou
de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le
cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les périodes
énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le
service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans
notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur
doit contacter le distributeur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de
test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris
celles de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier sont limitées
à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la
loi.La responsabilité est exclue pour les dommages indirects ou consécutifs dans la
mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations
de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la
limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde
certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels
peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
4
.
Période de garantie standard
1, 2, 3

Vanguard® ; Série commerciale
3
Usage privé– 36mois
Not for
Reproduction
72 BRIGGSandSTRATTON.com
Période de garantie standard
1, 2, 3

Usage commercial– 36mois
Série XR
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Bore™
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 12mois
Tous les autres moteurs
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 3mois
1
Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps
à autre, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la
publication. Pour connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à
votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre
revendeur Briggs & Stratton agréé.
2
Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour
une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ou
pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules
utilitaires roulant à plus de 25mph ou les moteurs utilisés en compétition, ou dans
un but d’exploitation commerciale ou de location.
3
Pour modèle Vanguard installé sur des générateurs de secours: 24 mois
pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série
commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017: 24 mois pour
un usage privé, 24 mois pour un usage commercial.
4
En Australie– Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent
être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un
remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte
ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement
prévisibles d’utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la
réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est
pas acceptable et si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les
réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche
de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en
envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant
à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou
par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en «usage privé» signifie que
le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’«utilisation
commerciale» indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
créatrices de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial,
il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la
date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date
de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie.
L’enregistrement du produit n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie
sur les produits Briggs & Stratton.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problèmes de performance dus à:
1. l’usage de pièces non originales Briggs & Stratton;
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. l’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10% ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz
naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à
l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à
air ou son remontage;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés
ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue;
6. les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton;
7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs
& Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le
plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
80004537 (Rév. F)
Not for
Reproduction
73
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Questo motore non è destinato alla vendita negli Stati Uniti.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato al motore. Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta del
motore. Poiché Briggs & Stratton, LLC non conosce necessariamente l’applicazione
sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero
contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore.
Conservare l’originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Nota:Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e
potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio
rivenditore.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri
di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono
riportati sul motore (vedere la sezioneFunzioni e comandi).
Data dell’acquisto
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto
dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) Fase V
(5): Valori di anidride carbonica
(CO
2
)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche
vigenti.
Sicurezza dell’operatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi di segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che riguardano
rischi che possono provocare lesioni alla persona. Oltre al simbolo di allarme viene
utilizzato un termine di segnalazione (PERICOLO,AVVERTENZA oATTENZIONE), per
indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni
gravi.
AVVERTENZAindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONEindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVISOindica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e comprendere
il manuale per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scossa
elettrica
Pericolo di fumi tossici.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di esplosione
Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
parti in movimento
Pericolo di esposizione ad
agenti chimici
Pericolo di riscaldamento
termico
Corrosivo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Not for
Reproduction
74 BRIGGSandSTRATTON.com
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
Quando si cambia l’olio
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni.
Quando si trasporta l’attrezzatura
Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di
intercettazione del carburante in posizione CHIUSA.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Pericolo di esplosione e incendio .
In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.
Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore,
sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare
il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad
un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di
carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o
l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella
sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri
stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato
per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo
motore.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avvio accidentale può provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o
lacerazioni.
Pericolo d’incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Modelli con batteria portatile:Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
Usare solo attrezzi adatti.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse
elettriche o incendi.
Durante il funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Durante la ricarica della batteria
Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Not for
Reproduction
75
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Cavo di prolunga
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Quando si ripone il pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Modelli con batteria portatile:rimuovere la batteria dal vano batteria del motore.
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle
tossiche.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare l'illustrazione (Figura: 1, 2, 3, 4) con il motore in modo da prendere
familiarità con la posizione dei vari comandi e funzioni.
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Numero di serie del motore
C. Starter elettrico
D. Serbatoio del carburante e tappo
E. Filtro dell’aria
F. Pacco batteria agli ioni di litio
G. Asta di livello
H. Tappo di scarico dell'olio
I. Silenziatore, Protezione della marmitta (opzionale), Parascintille (se presente)
J. Comando acceleratore (se presente)
K. Filtro del carburante (se presente)
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Caricabatterie
N. Candela
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
Velocità motore -
VELOCE
Velocità motore - LENTO
Velocità motore -
ARRESTO
ACCESO - SPENTO
Avvio motore - Comando
dell’aria CHIUSO
Avvio motore - Comando
dell’aria APERTO
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante -
APERTO
Rubinetto del carburante -
CHIUSO
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Simboli dei comandi della batteria e
relativi significati
Volt Ampère
Doppio isolamento Corrente alternata
Corrente continua Prodotto elencato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Prodotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Riciclare correttamente la
batteria
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco
batteria
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche tecniche.
NOTA
Alcuni motori sono forniti da Briggs & Stratton con o senza olio. Assicurarsi sempre
che vi sia olio nel motore. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno
essere riparati e non saranno inclusi nella garanzia.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton
®
. Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro
per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard
®
15W-50 fornisce la migliore protezione.
Not for
Reproduction
76 BRIGGSandSTRATTON.com
A SAE 30 -Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza
un avvio difficile.
B 10W-30 -Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
E
Vanguard
®
Sintetico 15W-50
Controllo e rabbocco olio
Vedere Figura: 5
Prima del controllo o rabbocco dell’olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di
aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza
olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
Controllare il livello dell'olio
1. Togliere l'astina (A, Figura 5) e pulirla con un panno pulito.
2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 5).
3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 5) sull'astina.
Rifornimento di olio
1. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 5). Non
riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il
livello.
2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 5).
Sistema di protezione olio basso (se
presente)
Alcuni motori sono provvisti di un sensore di olio basso. Se il livello dell'olio è basso, il
sensore attiverà una spia di allarme o arresterà il motore. Arrestare il motore e seguire
la seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Controllare il livello dell'olio. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio .
Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con la quantità d'olio necessaria. Avviare
il motore e accertarsi che la spia di allarme (se presente) non si accenda.
Se il livello dell'olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
Benzina con fino a un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile.
NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio
alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi.
L’utilizzo di carburanti non approvati causerà danni ai componenti del motore, che
non saranno inclusi nella garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al
carburante uno stabilizzatore del carburante. VedereStoccaggio.Non tutti i
carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non
sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori
con carburatore è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i
motori a iniezione elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore),
MPI (Iniezione multiporta) e, se in dotazione, un O2S (Sensore dell’ossigeno).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere
le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni,
maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del
motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine
elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere figura: 6
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Durante il rifornimento di carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il
tappo del carburante.
2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 6) con il carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Ricarica della batteria
Vedere la Figura:78
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie o del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendi.
Durante la ricarica del pacco batteria
Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
Not for
Reproduction
77
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo. 
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Quando ricaricare la batteria
Prima ricarica della batteria portatile- La batteria portatile agli ioni di litio è stata
parzialmente caricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per evitare
danni quando questo rimane inutilizzato, il pacco batteria è programmato per entrare
in modalità sleep. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10)
secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa.
Per la ricarica della batteria, consultare la sezioneCome ricaricare la batteriain
basso.
In base alle necessità- Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura7) e, se necessario, ricaricare.
Consultare la sezioneIndicatore del livello di carburante della batteria.
Come ricaricare la batteria
AVVERTENZA
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
1. Collegare il caricabatterie (F, Figura8) alla presa di corrente.
2. Batteria portatile:far scorrere con forza la batteria (G, Figura8) nell’apposito
vano (F). Se non si illumina la spia rossa di ricarica, togliere e rimettere la batteria.
Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito saldamente nel vano di carica della
batteria.
La spia rossa (A, Figura7) indica che la batteria è sotto carica.
La spia verde (B) indica che la batteria è carica.
La spia rossa (C) lampeggiante indica che la batteria è troppo calda o troppo
fredda per essere ricaricata. Lasciare il pacco batteria collegato e una volta
raggiunta la normale temperatura di esercizio si caricherà automaticamente.
Consultare la sezioneSpecificheper conoscere la normale temperatura
operativa.
Le spie rossa/verde (D) lampeggianti indicano che la batteria non si ricarica
e deve essere sostituita.
3. Batteria portatile:per la riattivazione della batteria dalla “modalità di
sospensione”, occorrono circa dieci (10) secondi.
4. Batteria portatile:una batteria completamente scarica si ricarica completamente
in circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrà completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5. Batteria portatile:appena la spia verde indica che la batteria è completamente
carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie.
6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura7).
7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge)
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura7). Le spie del display (H) indicheranno la
quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria.
Spie del display Carica disponibile
Quattro spie 75% - 100%
Tre spie 50% - 75%
Due spie 25% - 50%
Una spia 10% - 25%
Spia lampeggiante Basso
Avviare e arrestare il motore
Vedere Figura: 9, 10, 11, 12
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione
APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far
girare fino a che il motore si avvia.
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Utilizzo
Non bagnare il caricabatterie. Evitare di esporre il pacco batteria a pioggia o
umido.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa
AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con
una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il
motore ed uscire SUBITO all'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe
essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte e ventole per
ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in
spazi non occupati.
Montare allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di
carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare la macchina dentro casa, all'interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi anche se si utilizzassero
ventole o lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione. Il
monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per
ore, anche quando la macchina è stata spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
NOTA Questo motore viene fornito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di
avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo
manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non
saranno coperti dalla garanzia.
Nota:L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare l'olio del motore. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio
.
2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore
e se necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria
(B, Figura 9) sul vano batteria nella parte alta del motore. Accertarsi che il pacco
batteria sia saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze
rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Nota:Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di
circa (10) secondi. Consultare la sezione Ricarica del pacco batteria .
3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
4. Portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 10), se presente, in posizione
FAST. Far funzionare il motore nella posizione veloce.
5. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Tenere la leva di arresto
motore (C, Figura 11), se presente, contro l'impugnatura. Portare l'interruttore del
motorino di avviamento elettrico sulla posizione START. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento
elettrico.
Not for
Reproduction
78 BRIGGSandSTRATTON.com
6. Modelli con pulsante di avviamento: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura
11), se presente, contro l'impugnatura. Premere il pulsante di avviamento elettrico
per accendere il motore. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e
il funzionamento del pulsante di avviamento elettrico.
7. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento:
Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 11) contro l'impugnatura. Motore
con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il
funzionamento della leva di arresto del motore.
NOTA Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese, allora la temperatura
è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo
batteria (H, Figura 12) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi. Il gruppo batterie
non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del
gruppo batterie è troppo alta (più di 60°C, 140 F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare
un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento
da accumuli di erba e detriti.
Nota:Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o
visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Arrestare il motore
1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E,
Figura 11).
Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il
comando dell'acceleratore (A, Figura 10) fino alla posizione STOP.
Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del
motorino di avviamento elettrico in posizione OFF/STOP. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la
chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
2. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze
rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Manutenzione
NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve
essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene
capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di
contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione
dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Modelli con batteria portatile:Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
Usare solo attrezzi adatti.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Programma di manutenzione
Manutenzione e assistenza
Prime 5 ore
Cambio dell'olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
Eseguire la manutenzione sul filtro dell’aria
1
Pulire il prefiltro (se presente)
1
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Cambiare l'olio motore
Smontaggio del sistema di scarico
Annualmente
Sostituire la candela
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro (se presente)
Cambiare il filtro dell'olio (se presente)
Smontaggio del sistema di alimentazione
Smontaggio del sistema di raffreddamento
1
Controllare il gioco della punteria
2
1
Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel
caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni.
Carburatore e velocità del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore
quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è
sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata
impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton
per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità
del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 13
Controllare la distanza (A, Figura 13) con uno spessimetro (B). Se necessario,
ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i
valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche .
Nota:**In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una
candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Not for
Reproduction
79
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille
per il sistema di scarico installato su questo motore.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è
presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi
di ricambio prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unità e causare lesioni alle persone.
Cambiare l'olio motore
Vedere Figura: 14, 15, 16, 17
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
Rimuovere l’olio
È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento
superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura
14) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 15). Spurgare l'olio in un
contenitore approvato.
Nota:È possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (F,
Figura 15).
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F,
Figura 15).
4. Quando si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figura
16), tenere l'estremità della candela (E) verso l'alto. Spurgare l'olio in un
contenitore approvato.
AVVERTENZA
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
finché non si arresta per mancanza di carburante.
Rifornire di olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Per la capacità dell'olio, vedere la sezione Specifiche .
1. Togliere l'astina di livello (A, Figura 17) e pulire con un panno pulito.
2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 17). Non riempire troppo.
Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il
livello.
3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 17).
4. Estrarre l'astina e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella
parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 17) sull'astina.
5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 17).
6. Collegare il filo della candela (D, Figura 14) alla candela stessa (E).
Manutenzione del filtro dell’aria
Vedere la Figura:18,19
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se
presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa
può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza.
Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati
di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo
manuale con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue. 
1. Allentare il/i dispositivo/i di fissaggio (A, Figura18,19).
2. Rimuovere il coperchio (B, Figura18,19).
3. Togliere il fissante (E, Figura19), se presente.
4. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il pre-
filtro (D, Figura18,19) e il filtro (C) dalla base del filtro dell’aria.
5. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (C, Figura18,19) su una
superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
6. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura18,19) dal filtro (C).
7. Lavare il pre-filtro (D, Figura18,19) con detergente liquido e acqua. Farlo
asciugare completamente.Nonungere il pre-filtro.
8. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura18,19) sul filtro (C).
9. Installare il filtro (C, Figura18,19) e il pre-filtro (D). Accertarsi che il filtro sia
inserito saldamente nella base. 
10. Accertarsi che la guarnizione (F, Figura19), se presente, sia in posizione corretta
sotto il filtro (C). Fissare il filtro (C) con i dispositivi di fissaggio (E), se presenti.
11. Installare il coperchio (B, Figura18,19) e fissarlo con i dispositivi di fissaggio (A).
Assicurarsi che il/i dispositivo/i di fissaggio sia/no stretto/i.
Smontaggio del sistema di
alimentazione
Vedere Figura: 20, 21
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere
la valvola di intercettazione del carburante.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali.
Filtro del carburante, se previsto
1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 20), scaricare il
serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario,
il carburante potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni.
2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 20) sulle fascette (C), quindi
far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi
del carburante (D) dal filtro del carburante.
3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 20) non presenti crepe o
perdite. Sostituire se necessario.
Not for
Reproduction
80 BRIGGSandSTRATTON.com
4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 20) con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 20) con le fascette (C) come illustrato.
Filtro del carburante, se previsto
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 21).
2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 21).
3. Se il filtro del carburante è sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del
carburante, assicurarsi di usare un pezzo di ricambio originale.
Smontaggio del sistema di
raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso
dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del
motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento
del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere
osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema
di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs &
Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione.
Smaltimento del pacco batteria agli ioni
di litio
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi
tossici.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria
usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i
pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Quando si ripone il pacco batteria e il caricabatterie
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
Impianto carburante
Vedere Figura:22
Nota:Alcuni modelli hanno un serbatoio carburante per il rimessaggio verticale che
consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio. Non riporre
in posizione verticale quando il serbatoio del carburante è riempito oltre il fondo del collo
del serbatoio. Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’apparecchiatura.
Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire
il serbatoio (A, Figura22) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non
riempire oltre il collo del serbatoio (B).
Il carburante può diventare stantio se conservato in un contenitore per più di 30giorni.
Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungereal carburante lo
stabilizzatore del carburantesecondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore.
In questo modo si preserverà la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi
correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore quandosi aggiunge lo stabilizzatore
del carburanteattenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE
il motore per 2minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore
nell’impianto.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzatore, deve
essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta
per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzatore del carburante nel
contenitore per mantenere la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Consultare la sezione Cambiare
l'olio motore .
Pacco batteria e caricabatterie
Vedere la Figura:23
Batteria portatile:quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in
un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei
contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (120°F/49°C),
si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i
contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con
aria compressa.
Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il
livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E,
Figura23) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezioneIndicatore del livello di
carburante della batteria.
Individuazione e correzione dei
problemi
Serve assistenza? Rivolgersi al rivenditore locale o accedere al sito Web all’indirizzo:
BRIGGSandSTRATTON.com .
Specifiche
Modello:100600, 100800
Cilindrata 9.82ci (161cc)
Alesaggio 2.520in (64,01mm)
Corsa 1.968in (49,99mm)
Capacità olio 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Distanza elettrodo candele .020in (,51mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-in (20Nm)
Intraferro indotto .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Gioco punteria valvola di scarico .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Batteria agli ioni di litio
Pacco batteria agli ioni di litio 10.8V (10,8V)
Minuti di ricarica 60
Corrente di ricarica 2AMP (2AMP)
Ingresso AC del caricabatterie (variabile) 90 - 240V
Temperatura operativa 32 - 113F (0 - 45C)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del
mare e dell'1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 °F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un'angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale
Not for
Reproduction
81
dell'operatore dell'attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
Pezzi di ricambio - Modello:100600, 100800
Ricambio Codice
Filtro aria (Figura18) 792038
Pre-filtro (Figura18) 793676
Olio – SAE 30 100005
Filtro del carburante 298090, 5018
Candela con resistore 692051, 692720
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
Pacco batteria agli ioni di litio (EU, UK, AU) 593560
Caricabatterie agli ioni di litio (EU) 593562
Caricabatterie agli ioni di litio (UK) 593576
Caricabatterie agli ioni di litio (AU) 594501
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating
Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i
motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori
di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono
essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza
netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi
sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore
a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e
variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i
motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando
usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso,
ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore
a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2019
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti
di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si
richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento
ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare
il più vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di
commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di
garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilità
per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni
stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e
alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per
danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi
al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
4
.
Termini di garanzia standard
1, 2, 3
Vanguard®; Serie commerciale
3
Uso privato - 36 mesi
Uso commerciale - 36 mesi
Serie XR
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 24 mesi
Termini di garanzia standard
1, 2, 3
Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boret™
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 12 mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 3 mesi
1
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
2
Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire
potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per
scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per
corse o su tratte commerciali o da noleggio.
3
Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione
precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale.
4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al
rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto
non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il
centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca
concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero
1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected] o
scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente,
sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia
in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della
richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la
data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non è necessaria la
registrazione del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale
il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di
routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs
& Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla
Not for
Reproduction
82 BRIGGSandSTRATTON.com
mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723
(negli USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
83
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Deze motor is niet te koop in de Verenigde Staten.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast
leest u in deze instructies hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt.
Omdat Briggs & Stratton, LLC niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor
aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Opmerking:De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld
als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Neem bij vragen contact op
met uw dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning
hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aankoopdatum.
Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie het gedeelte Functies en
bedieningselementen).
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Contactinformatie voor
Europees kantoor
Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese
kantoor op:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese
Unie (EU): Kooldioxide (CO
2
)-
niveaus
Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen
worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Veiligheid van de gebruiker
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren die
kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR,WAARSCHUWING,
ofVOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een
gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan te duiden.
GEVAARduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden,zalleiden tot
de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWINGduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
VOORZICHTIGduidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST geeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat
u de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Gevaar van giftige dampen
Gevaar voor hete
oppervlakken
Gevaar voor geluid -
oorbescherming aanbevolen
bij langdurige blootstelling.
Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Explosiegevaar
Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
bewegende onderdelen
Chemicaliëngevaar
Gevaar voor thermische
warmte
Corrosief
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik
in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren
kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Not for
Reproduction
84 BRIGGSandSTRATTON.com
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de apparatuur
De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Tijdens het olie verversen
Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het transporteren van de apparatuur
Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken.
Dit kan explosie en brand veroorzaken.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in.
Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor
al is uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende
onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af.
Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten
en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact
op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die
geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok.
Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of
scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Modellenmetdraagbaar accupack:Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Tijdens het gebruik
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
Wanneer het accupack wordt opgeladen
Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
Not for
Reproduction
85
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Verlengsnoer
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampèrage van de oplader.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties:
Modellenmetdraagbare accupack:Verwijder het accupack uit de accudrager
van de motor.
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en bijtend.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen
exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden
verbrand.
Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een
accu beschadigd is.
Functies en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de illustratie (Afbeelding: 1, 2, 3, 4) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken
met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen.
A. Motoridentificatienummers Model - Type - Code
B. Serienummer motor
C. Elektrische starter
D. Brandstoftank en –dop
E. Luchtfilter
F. Lithium-ion accupack
G. Peilstok
H. Olieaftapplug
I. Demper, demperbescherming (optioneel), vonkenvanger (indien aanwezig)
J. Gashendel (indien aanwezig)
K. Brandstoffilter (indien aanwezig)
L. Luchtinlaatrooster
M. Accuoplader
N. Bougie
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental - LANGZAAM
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motor starten - choke
GESLOTEN
Motor starten - choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan - OPEN
Brandstofkraan - GESLOTEN
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Accugebruikssymbolen en hun
betekenis
Volt Ampère
Dubbel geïsoleerd Wisselstroom
Gelijkstroom Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Naar behoren recyclen van
accu’s
Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Zie de rubriekSpecificaties.
Not for
Reproduction
86 BRIGGSandSTRATTON.com
OPGEPAST
Sommige motoren worden door Briggs & Stratton met of zonder olie op transport
gezet. Zorg dat er altijd olie in de motor zit. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton
®
garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal
met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van de
buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor apparatuur die bij hoge temperaturen gebruikt worden, geeft
Vanguard
®
15W-50 Synthetische olie de beste bescherming.
A SAE 30 - Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE30 tot problemen bij het
starten.
B 10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetisch 15W-50
Oliepeil controleren en olie bijvullen
Zie afbeelding: 5
Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie Specificaties voor oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd.
Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en
de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de
garantie.
Oliepeil controleren
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 5). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 5).
3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 5) op de peilstok.
Olie bijvullen
1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 5). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en
controleer het oliepeil dan nogmaals.
2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 5).
Oliepeilcontrolesysteem (indien
aanwezig)
Sommige motoren zijn voorzien van een oliepeilsensor. Als het oliepeil laag is, activeert
de sensor een waarschuwingslampje of wordt de motor uitgeschakeld. Schakel de
motor uit en voer deze stappen uit voordat u de motor weer start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Controleer het oliepeil. Zie het deel Oliepeil controleren .
Als het oliepeil laag is, moet u de juiste hoeveelheid olie toevoegen. Start de motor
en controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet is geactiveerd.
Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Raadpleeg een erkende Briggs &
Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes.
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
OPGEPAST Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd, zoals E15 en
E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve
brandstoffen. Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de
motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zieopslag.Niet alle brandstof is hetzelfde. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), en indien
uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85
octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden.
Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger
brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-
dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de
motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te
worden afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie Afbeelding 6
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 6) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
3. Draai de tankdop weer vast.
Laad het accupack op
Zie afbeelding :78
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu of de oplader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Wanneer de accu wordt opgeladen
Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
Not for
Reproduction
87
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampèrage van de oplader.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Wanneer het accupack moet worden opgeladen
Eerste keer draagbare accupack- het lithium-ion draagbare accupack was vóór
verzending gedeeltelijk opgeladen. Om te zorgen dat een bewaarde acculader
opgeladen blijft en beschadiging wordt voorkomen zet u de accu in de “slaapstand.”
Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te “wekken.”
Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het
accupack het deelOpladen van het accupackhieronder.
Indien nodig- Druk op de knop Accutest (E, afbeelding7) om de beschikbare lading te
controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deelAccumeting.
Het accupack opladen
WAARSCHUWING
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
1. Sluit de acculader (F, afbeeldingFigure8) aan op een stopcontact.
2. Draagbare accupack:Schuif het accupack (G, afbeelding8) stevig in de
laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet oplicht, verwijdert u het accupack en
plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat de accu stevig vast zit in de schacht van de
acculader.
Het rode lampje (A, afbeelding7) geeft aan dat het accupack normaal wordt
opgeladen.
Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te
koud is en niet opgeladen kan worden. De accu blijft aangesloten. Wanneer
de accu de normale temperatuur heeft bereikt begint deze automatisch op te
laden. Zie het deelSpecificatiesvoor de normale bedrijfstemperatuur.
Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan
worden opgeladen en dat het moet worden vervangen.
3. Draagbare accupack:Na circa 10 seconden komt de accu uit de “slaapmodus.”
4. Draagbare accupack:Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu
volledig op te laden. In de acculader blijft de accu volledig opgeladen.
5. Draagbare accupack:Wanneer het groene lampje aangeeft dat de accu volledig
opgeladen is, verwijdert u de accupack uit de oplader.
6. Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding7).
7. Als u de acculader niet gebruikt, dan verwijdert u de stekker van de acculader uit
het stopcontact.
Accumeting
Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding7). De
displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan.
Displaylampjes Beschikbare lading
Vier lampjes 75% tot 100%
Drie lampjes 50% tot 75%
Twee lampjes 25% tot 50%
Eén lampje 10% tot 25%
Het lampje knippert Laag
De motor starten en stoppen
Zie Afbeelding: 9, 10, 11, 12
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) op hun plaats zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische
schokken of brand.
Tijdens het bedrijf
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om het risico van elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het product dan uit en ga ONMIDDELLIJK de
frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging
heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en
naar gebruikte ruimten wordt gezogen.
Plaats koolmonoxidemelders met batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het
product al is uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van
gebruikte ruimtes.
OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie verzonden.
Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies
in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, raakt deze onherstelbaar
beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Opmerking:Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer de motorolie. Zie het deel Het oliepeil controleren .
2. Controleer of de accupackhouder op de bovenzijde van de motor geen rommel
bevat en maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Bevestig
het accupack (B, Afbeelding 9) in de accupackhouder op de bovenzijde van de
motor. Zorg er voor dat het accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in
sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Not for
Reproduction
88 BRIGGSandSTRATTON.com
Opmerking:Een nieuwe accu moet de eerste keer circa tien (10) seconden snel worden
opgeladen om de accu te "wekken". Zie het hoofdstuk Wanneer het accupack moet
worden opgeladen .
3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld.
4. Zet de gashendel (A, Afbeelding 10) (indien aanwezig) in de stand SNEL. Bedien
de motor in de stand SNEL.
5. Modellen met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel (C,
Afbeelding 11) (indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Zet de
elektrische contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van
de machine voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar.
6. Modellen met elektrische startknop: Houd de stophendel (C, Afbeelding 11)
(indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Druk op de elektrische
startknop om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine voor
de plaats en werking van de elektrische startknop.
7. Modellen zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de
stophendel van de motor (C, Afbeelding 11) tegen de handgreep. De motor
zal automatisch starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de
stophendel van de motor stop.
OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht één minuut tussen startcycli.
Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan
is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier
displaylampjes (H, Afbeelding 12) van de accu knipperen gedurende 10 seconden. Het
accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de
temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en
laat deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras
en rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen.
Opmerking:Als de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw
dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
De motor stoppen
1. Stopschakelaar (indien aanwezig): Laat de stophendel (E, Afbeelding 11) van
de motor los.
Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, Afbeelding
10) in de stand UIT of STOP.
Elektrische contactschakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding voor de
plaats en werking van de contactschakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze
buiten bereik van kinderen.
2. Verwijder het accupack. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de
sleutel van het apparaat.
Onderhoud
OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank
niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig
worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of
benzine.
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat
kan leiden tot brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Modellenmetdraagbaar accupack:Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoudsschema
Service en onderhoud
Na de eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Oliepeil motor controleren
Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
Luchtinlaatrooster reinigen
Iedere 25 uur of jaarlijks
Onderhoud luchtfilter
1
Voorfilter reinigen (indien aanwezig)
1
Iedere 50 uur of jaarlijks
Motorolie verversen
Onderhoud uitlaatsysteem
Jaarlijks
Bougie vervangen
Luchtfilter vervangen
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
Brandstoffilter vervangen (indien aanwezig)
Brandstofsysteem onderhouden
Koelsysteem onderhouden
1
Klepspeling controleren
2
1
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend
vuil in de omgeving bevindt.
2
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek
afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact
op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer.
OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur
mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde
servicemonteur.
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 13
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 13) met een draadkaliber (B). Stel
zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen
aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het
deel Specificaties .
Opmerking:*In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor
van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor
origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
Not for
Reproduction
89
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere
deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met
de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die
ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging
Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze
op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan
vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie Afbeelding: 14, 15, 16, 17
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden
afgedankt. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen via het onderste aftapgat of vanuit de bovenste olievulbuis.
1. Ontkoppel de bougiekabel (D, Afbeelding 14) terwijl de motor is uitgeschakeld,
maar nog wel warm is en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie (E) komt.
2. Verwijder de olie-aftapplug (F, Afbeelding 15). Laat de olie in een goedgekeurde
bak stromen.
Opmerking:Elk van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 15) kan worden gemonteerd in
de motor.
3. Als de olie is afgetapt, plaats de olie-aftapplug (F, Afbeelding 15) en deze draai
vast.
4. Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, Afbeelding 16), houd dan de
kant van de motor waar de bougie (E) zich bevindt omhoog. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. Als u de
brandstoftank wilt legen, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof
stopt.
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie het deel Specificaties voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 17) en veeg deze met een schone doek af.
2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, Afbeelding 17). Niet te
veel bijvullen. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer dan het oliepeil.
3. Plaats de peilstok en draai deze vast (A, afbeelding 17).
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil is correct als het
bovenaan bij de indicator voor vol (B, Afbeelding 17) op de peilstok staat.
5. Plaats de peilstok (A, Afbeelding 17) terug en draai deze vast.
6. Sluit de bougiekabel (D, Afbeelding 14) aan op de bougie (E).
Sectie voor onderhoud aan het luchtfilter
Zie figuur:18,19
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien
aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig ) is verwijderd.
OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Zie het Onderhoudsschema voor het benodigde onderhoud.
De verschillende modellen hebben een filter van schuim of papier. Sommige modellen
zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat kan worden uitgewassen en
hergebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor
is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit. 
1. Maak de bevestiging(en) (A, afbeelding18,19) los.
2. Verwijder het deksel (B, afbeelding18,19).
3. Verwijder de bevestiging(en) (E, afbeelding19), indien aanwezig.
4. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het voorfilter (D,
afbeelding18,19) en het filter (C) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te
halen.
5. Tik het filter (C, afbeelding18,19) voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil
los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. 
6. Verwijder het voorfilter (D, afbeelding18,19), indien aanwezig, uit het filter (C).
7. Was het voorfilter (D, afbeelding18,19) in water met een vloeibaar
reinigingsmiddel. Laat het voorfilter grondig aan de lucht drogen. Het
voorfilternietinoliën.
8. Monteer het droge voorfilter (D, afbeelding18,19) op het filter (C).
9. Installeer het filter (C, afbeelding18,19) en het voorfilter (D). Zorg dat het filter
stevig op de houder voor het luchtfilter is geplaatst. 
10. Zorg ervoor dat de pakking (F, afbeelding19), indien aanwezig, op de juiste plaats
zit onder het filter (C). Zet het filter (C) vast met de bevestiging(en) (E), indien
aanwezig.
11. Plaats het deksel (B, afbeelding18,19) en zet het goed vast met de
bevestiging(en) (A). Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten).
Onderhoud aan het brandstofsysteem
Zie Afbeelding: 20, 21
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Not for
Reproduction
90 BRIGGSandSTRATTON.com
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze waar nodig.
Wanneer u het brandstoffilter gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de
brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien.
Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet u wachten totdat deze is verdampt
voordat u de motor start.
Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen.
Benzinefilter (waar aanwezig)
1. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 20) gaat reinigen of vervangen, moet
u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan
er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 20) op de klemmen (C) samen met een tang
en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de
brandstofleidingen (D) draaiend van het brandstoffilter af.
3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 20) op barsten of lekkage.
Vervang deze waar nodig.
4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 20) door een origineel vervangingsfilter.
5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 20) vast met de klemmen (C), zoals
weergegeven.
Brandstofzeef (waar aanwezig)
1. Verwijder de brandstofdop (A, Afbeelding 21).
2. Verwijder de brandstofzeef (B, Afbeelding 21).
3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een
brandstofzeef altijd door een origineel vervangingsonderdeel.
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde
levensduur van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft
van brandbaar vuil.
4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor
deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem
inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema .
Weggooien lithium-ion accupack
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Verhit of verbrand oude of weggegooide accupacks nooit, want ze kunnen
exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en
materialen vrij.
Gebruik geen accu's die gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd zijn.
Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine
elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte
accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving.
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Elektrische schokken
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Bij het opslaan van accupack en acculader
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Brandstofsysteem
Zie figuur:22
Opmerking:Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag,
zodat de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag. Berg de machine niet
verticaal op met de brandstoftank tot boven de onderkant van de vulhals gevuld. Zie
voor nadere instructies de handleiding van het apparaat.
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur
22) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
zodat de brandstof kan uitzetten.
Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt
bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstofbrandstofstabilisator toe aan de
brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof
vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het
brandstofsysteem.
Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneerbrandstofstabilisator
volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de
opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet deze
in een goedgekeurde jerrycan worden afgetapt. Laat de motor draaien totdat deze stopt
door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan wordt
aanbevolen om de brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het deel Motorolie verversen .
Accupack en oplader
Zie figuur:23
Draagbare accupack:Als de oplader niet gebruikt wordt, koppelt u de oplader los en
bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie
van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een
lange periode bij een hoge temperatuur (120 °F/49 °C) kan het accupack permanent
beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack
en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht.
Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu
op de knop Accutest (E, afbeelding23) en laad de accu indien nodig op. Zie het
deelAccumeting.
Problemen oplossen
Hulp nodig? Neem contact op met uw lokale dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.com .
Specificaties
Model:100600, 100800
Cilinderinhoud 9.82ci (161cc)
Boring 2.520in (64,01mm)
Slag 1.968in (49,99mm)
Oliecapaciteit 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Elektrodeafstand van bougie .020in (,51mm)
Not for
Reproduction
91
Model:100600, 100800
Aanhaalkoppel bougie 180lb-in (20Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Inlaatklepspeling .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Uitlaatklepspeling .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Lithium-ion accu
Lithium-ion accupack 10.8V (10,8V)
Oplaadminuten 60
Laadstroom 2AMP (2AMP)
Oplader AC Invoer (variabel) 90 - 240V
Bedrijfstemperatuur 32 - 113F (0 - 45C)
Het motorvermogen neemt met 3,5 % af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven
zeeniveau en 1 % voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot
een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen - Model:100600, 100800
Serviceonderdeel Onderdeelnummer
Luchtfilter, Afbeelding18) 792038
Voorfilter (Afbeelding18) 793676
Olie – SAE 30 100005
Brandstoffilter 298090, 5018
Resistorbougie 692051, 692720
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
Lithium-ion accupack (EU,VERENIGD KONINKRIJK,AU) 593560
Lithium-ion acculader (EU) 593562
Lithium-ion acculader (VK) 593576
Lithium-ion acculader (AU) 594501
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een
toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het
label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden
gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met
gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze
onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen
en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen
de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren
worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen
ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen,
carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren
(temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie-
en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger
nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2019
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos
repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor
reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze
garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden.
Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp
van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact
opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de
erkende servicedealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot de
hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane mate.
Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze
uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen beperkingen
toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen staan de
uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de bovenstaande
beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze garantie geeft U
bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die
van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren
4
.
Standaardvoorwaarden voor de garantie
1, 2, 3
Vanguard®; Commercial Series
3
Particulier gebruik - 36 maanden
Commercieel gebruik - 36 maanden
Modelreeks XR
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 12 maanden
Alle overige motoren
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 3 maanden
1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs &
Stratton-servicedealer.
2
Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden
gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by
generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan
25MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of
verhuurtrajecten.
3
Vanguard geïnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier
gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met
fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden
commercieel gebruik.
4
In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht
op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige
andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het
recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van
een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek
voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze
dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of
schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciële klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik
door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik,
inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van
inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor
deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke
aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice
doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode
te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs &
Stratton-producten te verkrijgen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen.
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
Not for
Reproduction
92 BRIGGSandSTRATTON.com
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde
Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in
onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te
bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
93
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt.
Denne motoren er ikke til salgs i USA.
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på
farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton, LLC ikke
nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse
instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse
instruksjonene for fremtidig referanse.
Merk:Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål.
For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, type-
og kodenummer sammen med kjøpedato her Du finner disse sifrene på motoren din (se
avsnittet Funksjoner og kontroller).
Kjøpsdato:
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europa-
kontoret
For spørsmål om utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union
(EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO
2
)
Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for
EU-typegodkjenning kan finnes ved å skrive inn CO2 i søkevinduet på
BriggsandStratton.com.
Opplysninger om gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht.
egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Operatørens sikkerhet
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk.
SIKKERHETSADVARSELSSYMBOL OG
SIGNALORD
Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord
(FARE,ADVARSELellerFORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for å
indikere sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten
vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om.
FAREindikerer en fare som, dersom den ikke unngås,vilresultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSELindikerer en fare som, dersom den ikke unngås,kanresultere i
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIGviser til en fare som, hvis den ikke unngås,kanføre til mindre eller
moderate personskade.
OBSindikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
brukerhåndboken før du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Fare for brann Eksplosjonsfare
Fare for støt Fare for giftig gass
Fare for varm overflate Støyfare - Hørselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for at gjenstander
kan slynges ut - Bruk
vernebriller.
Eksplosjonsfare
Fare for frostskader Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon -
bevegelige deler
Kjemikaliefare
Termisk fare (varme) Etsende
Meldinger vedr. sikkerhet
ADVARSEL
Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og
må heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy
eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om
produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy
og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt
med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av
motorer kan resultere i alvorlige skader eller død.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du fyller på drivstoff
Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av
bensinlokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Ikke overfyll drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, må
du ikke fylle over bunnen på halsen til drivstofftanken.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nødvendig.
Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp
motoren.
Når du starter motoren
Not for
Reproduction
94 BRIGGSandSTRATTON.com
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt på plass.
Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/
kjør), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt
til den starter.
Når du betjener enheten
Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren.
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Når du skifter olje
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken
hvis en er montert på motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
Når du frakter utstyr
Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
Ved start av motoren oppstår det gnister.
Gnister kan antenne brennbare gasser i nærheten.
Dette kan føre til eksplosjon og brann.
Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte
motoren.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel
bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner å føle deg kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN
GANG. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos).
Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler
for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt
trekkes mot områder der personer oppholder seg.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slått av.
Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra områder der det
oppholder seg mennesker.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, føtter,
hår, klær eller tilbehør.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr.
La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha
motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha
lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller
forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på
denne motoren.
ADVARSEL
En utilsiktet gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Uønsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller
sårskader.
Fare for brann
Før du utfører justeringer eller reparasjoner:
Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
Modellermedbærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktige verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Ved testing av gnist:
Bruk godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved drift
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Ved lading av batteripakken
Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier.
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i
støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut
øyeblikkelig.
Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Not for
Reproduction
95
Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen.
Skjøteledning
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk
av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende:
1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse
og fasong som piggene på laderens støpsel,
2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Ved oppbevaring av batteripakker
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
Modellermedbærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og etsende.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig
røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenligne illustrasjonen (Figur: 1, 2, 3, 4) med motoren for å bli kjent med hvor de
forskjellige funksjonene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode
B. Motorens serienummer
C. Elektrisk start
D. Drivstofftank og lokk
E. Luftfilter
F. Litium-ion batteripakke
G. Peilepinne
H. Oljetappeplugg
I. Eksospotte, eksospottedeksel (valgfritt), gnistfanger (hvis montert)
J. Gasspak (hvis montert)
K. Drivstoffilter (hvis montert)
L. Luftinntaksgitter
M. Batterilader
N. Tennplugg
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE
Motorhastighet - STOPP PÅ - AV
Start av motor - Choke
STENGT
Start av motor - Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre – ÅPEN
Drivstoffsperre – STENGT
Drivstoffnivå – Maksimum
Ikke overfyll
Batteriets kontrollsymboler og deres
betydninger
Volt Ampere
Dobbelisolert Vekselstrøm
Likestrøm Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada listeoppført
produkt
Underwriters Laboratories,
Inc. Registrert produkt
Hertz
Batteriet må gjenvinnes på
en forsvarlig måte
Lading av batteripakken
Fjerning av nøkkel /
batteripakke
Drift
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se delen Spesifikasjoner.
OBS
Enkelte motorer fraktes fra Briggs& Stratton med olje, og enkelte uten. Sørg alltid for
at det er olje på motoren. Hvis du starter motoren uten olje, blir den skadet slik at den
vil bli umulig å reparere– og dette dekkes ikke av garantien.
Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton
®
garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service– SF, SG, SH, SJ eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for å velge
optimal viskositet for den utendørstemperaturen som forventes. Motorer på de
flesteutendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. Vanguard
®
15W-50 syntetisk
olje den beste beskyttelsen for utstyr som opererer under varme forhold.
Not for
Reproduction
96 BRIGGSandSTRATTON.com
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
®
Syntetisk 15W-50
Kontrollere og fylle på olje
Se Figur: 5
Før du kontrollerer eller fyller på olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter.
Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton utenolje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fyltolje på motoren. Før motoren startes, må dukontrollere
oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kanrepareres, og skaden vil ikke
dekkes avgaranti.
Sjekking av oljenivået
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 5) og tørk av med en ren klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 5).
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-
indikatoren (B, Figur 5) på peilepinnen.
Påfylling av olje
1. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 5). Ikke
overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 5).
Varselsystem for lavt oljenivå (hvis
montert)
Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Hvis oljenivået er lavt, vil
sensoren enten tenne en varsellampe eller stanse motoren. Stans motoren og utfør
følgende trinn før motoren startes igjen.
Sjekk at motoren står vannrett.
Sjekk oljenivået. Se avsnittet om SJEKKING AV OLJENIVÅ .
Hvis oljenivået er lavt, fyll på riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at
varsellampen (hvis montert) ikke lyser.
Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted for å få oljeproblemet reparert.
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10 % etanolinnhold (gasoholinnhold) er akseptabelt.
OBS Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i
bensinen og foreta ikke modifikasjoner i motoren for å kunne kjøre på alternativt
drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff vil føre til skade på komponenter i motoren,
noe som ikke vil bli dekket av garantien.
Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot
gummidannelse. SeOppbevaring.Ikke alt drivstoff er det samme. Hvis start- eller
ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er
sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM
(modifiseringer av motoren). Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk
drivstoffinnsprøytning er ECM (modul for motorkontroll), MPI (multiportinnsprøytning), og
hvis utstyrt en O2S (oksygensensor).
Store høyder
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89
RON) bensin.
Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og
økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang.
tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den
er justert for bruk i store høyder anbefales ikke.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk
i store høyder.
Tilfør drivstoff
Se figur: 6
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker.
Når drivstoff tilføres
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll
opp til over bunnen på tankens hals.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til det har fordampet, før du starter opp
motoren.
1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket
2. fyll drivstofftanken (A, Figur 6) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av
drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. (B).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
Lad opp batteripakken
Se figur:78
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet eller laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved lading av batteripakken
Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier.
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i
støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk
av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende:
1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse
og fasong som piggene på laderens støpsel,
2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut
øyeblikkelig.
Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Not for
Reproduction
97
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen.
Når batteripakken skal lades opp
Første gang bærbar batteripakke– Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før
forsendelsen. For å opprettholde oppladingen og unngå skader mens laderen er på
lager, er batteripakken programmert til å gå inn i en "hvilemodus". Det er nødvendig
å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken
stå i laderen til den er fulladet. For å lade opp batteripakken, se avsnittetSlik lades
batteripakkennedenfor.
Etter behov– For å sjekke ladenivået, skyv på batteriets energimåleknapp (E,
figurFigure7) og lad opp etter behov. Se avsnittetBatteriets energimåler.
Slik lades batteripakken
ADVARSEL
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
1. Koble batteriladeren (F, figur8) til strømforsyningen.
2. Bærbar batteripakke:Skyv batteripakken (G, figur8) godt inn i
batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken
og sett den inn på nytt. Kontroller at batteripakken sitter godt fast i
batteriladersporet.
Den røde lampen (A, figur7) viser at batteripakken lader på normalt vis.
Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet.
Hvis den røde lampen (C) blinker, betyr det at batteripakken er enten
for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken
være tilkoblet, og når normal driftstemperatur er nådd, vil ladingen starte
automatisk. Se avsnittetSpesifikasjonerfor normal arbeidstemperatur.
Når de røde/grønne lampene (D) blinker, betyr det at batteripakken ikke kan
lades og må skiftes ut.
3. Bærbar batteripakke:Batteriet vil vekkes fra sovemodus i løpet av ca. ti (10)
sekunder.
4. Bærbar batteripakke:En helt utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent
én (1) time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates på laderen.
5. Bærbar batteripakke:Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet,
kan den tas ut av laderen.
6. For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur7).
7. Batteriladeren må kobles fra strømforsyningen når den ikke er i bruk.
Batteriets drivstoffmåler
For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur7). Displaylampene
(H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå.
Displaylamper Tilgjengelig ladenivå
Fire lamper 75 % til 100 %
Tre lamper 50 % til 75 %
To lamper 25 % til 50 %
En lampe 10 % til 25 %
Lyset blinker Lavt
Start og stans av motoren
Se Figur: 9, 10, 11, 12
Start av motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt på plass.
Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/
kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til
den starter.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Under bruk
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid,
en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se,
lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for
karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak
mens du bruker dette produktet, må du stanse det og ØYEBLIKKELIG gå ut i
frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid.
Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og
ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og
muligens trenge inn i bebodde arealer.
Montere batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Dette produktet må IKKE brukes inne i boliger, garasjer, kjellere, boder eller i
andre delvis lukkede rom, selv om det brukes vifter eller åpne dører og vinduer
som ventilasjon. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli
værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av.
Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort
fra bebodde arealer.
OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes,
må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil
ikke være dekket av garantien.
Merk:Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører
maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se under Sjekking av oljenivå.
2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet på toppen av motoren, og gjør det rent
med en børste eller klut hvis det er skittent. Sett batteripakken (B, Figur 9) i
motorens batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig
festet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Merk:For å vekke et nytt batteri, er det nødvendig å foreta en førstegangs hurtiglading i
ca. (10) sekunder. Se under Når batteripakken skal lades.
3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
4. Sett gasspaken (A, Figur 10), hvis montert, i stillingen "fast" (hurtig). Motoren skal
kjøres i stillingen "fast" (hurtig).
5. Modeller med elektrisk startbryter: Hold motorens stoppspak (C, Figur 11),
hvis montert, mot håndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start".
Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske
startbryteren.
6. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorens stoppspak (C, Figur 11), hvis
montert, mot håndtaket. Press den elektriske startknappen for å starte motoren.
Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske
startknappen.
7. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorens stoppspak
(C, Figur 11) mot håndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens
stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen.
OBS Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid ( maks. fem
sekunder). Vent ett minutt mellom startsyklusene.
Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr det at
batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire lysene på batteriets
skjerm (H, Figur 12) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen
sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for
varm (over 140 F, 60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset
fritt for gressbelegg og rusk for å unngå for høyt strømtrekk på gressklippere.
Not for
Reproduction
98 BRIGGSandSTRATTON.com
Merk:Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, ta kontakt med en lokal forhandler
eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stans motoren
1. Stoppespak for motoren, hvis montert: Frigjør motorens stoppespak (E, Figur
11).
Gasspak, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Sett gasspaken (A, Figur 10)i
stillingen "off" (av) eller "stopp".
Elektrisk startbryter, hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i
stillingen "off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for
bryterens plassering og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er
utilgjengelig for barn.
2. Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis
montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp.
Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det
være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller
tennplugg.
ADVARSEL
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken
være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller
sårskader.
Brannfare
Før justeringer eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
Modellermedbærbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktige verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Vedlikeholdsplan
Vedlikehold og service
De første 5 timene
Skift olje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljenivå
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rens luftinntaksgitteret
Hver 25. time eller en gang i året
Utfør service på luftfilteret
1
Utfør service på forfilteret (hvis montert)
1
Hver 50. time eller en gang i året
Vedlikehold og service
Skift motorolje
Utfør vedlikehold av eksossystemet
En gang i året
Skift tennplugg
Skift luftfilter
Skift ut forfilteret (hvis montert)
Skift ut drivstoffilteret (hvis montert)
Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet
Utfør vedlikehold av kjølesystemet
1
Sjekk ventilklaringen
2
1
Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk
virvles opp i luften.
2
Kun nødvendig hvis det oppstår problemer med motorens ytelse.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren,
forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
få arbeidet utført.
OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er
montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker
på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet
som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig
måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen
Se figur:13
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur13) med en trådlære (B). Justere
elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med
anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment,
se underSpesifikasjoner.
Merk:På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir
meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke
eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å
få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om
eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller
gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes
skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes.
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personlige skader.
Not for
Reproduction
99
Skift motorolje
Se Figur: 14, 15, 16, 17
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir
veldig varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som spesialavfall. Må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Sjekk med lokale myndigheter, servicesenter eller
forhandler angående offentlige kasserings-/gjenvinningsanlegg.
Tømming av olje
Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller oljepåfyllingsrøret på toppen.
1. Koble fra tennpluggledningen (D, Figur 14) mens motoren er slått av men fortsatt
varm, og hold den unna tennpluggen (E).
2. Ta ut oljetappepluggen (F, Figur 15). Tapp av oljen på en godkjent beholder.
Merk:Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 15) kan være montert i motoren.
3. Sett inn og stram oljetappepluggen (F, Figur 15) etter at oljen er tømt ut.
4. Hvis du tømmer oljen fra oljepåfyllingsrøret på toppen (C, Figur 16), må siden
på motoren der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen på en godkjent
beholder.
ADVARSEL
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom,
ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Drivstofftanken
tømmes ved å kjøre motoren til den går tom for drivstoff og stanser.
Påfylling av olje
Sjekk at motoren står vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 17) og tørk av den med en ren klut.
2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 17). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på
olje, vent ett minutt og sjekk deretter oljenivået.
3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 17).
4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, Figur 17) på peilepinnen.
5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 17).
6. Koble tennpluggledningen (D, Figur 14) til tennpluggen (E).
Utfør vedlikehold på luftfilteret
Se figur:18,19
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motoren må aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS Ikke bruk trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade
filteret og løsemidler vil løse opp filteret.
Se Vedlikeholdsplanen for krav til service.
Motoren har enten et skumfilter eller et papirfilter, avhengig av modell. Enkelte modeller
er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne
illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert på din motor og utfør
vedlikeholdet i henhold til dette.
1. Løsne festet (festene) (A, Figur18,19).
2. Ta løs dekslet (B, Figur18,19).
3. Fjern festet (festene) (E, Figur19), hvis montert.
4. Unngå at det kommer rusk i forgasseren ved å forsiktig fjerne forfilteret (D,
Figur18,19) og filteret (C) fra luftfilterbunnen.
5. Bank filteret (C, Figur18,19) forsiktig mot en hard flate for å løsne smuss. Dersom
filtret er uvanlig skittent, så skift det ut med et nytt filter.
6. Fjern forrenseren (D, Figur18,19) fra filteret (C).
7. Vask forfilteret (D, Figur18,19) i vann med flytende vaskemiddel. La forfilteret
lufttørke til det er helt tørt.Ikkeolje inn forrenseren.
8. Sett det tørre forfilteret (D, Figur18,19) på filteret (C).
9. Montere filteret (C, Figur18,19) og forfilteret (D). Sjekk at filteret sitter godt fast på
luftfilterbunnen.
10. Sjekk at pakningen (F, Figur19), hvis montert, sitter i riktig stilling under filteret
(C). Fest filteret (C) med festet (festene) (E), hvis montert.
11. Sett på dekslet (B, Figur18,19) og fest det med festet (festene) (A). Sjekk at
festet (festene) sitter stramt.
Vedlikehold av drivstoffsystemet
Se figur: 20, 21
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter
drivstoffilteret.
Hvis du har sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før du starter opp
motoren.
Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Drivstoffilter, hvis montert
1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut
drivstoffilteret (A, Figur 20). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 20) på klemmene (C), skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 20). Skift ut
om nødvendig.
4. Drivstoffilteret (A, Figur 20) må erstattes med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 20) med klemmene (C) slik som vist.
Drivstoffsil, hvis montert
1. Ta lokket av drivstofftanken (A, Figur 21).
2. Fjern drivstoffsilen (B, Figur 21).
3. Hvis drivstoffsilen er skitten, må den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen
skiftes ut, må du passe på at den nye silen er en original reservedel.
Vedlikehold av kjølesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren
overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid.
Not for
Reproduction
100 BRIGGSandSTRATTON.com
1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene
3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren
overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet
slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen.
Avhending av litium-ion batteripakken
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes.
Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi,
og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid
avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter.
Oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Elektrisk sjokk
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
Ved lagring av batteripakken og batteriladeren
må batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Drivstoffsystem
Se figur:22
Merk:Enkelt modeller har en drivstofftank for vertikallagring som vil gjøre det mulig
for motoren å vippes for vedlikehold eller lagring. Må ikke lagres i vertikal stilling hvis
drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingshalsen. For flere instruksjoner, se
utstyrshåndboken.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank
(A, Figur22) med drivstoff. For å gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over
drivstofftankens hals (B).
Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn
30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsettdrivstoffstabilisatortil
drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og
reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet.
Det er ikke nødvendig å tappe drivstoff fra motoren nårdrivstoffstabilisatorenlegges til
iht. instruksjonene. Før oppbevaring, slå motoren PÅ i 2 minutter for å flytte drivstoff og
stabilisator gjennom drivstoffsystemet.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, bør den
tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på
drivstoff. Bruken av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde
ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm. Se avsnittet om Oljeskift.
Batteripakke og lader
Se figur:23
Bærbar batteripakke:Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på
et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler
og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye
temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på
batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft.
En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. For å sjekke
ladenivå, press batteriets energimåleknapp (E, figur23) og lad opp etter behov. Se
avsnittetBatteriets energimåler.
Feilsøking
Trenger du hjelp? Kontakt din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.com .
Spesifikasjoner
Modell:100600, 100800
Sylindervolum 9.82ci (161cc)
Sylinderboring 2.520in (64,01mm)
Slaglengde 1.968in (49,99mm)
Oljekapasitet 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tennpluggens elektrodeavstand .020in (,51mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment 180lb-in (20Nm)
Tennspolens luftspalte .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Klaring for eksosventil .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Litium-ion batteri
Litium-ion batteripakke 10.8V (10,8V)
Lademinutter 60
Ladestrøm 2AMP (2AMP)
Laderens vekselstrømsinngang (variabel) 90 - 240V
Arbeidstemperatur 32 - 113F (0 - 45C)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og
med 1% for hver 10º F (5,6º C) over 77º F (25º C). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i
bakker.
Reservedeler - Modell:100600, 100800
Reservedel Del nummer
Luftfilter (Figur18) 792038
Forfilter (Figur18) 793676
Olje – SAE 30 100005
Drivstoffilter 298090, 5018
Resistortennplugg 692051, 692720
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
Litium-ion batteripakke (EU, UK, AU) 593560
Litium-ion batterilader (EU) 593562
Litium-ion batterilader (UK) 593576
Litium-ion batterilader (AU) 594501
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket
i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på
merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM.
Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene
er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse
er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes
av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av
det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en
bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke
motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke
begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser,
drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet,
høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne
motoren.
Not for
Reproduction
101
Garanti
Briggs & Stratton-motorgaranti
Gyldig fra januar 2019
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor,
vil foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga.
svikt i materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt
som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne
garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt
den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte
servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen
må kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den
autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier, herunder
om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden
oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige eller følgeskader
er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land
tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en underforstått garanti gjelder og noen
delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
følgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som
kan variere fra stat til stat og land til land
4
.
Standard garantivilkår
1, 2, 3
Vanguard®; Forretningsmessig serie
3
Forbrukerbruk – 36 måneder
Forretningsmessig bruk – 36 måneder
XR-serien
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 3 måneder
1
Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentene gikk i
trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for motoren din, kan du gå
til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs &
Stratton forhandlerverksted.
2
Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere
kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandør; reserveaggregater som brukes
i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjøretøyer som overskrider 25 MPH
eller motorersom brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller
utleiebaner.
3
Vanguard installert på reservegeneratorer: 24 måneder forbrukerbruk, ingen
garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato før
juli 2017: 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders kommersiell bruk.
4
I Australia kommer produktene våre med garantier som ikke kan ekskluderes
ifølge den australske forbrukerloven. Du har krav på erstatning eller refusjon for
større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å
ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere
på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å
sende e-post eller skrive til [email protected], Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller
forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker
i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler.
«Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt,
forretningsmessig eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til
garantien.
Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på
den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende,
vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette garantiperioden.
Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs &
Stratton-produkter.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av
arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av:
1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler;
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10
% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons
autoriserte serviceleverandører. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted
på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe
1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
102 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados.
Este motor não deve ser vendido nos EUA.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar
e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton, LLC não conhece
necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e
compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas
instruções originais para referência futura.
Nota:As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos apenas para referência,
e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver
dúvidas.
Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor,
o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números estão
localizados no seu motor (consulte a secção Recursos e Controlos ).
Data de aquisição
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
Número de série do motor
Informações de contacto
escritório europeu
Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
Estágio V (5) da União Europeia
(UE): Valores de Dióxido de
Carbono (CO
2
)
Os valores de dióxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de
Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em
BriggsandStratton.com.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais
cabíveis.
Segurança do Utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA
E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO
O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO,ADVERTÊNCIA, ouCUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para
indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de
perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo.
PERIGOindica um perigo que, se não for evitado,iráresultar em morte ou
lesão grave.
ADVERTÊNCIAindica um perigo que, se não for evitado,poderesultar em
morte ou lesão grave.
CUIDADOindica um perigo que, caso não seja evitado,poderesultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISOindica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesões
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incêndio Perigo de explosão
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfície
quente
Perigo de ruído -
Recomendável colocar
proteção auricular em usos
prolongados.
Perigo de projecção
de objectos - Colocar
proteção ocular.
Perigo de explosão
Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo de contragolpe (coice)
Perigo de amputação -
peças móveis
Perigo químico
Perigo térmico Corrosivo
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos, nem devem ser usados
para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos,
para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos;
ou veículos usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para
obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com.
Caso pretenda usar este motor com ATV utilitários e "side-by-side", deve entrar em
contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A
aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampão do combustível.
Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
Not for
Reproduction
103
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque
de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua se
necessário.
Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o
motor em funcionamento.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o
purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição
OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora
(se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a
funcionar.
Ao Operar o Equipamento
Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
Não estrangule o carburador para fazer o motor parar.
Nunca dê a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Ao Trocar o Óleo
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve
estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma
explosão.
Ao Inclinar a Unidade para Manutenção
Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o
tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o
combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Ao Transportar o Equipamento
Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula
de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA).
Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
Quando arrancar, o motor provoca faíscas.
A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos.
Isso pode causar uma explosão ou um incêndio.
Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não dê partida no motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é
visível,NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se
começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode
estar com envenenamento por monóxido de carbono.
Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de
ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que
possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido
desligado.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou
acessórios.
Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave.
Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias.
Não use vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam
ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras graves podem ocorrer por contacto.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar
neles.
Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro.
O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou
opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos,
ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442,
que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais
podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento
original, revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para
o sistema de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntária pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
Utilize apenas as ferramentas corretas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesões.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Quanto testar a faísca:
Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao Utilizar o Carregador
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
Ao Carregar o Conjunto de Bateria
O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
104 BRIGGSandSTRATTON.com
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
Não o desmonte nem o tente consertar.
Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Cabo de Extensão
Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições
elétricas; e
3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Ao Armazenar o Conjunto da Bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Antes de Realizar Ajustes ou Reparos:
Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria da
bandeja de bateria do motor.
ADVERTÊNCIA
Os produtos químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois
eles podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as
baterias são queimadas.
Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou
esteja danificada.
Características e Controlos
Controlos do motor
Compare a imagem (Figura: 1, 2, 3, 4) com o seu motor para se familiarizar com a
localização das diferentes características e controlos.
A. Números de identificação do motor Modelo - Tipo - Código
B. Número de série do motor
C. Motor de arranque eléctrico
D. Depósito de combustível e tampão
E. Purificador do ar
F. Conjunto de bateria de iões de lítio
G. Vareta
H. Bujão de drenagem de óleo
I. Silenciador, protecção do cano de escape (opcional), pára-chispas (se instalado)
J. Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K. Filtro de combustível (se instalado)
L. Grelha de admissão de ar
M. Carregador da bateria
N. Vela de Ignição
Símbolos de Segurança do Motor e
Respetivos Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor - LENTA
Velocidade do motor -
PARADO
LIGAR - DESLIGAR
Arranque do motor -
Estrangulador FECHADO
Arranque do motor -
Estrangulador ABERTO
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - ABERTO
Válvula de corte de
combustível - FECHADA
Nível de combustível -
Máximo
Não encher demais.
Símbolos de segurança da bateria e
respectivos significados
Volts Amperes
Isolamento duplo Corrente alternada
Corrente contínua Produto com certificação
Underwriters Laboratories,
Inc. para os EUA e Canadá
Produto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Reciclar esta Bateria
Adequadamente
Carregar o conjunto da
bateria
Remover chave/conjunto de
bateria
Not for
Reproduction
105
Funcionamento
Recomendações de óleo
Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações.
AVISO
Alguns motores são enviados da Briggs & Stratton com ou sem óleo. Verifique
sempre se o motor tem óleo. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará danificado,
sem reparação possível e não será coberto pela garantia.
Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton
®
para
um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo correta para o motor.
Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard
®
15W-50 fornece a melhor proteção.
A SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irá resultar num
arranque complicado.
B 10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência.
C 5W-30
D 5W-30 sintético
E
Vanguard
®
15W-50 sintético
Verifique e Adicione Óleo
Ver Figura: 5
Antes de verificar ou adicionar óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de
equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de
colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível
do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o
motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será
coberto pela garantia.
Verifique o nível do óleo
1. Remova a vareta (A, Figura 5) e limpe-a com um pano limpo.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 5).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 5) na vareta.
Adicionar Óleo
1. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 5). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde
um minuto e depois verifique o nível do óleo.
2. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 5).
Sistema de protecção de baixo nível de
óleo (caso exista)
Alguns motores estão equipados com um sensor de baixo nível de óleo. Se o nível de
óleo estiver baixo, o sensor pode activar um dispositivo de aviso ou desligar o motor.
Desligue o motor e siga os passos indicados antes de ligar de novo o motor.
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Verifique o nível do óleo. Consulte a secção Verificar nível de óleo .
Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada.
Ligue o motor e verifique se o dispositivo de aviso (caso exista) não está activado.
Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um
Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para corrigir o
problema do óleo.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo
na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos.
A utilização de combustíveis não aprovados irá danificar os componentes do motor,
que não serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
do combustível no combustível. VejaArmazenamento.O combustível não é todo o
mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores
de combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina.
O sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do
Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MPI (Injeção Multi Portas) e, se
equipado, um O2S (Sensor de Oxigénio).
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um
mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho,
o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um
Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés)
com o kit de altitude elevada não é recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário
qualquer ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustível
Ver Figura: 6
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de
remover o tampão do combustível.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor, e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão
do combustível.
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 6) com combustível. Para permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de
combustível (C).
3. Instale de novo o tampão do combustível.
Not for
Reproduction
106 BRIGGSandSTRATTON.com
Carregar o conjunto de bateria
Consulte a Figura:78
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria ou do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao Carregar a Bateria
O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições
elétricas; e
3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
Não desmonte o carregador nem o tente consertar.
Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Quando carregar o conjunto de bateria
A primeira vez do conjunto de bateria portátil- O conjunto de bateria de iões de lítio
foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos
enquanto em armazenamento, a bateria está programada para entrar em “modo de
suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar
a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente
carregado. Para carregar o conjunto de bateria consulte abaixo a secçãoComo
carregar o conjunto de bateria.
Conforme necessário- Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador
de Carga da Bateria (E, Figura7) e carregue se for necessário. Consulte a
secçãoIndicador de Carga de Bateria.
Como carregar o conjunto de bateria
ADVERTÊNCIA
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou
a condições húmidas.
1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura8) a uma tomada elétrica.
2. Conjunto de bateria portátil:Empurre firmemente o conjunto de bateria (G,
Figura8) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se a luz vermelha
de carregamento não acender remova o conjunto de bateria e volte a instalá-
lo. Certifique-se de que a bateria está firmemente colocada na estação de
carregamento da bateria.
A luz vermelha (A, Figura7) indica que o conjunto de bateria está a carregar
normalmente.
A luz verde (B) indica que o conjunto de bateria está totalmente carregado.
A luz vermelha intermitente (C) indica que o conjunto de bateria está muito
quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe a bateria ligada
e quando for atingida a temperatura de funcionamento, o carregamento
inicia automaticamente. Consulte a temperatura normal de operação na
secçãoEspecificações.
As luzes vermelha/verde intermitentes (D) indicam que o conjunto de bateria
não será carregado e tem de ser substituído.
3. Conjunto de bateria portátil:A partir do “modo de suspensão” a bateria acorda
em aproximadamente dez (10) segundos.
4. Conjunto de bateria portátil:Uma bateria totalmente descarregada irá carregar
totalmente em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerá totalmente
carregada se ficar no carregador.
5. Conjunto de bateria portátil:Quando a luz verde indicar que o conjunto de
bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador.
6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria
(E, Figura7).
7. Quando não estiver em utilização desligue o carregador da bateria da tomada.
secção de Indicador de Carga da
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura7). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de
carga no conjunto de bateria.
Luzes do visor Carga disponível
Quatro luzes 75% a 100%
Três luzes 50% a 75%
Duas luzes 25% a 50%
Uma luz 10% a 25%
Luz intermitente Baixa
Ligar e desligar o motor
Ver figura: 9, 10, 11, 12
Ligar o motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando colocar o motor em funcionamento
Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para
a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula
reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o
motor arranque.
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Durante a operação
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é
visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono.
Se começar a sentir-se mal, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte o
médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas
e entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de
carbono gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados.
Not for
Reproduction
107
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços
com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda
que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação.
O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí
permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar
o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as
instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará
danificado sem reparação e não será coberto pela garantia.
Nota:O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do
equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar nível de óleo .
2. Verifique se há detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for
necessário, limpe com uma escova ou um pano. Instale o conjunto da bateria (B,
Figura 9) na plataforma da bateria do motor, sobre o motor. Assegure-se de que
o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da
bateria pode representar a chave do equipamento.
Nota:Para ativar uma bateria nova, é necessário um carregamento rápido Inicial
de aproximadamente dez (10) segundos. Consulte a secção Quando carregar o
conjunto da bateria .
3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento estão desengatados.
4. Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 10), se instalado, para a
posição fast (rápido). Opere o motor na posição fast (rápido).
5. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C,
Figura 11), se instalada, contra o manípulo. Desloque o arrancador elétrico para
a posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e
operação do arrancador elétrico.
6. Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem
do motor (C, Figura 11), se instalada, contra o manípulo. Pressione o botão
de arranque elétrico para ligar o motor. Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do botão de arranque elétrico.
7. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca
de paragem do motor (C, Figura 11) contra o manípulo. O motor arranca
automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca
de paragem do motor.
AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem
intermitentes, significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o
consumo de corrente é excessivo. As quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 12)
emitem um aviso intermitente durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um
fusível mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto
de bateria estiver muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer.
Para evitar o consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o
invólucro do cortador de relva sem relva acumulada nem detritos.
Nota:Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o seu concessionário
local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA).
Desligar o motor
1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do
motor (E, Figura 11).
Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada:
Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 10) para a posição off
(fechada) ou stop (parada).
Arrancador eléctrico, se instalado: Desloque o arrancador eléctrico para a
posição off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local
seguro fora do alcance de crianças.
2. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode
representar a chave do equipamento.
Manutenção
AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de
combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de
ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o
motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a
óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível
pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem
permanecer montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico.
Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação
traumática, ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
Utilize apenas as ferramentas corretas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesões.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
Plano de manutenção
Manutenção e serviço
Primeiras 5 Horas
Mude o óleo.
A cada 8 horas ou diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos
Limpe a grelha de admissão de ar.
A cada 25 horas ou anualmente
Fazer a manutenção do filtro do ar
1
Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado)
1
A cada 50 horas ou anualmente
Mudar o óleo do motor
Manutenção do sistema de escape
Anualmente
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador (se instalado)
Substitua o filtro de combustível (se instalado)
Manutenção do sistema de combustível
Manutenção do sistema de arrefecimento
1
Verifique a folga da válvula
2
1
Se houver muito pó ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve ser
mais frequente.
2
Apenas é necessário se forem notados problemas de desempenho do motor.
Not for
Reproduction
108 BRIGGSandSTRATTON.com
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi
configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO
modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor
uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas
quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da
velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado
Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em
segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência
habilitado.
Manutenção da vela de ignição
Ver Figura: 13
Verifique a folga (A, Figura 13) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a
folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a
configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações .
Nota:Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição
com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente
equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do
mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442,
usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal,
cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou
estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes.
Para obter um pára-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste
motor, contacte o fabricante original do equipamento.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Mudar o óleo do motor
Ver Figura: 14, 15, 16, 17
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito
de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num
incêndio ou explosão.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não
deitar fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de
assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem
seguras.
Remover óleo
Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de
óleo superior.
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 14) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 15). Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
Nota:Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 15) pode ser instalado
no motor.
3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F,
Figura 15).
4. Quando drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura
16), mantenha a extremidade do motor com a vela da ignição (E) para cima.
Drene o óleo para um recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou
explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que
pare por falta de combustível.
Adicionar óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos.
Consulte na secção Especificações a capacidade de óleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 17) e limpe com um pano limpo.
2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 17).
Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois
verifique o nível do óleo.
3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 17).
4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correcto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 17) da vareta.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 17).
6. Ligue o fio da vela de ignição (D, Figura 14) à vela de ignição (E).
Manutenção do Filtro do Ar
Veja a Figura:18,19
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
AVISO Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar
pressurizado pode danificar o filtro, e os solventes podem dissolver o filtro.
Consulte Plano de manutenção para requisitos de assistência.
Diferentes modelos usam ou um filtro de espuma ou um filtro de papel. Alguns modelos
podem ainda dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado.
Compare as ilustrações do presente manual com o tipo de filtro instalado no seu motor
e faça a manutenção do filtro conforme se descreve a seguir. 
1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura18,19).
2. Remova a tampa (B, Figura18,19).
3. Remova o(s) fixador(es) (E, Figura19), se instalado(s).
4. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o pré-
purificador (D, Figura18,19) e o filtro (C) da base do filtro do ar.
5. Para libertar os resíduos, bata levemente com o filtro de ar (C, Figura18,19)
numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um
novo filtro. 
6. Remova o pré-purificador (D, Figura18,19) do filtro (C).
Not for
Reproduction
109
7. Lave o pré-purificador (D, Figura18,19), se instalado, com detergente líquido e
água. Deixe o pré-purificador secar completamente ao ar.Não lubrifique o pré-
purificador.
8. Instale o pré-purificador seco (D, Figura18,19), se instalado, no filtro (C).
9. Instale o filtro (C, Figura18,19) e o pré-purificador (D). Verifique se o filtro
assenta firmemente na base do filtro do ar. 
10. Verifique se o vedante (F, Figura19), se instalado, está na posição correta sob o
filtro (C). Prenda o filtro (C) com o(s) fixador(es) (E), se instalados.
11. Instale a tampa (B, Figura18,19) e prenda com o(s) fixador(es) (A). Certifique-se
de que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s). 
Manutenção do sistema de combustível
Ver Figura: 20, 21
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor, e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de
combustível ou feche a válvula de corte de combustível.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser
instaladas nas mesmas posições.
Filtro de combustível, se instalado
1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 20), drene o
depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso
contrário pode ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou
uma explosão.
2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 20) nos grampos (C), e
depois retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de
combustível (D) para fora do filtro de combustível.
3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 20) apresentam fissuras ou fugas.
Substitua se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 20) por um filtro sobressalente original.
5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 20) com grampos (C) como se
mostra.
Filtro de combustível, se instalado
1. Remova o tampão do combustível (A, Figura 21).
2. Remova o filtro de combustível (B, Figura 21).
3. Se o filtro de combustível estiver sujo, limpe-o ou substitua-o. Se substituir o filtro
de combustível, tenha o cuidado de usar um filtro de combustível sobressalente
original.
Manutenção do sistema de
arrefecimento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de
combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou
resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar.
2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos.
3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos
combustíveis.
4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade
e resíduos.
Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento
do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem
remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de
arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção.
Eliminação do conjunto de bateria de
iões de lítio
ADVERTÊNCIA
Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma
pequena carga eléctrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de
bateria usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os
regulamentos federais, estaduais e locais.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choque elétrico
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
Quando Armazenar o Conjunto da Bateria e o Carregador de Bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva
ou a humidade.
Sistema de combustível
Veja a Figura:22
Nota:Alguns modelos têm um depósito de combustível para armazenamento vertical
que permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento. Não guarde
na posição vertical com o depósito de combustível cheio acima do fundo do pescoço
do depósito de combustível. Para obter mais informações, consulte o manual do
equipamento.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura22) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B).
O combustível pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento
por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustível,
adicioneestabilizador de combustívelao combustível conforme especificado pelas
instruções do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os
problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível.
Não é necessário drenar combustível do motor quando oestabilizador de
combustívelfor adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o
motor durante 2 minutos para movimentar o combustível e o estabilizador pelo sistema
de combustível.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve
ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por
falta de combustível. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de
armazenamento é recomendada para manter a frescura.
Not for
Reproduction
110 BRIGGSandSTRATTON.com
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
óleo do motor .
Conjunto de bateria e carregador
Veja a Figura:23
Conjunto de bateria portátil:Quando não estiver a usar o carregador desligue-o e
guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a
corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por
longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis
ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de
bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido.
Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar
a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga de Bateria (E, Figura23) e
carregue se for necessário. Consulte a secçãoIndicador de Carga de Bateria.
Resolução de Problemas
Precisa de assistência? Contacte o seu distribuidor local ou visite
BRIGGSandSTRATTON.com .
Especificações
Modelo:100600, 100800
Cilindrada 9.82ci (161cm3)
Cilindro 2.520in (64,01mm)
Curso 1.968in (49,99mm)
Capacidade de óleo 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Folga da vela de ignição .020in (,51mm)
Binário da vela de ignição 180lb-in (20Nm)
Folga de ar da armação .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Folga da válvula de admissão .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Folga da válvula de escape .014 - .016in (,36 - ,41mm)
Bateria de iões de lítio
Conjunto de bateria de iões de lítio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 60
Tensão de carga 2AMP (2AMP)
Entrada CA do carregador (variável) 90 - 240V
Temperatura de operação 32 - 113F (0 - 45C)
A potência do motor diminui 3,5% por cada 300 metros (1000 pés) acima do nível
do mar e 1% por cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25 °C (77 °F). O motor irá funcionar
de forma satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte no manual do utilizador do
equipamento os limites de autorizados para uma operação segura em declives.
Peças de assistência - Modelo:100600, 100800
Peça de assistência Número da peça
Filtro do ar (Figura18) 792038
Pré-purificador (Figura18) 793676
Óleo - SAE 30 100005
Filtro do combustível 298090, 5018
Vela de ignição com resistência 692051, 692720
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Verificador de velas 19368
Conjunto de bateria de iões de lítio (UE, Reino Unido,
Austrália)
593560
Carregador de bateria de iões de lítio (UE) 593562
Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido) 593576
Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália) 594501
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal,
código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário
são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060
RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas
de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os
valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados,
enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência
total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre
outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor
para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o
motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado
num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do
motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do
combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às
limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta
série por um motor de classificação de potência superior.
Garantia
Garantia do motor Briggs & Stratton
Em vigor a partir de Janeiro de 2019
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em
baixo, irá reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais
relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do
produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem
ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de
tempo e às condições abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia,
procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso
mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar
o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o
Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as
referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão
limitadas ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei. A
responsabilidade por danos incidentais ou consequentes é excluída na medida em que
a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações
quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a
exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos
legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado
ou de país para país
4
.
Condições normais da garantia
1, 2, 3
Vanguard®; série comercial
3
Utilização pelo consumidor - 36 meses
Utilização comercial - 36 meses
Série XR
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 3 meses
1
Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor,
consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton.
2
Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência
primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para
fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25MPH, ou motores utilizados em
competições ou em veículos comerciais ou de aluguer.
3
Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo
consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de
fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24
meses para utilização comercial.
4
Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser
excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor.
Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma
Not for
Reproduction
111
compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível.
Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens
não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha grave.
Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado
mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em
BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274
447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva
para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Austrália, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo
primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a
utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda.
“Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações
com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para utilização comercial.
Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo
da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de
garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de
garantia. O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia
em produtos de marca Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está
montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal
desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia
não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do
motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou
problemas de desempenho causados por:
1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis;
4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos
revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionário de
assistência autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
112 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt.
Denna motor säljs ej i USA.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även
innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs &
Stratton, LLC inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det
viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som
motorn driver. Spara denna originalbruksanvisning för framtida referens.
Anm.:Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig
från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor.
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och
kodnummer samt inköpsdatum här Dessa nummer finns på motorn (se avsnittet
Funktioner och reglage).
Inköpsdatum
Motormodell - Typ - Beskärning
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vårt
Europa-kontor
Vid frågor om utsläpp i Europa, vänligen kontakta vårt Europa-kontor på adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V
(5): Koldioxidvärden (CO
2
)
Koldioxidvärden för Briggs & Strattons typgodkända motorer för EU kan erhållas genom
att CO2 anges i sökfönstret på BriggsandStratton.com.
Återvinningsinformation
Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska
återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning.
Förarens säkerhet
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens.
Farosymboler och deras innebörd
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
Läs och sätt dig in i
handboken innan du använder
eller servar enheten.
Brandfara Explosionsrisk
Risk för elektriska stötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid längre
användning.
Risk för utslungade
föremål - Ögonskydd.
Explosionsrisk
Risk för köldskada Risk för bakslag
Amputeringsrisk - rörliga
delar
Kemikalierisk
Termisk risk Korrosiv
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & Stratton® motorer är inte konstruerade och ska inte användas för att
driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning (ATV),
motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk
som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande
tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med bruks- och
tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1
866 927 3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga personskador
eller dödsfall.
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2minuter innan bensinlocket tas
av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på
mer än till nederkanten av bränsletankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
När motorn startas
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på
plats.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i
snöret till motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen lutas för underhåll
Om bränsletanken är monterad på motorn, måste den vara tom när man utför
underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka
brand eller explosion.
Vid transport av utrustningen
Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i
STÄNGT läge.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Not for
Reproduction
113
VARNING
När motorn startas skapas gnistor.
Gnistor kan antända brandfarliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig
gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas.
Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten,
uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår,
kläder eller tillbehör.
Det kan leda till svåra skärskador och traumatisk amputering .
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Fäst upp långt hår och ta av smycken.
Undvik löst sittande kläder, hängande åtdragningsband eller andra föremål som
kan trassla in sig.
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, buskar osv. kan fatta eld.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att
använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte
avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442,
samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala
jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren,
återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är
utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandfara
Före justering eller reparation:
Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
Modeller med bärbart batteripaket:Ta bort batteripaketet från motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
VARNING
Felaktig användning av batteri eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid användning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Vid laddning av batteripaketet
Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden
skadas.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
Förlängningssladd
Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt.
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
Vid förvaring av batteripaketet
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Före justering eller reparation
Modeller med bärbara batteripaket:Ta bort batteripaketet från batterifacket på
motorn.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och frätande.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Funktioner och reglage
Not for
Reproduction
114 BRIGGSandSTRATTON.com
Motorreglage
Jämför bilden (bild: 1, 2, 3, 4) med din motor för att bekanta dig med de olika
egenskapernas och reglagens placering.
A. Motorbeteckning Modell - Typ - Kod
B. Motorns serienummer
C. Elstart
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Litium-jonbatteripack
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (tillval), gnistskydd, (om sådant finns)
J. Gasreglage, (om sådant finns)
K. Bränslefilter (om sådant finns)
L. Luftintagsgaller
M. Batteriladdare
N. Tändstift
Motorreglagesymboler och deras
innebörd
Motorvarvtal - SNABB Motorvarvtal - LÅGT
Motorvarvtal - STOPP TILL - FRÅN
Start av motor - choken
STÄNGD
Motorstart - choke ÖPPEN
Tanklock
Bränslekran - ÖPPEN
Bränslekran - STÄNGD
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Batterisymboler och deras innebörd
Volt Ampère
Dubbelisolerad Växelström
Likström Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. US och
Kanada
Produkt registrerad hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Återvinn batteriet på rätt
sätt
Ladda batteripaket
Ta ur nyckel/batteripacken
Drift
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton med eller utan olja. Kontrollera alltid att det
finns olja i motorn. Om motorn startas utan olja kommer den att skadas och inte
kunna repareras, och detta täcks inte av garantin.
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton
®
garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. Se tabellen
för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de flesta
utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om maskinen körs vid hög
temperatur ger syntetoljan Vanguard
®
15W-50 det bästa skyddet.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svårstartad.
B 10W-30 – Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivån ofta.
C 5W-30
D Syntetolja 5W-30
E
Vanguard
®
syntetolja 15W-50
Kontrollera och fyll på olja
Se bilden: 5
Före kontroll eller påfyllning av olja
Se till att motorn står plant.
Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första
gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan
repareras och det täcks inte av garantin.
Not for
Reproduction
115
Kontrollera
1. Ta ut oljestickan (A, bild 5) och torka den med en ren trasa.
2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 5).
3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen (B, bild 5) på oljestickan.
Påfyllning av olja
1. Om oljenivån är låg, fyll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 5). Överfyll
inte. När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
2. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 5).
Skydd mot för låg oljenivå (i
förekommande fall)
Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljan är låg kommer
sensorn antingen att aktivera en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och
följ de här stegen innan motorn startas om.
Se till att motorn står plant.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera oljenivån .
Om oljenivån är låg fyll på en riktigt mängd olja. Starta motorn och se till att
varningslampan (om den finns) inte tänts.
Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en godkänd försäljare
av Briggs & Stratton för att justera oljeproblemet.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10% etanol (gasohol) kan användas.
MÄRK Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t.ex. E15 och E85. Blanda
inte olja i bensinen och gör inga förändringar av motorn för körning på alternativa
bränslen. Användning av bränslen som inte är godkända skadar motordelar, och
täcks inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i en bränslestabilisator
i bränslet. SeFörvaring.Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med
start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
bränsleinjektion är ECM (motorkontrollmodul), MPI (flerinsprutningssystem) och om
tillämpligt en O2S (syresensor).
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan.
Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning
och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information
om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
Se bilden: 6
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid tankning
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå
ovanför nederkanten på tankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll på bränsletanken (A, bild 6) med bränsle. För att bränslet ska kunna
expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Ladda batteripaketet
Se Bild:78
VARNING
Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid laddning av batteripaketet
Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden
skadas.
Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt.
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
När batteripaketet ska laddas
Första laddning av bärbart litiumjonbatteripaket- Det bärbara litiumjonbatteripaketet
laddades delvis före leverans. För att upprätthålla laddningen och förhindra skada under
lagring är batteripaketet programmerat att gå in i “viloläge”. En snabbladdning på cirka
tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är
fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittetHur man laddar
batteripaketetnedan.
Vid behov- Tryck på batterinivåknappen (E, Bild7) för att kontrollera batterinivån och
ladda vid behov. Se avsnittetKontrollera batterinivån.
Hur man laddar batteripaketet
VARNING
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och
väta.
1. Anslut batteriladdaren (F, Bild8) till ett eluttag.
2. Bärbart batteripaket:Skjut in batteripaketet (G, Bild8) ordentligt i
batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda
laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats i
laddningsstationen.
Röd lampa (A, Bild7) indikerar att batteripaketet laddas normalt.
Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat.
En blinkande röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt
eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Lämna batteripaketet anslutet;
laddningen återupptas automatiskt när det når normal drifttemperatur.
Information om normala drifttemperaturer finns i avsnittetspecifikationer.
Blinkande röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda
och måste bytas ut.
3. Bärbart batteripaket:Batteriet vaknar ut ”viloläge” efter cirka tio (10) sekunder.
4. Bärbart batteripaket:Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på ca
en (1) timme. Batteripaketet hålls fulladdat om det lämnas på laddning.
5. Bärbart batteripaket:När den gröna lampan visar att batteriet är fulladdat kan det
tas ur laddaren.
Not for
Reproduction
116 BRIGGSandSTRATTON.com
6. Tryck på batterinivåknappen (E, Bild7) för att kontrollera batterinivån.
7. Dra ur kontakten till laddaren när den inte används.
Batterimätare
Tryck på batterinivåknappen (E, Bild7) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H)
anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet.
Lampor Tillgänglig laddning
Fyra lampor 75% till 100%
Tre lampor 50% till 75%
Två lampor 25% till 50%
En lampa 10% till 25%
Lampan blinkar Lågt
Starta och stanna motorn
Se bild: 9, 10, 11, 12
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
När maskinen startas
Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter
ordentligt på plats.
Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR,
gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra i snöret tills motorn
startar.
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Körning
Håll batteriet torrt. Utsätt inte batteripaketet för regn och väta.
Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är
en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak-
och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för
koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder
produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller plugin-koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte av garantin.
Anm.:Maskinen kan ha fjärreglage. Var dessa sitter och hur de används beskrivs i
bruksanvisningen till maskinen.
1. Kontrollera oljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån .
2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst på motorn och avlägsna smuts
med en borste eller trasa. Montera batteripaketet (B, bild 9) i batterifacket på
översidan av motorn. E till att det sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripaketet
vara nyckeln till maskinen.
Anm.:En första snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet.
Se avsnittet När batteriet ska laddas .
3. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade.
4. För gasreglaget (A, bild 10) till fullgasläget. Kör maskinen med fullgas (FAST).
5. Modeller med startbrytare: Håll motorstopparmen (C, bild 11), om sådan finns,
mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Var startbrytaren sitter och hur
den används beskrivs i bruksanvisningen.
6. Modeller med startknapp: Håll motorstopparmen (C, bild 11), om sådan finns,
mot handtaget. Starta motorn med startknappen (G, bild ). Var elstartknappen
sitter och hur den används beskrivs i maskinbruksanvisningen.
7. Modeller utan elstart eller startknapp: Håll motorstoppspaken (C, bild 11) om
sådan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur motorstoppspaken
fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen.
MÄRK Gör bara korta startförsök (max. fem sekunder) så förlängs startmotorns
livslängd. Vänta en minut mellan startförsöken.
Om motorn inte dras och batteripaketets kontrollampor blinkar är batteripaketets
temperatur för hög eller strömförbrukningen är för hög. Batteriets fyra kontrollampor (H,
bild 12) blinkar en varning under 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men
återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 F, 60
C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning på
gräsklippare, se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus.
Anm.:Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com
eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om motorn inte startar efter upprepade startförsök.
Stanna motorn
1. Stoppspak, om sådan finns: Frigör stopparmen (E, bild 11).
Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Ställ gasreglaget (A, bild 10) till
från- eller stoppläget.
Elstartnyckel, om sådan finns: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget.
Var tändningsnyckeln sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen för
maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn.
2. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Underhåll
MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och
tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas
åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller
bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta
kvar för korrekt drift.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
Modeller med bärbart batteripaket:Ta bort batteripaketet från motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Not for
Reproduction
117
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
Underhållsschema
Underhåll och service
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rensa luftintagsgallret
Var 25:e timme eller en gång om året
Gör service av luftfiltret
1
Service av förrenaren (om sådan finns)
1
Var 50:e timme eller en gång om året
Byt motorolja
Underhåll av avgassystem
Årligen
Byta tändstift
Byt luftfilter
Byt förrenare (om sådan finns)
Byt bränslefilter (om sådant finns)
Utför service av bränslesystemet
Service av kylsystem
1
Mät ventilspelet
2
1
Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
2
Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes
in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar
på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar
krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på
vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras
av en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tändstiftet
Se bild: 13
Kontrollera gapet (A, bild 13) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det
behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer .
Anm.:I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift
för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda
eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande
lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av
utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna
motor.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera
om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera
om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan
någon drift.
VARNING
Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Byta motorolja
Se bild: 14, 15, 16, 17
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall.
Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare.
Urtappning av olja
Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet på undersidan eller genom
påfyllningshålet på översidan.
1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 14)
och håll den borta från tändstiftet (E).
2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 15). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
Anm.:Någon av oljeavtappningspluggarna (F, bild 15) finns på motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen (F, bild 15) när oljan runnit ut.
4. Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, 16) måste tändstiftssidan (E)
på motorn hållas uppe. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
VARNING
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma
bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist.
Påfyllning av olja
Se till att motorn står plant.
Rengör området runt oljepåfyllningen.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet om olja i Data .
1. Ta ut oljestickan (A, bild 17) och torka av den med en ren trasa.
2. Häll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 17). Överfyll inte. Vänta en minut
och kontrollera oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 17).
4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen (B, bild 17) på oljestickan.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 17).
6. Anslut tändkabeln (D, bild 14) på tändstiftet (E).
Service av luftfilter
Se Bild:18,19
Not for
Reproduction
118 BRIGGSandSTRATTON.com
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarliga och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Se Underhållstabellen beträffande service.
De olika modellerna har endera plastskum- eller pappersfilter. Vissa modeller kan också
ha en förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i bruksanvisningen
med typen på din motor och utför service enligt nedan. 
1. Lossa skruven/skruvarna (A, Bild18, 19).
2. Ta bort kåpan (B, Bild18, 19).
3. Demontera skruven/skruvarna (E, Bild19) (om sådana finns).
4. Ta bort förrenaren (D, Bild18, 19) och filtret från (C) från luftfilterfästet försiktigt så
att skräp inte kommer in i förgasaren.
5. Lossa skräp genom att knacka filtret (C, Bild18, 19) lätt mot en hård yta. Byt ut
filtret mot ett nytt om det gamla är mycket smutsigt.
6. Ta bort förrenaren (D, Bild18, 19) från filtret (C).
7. Tvätta förrenaren (D, Bild18, 19) i flytande rengöringsmedel och vatten. Låt
förrenaren lufttorka helt. Olja inte in förrenaren.
8. Sätt ihop den torra förrenaren (D, Bild18, 19) och filtret (C).
9. Montera filtret (C, Bild18, 19) och förrenaren (D). Se till att filtret sitter ordentligt på
luftfilterfästet.
10. Kontrollera att packningen (F, Bild19) (om sådan finns) är rätt placerad under
filtret (C). Fäst filtret (C) med skruven/skruvarna (E) (om sådana finns).
11. Montera kåpan (B, Bild18, 19) och fäst med skruven/skruvarna (A). Kontrollera att
fästelementen sitter fast ordentligt.
Service av bränslesystem
Se bilden: 20, 21
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
Utbytesdelarna måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 20).
Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
2. Kläm samman flikarna på klämmorna (C) med en tång (B, bild 20) och dra sedan
bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från
bränslefiltret.
3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 20) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid
behov.
4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 20) mot en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 20) med klämmor (C) som på bilden.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Ta av oljelocket (A, bild 21).
2. Ta av bränslefiltret (B, bild 21).
3. Rengör eller byt ut bränslefiltret om det är smutsigt. Använd en originalreservdel
om du byter ut bränslefiltret.
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena
bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet
och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. Håll länkar, fjäder och reglage rena
3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp
4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp.
Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning
av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i Underhållningstabellen .
Deponering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränn aldrig batterier då de kan explodera. Giftiga ångor och ämnen bildas när
batterier bränns.
Använd inte batterier som har skador.
Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska
hanteras ned försiktighet. Deponera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter
svenska regler.
Förvaring
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarliga och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsleinsprutning
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Vid förvaring av batteripaket och batteriladdare
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och
väta.
Bränslesystem
Se figur:22
Anm.:Vissa modeller har en bränsletank för vertikalförvaring som gör att det går att luta
motorn för underhåll eller förvaring. Förvara inte motorn stående med bränsletanken
fylld till ovanför botten på tankens hals. För ytterligare instruktioner, se utrustningens
handbok.
Förvara motorn horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, figur22)
med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till
nederkanten av bränsletankens hals (B).
Bränsle kan bli avslaget om det förvaras i en behållare i mer än 30 dagar. Varje gång du
fyller behållaren med bränsle, tillsättbränslestabilisatorenligt tillverkarens instruktioner.
Detta håller bränslet intakt och minskar risken för bränslerelaterade problem eller
kontaminering av bränslesystemet.
Not for
Reproduction
119
Att tömma motorn på bränsle är inte nödvändigt närbränslestabilisatorntillsätts enligt
instruktionerna. Slå PÅ motorn i två minuter innan förvaring för att få bränslet och
stabilisatorn genom bränslesystemet.
Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator måste den tömmas
ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi
rekommenderar användning av bränslestabilisator i bensindunken för att bevara
bränslet intakt.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt motorolja.
Batteri och laddare
Se Bild:23
Bärbart batteripaket:Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt när den
inte används. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och
elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer (120°F,
49°C), kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter
på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft.
Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med
batterinivåknappen (E, Bild23) och ladda vid behov. Se avsnittetKontrollera
batterinivån.
Felsökning
Behöver du hjälp? Kontakta din lokala återförsäljare eller besök
BRIGGSandSTRATTON.com .
Specifikationer
Modell: 100600, 100800
Slagvolym 9.82 161 cc
Cylinderdiameter 2.520 64,01 mm
Slaglängd 1.968 49,99 mm
Oljevolym 18 - 20 ,54 - ,59 l
Tändstiftsgap .020 ,51 mm
Åtdragningsmoment, tändstift 180 20 Nm
Brytarluftgap .006 - .014 ,15 - ,36 mm
Ventilspel, insug .004 - .006 ,10 - ,15 mm
Ventilspel, avgas .014 - .016 ,36 - ,41 mm
Litium-jonbatteri
Litium-jonbatteripack 10.8 V (10,8 V)
Laddning minuter 60
Laddström 2 A (2 Ampère)
Nätmatning till laddare (variabel) 90 - 240 V (Volt)
Drifttemperatur 32 - 113 0 - 45° C
Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 °C
över 25 °C Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel. Se maskintillverkarens
instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar.
Utbytesdelar - modell: 100600, 100800
Utbytesdel Artikelnummer
Luftfilter, (bild 18) 792038
Förrenare (bild 18) 793676
Olja – SAE 30 100005
Bränsleadditiv och bränslestabiliserare
Bränslefilter 298090, 5018
Avstört tändstift 692051, 692720
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
Litium-jonbatteripack (EU/GB/AU) 593560
Litium-jonbatteriladdare (EU) 593562
Litium-jonbatteriladdare (GB) 593576
Utbytesdelar - modell: 100600, 100800
Litium-jonbatteriladdare (AU) 594501
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller
märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för
effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE
J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm”
angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3
600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot
bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir
högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden
och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer
monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten
när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland
annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning,
kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga
körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika
motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Garanti
Briggs & Strattons motorgaranti
Gäller från januari 2019
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder, utan
kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel.
Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna
villkor. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta
över närmaste återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta
den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för den
auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för
säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven
garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger.Ansvar för skador genom
olycka eller följdskador undantas i den mån undantag medges enligt lag. Vissa länder
eller delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier
och vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika
juridiska rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som är olika i olika
länder
4
.
Standardgarantivillkor
1, 2, 3

Vanguard®; Commercial Series
3
Privat bruk: 36månader
Kommersiellt bruk: 36månader
XR-serien
Privat bruk: 24månader
Kommersiellt bruk: 24månader
Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnscylinder
Privat bruk: 24månader
Kommersiellt bruk: 12månader
Alla andra motorer
Privat bruk: 24månader
Kommersiellt bruk: 3månader
1
Dessa är våra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning
finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella
garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din
auktoriserad Briggs & Stratton-handlar.
2
Ingen garanti lämnas på motorer på utrustning som ersätter ordinär
elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ändamål, nyttofordon
med topphastighet över 25mph, tävlingsfordon eller maskiner för kommersiellt
bruk eller uthyrning.
3
Vanguard monterade på reservgeneratorer: 24månaders konsumentgaranti,
ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum
före juli2017: 24månaders konsumentgaranti, 24månader för kommersiellt bruk.
Not for
Reproduction
120 BRIGGSandSTRATTON.com
4
I Australien levereras våra produkter med garantier som inte får undantas
enligt australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättningsprodukt eller
återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig
förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade
eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår
till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade
servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com,
eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat
bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser
allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller
uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas
som kommersiell i samband med denna garanti.
Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att få garantiservice
på Briggs & Strattons produkter.
Angående din garanti
Denna begränsade garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller
utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan
vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av
den här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte
motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar
2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på
smörjoljan
3. en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en
funktion med sådana bränslen
4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering
5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton
7. överhettning p.g.a gräsklipp, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation
8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
servicehandlar. Hitta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår
återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa
+18002333723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

n N o R tf ep o r ro du ct io Copyright © Briggs & Stratton, LLC Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80098294 Revision: B 1 5 9 6 10 3 N o R tf ep o r ro du ct io 7 n 2 11 8 4 2 BRIGGSandSTRATTON.com 12 16 19 13 17 14 N o R tf ep o r ro du ct io n 20 18 21 15 22 3 N o R tf ep o r ro du ct io n 23 4 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. NOTICE indicates information considered important but not hazard-related. This Engine is not for sale in USA. Hazard Symbols and Meanings This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton, LLC does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions for future reference. Note: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions. For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls section). Date of Purchase Safety information about hazards that can result in personal injury. Read and understand the Operator's Manual before operating or servicing the unit. Fire hazard Explosion hazard Shock hazard Toxic fume hazard Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection recommended for extended use. Thrown object hazard Wear eye protection. Explosion hazard Frostbite hazard Kickback hazard Amputation hazard moving parts Chemical hazard Engine Model - Type - Trim Engine Serial Number European Office Contact Information Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany. N o R tf ep o r ro du ct io European Union (EU) Stage V (5): Carbon Dioxide (CO2) Values n For questions regarding European emissions, please contact our European office at: Thermal heat hazard Corrosive ® Carbon dioxide values of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines can be found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com. Recycling Information Recycle all packaging, used oil, and batteries according to applicable government regulations. Operator Safety IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS for future reference. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol identifies safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. injury. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. Safety Messages WARNING Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine application may result in serious injury or death. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. 5 When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Tipping Unit for Maintenance • When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Models with portable battery pack: Remove battery pack from engine battery tray. Battery pack may represent equipment key in some instances. • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: n When Operating Equipment • Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill. • Do not choke the carburetor to stop engine. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. N o R tf ep o r ro du ct io • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. • DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. • ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. 6 WARNING Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. • To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. When Charging The Battery Pack • Charge the Briggs and Stratton battery pack only with the Briggs and Stratton battery charger. • Do not use the Briggs and Stratton battery charger to charge any other types of batteries. • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. • To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. • Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced. The charger is not serviceable. • Do not disassemble or attempt to service the charger. • To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. • The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to make sure that they do not play with the charger. Extension Cord • An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: 1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size, and shape as those of the plug on the charger; BRIGGSandSTRATTON.com 2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition; and 3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of the charger. Fuel level - Maximum Do not overfill When Storing Battery Pack • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. Before Performing Adjustments Or Repairs Battery Control Symbols and Meanings Volt Ampere Double Insulated Alternating Current Direct Current Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz • Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the engine battery tray. WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. • Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. Engine Controls N o R tf ep o r ro du ct io Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4) with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code B. Engine Serial Number C. Electric Starter D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner F. Lithium-Ion Battery Pack G. Dipstick H. Oil Drain Plug I. Muffler, Muffler Guard (optional), Spark Arrester (if equipped) J. Throttle Control (if equipped) K. Fuel Filter (if equipped) L. Air Intake Grille M. Battery Charger N. Spark Plug Charge Battery Pack Remove Key / Battery Pack Operation Oil Recommendations Oil Capacity: See the Specifications section. Engine Control Symbols and Meanings Engine speed - FAST Properly Recycle Battery n Features and Controls Engine speed - SLOW NOTICE Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or without oil. Always make sure that the engine has oil. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be included under the warranty. ® We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Engine speed - STOP ON - OFF Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment operated in hot temperatures, Vanguard protection. Engine start - Choke CLOSED Engine start - Choke OPEN Fuel Cap Fuel Shut-off - OPEN Fuel Shut-off - CLOSED ® 15W-50 Synthetic oil gives the best 7 control systems for engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control Module), MPI (Multi Port Injection), and if equipped an O2S (Oxygen Sensor). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary. A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting. B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check the oil level frequently. C 5W-30 D Synthetic 5W-30 E Vanguard ® Add Fuel WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Synthetic 15W-50 When adding fuel Check and Add Oil • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. See Figure: 5 Before checking or adding oil Check Oil Level N o R tf ep o r ro du ct io NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. 1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a clean cloth. 2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 5). 3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 5) on the dipstick. Add Oil 1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 5). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 5). Low Oil Protection System (if equipped) Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before restarting the engine. • Make sure the engine is level. • Check the oil level. See the Check Oil Level section. • If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure the warning light (if equipped) is not activated. • If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage the engine components, which will not be covered under warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change fuel providers or brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions 8 n • Make sure the engine is level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap. 2. Fill the fuel tank (A, Figure 6) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B). 3. Install the fuel cap. Charge The Battery Pack See Figure : 7 8 WARNING Improper use of the battery or the charger can result in an electrical shock or fire. When Charging Battery Pack • Charge the Briggs & Stratton battery pack only with the Briggs & Stratton battery charger. • Do not use the Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of batteries. • Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. • To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. • An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: 1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size, and shape as those of the plug on the charger; 2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition; and 3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of the charger. • Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced. The charger is not serviceable. • Do not disassemble the charger; or attempt to service. • To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. BRIGGSandSTRATTON.com When To Charge The Battery Pack First Time Portable Battery Pack - The Lithium‐Ion portable battery pack was partially charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage, the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger until fully charged. To charge the battery pack, see the How To Charge The Battery Pack section below. As Required - To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 7 ) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. How To Charge The Battery Pack WARNING Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet conditions. 1. Connect the battery charger (F, Figure 8 ) to an electrical outlet. 2. Portable Battery Pack: Slide the battery pack (G, Figure 8) firmly into the battery charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery charging bay. 3. Portable Battery Pack: From “sleep mode”, the battery will wake up in approximately ten (10) seconds. 4. Portable Battery Pack: A completely discharged battery pack will fully charge in approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the charger. 5. Portable Battery Pack: When the green light indicates that the battery pack is fully charged, remove the battery pack from the charger. 6. To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 7 ). 7. When not in use, disconnect the battery charger from the electrical outlet. Battery Fuel Gauge To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 7 ). The display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in the battery pack. Display Lights WARNING Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. • To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. • DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. • ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. N o R tf ep o r ro du ct io • Red light (A, Figure 7) indicates the battery pack is charging normally. • Green light (B) indicates the battery pack is fully charged. • Red light (C) flashes indicates that the battery pack is either too hot or too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected and when normal operating temperature is reached it will automatically start charging. See the Specifications section for normal operating temperature. • Red/green lights (D) flashes indicate that the battery pack will not charge and must be replaced. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. n • The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to make sure that they do not play with the charger. Available Charge Four lights 75% to 100% Three lights 50% to 75% Two lights 25% to 50% One light 10% to 25% Light flashes Low Start and Stop Engine See Figure: 9, 10, 11, 12 Start Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls. 1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section. 2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 9) in the engine battery tray on top of the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may represent equipment key in some instances. Note: To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10) seconds is required. See the When To Charge Battery Pack section. 3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. 4. Move the throttle control (A, Figure 10), if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast position. 5. Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 11), if equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position. See the equipment manual for the location and operation of the electric start switch. 6. Models with electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 11), if equipped, against the handle. Push the electric start button to start the engine. See the equipment manual for the location and operation of the electric start button. 7. Models without electric start switch or start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 11) against the handle. Engine will automatically start. See the equipment manual for operation of the engine stop lever. NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the battery pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display lights (H, Figure 12) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris. Note: If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). 9 Stop Engine Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A, Figure 10) to the off or stop position. Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children. 2. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some instances. Maintenance We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the engine battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances. • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. Maintenance Schedule Maintenance and Service 1 • Check valve clearance 2 In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. Not required unless engine performance problems are noted. Carburetor and Engine Speed Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service. NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are not sure what the equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a qualified service technician. Service Spark Plug See Figure: 13 Check the gap (A, Figure 13) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. Service Exhaust System WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating. First 5 Hours • Change oil Every 8 Hours or Daily • Check engine oil level • Clean area around muffler and controls • Clean air intake grille Every 25 Hours or Annually Every 50 Hours or Annually Service cooling system N o R tf ep o r ro du ct io WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. • Service air filter 1 • Service pre-cleaner (if equipped) Replace spark plug Replace air filter Replace pre-cleaner (if equipped) Replace fuel filter (if equipped) Service fuel system 2 WARNING When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When testing for spark: • • • • • • 1 NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. Fire hazard Maintenance and Service n Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 11). 1. 1 WARNING Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. Change Engine Oil See Figure: 14, 15, 16, 17 • Change engine oil • Service exhaust system Annually 10 BRIGGSandSTRATTON.com 4. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 18, 19) and the filter (C) from the air filter base. 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 18, 19) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. Fire or explosion can cause severe burns or death. 6. Remove the pre-cleaner (D, Figure 18, 19) from the filter (C). Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. 7. Wash the pre-cleaner (D, Figure 18, 19) in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Remove Oil You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube. 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 14) and keep it away from the spark plug (E). 2. Remove the oil drain plug (F, Figure 15). Drain the oil into an approved container. Note: Any of the oil drain plugs (F, Figure 15) may be installed in the engine. 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 15). 4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 16), keep the spark plug (E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container. 8. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 18, 19) to the filter (C). 9. Install the filter (C, Figure 18, 19) and the pre-cleaner (D). Make sure the filter fits securely on the air filter base. 10. Make sure the gasket (F, Figure 19), if equipped, is in correct position under the filter (C). Secure filter (C) with fastener(s) (E), if equipped. 11. Install the cover (B, Figure 18, 19) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. Service Fuel System See Figure: 20, 21 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shutoff valve. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. n Severe thermal burns can occur on contact. N o R tf ep o r ro du ct io WARNING If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Fuel Filter, if equipped Add Oil • Make sure the engine is level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. 1. Remove the dipstick (A, Figure 17) and wipe with a clean cloth. 2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 17). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 17). 4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 17) on the dipstick. 5. 6. 1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 20), drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion. 2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 20) on the clamps (C), then slide the clamps away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter. 3. Check the fuel lines (D, Figure 20) for cracks or leaks. Replace if necessary. 4. Replace the fuel filter (A, Figure 20) with an original equipment replacement filter. 5. Secure the fuel lines (D, Figure 20) with clamps (C) as shown. Fuel Strainer, if equipped 1. Remove the fuel cap (A, Figure 21). Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 17). 2. Remove the fuel strainer (B, Figure 21). Connect the spark plug wire (D, Figure 14) to the spark plug (E). 3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make sure to use an original equipment replacement fuel strainer. Service Air Filter See Figure: 18, 19 Service Cooling System WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Fire or explosion can cause severe burns or death. Severe thermal burns can occur on contact. • Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. See the Maintenance Schedule for service requirements. Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with the type installed on your engine and service as follows. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 18, 19). 2. Remove the cover (B, Figure 18, 19). 3. Remove the fastener(s) (E, Figure 19), if equipped. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. 1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille. 2. Keep linkage, springs and controls clean. 3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible debris. 11 4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris. After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air cooling system as recommended in the Maintenance Schedule. Specifications Model: 100600, 100800 Displacement 9.82 ci (161 cc) Bore 2.520 in (64,01 mm) Stroke 1.968 in (49,99 mm) Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Fire or explosion can cause severe burns or death. Armature Air Gap .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Exhaust Valve Clearance .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) Lithium-Ion Battery Pack Disposal • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. • Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. Lithium-Ion Battery Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs according to federal, state and local regulations. Lithium-Ion Battery Pack 10.8 V (10,8 V) Storage Charge Minutes 60 Charging Current 2 AMP (2 AMP) Charger AC Input (Variable) 90 - 240 V Operating Temperature 32 - 113 F (0 - 45 C) WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating limits on slopes. Service Parts - Model: 100600, 100800 N o R tf ep o r ro du ct io When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. n Electrical Shock Service Part Part Number Air Filter (Figure 18) 792038 When Storing Battery Pack and Battery Charger • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. Pre-cleaner (Figure 18) 793676 Air Filter (Figure 19) 590601 Fuel System Pre-cleaner (Figure 19) 590602 Oil - SAE 30 100005 Note: Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for maintenance or storage. Do not store in vertical position with fuel tank filled above the bottom of the fuel tank neck. For further instructions, see the equipment manual. Fuel Filter 298090, 5018 Resistor Spark Plug 692051, 692720 Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure 22) with fuel. To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B). Spark Plug Wrench 89838, 5023 Spark Tester 19368 Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each time you fill the container with fuel, add fuel stabilizer to the fuel as specified by the manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems or contamination in the fuel system. Lithium-Ion Battery Pack (EU, UK, AU) 593560 Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562 Lithium-Ion Battery Charger (UK) 593576 It is not necessary to drain fuel from the engine when fuel stabilizer is added as instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and stabilizer through the fuel system. Lithium-Ion Battery Charger (AU) 594501 See Figure: 22 If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Engine Oil section. Battery Pack and Charger See Figure: 23 Portable battery pack: When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger. Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air. After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 23 ) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. Troubleshooting Need assistance? Contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com . 12 We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. Warranty Briggs & Stratton Engine Warranty Effective January 2019 BRIGGSandSTRATTON.com Limited Warranty Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country 4 . Standard Warranty Terms Vanguard®; Commercial Series 1, 2, 3 3 on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on such fuels; 4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or reassembly; 5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive v-belt tightness; 6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton; 7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient ventilation; 8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the crankshaft; 9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment, or improper engine installation. Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA). 80004537 (Rev. F) Consumer Use - 36 months Commercial Use - 36 months XR Series Consumer Use - 24 months Commercial Use - 24 months All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve n Consumer Use - 24 months Consumer Use - 24 months Commercial Use - 3 months 1 N o R tf ep o r ro du ct io Commercial Use - 12 months All Other Engines These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer. 2 There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks. 3 Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July 2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use. 4 In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products. About Your Warranty This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover engine damage or performance problems caused by: 1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts; 2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of lubricating oil; 3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas 13 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes. Denne motor sælges ikke i USA. Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs & Stratton, LLC ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner og instruktionerne til det udstyr, som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. Bemærk: Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen spørgsmål. For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Disse numre findes på din motor (se afsnittet Funktioner og betjeningsanordninger). Købsdato Motormodel - Type - Trim Faresymboler og deres betydninger Sikkerhedsinformation om farer, som kan resultere i personskade. Læs og forstå brugervejledningen før brug af eller servicering af enheden. Brandfare Eksplosionsfare Fare for stød Fare for giftige dampe Fare ved varm overflade Støjfare – Høreværn anbefales ved længere brug. Fare for flyvende genstande – Bær beskyttelsesbriller. Eksplosionsfare Fare for forfrysning Fare for tilbageslag Fare for amputation – Bevægelige dele Kemikaliefare Kontaktoplysninger for europæisk kontor For spørgsmål vedrørende europæiske emissioner bedes du kontakte vores europæiske kontor på: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland. Fare for varme Korroderende N o R tf ep o r ro du ct io Europæiske Union (EU) Trin V (5): Kuldioxid-værdier (CO2) n Motorserienummer Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-værdier kan findes ved at indtaste CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com. Information om genbrug Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med henblik på genbrug i henhold til de gældende regeringsvedtægter. Sikkerhedsmeddelelser ADVARSEL Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive: fun-karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er); motorcykler, luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig personskade eller død. Førersikkerhed VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af personskade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. BEMÆRK angiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer. 14 ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Ved påfyldning af brændstof • Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. • Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals for at tillade brændstofudvidelse. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller utætheder. Udskift efter behov. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Når motoren startes • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. • Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. • Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling, sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter. Ved betjening af udstyret • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud. BRIGGSandSTRATTON.com • Brug ikke chokeren til at standse motoren. • Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. Ved olieskift • Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Når enheden vippes ved vedligeholdelse • Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken, hvis monteret på motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Under transport af udstyret • Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen CLOSED. Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken • Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. • Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. ADVARSEL Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød. Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Brandfare Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden. Dette kan resultere i eksplosion og brand. • Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, må motoren ikke startes. • Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare. • Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. • Brug kun passende værktøj. • Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at øge motorens hastighed. • Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. N o R tf ep o r ro du ct io Under test af gnister: n ADVARSEL Start af motoren danner gnister. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller smage den. Selvom du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at få kvalme, føle dig svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk befinder sig. • Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. • DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. • Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger væk fra steder, hvor der er folk til stede. ADVARSEL Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår, beklædning og smykker. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • • • • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Bind langt hår op, og fjern smykker. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt varme. Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt. Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt. • Brug en godkendt tændrørstester. • Test ikke for gnister med tændrøret fjernet. ADVARSEL Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Ved opladning af batteripakken • Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Strattonbatteriopladere. • Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier. • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles. • Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. • Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke repareres. • Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. • For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra stikkontakten, før den rengøres. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. • Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Forlængerledning • Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for: 15 1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik, 2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og 3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens amperetal. Opbevaring af batteripakker • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer • Modeller med aftagelig batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. ADVARSEL Batterikemikalier er giftige og korroderende. Brændstofniveau ‒ maks. Undgå at overfylde Batterifaresymboler og deres betydninger Volt Ampere Dobbelt isoleret Vekselstrøm Jævnstrøm Produkt anført hos Underwriters Laboratories, Inc. USA og Canada Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Funktioner og betjeningsanordninger N o R tf ep o r ro du ct io Motorens betjeningselementer Bortskaf batteriet korrekt n • Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes. • Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4) med din motor for at lære placeringen af udstyr og betjeningselementer. A. Identifikation af motoren Model-, type- og kodenummer B. Motorserienummer C. Elstarter D. Brændstoftank og tankdæksel E. Luftfilter F. Lithium-ion-batteripakke G. Oliepind H. Olieaftapningsprop I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (ekstraudstyr), gnistfanger (hvis monteret) J. Gasregulator (hvis monteret) K. Brændstoffilter (hvis monteret) L. Luftindsugningsgitter M. Batterioplader N. Tændrør Oplad batteripakken Fjern nøgle/batteripakke Betjening Olieanbefalinger Oliekapacitet: Se afsnittet Specifikationer. Motorfaresymboler og deres betydninger Motorhastighed ‒ HURTIG Motorhastighed ‒ LANGSOM Motorhastighed ‒ STOP TÆND ‒ SLUK BEMÆRK Nogle motorer leveres fra Briggs & Stratton med eller uden olie. Sørg altid for, at motoren har olie. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive totalt ødelagt uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. ® Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton for at opnå den bedste ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-, SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. Udendørstemperaturer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperaturinterval. Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til ® udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard 15W-50 syntetisk olie den bedste beskyttelse. 16 Motorstart ‒ choker LUKKET Motorstart ‒ choker ÅBEN Brændstofdæksel Brændstofhane ‒ ÅBEN Brændstofhane ‒ LUKKET BRIGGSandSTRATTON.com For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan brændstoffer tilsættes en stabilisator. Se Opbevaring. Brændstoffer varierer. Hvis du oplever start- eller driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er godkendt til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator er EM (motormodifikationer). Emissionskontrolsystemet for motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MPI (flerportsinjektion) og hvis udrustet dermed en O2S (iltsensor). Højder Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. A SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte. B 10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte. C 5W-30 D Syntetisk 5W-30 Vanguard ® For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at udføre justering ved anvendelse i store højder. Påfyld brændstof Se figur: 6 syntetisk 15W-50 Kontrollér og påfyld olie Se figur: 5 Før kontrol eller påfyldning af olie • Kontrollér, at motoren står plant. • Rengør oliepåfyldningsområdet for affald. • Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet. Kontrollér oliestand 1. Fjern oliepinden (A, figur 5), og tør den med en ren klud. 2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 5). 3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 5) på oliepinden. Påfyldning af olie Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Under påfyldning af brændstof • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. • Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. N o R tf ep o r ro du ct io BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. n E Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder, kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod). 1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C, figur 5). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden. 2. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 5). Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis monteret) Nogle motorer er udstyret med en sensor for lav oliestand. Hvis oliestanden er lav, aktiverer sensoren enten et advarselslys eller standser motoren. Stands motoren, og følg disse trin, før du genstarter motoren. • Kontrollér, at motoren står plant. • kontroller derefter oliestanden. Se afsnittet Kontrollér oliestand . • Hvis oliestanden er lav, så tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og sørg for, at advarselslyset (hvis monteret) ikke er aktiveret. • Hvis oliestanden ikke er lav, må du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret forhandler fra Briggs & Stratton for at få rettet olieproblemet. Anbefalet brændstof Brændstoffet skal overholde følgende krav: • Ren, frisk blyfri benzin. • Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor. • Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) er acceptabelt. BEMÆRK Der må ikke bruges benzin, der ikke er godkendt, som f.eks. E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af brændstoffer, der ikke er godkendt, beskadiger motorens dele og bevirker, at garantien bortfalder. 1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet. 2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 6) med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B). 3. Sæt dækslet tilbage på plads. Oplad batteripakken Se figur: 7 8 ADVARSEL Ukorrekt anvendelse af batteriet eller opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Ved opladning af batteripakke • Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Strattonbatteriopladere. • Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier. • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles. • Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for: 1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik, 2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og 3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens amperetal. • Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. • Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke repareres. 17 • Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. • For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra stikkontakten, før den rengøres. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. • Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Hvornår skal batteripakken oplades • Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. • Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis monteret) på ÅBEN/KØR position, bevæg speederen (hvis monteret) over på positionen FAST, og bliv ved, indtil den starter. ADVARSEL Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift Første gang, aftagelig batteripakke ‒ Den aftagelige lithium‐ion-batteripakke leveres delvist opladet. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader under opbevaring er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet kræver en hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad batteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af batteripakken, se afsnittet Sådan oplades batteripakken herunder. • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. • For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. • Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Efter behov ‒ Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 7 ), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler. ADVARSEL Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. 1. Tilslut batteriopladeren til (F, figur 8 ) til en stikkontakt. 2. Aftagelig batteripakke: Skub batteripakken (G, figur 8) ind i opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis den røde opladningslampe ikke lyser, skal du tage batteripakken ud og skubbe den ind igen. Sørg for, at batteripakken sidder godt fast i batteriopladeren. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • Dette produkt må KUN betjenes udenfor, langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg for at reducere risikoen for, at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor der befinder sig folk. • Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. • DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. • Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig folk. n Sådan oplades batteripakken N o R tf ep o r ro du ct io • Rød lampe (A, figur 7) angiver, at batteripakken oplades normalt. • Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet. • Blinkende rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken være tilsluttet, og når normal driftstemperatur er nået, vil opladningen automatisk starte. Se afsnittet Specifikationer for normal driftstemperatur. • Blinkende rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og skal udskiftes. 3. Aftagelig batteripakke: Det tager ca. ti (10) sekunder at vække batteriet fra “dvaletilstand.” 4. Aftagelig batteripakke: En helt afladet batteripakke vil oplade helt på ca. en (1) time. Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren. 5. Aftagelig batteripakke: Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt opladet, skal den fjernes fra opladeren. 6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 7 ). 7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den afbrydes fra strømforsyningsnettet. Batteriopladningsmåler Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 7 ). Displaylamperne (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken. Displaylamper Tilgængelig batteristand BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. Bemærk: Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af fjernbetjeningen. 1. Kontroller motoroliestanden. Se afsnittet Kontrol af olieniveau . 2. Kontroller batteribakken oven på motoren for snavs og rengør den med en børste eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 9) i motorens batteribakke oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Bemærk: For at aktivere et nyt batteri skal der udføres en indledende hurtigopladning på ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteripakken oplades . Fire lamper 75 % til 100 % 3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Tre lamper 50 % til 75 % 4. To lamper 25 % til 50 % Sæt gashåndtaget (A, figur 10), hvis monteret, i stillingen FAST. Betjen motoren i positionen HURTIG. En lampe 10 % til 25 % 5. Blinkende lampe Lavt Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorstophåndtaget (C, figur 11), hvis monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt. 6. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorstophåndtaget (C, figur 11), hvis monteret, mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap for at starte motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startknap. 7. Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorstophåndtaget (C, figur 11) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for betjening af motorstophåndtaget. Start og stop motoren Se figur: 9, 10, 11, 12 Start motoren ADVARSEL Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Når motoren startes • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. 18 BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklusserne. Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne for batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire batterilamper (H, figur 12) blinker en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 60 °C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt BRIGGSandSTRATTON.com strømforbrug på plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte en lokal forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til positionen FRA eller STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag nøglen ud og opbevar den på et sikkert sted uden for børns rækkevidde. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Vedligeholdelse BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret. ADVARSEL Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. • Skift motorolie • Servicer udstødningssystemet Årligt • • • • • • Udskifte tændrør Udskift luftfilter Udskift forfilter (hvis monteret) Udskift brændstoffilter (hvis monteret) Servicer brændstofsystemet 1 Servicer kølesystemet • Kontroller ventilspillerum 1 2 2 Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere. Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse. Karburator og motorhastighed Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service. BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på, hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af en uddannet servicetekniker. N o R tf ep o r ro du ct io Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. BEMÆRK funktion. 1 n Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur 11). Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 10) til positionen FRA eller STOP. 2. • Servicer luftfiltret 1 • Servicer forfilteret (hvis monteret) For hver 50 driftstimer eller én gang årligt Stop motoren 1. Vedligeholdelse og service Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Brandfare Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: • Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. • Brug kun passende værktøj. • Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at øge motorens hastighed. • Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Under test af gnister: • Brug en godkend tændrørstester. • Test ikke for gnist med tændrøret fjernet. Vedligeholdelsesskema Vedligeholdelse og service Første 5 timer • Skift olie Hver 8. time eller dagligt Servicer tændrør Se figur: 13 Kontroller afstanden (A, figur 13) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht. afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer . Bemærk: Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter. Servicering af udstødningssystem ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. • Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres reservedele, før brug. • Kontrollér motorens oliestand • Rengør området omkring lydpotte og styring • Rengør luftindsugningsgitteret For hver 25 driftstimer eller én gang årligt 19 ADVARSEL Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. • Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret), eller luftfilteret (hvis monteret). BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret. Se vedligeholdelsesoversigten for servicekrav. Skift motorolie Forskellige modeller anvender enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller kan også have et forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse hermed. ADVARSEL Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. • Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. Aftapning af olie 1. 2. Afmonter dækslet (B, figur 18, 19). 3. Fjern monteringsanordning(erne) (E, figur 19), hvis monteret. 4. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal forfilteret (D, figur 18, 19) samt filteret (C) afmonteres forsigtigt fra luftfilterbasen. 5. For at løsne rester bankes filteret (C, figur 18), 19) forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset, bør det udskiftes med et nyt. 6. Fjern forfilteret (D, figur 18, 19) fra filteret (C). 7. Vask forfilteret (D, figur 18, 19) i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad forfilteret lufttørre grundigt. Smør ikke forfilteret. 8. Saml det tørre forfilter (D, figur 18, 19) på filteret (C). 9. Monter filteret (C, figur 18, 19) og forfilteret (D). Kontrollér, at filteret passer korrekt på luftfilterbasen. 10. Kontrollér, at pakningen (F, figur 19), hvis monteret, er placeret korrekt under filteret (C). Monter filteret (C) med monteringsanordning(er) (E), hvis monteret. 11. Monter dækslet (B, figur 18, 19), og fastgør det med monteringsanordning(erne) (A). Sørg for, at fastgørelseselementerne er strammet. Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur 14) og holdes væk fra tændrøret (E). 2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 15). Udtøm olien i en godkendt beholder. Servicer brændstofsystemet N o R tf ep o r ro du ct io 1. Løsn fastgørelseselementerne (A, figur 18, 19). n Se figur: 14, 15, 16, 17 Se figur: 20, 21 Bemærk: Enhver af disse olieaftapningspropper (F, figur 15) kan monteres i motoren. 3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 15), efter at olien er tappet af. 4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur 16), skal den del af motoren, der vender mod tændrøret (E), vende opad. Udtøm olien i en godkendt beholder. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. • wFør rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke brændstoftanken eller dens hane. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. • Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. ADVARSEL Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken lad motoren køre indtil den standser pga. mangel på brændstof. Påfyldning af olie • Kontrollér, at motoren står plant. • Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. • Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet. 1. Fjern oliepinden (A, figur 17), og tør den af med en ren klud. 2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 17). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut, og kontroller så oliestanden. 3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 17). 4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 17) på oliepinden. 5. Monter oliepinden igen, og spænd den (A, figur 17). 6. Forbind ledningen til tændrøret (D, figur 14) med tændrøret (E). Servicér luftfilter Se figur: 18, 19 ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brændstoffilter, hvis monteret 1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 20), skal brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet sive ud og forårsage brand eller en eksplosion. 2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 20) på spændbøjlerne (C), skyd derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk brændstofslangerne (D) af brændstoffilteret. 3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 20) for revner og lækager. Udskift efter behov. 4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 20) med et originalt reservedelsfilter. 5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 20) med klemmer (C) som vist. Brændstofsi, hvis monteret 1. Afmonter brændstofdækslet (A, figur 21). 2. Fjern brændstofsien (B, figur 21). 3. Hvis brændstofsien er tilsmudset, skal den rengøres eller udskiftes. Hvis brændstofsien udskiftes, skal man sørge for at erstatte den med en original reservedels-brændstofsi. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. 20 BRIGGSandSTRATTON.com ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. 1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet. 2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene 3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at undgå antænding af dette 4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald. Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten . Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at holde brændstoffet frisk. Motorolie Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift motorolie . Batteripakke og oplader Se figur: 23 Aftagelig batteripakke: Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Våde, tørre steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter. Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F/49 °C), kan der opstå varige skader. Kontroller elstik og kontakter på batteripakker og oplader. Aftør med en ren klud, eller rens med trykluft. Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 23 ), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler . Fejlfinding Har du brug for hjælp? Kontakt din lokale forhandler, eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com . Specifikationer Model: 100600, 100800 N o R tf ep o r ro du ct io Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke Det er ikke nødvendigt af tømme motoren for brændstof, når brændstofstabilisatoren tilføjes i henhold til instruktionerne. TÆND motoren i to minutter før opbevaring for at føre brændstoffet og stabilisatoren gennem brændstofsystemet. n Servicering af kølesystem ADVARSEL Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende. Slagvolumen 9.82 ci (161 cc) Boring 2.520 in (64,01 mm) Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Slaglængde 1.968 in (49,99 mm) Oliekapacitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tændrørsgab .020 in (,51 mm) Tilspændingsmoment for tændrør 180 lb-in (20 Nm) Rotorelektrodeafstand .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Ventilspillerum (udstødning) .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) • Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes. • Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i overensstemmelse med lovgivningen. Opbevaring ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Elektrisk stød Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken • Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe. Ved opbevaring af batteripakke og batterioplader • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Brændstofsystem Se figur: 22 Bemærk: Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan vippes for vedligeholdelse eller opbevaring. Undlad at foretage opbevaring med enheden i lodret stilling og med brændstoftanken fyldt til over bunden af brændstoftankens hals. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger. Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur 22) med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), for at brændstoffet kan ekspandere. Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i en opbevaringsbeholder i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brændstof, skal du tilføje brændstofstabilisator til brændstoffet i overensstemmelse med producentens instruktioner. Det holder brændstoffet frisk og formindsker antallet af brændstofrelaterede problemer eller forurening i brændstofsystemet. Lithium-ion-batteri Lithium-ion-batteripakke 10.8 V (10,8 V) Opladningstid i minutter 60 Ladestrøm 2 AMP (2 AMP) Oplader, vekselstrømsindgang (variabel) 90 - 240 V Driftstemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6 ºC over 25 ºC. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15° Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Reservedele - Model: 100600, 100800 Reservedel Delnummer Luftfilter (figur 18) 792038 Forfilter (figur 18) 793676 Olie – SAE 30 100005 Brændstoffilter 298090, 5018 Tændrørsmodstand 692051, 692720 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 Lithium-ion-batteripakke (EU/UK/AU) 593560 Lithium-ion-batterioplader (EU) 593562 Lithium-ion-batterioplader (UK) 593576 21 serie med fremstillingsdato før juli 2017: 24 måneder ved privat anvendelse, 24 måneder ved erhvervsmæssig anvendelse. Reservedele - Model: 100600, 100800 4 594501 I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060 o./min for alle andre. Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt. Garanti Briggs & Stratton – Motorgaranti Gældende fra januar 2019 Begrænset garanti Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven tillader. Erstatningsansvar for tilfældige eller følgetab er udelukket så vidt som udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land 4 . Vilkår for standardgaranti Vanguard®; kommerciel serie 3 Forbrugeranvendelse - 36 måneder Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at registrere dit produkt for at opnå garanti på Briggs & Stratton-produkter. Om garantien Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af: 1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton 2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie 3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer, der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med sådanne brændstoffer 4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af luftrensesystemet eller genmontering 5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller for høj V-remspænding 6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv., som ikke leveres af Briggs & Stratton 7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder, der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden tilstrækkelig ventilation 8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter på krumtapakslen 9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets opbevaring på lager eller forkert motorinstallation. N o R tf ep o r ro du ct io Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor, vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning. Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde. “Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. n Lithium-ion-batterioplader (AU) 1, 2, 3 Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder XR-serien Forbrugeranvendelse - 24 måneder Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA). 80004537 (Rev. F) Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring Forbrugeranvendelse - 24 måneder Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder Alle andre motorer Forbrugeranvendelse - 24 måneder Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder 1 Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen. Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandler. 2 Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25 mph, eller motorer, der bruges til konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner. 3 Vanguard installeret på standbygeneratorer: 24 måneders forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmæssig anvendelse. Kommerciel 22 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten. Dieser Motor ist nicht zum Verkauf in den USA bestimmt. Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege des Motors. Da Briggs & Stratton, LCC nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. Bewahren Sie diese Originalanweisungen für späteres Nachschlagen auf. Hinweis: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler. Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem Motor (siehe Abschnitt Funktionen und Bedienungselemente). Kaufdatum Motormodell – Typ – Trim WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird. HINWEIS weist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine Gefahr beziehen. Gefahrensymbole und deren Bedeutung Warnhinweis zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Maschine arbeiten oder diese warten. Brandgefahr Explosionsgefahr Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige Dämpfe Gefahr durch heiße Oberflächen Lärmgefährdung – bei längerem Einsatz wird ein Gehörschutz empfohlen. Gefährdung durch hochgeschleuderte Gegenstände – Augenschutz tragen. Explosionsgefahr Erfrierungsgefahr Rückschlaggefahr Amputationsgefahr – bewegliche Teile! Gefährliche Chemikalie! Gefährdung durch Wärme Ätzend Kontaktinformationen für das europäische Büro N o R tf ep o r ro du ct io Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser europäisches Büro unter: n Motorseriennummer Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland. Europäische Union (EU) Stufe V (5): Kohlendioxidwerte (CO2) Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com gefunden werden. Recyclinginformation Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien müssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften recycelt werden. Bedienersicherheit WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf. Sicherheitshinweissymbole und Signalworte Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos darzustellen. GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn es nicht vermieden wird. Sicherheitshinweise WARNUNG Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WARNUNG Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. Bei der Betankung • Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen. • Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. • Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. 23 Beim Starten des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. Beim Bedienen der Ausrüstung • Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte. • Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen. • Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde. Beim Ölwechsel • Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuerund Explosionsgefahr besteht. Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird • Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport der Ausrüstung • Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN sein. Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden führen. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand geraten. • Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. • Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder. • Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. N o R tf ep o r ro du ct io Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank WARNUNG Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. n • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen. • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie erst dann den Motor. • Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können. WARNUNG Beim Starten des Motors entstehen Funken. Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzünden. Dies kann zu Explosionen und Bränden führen. • Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden. • Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind. WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchund geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. • Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. • Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. • Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. • Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. WARNUNG Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen. Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen. Brandgefahr Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern. • Modelle mit mobilem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. • Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge. • Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen. • Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Wenn Sie die Zündkerze testen, sollten Sie: • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. • Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Bei Betrieb • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Beim Laden des Batteriesystems 24 BRIGGSandSTRATTON.com Verlängerungskabel • Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung unbedingt auf folgende Punkte: 1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein. 3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens AWG 16 betragen. Ölmessstab H. Ölablassschraube I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (optional), Funkenfänger (falls vorhanden) J. Gashebel (falls vorhanden) K. Kraftstofffilter (falls vorhanden) L. Lufteinlassgitter M. Batterieladegerät N. Zündkerze Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutungen Motordrehzahl – SCHNELL Motordrehzahl – LANGSAM Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS Motorstart - Choke GESCHLOSSEN Motorstart - Choke OFFEN Tankdeckel Kraftstoffhahn - OFFEN N o R tf ep o r ro du ct io 2. G. n • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. • Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen benutzen. • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. • Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. • Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. • Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Beim Lagern des Batteriepacks • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten • Modelle mit tragbarem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem Batteriefach entfernen. Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN Kraftstoffpegel - Maximum Nicht überfüllen Symbole zur Batterieregelung und ihre Bedeutung Volt Ampere Doppelt isoliert Wechselstrom Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada aufgeführtes Produkt Bei Underwriters Laboratories, Inc. registriertes Produkt Hertz WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. • Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen giftige Dämpfe und Rückstände. • Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Funktionen und Bedienungselemente Bedienungselemente am Motor Vergleichen Sie die Abbildung (Abb.: 1, 2, 3, 4) mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. A. Motorkennzeichnung Modell - Typ - Code B. Motorseriennummer C. E-Starter D. Kraftstofftank und Deckel E. Luftfilter F. Lithium-Ionen-Batteriesystem Batteriesystem richtig recyceln Batteriesystem laden 25 Schlüssel/Batteriesystem entfernen Betrieb Empfehlungen zum Öl Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Spezifikationen. Füllen Sie Öl nach 1. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung 5) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. 2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 5) wieder einsetzen und festziehen. Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden) Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei niedrigem Ölstand aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor er wieder gestartet wird. • Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. • Den Ölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle . • Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten und kontrollieren, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird. • Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem beheben zu lassen. HINWEIS Manche Motoren werden von Briggs & Stratton mit oder ohne Öl versendet. Stellen Sie immer sicher, dass Ihr Motor über Öl verfügt. Wenn Sie den Motor ohne Öl anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht von dieser Garantie abgedeckt sind. Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von ® durch die Briggs & Stratton -Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen Additive. Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten Außentemperatur auszuwählen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit 5W-30 Synthetiköl. Bei Geräten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet Kraftstoffempfehlungen Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen: • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten. • Benzin mit bis zu 10 % Ethanol-Anteil (Gasohol) ist zulässig. ® Vanguard 15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz. N o R tf ep o r ro du ct io n HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Benzinsorten, wie etwa E15 und E85. Mischen Sie kein Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine Veränderung am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Um das Kraftstoffsystem vor „Gum“-Bildung zu schützen, sollten Sie dem Kraftstoff einen Kraftstoffstabilisator beimischen. Siehe Aufbewahrung. Nicht alle Kraftstoffe sind gleich. Falls Probleme beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln Sie Ihre Tankstelle oder die Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das System zur Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM (Motormodifikationen) bezeichnet. Die Systeme zur Emissionskontrolle bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung werden als ECM (Motor-Steuerungs-Modul), MPI (Multiporteinspritzung) und, falls vorhanden, als O2S (Sauerstoffsensor) bezeichnet. Einsatz in großen Höhen A. SAE 30 – Unter 40 °F (4 °C) führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. B 10W-30 – Über 80 °F (27 °C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand. C. 5W-30 D Synthetisch 5W-30 E Vanguard Synthetisch 15W-50 ® Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen Siehe Abbildung: 5 Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl • Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. • Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen. • Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen. Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große Höhen erforderlich. Einfüllen von Kraftstoff Siehe Abbildung: 6 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen. • Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. • Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Ölstandskontrolle 1. Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 5) und wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab. 2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 5) einsetzen und festziehen. 3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 5) am Ölmessstab. 26 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel abnehmen. BRIGGSandSTRATTON.com Den Kraftstofftank (A, Abb. 6) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B) hinaus füllen. 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. • Eine rote Kontrollleuchte (A, Abbildung 7) bedeutet, dass das Batteriesystem normal geladen wird. • Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll geladen ist. • Eine blinkende rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann. Lassen Sie das Batteriesystem angeschlossen. Sobald es seine normale Betriebstemperatur erreicht hat, wird der Ladevorgang automatisch gestartet. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den Abschnitt Spezifikationen . • Blinkende rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss. Das Batteriesystem aufladen Siehe Abbildung: 7 8 WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie oder Ladegerät kann einen Stromschlag oder ein Feuer auslösen. Beim Laden des Batterieladegeräts • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. • Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen benutzen. • Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten. • Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung unbedingt auf folgende Punkte: Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen. 2. Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein. 3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens AWG 16 betragen. Tragbares Batteriesystem: Aus dem Schlafmodus wacht die Batterie in ca. zehn (10) Sekunden auf. 4. Tragbares Batteriesystem: Ein komplett entladenes Batteriesystem lässt sich in ungefähr einer (1) Stunde laden. Das Batteriesystem behält seine volle Ladekapazität, wenn es im Ladegerät verbleibt. 5. Tragbares Batteriesystem: Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig geladen ist, nehmen Sie das Batteriesystem aus dem Ladegerät. 6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 7 ) drücken. 7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose nehmen, wenn es nicht gebraucht wird. Batteriestands anzeige Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 7 ) drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des Batteriesystems an. Kontrollleuchten Vier Leuchten Drei Leuchten N o R tf ep o r ro du ct io 1. 3. n 2. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. • Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. • Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. • Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. • Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Wann das Batteriesystem geladen wird Erstmalige Nutzung eines tragbares Batteriesystems – Das tragbare LithiumIonen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung zu schonen und eine Beschädigung während der Lagerungsdauer zu vermeiden, ist das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des Batteriesystems siehe den nachfolgenden Abschnitt Wie das Batteriesystem geladen wird. Nach Bedarf - Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 7 ) drücken und die Batterie laden, falls erforderlich. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige . Wie das Batteriesystem geladen wird WARNUNG Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. 1. Das Batterieladegerät (F, Abbildung 8 ) an eine Steckdose anschließen. 2. Tragbares Batteriesystem: Das Batteriesystem (G, Abbildung 8) fest in das Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie sicher, dass das Batteriesystem fest in der Ladebucht des Ladegeräts sitzt. Verfügbare Ladung 75 % bis 100 % 50 % bis 75 % Zwei Leuchten 25 % bis 50 % Eine Leuchte 10 % bis 25 % Blinkendes Licht Zu niedrig Start und Stopp des Motors Siehe Abbildung: 9, 10, 11, 12 Starten des Motors WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Starten des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE/ BETRIEBS-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Bei Betrieb • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. • Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. • Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. 27 • Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. • Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. • Dieses Gerät darf NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung benutzt werden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. • Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff von Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung. Den Motorölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle . 2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Das Batteriesystem (B, Abb. 9) im Motorbatteriefach oben am Motor installieren. Darauf achten, dass das Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Hinweis: Zum Aufwecken einer neuen Batterie ist eine erstmalige Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Siehe den Abschnitt Wann das Batteriesystem geladen wird . 3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb, falls vorhanden, ausgerastet sind. 4. Den Gashebel (A, Abb. 10), falls vorhanden, auf schnelle Position stellen. Den Motor in schneller Position laufen lassen. 5. Modelle mit E-Start-Schalter. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 11), falls vorhanden, gegen die Griffstange drücken. Den E-Start-Schalter auf Start-Position stellen. Zu Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe die GeräteAnleitung. 6. Modelle mit E-Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 11), falls vorhanden, gegen die Griffstange drücken. Die E-Start-Taste drücken, um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-Start-Taste siehe die Geräte-Anleitung. 7. Modelle ohne E-Start-Schalter oder Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 11) gegen die Griffstange drücken. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung des Sicherheitsbügels siehe die Geräte-Anleitung. HINWEIS Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriesystems blinken, ist das Batteriesystem überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterie-Kontrollleuchten (H, Abb. 12) blinken zur Warnung 10 Sekunden lang. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Grasansammlungen und Fremdkörpern bleibt. Hinweis: Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA). Stoppen des Motors 1. Sicherheitsbügel, falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abb. 11) loslassen. Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abb. 10) auf Aus- oder Stopp-Position stellen. 28 Das Batteriesystem ausbauen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Wartung HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben. WARNUNG Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. WARNUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr N o R tf ep o r ro du ct io 1. 2. n WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchs- und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft! Suchen Sie einen Arzt auf! Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. E-Start-Schalter, falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder StoppPosition stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die GeräteAnleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren. Vor Einstellungen oder Reparaturen: • Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern. • Modelle mit mobilem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. • Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge. • Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen. • Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. • Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. Wartungsplan Wartung Nach den ersten 5 Stunden • Öl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich • Motorölstand prüfen • Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen • Lufteinlassgitter reinigen Alle 25 Stunden oder jährlich • Luftfilter warten 1 • Vorfilter (falls vorhanden) warten 1 Alle 50 Stunden oder jährlich • Motoröl wechseln • Auspuffanlage warten Jährlich BRIGGSandSTRATTON.com Wartung Zündkerze austauschen Luftfilter austauschen Vorfilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstoffanlage warten Kühlsystem warten 1 • Ventilspiel kontrollieren 1 2 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. 2 • Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden. Vergaser und Motordrehzahl Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden. Wartung der Zündkerze Siehe Abbildung: 13 Ölablass Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (D, Abb. 14) abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten. 2. Die Ölablassschraube (F, Abb. 15) entfernen. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. Hinweis: Jede der Ölablassschrauben (F, Abb. 15) kann im Motor angebracht werden. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abb. 15) einsetzen und festziehen. 4. Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr (C, Abb. 16) abgelassen wird, das Zündkerzenende (E) des Motors nach oben halten. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. N o R tf ep o r ro du ct io Den Elektrodenabstand (A, Abb. 13) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten . Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. n • • • • • • Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Wartung der Auspuffanlage WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. WARNUNG Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Kraftstofftanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. Nachfüllen von Öl • Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. • Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. • Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Technische Daten . Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. • Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen. Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden. WARNUNG Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen. Motorölwechsel Siehe Abbildung: 14, 15, 16, 17 1. Den Ölmessstab (A, Abb. 17) herausnehmen und mit einem sauberen Tuch abwischen. 2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 17) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls ca. eine Minute warten und dann den Ölstand überprüfen. 3. Den Ölmessstab (A, Abb. 17) einsetzen und festziehen. 4. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 17) am Ölmessstab. 5. Den Ölmessstab (A, Abb. 17) wieder einsetzen und festziehen. 6. Das Zündkerzenkabel (D, Abb. 14) an der Zündkerze (E) anschließen. Luftfilterwartung Siehe Abbildung: 18, 19 WARNUNG Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. HINWEIS Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn. 29 An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein Papierfilter verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung folgendermaßen vor. 1. Das/Die Befestigungselement(e) (A, Abbildung 18, 19) lösen. 2. Die Abdeckung (B, Abbildung 18, 19) abnehmen. 3. Das/die Befestigungselement(e) (E, Abbildung 19), falls vorhanden, entfernen. 4. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Vorfilter (D, Abbildung 18, 19) und den Filter (C) vorsichtig von der Luftfilterplatte abnehmen. 5. Mit dem Filter (C, Abbildung 18, 19) leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. 6. Den Vorfilter (D, Abbildung 18, 19) vom Filter (C) abnehmen. 7. Den Vorfilter (D, Abbildung 18, 19) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Den Vorfilter vollständig an der Luft trocken lassen. Den Vorfilter nicht ölen. 8. Den trockenen Vorfilter (D, Abbildung 18, 19) am Filter (C) anbringen. 9. Den Filter (C, Abbildung 18, 19) und den Vorfilter (D) anbringen. Darauf achten, dass der Filter sicher an der Luftfilterplatte sitzt. 10. Darauf achten, dass sich die Dichtung (F, Abbildung 19), falls vorhanden, in der richtigen Position unter dem Filter (C) befindet. Den Filter (C) mit Befestigungselement(en) (E), falls vorhanden, anbringen. 11. Die Abdeckung (B, Abbildung 18, 19) anbringen und mit dem/den Befestigungselement(en) (A) sichern. Darauf achten, dass das/die Befestigungselement(e) fest sind. Siehe Abbildung: 20, 21 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen. • Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Kraftstofffilter, falls vorhanden 1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 20) den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen. 2. Die Laschen (B, Abb. 20) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen. 3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 20) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Schadhafte Teile austauschen. 4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 20) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen. 5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 20) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern. Kraftstoffsieb, falls vorhanden 1. WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. 1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter beseitigen. 2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten. 3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren Fremdkörpern frei halten. 4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind. Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen. N o R tf ep o r ro du ct io Wartung der Kraftstoffanlage Wartung des Kühlsystems n Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen. Den Tankdeckel (A, Abb. 21) abnehmen. 2. Das Kraftstoffsieb (B, Abb. 21) herausnehmen. 3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht werden. Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein Originalgerät-Austauschsieb verwendet wird. Entsorgung des Lithium-IonenBatteriesystems WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige Dämpfe und Materialien. • Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden Bestimmungen zu beachten. Lagerung WARNUNG Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv. Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen. Stromschlaggefahr Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank • Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können. Bei der Lagerung eines Batteriesystems und Batterieladegeräts • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Kraftstoffanlage Siehe Abbildung: 22 30 BRIGGSandSTRATTON.com Hinweis: Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für senkrechte Lagerung, die den Motor für Wartung oder Lagerung kippen lässt. Das Gerät nicht in vertikaler Position lagern und den Kraftstofftank nicht über die Unterkante des Tankstutzens hinaus füllen. Für weitere Anweisungen siehe das Gerätehandbuch. Ersatzteile – Modell: 100600, 100800 Ersatzteil Teilenummer Luftfilter (Abb. 18) 792038 Vorfilter (Abbildung 18) 793676 Öl – SAE 30 100005 Wenn Kraftstoff für mehr als 30 Tage in einem Aufbewahrungsbehälter aufbewahrt wird, kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der Behälter mit Kraftstoff befüllt wird, sollten Sie den gemäß Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisator zum Kraftstoff hinzufügen. Das hält den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage. Kraftstofffilter 298090, 5018 Widerstandszündkerze 692051, 692720 Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich, sofern Kraftstoffstabilisator gemäß Anweisungen hinzugefügt wurde. Vor der Aufbewahrung schalten Sie den Motor für 2 Minuten lang EIN, um den Kraftstoff und den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren. Funkenprüfer 19368 Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU, UK, AU) 593560 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU) 593562 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK) 593576 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU) 594501 Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. Motoröl Das Motoröl bei noch warmem Motor wechseln. Siehe Abschnitt Motorölwechsel . Batteriesystem und Ladegerät Siehe Abbildung: 23 Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. N o R tf ep o r ro du ct io Tragbares Batteriesystem: Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen (120 °F/49 °C) kann das Batteriesystem dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft sauber blasen. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. n Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank mit Kraftstoff auffüllen (A, Abbildung 22). Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann. Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 23 ) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige . Fehlersuche und -behebung Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie Ihren lokalen Händler oder gehen Sie auf BRIGGSandSTRATTON.com . Technische Daten Modell: 100600, 100800 Hubraum 9.82 ci (161 cc) Bohrung 2.520 in (64,01 mm) Hub 1.968 in (49,99 mm) Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Einlassventilspiel .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Auslassventilspiel .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) Lithium-Ionen-Batterie Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8 V (10,8 V) Minuten Ladezeit 60 Ladestrom 2 A (2 A) AC-Eingang des Ladegeräts (variabel) 90 - 240 V Betriebstemperatur 32 - 113 °F (0 - 45 °C) Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6 °C oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. Garantie Briggs & Stratton Motorgarantie Gültig ab Januar 2019 Beschränkte Garantie Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für die Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich zulässige Ausmaß beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land variieren 4 . Standard-Garantiefristen Vanguard®; Commercial Series 1, 2, 3 3 Private Verwendung – 36 Monate Gewerbliche Nutzung – 36 Monate Modellreihe XR Private Verwendung – 24 Monate Gewerbliche Nutzung – 24 Monate Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Guss-Laufbuchse 31 Standard-Garantiefristen 1, 2, 3 Private Verwendung – 24 Monate 9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation. Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & StrattonVertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer 1-800-233-3723 (in den USA). Gewerbliche Nutzung – 12 Monate Alle anderen Motoren Private Verwendung – 24 Monate 80004537 (Rev. F) Gewerbliche Nutzung – 3 Monate 1 Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. 2 Es besteht keine Gewährleistung auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz, Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden, Nutzfahrzeuge, die schneller als 25 MPH fahren, oder Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt werden. 3 An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial Series mit Herstellungsdatum vor Juli 2017: 24 Monate bei privater Verwendung, 24 Monate bei gewerblicher Nutzung. N o R tf ep o r ro du ct io n 4 In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „EndverbraucherNutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für den Erhalt von Garantieleistungen für Produkte von Briggs & Stratton nicht erforderlich. Zur Garantie Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden: 1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind; 2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen Schmierölsorte; 3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem Ethanolanteil von über 10 % oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden; 4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt; 5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand, lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung; 6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen; 7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung; 8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle; 32 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων. ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Δεν επιτρέπεται η πώληση του συγκεκριμένου κινητήρα στις ΗΠΑ. Σημειωση: Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για λόγους αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας. Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς. Οι αριθμοί αυτοί βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και χειριστήρια ). Ημερομηνία αγοράς Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός Σειριακός αριθμός κινητήρα Στοιχεία επικοινωνίας ευρωπαϊκού γραφείου Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού. Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά δεν αφορούν σε κινδύνους. Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν Προειδοποίηση ασφάλειας για κινδύνους που ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, πρέπει να διαβάσετε και να εμπεδώσετε το εγχειρίδιο χειριστή. Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών αερίων N o R tf ep o r ro du ct io Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές αερίων στην Ευρώπη, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το ευρωπαϊκό μας γραφείο στο: Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. n Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η Briggs & Stratton, LLC δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον. Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία. Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης V (5): Τιμές διοξειδίου του άνθρακα (CO2) Οι τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ διατίθενται στον ιστότοπο BriggsandStratton.com εισάγοντας CO2 στο παράθυρο αναζήτησης. Πληροφορίες για την ανακύκλωση Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς. Ασφάλεια χειριστή ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση. ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΥΝΑΓΕΡΜΙΚΗΣ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ Κίνδυνος από καυτή επιφάνεια Κίνδυνος από θόρυβο Συνιστώνται ωτοασπίδες για την παρατεταμένη χρήση. Κίνδυνος από εκτινασσόμενα αντικείμενα - Φοράτε εξοπλισμό προστασίας για τα μάτια. Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος κρυοπαγημάτων Κίνδυνος ανάδρασης Κίνδυνος ακρωτηριασμού κινούμενα μέρη Χημικός κίνδυνος Κίνδυνος από θερμότητα Διαβρωτικό Μηνύματα για θέματα ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά οχήματα, οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη εγκεκριμένα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την 33 Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου. • Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. • Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. • Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). • Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί. • Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. • Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση του καυσίμου. • Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα. • Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). Κατά την αλλαγή του λαδιού • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης • Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου, εάν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. • Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. • ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. • Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. N o R tf ep o r ro du ct io Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Εάν νιώσετε άρρωστοι, ζαλάδα ή αδυναμία χρησιμοποιώντας το προϊόν βγείτε έξω και αναπνεύστε καθαρό αέρα ΑΜΕΣΩΣ. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. • Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα παροχής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ. Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς. Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον χώρο. Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός. • Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται εγκαταστημένοι στη θέση τους. • Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. • Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας. • Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες που βρίσκονται σε λειτουργία παράγουν θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή. Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να πάρουν φωτιά. • Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν. • Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. • Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς. • Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. • Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση επειδή οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε. Κίνδυνος πυρκαγιάς 34 BRIGGSandSTRATTON.com Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών: • Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας από την υποδοχή της στον κινητήρα. • Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον αναφλεκτήρα. • Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. • Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. • Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. • Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. • Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες. • Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί. Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Κατά τη λειτουργία Κατά τη Φόρτιση της Μπαταρίας Χειριστήρια κινητήρα Συγκρίνετε την απεικόνιση (Εικόνα: 1, 2, 3, 4) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων. A. Στοιχεία κινητήρα Μοντέλο - Τύπος - Κωδικός B. Σειριακός αριθμός κινητήρα C. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα E. Φίλτρο αέρα F. Μπαταρία ιόντων λιθίου N o R tf ep o r ro du ct io • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. Χαρακτηριστικά και χειριστήρια n • Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί. • Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί. • Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους τύπους μπαταριών. • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται. • Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. • Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τον φορτιστή. Καλώδιο προέκτασης • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: 1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του φορτιστή 2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι 3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας G. Δείκτης στάθμης H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (προαιρετικά), σήτα απορρόφησης σπινθήρων (εφόσον υπάρχει) J. Χειριστήριο γκαζιού (εφόσον υπάρχει) K. Φίλτρο καυσίμου (εφόσον υπάρχει) L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα M. Φορτιστής μπαταρίας N. Μπουζί Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν Ταχύτητα κινητήρα ΓΡΉΓΟΡΗ Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΉ Ταχύτητα κινητήρα ΠΑΎΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση ΚΛΕΙΣΤΌ Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση ΑΝΟΙΚΤΌ Πώμα δεξαμενής καυσίμου Διακόπτης παροχής καυσίμου - ΑΝΟΙΚΤΌΣ Διακόπτης παροχής καυσίμου - ΚΛΕΙΣΤΌΣ Στάθμη καυσίμου Μέγιστη Μην γεμίσετε υπερβολικά • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών 35 Σύμβολα Ελέγχου της Μπαταρίας και Tι Σημαίνουν Βολτ Αμπέρ Με Διπλή Μόνωση Εναλλασσόμενο Ρεύμα Συνεχές Ρεύμα Προϊόν που περιλαμβάνεται στον κατάλογο της Underwriters Laboratories, Inc. ΗΠΑ & Καναδάς Προϊόν καταχωρημένο στην Underwriters Laboratories, Inc. A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα. B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του λαδιού. C 5W-30 D Συνθετικό λάδι 5W-30 E Συνθετικό λάδι Vanguard 15W-50 Hertz Ορθή Ανακύκλωση Μπαταριών ® Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού Φόρτιση Μπαταρίας Βλ. εικόνα: 5 Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού N o R tf ep o r ro du ct io n • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. • Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού. Αφαίρεση Κλειδιού / Μπαταρίας Λειτουργία Συστάσεις για το λάδι Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ορισμένοι κινητήρες αποστέλλονται από την Briggs & Stratton με ή χωρίς λάδι. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο κινητήρας έχει λάδι. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & ® Stratton για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα. Το ιξώδες λαδιού που είναι κατάλληλο για τον κινητήρα καθορίζεται ανάλογα με τις εξωτερικές θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες, ® το συνθετικό λάδι Vanguard 15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση. Έλεγχος στάθμης λαδιού 1. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 5) και σκουπίστε με καθαρό πανί. 2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 5). 3. Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 5) που απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης. Προσθήκη λαδιού 1. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 5). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 2. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 5). Σύστημα προστασίας από χαμηλή στάθμη λαδιού (εφόσον υπάρχει) Ορισμένοι κινητήρες είναι εξοπλισμένοι με αισθητήρα χαμηλής στάθμης λαδιού. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας είτε θα ενεργοποιήσει μια προειδοποιητική λυχνία είτε θα σβήσει τον κινητήρα. Σβήστε τον κινητήρα και ακολουθήστε αυτά τα βήματα πριν τον επανεκκινήσετε. • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. • Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος στάθμης λαδιού . • Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν ενεργοποιείται η προειδοποιητική λυχνία (εφόσον υπάρχει). • Αν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για να διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι. Συστάσεις για το καύσιμο Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις: 36 BRIGGSandSTRATTON.com • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους τύπους μπαταριών. • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: • Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. • Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω. • Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη). ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων θα προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Δείτε Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα τα καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI (Ψεκασμός πολλαπλών σημείων) και, αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου). Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του φορτιστή 2. Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι 3. Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. • Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται. • Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε. • Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. • Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές τις μπαταρίας. • Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τον φορτιστή. Μεγάλο υψόμετρο Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια). n Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου υψομέτρου. N o R tf ep o r ro du ct io Προσθήκη καυσίμου Βλέπε Εικόνα: 6 1. Πότε Να Φορτίζετε την Μπαταρία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού να αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. • Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. • Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. • Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες, οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. • Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. 1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. 2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 6) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. 3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Πρώτη Χρήση για Φορητή Μονάδα Μπαταρίας - Η φορητή μονάδα μπαταρίας Ιόντων Λιθίου απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να διατηρήσετε τη φόρτιση και να μην προκληθεί ζημιά κατά την αποθήκευση, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μπει σε «κατάσταση νάρκης». Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία, απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε την μπαταρία στον φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία . Κατά περίπτωση - Για να ελέγξετε το επίπεδο της φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 7 ) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής Φόρτισης Μπαταρίας. Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. 1. Συνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας (F, Σχήμα 8 ) σε μια πρίζα. 2. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Σύρετε σταθερά την μπαταρία (G, Σχήμα 8) στην υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει, αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά στερεωμένη στη θέση φόρτισης. • Η κόκκινη λυχνία (A, Σχήμα 7) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται κανονικά. • Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. • Η κόκκινη λυχνία (C) που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία συνδεδεμένη και όταν φτάσει σε κανονική θερμοκρασία λειτουργίας, θα αρχίσει να φορτίζεται. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας. • Οι κόκκινες / πράσινες λυχνίες (D) που αναβοσβήνουν υποδεικνύουν ότι η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Φόρτιση της Μονάδας Μπαταρίας Βλέπε Σχήμα : 7 8 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας ή του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας • Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton. 3. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Από την «κατάσταση νάρκης», η μπαταρία θα «αφυπνιστεί» σε περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα. 4. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία θα φορτιστεί πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν παραμείνει στον φορτιστή. 5. Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Όταν η πράσινη λυχνία υποδείξει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή. 37 Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 7 ). 7. Όταν δεν είναι σε χρήση, αποσυνδέετε τον φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα. Μετρητής φόρτισης μπαταρίας Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 7 ). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το υπολειπόμενο επίπεδο φόρτισης της μονάδας της μπαταρίας. Λυχνίες ένδειξης Επίπεδο φόρτισης Τέσσερις λυχνίες 75% έως 100% Τρεις λυχνίες 50% έως 75% Δύο λυχνίες 25% έως 50% Μία λυχνία 10% έως 25% Αναβόσβημα λυχνιών Χαμηλή Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας του κινητήρα Βλ. Εικόνα: 10, 11, 12, 13 Εκκίνηση του κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. • Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο παρών κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Σημειωση: Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. 1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της στάθμης λαδιού . 2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα. Εάν είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε τη μπαταρία (Β, Εικόνα 10) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Σημειωση: Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία, πριν από την (Πρώτη χρήση) απαιτείται ταχεία φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Ανατρέξτε στην ενότητα Πότε χρειάζεται φόρτιση η μπαταρία . 3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα. 4. Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α, Εικόνα 11), εάν υπάρχει, στη θέση FAST. Χειριστείτε τον κινητήρα στη θέση FAST. 5. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό παύσης της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Στρέψτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης. 6. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό παύσης της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης. 7. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12) μαζί με τη χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για τον χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα N o R tf ep o r ro du ct io Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί, ο σιγαστήρας, το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχουν) βρίσκονται στη θέση τους και ότι έχουν στερεωθεί καλά. • Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κινητήρα με βγαλμένο το μπουζί. • Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε τον μοχλό του γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και περιστρέψτε τον κινητήρα έως ότου τεθεί σε λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Κατά τον χειρισμό • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. • Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. • Μην βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές της μπαταρίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης αναρρόφησης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. • Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. • ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μέσα σε σπίτια, γκαράζ, υπόγεια, αγωγούς, υπόστεγα, ή σε άλλους μερικώς κλειστούς χώρους, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή έχετε ανοιχτές πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο 38 n 6. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του εκκινητήρα, χρησιμοποιήστε σύντομους κύκλους εκκίνησης (πέντε δευτερόλεπτων κατά το μέγιστο). Αφήστε ένα λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης. Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και αναβοσβήνουν οι λυχνίες της μπαταρίας, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 13) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 60 ºC), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του. Σημειωση: Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επανειλημμένες προσπάθειες, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). Σβήστε τον κινητήρα 1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε τον μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 12). Μοχλός γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α, Εικόνα 11) στη θέση STOP. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εφόσον υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τον χειρισμό του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά. 2. Αφαίρεση της μπαταρίας. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Συντήρηση BRIGGSandSTRATTON.com ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου, αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί. Συντήρηση και Σέρβις • Έλεγχος διάκενου βαλβίδας 2 1 Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε πιο συχνά. 2 Δεν είναι απαραίτητο, εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη θέση τους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό. Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης. Σέρβις του μπουζί Βλέπε Εικόνα: 14 Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα: • Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί. • Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί. Πρόγραμμα Συντήρησης Συντήρηση και Σέρβις Πρώτες 5 ώρες • Αλλαγή λαδιού Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα • Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα • Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια • Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα Κάθε 25 ώρες ή ετησίως • Συντήρηση του φίλτρου αέρα 1 • Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει) 1 Κάθε 50 ώρες ή ετησίως • Αλλαγή λαδιού κινητήρα • Έλεγχος συστήματος εξάτμισης Ετησίως Αντικατάσταση μπουζί Αντικατάσταση φίλτρου αέρα Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει) Σέρβις συστήματος καυσίμου Έλεγχος συστήματος ψύξης Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 14) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές . Σημειωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες αντικαταστάσεις. N o R tf ep o r ro du ct io Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών • Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον αναφλεκτήρα. • Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. • Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. • Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. • Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. • Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία. n Κίνδυνος πυρκαγιάς • • • • • • Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα 1 Σέρβις Συστήματος εξάτμισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. • Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. • Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο του αρχικού εξοπλισμού. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Αλλαγή λαδιού κινητήρα Βλ. Εικόνα: 15, 16, 17, 18 39 Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα και, ιδιαίτερα, ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. • Μην αγγίζετε την εξάτμιση, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων Για ασφαλείς εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο. Άδειασμα λαδιού Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού. 1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 15) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε). 2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. 3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα (F, Εικόνα 16). 4. Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 17), κρατάτε το άκρο του μπουζί του κινητήρα (E) προς τα επάνω. Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει η λειτουργία. Προσθήκη λαδιού • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. • Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τη χωρητικότητα λαδιού. 1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 18) και σκουπίστε τον με ένα καθαρό πανί. 2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 18). Μην γεμίζετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη του λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 3. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 18). 4. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 18) που απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης. 5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 18). 6. Συνδέστε το καλώδιο (D, Εικόνα 15) στο μπουζί (E). Σέρβις του φίλτρου αέρα Βλέπε Σχήμα: 19, 20 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. 40 ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το διαλύσουν. Ανατρέξτε στο Πρόγραμμα Συντήρησης για τις απαιτήσεις συντήρησης. Στα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιείται είτε φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα ενδέχεται να διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται και επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με τον τύπο φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις όπως περιγράφεται στη συνέχεια. 1. Λασκάρετε τον/τους συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 19, 20). 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα 19, 20). 3. Αφαιρέστε τον/τους συνδετήρα(ες) (Ε, Εικόνα 20), εάν υπάρχουν. 4. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά το προφίλτρο (D, Εικόνα 19, 20) και το φίλτρο (C) από τη βάση του φίλτρου αέρα. 5. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (C, Εικόνα 19, 20) πάνω σε σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο. 6. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 19, 20) από το φίλτρο (C). 7. Πλύνετε το προφίλτρο (D, Εικόνα 19, 20) με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Αφήστε το προφίλτρο να στεγνώσει καλά στον αέρα. Μη λιπαίνετε το προφίλτρο. 8. Συναρμολογήστε το στεγνό προφίλτρο (D, Εικόνα 19, 20) στο φίλτρο (C). 9. Τοποθετήστε το φίλτρο (C, Εικόνα 19, 20) και το προφίλτρο (D). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο εφαρμόζει σταθερά στη βάση του. 10. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα (F, Εικόνα 20), εάν υπάρχει, είναι σωστά τοποθετημένο κάτω από το φίλτρο (C). Ασφαλίστε το φίλτρο (C) με τον/τους συνδετήρα(ες) (Ε), εάν υπάρχουν. N o R tf ep o r ro du ct io Σημειωση: Μπορείτε να εγκαταστήσετε στον κινητήρα οποιοδήποτε από τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). • Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. 11. Τοποθετήστε το κάλυμμα (Β, Εικόνα 19, 20) και ασφαλίστε το με τον/τους συνδετήρα(ες) (Α). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρες είναι σφικτός(οί). Έλεγχος συστήματος τροφοδοσίας καυσίμου Βλ 21, 22 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες, ενδεικτικές λυχνίες, θερμότητα, και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το δοχείο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα για ρωγμές και διαρροές Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. • wΠριν καθαρίσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. • Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. • wΤα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αυθεντικά εξαρτήματα. Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει 1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 21), αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης. 2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 21) στους σφιγκτήρες (C) και, εν συνεχεία, απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου. 3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 21) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. 4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 21) με αυθεντικό φίλτρο. 5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 21) με σφιγκτήρες (C) όπως υποδεικνύεται. BRIGGSandSTRATTON.com 1. Αφαιρέστε το πώμα του δοχείου καυσίμου (A, Εικόνα 22). 2. Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (Β, Εικόνα 22). 3. Εάν το φίλτρο είναι βρόμικο, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το. Εάν αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε γνήσιο ανταλλακτικό. Σέρβις Συστήματος ψύξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. • Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του. 1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από την περιοχή αναρρόφησης αέρα. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά 3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα. 4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν. • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Σύστημα καυσίμου Βλέπε Σχήμα: 23 Σημειωση: Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη αποθήκευση χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή αποθήκευση. Όταν αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση, φροντίζετε ώστε η στάθμη του καυσίμου στο ντεπόζιτο να μην υπερβαίνει το κάτω μέρος του στομίου πλήρωσης. Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Σχήμα 23) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B). Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για περισσότερο από 30 ημέρες. Κάθε φορά που γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο, προσθέστε σταθεροποιητή καυσίμου στο καύσιμο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Έτσι, το καύσιμο διατηρείται φρέσκο και μειώνονται τα προβλήματα που σχετίζονται με το καύσιμο ή τη ρύπανση στο σύστημα καυσίμου. Δεν είναι απαραίτητο να αποστραγγίζετε το καύσιμο από τον κινητήρα όταν έχει προστεθεί σταθεροποιητής καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες. Πριν από την αποθήκευση, βάλτε τον κινητήρα σε λειτουργία για 2 λεπτά ώστε να μετακινηθεί το καύσιμο και ο σταθεροποιητής μέσα στο σύστημα καυσίμου. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο. Λάδι κινητήρα Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Δείτε την ενότητα Αλλαγή λαδιού κινητήρα . N o R tf ep o r ro du ct io 2. Κατά την αποθήκευση συστοιχίας μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας n Φίλτρο υπολειμμάτων καυσίμου, εάν υπάρχει Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης. Απόρριψη μπαταρίας ιόντων λιθίου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση συστοιχιών μπαταριών προκαλούνται τοξικοί καπνοί και υλικά. • Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί. Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς, τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς. Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής Βλέπε Σχήμα: 24 Φορητή μονάδα μπαταρίας: Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C), μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα. Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 24 ) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής Φόρτισης Μπαταρίας . Αντιμετώπιση προβλημάτων Χρειάζεστε βοήθεια; Επικοινωνήστε με τον κατά τόπους αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στη διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com . Προδιαγραφές Μοντέλο: 100600, 100800 Κυβισμός 9.82 ci (161 cc) Εσωτερική διάμετρος 2.520 in (64,01 mm) Διαδρομή εμβόλου 1.968 in (49,99 mm) Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί .020 in (,51 mm) Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 lb-in (20 Nm) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του αποτελούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) Αποθήκευση Μπαταρία ιόντων λιθίου Ηλεκτροπληξία Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου. Μπαταρία ιόντων λιθίου 10.8 V (10,8 V) Χρόνος φόρτισης σε λεπτά 60 Ρεύμα φόρτισης 2 AMP (2 AMP) 41 Μπαταρία ιόντων λιθίου Εναλλασσόμενο ρεύμα φορτιστή (μεταβλητό) 90 - 240 V Θερμοκρασία λειτουργίας 32 - 113 F (0 - 45 C) Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα επάνω από το επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6 °C επάνω από τους 25 °C. Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού. Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 100600, 100800 Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα 4 . Βασικοί όροι εγγύησης Vanguard®, Επαγγελματική σειρά 1, 2, 3 3 Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες Εμπορική χρήση - 36 μήνες Σειρά XR Ανταλλακτικό Αριθμός ανταλλακτικού Φίλτρο αέρα (Εικόνα 19) 792038 Εμπορική χρήση - 24 μήνες Προφίλτρο (Εικόνα 19) 793676 Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-Boret™ Λάδι - SAE 30 100005 Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες Φίλτρο καυσίμου 298090, 5018 Εμπορική χρήση - 12 μήνες Μπουζί με αντίσταση 692051, 692720 Μπουζόκλειδο 89838, 5023 Δοκιμαστής σπινθήρων 19368 Μπαταρία ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία) 593560 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ) 593562 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ) 593576 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία) 594501 Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες Όλοι οι λοιποί κινητήρες Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες Εμπορική χρήση - 3 μήνες 1 Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.com ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. 2 N o R tf ep o r ro du ct io Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα. Εγγύηση Εγγύηση κινητήρων της Briggs & Stratton Ισχύει από Ιανουάριο 2019 Περιορισμένη εγγύηση Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε εξάρτημα που θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή. Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω ή στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο. Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από τον νόμο. 42 n Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια παροχή ρεύματος στη θέση οργανισμού κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής χρήσης άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας ή σε επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες. Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. 3 Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε εφεδρικές γεννήτριες: 24 μήνες για χρήση από τους καταναλωτές, καμία εγγύηση για εμπορική χρήση. Για τις σειρές για επαγγελματική χρήση με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από τους καταναλωτές, 24 μήνες εγγύηση για εμπορική χρήση. 4 Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Χρήση από τους καταναλωτές» σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο όρος «επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton. Σχετικά με την εγγύησή σας Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση, τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση. Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα που προκλήθηκαν από: 1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton. 2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι λίπανσης. 3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου BRIGGSandSTRATTON.com αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια καύσιμα. 4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα. 5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων. 6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την Briggs & Stratton. 7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα χωρίς επαρκή αερισμό. 8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας, λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον στροφαλοφόρο άξονα. 9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα. Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των αντιπροσώπων στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (ΑΝΑΘ. F) 43 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos reservados. Este motor no es para su venta en EE.UU. Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton, LLC no sabe exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones originales para consulta futura. Nota: Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo de referencia y pueden variar según su modelo específico. Póngase en contacto con su distribuidor si tiene preguntas. Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en su motor (consulte la sección Características y controles ). Fecha de compra ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría causar lesiones menores o moderadas. AVISO indica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo. Símbolos de peligro y sus significados Información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Lea atentamente el Manual de instrucciones antes de operar la unidad o de realizar alguna operación de servicio. Riesgo de incendio Peligro de explosión Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos Riesgo de superficies calientes Riesgo acústico Recomendado el uso de protección acústica para un uso prolongado. Riesgo de piezas despedidas - Utilice protección ocular. Peligro de explosión Número de serie del motor Información de contacto de la oficina europea Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra oficina europea en: N o R tf ep o r ro du ct io Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania. n Modelo del motor - Tipo - Código Fase V (5) de la Unión Europea (UE): Valores de dióxido de carbono (CO2) Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de búsqueda de BriggsandStratton.com. Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe Riesgo de amputación Piezas en movimiento Peligro químico Riesgo de calor térmico Corrosión Información de reciclaje Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes. Seguridad del operario INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro. SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Y PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. graves. 44 PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones Mensajes de seguridad ADVERTENCIA Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para su uso con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del motor puede provocar daños graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando eche combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. • Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. BRIGGSandSTRATTON.com • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. ADVERTENCIA Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración. Al arrancar el motor • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos. • No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada. • Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor arranque. • • • • Opere el equipo con las protecciones montadas. Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar atrapados. Cuando opere el equipo Cuando cambie el aceite • Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y provocar un incendio o una explosión. Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento • Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Cuando transporte el equipo Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto. Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden incendiarse. • Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de tocarlos. • Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro. • Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. N o R tf ep o r ro du ct io • Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de cierre del combustible en posición CERRADA. ADVERTENCIA Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes. n • NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible. • No use el estrangulador para detener el motor. • Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él). Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. ADVERTENCIA El arranque del motor produce chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos. Podría provocar una explosión o incendio. • Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en marcha. • No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya intoxicado con monóxido de carbono. • Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados. • Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de monóxido de carbono. • NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes, sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado. • Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor alejado de espacios ocupados. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o laceraciones. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. • Modelos con bloque de batería portátil: Retire el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. • Utilice solo las herramientas adecuadas. • NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. • Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones. • No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Cuando pruebe si hay chispas: • Use un probador de bujías aprobado. • No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. ADVERTENCIA Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas o un incendio. Durante el uso • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. Durante la carga del bloque de batería 45 Alargador • No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que: 1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador; El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y 3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje de CA del cargador. Filtro de combustible (si llevara) L. Rejilla de la toma de aire M. Cargador de batería N. Bujía Símbolos de control del motor y su significado Velocidad del motor RÁPIDO Velocidad del motor - LENTA Velocidad del motor PARADA ENCENDIDO - APAGADO Arranque del motor Estrangulador CERRADO Arranque del motor Estrangulador ABIERTO Tapa del depósito de combustible Válvula de cierre de combustible - ABIERTA Válvula de cierre de combustible - CERRADA Nivel de combustible Máximo No llene el depósito en exceso N o R tf ep o r ro du ct io 2. K. n • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. • No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de baterías. • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el cargador tirando del enchufe, no del cable. • No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. • No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El cargador no puede repararse. • No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. • Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. • El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. • Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Almacenaje del pack de baterías • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Antes de hacer ajustes o reparaciones • Modelos con bloque de batería portátil: Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. ADVERTENCIA Los químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. Símbolos de control de la batería y su significado Voltio Amperio Doble aislamiento Corriente alterna Corriente continua Producto homologado en EE.UU. y Canadá por Underwriters Laboratories, Inc. Producto registrado por Underwriters Laboratories, Inc. Hertz El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y materiales tóxicos. • No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Características y controles Controles del motor Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4) con su motor para familiarizarse con la localización de las diversas características y los mandos. A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código B. Número de serie de la unidad C. Arranque eléctrico D. Tanque de combustible y tapón E. Purificador de aire F. Bloque de batería de ión-litio G. Varilla indicadora de nivel H. Tapón de drenaje de aceite I. Silenciador, protector del silenciador (opcional), supresor de chispas (si llevara) J. Control de aceleración (si llevara) 46 Recicle correctamente la batería Cargue el bloque de batería BRIGGSandSTRATTON.com Quite la llave / bloque de batería Funcionamiento Recomendaciones sobre aceite Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones. AVISO Briggs & Stratton envía algunos motores con aceite y otros sin aceite. Asegúrese siempre de que el motor tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no estarán incluidos en la garantía. ® Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales. La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior funcionan bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el ® aceite sintético Vanguard 15W-50 ofrece la mejor protección. Adición de aceite 1. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 5). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite. 2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 5). Sistema de protección contra bajo nivel de aceite (si llevara) Algunos motores llevan un detector de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite está bajo, el detector activará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y realice estas operaciones antes de volver a arrancarlo. • Cerciórese de que la unidad esté nivelada. • Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel de aceite . • Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si llevara). • No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el problema del aceite, consulte a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton. Recomendaciones sobre combustible El combustible debe cumplir estos requisitos: • Gasolina limpia, fresca y sin plomo. • Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase abajo. • También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10 % de etanol (gasohol). N o R tf ep o r ro du ct io n AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para que funcione con combustibles alternativos. El uso de combustibles no aprobados provocará daños en los componentes del motor, lo que no está cubierto por la garantía. Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para motores carburados es EM (Modificaciones del motor). Los sistemas de control de emisiones para motores con inyección electrónica de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MPI (Inyección de múltiples puertos) y, si está equipado, un O2S (Sensor de oxígeno). A SAE 30: por debajo de los 40 ºF (4 °C), el uso de SAE 30 provocará dificultades para arrancar. B 10W-30: por encima de los 80 ºF (27 °C), el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con frecuencia. C 5W-30 D Sintético 5W-30 E Vanguard sintético 15W-50 ® Cómo revisar o añadir aceite Vea la figura: 5 Antes de revisar o añadir aceite • Cerciórese de que el motor esté nivelado. • Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. • Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite. AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía. Compruebe el nivel de aceite 1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 5) y séquela con un paño limpio. 2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 5). 3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 5) de la varilla indicadora de nivel de aceite. Gran altitud A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies). Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un ajuste de gran altura. Adición de combustible Observe la figura: 6 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Al añadir combustible • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. • Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. 47 Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del combustible. 2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 6) con gasolina. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (B). 3. Vuelva a instalar la tapa del combustible. • La luz roja (A, Figura 7) indica que el bloque de batería se está cargando normalmente. • La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado. • La luz roja (C) parpadeante indica que el bloque de batería está demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje el pack de baterías conectado y, cuando alcance la temperatura normal de funcionamiento, la carga comenzará automáticamente. Consulte la sección Especificaciones para información sobre la temperatura operativa normal. • Las luces roja/verde (D) parpadeantes indican que el bloque de batería no se cargará y deberá ser reemplazado. Cargue el bloque de batería Consulte la Figura: 7 8 ADVERTENCIA Un uso inadecuado de la batería o el cargador puede causar descargas eléctricas o un incendio. Durante la carga de la batería • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. • No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de baterías. • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el cargador tirando del enchufe, no del cable. • No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que: Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador; 2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y 3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje de CA del cargador. • No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. • No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El cargador no puede repararse. • No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. • Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. • El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. • Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Cuándo debe cargarse el bloque de batería Bloque de batería portátil por primera vez - El bloque de batería de ión-litio portátil se cargó parcialmente antes de su envío. Para mantener la carga y evitar daños durante el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en “modo de reposo”. Se requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería. Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para cargar el bloque de batería, consulte abajo la sección Cómo cargar el bloque de batería. Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de carga de la batería (E, Figura 7 ) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería. Cómo cargar el bloque de batería ADVERTENCIA Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. 1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura 8 ) a una toma eléctrica. 2. Bloque de batería portátil: Introduzca el bloque de batería (G, Figura 8) firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se ilumina la luz de carga roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. Asegúrese de que el pack de baterías está asentado firmemente en la estación de carga. 48 Bloque de batería portátil: El bloque de batería despierta en aproximadamente diez (10) segundos cuando está en “modo de reposo”. 4. Bloque de batería portátil: Un bloque de batería completamente descargado se cargará totalmente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterías permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador. 5. Bloque de batería portátil: Cuando la luz verde indica que el bloque de batería está totalmente cargado, retire el bloque de batería del cargador. 6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 7 ). 7. Cuando no esté en uso, desconecte el cargador de la batería de la toma eléctrica. Medidor de carga de la batería Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 7 ). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que queda en el bloque de batería. Luces Cuatro luces Tres luces Carga disponible N o R tf ep o r ro du ct io 1. 3. n 1. 75% a 100% 50% a 75% Dos luces 25% a 50% Una luz 10% a 25% Luz parpadeante Baja Arrancar y parar el motor Observe la Figura: 9, 10, 11, 12 Arrancar el motor ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando arranque el motor • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el depurador de aire (si llevara) estén colocados y fijos en su lugar. • No encienda el motor con la bujía desmontada. • Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/ marcha, OPEN/RUN, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, FAST y gire el motor hasta que arranque. ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Durante el funcionamiento • Mantenga seco el cargador de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. • Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. • No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. BRIGGSandSTRATTON.com • Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas, ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono se acumule y penetre en espacios habitados. • Instale alarmas de detección de monóxido de carbono, con batería o con alimentación eléctrica y batería de reserva, tal como se indica en las instrucciones del fabricante. Los detectores de humo no detectan el monóxido de carbono. • NO utilice este producto en hogares, garajes, sótanos, espacios reducidos, cobertizos ni otros lugares parcialmente cerrados aunque haya ventiladores o las puertas y las ventanas están abiertas para facilitar la ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y perdurar ahí durante horas, aún después de que este producto se haya apagado. • Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado. AVISO Este motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no serán cubiertos por la garantía. Nota: El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos. Compruebe el aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel del aceite . 2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Monte el bloque de batería (B, Figura 9) en la bandeja de la batería del motor, en la parte superior de este. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Nota: Para activar una batería nueva, habrá que realizar una carga rápida la primera vez de unos diez (10) segundos. Consulte la sección Cuándo cargar el bloque de batería . 3. Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si llevara, estén desembragados. 4. Mueva el control de aceleración (A, Figura 10), si llevara, a la posición de rápido. Haga funcionar el motor en posición de rápido. 5. Modelos con interruptor de encendido eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 11), si llevara, contra el manillar. Ponga el interruptor de encendido eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de encendido eléctrico. 6. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 11), si llevara, contra el manillar. Pulse el botón de arranque eléctrico para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico. 7. Modelos sin interruptor de encendido eléctrico o botón de arranque: Presione la palanca de paro del motor (C, Figura 11) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro del motor. AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la batería (H, Figura 12) parpadearán a modo de advertencia durante 10 segundos. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más de 60ºC, 140ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba y de residuos. Nota: Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con un concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU). Parar el motor 1. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Mantenimiento AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro del aire y/o la bujía. ADVERTENCIA Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre combustible y que cause un incendio o una explosión. Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas. AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor deben estar montados para una operación correcta. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas, o laceración. Riesgo de incendio. N o R tf ep o r ro du ct io 1. 2. n ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el tacto. Aunque no pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y salga a respirar aire puro DE INMEDIATO. Acuda al médico. Puede que se haya intoxicado con monóxido de carbono. Interruptor de arranque eléctrico, si llevara: Ponga el interruptor de arranque eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños. Palanca de paro del motor, si llevara: Suelte la palanca de paro del motor (E, Figura 11). Control de aceleración, si llevara, con función de paro: Ponga el control de aceleración (A, Figura 10) en posición de desconexión o parada. Antes de realizar ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. • Modelos con bloque de batería portátil: Retire el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. • Utilice solo las herramientas adecuadas. • NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. • Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones. • No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Cuando se revise la bujía: • Utilice un probador de bujías que esté homologado. • No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. Programa de mantenimiento Mantenimiento y servicio Primeras 5 horas • Cambiar el aceite Cada 8 horas o a diario • Comprobar el nivel del aceite del motor • Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles • Limpiar la rejilla de la toma de aire Cada 25 horas o anualmente • Realizar el mantenimiento del filtro del aire • Realice el servicio del prefiltro (si llevara) 1 1 Cada 50 horas o anualmente • Cambio del aceite del motor • Realizar el mantenimiento del sistema de escape Anualmente 49 Mantenimiento y servicio Observe la Figura: 14, 15, 16, 17 Cambiar la bujía Cambiar el filtro de aire Cambiar el prefiltro (si llevara) Cambiar el filtro de combustible (si llevara) Mantenimiento del sistema de combustible Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración • Revise la holgura de la válvula ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. 1 2 1 Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas suspendidas. 2 No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el motor. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. • Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Carburador y velocidad del motor No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio. AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de servicio cualificado. Extracción del aceite Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado del aceite. 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D, Figura 14) y manténgalo alejado de la bujía (E). 2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 15). Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. Nota: Puede montarse en el motor cualquiera de los tapones de drenado de aceite (F, Figura 15) N o R tf ep o r ro du ct io Revisar la bujía Consulte la Figura: 13 El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos residuos. n • • • • • • Cambio del aceite del motor Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 13) con un calibrador de alambre (B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete, consulte la sección Especificaciones . Nota: NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. Remoción del sistema de escape ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. • Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados, monte los repuestos antes de operar la unidad. 3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F, Figura 15). 4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 16), mantenga en posición recta el extremo de la bujía (E). Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. ADVERTENCIA Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en funcionamiento el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Adición de aceite • Cerciórese de que la unidad esté nivelada. • Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite. • Consulte la sección Especificaciones para ver la capacidad de almacenamiento del aceite. 1. Saque la varilla medidora (A, Figura 17) y límpiela con un paño limpio. 2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 17). No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel de aceite. 3. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 17). 4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 17) de la varilla. 5. Coloque de nuevo la varilla medidora y apriétela (A, Figura 17). 6. Conecte el cable de la bujía (D, Figura 14) a la bujía (E). Mantenimiento del filtro de aire Consulte la Figura: 18, 19 ADVERTENCIA Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. 50 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. BRIGGSandSTRATTON.com AVISO No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro. Consulte la sección Programa de mantenimiento para ver los requisitos de mantenimiento. Los motores utilizan un filtro de espuma o uno de papel. Algunos modelos pueden incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar. Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su mantenimiento de la forma descrita a continuación. 1. Afloje los cierres (A, Figura 18, 19). 2. Retire la tapa (B, Figura 18, 19). 3. Quite el o los cierres (E, Figura 19), si llevara. 4. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el prefiltro (D, Figura 18, 19) y el filtro (C) de la base del filtro de aire. 5. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (C, Figura 18, 19) contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo. 6. Saque el prefiltro (D, Figura 18, 19) del filtro (C). 7. Lave el prefiltro (D, Figura 18, 19) con detergente líquido y agua. Deje que el prefiltro se seque completamente al aire. No lo engrase. Monte el prefiltro seco (D, Figura 18, 19) en el filtro (C). 9. Instale el filtro (C, Figura 18, 19) y el prefiltro (D). Asegúrese de que el filtro encaja bien en la base del filtro de aire. 10. Asegúrese de que la junta (F, Figura 19), si llevara, esté en su posición correcta bajo el filtro (C). Asegure el filtro (C) con cierres (E), si llevara. 11. Monte la tapa (B, Figura 18, 19) y asegúrela con el o los cierres (A). Verifique que el/los pasador(es) estén bien apretados. Mantenimiento del sistema de combustible Observe la Figura: 20, 21 ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor. Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y acortando su la vida útil. 1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de la toma de aire. 2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios. 3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos combustibles. 4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de aceite. Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Remoción del Sistema de refrigeración n • Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del depurador de aire (si llevara) o el filtro de aire (si llevara) quitados. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. • Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el tanque de gasolina o cierre la válvula de corte de combustible. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. • Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que las originales. Desechado de bloques de batería de iónlitio ADVERTENCIA Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales tóxicos. • No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica, por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería usados según la normativa autonómica y local. Almacenaje Filtro de combustible, si llevara 1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 20), drene el tanque de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. 2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 20) de las abrazaderas (C) y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de combustible (D) del filtro. 3. Revise las mangueras (D, Figura 20) para comprobar si hay grietas o fugas. Cambie si es necesario. 4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 20) por un filtro de repuesto original. 5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 20) con las abrazaderas (C) como se indica. Filtro de combustible, si llevara 1. Retire la tapa del combustible (A, Figura 21). 2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 21). 3. Limpie o cambie el filtro de combustible si está sucio. Si reemplaza el filtro de combustible, asegúrese de utilizar un repuesto original. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Descarga eléctrica A la hora de almacenar combustible o equipos con combustible en el tanque • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. A la hora de almacenar el bloque de batería y el cargador • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Sistema de combustible Consulte la Figura: 22 51 Nota: Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento vertical que permite la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento. No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. Para más información, consulte el manual del equipo. 15°. Consulte el manual de instrucciones del equipo para ver los límites operativos permisibles y seguros en pendientes. Piezas de servicio - Modelo: 100600, 100800 Kit de servicio Número de pieza Filtro de aire (Figura 18) 792038 Prefiltro (Figura 18) 793676 Aceite - SAE 30 100005 Filtro de combustible 298090, 5018 Bujía de resistencia 692051, 692720 Llave para bujías 89838, 5023 No es necesario drenar el combustible del motor cuando el estabilizador de combustible se añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al almacenamiento, encienda el motor durante dos minutos para mover la mezcla de combustible y estabilizador por todo el sistema de combustible. Supresor de chispas 19368 Bloque de batería de ión-litio (UE, RU, AU) 593560 Cargador de batería de ión-litio (UE) 593562 Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe vaciarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado. Cargador de batería de ión-litio (RU) 593576 Cargador de batería de ión-litio (AU) 594501 El combustible puede contaminarse cuando se guarda en un contenedor de almacenaje durante más de 30 días. Cada vez que llene el contenedor de combustible, añada estabilizador de combustible al mismo de conformidad con lo especificado en las instrucciones del fabricante. Así mantendrá el combustible en buen estado y reducirá los problemas relacionados con el mismo o la contaminación en el sistema de combustible. Aceite del motor Cambie el aceite del motor cuando eté aún caliente. Consulte la sección Cambio del aceite del motor . Bloque de batería y cargador Consulte la Figura: 23 Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor. N o R tf ep o r ro du ct io Bloque de batería portátil: Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en lugares a temperaturas elevadas (120 °F / 49 °C), puede causar un daño permanente al bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido. Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas. n Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Llene el depósito (A, Figura 22) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B). Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 23 ) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería. Solución de problemas ¿Necesita ayuda? Póngase en contacto con su concesionario local o acceda a BRIGGSandSTRATTON.com . Especificaciones Modelo: 100600, 100800 Cilindrada 9.82 ci (161 cc) Diámetro 2.520 pulg. (64,01 mm) Carrera 1.968 pulg. (49,99 mm) Capacidad de aceite 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Abertura de la bujía .020 pulg. (,51 mm) Torsión de la bujía 180 lb-in (20 Nm) Entrehierro Inducido .006 - .014 pulg. (,15 - ,36 mm) Holgura de la válvula de admisión .004 - .006 pulg. (,10 - ,15 mm) Holgura de la válvula de escape .014 - .016 pulg. (,36 - ,41 mm) Batería de ión-litio Bloque de batería de ión-litio 10.8 V (10,8 V) Minutos de carga 60 Corriente de carga 2 AMP (2 AMP) Entrada de CA del cargador (Variable) 90 - 240 V Temperatura de funcionamiento 32 - 113 F (0 - 45 C) Específicamente, la potencia del motor se reducirá un 3,5% por cada 300 metros (1.000 pies) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 5,6°C (10ºF) sobre los 25°C (77ºF). El motor funcionará de manera satisfactoria a un ángulo de hasta Garantía Garantía de los motores Briggs & Stratton Desde enero de 2019 Garantía Limitada Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a continuación, reparará o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparación o sustitución según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo indicados a continuación y está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la ley. La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros que varían según el estado o el país 4 . Términos de la garantía estándar Vanguard®; Serie comercial 1, 2, 3 3 Uso del consumidor: 36 meses 52 BRIGGSandSTRATTON.com Términos de la garantía estándar 1, 2, 3 8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal; 9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor. Uso comercial: 36 meses Serie XR Uso del consumidor: 24 meses Uso del consumidor: 24 meses El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE. UU.). Uso comercial: 12 meses 80004537 (Rev. F) Uso comercial: 24 meses Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™ Todos los demás motores Uso del consumidor: 24 meses Uso comercial: 3 meses 1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado Briggs & Stratton. 2 No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines comerciales, vehículos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler. 3 Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por consumidor, no uso comercial en garantía. Serie comercial con fecha de fabricación antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso comercial. N o R tf ep o r ro du ct io n 4 En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una reparación o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la avería no asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos, como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el motor haya sido utilizado para uso comercial, será considerado como motor de uso comercial con respecto a esta garantía. Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos Briggs & Stratton. Sobre su garantía Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos, y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento provocados por: 1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton; 2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del tipo incorrecto; 3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por Briggs & Stratton para operar con tales combustibles; 4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados del filtro de aire; 5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa, un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V; 6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton; 7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente; 53 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään. Tämä moottori ei ole myynnissä Yhdysvalloissa. Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Käsikirja sisältää myös ohjeet moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton, LLC ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää lukea ja ymmärtää sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa käyttöä varten. Huomio: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne saattavat poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttä omaan paikalliseen jälleenmyyjään, jos sinulla on kysyttävää. Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän varaosien hankkimista tai teknistä apua varten. Nämä numerot sijaitsevat omassa moottorissasi (katso osio Toiminnot ja hallintalaitteet). Ostopäivä Moottorin malli – Tyyppi – Varustelutaso Varoitusmerkit ja niiden selitykset Turvallisuustietoa vaaroista, jotka voivat johtaa henkilövahinkoihin. Lue ja ymmärrä käyttöohjekirja ennen laitteen käyttöä tai huoltoa. Tulipalon vaara Räjähdysvaara Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara Kuumien pintojen vaara Meluvaara – kuulosuojainten käyttö suositeltavaa pitkäaikaisessa käytössä. Lentävän esineen vaara – käytä suojalaseja. Räjähdysvaara Paleltumisvaara Takapotkun vaara Raajan irtoamisen vaara – liikkuvia osia Kemiallinen vaara Euroopan pääkonttorin yhteystiedot Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, ota yhteyttä Euroopan pääkonttoriimme osoitteessa: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa. Korkean lämpötilan vaara Syövyttävä N o R tf ep o r ro du ct io Euroopan unioni (EU) Vaihe V (5): Hiilidioksidiarvot (CO2) n Moottorin sarjanumero Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun. Kierrätystiedot Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti. Käyttäjän turvallisuus Turvallisuusviestit VAROITUS Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa käyttää kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteeseen Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten. Varoitusmerkki ja varoitussanat Hälytysmerkki antaa turvallisuustietoja vaaroista, jotka saattavat aiheuttaa loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA merkitsee vaaraa, joka johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan, mikäli sitä ei vältetä. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsisi laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Moottorin käynnistys HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen loukkaantumisen. HUOMAA osoittaa tärkeitä, mutta ei vaaraan liittyviä tietoja. 54 • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. • Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/ käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. BRIGGSandSTRATTON.com Laitetta käytettäessä • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. Öljyä vaihdettaessa • Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Laitetta kallistettaessa huoltoa varten • Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Laitetta kuljetettaessa • Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili KIINNI-asennossa. VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja. Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen. • Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä. • Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. VAROITUS Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun. Tahaton käynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen, katkeamiseen tai repeämiseen. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo. Ennen säätöjä tai korjauksia: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. • Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. • Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista. • Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta. • Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. N o R tf ep o r ro du ct io • Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria. • Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi. Tulipalon vaara n VAROITUS Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys. • Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. • Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. • Laitetta EI SAA käyttää sisällä kodeissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen sammuttamisen jälkeenkin. • Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai kietoutua niihin. Tästä voi seurata jäsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Sido pitkät hiukset ja riisu korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. Kun testaat toimivuutta: • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. • Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. VAROITUS Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytön aikana • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. • Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Akkua ladattaessa • Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla. • Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen. • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. • Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, älä johdosta. • Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava uuteen. Laturia ei voi huoltaa. • Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. • Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. • Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla. Jatkojohto 55 • Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että 1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistokkeiden 2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä 3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin ACampeerikapasiteetti. Polttoainesäiliön korkki Polttoaineen sulkuventtiili – AUKI Polttoaineen sulkuventtiili – KIINNI Polttoaineen määrä – maksimi Älä ylitäytä Akun varastointi • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. Ennen säätöjä tai korjauksia Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset Volttia Ampeeria Kaksoiseristetty Vaihtovirta Tasavirta Underwriters Laboratories, Inc.:n Yhdysvalloissa ja Kanadassa luetteloima tuote Underwriters Laboratories, Inc.:n rekisteröimä tuote Hertsiä • Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit: Poista akku moottorin akkukotelosta. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää. Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja. • Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Toiminnot ja hallintalaitteet N o R tf ep o r ro du ct io Moottorin hallintalaitteet n VAROITUS Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Kierrätä akku oikein Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin. A. Moottorin tunnistenumerot Malli- Tyyppi- Koodi B. Moottorin sarjanumero C. Sähkökäynnistin D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmanpuhdistin F. Litiumioniakkuyksikkö G. Mittatikku H. Öljynpoistoaukon tulppa I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (lisävaruste), kipinäsuojain (mikäli käytössä) J. Kaasuvipu (mikäli käytössä) K. Polttoainesuodatin (mikäli käytössä) L. Ilmanottoaukon ritilä M. Akkulaturi N. Sytytystulppa Akun lataaminen Poista avain/akkuyksikkö Käyttö Öljyä koskevat suositukset Öljytilavuus: Katso kohta Tekniset tiedot. Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja niiden selitykset Moottorin käyntinopeus – NOPEA Moottorin käyntinopeus – HIDAS Moottorin käyntinopeus – SEIS PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ HUOMAA Briggs & Stratton -moottorit saatetaan toimittaa öljytäytöllä tai ilman. On aina varmistettava, että moottorissa on öljyä. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. ® Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton -takuun sertifioimien öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita. Moottoriöljyn oikea viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan perusteella. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta. Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä 5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan laitteille, joita käytetään korkeissa ® lämpötiloissa, antaa synteettinen Vanguard 15W-50 -öljy. Moottorin käynnistys – rikastin KIINNI 56 Moottorin käynnistys – rikastin AUKI BRIGGSandSTRATTON.com Sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta suojaamaan polttoainejärjestelmää hartsin muodostumiselta. Katso Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä. Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Engine Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmät ovat ECM (Engine Control Module, moottorin ohjausmoduuli), MPI (Multi Port Injection, monipisteruiskutus) ja, mikäli sellainen on, O2S (Oxygen Sensor, happianturi). Korkea ilmanala Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. SAE 30 – Alle 40 °F:n (4 °C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80 °F:n (27 °C) lämpötilassa öljyn kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein. C 5W-30 D Synteettinen 5W-30 E Synteettinen Vanguard 15W-50 ® Öljyn tarkistaminen ja lisääminen Katso kuva: 5 Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä Polttoaineen lisääminen Katso kuva: 6 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. N o R tf ep o r ro du ct io • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. • Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta. Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä. n A Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä. Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä. Öljytason tarkastaminen 1. Poista mittatikku (A, kuva 5) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 5). 3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 5) yläosaan. Öljyn lisääminen 1. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 5). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso. 2. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 5). Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä (mikäli sellainen on) Joissakin moottoreissa on anturi, joka varoittaa alhaisesta öljymäärästä. Jos öljymäärä on alhainen, anturi aktivoi varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja noudata oheisia ohjeita ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen. • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. • Tarkasta öljytaso. Katso kohta Tarkasta öljytaso. • Jos öljytaso on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja varmista, että varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala. • Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi. Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. • Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttöä koskevat ohjeet löytyvät jäljempänä. • Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Hyväksymättömän polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja, eikä takuu ei korvaa sitä. 1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki. 2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 6) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B). 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Akkupaketin lataus Katso kuvaa: 7 8 VAROITUS Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Akkua ladattaessa • • • • Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla. Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen. Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, älä johdosta. • Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että 1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistokkeiden 2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä 3. johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin ACampeerikapasiteetti. • Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. 57 • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava uuteen. Laturia ei voi huoltaa. • Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. • Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. • Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla. Moottorin käynnistys VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. • Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli käytössä) OPEN/RUN-asentoon, siirrä kaasu (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. Milloin akkupaketti tulee ladata Kannettavan akkupaketin käyttöönotto – Kannettava litiumioniakkupaketti on osittain ladattu ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymään ”lepotilaan”, kun se varastoidaan. Näin säilytetään varaus ja estetään vauriot. Akun herättämiseen tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin, kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta jäljempää kohdasta Akkupaketin lataaminen. Tarvittaessa – Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 7 ). Lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun varausmittari. VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytössä • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. • Jotta sähköiskun vaara vähenee, älä päästä vettä AC-liitäntään. • Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Akkupaketin lataaminen VAROITUS Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle. 2. Kannettava akkupaketti: Aseta akkuyksikkö (G, kuva 8) tukevasti akun lataustelineeseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, poista akkuyksikkö ja laita uudelleen paikalleen. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan akun lataustelineessä. • Punainen valo (A, kuva 7) ilmaisee, että akkuyksikkö latautuu normaalisti. • Vihreä valo (B) ilmaisee, että akkuyksikkö on ladattu täyteen. • Vilkkuva punainen valo (C) ilmaisee, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akku kytketyksi. Kun saavutetaan normaali käyttölämpötila, lataus käynnistyy automaattisesti. Katso normaali käyttölämpötila kohdasta Tekniset tiedot. • Vilkkuva punainen/vihreä valo (D) merkitsee, että akkuyksikkö ei lataudu ja se on vaihdettava. 3. Kannettava akkupaketti: Akku herää virransäästötilasta toimintaan noin kymmenessä (10) sekunnissa. 4. Kannettava akkupaketti: Täysin tyhjentynyt akku latautuu täyteen varaukseen noin yhdessä (1) tunnissa. Akku pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin. 5. Kannettava akkupaketti: Kun vihreä valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen, poista akkupaketti laturista. 6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 7 ). 7. Irrota laturi pistorasiasta, kun se ei ole käytössä. Akun varausmittari VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen. n Kytke akkulaturi (F, kuva 8 ) pistorasiaan. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 7 ). Merkkivalot (H) osoittavat akkupaketin likimääräisen jäljellä olevan latauksen määrän. Merkkivalot Latausta jäljellä • Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. • Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. • ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin. • Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. HUOMAA Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. Huomio: Laitteessa saattaa olla kauko-ohjaimia. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkastaminen . 2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se on likainen, puhdista se harjalla tai liinalla. Kiinnitä akkuyksikkö (B, kuva 9) moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla asennettu. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. Neljä valoa 75 % – 100 % Kolme valoa 50 % – 75 % Kaksi valoa 25 % – 50 % Huomio: Uuden akun herättämisessä tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin Käyttöön otto -pikalataus. Katso osa Akkuyksikön lataaminen . Yksi valo 10 % – 25 % 3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. Vilkkuva valo Matala 4. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 10), mikäli käytössä, FAST -asentoon. Käytä moottoria FAST-asennossa. 5. Mallit, joissa sähkökäynnistimen kytkin: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 11), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin START-asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 6. Mallit, joissa sähkökäynnistyspainike: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 11), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla sähkökäynnistimen käynnistyspainiketta. Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 7. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai start-painiketta: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 11) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti. Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta. Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Katso kuva: 9, 10, 11, 12 58 BRIGGSandSTRATTON.com HUOMAA Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerralla). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. Jos kone ei käynnisty ja akun näytön valot vilkkuvat, akku on joko liian kuuma tai virranotto on liian suuri. Kaikki akun näytön neljä valoa (H, kuva 12) vilkuttavat varoitusta 10 sekunnin ajan. Akussa ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkuri ota liikaa virtaa. Huomio: Mikäli moottori ei käynnisty useamman yrityksen jälkeen, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Moottorin sammutusvipu, mikäli käytössä: Vapauta moottorin sammutusvipu (E, kuva 11). Kaasuvipu, mikäli varustettu pysäytysominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A, kuva 10) OFF- tai STOP-asentoon. Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli käytössä: Käännä sähkökäynnistimen kytkin OFF- tai STOP-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. Irrota avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Irrota akku. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina. Huolto Joka 25. tunti tai vuosittain • Puhdista ilmansuodatin 1 • Huolla esipuhdistin (mikäli käytössä) 1 Joka 50. tunti tai vuosittain Vuosittain • • • • • • Vaihda sytytystulppa Vaihda ilmansuodatin Vaihda esipuhdistin (mikäli käytössä) Vaihda öljynsuodatin (mikäli käytössä) Polttoainejärjestelmän huolto Huolla jäähdytysjärjestelmä • Tarkista venttiilivälys 2 1 2 1 Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia. Kaasutin ja moottorin käyntinopeus Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. N o R tf ep o r ro du ct io HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan. VAROITUS Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa kysymyksissä. HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita henkilövahinkoja. Tulipalon vaara Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. • Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. • Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista. • Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta. • Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. • Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. Huoltoaikataulu Huolto ja kunnossapito 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen • Vaihda öljy • Tarkista moottorin öljytaso • Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö • Puhdista ilmanottoaukon ritilä n 2. 8 tunnin välein tai päivittäin • Vaihda moottoriöljy • Pakojärjestelmän huolto Sammuta moottori 1. Huolto ja kunnossapito HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko. Huolla sytytystulpat Katso kuva . 13 Tarkista rako (A, kuva 13) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot . Huomio: Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Pakokaasujärjestelmän huoltaminen VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. • Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos 59 varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna varaosat ennen käyttöä. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. VAROITUS Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Vaihda moottoriöljy Katso kuva: 14, 15, 16, 17 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu. HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen. Katso huoltovaatimukset huoltokaaviosta. Eri malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa on lisäksi esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla. 1. Löysää kiinnikkeet (A, kuva 18, 19). Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 2. Irrota kansi (B, kuva 18, 19). Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. 3. Irrota kiinnikkeet (E, kuva 19), mikäli käytössä. 4. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota esipuhdistin varovasti (D, kuva 18, 19) ja suodatin (C) ilmansuodattimen rungosta. 5. Irrota roskat napauttamalla varovasti suodatinta (C, kuva 18, 19) kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen. • Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. • Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Öljyn poistaminen Irrota esipuhdistin (D, kuva 18, 19) suodattimesta (C). Pese esipuhdistin (D, kuva 18, 19) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna esipuhdistimen kuivua kokonaan. Esipuhdistinta ei saa öljytä. 8. Asenna kuiva esipuhdistin (D, kuva 18, 19) suodattimeen (C). 9. Asenna suodatin (C, kuva 18, 19) ja esipuhdistin (D). Varmista, että suodatin on kunnolla kiinni rungossa. 10. Varmista, että tiiviste (F, kuva 19), mikäli käytössä, on oikeassa asennossa suodattimen (C) alla. Kiinnitä suodatin (C) kiinnikkeillä (E), mikäli käytössä. N o R tf ep o r ro du ct io Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on toimitettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. 6. 7. Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan aukon kautta tai öljyntäyttöputken yläpäästä. 1. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 14) pidä se erillään sytytystulpasta (E). 2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 15). Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. Huomio: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (F, kuva 15) näkyvistä öljynpoistoaukon tulpista. 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 15) paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 16), pidä moottorin sytytystulpalla (E) varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. 11. Öljyn lisääminen • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. • Katso öljytilavuus luvusta Tekniset tiedot . 1. Poista mittatikku (A, kuva 17) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 17). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. 3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 17). 4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 17) . 5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 17). 6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 14) sytytystulppaan (E). Ilmanpuhdistimen huolto 60 Asenna kansi (B, kuva 18, 19) paikalleen ja kiinnitä kiinnikkeillä (A). Varmista, että kiinnikkeet ovat tiukalla. Polttoainejärjestelmän huolto Katso kuva: 20, 21 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. • Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. VAROITUS Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi. Katso kuvaa: 18, 19 n Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Polttoainesuodatin, mikäli käytössä 1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 20), puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. 2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva20) jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu'uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta. 3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva20) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda tarvittaessa. 4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva20) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin. 5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva20) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla. Polttoainesiivilä, mikäli käytössä 1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, Kuva21). 2. Irrota polttoainesiivilä (B, kuva 21). 3. Jos polttoainesiivilä on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat polttoainesiivilän, varmista, että käytät alkuperäislaitteen varaosasiivilää. BRIGGSandSTRATTON.com VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla. Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. 1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla. 2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina. 3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina tulenaroista roskista. 4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia. Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista. Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon aikataulu. Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, kun polttoaineen lisäainetta on lisätty ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi käyttääksesi polttoainetta ja lisäainetta polttoainejärjestelmän läpi. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty lisäaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyisi tuoreena. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Vaihda moottoriöljy . Akkupaketti ja laturi Katso kuvaa: 23 Kannettava akkupaketti: Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten syöpymistä. Jos akkupakettia säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (120 °F / 49 °C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sähköliitännät ja koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla. Normaali lataaminen voi olla tarpeen varastoinnin jälkeen. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 23 ). Lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun varausmittari. Vianmääritys Tarvitsetko apua? Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai mene osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.com . Tekniset tiedot Malli: 100600, 100800 N o R tf ep o r ro du ct io Litiumioniakkuyksikön hävittäminen lisäainetta valmistajan ohjeiden mukaan. Lisäaine pitää polttoaineen tuoreena ja vähentää polttoaineesta tai polttoainejärjestelmän kontaminaatiosta johtuvia ongelmia. n Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen Iskutilavuus 9.82 ci (161 cc) VAROITUS Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Sylinterin halkaisija 2.520 in (64,01 mm) Iskun pituus 1.968 in (49,99 mm) Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tulpan kärkiväli .020 in (,51 mm) Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Imuventtiilin välys .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Pakoventtiilin välys .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) • Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää. Akkuyksiköiden poltossa muodostuu myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja. • Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akkuyksiköissä on todennäköisesti yhä jäljellä pieni sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Hävitä käytetyt ja hävitettäväksi liittovaltion, osavaltion ja paikallisten määräysten mukaisesti. Varastointi VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sähköisku Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. Akkuyksikköä ja akkulaturia varastoitaessa • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Polttoainejärjestelmä Katso kuvaa: 22 Huomio: Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö, joka sallii moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten. Älä säilytä pystyasennossa, mikäli polttoainesäiliö on täytetty siten että polttoainetta on polttoainesäiliön kaulan alareunan yläpuolella. Tarkista lisäohjeet laitteen käyttöohjeesta. Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 22) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa. Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30 päivää. Aina kun lisäät säiliöön polttoainetta, lisää polttoaineeseen polttoaineen Litiumioniakku Litiumioniakkuyksikkö 10.8 V (10,8 V) Lataus minuuttia 60 Latausvirta 2 AMP (2 AMP) Laturin AC-tulo (vaihteleva) 90 - 240 V Käyttölämpötila 32 - 113 C (0 - 45 F) Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 300 metriä (1 000 jalkaa) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1 %:n jokaista 5,6 °C (10 °F) kohti lämpötilan ollessa yli 25 °C (77 °F). Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjekirjasta turvalliset käyttörajat kaltevilla alueilla. Huolto-osat - Malli: 100600, 100800 Huolto-osa Varaosanumero Ilmansuodatin (kuva 18) 792038 Esipuhdistin (kuva 18) 793676 Öljy – SAE 30 100005 Polttoaineensuodatin 298090, 5018 Vastussytytystulppa 692051, 692720 Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Kipinätesteri 19368 Litiumioniakkupakkaus (EU,UK, AU) 593560 Litiumioniakkulaturi (EU) 593562 Litiumioniakkulaturi (UK) 593576 61 valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017: 24 kuukautta kuluttajakäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa ja ammattikäytössä. Huolto-osat - Malli: 100600, 100800 4 594501 Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jälleenmyyjien kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAEkoodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Takuu Briggs & Stratton -moottorin takuu Voimassa tammikuusta 2019 alkaen Rajoitettu takuu Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja sopivuutta määrättyyn käyttötarkoitukseen koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimassa laajuudessa. Vastuu välillistä tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu sisältää erityisiä lainmukaisia oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden välillä vaihtelevia oikeuksia 4 . Tavanomaiset takuuehdot Vanguard®; Commercial-sarja Kuluttajakäyttö – 36 kuukautta 3 Säilytä kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille. Takuuehdot Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä: 1. Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö; 2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän öljylaadun kanssa; N o R tf ep o r ro du ct io Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset. Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä ehdoilla. Etsi lähin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkastettavaksi ja testattavaksi. Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttajatai kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. n Litiumioniakkulaturi (AU) 1, 2, 3 Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36 kuukautta XR-sarja Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24 kuukautta Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut moottorit 3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla; 4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu väärin; 5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys; 6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia; 7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa; 8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta kiinnityksestä kampiakseliin; 9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus. Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton huoltopisteistä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvallat). 80004537 (versio F) Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12 kuukautta Kaikki muut moottorit Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3 kuukautta 1 Nämä ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä. Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen. 2 Takuuta ei ole hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeammille kuin 25 mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäville moottoreille. 3 Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24 kuukautta kuluttajakäytössä, ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikäytössä. Commercial-sarja, jos 62 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés. Ce moteur n'est pas destiné au marché américain. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton, LLC ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraînera, il est important pour vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de l’équipement que ce moteur entraîne. Conservez ces instructions originales pour future référence. Remarque : Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modèle de votre appareil. Contacter votre revendeur si vous avez des questions. ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer des blessures mineures ou modérées. AVIS indique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux dangers. Symboles de risque et leurs significations Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages corporels. Lire attentivement le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner l’appareil ou d’intervenir dessus. Risque d’incendie Risque d’explosion Risque de décharge électrique Risque de fumées toxiques Risque de surface chaude Coordonnées de contact du bureau européen Risque lié au bruit - protection auditive recommandée pour une utilisation prolongée. Risque de projection d’objets - porter des lunettes de protection. Risque d’explosion Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne. Risque de gelure Danger d’effet de recul Étape V (5) de l’Union Européenne (UE) : Taux de dioxyde de carbone (CO2) Risque d’amputation pièces mobiles Risque chimique Risque lié à la chaleur Corrosif Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes ). Modèle – Type – Coupe du moteur Numéro de série du moteur N o R tf ep o r ro du ct io Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre bureau européen, situé à l’adresse : n Date d’achat Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats d’approbation de type UE peuvent être consultés en tapant CO2 dans la barre de recherche du site BriggsandStratton.com. Informations de recyclage Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être recyclés conformément aux réglementations gouvernementales applicables. Sécurité de l’utilisateur INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement. Symboles de sécurité et mots indicateurs identifie les informations de sécurité relatives aux dangers Le symbole de sécurité pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTENTION) sont utilisés avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. Messages de sécurité AVERTISSEMENT Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter : karts de loisir ; karts de course ; véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV) ; cyclomoteurs ; aéroglisseurs ; engins aériens ; ou véhicules utilisés lors de compétitions non approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillez contacter le Centre d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application inadaptée au moteur risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Lors de l'ajout de carburant • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. • Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le plein. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. 63 Démarrage du moteur • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. • Ne pas démarrer le moteur sans la bougie. • Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position OUVERT/ MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Pendant l’utilisation de l’équipement • Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler de l’essence. • Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. • Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas échéant) ou le filtre à air (le cas échéant). Lors du changement de l’huile • Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion. Si l’entretien requiert de faire basculer la machine • S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Lors du transport de l’équipement • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en position CLOSED (FERMÉE). Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter. • • • • Utiliser l'équipement avec les protections en place. Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement risquant d’être happé. AVERTISSEMENT Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très élevées. Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact. Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc., peuvent prendre feu. • Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant de les toucher. • Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement et du cylindre. • L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d'échappement ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. N o R tf ep o r ro du ct io Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant • Entreposez-les à l'écart des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d'essence. AVERTISSEMENT Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. n • Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur crée des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité. Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à l’endroit où vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche. • Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de carbone. • Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où vivent des personnes ou des animaux. • Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. • NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, soussols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement. • Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. 64 AVERTISSEMENT Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut entraîner un happement, une amputation traumatique ou une lacération. Risque d’incendie Avant de procéder à des réglages ou à des réparations : • Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. • Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : retirer le bloc de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. • Utiliser uniquement des outils appropriés. • Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter le régime moteur. • Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures. • Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation. Contrôle de l’étincelle : • Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé. • Ne pas contrôler la production d’étincelles sans la bougie. AVERTISSEMENT L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une électrocution ou un incendie. Lors de l’utilisation • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche CA. BRIGGSandSTRATTON.com • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. H. I. Silencieux, protège-silencieux (en option), pare-étincelles (si présent) Pour charger le bloc de batterie • Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. • Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type de batterie. • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le chargeur n’est pas réparable. • Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. • Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. • Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. J. Commande des gaz (si présente) K. Filtre à carburant (si présent) L. Grille d’entrée d’air M. Chargeur de batterie N. Bougie Symboles des commandes du moteur et significations Régime moteur - LENT Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT Démarrage du moteur Starter FERMÉ Démarrage du moteur Starter OUVERT Bouchon de carburant Robinet d’essence OUVERT Robinet d’essence - FERMÉ n Régime moteur - RAPIDE N o R tf ep o r ro du ct io Rallonge • Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous : 1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; Bouchon de vidange 2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et 3. que la taille du câble est d’au moins 16 AWG pour accepter l’ampérage CA du chargeur. Pour stocker une batterie • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. Avant de procéder à des réglages ou des réparations • Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Retirer le bloc de batterie du support de batterie du moteur. AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Niveau d’essence Maximum Ne pas trop remplir le réservoir Symboles des commandes de la batterie et significations Volt Ampère Double isolation Courant alternatif Courant continu Produit homologué Underwriters Laboratories, Inc. aux É.-U et au Canada Produit enregistré par Underwriters Laboratories, Inc. Hertz Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières toxiques. • Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Fonctions et commandes Commandes du moteur Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3, 4) avec votre moteur afin de vous familiariser avec l’emplacement des diverses fonctions et commandes. A. Numéros d’identification du moteur Modèle - Type - Code B. Numéro de série du moteur C. Démarreur électrique D. Réservoir de carburant et bouchon E. Purificateur d’air F. Batterie au lithium-ion G. Jauge Recycler correctement la batterie Charger la batterie 65 Enlever la clé/la batterie Ajout d'huile 1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 5). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau. 2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 5). Système de détection de niveau d’huile bas (le cas échéant) Fonctionnement Recommandations concernant l’huile Capacité d’huile : Voir la section Spécifications. AVIS Certains moteurs sont expédiés par Briggs & Stratton avec ou sans huile. Toujours vérifier que le moteur a de l’huile. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé et irrécupérable, et ne pourra pas être couvert par la garantie. ® Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. Les températures extérieures déterminent la juste viscosité de l’huile pour le moteur. Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures extérieures prévues. Les moteurs de la plupart des équipements d’alimentation extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les ® • Mettre le moteur de niveau. • Contrôler le niveau d'huile. Se reporter à la section Vérifier le niveau d'huile . • Si le niveau est insuffisant, faire l'appoint avec la quantité appropriée d'huile. Mettre le moteur en marche et s'assurer que le voyant d'alerte (si prévu) n'est pas allumé. • Si le niveau d'huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un Réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger un problème d'huile. Recommandations concernant le carburant Le carburant doit répondre à ces exigences : • Essence sans plomb, propre et fraîche. • Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir cidessous. • L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) est acceptable. n équipements utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard 15W-50 offre la meilleure protection. Certains moteurs sont équipés d'une sonde de détection de niveau d'huile bas. Si le niveau d'huile est insuffisant, la sonde active un voyant d'alerte ou arrête le moteur. Arrêter le moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le moteur. N o R tf ep o r ro du ct io AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l’huile à l’essence ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie. A SAE 30 - À une température inférieure à 40 °F (4 °C), l’utilisation de SAE 30 entraînera un démarrage du moteur difficile. B 10W-30 - Au-dessus de 80 °F (27 °C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment. C 5W-30 D 5W-30 synthétique E Vanguard Synthétique 15W-50 ® Vérification et adjonction d'huile Voir la figure : 5 Avant la vérification ou le complément d’huile • Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane. • Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. • Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Vérifier le niveau d'huile 1. Retirer la jauge (A, Figure 5) et la nettoyer avec un chiffon propre. 2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 5). 3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 5) sur la jauge. 66 Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir Stockage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à carburateur est EM (Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions pour les moteurs à injection électronique sont ECM (Module de contrôle moteur), MPI (Injection multipoint), et si équipé une O2S (sonde d’oxygène). Haute altitude À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances, augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude n'est pas recommandé. Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile. Faire le plein Voir Figure : 6 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. Pour faire le plein • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l'essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage. • Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d'ignition. • Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. BRIGGSandSTRATTON.com • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d'essence. 2. Remplir le réservoir (A, Figure 6) d'essence. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. • Un témoin rouge (A, Figure 7) signifie que le bloc de batterie se charge normalement. • Un témoin vert (B) signifie que le bloc de batterie est complètement chargé. • Un témoin rouge clignotant (C) signifie que le bloc de batterie est soit trop chaud, soit trop froid, et qu’il ne peut pas être chargé. Laisser la batterie connectée, dès que la température normale sera atteinte la charge démarrera automatiquement. Voir la section Spécifications pour connaître la température normale de fonctionnement. • Des témoins rouge/vert clignotants (D) signifient que le bloc de batterie ne se chargera pas et qu’il doit être remplacé. Charger le bloc de batterie Voir Figure : 7 8 AVERTISSEMENT L’utilisation inappropriée de la batterie ou du chargeur peut entraîner une électrocution ou un incendie. Pour charger la batterie • Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. • Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type de batterie. • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. • Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous : S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; Bloc de batterie portable : La batterie sort du mode veille au bout de dix (10) secondes environ. 4. Bloc de batterie portable : Un bloc de batterie complètement déchargé se charge complètement en une (1) heure environ. La batterie reste entièrement chargée en la laissant sur le chargeur. 5. Bloc de batterie portable : Lorsque le témoin vert indique que le bloc de batterie est entièrement chargé, retirer le bloc de batterie du chargeur. 6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 7 ). 7. Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être débranché de la prise électrique. Jauge de carburant de la batterie Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 7 ). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative de charge disponible restant dans la batterie. Témoins d’affichage Quatre témoins Trois témoins N o R tf ep o r ro du ct io 1. 3. n 1. S’assurer que la batterie est parfaitement engagée dans la baie de charge de la batterie. 2. que la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et 3. que la taille du câble est d’au moins 16 AWG pour accepter l’ampérage CA du chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le chargeur n’est pas réparable. • Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. • Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. • Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. Quand recharger le bloc de batterie Première recharge du bloc de batterie portable - Le bloc de batterie lithium-ion portable est partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge et éviter des dommages en stockage, la batterie est programmée pour passer en « mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée. Pour charger le bloc de batterie, voir la section Charger le bloc de batterie ci-dessous. Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 7 ) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Jauge de carburant de la batterie . Charger le bloc de batterie AVERTISSEMENT Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie ou à des conditions humides. 1. Raccorder le chargeur de batterie (F, Figure 8 ) à une prise électrique. 2. Bloc de batterie portable : Faire coulisser fermement le bloc de batterie (G, Figure 8) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas, enlever le bloc de batterie et recommencer. Charge disponible 75 % à 100 % 50 % à 75 % Deux témoins 25 % à 50 % Un témoin 10 % à 25 % Témoins lumineux Faible Démarrage et arrêt du moteur Voir Figure : 9, 10, 11, 12 Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Démarrage du moteur • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (si présent) sont montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur sans la bougie. • Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OPEN / RUN (OUVERT/MARCHE), amener l’accélérateur (si présent) en position FAST (RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Utilisation • Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. • Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche CA. • Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. 67 Arrêt du moteur • Utiliser cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et à l’écart des fenêtres, portes et aérations pour réduire le risque d’accumulation de monoxyde de carbone et son éventuelle propagation à des espaces occupés. • Installer des avertisseurs de monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentés par câble avec batterie de secours selon les directives du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. • NE PAS faire fonctionner ce produit dans des maisons, garages, sous-sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement. • TOUJOURS positionner cet équipement dans le sens du vent et orienter l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Remarque : L’équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à distance. Vérifier l’huile moteur. Se reporter à la section Vérifier le niveau d’huile . 2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie et si ce dernier est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter la batterie (B, Figure 9) dans le support de batterie du moteur, sur la partie supérieure de celui-ci. S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Levier d'arrêt du moteur, si prévu : Relâcher le levier d'arrêt du moteur (E, Figure 11). Commande des gaz, si équipée d’une fonction d’arrêt : Amener la commande des gaz (A, Figure 10) en position OFF/STOP (ARRÊT). Commutateur de démarrage électrique, si prévu : Amener le commutateur de démarrage électrique en position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et la garder dans un endroit sûr hors de portée des enfants. 2. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Entretien AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie. AVERTISSEMENT S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester en place pour un bon fonctionnement. N o R tf ep o r ro du ct io 1. 1. n AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique qui pourrait vous tuer en l’espace de quelques minutes. Il est INVISIBLE et INODORE. Même si vous n’inhalez pas de gaz d’échappement, vous courez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, couper le moteur et sortir IMMÉDIATEMENT respirer de l’air frais. Consulter un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un empoisonnement au monoxyde de carbone. Remarque : Pour activer une nouvelle batterie, une première charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire. Voir la section Quand recharger la batterie . 3. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont débrayées. 4. Amener la commande des gaz (A, Figure 10) éventuellement présente en position FAST (RAPIDE). Faire fonctionner le moteur en position FAST (RAPIDE). 5. Modèles avec interrupteur électrique de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du moteur éventuellement prévu (C, Figure 11) contre la poignée. Tourner le commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur de démarrage électrique. 6. Modèles avec bouton électrique de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du moteur éventuellement prévu (C, Figure 11) contre la poignée. Appuyer sur le bouton de démarrage électrique pour démarrer le moteur. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage électrique. 7. Modèles sans interrupteur électrique de démarrage ni bouton de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du moteur (C, Figure 11) contre la poignée. Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’utilisation du levier d’arrêt du moteur. AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. Si le moteur ne tourne pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est trop fort. Les quatre témoins lumineux (H, Figure 12) vont tous clignoter pendant 10 secondes en signe d’avertissement. La batterie ne dispose pas de fusible, mais se réinitialisera automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop élevée (supérieure à 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un courant d’appel excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation d’herbe et de débris. Remarque : Si le moteur ne démarre pas malgré plusieurs tentatives, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation traumatique ou une lacération. Risque d'incendie Avant d'effectuer des réglages ou des réparations : • Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. • Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : retirer le bloc de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. • Utiliser uniquement des outils appropriés. • Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter le régime moteur. • Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures. • Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation. Contrôle de l'étincelle : • Utiliser un contrôleur homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. Calendrier d’entretien Entretien Après les 5 premières heures • Changement de l’huile Toutes les 8 heures ou chaque jour • Vérification du niveau d’huile moteur • Nettoyage autour du silencieux et des commandes • Nettoyage de la grille d’entrée d’air Toutes les 25 heures ou une fois par an • Entretien du filtre à air • Effectuer l’entretien du préfiltre (si présent) 1 1 Toutes les 50 heures ou une fois par an 68 BRIGGSandSTRATTON.com Entretien AVERTISSEMENT Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. Tous les ans • • • • • • Remplacement de la bougie Remplacement du filtre à air Remplacer le préfiltre (si présent) Remplacer le filtre à carburant (si présent) Entretien du système de carburant Entretien du circuit de refroidissement • Contrôler le jeu des soupapes 1 2 1 À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris en suspension. 2 Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées. Carburateur et régime moteur Changement de l’huile moteur Voir Figure : 14, 15, 16, 17 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire. • Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une explosion. • Laisser refroidir le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes avant de les toucher. Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Entretien de la bougie Voir Figure : 13 L’huile usagée constitue un déchet dangereux qui doit être éliminé de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Se renseigner sur les lieux de collecte ou de recyclage auprès des autorités locales, du centre de services ou du concessionnaire. Vidange de l’huile Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le tube de remplissage supérieur. N o R tf ep o r ro du ct io AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien de service qualifié. n • Changement de l’huile moteur • Entretien du système d’échappement Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 13) avec une jauge à fil (B). Régler l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications . Remarque : Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Entretien du système d'échappement AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. • L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pareétincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant de réutiliser l'équipement. 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D, Figure 14) et le tenir à l’écart de la bougie (E). 2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 15). Vidanger l’huile dans un récipient homologué. Remarque : N’importe lequel des bouchons de vidange (F, Figure 15) peut être monté sur le moteur. 3. Quand l’huile a été vidangée, remettre et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure 15). 4. Si la vidange s’effectue à partir du tube de remplissage du haut (C, Figure 16), tenir l’extrémité de la bougie (E) à l’écart du moteur. Vidanger l’huile dans un récipient homologué. AVERTISSEMENT Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. Ajout d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. • Voir la section Spécifications pour connaître la capacité d’huile. 1. Retirer la jauge (A, Figure 17) et la nettoyer avec un chiffon propre. 2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 17). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute puis vérifier le niveau d’huile. 3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 17). 4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l’indicateur de niveau maximum (B, Figure 17) sur la jauge. 5. Remettre et resserrer la jauge (A, Figure 17). 6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 14) sur la bougie (E). Entretien du filtre à air Voir Figure : 18, 19 69 3. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. • Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans filtre à air (si présent) ou sans le filtre à air (si présent). AVIS Ne pas utiliser d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre. Se reporter au Calendrier d’entretien pour connaître les prescriptions d’entretien. Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont également équipés d’un pré-filtre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder comme suit pour l’entretien. Desserrer la ou les attaches (A, Figure 18, 19). 2. Retirer le couvercle (B, Figure 18, 19). 3. Déposer la ou les attaches (E, Figure 19), si présentes. 4. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, déposer délicatement le préfiltre (D, Figure 18, 19) et le filtre (C) de l’embase de filtre à air. 5. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (C, Figure 18, 19) sur une surface dure. Si le filtre est très sale, remplacer par un filtre neuf. 6. Retirer le préfiltre (D, Figure 18, 19) du filtre (C). 7. Laver le préfiltre (D, Figure 18, 19) avec un liquide détergent et de l’eau. Bien laisser sécher le préfiltre à l’air libre. Ne pas huiler le préfiltre. 8. Monter le préfiltre sec (D, Figure 18, 19) sur le filtre (C). 9. Monter le filtre (C, Figure 18, 19) et le préfiltre (D). Vérifier que le filtre est correctement fixé sur l’embase du filtre à air. 10. Vérifier que le joint (F, Figure 19), si présent, est correctement positionné sous le filtre (C). Bloquer le filtre (C) avec une ou plusieurs attaches (E), si présentes. 11. Monter le couvercle (B, Figure 18, 19) et le bloquer avec la ou les fixation(s) (A). S’assurer que la ou les attaches soient bien serrées. Entretien du système de carburant Voir Figure : 20, 21 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. • Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d'ignition. • Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. Filtre à carburant, si prévu 1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 20), vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou une explosion. 2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 20) sur les colliers puis glisser les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du filtre à essence. 3. Vérifier les Durits (D, Figure 20) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. 4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 20) par un filtre d’origine. 5. Fixer les Durits (D, Figure 20) avec les colliers (C) comme indiqué. Filtre à carburant, si prévu 1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure 21). 2. Retirer le filtre à carburant (B, Figure 21). 70 AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre autres, peuvent s'enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. 1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée d’air. 2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes. 3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement, si prévu. 4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et de débris. Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs & Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air selon les prescriptions du Programme d'entretien. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Entretien du système de refroidissement n AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Si le filtre est colmaté, le nettoyer ou le remplacer. En cas de remplacement, veiller à utiliser un filtre de rechange d'origine. Mise au rebut de la batterie au lithiumion AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des substances toxiques. • Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales, nationales et locales. Entreposage AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort. Choc électrique Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du carburant • Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d'essence. Pour stocker une batterie et un chargeur de batterie • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. BRIGGSandSTRATTON.com Circuit d’alimentation Voir Figure : 22 Remarque : Certains modèles disposent d’un réservoir de carburant pour un stockage vertical permettant le basculement du moteur aux fins d’entretien ou de stockage. Ne pas stocker en position verticale lorsque le réservoir de carburant est rempli audelà du bas du col de remplissage. Pour obtenir des instructions supplémentaires sur l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement. Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le réservoir (A, Figure 22) avec de l'essence. Pour permettre l’expansion du carburant, ne pas dépasser le col de remplissage du réservoir en faisant le plein (B). La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 300 mètres (par rapport au niveau de la mer) et de 1 % tous les 5,6 °C à partir de 25 °C. Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Voir les limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement. Pièces de rechange - Modèle : 100600, 100800 Pièce de rechange Référence de pièce Filtre à air (Figure 18) 792038 Préfiltre (Figure 18) 793676 Le carburant peut s’éventer lorsque conservé dans un réservoir de stockage pendant plus de 30 jours. Chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, ajoutez un stabilisateur de carburant au carburant conformément aux instructions du carburant. Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problèmes associés au carburant ou la contamination du circuit d’alimentation. Huile - SAE 30 100005 Filtre à carburant 298090, 5018 Bougie à résistance 692051, 692720 Clé à bougie 89838, 5023 Il n’est pas nécessaire de vidanger le carburant du moteur lors de l’ajout du stabilisateur de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le circuit d’alimentation. Contrôleur 19368 Batterie au lithium-ion (Union Européenne, Royaume-Uni, Australie) 593560 Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée afin que le carburant conserve toutes ses propriétés. Chargeur de batterie au lithium-ion (Union Européenne) 593562 Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni) 593576 Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie) 594501 Huile moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir la section Changer l'huile moteur . Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers), et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant. n Batterie et chargeur Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. N o R tf ep o r ro du ct io Voir Figure : 23 Bloc de batterie portable : Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage pendant de longues périodes à des températures élevées (120 °/49 °C), la batterie peut être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et contacts électriques sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage. Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie (E, Figure 23 ) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Jauge de carburant de la batterie . Dépannage Besoin d’aide ? Contactez votre revendeur local, ou rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.com . Caractéristiques techniques Modèle : 100600, 100800 Cylindrée 9.82 ci (161 cc) Alésage 2.520 in (64,01 mm) Course 1.968 in (49,99 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer volant/bobine .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Jeu de soupape d’admission .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Jeu de soupape d’échappement .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) Batterie lithium-ion Batterie au lithium-ion 10.8 V (10,8 V) Charge, en minutes 60 Courant de charge 2 AMP (2 AMP) Entrée de courant alternatif du chargeur (variable) 90 - 240 V Température de fonctionnement 32 - 113 F (0 - 45 C) Garantie Garantie sur le moteur Briggs & Stratton En vigueur à compter de janvier 2019 Garantie limitée Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter le distributeur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de test. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier sont limitées à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la loi. La responsabilité est exclue pour les dommages indirects ou consécutifs dans la mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre Période de garantie standard Vanguard® ; Série commerciale 4 . 1, 2, 3 3 Usage privé – 36 mois 71 Période de garantie standard 1, 2, 3 7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante ; 8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au vilebrequin ; 9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur. Usage commercial – 36 mois Série XR Usage privé – 24 mois Usage commercial – 24 mois Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Bore™ Usage privé – 24 mois Usage privé – 24 mois Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs & Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Usage commercial – 3 mois 80004537 (Rév. F) Usage commercial – 12 mois Tous les autres moteurs 1 Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps à autre, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la publication. Pour connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre revendeur Briggs & Stratton agréé. 2 Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ou pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules utilitaires roulant à plus de 25 mph ou les moteurs utilisés en compétition, ou dans un but d’exploitation commerciale ou de location. 3 Pour modèle Vanguard installé sur des générateurs de secours : 24 mois pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017 : 24 mois pour un usage privé, 24 mois pour un usage commercial. N o R tf ep o r ro du ct io n 4 En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d’utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en « usage privé » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’« utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie. L’enregistrement du produit n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Au sujet de votre garantie Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du moteur ou les problèmes de performance dus à : 1. l’usage de pièces non originales Briggs & Stratton ; 2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un grade de lubrification inadapté ; 3. l’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de l’éthanol à plus de 10 % ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants ; 4. les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à air ou son remontage ; 5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue ; 6. les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions, les commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton ; 72 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati. Questo motore non è destinato alla vendita negli Stati Uniti. Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato al motore. Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta del motore. Poiché Briggs & Stratton, LLC non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare l’originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Nota: Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio rivenditore. Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono riportati sul motore (vedere la sezione Funzioni e comandi). Data dell’acquisto ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO indica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli. Simboli indicanti rischio e relativi significati Informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Prima di usare o riparare l’unità, leggere e comprendere il manuale per l’operatore. Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione Pericolo di scossa elettrica Pericolo di fumi tossici. Pericolo superfici estremamente calde Pericolo acustico - Protezione auricolare raccomandata in caso di uso prolungato. Pericolo di lancio di oggetti - Indossare una protezione per gli occhi. Pericolo di esplosione Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo Numero di serie del motore Informazioni di contatto dell’ufficio europeo Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania. N o R tf ep o r ro du ct io Unione Europea (UE) Fase V (5): Valori di anidride carbonica (CO2) n Modello del motore - Tipo - Trim Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di BriggsandStratton.com. Informazioni per il riciclaggio Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche vigenti. Pericolo di amputazione parti in movimento Pericolo di esposizione ad agenti chimici Pericolo di riscaldamento termico Corrosivo Messaggi sulla sicurezza IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart; veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria, velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte. Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi di segnalazione AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Sicurezza dell’operatore Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che riguardano rischi che possono provocare lesioni alla persona. Oltre al simbolo di allarme viene utilizzato un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), per indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione. gravi. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte o lesioni gravi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si rabbocca il carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. • Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali crepe o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. Quando si avvia il motore 73 • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare l’avviamento fino a che il motore si avvia. Quando si utilizza l’attrezzatura • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore. • Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). Quando si cambia l’olio • Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Quando si inclina l’unità per la manutenzione • Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto, altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni. • Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. • La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Quando si trasporta l’attrezzatura Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avvio accidentale può provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o lacerazioni. Pericolo d’incendio Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze. Pericolo di esplosione e incendio . • In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore. • Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili. AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all’interno di spazi chiusi occupati. • Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. • NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. • Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. AVVERTENZA Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni. • Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione. • Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. • Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli. 74 Prima di eventuali regolazioni o riparazioni: • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. • Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta dell’attrezzatura. • Usare solo attrezzi adatti. • Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare il numero di giri del motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l’unità e causare lesioni alle persone. • Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe rompere successivamente durante il funzionamento. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA L’avvio del motore produce scintille. n • Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di intercettazione del carburante in posizione CHIUSA. In caso di verifica della scintilla: • Usare un tester approvato per candele. • Non controllare le scintille con la candela rimossa. AVVERTENZA L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendi. Durante il funzionamento • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa AC. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Durante la ricarica della batteria • Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton. • Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche. • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. • Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. • Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. • Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il caricabatterie non è riparabile. • Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a muro prima di pulirlo. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. BRIGGSandSTRATTON.com • Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie. Cavo di prolunga • Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che: 1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie; 2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e che 3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. Quando si ripone il pacco batteria • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Modelli con batteria portatile: rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. Avvio motore - Comando dell’aria CHIUSO Avvio motore - Comando dell’aria APERTO Tappo del carburante Rubinetto del carburante APERTO Rubinetto del carburante CHIUSO Livello di carburante Massimo Non riempire troppo Simboli dei comandi della batteria e relativi significati AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. Volt Ampère Doppio isolamento Corrente alternata Corrente continua Prodotto elencato Underwriters Laboratories, Inc. per USA & Canada Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. N o R tf ep o r ro du ct io n • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle tossiche. • Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. Prodotto registrato Underwriters Laboratories, Inc. Funzioni e comandi Comandi del motore Riciclare correttamente la batteria Confrontare l'illustrazione (Figura: 1, 2, 3, 4) con il motore in modo da prendere familiarità con la posizione dei vari comandi e funzioni. A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice B. Numero di serie del motore C. Starter elettrico D. Serbatoio del carburante e tappo E. Filtro dell’aria F. Pacco batteria agli ioni di litio G. Asta di livello H. Tappo di scarico dell'olio I. Silenziatore, Protezione della marmitta (opzionale), Parascintille (se presente) J. Comando acceleratore (se presente) K. Filtro del carburante (se presente) L. Griglia di aspirazione dell’aria M. Caricabatterie N. Candela Hertz Ricarica del pacco batteria Rimuovere la chiave/il pacco batteria Funzionamento Suggerimenti per l’olio Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche tecniche. Simboli dei comandi del motore e relativi significati Velocità motore VELOCE Velocità motore - LENTO NOTA Alcuni motori sono forniti da Briggs & Stratton con o senza olio. Assicurarsi sempre che vi sia olio nel motore. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno inclusi nella garanzia. Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs & ® Stratton . Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali. Velocità motore ARRESTO ACCESO - SPENTO Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature utilizzate a temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard ® 15W-50 fornisce la migliore protezione. 75 Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzatore del carburante. Vedere Stoccaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori con carburatore è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i motori a iniezione elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore), MPI (Iniezione multiporta) e, se in dotazione, un O2S (Sensore dell’ossigeno). Altitudine elevata Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). A SAE 30 - Al di sotto di 40 °F (4 °C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile. B 10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio. C 5W-30 D Sintetico 5W-30 E Vanguard ® Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi). Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine elevata. Rifornimento di carburante Vedere figura: 6 Sintetico 15W-50 Controllo e rabbocco olio Vedere Figura: 5 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Prima del controllo o rabbocco dell’olio Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. n Durante il rifornimento di carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. N o R tf ep o r ro du ct io • Accertarsi che il motore sia a livello. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio. • Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio. NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Controllare il livello dell'olio 1. Togliere l'astina (A, Figura 5) e pulirla con un panno pulito. 2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 5). 1. 3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 5) sull'astina. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante. 2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 6) con il carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B). 3. Rimontare il tappo del carburante. Rifornimento di olio 1. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 5). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello. 2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 5). Sistema di protezione olio basso (se presente) Alcuni motori sono provvisti di un sensore di olio basso. Se il livello dell'olio è basso, il sensore attiverà una spia di allarme o arresterà il motore. Arrestare il motore e seguire la seguente procedura prima di riavviarlo. • Accertarsi che il motore sia a livello. • Controllare il livello dell'olio. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio . • Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con la quantità d'olio necessaria. Avviare il motore e accertarsi che la spia di allarme (se presente) non si accenda. • Se il livello dell'olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio. Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • Benzina pulita, nuova, senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. • Benzina con fino a un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile. NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi. L’utilizzo di carburanti non approvati causerà danni ai componenti del motore, che non saranno inclusi nella garanzia. 76 Ricarica della batteria Vedere la Figura: 7 8 AVVERTENZA L’uso improprio delle batterie o del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendi. Durante la ricarica del pacco batteria • • • • Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton. Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche. Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. • Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che: 1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie; 2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e che 3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. • Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. BRIGGSandSTRATTON.com • Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il caricabatterie non è riparabile. • Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a muro prima di pulirlo. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. • Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie. Avviamento del motore AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si avvia il motore • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia. Quando ricaricare la batteria Prima ricarica della batteria portatile - La batteria portatile agli ioni di litio è stata parzialmente caricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per evitare danni quando questo rimane inutilizzato, il pacco batteria è programmato per entrare in modalità sleep. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10) secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa. Per la ricarica della batteria, consultare la sezione Come ricaricare la batteria in basso. AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Utilizzo In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura 7 ) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezione Indicatore del livello di carburante della batteria . • Non bagnare il caricabatterie. Evitare di esporre il pacco batteria a pioggia o umido. • Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC. • Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. AVVERTENZA Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Collegare il caricabatterie (F, Figura 8 ) alla presa di corrente. 2. Batteria portatile: far scorrere con forza la batteria (G, Figura 8) nell’apposito vano (F). Se non si illumina la spia rossa di ricarica, togliere e rimettere la batteria. Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito saldamente nel vano di carica della batteria. AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire SUBITO all'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Come ricaricare la batteria • La spia rossa (A, Figura 7) indica che la batteria è sotto carica. • La spia verde (B) indica che la batteria è carica. • La spia rossa (C) lampeggiante indica che la batteria è troppo calda o troppo fredda per essere ricaricata. Lasciare il pacco batteria collegato e una volta raggiunta la normale temperatura di esercizio si caricherà automaticamente. Consultare la sezione Specifiche per conoscere la normale temperatura operativa. • Le spie rossa/verde (D) lampeggianti indicano che la batteria non si ricarica e deve essere sostituita. 3. Batteria portatile: per la riattivazione della batteria dalla “modalità di sospensione”, occorrono circa dieci (10) secondi. 4. Batteria portatile: una batteria completamente scarica si ricarica completamente in circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrà completamente carico se lasciato sul caricabatterie. 5. Batteria portatile: appena la spia verde indica che la batteria è completamente carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie. 6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante della batteria (E, Figura 7 ). 7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente. Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge) Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante della batteria (E, Figura 7 ). Le spie del display (H) indicheranno la quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria. Spie del display • Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte e ventole per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in spazi non occupati. • Montare allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. • NON utilizzare la macchina dentro casa, all'interno di garage, piani interrati, intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi anche se si utilizzassero ventole o lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. • Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. NOTA Questo motore viene fornito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza. 1. Controllare l'olio del motore. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio . 2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e se necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B, Figura 9) sul vano batteria nella parte alta del motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Carica disponibile Quattro spie 75% - 100% Tre spie 50% - 75% Due spie 25% - 50% Nota: Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di circa (10) secondi. Consultare la sezione Ricarica del pacco batteria . Una spia 10% - 25% 3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Spia lampeggiante Basso 4. Portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 10), se presente, in posizione FAST. Far funzionare il motore nella posizione veloce. 5. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 11), se presente, contro l'impugnatura. Portare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico sulla posizione START. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento elettrico. Avviare e arrestare il motore Vedere Figura: 9, 10, 11, 12 77 Modelli con pulsante di avviamento: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 11), se presente, contro l'impugnatura. Premere il pulsante di avviamento elettrico per accendere il motore. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento elettrico. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 11) contro l'impugnatura. Motore con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il funzionamento della leva di arresto del motore. 7. NOTA Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese, allora la temperatura è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo batteria (H, Figura 12) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi. Il gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 60°C, 140 F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti. Nota: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E, Figura 11). Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il comando dell'acceleratore (A, Figura 10) fino alla posizione STOP. Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico in posizione OFF/STOP. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Manutenzione NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela. AVVERTENZA Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Pericolo di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. • Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta dell’attrezzatura. • Usare solo attrezzi adatti. • Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare il numero di giri del motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l’unità e causare lesioni alle persone. • Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe rompere successivamente durante il funzionamento. 78 Programma di manutenzione Manutenzione e assistenza Prime 5 ore • Cambio dell'olio Ogni 8 ore o giornalmente • Controllare il livello dell'olio motore • Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi • Pulire la griglia di aspirazione dell’aria Ogni 25 ore oppure una volta l’anno • Eseguire la manutenzione sul filtro dell’aria • Pulire il prefiltro (se presente) 1 1 • Cambiare l'olio motore • Smontaggio del sistema di scarico Annualmente • • • • • • Sostituire la candela Sostituire il filtro dell'aria Sostituire il pre-filtro (se presente) Cambiare il filtro dell'olio (se presente) Smontaggio del sistema di alimentazione N o R tf ep o r ro du ct io 2. • Usare un tester approvato per candele. • Non controllare le scintille con la candela rimossa. Ogni 50 ore oppure una volta l’anno Arrestare il motore 1. In caso di verifica della scintilla: n 6. Smontaggio del sistema di raffreddamento • Controllare il gioco della punteria 1 2 1 Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria. 2 Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni. Carburatore e velocità del motore Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato. Manutenzione della candela Vedere figura: 13 Controllare la distanza (A, Figura 13) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche . Nota: **In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo. Smontaggio del sistema di scarico AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. BRIGGSandSTRATTON.com • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. • La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi di ricambio prima di mettere in funzione. 3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 17). 4. Estrarre l'astina e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 17) sull'astina. 5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 17). 6. Collegare il filo della candela (D, Figura 14) alla candela stessa (E). Manutenzione del filtro dell’aria Vedere la Figura: 18, 19 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. AVVERTENZA I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. Cambiare l'olio motore Vedere Figura: 14, 15, 16, 17 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. • Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso. NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza. Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue. 1. Allentare il/i dispositivo/i di fissaggio (A, Figura 18, 19). 2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 18, 19). Togliere il fissante (E, Figura 19), se presente. I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. 4. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il prefiltro (D, Figura 18, 19) e il filtro (C) dalla base del filtro dell’aria. 5. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (C, Figura 18, 19) su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. N o R tf ep o r ro du ct io In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. n Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. 3. • Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. 6. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura 18, 19) dal filtro (C). 7. Lavare il pre-filtro (D, Figura 18, 19) con detergente liquido e acqua. Farlo asciugare completamente. Non ungere il pre-filtro. L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. 8. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura 18, 19) sul filtro (C). 9. Installare il filtro (C, Figura 18, 19) e il pre-filtro (D). Accertarsi che il filtro sia inserito saldamente nella base. 10. Accertarsi che la guarnizione (F, Figura 19), se presente, sia in posizione corretta sotto il filtro (C). Fissare il filtro (C) con i dispositivi di fissaggio (E), se presenti. 11. Installare il coperchio (B, Figura 18, 19) e fissarlo con i dispositivi di fissaggio (A). Assicurarsi che il/i dispositivo/i di fissaggio sia/no stretto/i. Rimuovere l’olio È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento superiore. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 14) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E). 2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 15). Spurgare l'olio in un contenitore approvato. Nota: È possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (F, Figura 15). 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F, Figura 15). 4. Quando si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figura 16), tenere l'estremità della candela (E) verso l'alto. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. Smontaggio del sistema di alimentazione Vedere Figura: 20, 21 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. AVVERTENZA Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Rifornire di olio • Accertarsi che il motore sia a livello. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. • Per la capacità dell'olio, vedere la sezione Specifiche . 1. Togliere l'astina di livello (A, Figura 17) e pulire con un panno pulito. 2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 17). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. Filtro del carburante, se previsto 1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 20), scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario, il carburante potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni. 2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 20) sulle fascette (C), quindi far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del carburante. 3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 20) non presenti crepe o perdite. Sostituire se necessario. 79 Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 20) con un filtro di ricambio originale. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 20) con le fascette (C) come illustrato. Filtro del carburante, se previsto 1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 21). 2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 21). 3. Se il filtro del carburante è sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del carburante, assicurarsi di usare un pezzo di ricambio originale. Smontaggio del sistema di raffreddamento AVVERTENZA I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del motore. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di aspirazione dell’aria. 2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi 3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili 4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti. Vedere Figura: 22 Nota: Alcuni modelli hanno un serbatoio carburante per il rimessaggio verticale che consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio. Non riporre in posizione verticale quando il serbatoio del carburante è riempito oltre il fondo del collo del serbatoio. Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’apparecchiatura. Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire il serbatoio (A, Figura 22) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il collo del serbatoio (B). Il carburante può diventare stantio se conservato in un contenitore per più di 30 giorni. Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungere al carburante lo stabilizzatore del carburante secondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore. In questo modo si preserverà la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione. Non è necessario scaricare il carburante dal motore quando si aggiunge lo stabilizzatore del carburante attenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE il motore per 2 minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore nell’impianto. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzatore, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzatore del carburante nel contenitore per mantenere la freschezza. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Consultare la sezione Cambiare l'olio motore . Pacco batteria e caricabatterie Vedere la Figura: 23 Batteria portatile: quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (120 °F/49 °C), si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con aria compressa. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Impianto carburante n 4. 5. Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione. Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura 23 ) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezione Indicatore del livello di carburante della batteria . Smaltimento del pacco batteria agli ioni di litio Individuazione e correzione dei problemi AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici. • Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali. Rimessaggio Serve assistenza? Rivolgersi al rivenditore locale o accedere al sito Web all’indirizzo: BRIGGSandSTRATTON.com . Specifiche Modello: 100600, 100800 Cilindrata 9.82 ci (161 cc) Alesaggio 2.520 in (64,01 mm) Corsa 1.968 in (49,99 mm) Capacità olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele .020 in (,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Gioco punteria valvola di scarico .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Batteria agli ioni di litio Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Pacco batteria agli ioni di litio 10.8 V (10,8 V) Scossa elettrica Minuti di ricarica 60 Corrente di ricarica 2 AMP (2 AMP) Ingresso AC del caricabatterie (variabile) 90 - 240 V Temperatura operativa 32 - 113 F (0 - 45 C) Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Quando si ripone il pacco batteria e il caricabatterie • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. 80 La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del mare e dell'1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 °F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un'angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale BRIGGSandSTRATTON.com dell'operatore dell'attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza. Pezzi di ricambio - Modello: 100600, 100800 Ricambio Codice Filtro aria (Figura 18) 792038 Pre-filtro (Figura 18) 793676 Olio – SAE 30 100005 Filtro del carburante 298090, 5018 Candela con resistore 692051, 692720 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 Pacco batteria agli ioni di litio (EU, UK, AU) 593560 Caricabatterie agli ioni di litio (EU) 593562 Caricabatterie agli ioni di litio (UK) 593576 Caricabatterie agli ioni di litio (AU) 594501 Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boret™ Uso privato - 24 mesi Uso commerciale - 12 mesi Uso privato - 24 mesi Uso commerciale - 3 mesi 1 I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. 2 Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio. 3 Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale. 4 n In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. N o R tf ep o r ro du ct io Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. Garanzia Garanzia per il motore Briggs & Stratton Valida a partire da gennaio 2019 Garanzia limitata Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare il più vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la verifica. Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilità per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese Termini di garanzia standard Uso privato - 36 mesi 3 1, 2, 3 4 . Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton. Informazioni sulla garanzia La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o problemi di performance causati da: 1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton; 2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado scorretto; 3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare con simili carburanti; 4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria; 5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale; 6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc., non forniti da Briggs & Stratton; 7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente; 8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore; 9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore. Uso commerciale - 36 mesi Serie XR Uso privato - 24 mesi Uso commerciale - 24 mesi 1, 2, 3 Tutti gli altri motori Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. Vanguard®; Serie commerciale Termini di garanzia standard L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs & Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla 81 mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723 (negli USA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. F) 82 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden. Deze motor is niet te koop in de Verenigde Staten. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast leest u in deze instructies hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt. Omdat Briggs & Stratton, LLC niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Opmerking: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Neem bij vragen contact op met uw dealer. Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aankoopdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie het gedeelte Functies en bedieningselementen). Aankoopdatum VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST geeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd is aan gevaar. Gevarensymbolen en hun betekenis Veiligheidsinformatie over gevaren die tot persoonlijk letsel kunnen leiden. Zorg dat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen voordat u de eenheid bedient of onderhoud aan de eenheid uitvoert. Brandgevaar Explosiegevaar Gevaar voor schokken Gevaar van giftige dampen Gevaar voor hete oppervlakken Gevaar voor geluid oorbescherming aanbevolen bij langdurige blootstelling. Gevaar voor weggeworpen onderwerpen - Draag oogbescherming. Explosiegevaar Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag Serienummer motor Contactinformatie voor Europees kantoor Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese kantoor op: N o R tf ep o r ro du ct io Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland. n Motormodel - Type - Uitrusting Fase V (5) van de Europese Unie (EU): Kooldioxide (CO2)niveaus Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren. Recycling-informatie Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden gerecycled conform de betreffende regelgeving van de overheid. Veiligheid van de gebruiker BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren die kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan te duiden. GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, zal leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel. Gevaar voor amputatie bewegende onderdelen Chemicaliëngevaar Gevaar voor thermische warmte Corrosief Veiligheidsberichten WAARSCHUWING De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's), motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk. 83 • Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. Bij het starten van motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. • Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is. • Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/ DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. Tijdens het bedienen van de apparatuur • De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt. • Choke de carburateur niet om de motor te stoppen. • Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. Tijdens het olie verversen • Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud • Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken, wat kan leiden tot brand en explosie. • Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. • Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af. • Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden uiterst heet. Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken. Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten. • Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt. • Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder. • Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem. Tijdens het transporteren van de apparatuur Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of scheurwonden. Brandgevaar N o R tf ep o r ro du ct io • Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. WAARSCHUWING Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok. n • Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN stand. Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties: WAARSCHUWING Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming. Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken. Dit kan explosie en brand veroorzaken. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen. • Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. • Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor al is uitgeschakeld. • Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van gebruikte ruimtes weg. WAARSCHUWING Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken. Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. 84 • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. • Modellen met draagbaar accupack: Verwijder accupack uit accudrager van motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. • Gebruik alleen correct gereedschap. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. Bij het testen op vonkvorming: • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd. WAARSCHUWING Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Tijdens het gebruik • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. Wanneer het accupack wordt opgeladen • Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton acculader. • Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten accu’s. • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt. • Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. BRIGGSandSTRATTON.com Verlengsnoer • Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat: 1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; 2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; en 3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor het AC-ampèrage van de oplader. Wanneer een accu wordt opgeslagen • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties: Motortoerental - SNEL Motortoerental - LANGZAAM Motortoerental - STOP AAN - UIT Motor starten - choke GESLOTEN Motor starten - choke OPEN Tankdop Brandstofkraan - OPEN Brandstofkraan - GESLOTEN Brandstofniveau Maximum Voeg niet te veel brandstof toe Accugebruikssymbolen en hun betekenis N o R tf ep o r ro du ct io • Modellen met draagbare accupack: Verwijder het accupack uit de accudrager van de motor. Machinebedieningssymbolen en hun betekenis n • Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. • Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. • Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. • De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de oplader gaan spelen. Volt Ampère Dubbel geïsoleerd Wisselstroom Gelijkstroom Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz WAARSCHUWING Accuchemicaliën zijn giftig en bijtend. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden verbrand. • Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een accu beschadigd is. Functies en bedieningselementen Bedieningselementen van de motor Vergelijk de illustratie (Afbeelding: 1, 2, 3, 4) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen. A. Motoridentificatienummers Model - Type - Code B. Serienummer motor C. Elektrische starter D. Brandstoftank en –dop E. Luchtfilter F. Lithium-ion accupack G. Peilstok H. Olieaftapplug I. Demper, demperbescherming (optioneel), vonkenvanger (indien aanwezig) J. Gashendel (indien aanwezig) K. Brandstoffilter (indien aanwezig) L. Luchtinlaatrooster M. Accuoplader N. Bougie Naar behoren recyclen van accu’s Opladen van een accupack Verwijderen sleutel/accupack Bediening Aanbevolen olie Oliecapaciteit: Zie de rubriek Specificaties. 85 • Als het oliepeil laag is, moet u de juiste hoeveelheid olie toevoegen. Start de motor en controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet is geactiveerd. • Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. OPGEPAST Sommige motoren worden door Briggs & Stratton met of zonder olie op transport gezet. Zorg dat er altijd olie in de motor zit. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. ® We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton garantie gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van de buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30 Synthetische olie. Voor apparatuur die bij hoge temperaturen gebruikt worden, geeft ® Vanguard 15W-50 Synthetische olie de beste bescherming. Aanbevolen brandstof Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. • Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan. OPGEPAST Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd, zoals E15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie opslag. Niet alle brandstof is hetzelfde. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), en indien uitgerust een O2S (zuurstofsensor). Grote hoogte Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. B 10W-30 - Boven 80 °F (27 °C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig. C 5W-30 D Synthetisch 5W-30 E Vanguard Synthetisch 15W-50 ® Oliepeil controleren en olie bijvullen Zie afbeelding: 5 n SAE 30 - Onder 40 °F (4 °C) leidt het gebruik van SAE 30 tot problemen bij het starten. N o R tf ep o r ro du ct io A Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Strattondealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. • Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. • Zie Specificaties voor oliecapaciteit. Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te worden afgesteld. Brandstof bijvullen Zie Afbeelding 6 WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het bijvullen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk • Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet. Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd. Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Oliepeil controleren 1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 5). Goed afdrogen met een schone doek. 2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 5). 3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 5) op de peilstok. Olie bijvullen 1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C, afbeelding 5). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. 2. 1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop. 2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 6) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. 3. Draai de tankdop weer vast. Laad het accupack op Zie afbeelding : 7 8 Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 5). Oliepeilcontrolesysteem (indien aanwezig) Sommige motoren zijn voorzien van een oliepeilsensor. Als het oliepeil laag is, activeert de sensor een waarschuwingslampje of wordt de motor uitgeschakeld. Schakel de motor uit en voer deze stappen uit voordat u de motor weer start. • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. • Controleer het oliepeil. Zie het deel Oliepeil controleren . 86 WAARSCHUWING Verkeerd gebruik van de accu of de oplader kan brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Wanneer de accu wordt opgeladen • Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton acculader. • Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten accu’s. BRIGGSandSTRATTON.com 1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; 2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; en 3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor het AC-ampèrage van de oplader. • Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. • Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. • Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. • Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. • De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de oplader gaan spelen. Eerste keer draagbare accupack - het lithium-ion draagbare accupack was vóór verzending gedeeltelijk opgeladen. Om te zorgen dat een bewaarde acculader opgeladen blijft en beschadiging wordt voorkomen zet u de accu in de “slaapstand.” Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te “wekken.” Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het accupack het deel Opladen van het accupack hieronder. Vier lampjes 75% tot 100% Drie lampjes 50% tot 75% Twee lampjes 25% tot 50% Eén lampje 10% tot 25% Het lampje knippert Laag De motor starten en stoppen Zie Afbeelding: 9, 10, 11, 12 De motor starten WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) op hun plaats zijn en goed vastzitten. • Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. • Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/ DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken of brand. Tijdens het bedrijf • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom, om het risico van elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. • Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 7 ) om de beschikbare lading te controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accumeting . Het accupack opladen Beschikbare lading N o R tf ep o r ro du ct io Wanneer het accupack moet worden opgeladen Displaylampjes n • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. • Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt. • Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat: WAARSCHUWING Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 1. Sluit de acculader (F, afbeelding Figure 8 ) aan op een stopcontact. 2. Draagbare accupack: Schuif het accupack (G, afbeelding 8) stevig in de laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet oplicht, verwijdert u het accupack en plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat de accu stevig vast zit in de schacht van de acculader. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het product dan uit en ga ONMIDDELLIJK de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en naar gebruikte ruimten wordt gezogen. • Plaats koolmonoxidemelders met batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. • Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. • Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van gebruikte ruimtes. • Het rode lampje (A, afbeelding 7) geeft aan dat het accupack normaal wordt opgeladen. • Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen. • Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te koud is en niet opgeladen kan worden. De accu blijft aangesloten. Wanneer de accu de normale temperatuur heeft bereikt begint deze automatisch op te laden. Zie het deel Specificaties voor de normale bedrijfstemperatuur. • Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan worden opgeladen en dat het moet worden vervangen. 3. Draagbare accupack: Na circa 10 seconden komt de accu uit de “slaapmodus.” 4. Draagbare accupack: Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu volledig op te laden. In de acculader blijft de accu volledig opgeladen. 5. Draagbare accupack: Wanneer het groene lampje aangeeft dat de accu volledig opgeladen is, verwijdert u de accupack uit de oplader. 6. Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding 7 ). 7. Als u de acculader niet gebruikt, dan verwijdert u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Accumeting Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding 7 ). De displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan. OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, raakt deze onherstelbaar beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Opmerking: Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 1. Controleer de motorolie. Zie het deel Het oliepeil controleren . 2. Controleer of de accupackhouder op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Bevestig het accupack (B, Afbeelding 9) in de accupackhouder op de bovenzijde van de motor. Zorg er voor dat het accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. 87 3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld. 4. Zet de gashendel (A, Afbeelding 10) (indien aanwezig) in de stand SNEL. Bedien de motor in de stand SNEL. 5. Modellen met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel (C, Afbeelding 11) (indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Zet de elektrische contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar. 6. Modellen met elektrische startknop: Houd de stophendel (C, Afbeelding 11) (indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Druk op de elektrische startknop om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische startknop. 7. Modellen zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel van de motor (C, Afbeelding 11) tegen de handgreep. De motor zal automatisch starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor stop. OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de startmotor te verlengen. Wacht één minuut tussen startcycli. Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes (H, Afbeelding 12) van de accu knipperen gedurende 10 seconden. Het accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen. De motor stoppen Stopschakelaar (indien aanwezig): Laat de stophendel (E, Afbeelding 11) van de motor los. 1. Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, Afbeelding 10) in de stand UIT of STOP. Elektrische contactschakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding voor de plaats en werking van de contactschakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze buiten bereik van kinderen. 2. Verwijder het accupack. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Onderhoud OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine. WAARSCHUWING Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. WAARSCHUWING Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok. Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden. Brandgevaar Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties: • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. 88 Bij het testen op vonkvorming: • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is. Onderhoudsschema Service en onderhoud Na de eerste 5 uur • Olie verversen Iedere 8 uur of dagelijks • Oliepeil motor controleren • Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen • Luchtinlaatrooster reinigen Iedere 25 uur of jaarlijks • Onderhoud luchtfilter 1 • Voorfilter reinigen (indien aanwezig) 1 Iedere 50 uur of jaarlijks N o R tf ep o r ro du ct io Opmerking: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). • Modellen met draagbaar accupack: Verwijder accupack uit accudrager van motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. • Gebruik alleen correct gereedschap. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. n Opmerking: Een nieuwe accu moet de eerste keer circa tien (10) seconden snel worden opgeladen om de accu te "wekken". Zie het hoofdstuk Wanneer het accupack moet worden opgeladen . • Motorolie verversen • Onderhoud uitlaatsysteem Jaarlijks • • • • • • Bougie vervangen Luchtfilter vervangen Voorfilter vervangen (indien aanwezig) Brandstoffilter vervangen (indien aanwezig) Brandstofsysteem onderhouden Koelsysteem onderhouden • Klepspeling controleren 2 1 1 Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. 2 Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor. Carburateur en motortoerental Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur. Voer onderhoud uit aan de bougie. Zie Afbeelding 13 Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 13) met een draadkaliber (B). Stel zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het deel Specificaties . Opmerking: *In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. BRIGGSandSTRATTON.com Onderhoud aan het uitlaatsysteem WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. • Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. • Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt. WAARSCHUWING Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. Als u de brandstoftank wilt legen, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. Olie bijvullen • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. • Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. • Zie het deel Specificaties voor de oliecapaciteit. 1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 17) en veeg deze met een schone doek af. 2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, Afbeelding 17). Niet te veel bijvullen. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer dan het oliepeil. 3. Plaats de peilstok en draai deze vast (A, afbeelding 17). 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil is correct als het bovenaan bij de indicator voor vol (B, Afbeelding 17) op de peilstok staat. 5. Plaats de peilstok (A, Afbeelding 17) terug en draai deze vast. 6. Sluit de bougiekabel (D, Afbeelding 14) aan op de bougie (E). Sectie voor onderhoud aan het luchtfilter Zie figuur: 18, 19 WAARSCHUWING Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken n Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. N o R tf ep o r ro du ct io Motorolie verversen Zie Afbeelding: 14, 15, 16, 17 WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. • De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig ) is verwijderd. OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. Zie het Onderhoudsschema voor het benodigde onderhoud. De verschillende modellen hebben een filter van schuim of papier. Sommige modellen zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat kan worden uitgewassen en hergebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit. 1. Maak de bevestiging(en) (A, afbeelding 18, 19) los. 2. Verwijder het deksel (B, afbeelding 18, 19). 3. Verwijder de bevestiging(en) (E, afbeelding 19), indien aanwezig. 4. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het voorfilter (D, afbeelding 18, 19) en het filter (C) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen. 5. Tik het filter (C, afbeelding 18, 19) voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. 6. Verwijder het voorfilter (D, afbeelding 18, 19), indien aanwezig, uit het filter (C). Olie verwijderen 7. 1. Ontkoppel de bougiekabel (D, Afbeelding 14) terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm is en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie (E) komt. Was het voorfilter (D, afbeelding 18, 19) in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Laat het voorfilter grondig aan de lucht drogen. Het voorfilter niet inoliën. 8. Monteer het droge voorfilter (D, afbeelding 18, 19) op het filter (C). 2. Verwijder de olie-aftapplug (F, Afbeelding 15). Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. 9. Installeer het filter (C, afbeelding 18, 19) en het voorfilter (D). Zorg dat het filter stevig op de houder voor het luchtfilter is geplaatst. 10. Zorg ervoor dat de pakking (F, afbeelding 19), indien aanwezig, op de juiste plaats zit onder het filter (C). Zet het filter (C) vast met de bevestiging(en) (E), indien aanwezig. 11. Plaats het deksel (B, afbeelding 18, 19) en zet het goed vast met de bevestiging(en) (A). Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten). Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. • Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgedankt. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven. U kunt de olie aftappen via het onderste aftapgat of vanuit de bovenste olievulbuis. Opmerking: Elk van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 15) kan worden gemonteerd in de motor. 3. Als de olie is afgetapt, plaats de olie-aftapplug (F, Afbeelding 15) en deze draai vast. 4. Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, Afbeelding 16), houd dan de kant van de motor waar de bougie (E) zich bevindt omhoog. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. Onderhoud aan het brandstofsysteem Zie Afbeelding: 20, 21 WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. 89 • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze waar nodig. • Wanneer u het brandstoffilter gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. • Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet u wachten totdat deze is verdampt voordat u de motor start. • Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. 2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 20) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van het brandstoffilter af. 3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 20) op barsten of lekkage. Vervang deze waar nodig. 4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 20) door een origineel vervangingsfilter. 5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 20) vast met de klemmen (C), zoals weergegeven. Brandstofzeef (waar aanwezig) Verwijder de brandstofdop (A, Afbeelding 21). 2. Verwijder de brandstofzeef (B, Afbeelding 21). 3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een brandstofzeef altijd door een origineel vervangingsonderdeel. Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. Bij het opslaan van accupack en acculader • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Brandstofsysteem Zie figuur: 22 Opmerking: Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag. Berg de machine niet verticaal op met de brandstoftank tot boven de onderkant van de vulhals gevuld. Zie voor nadere instructies de handleiding van het apparaat. Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur 22) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B) zodat de brandstof kan uitzetten. N o R tf ep o r ro du ct io Onderhoud aan het koelsysteem Elektrische schokken n Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 20) gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken. 1. Opslag Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Benzinefilter (waar aanwezig) 1. Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. • Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde levensduur van de motor. 1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek. 2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon 3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft van brandbaar vuil. 4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig) zit. Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema . Weggooien lithium-ion accupack WAARSCHUWING De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Verhit of verbrand oude of weggegooide accupacks nooit, want ze kunnen exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij. • Gebruik geen accu's die gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd zijn. 90 Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstof brandstofstabilisator toe aan de brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het brandstofsysteem. Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneer brandstofstabilisator volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet deze in een goedgekeurde jerrycan worden afgetapt. Laat de motor draaien totdat deze stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het deel Motorolie verversen . Accupack en oplader Zie figuur: 23 Draagbare accupack: Als de oplader niet gebruikt wordt, koppelt u de oplader los en bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een lange periode bij een hoge temperatuur (120 °F/49 °C) kan het accupack permanent beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht. Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu op de knop Accutest (E, afbeelding 23 ) en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accumeting . Problemen oplossen Hulp nodig? Neem contact op met uw lokale dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com . Specificaties Model: 100600, 100800 Cilinderinhoud 9.82 ci (161 cc) Boring 2.520 in (64,01 mm) Slag 1.968 in (49,99 mm) Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) BRIGGSandSTRATTON.com van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor inspectie en testen. Model: 100600, 100800 Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Inlaatklepspeling .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Uitlaatklepspeling .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) Lithium-ion accu Lithium-ion accupack 10.8 V (10,8 V) Oplaadminuten 60 Laadstroom 2 AMP (2 AMP) Oplader AC Invoer (variabel) 90 - 240 V Bedrijfstemperatuur 32 - 113 F (0 - 45 C) van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren Onderdeelnummer Luchtfilter, Afbeelding 18) 792038 Voorfilter (Afbeelding 18) 793676 Olie – SAE 30 100005 Brandstoffilter 298090, 5018 Resistorbougie 692051, 692720 Bougiesleutel 89838, 5023 Vanguard®; Commercial Series 1, 2, 3 3 Particulier gebruik - 36 maanden Commercieel gebruik - 36 maanden Modelreeks XR Particulier gebruik - 24 maanden Commercieel gebruik - 24 maanden Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering Particulier gebruik - 24 maanden Commercieel gebruik - 12 maanden Alle overige motoren Particulier gebruik - 24 maanden Commercieel gebruik - 3 maanden 1 Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton-servicedealer. N o R tf ep o r ro du ct io Serviceonderdeel 19368 Lithium-ion accupack (EU,VERENIGD KONINKRIJK,AU) 593560 Lithium-ion acculader (EU) 593562 Lithium-ion acculader (AU) . n Serviceonderdelen - Model: 100600, 100800 Lithium-ion acculader (VK) 4 Standaardvoorwaarden voor de garantie Het motorvermogen neemt met 3,5 % af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven zeeniveau en 1 % voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de maximaal toegestane veilige hellingshoeken. Vonktester Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen beperkingen toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de bovenstaande beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die 2 Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan 25 MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of verhuurtrajecten. 593576 594501 Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productieen capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Garantie Garantie op de motor van Briggs & Stratton Per januari 2019 Beperkte garantie Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode, elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp 3 Vanguard geïnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden commercieel gebruik. 4 In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170. De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs & Stratton-producten te verkrijgen. Over uw garantie Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen door: 1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen. 2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort smeerolie; 91 3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/ gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien; 4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een onjuiste hermontage van de luchtfilter; 5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar; 6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd; 7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie; 8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas; 9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor. Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev. F) 92 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt. Denne motoren er ikke til salgs i USA. FORSIKTIG viser til en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskade. Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton, LLC ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. OBS indikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert. Faresymboler og betydningen av disse Informasjon om sikkerhet som gjelder farer som vil kunne føre til personskader. Les og forstå brukerhåndboken før du bruker eller vedlikeholder enheten. Fare for brann Eksplosjonsfare Fare for støt Fare for giftig gass Fare for varm overflate Støyfare - Hørselsvern anbefales ved langvarig bruk. Kontaktinformasjon for Europakontoret Fare for at gjenstander kan slynges ut - Bruk vernebriller. Eksplosjonsfare Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland. Fare for frostskader Fare for rekyl (tilbakeslag) Den europeiske union (EU) stadium V (5): Karbondioksidverdier (CO2) Fare for amputasjon bevegelige deler Kjemikaliefare Termisk fare (varme) Etsende Merk: Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, typeog kodenummer sammen med kjøpedato her Du finner disse sifrene på motoren din (se avsnittet Funksjoner og kontroller). Kjøpsdato: Modell - Type - Trim Motorens serienummer N o R tf ep o r ro du ct io n For spørsmål om utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på: Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for EU-typegodkjenning kan finnes ved å skrive inn CO2 i søkevinduet på BriggsandStratton.com. Opplysninger om gjenvinning All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht. egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter. Operatørens sikkerhet VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk. SIKKERHETSADVARSELSSYMBOL OG SIGNALORD identifiserer sikkerhetsinformasjon Symbolet for sikkerhetsadvarsel angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for å indikere sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. FARE indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. Meldinger vedr. sikkerhet ADVARSEL Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og må heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller død. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du fyller på drivstoff • Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av bensinlokket. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. • Ikke overfyll drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, må du ikke fylle over bunnen på halsen til drivstofftanken. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder. • Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. Når du starter motoren 93 Når du betjener enheten • Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut. • Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. Når du skifter olje • Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold • Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken hvis en er montert på motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Når du frakter utstyr • Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling. Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne drivstoffdamp. ADVARSEL Ved start av motoren oppstår det gnister. Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt. Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr. • La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres. • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. • Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på denne motoren. ADVARSEL En utilsiktet gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Uønsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller sårskader. Fare for brann Før du utfører justeringer eller reparasjoner: • Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. • Bruk kun riktige verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. N o R tf ep o r ro du ct io Gnister kan antenne brennbare gasser i nærheten. ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir ekstremt varme. n • Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. • Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. • Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/ kjør), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. Dette kan føre til eksplosjon og brann. • Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte motoren. • Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos). • Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. • Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. • Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. • Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra områder der det oppholder seg mennesker. ADVARSEL Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, føtter, hår, klær eller tilbehør. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • 94 Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast. Ved testing av gnist: • Bruk godkjent tennpluggtester. • Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann. Ved drift • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. • Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn vekselstrømkontakten. • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Ved lading av batteripakken • Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren. • Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. • For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen. • Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. • Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut. Laderen kan ikke repareres. • Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. • Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. • Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. BRIGGSandSTRATTON.com • Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. Lokk til drivstofftank Drivstoffsperre – ÅPEN Skjøteledning • Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende: 1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, 2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og 3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. Ved oppbevaring av batteripakker • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. Drivstoffsperre – STENGT Drivstoffnivå – Maksimum Ikke overfyll Batteriets kontrollsymboler og deres betydninger Før du utfører justeringer eller reparasjoner Volt Ampere Dobbelisolert Vekselstrøm Likestrøm Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada listeoppført produkt Underwriters Laboratories, Inc. Registrert produkt Hertz • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet. ADVARSEL Batterikjemikalier er giftige og etsende. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. n • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes. • Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Motorkontroller N o R tf ep o r ro du ct io Funksjoner og kontroller Batteriet må gjenvinnes på en forsvarlig måte Sammenligne illustrasjonen (Figur: 1, 2, 3, 4) med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige funksjonene og kontrollene er plassert. A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode B. Motorens serienummer C. Elektrisk start D. Drivstofftank og lokk E. Luftfilter F. Litium-ion batteripakke G. Peilepinne H. Oljetappeplugg I. Eksospotte, eksospottedeksel (valgfritt), gnistfanger (hvis montert) J. Gasspak (hvis montert) K. Drivstoffilter (hvis montert) L. Luftinntaksgitter M. Batterilader N. Tennplugg Lading av batteripakken Fjerning av nøkkel / batteripakke Drift Anbefalinger når det gjelder olje Oljekapasitet: Se delen Spesifikasjoner. Symboler for motorkontroller og deres betydning Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE Motorhastighet - STOPP PÅ - AV OBS Enkelte motorer fraktes fra Briggs & Stratton med olje, og enkelte uten. Sørg alltid for at det er olje på motoren. Hvis du starter motoren uten olje, blir den skadet slik at den vil bli umulig å reparere – og dette dekkes ikke av garantien. ® Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service – SF, SG, SH, SJ eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer. Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for å velge optimal viskositet for den utendørstemperaturen som forventes. Motorer på de ® fleste utendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. Vanguard 15W-50 syntetisk olje den beste beskyttelsen for utstyr som opererer under varme forhold. Start av motor - Choke STENGT Start av motor - Choke ÅPEN 95 ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM (modifiseringer av motoren). Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk drivstoffinnsprøytning er ECM (modul for motorkontroll), MPI (multiportinnsprøytning), og hvis utstyrt en O2S (oksygensensor). Store høyder I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang. tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. A SAE 30 – Under 40 °F (4 °C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start. Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk i store høyder. B 10W-30 – Over 80 °F (27 °C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig. Tilfør drivstoff C 5W-30 D Syntetisk 5W-30 E Vanguard Syntetisk 15W-50 ® ADVARSEL Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Se Figur: 5 Før du kontrollerer eller fyller på olje • Sørg for at motoren står vannrett. • Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter. • Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet. 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 5) og tørk av med en ren klut. 2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 5). 3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på fullindikatoren (B, Figur 5) på peilepinnen. Påfylling av olje 1. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 5). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 5). Varselsystem for lavt oljenivå (hvis montert) Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Hvis oljenivået er lavt, vil sensoren enten tenne en varsellampe eller stanse motoren. Stans motoren og utfør følgende trinn før motoren startes igjen. • Sjekk at motoren står vannrett. • Sjekk oljenivået. Se avsnittet om SJEKKING AV OLJENIVÅ . • Hvis oljenivået er lavt, fyll på riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at varsellampen (hvis montert) ikke lyser. • Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få oljeproblemet reparert. Anbefalinger ang. drivstoff Drivstoff må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor. • Bensin med opptil 10 % etanolinnhold (gasoholinnhold) er akseptabelt. OBS Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen og foreta ikke modifikasjoner i motoren for å kunne kjøre på alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff vil føre til skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil bli dekket av garantien. Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse. Se Oppbevaring. Ikke alt drivstoff er det samme. Hvis start- eller 96 Når drivstoff tilføres • Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. • Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til det har fordampet, før du starter opp motoren. N o R tf ep o r ro du ct io OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Før motoren startes, må du kontrollere oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden vil ikke dekkes av garanti. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker. n Kontrollere og fylle på olje Sjekking av oljenivået Se figur: 6 1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket 2. fyll drivstofftanken (A, Figur 6) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. (B). 3. Sett lokket på drivstofftanken. Lad opp batteripakken Se figur: 7 8 ADVARSEL Feil bruk av batteriet eller laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann. Ved lading av batteripakken • Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren. • Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. • For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen. • Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende: 1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, 2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og 3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. • Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. • Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut. Laderen kan ikke repareres. • Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. • Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. BRIGGSandSTRATTON.com • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. • Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. Når batteripakken skal lades opp Første gang bærbar batteripakke – Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før forsendelsen. For å opprettholde oppladingen og unngå skader mens laderen er på lager, er batteripakken programmert til å gå inn i en "hvilemodus". Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken stå i laderen til den er fulladet. For å lade opp batteripakken, se avsnittet Slik lades batteripakken nedenfor. • Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/ kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Under bruk • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. • Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn vekselstrømkontakten. • Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Etter behov – For å sjekke ladenivået, skyv på batteriets energimåleknapp (E, figur Figure 7 ) og lad opp etter behov. Se avsnittet Batteriets energimåler . Slik lades batteripakken ADVARSEL Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte forhold. 1. Koble batteriladeren (F, figur 8 ) til strømforsyningen. 2. Bærbar batteripakke: Skyv batteripakken (G, figur 8) godt inn i batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken og sett den inn på nytt. Kontroller at batteripakken sitter godt fast i batteriladersporet. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, må du stanse det og ØYEBLIKKELIG gå ut i frisk luft. Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid. • Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og muligens trenge inn i bebodde arealer. • Montere batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. • Dette produktet må IKKE brukes inne i boliger, garasjer, kjellere, boder eller i andre delvis lukkede rom, selv om det brukes vifter eller åpne dører og vinduer som ventilasjon. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. • Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort fra bebodde arealer. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Bærbar batteripakke: Batteriet vil vekkes fra sovemodus i løpet av ca. ti (10) sekunder. 4. Bærbar batteripakke: En helt utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent én (1) time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates på laderen. 5. Bærbar batteripakke: Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet, kan den tas ut av laderen. 6. For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur 7 ). 7. Batteriladeren må kobles fra strømforsyningen når den ikke er i bruk. Batteriets drivstoffmåler For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur 7 ). Displaylampene (H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå. Displaylamper Fire lamper n • Den røde lampen (A, figur 7) viser at batteripakken lader på normalt vis. • Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet. • Hvis den røde lampen (C) blinker, betyr det at batteripakken er enten for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken være tilkoblet, og når normal driftstemperatur er nådd, vil ladingen starte automatisk. Se avsnittet Spesifikasjoner for normal arbeidstemperatur. • Når de røde/grønne lampene (D) blinker, betyr det at batteripakken ikke kan lades og må skiftes ut. Tilgjengelig ladenivå OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes, må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke være dekket av garantien. Merk: Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller. 1. Sjekk motoroljen. Se under Sjekking av oljenivå. 2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet på toppen av motoren, og gjør det rent med en børste eller klut hvis det er skittent. Sett batteripakken (B, Figur 9) i motorens batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Merk: For å vekke et nytt batteri, er det nødvendig å foreta en førstegangs hurtiglading i ca. (10) sekunder. Se under Når batteripakken skal lades. 75 % til 100 % 3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. Tre lamper 50 % til 75 % 4. To lamper 25 % til 50 % Sett gasspaken (A, Figur 10), hvis montert, i stillingen "fast" (hurtig). Motoren skal kjøres i stillingen "fast" (hurtig). En lampe 10 % til 25 % 5. Lyset blinker Lavt Modeller med elektrisk startbryter: Hold motorens stoppspak (C, Figur 11), hvis montert, mot håndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start". Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren. 6. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorens stoppspak (C, Figur 11), hvis montert, mot håndtaket. Press den elektriske startknappen for å starte motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startknappen. 7. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorens stoppspak (C, Figur 11) mot håndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen. Start og stans av motoren Se Figur: 9, 10, 11, 12 Start av motoren ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du starter motoren • Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. • Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. OBS Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid ( maks. fem sekunder). Vent ett minutt mellom startsyklusene. Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr det at batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire lysene på batteriets skjerm (H, Figur 12) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140 F, 60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og rusk for å unngå for høyt strømtrekk på gressklippere. 97 Merk: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, ta kontakt med en lokal forhandler eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). • Skift motorolje • Utfør vedlikehold av eksossystemet Stans motoren Stoppespak for motoren, hvis montert: Frigjør motorens stoppespak (E, Figur 11). Elektrisk startbryter, hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen "off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er utilgjengelig for barn. • • • • • • Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. • Sjekk ventilklaringen Gasspak, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Sett gasspaken (A, Figur 10)i stillingen "off" (av) eller "stopp". 2. En gang i året Vedlikehold Skift tennplugg Skift luftfilter Skift ut forfilteret (hvis montert) Skift ut drivstoffilteret (hvis montert) Utfør vedlikehold av drivstoffsystemet Utfør vedlikehold av kjølesystemet 1 2 1 OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg. ADVARSEL Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. 2 Kun nødvendig hvis det oppstår problemer med motorens ytelse. Forgasser og motorhastighet Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren, forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få arbeidet utført. OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker . N o R tf ep o r ro du ct io OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i luften. n 1. Vedlikehold og service ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader. Brannfare Før justeringer eller reparasjoner utføres: • Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen. • Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. • Bruk kun riktige verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. Testing av gnist: • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet. Vedlikeholdsplan Vedlikehold og service De første 5 timene • Skift olje Hver 8. time eller daglig • Sjekk motorens oljenivå • Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene • Rens luftinntaksgitteret Hver 25. time eller en gang i året • Utfør service på luftfilteret 1 • Utfør service på forfilteret (hvis montert) Vedlikehold av tennpluggen Se figur: 13 Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 13) med en trådlære (B). Justere elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment, se under Spesifikasjoner. Merk: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting. Vedlikehold av eksossystemet ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. • Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes. ADVARSEL Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personlige skader. 1 Hver 50. time eller en gang i året 98 BRIGGSandSTRATTON.com Skift motorolje Se Figur: 14, 15, 16, 17 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir veldig varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. 1. Løsne festet (festene) (A, Figur 18, 19). 2. Ta løs dekslet (B, Figur 18, 19). 3. Fjern festet (festene) (E, Figur 19), hvis montert. 4. Unngå at det kommer rusk i forgasseren ved å forsiktig fjerne forfilteret (D, Figur 18, 19) og filteret (C) fra luftfilterbunnen. 5. Bank filteret (C, Figur 18, 19) forsiktig mot en hard flate for å løsne smuss. Dersom filtret er uvanlig skittent, så skift det ut med et nytt filter. 6. Fjern forrenseren (D, Figur 18, 19) fra filteret (C). 7. Vask forfilteret (D, Figur 18, 19) i vann med flytende vaskemiddel. La forfilteret lufttørke til det er helt tørt. Ikke olje inn forrenseren. 8. Sett det tørre forfilteret (D, Figur 18, 19) på filteret (C). 9. Montere filteret (C, Figur 18, 19) og forfilteret (D). Sjekk at filteret sitter godt fast på luftfilterbunnen. 10. Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som spesialavfall. Må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler angående offentlige kasserings-/gjenvinningsanlegg. Sjekk at pakningen (F, Figur 19), hvis montert, sitter i riktig stilling under filteret (C). Fest filteret (C) med festet (festene) (E), hvis montert. 11. Sett på dekslet (B, Figur 18, 19) og fest det med festet (festene) (A). Sjekk at festet (festene) sitter stramt. Tømming av olje Vedlikehold av drivstoffsystemet • Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. • La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres. Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller oljepåfyllingsrøret på toppen. 1. Koble fra tennpluggledningen (D, Figur 14) mens motoren er slått av men fortsatt varm, og hold den unna tennpluggen (E). 2. Ta ut oljetappepluggen (F, Figur 15). Tapp av oljen på en godkjent beholder. Merk: Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 15) kan være montert i motoren. Se figur: 20, 21 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. 4. Hvis du tømmer oljen fra oljepåfyllingsrøret på toppen (C, Figur 16), må siden på motoren der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen på en godkjent beholder. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter drivstoffilteret. • Hvis du har sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før du starter opp motoren. • Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. n Sett inn og stram oljetappepluggen (F, Figur 15) etter at oljen er tømt ut. N o R tf ep o r ro du ct io 3. ADVARSEL Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren til den går tom for drivstoff og stanser. Drivstoffilter, hvis montert Påfylling av olje • Sjekk at motoren står vannrett. • Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk. • Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten. 1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut drivstoffilteret (A, Figur 20). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. 2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 20) på klemmene (C), skyv deretter klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av drivstoffilteret. 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 17) og tørk av den med en ren klut. 3. 2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 17). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og sjekk deretter oljenivået. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 20). Skift ut om nødvendig. 4. Drivstoffilteret (A, Figur 20) må erstattes med et originalt filter. 3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 17). 5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 20) med klemmene (C) slik som vist. 4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 17) på peilepinnen. 5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 17). 1. Ta lokket av drivstofftanken (A, Figur 21). 6. Koble tennpluggledningen (D, Figur 14) til tennpluggen (E). 2. Fjern drivstoffsilen (B, Figur 21). Utfør vedlikehold på luftfilteret 3. Hvis drivstoffsilen er skitten, må den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen skiftes ut, må du passe på at den nye silen er en original reservedel. Se figur: 18, 19 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. • Motoren må aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) er tatt av. OBS Ikke bruk trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret og løsemidler vil løse opp filteret. Se Vedlikeholdsplanen for krav til service. Motoren har enten et skumfilter eller et papirfilter, avhengig av modell. Enkelte modeller er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til dette. Drivstoffsil, hvis montert Vedlikehold av kjølesystemet ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. • Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid. 99 1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret. 2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene 3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale. 4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk. Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen. Avhending av litium-ion batteripakken En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. For å sjekke ladenivå, press batteriets energimåleknapp (E, figur 23 ) og lad opp etter behov. Se avsnittet Batteriets energimåler . Feilsøking Trenger du hjelp? Kontakt din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com . Spesifikasjoner Modell: 100600, 100800 Sylindervolum 9.82 ci (161 cc) ADVARSEL Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive. Sylinderboring 2.520 in (64,01 mm) En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Slaglengde 1.968 in (49,99 mm) Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand .020 in (,51 mm) Tennpluggens tiltrekningsmoment 180 lb-in (20 Nm) Tennspolens luftspalte .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Klaring for inntaksventil .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Klaring for eksosventil .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes. • Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi, og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter. Oppbevaring Litium-ion batteri Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Elektrisk sjokk 60 Ladestrøm 2 AMP (2 AMP) n 10.8 V (10,8 V) Lademinutter Laderens vekselstrømsinngang (variabel) N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive. Litium-ion batteripakke Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne drivstoffdamp. Arbeidstemperatur 90 - 240 V 32 - 113 F (0 - 45 C) Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og med 1% for hver 10º F (5,6º C) over 77º F (25º C). Motoren vil fungere tilfredsstillende ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Reservedeler - Modell: 100600, 100800 Ved lagring av batteripakken og batteriladeren • må batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Reservedel Del nummer Luftfilter (Figur 18) 792038 Drivstoffsystem Forfilter (Figur 18) 793676 Olje – SAE 30 100005 Merk: Enkelt modeller har en drivstofftank for vertikallagring som vil gjøre det mulig for motoren å vippes for vedlikehold eller lagring. Må ikke lagres i vertikal stilling hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingshalsen. For flere instruksjoner, se utstyrshåndboken. Drivstoffilter 298090, 5018 Resistortennplugg 692051, 692720 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank (A, Figur 22) med drivstoff. For å gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over drivstofftankens hals (B). Gnisttester 19368 Litium-ion batteripakke (EU, UK, AU) 593560 Litium-ion batterilader (EU) 593562 Litium-ion batterilader (UK) 593576 Litium-ion batterilader (AU) 594501 Se figur: 22 Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn 30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsett drivstoffstabilisator til drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet. Det er ikke nødvendig å tappe drivstoff fra motoren når drivstoffstabilisatoren legges til iht. instruksjonene. Før oppbevaring, slå motoren PÅ i 2 minutter for å flytte drivstoff og stabilisator gjennom drivstoffsystemet. Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på drivstoff. Bruken av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet. Motorolje Skift olje mens motoren ennå er varm. Se avsnittet om Oljeskift. Batteripakke og lader Se figur: 23 Bærbar batteripakke:Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft. 100 Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne motoren. BRIGGSandSTRATTON.com Garanti Om din garanti Briggs & Stratton-motorgaranti Gyldig fra januar 2019 Begrenset garanti Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av: Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor, vil foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga. svikt i materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing. 1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler; 2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje; 3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10 % etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper; 4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil montering av luftfilteret; Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige eller følgeskader er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en underforstått garanti gjelder og noen delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som 5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen, eller at v-remmen er for stram; 6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton; 7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon; 8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen; 9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring av utstyr, eller feil montering av motoren. kan variere fra stat til stat og land til land 4 . Standard garantivilkår Vanguard®; Forretningsmessig serie 1, 2, 3 3 Forbrukerbruk – 36 måneder Forretningsmessig bruk – 24 måneder N o R tf ep o r ro du ct io XR-serien Forbrukerbruk – 24 måneder Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons autoriserte serviceleverandører. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1-800-233-3723 (i USA). n Forretningsmessig bruk – 36 måneder 80004537 (Rev. F) Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing Forbrukerbruk – 24 måneder Forretningsmessig bruk – 12 måneder Alle andre motorer Forbrukerbruk – 24 måneder Forretningsmessig bruk – 3 måneder 1 Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentene gikk i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for motoren din, kan du gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. 2 Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandør; reserveaggregater som brukes i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjøretøyer som overskrider 25 MPH eller motorer som brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner. 3 Vanguard installert på reservegeneratorer: 24 måneder forbrukerbruk, ingen garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato før juli 2017: 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders kommersiell bruk. 4 I Australia kommer produktene våre med garantier som ikke kan ekskluderes ifølge den australske forbrukerloven. Du har krav på erstatning eller refusjon for større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade. Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler. «Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til garantien. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende, vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs & Stratton-produkter. 101 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados. Este motor não deve ser vendido nos EUA. ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesão grave. Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton, LLC não conhece necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas instruções originais para referência futura. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor, o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números estão localizados no seu motor (consulte a secção Recursos e Controlos ). Data de aquisição Modelo do Motor - Tipo - Guarnição Número de série do motor Informações de contacto escritório europeu Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório europeu: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha. Símbolos de Segurança e Respectivos Significados Informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Deve ler e compreender o Manual do Utilizador antes de trabalhar ou intervir na unidade. Perigo de incêndio Perigo de explosão Perigo de choque Perigo de fumo tóxico Perigo de superfície quente Perigo de ruído Recomendável colocar proteção auricular em usos prolongados. Perigo de projecção de objectos - Colocar proteção ocular. Perigo de explosão Perigo de queimadura pelo frio Perigo de contragolpe (coice) Perigo de amputação peças móveis Perigo químico Perigo térmico Corrosivo N o R tf ep o r ro du ct io Estágio V (5) da União Europeia (UE): Valores de Dióxido de Carbono (CO2) AVISO indica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo. n Nota: As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos apenas para referência, e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver dúvidas. Os valores de dióxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em BriggsandStratton.com. Informação sobre reciclagem Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser reciclados de acordo com os regulamentos governamentais cabíveis. Segurança do Utilizador INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura. SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO identifica informação de segurança O símbolo de alerta de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesão grave. 102 Mensagens de Segurança ADVERTÊNCIA Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos, nem devem ser usados para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos, para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos; ou veículos usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso pretenda usar este motor com ATV utilitários e "side-by-side", deve entrar em contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. Ao Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de remover o tampão do combustível. • Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada. • Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal do tanque. BRIGGSandSTRATTON.com Quando Colocar o Motor em Funcionamento • Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos. • Não acione o motor com a vela de ignição removida. • Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora (se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a funcionar. Ao Operar o Equipamento • Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível. • Não estrangule o carburador para fazer o motor parar. • Nunca dê a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos. Ao Trocar o Óleo • Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma explosão. Ao Inclinar a Unidade para Manutenção • Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão. Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave. • • • • Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas. Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação. Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias. Não use vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam ficar presos. ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras graves podem ocorrer por contacto. Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar neles. • Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro. • O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442, que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento original, revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para o sistema de escape instalado neste motor. N o R tf ep o r ro du ct io Ao Transportar o Equipamento ADVERTÊNCIA As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou acessórios. n • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua se necessário. • Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. • Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA). Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque • Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas podem incendiar os vapores do combustível. ADVERTÊNCIA A ignição involuntária pode resultar em incêndio ou choque elétrico. O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Perigo de incêndio ADVERTÊNCIA Quando arrancar, o motor provoca faíscas. A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos. Isso pode causar uma explosão ou um incêndio. • Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não dê partida no motor. • Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. • Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados. • Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. • NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido desligado. • Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. • Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria na plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode representar a chave do equipamento. • Utilize apenas as ferramentas corretas. • NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. • As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, danificar a unidade e resultar em lesões. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento. Quanto testar a faísca: • Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado. • Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. ADVERTÊNCIA A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Ao Utilizar o Carregador • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. Ao Carregar o Conjunto de Bateria • O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. 103 Cabo de Extensão • Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que: 1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e 3. O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de CA do carregador. Grelha de admissão de ar M. Carregador da bateria N. Vela de Ignição Símbolos de Segurança do Motor e Respetivos Significados Velocidade do motor RÁPIDA Velocidade do motor - LENTA Velocidade do motor PARADO LIGAR - DESLIGAR Arranque do motor Estrangulador FECHADO Arranque do motor Estrangulador ABERTO Tampão do combustível Válvula de corte de combustível - ABERTO Válvula de corte de combustível - FECHADA Nível de combustível Máximo Não encher demais. N o R tf ep o r ro du ct io 2. L. n • Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros tipos de baterias. • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando desconectar o carregador da tomada. • Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. • Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas. • Não o desmonte nem o tente consertar. • Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o limpar. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. • O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. • As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o carregador. Ao Armazenar o Conjunto da Bateria • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. Antes de Realizar Ajustes ou Reparos: • Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria da bandeja de bateria do motor. ADVERTÊNCIA Os produtos químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos. Símbolos de segurança da bateria e respectivos significados Volts Amperes Isolamento duplo Corrente alternada Corrente contínua Produto com certificação Underwriters Laboratories, Inc. para os EUA e Canadá Produto registado pela Underwriters Laboratories, Inc. Hertz Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois eles podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as baterias são queimadas. • Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou esteja danificada. Características e Controlos Controlos do motor Compare a imagem (Figura: 1, 2, 3, 4) com o seu motor para se familiarizar com a localização das diferentes características e controlos. A. Números de identificação do motor Modelo - Tipo - Código B. Número de série do motor C. Motor de arranque eléctrico D. Depósito de combustível e tampão E. Purificador do ar F. Conjunto de bateria de iões de lítio G. Vareta H. Bujão de drenagem de óleo I. Silenciador, protecção do cano de escape (opcional), pára-chispas (se instalado) J. Controlo da válvula reguladora (se instalado) K. Filtro de combustível (se instalado) 104 Reciclar esta Bateria Adequadamente Carregar o conjunto da bateria Remover chave/conjunto de bateria BRIGGSandSTRATTON.com Funcionamento Sistema de protecção de baixo nível de óleo (caso exista) Recomendações de óleo Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações. AVISO Alguns motores são enviados da Briggs & Stratton com ou sem óleo. Verifique sempre se o motor tem óleo. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará danificado, sem reparação possível e não será coberto pela garantia. Alguns motores estão equipados com um sensor de baixo nível de óleo. Se o nível de óleo estiver baixo, o sensor pode activar um dispositivo de aviso ou desligar o motor. Desligue o motor e siga os passos indicados antes de ligar de novo o motor. • Certifique-se de que a unidade está nivelada. • Verifique o nível do óleo. Consulte a secção Verificar nível de óleo . • Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada. Ligue o motor e verifique se o dispositivo de aviso (caso exista) não está activado. • Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para corrigir o problema do óleo. ® Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais. As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo correta para o motor. Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em Recomendações de Combustível O combustível deve satisfazer estes requisitos: • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. • Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja em baixo. • Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável. ® temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard 15W-50 fornece a melhor proteção. AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. A utilização de combustíveis não aprovados irá danificar os componentes do motor, que não serão cobertos pela garantia. N o R tf ep o r ro du ct io n Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador do combustível no combustível. Veja Armazenamento. O combustível não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MPI (Injeção Multi Portas) e, se equipado, um O2S (Sensor de Oxigénio). A SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irá resultar num arranque complicado. B 10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência. C 5W-30 D 5W-30 sintético E Vanguard ® 15W-50 sintético Altitude Elevada A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada. Verifique e Adicione Óleo Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer ajuste de altitude elevada. Antes de verificar ou adicionar óleo Adicionar combustível Ver Figura: 5 • Certifique-se de que a unidade está nivelada. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. • Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Ver Figura: 6 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível. • Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada. • Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. • Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. • Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. Verifique o nível do óleo 1. Remova a vareta (A, Figura 5) e limpe-a com um pano limpo. 2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 5). 3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 5) na vareta. Adicionar Óleo 1. 2. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do motor (C, Figura 5). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. 1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão do combustível. 2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 6) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C). 3. Instale de novo o tampão do combustível. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 5). 105 Carregar o conjunto de bateria inicia automaticamente. Consulte a temperatura normal de operação na secção Especificações. • As luzes vermelha/verde intermitentes (D) indicam que o conjunto de bateria não será carregado e tem de ser substituído. Consulte a Figura: 7 8 ADVERTÊNCIA A utilização incorreta da bateria ou do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Ao Carregar a Bateria • O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. • Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros tipos de baterias. • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando desconectar o carregador da tomada. • Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que: 1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; 2. Conjunto de bateria portátil: A partir do “modo de suspensão” a bateria acorda em aproximadamente dez (10) segundos. 4. Conjunto de bateria portátil: Uma bateria totalmente descarregada irá carregar totalmente em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerá totalmente carregada se ficar no carregador. 5. Conjunto de bateria portátil:Quando a luz verde indicar que o conjunto de bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador. 6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 7 ). 7. Quando não estiver em utilização desligue o carregador da bateria da tomada. secção de Indicador de Carga da Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 7 ). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de carga no conjunto de bateria. Luzes do visor Carga disponível Quatro luzes 75% a 100% O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e Três luzes 50% a 75% Duas luzes 25% a 50% O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de CA do carregador. Uma luz 10% a 25% Luz intermitente Baixa Ligar e desligar o motor Ver figura: 9, 10, 11, 12 N o R tf ep o r ro du ct io • Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. • Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas. • Não desmonte o carregador nem o tente consertar. • Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o limpar. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. • O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. • As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o carregador. n 3. 3. Quando carregar o conjunto de bateria A primeira vez do conjunto de bateria portátil - O conjunto de bateria de iões de lítio foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos enquanto em armazenamento, a bateria está programada para entrar em “modo de suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente carregado. Para carregar o conjunto de bateria consulte abaixo a secção Como carregar o conjunto de bateria. Conforme necessário - Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 7 ) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga de Bateria. Como carregar o conjunto de bateria ADVERTÊNCIA Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou a condições húmidas. 1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura 8 ) a uma tomada elétrica. 2. Conjunto de bateria portátil: Empurre firmemente o conjunto de bateria (G, Figura 8) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se a luz vermelha de carregamento não acender remova o conjunto de bateria e volte a instalálo. Certifique-se de que a bateria está firmemente colocada na estação de carregamento da bateria. • A luz vermelha (A, Figura 7) indica que o conjunto de bateria está a carregar normalmente. • A luz verde (B) indica que o conjunto de bateria está totalmente carregado. • A luz vermelha intermitente (C) indica que o conjunto de bateria está muito quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe a bateria ligada e quando for atingida a temperatura de funcionamento, o carregamento 106 Ligar o motor ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando colocar o motor em funcionamento • Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se instalado) estão em posição e fixos. • Não acione o motor com a vela de ignição removida. • Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque. ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Durante a operação • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. • Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. • Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se mal, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte o médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. • Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas e entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados. BRIGGSandSTRATTON.com AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Nota: O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância. 1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar nível de óleo . 2. Verifique se há detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for necessário, limpe com uma escova ou um pano. Instale o conjunto da bateria (B, Figura 9) na plataforma da bateria do motor, sobre o motor. Assegure-se de que o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Nota: Para ativar uma bateria nova, é necessário um carregamento rápido Inicial de aproximadamente dez (10) segundos. Consulte a secção Quando carregar o conjunto da bateria . Assegure-se que os controlos de direção do equipamento estão desengatados. 4. Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 10), se instalado, para a posição fast (rápido). Opere o motor na posição fast (rápido). 5. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 11), se instalada, contra o manípulo. Desloque o arrancador elétrico para a posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do arrancador elétrico. 6. Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 11), se instalada, contra o manípulo. Pressione o botão de arranque elétrico para ligar o motor. Consulte no manual do equipamento a localização e operação do botão de arranque elétrico. 7. Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor. AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem permanecer montados para um funcionamento adequado. ADVERTÊNCIA Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico. Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação traumática, ou laceração. Perigo de incêndio Antes de executar qualquer ajuste ou reparação: • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. • Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria na plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode representar a chave do equipamento. • Utilize apenas as ferramentas corretas. • NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. • As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, danificar a unidade e resultar em lesões. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento. N o R tf ep o r ro du ct io 3. ADVERTÊNCIA Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão. n • Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. • NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto. • Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 11) contra o manípulo. O motor arranca automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do motor. AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque. Ao testar a ignição: • Utilize um verificador de velas de ignição aprovado. • Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. Plano de manutenção Manutenção e serviço Primeiras 5 Horas • Mude o óleo. Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes, significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo de corrente é excessivo. As quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 12) emitem um aviso intermitente durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador de relva sem relva acumulada nem detritos. Nota: Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o seu concessionário local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). Desligar o motor 1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do motor (E, Figura 11). Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada: Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 10) para a posição off (fechada) ou stop (parada). Arrancador eléctrico, se instalado: Desloque o arrancador eléctrico para a posição off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local seguro fora do alcance de crianças. 2. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Manutenção AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição. A cada 8 horas ou diariamente • Verifique o nível do óleo do motor • Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos • Limpe a grelha de admissão de ar. A cada 25 horas ou anualmente • Fazer a manutenção do filtro do ar 1 • Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado) 1 A cada 50 horas ou anualmente • Mudar o óleo do motor • Manutenção do sistema de escape Anualmente • • • • • • Substitua a vela de ignição Substitua o filtro do ar Substitua o pré-purificador (se instalado) Substitua o filtro de combustível (se instalado) Manutenção do sistema de combustível Manutenção do sistema de arrefecimento • Verifique a folga da válvula 2 1 1 Se houver muito pó ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve ser mais frequente. 2 Apenas é necessário se forem notados problemas de desempenho do motor. 107 Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção. AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado. Manutenção da vela de ignição Ver Figura: 13 Verifique a folga (A, Figura 13) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações . Nota: Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do mesmo tipo. Manutenção do sistema de escape Remover óleo Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de óleo superior. 1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D, Figura 14) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E). 2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 15). Drene o óleo para um recipiente aprovado. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 15) pode ser instalado no motor. 3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 15). 4. Quando drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 16), mantenha a extremidade do motor com a vela da ignição (E) para cima. Drene o óleo para um recipiente aprovado. ADVERTÊNCIA Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. Adicionar óleo • Certifique-se de que a unidade está nivelada. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos. • Consulte na secção Especificações a capacidade de óleo. N o R tf ep o r ro du ct io ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não deitar fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem seguras. n Carburador e Velocidade do Motor Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. • Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. • É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um pára-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o fabricante original do equipamento. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos, monte peças de substituição antes de operar o equipamento. 1. Remova a vareta (A, Figura 17) e limpe com um pano limpo. 2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 17). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. 3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 17). 4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correcto é no topo do indicador de cheio (B, Figura 17) da vareta. 5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 17). 6. Ligue o fio da vela de ignição (D, Figura 14) à vela de ignição (E). Manutenção do Filtro do Ar Veja a Figura: 18, 19 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. ADVERTÊNCIA As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. Mudar o óleo do motor Ver Figura: 14, 15, 16, 17 Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos. AVISO Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro, e os solventes podem dissolver o filtro. Consulte Plano de manutenção para requisitos de assistência. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. • Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. 108 Diferentes modelos usam ou um filtro de espuma ou um filtro de papel. Alguns modelos podem ainda dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as ilustrações do presente manual com o tipo de filtro instalado no seu motor e faça a manutenção do filtro conforme se descreve a seguir. 1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura 18, 19). 2. Remova a tampa (B, Figura 18, 19). 3. Remova o(s) fixador(es) (E, Figura 19), se instalado(s). 4. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o prépurificador (D, Figura 18, 19) e o filtro (C) da base do filtro do ar. 5. Para libertar os resíduos, bata levemente com o filtro de ar (C, Figura 18, 19) numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. 6. Remova o pré-purificador (D, Figura 18, 19) do filtro (C). BRIGGSandSTRATTON.com 7. Lave o pré-purificador (D, Figura 18, 19), se instalado, com detergente líquido e água. Deixe o pré-purificador secar completamente ao ar. Não lubrifique o prépurificador. 8. Instale o pré-purificador seco (D, Figura 18, 19), se instalado, no filtro (C). 9. Instale o filtro (C, Figura 18, 19) e o pré-purificador (D). Verifique se o filtro assenta firmemente na base do filtro do ar. 10. Verifique se o vedante (F, Figura 19), se instalado, está na posição correta sob o filtro (C). Prenda o filtro (C) com o(s) fixador(es) (E), se instalados. 11. Instale a tampa (B, Figura 18, 19) e prenda com o(s) fixador(es) (A). Certifique-se de que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s). Manutenção do sistema de combustível Ver Figura: 20, 21 2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos. 3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos combustíveis. 4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade e resíduos. Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção. Eliminação do conjunto de bateria de iões de lítio ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. ADVERTÊNCIA Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria forem queimados. • Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos. É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma pequena carga eléctrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos federais, estaduais e locais. n Armazenamento N o R tf ep o r ro du ct io • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. • Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. • Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. • Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. • As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Filtro de combustível, se instalado 1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 20), drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso contrário pode ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou uma explosão. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. 2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 20) nos grampos (C), e depois retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de combustível (D) para fora do filtro de combustível. Choque elétrico 3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 20) apresentam fissuras ou fugas. Substitua se necessário. 4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 20) por um filtro sobressalente original. 5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 20) com grampos (C) como se mostra. Filtro de combustível, se instalado 1. Remova o tampão do combustível (A, Figura 21). 2. Remova o filtro de combustível (B, Figura 21). 3. Se o filtro de combustível estiver sujo, limpe-o ou substitua-o. Se substituir o filtro de combustível, tenha o cuidado de usar um filtro de combustível sobressalente original. Manutenção do sistema de arrefecimento ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. • Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco. Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo e menor durabilidade. 1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Quando Armazenar o Conjunto da Bateria e o Carregador de Bateria • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria a chuva ou a humidade. Sistema de combustível Veja a Figura: 22 Nota: Alguns modelos têm um depósito de combustível para armazenamento vertical que permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento. Não guarde na posição vertical com o depósito de combustível cheio acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. Para obter mais informações, consulte o manual do equipamento. Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o depósito de combustível (A, Figura 22) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B). O combustível pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustível, adicione estabilizador de combustível ao combustível conforme especificado pelas instruções do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível. Não é necessário drenar combustível do motor quando o estabilizador de combustível for adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o motor durante 2 minutos para movimentar o combustível e o estabilizador pelo sistema de combustível. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por falta de combustível. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento é recomendada para manter a frescura. 109 Óleo do Motor Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o óleo do motor . Conjunto de bateria e carregador Veja a Figura: 23 Conjunto de bateria portátil: Quando não estiver a usar o carregador desligue-o e guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido. Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga de Bateria (E, Figura 23 ) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga de Bateria. Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal, código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060 RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta série por um motor de classificação de potência superior. Resolução de Problemas Garantia Especificações Em vigor a partir de Janeiro de 2019 Precisa de assistência? Contacte o seu distribuidor local ou visite BRIGGSandSTRATTON.com . Garantia limitada 9.82 ci (161 cm3) Cilindro 2.520 in (64,01 mm) Curso 1.968 in (49,99 mm) Capacidade de óleo 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da vela de ignição .020 in (,51 mm) Binário da vela de ignição 180 lb-in (20 Nm) .006 - .014 in (,15 - ,36 mm) Folga da válvula de admissão Folga da válvula de escape .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) .014 - .016 in (,36 - ,41 mm) Bateria de iões de lítio Conjunto de bateria de iões de lítio Minutos de carga Tensão de carga Entrada CA do carregador (variável) Temperatura de operação 10.8 V (10,8 V) 60 Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão limitadas ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei. A responsabilidade por danos incidentais ou consequentes é excluída na medida em que a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado ou de país para país 2 AMP (2 AMP) 4 . Condições normais da garantia 90 - 240 V 32 - 113 F (0 - 45 C) A potência do motor diminui 3,5% por cada 300 metros (1000 pés) acima do nível do mar e 1% por cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25 °C (77 °F). O motor irá funcionar de forma satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte no manual do utilizador do equipamento os limites de autorizados para uma operação segura em declives. Peças de assistência - Modelo: 100600, 100800 Peça de assistência Número da peça Filtro do ar (Figura 18) 792038 Pré-purificador (Figura 18) 793676 Óleo - SAE 30 100005 Filtro do combustível 298090, 5018 Vela de ignição com resistência 692051, 692720 Chave de velas de ignição 89838, 5023 Verificador de velas 19368 Conjunto de bateria de iões de lítio (UE, Reino Unido, Austrália) 593560 Carregador de bateria de iões de lítio (UE) 593562 Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido) 593576 Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália) 594501 Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor. Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros 110 A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em baixo, irá reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de tempo e às condições abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia, procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes. N o R tf ep o r ro du ct io Cilindrada n Modelo: 100600, 100800 Folga de ar da armação Garantia do motor Briggs & Stratton Vanguard®; série comercial 1, 2, 3 3 Utilização pelo consumidor - 36 meses Utilização comercial - 36 meses Série XR Utilização pelo consumidor - 24 meses Utilização comercial - 24 meses Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™ Utilização pelo consumidor - 24 meses Utilização comercial - 12 meses Todos os outros motores Utilização pelo consumidor - 24 meses Utilização comercial - 3 meses 1 Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação. Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor, consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton. 2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25 MPH, ou motores utilizados em competições ou em veículos comerciais ou de aluguer. 3 Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização comercial. 4 Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma BRIGGSandSTRATTON.com compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274 447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austrália, 2170. O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda. “Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de garantia. O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia em produtos de marca Briggs & Stratton. Sobre a sua garantia utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton; 2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de qualidade inadequada; 3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais de 10 % de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis; 4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou montagem do purificador de ar; 5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V; 6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton; 7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente; 8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem deficiente de componentes do equipamento à cambota; 9. má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mãode-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou problemas de desempenho causados por: O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionário de assistência autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA). 80004537 (Rev. F) 111 Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt. Risk för köldskada Risk för bakslag Amputeringsrisk - rörliga delar Kemikalierisk Termisk risk Korrosiv Denna motor säljs ej i USA. Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton, LLC inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. Spara denna originalbruksanvisning för framtida referens. Anm.: Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor. För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här Dessa nummer finns på motorn (se avsnittet Funktioner och reglage). Inköpsdatum Motormodell - Typ - Beskärning Säkerhetsmeddelanden Motorns serienummer Vid frågor om utsläpp i Europa, vänligen kontakta vårt Europa-kontor på adressen: Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland. VARNING Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan explodera. N o R tf ep o r ro du ct io Europeiska unionen (EU) steg V (5): Koldioxidvärden (CO2) n Kontaktuppgifter till vårt Europa-kontor VARNING Briggs & Stratton® motorer är inte konstruerade och ska inte användas för att driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning (ATV), motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med bruks- och tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1 866 927 3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga personskador eller dödsfall. Koldioxidvärden för Briggs & Strattons typgodkända motorer för EU kan erhållas genom att CO2 anges i sökfönstret på BriggsandStratton.com. Återvinningsinformation Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens. Farosymboler och deras innebörd Säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Läs och sätt dig in i handboken innan du använder eller servar enheten. Brandfara Explosionsrisk Risk för heta ytor Risk för utslungade föremål - Ögonskydd. Påfyllning av bränsle • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan bensinlocket tas av. • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. • Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. När motorn startas Förarens säkerhet Risk för elektriska stötar Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Risk för giftiga gaser Bullerrisk - Hörselskydd rekommenderas vid längre användning. Explosionsrisk • Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på plats. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR (OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i snöret till motorn startar. Vid körning av maskinen • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. • Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid oljebyte • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. När maskinen lutas för underhåll • Om bränsletanken är monterad på motorn, måste den vara tom när man utför underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vid transport av utrustningen • Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i STÄNGT läge. Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. 112 BRIGGSandSTRATTON.com VARNING När motorn startas skapas gnistor. Gnistor kan antända brandfarliga gaser i närheten. Det kan leda till explosion och brand. • Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas. • Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. VARNING Felaktig användning av batteri eller laddaren kan leda till brand eller elstöt. Vid användning • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. • Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Vid laddning av batteripaketet • Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons batteripaket. • Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare. • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. • Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden skadas. • Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. • Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras. • Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. • Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. • Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. N o R tf ep o r ro du ct io n • Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. • Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. • Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av. • Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. • Använd endast rätt verktyg. • Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. • Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. VARNING Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör. Det kan leda till svåra skärskador och traumatisk amputering . • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Fäst upp långt hår och ta av smycken. Undvik löst sittande kläder, hängande åtdragningsband eller andra föremål som kan trassla in sig. Förlängningssladd VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. • Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas: 1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt; Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. 2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, buskar osv. kan fatta eld. 3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. • Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. Vid förvaring av batteripaketet • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. Före justering eller reparation • Modeller med bärbara batteripaket: Ta bort batteripaketet från batterifacket på motorn. VARNING Batterikemikalier är giftiga och frätande. VARNING Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Brandfara Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera. Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket. • Använd inte batteriet om det tappats eller skadats. Före justering eller reparation: • Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet. • Modeller med bärbart batteripaket: Ta bort batteripaketet från motorns batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen. Funktioner och reglage 113 Motorreglage Återvinn batteriet på rätt sätt Jämför bilden (bild: 1, 2, 3, 4) med din motor för att bekanta dig med de olika egenskapernas och reglagens placering. A. Motorbeteckning Modell - Typ - Kod B. Motorns serienummer C. Elstart D. Bränsletank och lock E. Luftrenare F. Litium-jonbatteripack G. Oljesticka Ladda batteripaket Ta ur nyckel/batteripacken H. Oljeavtappningsplugg I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (tillval), gnistskydd, (om sådant finns) J. Gasreglage, (om sådant finns) K. Bränslefilter (om sådant finns) L. Luftintagsgaller M. Batteriladdare N. Tändstift Drift Oljerekommendationer Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer. Motorreglagesymboler och deras innebörd Motorvarvtal - LÅGT ® För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton garanticertifierade olja. Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser. n Motorvarvtal - SNABB MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton med eller utan olja. Kontrollera alltid att det finns olja i motorn. Om motorn startas utan olja kommer den att skadas och inte kunna repareras, och detta täcks inte av garantin. Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. Se tabellen för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de flesta utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om maskinen körs vid hög N o R tf ep o r ro du ct io Motorvarvtal - STOPP TILL - FRÅN ® temperatur ger syntetoljan Vanguard 15W-50 det bästa skyddet. Start av motor - choken STÄNGD Tanklock Bränslekran - ÖPPEN Bränslenivå - Maximal Överfyll inte Motorstart - choke ÖPPEN Bränslekran - STÄNGD Batterisymboler och deras innebörd Volt Dubbelisolerad Ampère Växelström A SAE 30 – Under 40 °F (4 °C) kan SAE 30 göra motorn svårstartad. B 10W-30 – Över 80 °F (27 °C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning. Kontrollera oljenivån ofta. C 5W-30 D Syntetolja 5W-30 E Vanguard syntetolja 15W-50 ® Kontrollera och fyll på olja Se bilden: 5 Före kontroll eller påfyllning av olja Likström Produkt registrerad hos Underwriters Laboratories, Inc. 114 Produkt listad av Underwriters Laboratories, Inc. US och Kanada Hertz • Se till att motorn står plant. • Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp. • Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet. MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och det täcks inte av garantin. BRIGGSandSTRATTON.com Kontrollera 1. Ta ut oljestickan (A, bild 5) och torka den med en ren trasa. 2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 5). 3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 5) på oljestickan. 2. Fyll på bränsletanken (A, bild 6) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). 3. Sätt tillbaka tanklocket. Ladda batteripaketet Se Bild: 7 8 Påfyllning av olja 1. Om oljenivån är låg, fyll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 5). Överfyll inte. När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. 2. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 5). Skydd mot för låg oljenivå (i förekommande fall) Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljan är låg kommer sensorn antingen att aktivera en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och följ de här stegen innan motorn startas om. • Se till att motorn står plant. • Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera oljenivån . • Om oljenivån är låg fyll på en riktigt mängd olja. Starta motorn och se till att varningslampan (om den finns) inte tänts. • Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för att justera oljeproblemet. VARNING Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan leda till brand eller elstöt. Vid laddning av batteripaketet • Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons batteripaket. • Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare. • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. • Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden skadas. • Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas: 1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt; Bränslerekommendationer 3. Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov. N o R tf ep o r ro du ct io n • Ren, färsk, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. • Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) kan användas. MÄRK Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen och gör inga förändringar av motorn för körning på alternativa bränslen. Användning av bränslen som inte är godkända skadar motordelar, och täcks inte av garantin. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i en bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk bränsleinjektion är ECM (motorkontrollmodul), MPI (flerinsprutningssystem) och om tillämpligt en O2S (syresensor). På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan. Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering. Fylla på bränsle Se bilden: 6 När batteripaketet ska laddas Första laddning av bärbart litiumjonbatteripaket - Det bärbara litiumjonbatteripaketet laddades delvis före leverans. För att upprätthålla laddningen och förhindra skada under lagring är batteripaketet programmerat att gå in i “viloläge”. En snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittet Hur man laddar batteripaketet nedan. Vid behov - Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 7 ) för att kontrollera batterinivån och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån. Hur man laddar batteripaketet VARNING Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och väta. 1. Anslut batteriladdaren (F, Bild 8 ) till ett eluttag. 2. Bärbart batteripaket: Skjut in batteripaketet (G, Bild 8) ordentligt i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats i laddningsstationen. • Röd lampa (A, Bild 7) indikerar att batteripaketet laddas normalt. • Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat. • En blinkande röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Lämna batteripaketet anslutet; laddningen återupptas automatiskt när det når normal drifttemperatur. Information om normala drifttemperaturer finns i avsnittet specifikationer. • Blinkande röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda och måste bytas ut. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid tankning • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. • Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. 1. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och • Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. • Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras. • Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. • Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. • Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. Bränslet måste uppfylla följande krav: Hög höjd 2. 3. Bärbart batteripaket: Batteriet vaknar ut ”viloläge” efter cirka tio (10) sekunder. 4. Bärbart batteripaket: Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på ca en (1) timme. Batteripaketet hålls fulladdat om det lämnas på laddning. 5. Bärbart batteripaket: När den gröna lampan visar att batteriet är fulladdat kan det tas ur laddaren. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket. 115 Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 7 ) för att kontrollera batterinivån. 7. Dra ur kontakten till laddaren när den inte används. Batterimätare Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 7 ) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H) anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet. Lampor Tillgänglig laddning Fyra lampor 75 % till 100 % Tre lampor 50 % till 75 % Två lampor 25 % till 50 % En lampa 10 % till 25 % Lampan blinkar Lågt Starta och stanna motorn Se bild: 9, 10, 11, 12 Starta motorn VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. När maskinen startas 3. För gasreglaget (A, bild 10) till fullgasläget. Kör maskinen med fullgas (FAST). 5. Modeller med startbrytare: Håll motorstopparmen (C, bild 11), om sådan finns, mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Var startbrytaren sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen. 6. Modeller med startknapp: Håll motorstopparmen (C, bild 11), om sådan finns, mot handtaget. Starta motorn med startknappen (G, bild ). Var elstartknappen sitter och hur den används beskrivs i maskinbruksanvisningen. 7. Modeller utan elstart eller startknapp: Håll motorstoppspaken (C, bild 11) om sådan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur motorstoppspaken fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen. MÄRK Gör bara korta startförsök (max. fem sekunder) så förlängs startmotorns livslängd. Vänta en minut mellan startförsöken. Om motorn inte dras och batteripaketets kontrollampor blinkar är batteripaketets temperatur för hög eller strömförbrukningen är för hög. Batteriets fyra kontrollampor (H, bild 12) blinkar en varning under 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 F, 60 C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning på gräsklippare, se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus. Anm.: Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om motorn inte startar efter upprepade startförsök. Stanna motorn 1. • Håll batteriet torrt. Utsätt inte batteripaketet för regn och väta. • Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar. • Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smakoch luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. • Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. • Montera batteridrivet koloxidlarm eller plugin-koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. • Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten stängts av. • Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte av garantin. Anm.: Maskinen kan ha fjärreglage. Var dessa sitter och hur de används beskrivs i bruksanvisningen till maskinen. 1. Kontrollera oljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån . 2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst på motorn och avlägsna smuts med en borste eller trasa. Montera batteripaketet (B, bild 9) i batterifacket på översidan av motorn. E till att det sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen. 116 Stoppspak, om sådan finns: Frigör stopparmen (E, bild 11). Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Ställ gasreglaget (A, bild 10) till från- eller stoppläget. Elstartnyckel, om sådan finns: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget. Var tändningsnyckeln sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen för maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn. 2. VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. Körning Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade. 4. N o R tf ep o r ro du ct io • Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats. • Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. • Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra i snöret tills motorn startar. Anm.: En första snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Se avsnittet När batteriet ska laddas . n 6. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Underhåll MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet. VARNING Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta kvar för korrekt drift. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Brandrisk Före justering eller reparation • Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet. • Modeller med bärbart batteripaket: Ta bort batteripaketet från motorns batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen. • Använd endast rätt verktyg. • Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. • Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. BRIGGSandSTRATTON.com • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. Underhållsschema Underhåll och service Första 5 timmarna • Byt olja Var 8:e timma eller en gång per dag • Kontrollera motorns oljenivå • Rengör området runt ljuddämparen och reglagen • Rensa luftintagsgallret Var 25:e timme eller en gång om året • Gör service av luftfiltret 1 • Service av förrenaren (om sådan finns) delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan någon drift. VARNING Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Byta motorolja 1 Se bild: 14, 15, 16, 17 Var 50:e timme eller en gång om året VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. • Byt motorolja • Underhåll av avgassystem Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Årligen Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Byta tändstift Byt luftfilter Byt förrenare (om sådan finns) Byt bränslefilter (om sådant finns) Utför service av bränslesystemet • Mät ventilspelet 1 2 2 • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. n Service av kylsystem Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. 1 Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda Förgasare och motorhastighet Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service. MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras av en kompetent servicetekniker. Kontrollera tändstiftet Se bild: 13 Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. N o R tf ep o r ro du ct io • • • • • • Kontrollera gapet (A, bild 13) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer . Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Urtappning av olja Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet på undersidan eller genom påfyllningshålet på översidan. 1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 14) och håll den borta från tändstiftet (E). 2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 15). Tappa ut oljan i en godkänd behållare. Anm.: Någon av oljeavtappningspluggarna (F, bild 15) finns på motorn. 3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen (F, bild 15) när oljan runnit ut. 4. Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, 16) måste tändstiftssidan (E) på motorn hållas uppe. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. VARNING Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist. Påfyllning av olja • Se till att motorn står plant. • Rengör området runt oljepåfyllningen. • Oljevolymen finns angiven i avsnittet om olja i Data . Demontering av avgassystem 1. Ta ut oljestickan (A, bild 17) och torka av den med en ren trasa. 2. Häll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 17). Överfyll inte. Vänta en minut och kontrollera oljenivån. 3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 17). Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. 4. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på fullmarkeringen (B, bild 17) på oljestickan. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 17). 6. Anslut tändkabeln (D, bild 14) på tändstiftet (E). VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. • Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller Service av luftfilter Se Bild: 18, 19 117 VARNING Bränslet och dess ångor är mycket brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). MÄRK Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. Service av kylsystem VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Se Underhållstabellen beträffande service. 1. Lossa skruven/skruvarna (A, Bild 18, 19). 2. Ta bort kåpan (B, Bild 18, 19). 3. Demontera skruven/skruvarna (E, Bild 19) (om sådana finns). 4. Ta bort förrenaren (D, Bild 18, 19) och filtret från (C) från luftfilterfästet försiktigt så att skräp inte kommer in i förgasaren. Lossa skräp genom att knacka filtret (C, Bild 18, 19) lätt mot en hård yta. Byt ut filtret mot ett nytt om det gamla är mycket smutsigt. 6. Ta bort förrenaren (D, Bild 18, 19) från filtret (C). 7. Tvätta förrenaren (D, Bild 18, 19) i flytande rengöringsmedel och vatten. Låt förrenaren lufttorka helt. Olja inte in förrenaren. 8. Sätt ihop den torra förrenaren (D, Bild 18, 19) och filtret (C). 9. Montera filtret (C, Bild 18, 19) och förrenaren (D). Se till att filtret sitter ordentligt på luftfilterfästet. 10. Kontrollera att packningen (F, Bild 19) (om sådan finns) är rätt placerad under filtret (C). Fäst filtret (C) med skruven/skruvarna (E) (om sådana finns). 11. Montera kåpan (B, Bild 18, 19) och fäst med skruven/skruvarna (A). Kontrollera att fästelementen sitter fast ordentligt. Service av bränslesystem Se bilden: 20, 21 Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. 1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa. 2. Håll länkar, fjäder och reglage rena 3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp 4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp. Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet enligt instruktionerna i Underhållningstabellen . Deponering av litium-jonbatteripack VARNING Batterikemikalier är giftiga och korrosiva. N o R tf ep o r ro du ct io 5. MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn. n De olika modellerna har endera plastskum- eller pappersfilter. Vissa modeller kan också ha en förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i bruksanvisningen med typen på din motor och utför service enligt nedan. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. • Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter. • Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. • Utbytesdelarna måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Bränn aldrig batterier då de kan explodera. Giftiga ångor och ämnen bildas när batterier bränns. • Använd inte batterier som har skador. Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska hanteras ned försiktighet. Deponera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter svenska regler. Förvaring VARNING Bränslet och dess ångor är mycket brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Bränsleinsprutning Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken Bränslefilter, om sådant finns 1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 20). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. 2. Kläm samman flikarna på klämmorna (C) med en tång (B, bild 20) och dra sedan bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från bränslefiltret. 3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 20) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid behov. 4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 20) mot en originaldel. 5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 20) med klämmor (C) som på bilden. Bränslefilter, om sådant finns 1. Ta av oljelocket (A, bild 21). 2. Ta av bränslefiltret (B, bild 21). 3. Rengör eller byt ut bränslefiltret om det är smutsigt. Använd en originalreservdel om du byter ut bränslefiltret. 118 • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. Vid förvaring av batteripaket och batteriladdare • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Bränslesystem Se figur: 22 Anm.: Vissa modeller har en bränsletank för vertikalförvaring som gör att det går att luta motorn för underhåll eller förvaring. Förvara inte motorn stående med bränsletanken fylld till ovanför botten på tankens hals. För ytterligare instruktioner, se utrustningens handbok. Förvara motorn horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, figur 22) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). Bränsle kan bli avslaget om det förvaras i en behållare i mer än 30 dagar. Varje gång du fyller behållaren med bränsle, tillsätt bränslestabilisator enligt tillverkarens instruktioner. Detta håller bränslet intakt och minskar risken för bränslerelaterade problem eller kontaminering av bränslesystemet. BRIGGSandSTRATTON.com Att tömma motorn på bränsle är inte nödvändigt när bränslestabilisatorn tillsätts enligt instruktionerna. Slå PÅ motorn i två minuter innan förvaring för att få bränslet och stabilisatorn genom bränslesystemet. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator måste den tömmas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar användning av bränslestabilisator i bensindunken för att bevara bränslet intakt. Motorolja Byt olja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt motorolja. Batteri och laddare Se Bild: 23 Bärbart batteripaket: Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt när den inte används. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer (120 °F, 49 °C), kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft. Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med batterinivåknappen (E, Bild 23 ) och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån. Utbytesdelar - modell: 100600, 100800 Litium-jonbatteriladdare (AU) 594501 Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. Garanti Felsökning Briggs & Strattons motorgaranti Behöver du hjälp? Kontakta din lokala återförsäljare eller besök BRIGGSandSTRATTON.com . Gäller från januari 2019 Specifikationer Begränsad garanti Modell: 100600, 100800 n 9.82 161 cc Cylinderdiameter N o R tf ep o r ro du ct io Slagvolym Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder, utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta över närmaste återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för den auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test. 2.520 64,01 mm Slaglängd 1.968 49,99 mm Oljevolym 18 - 20 ,54 - ,59 l Tändstiftsgap .020 ,51 mm Åtdragningsmoment, tändstift 180 20 Nm Brytarluftgap .006 - .014 ,15 - ,36 mm Ventilspel, insug .004 - .006 ,10 - ,15 mm Ventilspel, avgas .014 - .016 ,36 - ,41 mm Litium-jonbatteri Litium-jonbatteripack Laddning minuter Laddström länder Drifttemperatur 4 . 10.8 V (10,8 V) Standardgarantivillkor 60 Vanguard®; Commercial Series 2 A (2 Ampère) Nätmatning till laddare (variabel) Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. Ansvar för skador genom olycka eller följdskador undantas i den mån undantag medges enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier och vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som är olika i olika 1, 2, 3 3 Privat bruk: 36 månader 90 - 240 V (Volt) Kommersiellt bruk: 36 månader 32 - 113 0 - 45° C Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 °C över 25 °C Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. Utbytesdelar - modell: 100600, 100800 Utbytesdel Artikelnummer Luftfilter, (bild 18) 792038 Förrenare (bild 18) 793676 Olja – SAE 30 100005 XR-serien Privat bruk: 24 månader Kommersiellt bruk: 24 månader Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnscylinder Privat bruk: 24 månader Kommersiellt bruk: 12 månader Alla andra motorer Privat bruk: 24 månader Kommersiellt bruk: 3 månader 1 Bränsleadditiv och bränslestabiliserare Bränslefilter 298090, 5018 Avstört tändstift 692051, 692720 Tändstiftsnyckel 89838, 5023 Gnistprovare 19368 Litium-jonbatteripack (EU/GB/AU) 593560 Litium-jonbatteriladdare (EU) 593562 Litium-jonbatteriladdare (GB) 593576 Dessa är våra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din auktoriserad Briggs & Stratton-handlar. 2 Ingen garanti lämnas på motorer på utrustning som ersätter ordinär elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ändamål, nyttofordon med topphastighet över 25 mph, tävlingsfordon eller maskiner för kommersiellt bruk eller uthyrning. 3 Vanguard monterade på reservgeneratorer: 24 månaders konsumentgaranti, ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum före juli 2017: 24 månaders konsumentgaranti, 24 månader för kommersiellt bruk. 119 4 I Australien levereras våra produkter med garantier som inte får undantas enligt australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättningsprodukt eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com, eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att få garantiservice på Briggs & Strattons produkter. Angående din garanti delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar 2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på smörjoljan 3. en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en funktion med sådana bränslen 4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig återmontering 5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för hårt spänd V-rem 6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv., som inte levereras av Briggs & Stratton 7. överhettning p.g.a gräsklipp, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig ventilation 8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens komponenter till vevaxeln 9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring av utrustningen eller dålig installation av motorn. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Denna begränsade garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av: Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade servicehandlar. Hitta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa +1 800 233 3723 (i USA). 80004537 (Rev. F) 120 BRIGGSandSTRATTON.com n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
1 / 1

Simplicity 100605-0040-H8 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para