Metabo DS 125 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
en Original instructions 5
fr Mode d'emploi 11
es Instrucciones de manejo 17
DS 125
DS 150
DS 175
DS 200
DSD 250
2
max.
1
/
16
max. 2 mm
max.
1
/
16
max. 2 mm
D
B
A
C
123 4 56 7 8
888
9
9910910
1111
3
COVER OF GROUNDED OUTLET BOX
METAL SCREW
GROUNDING MEANS
ADAPTER
GROUNDING PIN
CAPOT DE LA BOITE DE SORTIE MISE A LA TERRE
VIS METALLIQUE
MOYENS DE MISE A LA TERRE
ADAPTATEUR
PRISE DE MISE A LA TERRE
CUBIERTA DE CAJA DE SALIDA PUESTA EN TIERRA
TORNILLO DE METAL
PUESTA EN TIERRA SIGNIFICA
ADAPTADOR
CONEXIÓN DE PUESTA EN TIERRA
COBERTURA DA CAIXA DE SAÍDA LIGADO À TERRA
PARAFUSO METÁLICO
CABO DE LIGAÇÃO À TERRA
ADAPTADOR
PINO DE LIGAÇÃO À TERRA
Volts
Volts
Voltios
Volt
Total length of cord in feet
Longueur totale du cordon électrique en pieds
Longitud total de cuerda en el pie
Comprimento total do cabo em pês
Ampere Rating
Ampérage
Amperaje
Amperagem
120 V 25 ft 50 ft 100 ft 150 ft
More Than
Plus que
Más que
Superior a
Not More Than
Pas plus que
No más que
Nunca superior a
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
4
D
max
d
B
DS 125
DS 150
DS 175
DS 200
DSD 250
D
max
x B
in
(mm)
5 x
3
/
4
(125x20)
6 x
3
/
4
(150x20)
7 x 1
(175x25)
8
x 1
(200x25)
10 x 1
1
/
2
(250x40)
d
in
(mm)
1
/
2
(13)
1
/
2
(13)
1
(25)
1
1
/
4
(32)
1
1
/
4
(32)
n
0
../min
(rpm)
3570 3570 3570 3570 1780
P
1
W 200 450 500 600 900
P
2
W 130 300 345 400 650
M
K
in-lbs
(Nm)
6
(0,6)
16
(1,8)
22
(2,5)
24
(2,7)
53
(6)
m lbs (kg) 16.5 (7,5) 21 (9,5) 32.8 (14,9) 36.6 (16,6) 74.5 (33,8)
12
© 2014 Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISH en
5
Original instructions
The grinders are suitable for dry, peripheral grinding
of metals - only in dry rooms and for occasional
grinding. The workpiece is guided by hand.
The grinders are not suitable for grinding
aluminium, magnesium or other materials
associated with a risk of fire or explosion.
Not suitable for polishing.
Not suitable for grinding materials that could
produce dust harmful to health.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference! The term
"power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISHen
6
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety mea ures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
The use of accessories or attachments not
recommended by metabo may result in a risk of
injury to persons.
Replace cracked wheel immediately.
Do not overtighten wheel nut.
Use only flanges furnished with the grinder.
Always use guards and eye shields.
1. KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
2. REMOVE ADJUSTING KEYS AND
WRENCHES. Form habit of checking to see that
keys and adjusting wrenches are removed from the
tool before turning it on.
3. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas
and benches invite accidents.
4. DON'T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT.
Dont use power tools in damp or wet locations, or
expose them to rain. Keep work area well lighted.
5. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be
kept safe distance from work area.
6. MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
7. DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and
saver at the rate for which it was designed.
8. USE RIGHT TOOL. Don't force tool or
attachment to do a job for which it was not
designed.
9. USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. Table on
page 4 shows the correct size to use depending on
cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gage. The smaller the
gage number, the heavier the cord.
10. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other
jewelry which may get caught in moving parts.
Nonslip footwear is recommended. Wear protective
hair covering to contain long hair.
11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty.
Everyday eyeglasses only have impact resistant
lenses, they are NOT safety glasses.
12. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It's safer than using your hand
and it frees both hands to operate tool.
13. DON'T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
15. DISCONNECT TOOLS before servicing; when
changing accessories, such as blades, bits, cutters,
and the like.
16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL
STARTING. Make sure switch is in off position
before plugging in.
17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES.
Consult the instructions for use for recommended
accessories. The user of improper accessories may
cause risk of injury to persons.
18. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function -
check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced.
3. Special Safety Instructions
ENGLISH en
7
20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade
or cutter against the direction of rotation of the blade
or cutter only.
21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING
UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don't leave
tool until it comes to a complete stop.
22. REPLACEMENT PARTS. When servicing use
only identical replacement parts.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown,
grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock.
This tool is equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding
plug. The plug must be plugged into a matching
outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided – if it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician.
Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electric shock. The
conductor with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
equipment-grounding conductor. If repair or
replacement of the electric cord or plug is
necessary, do not connect the equipment-
groundingconductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service
personnel if the grounding instructions are not
completely understood, or if in doubt as to whether
the tool is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding plugs and 3-pole receptacles that accept
the tool’s plug.
Repair or replace damaged or worn cord
immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an
outlet that looks like the one illustrated in Sketch A
on page 4. The tool has a grounding plug that looks
like the plug illustrated in Sketch A on page 4. A
temporary adapter, which looks like the adapter
illustrated in Sketches B and C, may be used to
connect this plug to a 2-pole receptacle as shown in
Sketch B if a properly grounded outlet is not
available. The temporary adapter should be used
only until a properly grounded outlet can be
installed by a qualified electrician. The green-
colored rigid ear, lug, and the like, extending from
the adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet box.
-----------------------------------------------------
The grinding wheel must match the machine.
Observe the maximum grinding wheel diameter and
thickness. The hole diameter must match the back
flange without play. Do not use adapters or
reducers.
Do not drill grinding wheels.
Do not trim grinding wheels.
The grinding wheels must be fitted perfectly and
turn freely.
Damaged, eccentric or vibrating grinding wheels
must not be used.
When clamping the grinding wheels, only the
flanges included in the delivery must be used. The
intermediate layers between flange and grinding
tool must be made of elastic materials, e.g. soft
cardboard etc.
Protect grinding wheels against shocks, bumps and
grease.
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Do not touch the rotating grinding wheel!
Only work when the safety cover (1) is fitted.
Swivel the eye preservers (9) downwards before
grinding.
Use the perimeter (not the sides) of the grinding
wheels for grinding.
Do not reduce the speed of the grinding wheel by
pressing on the sides.
The workpiece to be processed must be large
enough, or small enough, to be held safely with both
hands.
Only work when the grinding wheels are fitted to
minimise the risk of coming into contact with the
rotating spindle.
High temperatures can result after long-term
operation.
Always wear eye goggles, hearing protection
and protective gloves. Use other available
personal protective equipment, e.g. suitable
protective work clothing. Ensure that sparks
produced during work do not constitute a risk to the
user or other personnel and are not able to ignite
inflammable substances. Endangered areas must
be protected with flame-resistant covers. Make sure
that fire-risk areas are always provided with suitable
fire extinguishers.
California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
WARNING
ENGLISHen
8
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
The workpiece can become hot during grinding.
Do not allow water within the vicinity of electric
machine parts or close to people in the working
area.
If a grinding material blockage occurs, switch off the
grinder immediately, allow the motor to stop and
unplug the grinder. Identify the cause and remove
the blockage.
Clean, check and perform maintenance work on the
machine and guard devices regularly. Regularly
clean the inside of the grinding wheels housing. The
grinding wheels must be able to rotate freely within
the housing.
Unplug when the grinder is not in use, before
making any adjustments or carrying out
modifications, repairs or maintenance.
Regularly check the power cable on the grinder and
have it repaired by an approved expert if damaged.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
Check the grinder for possible damage: Before
using the grinder, protective devices or slightly
damaged components must be carefully checked to
ensure they are operating perfectly and as
intended. Check that moving parts are in perfect
working order and do not jam and check whether
parts are damaged. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions necessary to ensure
perfect operation of the grinder. Damaged
protective devices and parts must be repaired or
replaced according to specifications by an
authorised specialist workshop.
SYMBOLS ON THE TOOL:
V..........volts
A..........amperes
Hz........hertz
W.........watts
~..........alternating current
n
0
.........rated speed
rpm......revolutions per minute
.../min ..revolutions per minute
See page 3 and page 4 .
1 Safety cover
2 Adjusting nut
3 Clamping flange
4 Grinding wheel
5 Back flange
6 Dust extraction connection
7 Safety cover
8 Workpiece support
9 Eye preservers
10 Spark deflector
11 Switch (on/off)
5.1 Power supply
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
The grinder complies with protection class I and
must therefore only be connected to sockets
earthed according to specifications.
5.2 Installing workpiece support
Install workpiece support (8) as shown in illustrations
A, page 3.
5.3 Fitting spark deflector and eye
preservers
Install the spark deflector (10) and eye preservers (9)
as shown in illustrations B, page 3.
5.4 Installing machine safely
Place the machine on a stable workbench. Ensure
that the machine is securely seated.
The machine can also be bolted down (screws not
included in the scope of delivery). To do this, fasten
the securing screws through the holes in the rubber
feet.
If a stand or wall bracket is used (see Accessories
chapter): bolt down the machine.
5.5 Dust extraction connection (depending
on equipment)
If your machine is not equipped with a
dust
extraction connection (6), fit an extraction device that
is suitable for double-wheeled bench grinders
. Inner
diameter of extraction connection piece: 35 mm.
Before switching on the machine, ensure that the
extraction device is connected and being used
correctly.
5.6 Test run
Check the grinding wheels before initial use.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must
be carried out before initial use. All persons must
stay clear of the danger zone when this is
performed.
.
6.1 Adjusting the workpiece support
Adjust the workpiece supports (8) frequently to
compensate for wear of the grinding wheels (4).
The distance between the workpiece support and
grinding material must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see
illustration C, page 3)
.
If the grinding wheel is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the grinding wheel must be replaced.
4. Overview
5. Initial Operation
6. Use
ENGLISH en
9
6.2 Adjusting the spark deflector
Adjust the spark deflectors (10) regularly to
compensate for wear on the grinding wheels (4).
Release the 2 screws on the spark deflector and
shift the spark deflector.
The distance between the spark deflector and
grinding wheel must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see
illustration C, page 3)
.
If the grinding wheel is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the grinding wheel must be replaced.
6.3 Switching On and Off
Press the switch (11) (see
illustrations D, page 3)
.
I = Switch on
0 = Switch off
DS 125, DS 150: Avoid inadvertent starts: always
switch the grinder off when the plug is removed from
the mains socket or if there has been a power cut.
Restart protection (not in DS 125, DS 150):
When power is restored after a power failure, the
machine - which is still switched on - will not start
automatically for safety reasons. Switch machine
on and off again.
6.4 Dry grinding
- Stand in front of the grinder.
- Holding the workpiece with both hands, place the
workpiece on the workpiece supports (8) and
gently press it against the dry grinding wheel. For
optimum grinding results, move the workpiece
gently to and fro. This also helps to distribute wear
evenly on the grinding material.
Clean, check and perform maintenance work on the
machine and guard devices regularly. Regularly
clean the inside of the grinding wheels housing. The
grinding wheels must be able to rotate freely within
the housing.
Disconnect the mains plug before starting any
setting, cleaning, maintenance or repair work.
7.1 Grinding wheel change
Use only original Metabo grinding wheels.
The permissible rotational speed specified on
the grinding wheel must be equal to or greater
than the maximum idling speed specified on the
identification plate of the machine.
Grinding wheel check:
suspend the grinding wheel on a thread.
Knock lightly with a piece of hard wood. You will
hear a clear tone if the grinding wheel is in perfect
condition. If you hear a clattering, dull or hollow
sound, the grinding wheel is damaged.
Do not use damaged grinding wheels.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must
be carried out after the grinding wheel has been
changed. All persons must stay clear of the danger
zone when this is performed.
Dry grinding wheel:
- Release the screws on the safety guard cover (1),
twist and remove the cover (1) (bayonet catch).
- Hold the grinding wheel (4) firmly in position as
shown. Caution! Risk of injury! Wear
protective gloves!
- Remove adjusting nut (2) with open-ended
spanner.
Caution! Left-hand thread on left machine
side, i.e. to release the adjusting nut (2)on the left
machine side, turn clockwise!
- Remove clamping flange (3) and grinding
wheel (4).
- Secure new grinding wheel (4) in the reverse
order.
- Remount the safety cover (1). Tighten screws.
- Adjust the spark deflector (10) and workpiece
support (8) as described in chapter 6.2 and 6.1.
a
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
A grinding wheels ..................Order No.:
D= 125 mm:
36 P: ..................0900025181
60 N: ..................0900025190
D= 150 mm:
36 P: .........................6.30632
60 N: .........................6.30633
D= 175 mm:
36 P: .........................6.30657
60 N: .........................6.30656
D= 200 mm:
36 P: .........................6.30784
60 N: .........................6.30785
D= 250 mm:
36 P: .........................6.30636
60 N: .........................6.30637
B Stand
Order No.: ............................ 6.23867
C Wall bracket
Order no.: ........................6.23862
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
7. Maintenance, cleaning
8. Accessories
ENGLISHen
10
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
D
max
=maximum diameter of the grinding wheel
d =Hole diameter of the grinding wheel
B =Thickness of the grinding wheel
n
0
=Idle speed
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
M
K
=Breakdown torque
m = Weight
Wear ear protectors!
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Mode d'emploi
Les meuleuses sont destinées au meulage
périphérique de métaux à sec – uniquement dans
un endroit sec et pour des meulages occasionnels.
La pièce est introduite à la main.
Les machines ne sont pas adaptées au meulage
d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux
pouvant présenter un danger d'incendie ou
d'explosion.
Les machines ne sont pas adaptées au polissage.
Les machines ne sont pas adaptées au meulage de
matériaux pouvant produire des poussières nocives
pour la santé.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Avertissements de sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme "outil" dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par
le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à
l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisa-
tion extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S'assurer que l'interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l'outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
1. Utilisation conforme à la
destination
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
12
doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour
l'extraction et la récupération des pous-
sières, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l'outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
L'utilisation d'accessoires ou d'outils non
recommandés par Metabo peut entraîner des
dommages corporels.
Remplacer immédiatement la meule dès qu'elle est
fissurée.
Ne pas serrer excessivement l'écrou de la meule.
Utiliser uniquement les flasques fournies avec la
meuleuse.
Toujours utiliser un protecteur et des lunettes de
protection.
1. MAINTENIR LES PROTECTEURS EN PLACE et
respecter l'ordre de travail.
2. RETIRER LES CLÉ DE RÉGLAGES ET LES
CLÉS. Vérifier systématiquement que les clés et les
clés de réglage sont retirées de l'outil avant de le
mettre en marche.
3. MAINTENIR LA ZONE DE TRAVAIL DÉGAGÉE.
Les zones de travail et établis encombrés sont
risques d'accidents.
4. NE PAS TRAVAILLER DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser
d'outils électriques dans un environnement humide
ou ni les exposer à la pluie. Maintenir la zone de
travail bien éclairée.
5. TENIR LES ENFANTS À L'ÉCART. Les visiteurs
doivent maintenir une distance de sécurité par
rapport à la zone de travail.
6. PROTÉGER L'ATELIER DES ENFANTS en
plaçant des cadenas ou des interrupteurs généraux
ou en retirant les clés de démarrage.
7. NE PAS FORCER SUR L'OUTIL. Le travail sera
plus efficace et plus sûr à la vitesse pour laquelle
l'outil a été conçu.
8. UTILISER L'OUTIL ADÉQUAT. Ne pas forcer sur
l'outil ou sur l'accessoire pour effectuer un travail
pour lequel il n'a pas été conçu.
9. UTILISER UNE RALLONGE ADÉQUATE.
S'assurer que la rallonge est en bon état. S'assurer
d'utiliser une rallonge suffisamment lourde pour
transporter le courant nécessaire au produit. Un
cordon trop petit entraînera une chute de courant,
provoquant alors une perte de puissance et une
surchauffe de l'outil. Le tableau page 4 indique la
taille adéquate en fonction de la longueur du cordon
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
électrique et de l'ampérage indiqué sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un gabarit
plus élevé. Plus le numéro de gabarit est petit, plus
le cordon électrique est lourd.
10. PORTER DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
pas porter de vêtements amples, de gants, de
cravate, de bagues, de bracelets ou autre bijou
risquant d'être entraîné dans les pièces mobiles. Il
est recommandé de porter des chaussures anti-
dérapantes. Attacher ou recouvrir les cheveux
longs.
11. TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES DE
PROTECTION. Porter également un masque facial
ou un masque anti-poussière si les opérations de
coupe produisent de la poussière. Les lunettes de
vue possèdent uniquement des verres résistants
aux impacts, ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
12. SÉCURITÉ AU TRAVAIL. Utiliser des pinces ou
un étau pour suspendre le travail. Une meilleure
sécurité est ainsi assurée et les deux mains sont
libérées pour utiliser l'outil.
13. RESTER EN POSITION STABLE. Rester bien
ancré au sol et garder l'équilibre à tout instant.
14. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC
PRÉCAUTION. Aiguiser et nettoyer les outils pour
un travail plus sûr et de meilleure qualité. Suivre les
instructions concernant la lubrification et le
changement d'accessoire.
15. DÉBRANCHER L'OUTIL avant toute opération
d'entretien ; pendant le changement d'accessoire,
comme les lames, les forets, les fraises, et autres.
16. RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉMARRAGE
INTEMPESTIF. S'assurer que l'interrupteur est hors
tension avant de brancher l'outil.
17. UTILISER LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. Consulter les instructions
d'utilisation des accessoires recommandés.
L'utilisation d'accessoires inadéquats peut
entraîner des risques de blessure.
18. NE JAMAIS MARCHER SUR L'OUTIL. Il y a
risque de blessure grave si l'outil est incliné ou en
cas de contact non intentionnel avec l'accessoire
coupant.
19. CONTRÔLER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant d'utiliser l'outil, un protecteur ou une autre
pièce présentant des dommages, effectuer un
contrôle minutieux pour déterminer s'il fonctionnera
correctement. Contrôler l'alignement des pièces
mobiles, la fixation des pièces mobiles, la présence
de dommage sur les pièces, le montage et tout
autre facteur susceptible d'affecter son
fonctionnement. Un protecteur ou toute autre pièce
endommagée doit être correctement réparé ou
remplacé.
20. SENS DE L'AVANCE. Avancer la lame ou la
meule dans le sens inverse à la rotation de la lame
ou de la meule.
21. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE
SANS SURVEILLANCE. METTRE L'OUTIL À
L'ARRÊT. Ne jamais poser un outil avant qu'il ne
soit totalement à l'arrêt.
22. PIÈCES DE RECHANGE. Pendant les
opérations d'entretien, utiliser exclusivement des
pièces de rechange identiques.
INSTRUCTIONS DE MISE A LA TERRE
En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise
à la terre représente une voie de moindre
résistance pour le courant électrique afin de réduire
le risque d'électrocution. Cet outil est équipé d'un
câble électrique disposant d'un conducteur de mise
à la terre et d'une prise de mise à la terre. Le
connecteur doit être branché dans une prise
adaptée correctement installée et mise à la terre
conformément aux réglementations locales.
Ne pas modifier la prise fournie, si elle n'est pas
adaptée à la sortie, demander à un électricien
qualifié d'installer la sortie appropriée.
Un branchement incorrect du conducteur de mise à
la terre de l'outil peut présenter un risque
d'électrocution. Un conducteur dont la gaine
d'isolation est verte avec ou sans bandes jaunes est
le conducteur de mise à la terre de l'outil. Si le câble
électrique ou la prise nécessite d'être réparé ou
remplacé, ne pas brancher le conducteur de mise à
la terre de l'outil sur une borne sous tension.
Consulter avec un électricien qualifié ou le
personnel d'entretien les instructions de mise à la
terre si elles ne sont pas totalement comprises ou
en cas de doute concernant la mise à la terre.
Utiliser uniquement des rallonges à 3 câbles
disposant de prises de mise à la terre à 3 broches et
des prises femelle à 3 pôles compatibles au
connecteur de l'outil.
Réparer ou remplacer immédiatement le câble en
cas de dommage ou d'arrachement.
Cet outil est conçu pour être utilisé sur un circuit
disposant d'une prise telle qu'illustrée sur le
schéma A page 4. L'outil possède une prise de mise
à la terre telle qu'illustrée sur le schéma A page 4. Il
est possible d'utiliser provisoirement un adaptateur
tel qu'illustré sur les schémas B et C pour connecter
ce connecteur à une prise à 2 pôles telle qu'illustrée
sur le schéma B si une sortie correctement mise à la
terre n'est pas disponible. L'adaptateur provisoire
doit être utilisé uniquement en attente qu'un
électricien qualifié vienne installer correctement la
sortie mise à la terre. La patte rigide verte, la cosse,
etc, qui s'étendent depuis l'adaptateur doivent être
branchées à une mise à la terre permanente telle
qu'une boîte de sortie correctement mise à la terre.
-----------------------------------------------------
La meule doit être adaptée à la machine. Contrôler
le diamètre maximal et l'épaisseur de la meule. Le
flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou
du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de
réducteur.
Ne pas percer la meule.
Ne pas tailler la meule.
Les meules doivent être parfaitement montées et
pouvoir tourner librement.
Ne jamais utiliser de meule endommagée,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
FRANÇAISfr
14
Lors des ajustements des meules, n'utiliser que les
flasques fournis. Les couches séparant les flasques
et la meule doivent être composées de matières
élastiques, comme du carton mou.
Protéger les meules de tout coup, choc et graisse.
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne pas saisir la meule pendant qu'elle tourne.
Travailler uniquement lorsque le capot de sécurité
(1) est en place.
Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le
dispositif de protection des yeux (9)..
Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non
pas sur le côté.
Ne pas freiner la meule par des pressions latérales.
La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou
suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue
des deux mains.
Travailler exclusivement avec meules montées, afin
de limiter le risque de contact avec la broche en
rotation.
En cas de fonctionnement de longue durée, des
températures élevées peuvent apparaître à la
surface.
Toujours se munir de lunettes de protection,
d'une protection auditive et de gants de
protection. Utiliser également tout autre
équipement de sécurité des personnes, comme
des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce
que les étincelles produites lors de l'utilisation ne
provoquent aucun risque, p. ex. celui d'atteindre
l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque
d'incendie de substances inflammables. Toute
zone à risque doit être protégée par des
revêtements difficilement inflammables. Tenir prêt
un moyen d'extinction adéquat dans les zones à
risque d'incendie.
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude.
Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les
composants électriques de la machine et sur les
personnes se trouvant dans la zone de travail.
En cas de blocage du produit de meulage, arrêter
immédiatement la machine, laisser le moteur
s'immobiliser, débrancher la fiche secteur.
Rechercher la cause et éliminer le blocage.
Procéder au nettoyage, au contrôle et à l'entretien
de l'outil et protéger régulièrement les
équipements. Nettoyer régulièrement l'intérieur du
boîtier des disques de meulage. Les disques de
meulage doivent pouvoir tourner librement dans le
boîtier.
En cas d'inutilisation, avant tout réglage,
changement d'équipement, maintenance ou remise
en état, débrancher la fiche secteur.
Contrôler régulièrement le cordon d'alimentation de
la machine. En cas de détérioration, le faire
remplacer par un technicien qualifié.
Contrôler régulièrement les rallonges. En cas de
détérioration, les remplacer.
Vérifier que la machine est en bon état : avant toute
utilisation, s'assurer que les dispositifs de
protection et les pièces légèrement endommagées
fonctionnent parfaitement et de manière conforme.
Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se bloquent pas, et qu'aucune
pièce n'est endommagée. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et satisfaire à
toutes les conditions nécessaires pour garantir le
parfait fonctionnement de la machine. Si des
dispositifs de protection et des pièces sont
endommagés, les faire réparer ou changer de
manière conforme par un atelier spécialisé agréé.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
...... Construction de classe II
V.......... volts
A.......... ampères
Hz........ hertz
W......... watts
BPM .... frappe par minute
~.......... courant alternatif
n
0
........ vitesse à vide
rpm...... révolutions par minute
.../min .. révolutions par minute
Voir page 3 et page 4 .
1 Couvercle du capot de protection
2 Écrou de serrage
3 Flasque de serrage
4 Meule
5 Flasque de serrage
AVERTISSEMENT
4. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
15
6 Raccord d'aspiration
7 Couvercle de protection
8 Support de pièce
9 Dispositif de protection des yeux
10 Pare-étincelles
11 Interrupteur de marche/arrêt
5.1 Raccordement électrique
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau électrique.
La machine appartient à la classe de protection I.
De ce fait, les prescriptions imposent qu'elle soit
branchée uniquement sur des prises reliées à la
terre.
5.2 Monter le support de pièce
Monter le support de pièce (8) comme illustré dans les
figures A, page 3.
5.3 Monter le pare-étincelles et le dispositif
de protection des yeux
Monter le pare-étincelles (10) et la protection oculaire
(9) comme illustré dans les figures B, page 3.
5.4 Disposer la machine de manière sûre
Poser la machine sur une table de travail stable.
Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
La machine peut également être fixée à l'aide de vis
(vis non fournies). Visser à cette fin les vis de
fixation à travers les trous dans les pieds en
caoutchouc.
Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou
d'une fixation murale (voir chapitre Accessoires).
5.5 Raccord d'aspiration (suivant
équipement)
Si la machine est équipée d'un
raccord d'aspiration
(6), il convient de raccorder un dispositif d'aspiration
adapté pour des tourets meule/meule
. Diamètre
intérieur des raccords d'aspiration : 35 mm. Avant la
mise en marche, s'assurer que le dispositif
d'aspiration est raccordé et utilisé correctement.
5.6 Essai de fonctionnement
Vérifier l'état de la meule avant toute utilisation.
Essai de fonctionnement
Avant la première utilisation, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant environ 5
min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans
la zone à risque.
.
6.1 Régler le support de pièce
Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin
d'équilibrer l'usure des meules (4).
L'espace entre le support de pièce et le produit de
meulage doit être le plus étroit possible et en aucun
cas supérieur à 2 mm (voir
figure C, page 3)
.
Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, la meule doit être
changée.
6.2 Régler le pare-étincelles
Régler régulièrement le pare-étincelles (10), afin de
compenser l'usure des meules (4).
Desserrer les 2 vis et déplacer le pare-étincelles.
L'espace entre le pare-étincelles et la meule doit
être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur
à 2 mm (voir
figure C, page 3)
.
Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, la meule doit être
changée.
6.3 Marche/arrêt
Actionner l'interrupteur (11) (voir
figures D, page 3)
.
I = Mise en marche
0 = Arrêt
DS 125, DS 150 : Eviter les démarrages
intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque
l'on retire le connecteur de la prise ou après une
coupure de courant.
Protection contre le redémarrage (pas pour
DS 125, DS 150) : lorsque la tension revient après
une coupure de courant, la machine ne redémarre
pas d'elle-même pour des raisons de sécurité.
Arrêter la machine et la redémarrer.
6.4 Meulage à sec
- Se placer devant la meuleuse.
- Tenir la pièce des deux mains, poser la pièce sur
les supports de pièce (8) et la presser légèrement
contre la meule à sec. Pour un résultat de
meulage optimal, imprimer un mouvement de va-
et-vient à la pièce ; ainsi, le produit de meulage est
usé de façon homogène.
Procéder au nettoyage, au contrôle et à l'entretien
de l'outil et protéger régulièrement les
équipements. Nettoyer régulièrement l'intérieur du
boîtier des disques de meulage. Les disques de
meulage doivent pouvoir tourner librement dans le
boîtier.
Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou
entretien, débrancher la fiche d'alimentation
secteur.
7.1 Changement de la meule
Utiliser exclusivement des meules Metabo.
La vitesse admissible indiquée sur la meule
doit être supérieure ou égale à la vitesse
maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique
de la machine.
Vérifier la meule :
accrocher la meule à une ficelle. Le frapper
5. Mise en service
6. Utilisation
7. Maintenance, nettoyage
FRANÇAISfr
16
légèrement avec un morceau de bois dur. Les
meules en parfait état font entendre un son clair. Si
la meule émet un son vibrant, mat ou sourd, elle est
endommagée.
Ne pas utiliser de meule endommagée.
Essai de fonctionnement
Après le changement de meule, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant environ 5
min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans
la zone à risque.
Meule à sec :
- Desserrer les vis du couvercle du capot de
protection (1), tourner le couvercle du capot de
protection (1) et le retirer (raccord à baïonnette).
- Maintenir la meule (4) comme indiqué. Attention,
danger de blessure ! Porter des gants de
protection !
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à
fourche.
Attention ! Filetage à gauche sur le côté
gauche de la machine ; autrement dit : pour
procéder au desserrage sur le côté gauche de la
machine, tourner l'écrou de serrage (2) dans le
sens des aiguilles d'une montre !
- Retirer le flasque de serrage (3) et la meule (4).
- Mettre la nouvelle meule (4) en place en reprenant
les mêmes étapes dans l'ordre inverse.
- Refixer le couvercle du capot de protection (1).
Serrer les vis.
- Régler le pare-étincelles (10) et le support de
pièce (8) comme décrit dans les chapitres 6.2 et
6.1.
a
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
A Meules .....................................Réf. :
D= 125 mm :
36 P : ..................... 0900025181
60 N : .................... 0900025190
D= 150 mm:
36 P: ............................ 6.30632
60 N: ............................ 6.30633
D= 175 mm :
36 P : ............................ 6.30657
60 N : ........................... 6.30656
D= 200 mm :
36 P: ............................ 6.30784
60 N: ............................ 6.30785
D= 250 mm :
36 P : ............................ 6.30636
60 N : ........................... 6.30637
B Support,
Réf. : ............................... 6.23867
C Fixation murale
Réf. : .................................... 6.23862
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
=Diamètre maximal de la meule
d =Diamètre du trou de la meule
B =Epaisseur de la meule
n
0
=Vitesse à vide
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
M
K
=Couple de décrochage
m = Poids
Porter un casque antibruit !
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
ESPAÑOL es
17
Instrucciones de manejo
Esta herramienta está indicada para trabajos de
lijado periférico de metales con rectificado en seco
(sólo en espacios secos de forma puntual). La
pieza de trabajo se maneja manualmente.
Esta máquina no es adecuada para lijar aluminio,
magnesio u otros materiales que pueden implicar
un peligro por causa de fuego o de explosión.
No es adecuada para pulir.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de
materiales que puedan generar polvo nocivo para
la salud.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO: Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro! El término
"herramienta eléctrica" empleado en las siguientes
instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red, o sin cable,
en caso de ser accionado por acumulador.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo
o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas
dotadas de una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
de lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOLes
18
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla
a la toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por
el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente
con el aparato conectado, puede dar lugar
a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas.
Trabaje sobre una base firme y mantenga
el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos
de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. La
utilización de un equipo de aspiración de
polvo puede reducir los riesgos de aspirar
polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o
guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente
el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita que
las utilcen personas que no estén familiari-
zadas con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles de
la herramienta y si existen partes rotas
o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa, hágala reparar antes
de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción,
etc. de acuerdo con estas instrucciones.
Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
El uso de accesorios o herramientas no
recomendadas por metabo puede implicar un
riesgo de lesión a personas.
Recambie inmediatamente el disco.
No sobregire el tornillo del disco.
Use únicamente pestañas preparadas con el
aparato.
Use siempre protección y gafas de seguridad.
1. MANTENGA LAS PROTECCIONES EN EL
LUGAR y asegure el pleno funcionamiento de
éstos.
2. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LA LLAVE
INGLESA. Acostúmbrese a controlar el sistema
antes de encender la máquina y observe si se ha
retirado llaves o llaves de ajuste de la herramienta.
3. MANTENGA LIMPIA SU ÁREA DE TRABAJO.
Áreas desordenadas y banquillos implican un
mayor peligro de sufrir accidentes.
4. NO LO UTILICE EN UN ENTORNO
PELIGROSO.No use herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados y no los exponga a la
lluvia. Mantenga el lugar de trabajo bien iluminado.
5. MANTENGA ALEJADO A NIÑOS. Todos los
visitantes deben mantener una distancia segura del
puesto laboral.
6. REALICE UN CONTROL DE HERRAMIENTAS,
poniendo candados, desconectando el interruptor
principal o removiendo llaves de inicio.
7. NO HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA A
PRESIÓN. No trabajará mejor y con mayor
seguridad que con lo que fue desarrollada.
8. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No
use forzosamente una herramienta para realizar un
trabajo para el que ésta no aya sido desarrollada.
3. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
19
9. USE UN CABLE DE ALARGUE ADECUADO.
Asegúrese de que su cable de alargue esté en
buenas condiciones. Al usar el cable, asegúrese de
que éste sea lo suficientemente fuerte como para
soportar la corriente a la que lo expondrá su
producto. Un cable demasiado delgado generará
una caída del voltaje, producirá una pérdida de
corriente y se sobrecalentará. La lista en la página
4 muestra el tamaño correcto que depende de la
longitud del cable así como el letrero con el
amperaje adecuado. En caso de no estar seguro,
utilice la siguiente medida mayor. Mientras menor
el número de la medida, más pesado el cable.
10. UTILICE LA INDUMENTARIA CORRECTA. No
utilice ropa suelta, guantes, corbatas, anillos
brazaletes u otro tipo de joyas que pueda ser tirada
por las partes móviles. Recomendamos usar
zapatos antideslizantes. Utilice cubierta de pelo
para retener el pelo largo.
11. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS.
Igualmente use mascarillas respiratorias o de
protección para la cara completa en caso de que a
operación de corte genere polvo. Gafas de uso
diario sólo tienen lentes resistentes al impacto pero
no son gafas de seguridad.
12. TRABAJO SEGURO. En caso de ser necesario,
utilice tornillos de banco para sujetar la pieza a
trabajar. Es más seguro que usar la mano y
mantiene ambas manos libres para operar con la
máquina.
13. NO SE SOBRELIMITE. Mantenga la estabilidad
y el equilibrio en todo momento.
14. REALICE EL MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CUIDADO. Mantenga las
herramientas afiladas y límpielas para alcanzar la
mejor y más segura eficacia. Cumpla con las
instrucciones para la lubricación y para el cambio
de accesorios.
15. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes
de realizar el mantenimiento, al cambiar accesorios
como, p. ej. cuchillas, dados, cizallas y cosas por el
estilo.
16. REDUZCA EL RIESGO DE IN ARRANQUE
ININTENCIONAL. Asegúrese de que el interruptor
principal esté desconectado antes de enchufar la
herramienta.
17. UTILICE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS. Consulte las instrucciones de
uso para los accesorios recomendados. El uso de
accesorios inapropiados pueden causar riesgo o
lesiones a personas.
18. NO SE PARA JAMÁS SOBRE LA
HERRAMIENTA. En caso de tocar la herramienta o
si se tiene contacto inintencional con la herramienta
de corte puede implicar serias lesiones.
19. CONTROLAR PIEZAS DAÑADAS. Antes de
seguir utilizando la herramienta un guardamotor o
alguna otra pieza que esté dañada, debe
controlársela cuidadosamente para determinar si
trabajará correctamente y que cumpla con la
función adecuada - controle la alineación de piezas
en movimiento, posible rotura de piezas, montaje
correcto y cualquier otra condición que pueda
afectar la operación. Si un guardamotor u otra pieza
esté dañada deberá reparársela o recambiársela.
20. DIRECCIÓN DE TRABAJO. El trabajo de una
cuchilla se realiza únicamente en dirección
contraria al giro de la herramienta.
21. JAMÁS DEJE LA HERRAMIENTA
CONECTADA SIN TENERLA BAJO CONTROL.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA. No abandone
la herramienta hasta que no haya parado
completamente.
22. PIEZAS DE RECAMBIO. utilice únicamente
repuestos idénticos al realizar el mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN TIERRA
En el caso de un malfuncionamiento o de un daño,
la puesta en tierra ofrece un camino de menor
resistencia para la corriente eléctrica a fin de
reducir el riesgo de golpe eléctrico. Esta
herramienta está equipada con un cable eléctrico
que cuenta con un conductor de puesta en tierra y
un enchufe de puesta en tierra. El cable debe estar
conectado en un enchufe respectivo que ha sido
instalado correctamente y puesto en tierra según
las normas locales de seguridad.
No modifique la conexión de la herramienta. Si no
coincide con el enchufe debe ser instalado por un
electricista calificado.
Una conexión inadecuada del conductor de puesta
en tierra puede implicar el riesgo de un golpe
eléctrico. El conductor de puesta en tierra tiene un
cable de aislamiento con una superficie exterior
verde con o sin líneas amarillas. En caso de tener
que reparar o reemplazar el cable o la conexión no
conecte el conductor de puesta en tierra a una
terminal en funcionamiento.
Controle con un electricista calificado o un servicio
personal se las instrucciones de puesta en tierra
han sido entendidas o no o si hay alguna duda si la
herramienta está correctamente puesta en tierra.
Utilice únicamente cables de alargue de 3 líneas
que tienen 3 clavijas de puesta en tierra o
receptáculos tripolares que acepten el enchufe de
la herramienta.
Repare o recambie inmediatamente cables
dañados o desgastados.
Esta herramienta ha sido producida para usarla en
un circuito que tiene un enchufe como consta en la
imagen A en la página 4. La herramienta tiene una
conexión de puesta en tierra que se parece a la
conexión como consta en la imagen A en la página
4. Se puede usar un adaptador temporal que se
parece al que consta en las imágenes B y C para
conectar este sistema a un enchufe de 2 polos, tal
como consta en la imagen B en caso de que no esté
a la disposición un enchufe adecuadamente puesto
en tierra. Debe usarse un adaptador temporal
únicamente hasta que un electricista calificado
haya instalado un enchufe correcto. El cable rígido
verde y el que provenga del adaptador deben ser
puestos en tierra permanentemente como, por
ejemplo, mediante una caja de puesta en tierra
respectiva.
-----------------------------------------------------
ESPAÑOLes
20
El disco de amolar debe ser adecuado para la
herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el
grosor máximos del disco de amolar. El diámetro
del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin
juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras.
No taladre los discos de amolar.
No talle los discos de amolar.
Monte los discos de amolar correctamente, de
modo que giren libremente.
No utilice discos de amolar dañados, descentrados
o que vibren.
Para sujetar los discos de amolar, utilice
únicamente las bridas suministradas. Las piezas
intermedias entre la brida y la muela abrasiva
deben ser de materiales elásticos, como p. ej.
cartón blando.
Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas
y grasa.
Los discos de amolar deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
No toque el disco de amolar cuando esté en
rotación.
Trabaje únicamente cuando la cubierta de
seguridad (1) está colocada.
Para lijar, gire el protector ocular (9) hacia abajo.
Lije con el perímetro de la circunferencia de los
discos de amolar - no con el lado del disco de
amolar.
No frene los discos de amolar ejerciendo
contrapresión lateral.
El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a
trabajar debe permitir una sujeción segura con
ambas manos.
Trabajar únicamente con discos de amolar
montados para evitar el riesgo de contacto con el
husillo rotante.
En caso de un funcionamiento prolongado, la
temperatura de las superficies de trabajo puede
elevarse de forma considerable.
Utilice siempre gafas protectoras, cascos
para los oídos y guantes de protección.
Utilice también otros equipos de protección
personal, como p. ej. ropa protectora adecuada.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir
con mantas de difícil inflamación. Tenga un extintor
adecuado al alcance cuando trabaje cerca de
zonas peligrosas.
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Durante el lijado, la pieza de trabajo puede
calentarse.
Mantener alejada el agua de las piezas eléctricas
de la máquina y de personas en el área de trabajo.
En caso de un bloqueo del material a lijar
desconectar inmediatamente la máquina, esperar a
que pare el motor y desenchufar la máquina de la
red eléctrica. Buscar el motivo y eliminar el bloqueo.
Limpie, controle y realice trabajos de
mantenimiento en la máquina y en los sistemas de
protección con regularidad. Limpie con regularidad
el lado interior del bastidor de los discos de arena.
Los discos de arena deben girar libremente en el
bastidor.
En caso de no usar la herramienta o antes de
proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento
o reparación, desconecte el enchufe.
Controle de forma periódica el cable de conexión
de la máquina y, en caso de que presente daños,
acuda a un técnico especialista autorizado para
que lo sustituya.
Controle de forma periódica el estado de las
alargaderas y cámbielas en caso de que presenten
daños.
Revise que la máquina no presente daños: antes de
seguir utilizándola es preciso inspeccionar a fondo
los dispositivos protectores o las piezas
parcialmente dañadas para asegurarse de que
funcionen correctamente y conforme al uso
previsto. Compruebe que las piezas móviles
funcionen adecuadamente y no se atasquen y que
el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las
piezas deben estar montadas correctamente y
cumplir las condiciones necesarias para garantizar
un funcionamiento óptimo de la máquina. Las
piezas y los dispositivos protectores dañados
deben ser reparados o reemplazados conforme al
uso previsto en un taller especializado
homologado.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
ADVERTENCIA
ESPAÑOL es
21
...... Classe II de construcción
V ......... voltios
A ......... amperios
Hz ....... hertzios
W ........ vatios
BPM.... puñetazo por minuto
~......... corriente alterna
n
0
........ velocidad sin carga
rpm ..... revoluciones por minuto
.../min.. revoluciones por minuto
Véase página 3 y página 4 .
1 Cubierta protectora
2 Tuerca tensora
3 Brida de sujeción
4 Disco de amolar
5 Brida receptora
6 Racor de aspiración de polvo
7 Cubierta protectora
8 Soporte de la pieza de trabajo
9 Protector ocular
10 Deflector de chispas
11 Interruptor (CON/DES)
5.1 Conexión eléctrica
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
La máquina corresponde a la categoría de
protección I por lo que sólo debe ser conectado a
enchufes correctamente conectados a tierra.
5.2 Montaje del soporte de la pieza de
trabajo
Monte el soporte de la pieza de trabajo (8) tal como se
lo indica en las imágenes A, página 3.
5.3 Montaje del deflector de chispas y el
protector ocular
Monte el deflector de chispas (10) y el protector ocular
(9) tal como se lo indica en las imágenes B, página 3.
5.4 Instalación segura de la herramienta
Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo
estable. Asegúrese de que se encuentre en una
posición segura.
También puede sujetar la herramienta a la mesa
con tornillos (no incluidos en volumen de
suministro). Para ello atornillar los tornilos fijadores
en las perforaciones en los pies de caucho.
En caso de uso sobre soportes o ménsula de pared
(véase el capítulo Accesorios): atornille la
herramienta.
5.5 Racor de aspiración de polvo (según la
versión)
Si su máquina cuenta con un
racor de aspiración de
polvo (6) conecte una de los dispositivos de aspiración
adecuada para rectificadoras dobles
. Diámetro
interior del empalme de aspiración: 35 mm. Previo
a conectar la máquina asegúrese que el dispositivo
de aspiración esté conectado y sea usado
correctamente.
5.6 Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez la herramienta,
compruebe los discos de amolar.
Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar la herramienta por primera
vez, debe realizar una prueba de funcionamiento
sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba
nadie debe permanecer en la zona de peligro.
.
6.1 Ajustar soporte de la pieza de trabajo
Ajuste el soporte de pieza (8) con regularidad para
nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
La distancia entre el soporte de pieza y el medio
amolador debe ser lo menor posible y en ningún
caso debe superar los 2 mm (véase
imagen C,
página 3)
.
Si el disco de amolar está tan desgastado que no se
puede ajustar la distancia máxima de 2 mm, éste
debe sustituirse.
6.2 Ajustar deflector de chispas
Ajuste el deflector de chispas (10) con regularidad
para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
Afloje los 2 tornillos del deflector de chispas y
desplácelo.
La distancia entre el deflector de chispas y el disco
de amolar debe ser lo menor posible y en ningún
caso debe superar los 2 mm (véase
imagen C,
página 3)
.
Si el disco de amolar está tan desgastado que no se
puede ajustar la distancia máxima de 2 mm, éste
debe sustituirse.
6.3 Conexión y desconexión
Pulse el (11) interruptor (véase
imágenes D,
página 3)
.
I = Conectar
0 = Desconectar
DS 125, DS 150: evite que la máquina se ponga en
funcionamiento por error: desconecte la máquina
siempre al sacar el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente.
Protección contra rearranque (no en modelos
DS 125, DS 150): En caso de restablecimiento de
la corriente tras un corte de luz, por motivos de
seguridad la herramienta conectada no se pone en
marcha por cuenta propia. Desconectar la máquina
y volver a conectarla.
4. Descripción general
5. Puesta en marcha
6. Manejo
ESPAÑOLes
22
6.4 Rectificado en seco
- Párese delante de la rectificadora.
- Sujete la pieza de trabajo con ambas manos,
coloque la pieza de trabajo en el soporte de pieza
(8) y presionela ligeramente contra el disco de
rectificado en seco. Mueva la pieza ligeramente
hacia la derecha y la izquierda para alcanzar un
resultado oprimo. De esa manera se desgastará
el medio rectificador uniformemente.
Limpie, controle y realice trabajos de
mantenimiento en la máquina y en los sistemas de
protección con regularidad. Limpie con regularidad
el lado interior del bastidor de los discos de arena.
Los discos de arena deben girar libremente en el
bastidor.
Antes de proceder con cualquier tipo de
ajuste, mantenimiento o reparación,
desconecte el enchufe.
7.1 Cambio del disco de amolar
Utilice únicamente discos de amolar de
Metabo.
El número de revoluciones máximo admisible
indicado en el disco de amolar debe ser igual
o mayor que el número de revoluciones en marcha
en vacío indicado en la placa de tipo de la
herramienta.
Comprobación del disco de amolar:
Haga pender el disco de amolar de un hilo.
Golpéelo ligeramente con un trozo de madera dura.
Un disco de amolar en buen estado producirá un
sonido claro. Si el sonido es tintineante, opaco o
sordo, el disco está dañado.
No utilice discos de amolar dañados.
Prueba de funcionamiento
Tras el cambio del disco de amolar, debe
realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo
de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe
permanecer en la zona de peligro.
Disco de rectificado en seco:
- Soltar los tornillos de la tapa de la cubierta
protectora (1), girar la cubierta protectora (1) y
retirarla (cierre de bayoneta).
- Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en
la imagen. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones!
Utilice guantes de protección
- Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de
boca.
¡Atención! Gire la rosca izquierda en el lado
izquierdo de la máquina , es decir, para soltar
en el lado izquierdo de la máquina gire la tuerca
tensora (2) en dirección de reloj.
- Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar
(4).
- Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el
orden inverso.
- Fije nuevamente la cubierta protectora (1).
Apriete los tornillos.
- Ajuste el deflector de chispas (10) y el soporte de
herramienta (8) como se describe en los capítulos
6.2 y 6.1.
a
Utilice únicamente accesorios originales de
Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
A Discos de amolar ....... N° de pedido.:
D= 125 mm:
36 P: ..................... 0900025181
60 N: ..................... 0900025190
D= 150 mm:
36 P: ............................ 6.30632
60 N: ............................ 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ............................ 6.30657
60 N: ............................ 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ............................ 6.30784
60 N: ............................ 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ............................ 6.30636
60 N: ............................ 6.30637
B Soporte
N° de pedido:....................... 6.23867
C Ménsula de pared
N° de pedido: ....................... 6.23862
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
7. Limpieza, mantenimiento
8. Accesorios
9. Reparación
10. Protección ecológica
ESPAÑOL es
23
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
=Diámetro máximo del disco de amolado
d =Diámetro del orificio del disco de amolar
B =Grosor del disco de amolar
n
0
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
M
K
=Momento de vuelco
m = Peso
¡Lleve auriculares protectores!
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
11. Especificaciones técnicas
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3180 - 0718 CP

Transcripción de documentos

DS 125 DS 150 DS 175 DS 200 DSD 250 en Original instructions 5 fr Mode d'emploi 11 www.metabo.com es Instrucciones de manejo 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A 8 B 8 10 8 9 C 10 9 9 D max. 1/16“ max. 2 mm max. 1/16“ max. 2 mm 11 2 11 Volts Volts Voltios Volt Ampere Rating Ampérage Amperaje Amperagem More Than Plus que Más que Superior a 120 V Total length of cord in feet Longueur totale du cordon électrique en pieds Longitud total de cuerda en el pie Comprimento total do cabo em pês 25 ft Not More Than Pas plus que No más que Nunca superior a 50 ft 100 ft 150 ft AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 COVER OF GROUNDED OUTLET BOX CAPOT DE LA BOITE DE SORTIE MISE A LA TERRE CUBIERTA DE CAJA DE SALIDA PUESTA EN TIERRA COBERTURA DA CAIXA DE SAÍDA LIGADO À TERRA METAL SCREW VIS METALLIQUE TORNILLO DE METAL PARAFUSO METÁLICO GROUNDING PIN PRISE DE MISE A LA TERRE CONEXIÓN DE PUESTA EN TIERRA PINO DE LIGAÇÃO À TERRA ADAPTER ADAPTATEUR ADAPTADOR ADAPTADOR GROUNDING MEANS MOYENS DE MISE A LA TERRE PUESTA EN TIERRA SIGNIFICA CABO DE LIGAÇÃO À TERRA 3 DSD 250 Dmax x B in (mm) 5 x 3/4 (125x20) 6 x 3/4 (150x20) 7x1 (175x25) 8x1 (200x25) 10 x 11/2 (250x40) d in (mm) 1/ 2 (13) 1/ 2 (13) 1 (25) 1 1/4 (32) 1 1/4 (32) n0 ../min (rpm) 3570 3570 3570 3570 1780 P1 W 200 450 500 600 900 P2 W 130 300 345 400 650 MK in-lbs (Nm) 6 (0,6) 16 (1,8) 22 (2,5) 24 (2,7) 53 (6) m lbs (kg) 16.5 (7,5) 21 (9,5) 32.8 (14,9) 36.6 (16,6) 74.5 (33,8) Dmax d B © 2014 Metabowerke GmbH, Postfach 1229 Metabo-Allee 1 D-72622 Nuertingen Germany 4 DS 200 DS 175 DS 150 DS 125 12 Original instructions 1. Specified Use The grinders are suitable for dry, peripheral grinding of metals - only in dry rooms and for occasional grinding. The workpiece is guided by hand. The grinders are not suitable for grinding aluminium, magnesium or other materials associated with a risk of fire or explosion. Not suitable for polishing. Not suitable for grinding materials that could produce dust harmful to health. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 2. General Safety Instructions WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. ENGLISH en c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The 5 en ENGLISH correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety mea ures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Special Safety Instructions The use of accessories or attachments not recommended by metabo may result in a risk of injury to persons. Replace cracked wheel immediately. Do not overtighten wheel nut. Use only flanges furnished with the grinder. Always use guards and eye shields. 1. KEEP GUARDS IN PLACE and in working order. 2. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 3. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents. 6 4. DON'T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Dont use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted. 5. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe distance from work area. 6. MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches, or by removing starter keys. 7. DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and saver at the rate for which it was designed. 8. USE RIGHT TOOL. Don't force tool or attachment to do a job for which it was not designed. 9. USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table on page 4 shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. 10. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. 11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT safety glasses. 12. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when practical. It's safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. 14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. 15. DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing accessories, such as blades, bits, cutters, and the like. 16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure switch is in off position before plugging in. 17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the instructions for use for recommended accessories. The user of improper accessories may cause risk of injury to persons. 18. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. 19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced. ENGLISH en 20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter against the direction of rotation of the blade or cutter only. 21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don't leave tool until it comes to a complete stop. 22. REPLACEMENT PARTS. When servicing use only identical replacement parts. GROUNDING INSTRUCTIONS In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. Do not modify the plug provided – if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipmentgroundingconductor to a live terminal. Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug. Repair or replace damaged or worn cord immediately. This tool is intended for use on a circuit that has an outlet that looks like the one illustrated in Sketch A on page 4. The tool has a grounding plug that looks like the plug illustrated in Sketch A on page 4. A temporary adapter, which looks like the adapter illustrated in Sketches B and C, may be used to connect this plug to a 2-pole receptacle as shown in Sketch B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The greencolored rigid ear, lug, and the like, extending from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box. ----------------------------------------------------The grinding wheel must match the machine. Observe the maximum grinding wheel diameter and thickness. The hole diameter must match the back flange without play. Do not use adapters or reducers. Do not drill grinding wheels. Do not trim grinding wheels. The grinding wheels must be fitted perfectly and turn freely. Damaged, eccentric or vibrating grinding wheels must not be used. When clamping the grinding wheels, only the flanges included in the delivery must be used. The intermediate layers between flange and grinding tool must be made of elastic materials, e.g. soft cardboard etc. Protect grinding wheels against shocks, bumps and grease. Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Do not touch the rotating grinding wheel! Only work when the safety cover (1) is fitted. Swivel the eye preservers (9) downwards before grinding. Use the perimeter (not the sides) of the grinding wheels for grinding. Do not reduce the speed of the grinding wheel by pressing on the sides. The workpiece to be processed must be large enough, or small enough, to be held safely with both hands. Only work when the grinding wheels are fitted to minimise the risk of coming into contact with the rotating spindle. High temperatures can result after long-term operation. Always wear eye goggles, hearing protection and protective gloves. Use other available personal protective equipment, e.g. suitable protective work clothing. Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame-resistant covers. Make sure that fire-risk areas are always provided with suitable fire extinguishers. California Prop 65 08_2018 Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. WARNING 7 en ENGLISH Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. The workpiece can become hot during grinding. Do not allow water within the vicinity of electric machine parts or close to people in the working area. If a grinding material blockage occurs, switch off the grinder immediately, allow the motor to stop and unplug the grinder. Identify the cause and remove the blockage. Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly. Regularly clean the inside of the grinding wheels housing. The grinding wheels must be able to rotate freely within the housing. Unplug when the grinder is not in use, before making any adjustments or carrying out modifications, repairs or maintenance. Regularly check the power cable on the grinder and have it repaired by an approved expert if damaged. Regularly check extension cables and replace if damaged. Check the grinder for possible damage: Before using the grinder, protective devices or slightly damaged components must be carefully checked to ensure they are operating perfectly and as intended. Check that moving parts are in perfect working order and do not jam and check whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the grinder. Damaged protective devices and parts must be repaired or replaced according to specifications by an authorised specialist workshop. SYMBOLS ON THE TOOL: V..........volts A..........amperes Hz........hertz W.........watts ~..........alternating current n0 .........rated speed rpm ......revolutions per minute .../min ..revolutions per minute 4. Overview See page 3 and page 4 . 1 Safety cover 2 Adjusting nut 3 Clamping flange 4 Grinding wheel 5 Back flange 6 Dust extraction connection 7 Safety cover 8 Workpiece support 9 Eye preservers 10 Spark deflector 11 Switch (on/off) 8 5. Initial Operation 5.1 Power supply Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. The grinder complies with protection class I and must therefore only be connected to sockets earthed according to specifications. 5.2 Installing workpiece support Install workpiece support (8) as shown in illustrations A, page 3. 5.3 Fitting spark deflector and eye preservers Install the spark deflector (10) and eye preservers (9) as shown in illustrations B, page 3. 5.4 Installing machine safely Place the machine on a stable workbench. Ensure that the machine is securely seated. The machine can also be bolted down (screws not included in the scope of delivery). To do this, fasten the securing screws through the holes in the rubber feet. If a stand or wall bracket is used (see Accessories chapter): bolt down the machine. 5.5 Dust extraction connection (depending on equipment) If your machine is not equipped with a dust extraction connection (6), fit an extraction device that is suitable for double-wheeled bench grinders. Inner diameter of extraction connection piece: 35 mm. Before switching on the machine, ensure that the extraction device is connected and being used correctly. 5.6 Test run Check the grinding wheels before initial use. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out before initial use. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. . 6. Use 6.1 Adjusting the workpiece support Adjust the workpiece supports (8) frequently to compensate for wear of the grinding wheels (4). The distance between the workpiece support and grinding material must be as small as possible and never greater than 2 mm (see illustration C, page 3). If the grinding wheel is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the grinding wheel must be replaced. ENGLISH en 6.2 Adjusting the spark deflector Adjust the spark deflectors (10) regularly to compensate for wear on the grinding wheels (4). Release the 2 screws on the spark deflector and shift the spark deflector. The distance between the spark deflector and grinding wheel must be as small as possible and never greater than 2 mm (see illustration C, page 3). If the grinding wheel is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the grinding wheel must be replaced. 6.3 Switching On and Off Press the switch (11) (see illustrations D, page 3). I = Switch on 0 = Switch off DS 125, DS 150: Avoid inadvertent starts: always switch the grinder off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. Restart protection (not in DS 125, DS 150): When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start automatically for safety reasons. Switch machine on and off again. 6.4 Dry grinding - Stand in front of the grinder. - Holding the workpiece with both hands, place the workpiece on the workpiece supports (8) and gently press it against the dry grinding wheel. For optimum grinding results, move the workpiece gently to and fro. This also helps to distribute wear evenly on the grinding material. 7. Maintenance, cleaning Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly. Regularly clean the inside of the grinding wheels housing. The grinding wheels must be able to rotate freely within the housing. Disconnect the mains plug before starting any setting, cleaning, maintenance or repair work. 7.1 Grinding wheel change Use only original Metabo grinding wheels. The permissible rotational speed specified on the grinding wheel must be equal to or greater than the maximum idling speed specified on the identification plate of the machine. Grinding wheel check: suspend the grinding wheel on a thread. Knock lightly with a piece of hard wood. You will hear a clear tone if the grinding wheel is in perfect condition. If you hear a clattering, dull or hollow sound, the grinding wheel is damaged. Do not use damaged grinding wheels. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out after the grinding wheel has been changed. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. Dry grinding wheel: - Release the screws on the safety guard cover (1), twist and remove the cover (1) (bayonet catch). - Hold the grinding wheel (4) firmly in position as shown. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves! - Remove adjusting nut (2) with open-ended spanner. Caution! Left-hand thread on left machine side, i.e. to release the adjusting nut (2)on the left machine side, turn clockwise! - Remove clamping flange (3) and grinding wheel (4). - Secure new grinding wheel (4) in the reverse order. - Remount the safety cover (1). Tighten screws. - Adjust the spark deflector (10) and workpiece support (8) as described in chapter 6.2 and 6.1. a 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. A grinding wheels .................. Order No.: D= 125 mm: 36 P: ..................0900025181 60 N: ..................0900025190 D= 150 mm: 36 P: .........................6.30632 60 N: .........................6.30633 D= 175 mm: 36 P: .........................6.30657 60 N: .........................6.30656 D= 200 mm: 36 P: .........................6.30784 60 N: .........................6.30785 D= 250 mm: 36 P: .........................6.30636 60 N: .........................6.30637 B Stand Order No.: ............................ 6.23867 C Wall bracket Order no.: ........................ 6.23862 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 9 en ENGLISH 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. 11. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. Dmax d B n0 P1 P2 MK m = maximum diameter of the grinding wheel = Hole diameter of the grinding wheel = Thickness of the grinding wheel = Idle speed = Nominal power input = Power output = Breakdown torque = Weight Wear ear protectors! The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). 10 Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses sont destinées au meulage périphérique de métaux à sec – uniquement dans un endroit sec et pour des meulages occasionnels. La pièce est introduite à la main. Les machines ne sont pas adaptées au meulage d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux pouvant présenter un danger d'incendie ou d'explosion. Les machines ne sont pas adaptées au polissage. Les machines ne sont pas adaptées au meulage de matériaux pouvant produire des poussières nocives pour la santé. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 2. Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. FRANÇAIS fr c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le 11 fr FRANÇAIS doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. 12 g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. 3. Consignes de sécurité particulières L'utilisation d'accessoires ou d'outils non recommandés par Metabo peut entraîner des dommages corporels. Remplacer immédiatement la meule dès qu'elle est fissurée. Ne pas serrer excessivement l'écrou de la meule. Utiliser uniquement les flasques fournies avec la meuleuse. Toujours utiliser un protecteur et des lunettes de protection. 1. MAINTENIR LES PROTECTEURS EN PLACE et respecter l'ordre de travail. 2. RETIRER LES CLÉ DE RÉGLAGES ET LES CLÉS. Vérifier systématiquement que les clés et les clés de réglage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche. 3. MAINTENIR LA ZONE DE TRAVAIL DÉGAGÉE. Les zones de travail et établis encombrés sont risques d'accidents. 4. NE PAS TRAVAILLER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser d'outils électriques dans un environnement humide ou ni les exposer à la pluie. Maintenir la zone de travail bien éclairée. 5. TENIR LES ENFANTS À L'ÉCART. Les visiteurs doivent maintenir une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. 6. PROTÉGER L'ATELIER DES ENFANTS en plaçant des cadenas ou des interrupteurs généraux ou en retirant les clés de démarrage. 7. NE PAS FORCER SUR L'OUTIL. Le travail sera plus efficace et plus sûr à la vitesse pour laquelle l'outil a été conçu. 8. UTILISER L'OUTIL ADÉQUAT. Ne pas forcer sur l'outil ou sur l'accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n'a pas été conçu. 9. UTILISER UNE RALLONGE ADÉQUATE. S'assurer que la rallonge est en bon état. S'assurer d'utiliser une rallonge suffisamment lourde pour transporter le courant nécessaire au produit. Un cordon trop petit entraînera une chute de courant, provoquant alors une perte de puissance et une surchauffe de l'outil. Le tableau page 4 indique la taille adéquate en fonction de la longueur du cordon FRANÇAIS fr électrique et de l'ampérage indiqué sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un gabarit plus élevé. Plus le numéro de gabarit est petit, plus le cordon électrique est lourd. 10. PORTER DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne pas porter de vêtements amples, de gants, de cravate, de bagues, de bracelets ou autre bijou risquant d'être entraîné dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. Attacher ou recouvrir les cheveux longs. 11. TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES DE PROTECTION. Porter également un masque facial ou un masque anti-poussière si les opérations de coupe produisent de la poussière. Les lunettes de vue possèdent uniquement des verres résistants aux impacts, ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. 12. SÉCURITÉ AU TRAVAIL. Utiliser des pinces ou un étau pour suspendre le travail. Une meilleure sécurité est ainsi assurée et les deux mains sont libérées pour utiliser l'outil. 13. RESTER EN POSITION STABLE. Rester bien ancré au sol et garder l'équilibre à tout instant. 14. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC PRÉCAUTION. Aiguiser et nettoyer les outils pour un travail plus sûr et de meilleure qualité. Suivre les instructions concernant la lubrification et le changement d'accessoire. 15. DÉBRANCHER L'OUTIL avant toute opération d'entretien ; pendant le changement d'accessoire, comme les lames, les forets, les fraises, et autres. 16. RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉMARRAGE INTEMPESTIF. S'assurer que l'interrupteur est hors tension avant de brancher l'outil. 17. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Consulter les instructions d'utilisation des accessoires recommandés. L'utilisation d'accessoires inadéquats peut entraîner des risques de blessure. 18. NE JAMAIS MARCHER SUR L'OUTIL. Il y a risque de blessure grave si l'outil est incliné ou en cas de contact non intentionnel avec l'accessoire coupant. 19. CONTRÔLER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant d'utiliser l'outil, un protecteur ou une autre pièce présentant des dommages, effectuer un contrôle minutieux pour déterminer s'il fonctionnera correctement. Contrôler l'alignement des pièces mobiles, la fixation des pièces mobiles, la présence de dommage sur les pièces, le montage et tout autre facteur susceptible d'affecter son fonctionnement. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparé ou remplacé. 20. SENS DE L'AVANCE. Avancer la lame ou la meule dans le sens inverse à la rotation de la lame ou de la meule. 21. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE SANS SURVEILLANCE. METTRE L'OUTIL À L'ARRÊT. Ne jamais poser un outil avant qu'il ne soit totalement à l'arrêt. 22. PIÈCES DE RECHANGE. Pendant les opérations d'entretien, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. INSTRUCTIONS DE MISE A LA TERRE En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre représente une voie de moindre résistance pour le courant électrique afin de réduire le risque d'électrocution. Cet outil est équipé d'un câble électrique disposant d'un conducteur de mise à la terre et d'une prise de mise à la terre. Le connecteur doit être branché dans une prise adaptée correctement installée et mise à la terre conformément aux réglementations locales. Ne pas modifier la prise fournie, si elle n'est pas adaptée à la sortie, demander à un électricien qualifié d'installer la sortie appropriée. Un branchement incorrect du conducteur de mise à la terre de l'outil peut présenter un risque d'électrocution. Un conducteur dont la gaine d'isolation est verte avec ou sans bandes jaunes est le conducteur de mise à la terre de l'outil. Si le câble électrique ou la prise nécessite d'être réparé ou remplacé, ne pas brancher le conducteur de mise à la terre de l'outil sur une borne sous tension. Consulter avec un électricien qualifié ou le personnel d'entretien les instructions de mise à la terre si elles ne sont pas totalement comprises ou en cas de doute concernant la mise à la terre. Utiliser uniquement des rallonges à 3 câbles disposant de prises de mise à la terre à 3 broches et des prises femelle à 3 pôles compatibles au connecteur de l'outil. Réparer ou remplacer immédiatement le câble en cas de dommage ou d'arrachement. Cet outil est conçu pour être utilisé sur un circuit disposant d'une prise telle qu'illustrée sur le schéma A page 4. L'outil possède une prise de mise à la terre telle qu'illustrée sur le schéma A page 4. Il est possible d'utiliser provisoirement un adaptateur tel qu'illustré sur les schémas B et C pour connecter ce connecteur à une prise à 2 pôles telle qu'illustrée sur le schéma B si une sortie correctement mise à la terre n'est pas disponible. L'adaptateur provisoire doit être utilisé uniquement en attente qu'un électricien qualifié vienne installer correctement la sortie mise à la terre. La patte rigide verte, la cosse, etc, qui s'étendent depuis l'adaptateur doivent être branchées à une mise à la terre permanente telle qu'une boîte de sortie correctement mise à la terre. ----------------------------------------------------La meule doit être adaptée à la machine. Contrôler le diamètre maximal et l'épaisseur de la meule. Le flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de réducteur. Ne pas percer la meule. Ne pas tailler la meule. Les meules doivent être parfaitement montées et pouvoir tourner librement. Ne jamais utiliser de meule endommagée, présentant des faux-ronds ou vibrations. 13 fr FRANÇAIS Lors des ajustements des meules, n'utiliser que les flasques fournis. Les couches séparant les flasques et la meule doivent être composées de matières élastiques, comme du carton mou. Protéger les meules de tout coup, choc et graisse. Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant. Ne pas saisir la meule pendant qu'elle tourne. Travailler uniquement lorsque le capot de sécurité (1) est en place. Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispositif de protection des yeux (9).. Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non pas sur le côté. Ne pas freiner la meule par des pressions latérales. La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue des deux mains. Travailler exclusivement avec meules montées, afin de limiter le risque de contact avec la broche en rotation. En cas de fonctionnement de longue durée, des températures élevées peuvent apparaître à la surface. Toujours se munir de lunettes de protection, d'une protection auditive et de gants de protection. Utiliser également tout autre équipement de sécurité des personnes, comme des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce que les étincelles produites lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, p. ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des revêtements difficilement inflammables. Tenir prêt un moyen d'extinction adéquat dans les zones à risque d'incendie. Certaines AVERTISSEMENT poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : • Le plomb des peintures à base de plomb, • La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection 14 agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude. Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les composants électriques de la machine et sur les personnes se trouvant dans la zone de travail. En cas de blocage du produit de meulage, arrêter immédiatement la machine, laisser le moteur s'immobiliser, débrancher la fiche secteur. Rechercher la cause et éliminer le blocage. Procéder au nettoyage, au contrôle et à l'entretien de l'outil et protéger régulièrement les équipements. Nettoyer régulièrement l'intérieur du boîtier des disques de meulage. Les disques de meulage doivent pouvoir tourner librement dans le boîtier. En cas d'inutilisation, avant tout réglage, changement d'équipement, maintenance ou remise en état, débrancher la fiche secteur. Contrôler régulièrement le cordon d'alimentation de la machine. En cas de détérioration, le faire remplacer par un technicien qualifié. Contrôler régulièrement les rallonges. En cas de détérioration, les remplacer. Vérifier que la machine est en bon état : avant toute utilisation, s'assurer que les dispositifs de protection et les pièces légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et de manière conforme. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les pièces doivent être montées correctement et satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour garantir le parfait fonctionnement de la machine. Si des dispositifs de protection et des pièces sont endommagés, les faire réparer ou changer de manière conforme par un atelier spécialisé agréé. SYMBOLES SUR L’OUTIL: ...... Construction de classe II V.......... volts A.......... ampères Hz........ hertz W......... watts BPM .... frappe par minute ~ .......... courant alternatif n0 ........ vitesse à vide rpm ...... révolutions par minute .../min .. révolutions par minute 4. Vue d'ensemble Voir page 3 et page 4 . 1 Couvercle du capot de protection 2 Écrou de serrage 3 Flasque de serrage 4 Meule 5 Flasque de serrage FRANÇAIS fr 6 7 8 9 10 11 Raccord d'aspiration Couvercle de protection Support de pièce Dispositif de protection des yeux Pare-étincelles Interrupteur de marche/arrêt 5. Mise en service 5.1 Raccordement électrique Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau électrique. La machine appartient à la classe de protection I. De ce fait, les prescriptions imposent qu'elle soit branchée uniquement sur des prises reliées à la terre. 5.2 Monter le support de pièce Monter le support de pièce (8) comme illustré dans les figures A, page 3. 5.3 Monter le pare-étincelles et le dispositif de protection des yeux Monter le pare-étincelles (10) et la protection oculaire (9) comme illustré dans les figures B, page 3. 5.4 Disposer la machine de manière sûre Poser la machine sur une table de travail stable. Veiller à installer la machine dans un lieu sûr. La machine peut également être fixée à l'aide de vis (vis non fournies). Visser à cette fin les vis de fixation à travers les trous dans les pieds en caoutchouc. Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou d'une fixation murale (voir chapitre Accessoires). 5.5 Raccord d'aspiration (suivant équipement) Si la machine est équipée d'un raccord d'aspiration (6), il convient de raccorder un dispositif d'aspiration adapté pour des tourets meule/meule . Diamètre intérieur des raccords d'aspiration : 35 mm. Avant la mise en marche, s'assurer que le dispositif d'aspiration est raccordé et utilisé correctement. 5.6 Essai de fonctionnement Vérifier l'état de la meule avant toute utilisation. Essai de fonctionnement Avant la première utilisation, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque. . 6. Utilisation 6.1 Régler le support de pièce Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin d'équilibrer l'usure des meules (4). L'espace entre le support de pièce et le produit de meulage doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir figure C, page 3). Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, la meule doit être changée. 6.2 Régler le pare-étincelles Régler régulièrement le pare-étincelles (10), afin de compenser l'usure des meules (4). Desserrer les 2 vis et déplacer le pare-étincelles. L'espace entre le pare-étincelles et la meule doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir figure C, page 3). Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, la meule doit être changée. 6.3 Marche/arrêt Actionner l'interrupteur (11) (voir figures D, page 3). I = Mise en marche 0 = Arrêt DS 125, DS 150 : Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant. Protection contre le redémarrage (pas pour DS 125, DS 150) : lorsque la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer. 6.4 Meulage à sec - Se placer devant la meuleuse. - Tenir la pièce des deux mains, poser la pièce sur les supports de pièce (8) et la presser légèrement contre la meule à sec. Pour un résultat de meulage optimal, imprimer un mouvement de vaet-vient à la pièce ; ainsi, le produit de meulage est usé de façon homogène. 7. Maintenance, nettoyage Procéder au nettoyage, au contrôle et à l'entretien de l'outil et protéger régulièrement les équipements. Nettoyer régulièrement l'intérieur du boîtier des disques de meulage. Les disques de meulage doivent pouvoir tourner librement dans le boîtier. Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur. 7.1 Changement de la meule Utiliser exclusivement des meules Metabo. La vitesse admissible indiquée sur la meule doit être supérieure ou égale à la vitesse maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Vérifier la meule : accrocher la meule à une ficelle. Le frapper 15 fr FRANÇAIS légèrement avec un morceau de bois dur. Les meules en parfait état font entendre un son clair. Si la meule émet un son vibrant, mat ou sourd, elle est endommagée. Ne pas utiliser de meule endommagée. Essai de fonctionnement Après le changement de meule, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque. Meule à sec : - Desserrer les vis du couvercle du capot de protection (1), tourner le couvercle du capot de protection (1) et le retirer (raccord à baïonnette). - Maintenir la meule (4) comme indiqué. Attention, danger de blessure ! Porter des gants de protection ! 36 P: ............................ 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm : 36 P : ............................ 6.30636 60 N : ........................... 6.30637 B Support, Réf. : ............................... 6.23867 C Fixation murale Réf. : .................................... 6.23862 Voir gamme complète des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 9. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement - Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à fourche. Attention ! Filetage à gauche sur le côté gauche de la machine ; autrement dit : pour procéder au desserrage sur le côté gauche de la machine, tourner l'écrou de serrage (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ! - Retirer le flasque de serrage (3) et la meule (4). - Mettre la nouvelle meule (4) en place en reprenant les mêmes étapes dans l'ordre inverse. - Refixer le couvercle du capot de protection (1). Serrer les vis. - Régler le pare-étincelles (10) et le support de pièce (8) comme décrit dans les chapitres 6.2 et 6.1. a 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. A Meules .....................................Réf. : D= 125 mm : 36 P : ..................... 0900025181 60 N : .................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P: ............................ 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm : 36 P : ............................ 6.30657 60 N : ........................... 6.30656 D= 200 mm : 16 Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. 11. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Dmax d B n0 P1 P2 MK m = Diamètre maximal de la meule = Diamètre du trou de la meule = Epaisseur de la meule = Vitesse à vide = Puissance absorbée = Puissance débitée = Couple de décrochage = Poids Porter un casque antibruit ! Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Esta herramienta está indicada para trabajos de lijado periférico de metales con rectificado en seco (sólo en espacios secos de forma puntual). La pieza de trabajo se maneja manualmente. Esta máquina no es adecuada para lijar aluminio, magnesio u otros materiales que pueden implicar un peligro por causa de fuego o de explosión. No es adecuada para pulir. Esta herramienta no está indicada para el lijado de materiales que puedan generar polvo nocivo para la salud. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 2. Instrucciones generales de seguridad AVISO: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. 1) Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una ESPAÑOL es distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. 17 es ESPAÑOL c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud. 4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica 18 estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 3. Instrucciones especiales de seguridad El uso de accesorios o herramientas no recomendadas por metabo puede implicar un riesgo de lesión a personas. Recambie inmediatamente el disco. No sobregire el tornillo del disco. Use únicamente pestañas preparadas con el aparato. Use siempre protección y gafas de seguridad. 1. MANTENGA LAS PROTECCIONES EN EL LUGAR y asegure el pleno funcionamiento de éstos. 2. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LA LLAVE INGLESA. Acostúmbrese a controlar el sistema antes de encender la máquina y observe si se ha retirado llaves o llaves de ajuste de la herramienta. 3. MANTENGA LIMPIA SU ÁREA DE TRABAJO. Áreas desordenadas y banquillos implican un mayor peligro de sufrir accidentes. 4. NO LO UTILICE EN UN ENTORNO PELIGROSO.No use herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados y no los exponga a la lluvia. Mantenga el lugar de trabajo bien iluminado. 5. MANTENGA ALEJADO A NIÑOS. Todos los visitantes deben mantener una distancia segura del puesto laboral. 6. REALICE UN CONTROL DE HERRAMIENTAS, poniendo candados, desconectando el interruptor principal o removiendo llaves de inicio. 7. NO HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA A PRESIÓN. No trabajará mejor y con mayor seguridad que con lo que fue desarrollada. 8. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No use forzosamente una herramienta para realizar un trabajo para el que ésta no aya sido desarrollada. ESPAÑOL es 9. USE UN CABLE DE ALARGUE ADECUADO. Asegúrese de que su cable de alargue esté en buenas condiciones. Al usar el cable, asegúrese de que éste sea lo suficientemente fuerte como para soportar la corriente a la que lo expondrá su producto. Un cable demasiado delgado generará una caída del voltaje, producirá una pérdida de corriente y se sobrecalentará. La lista en la página 4 muestra el tamaño correcto que depende de la longitud del cable así como el letrero con el amperaje adecuado. En caso de no estar seguro, utilice la siguiente medida mayor. Mientras menor el número de la medida, más pesado el cable. 10. UTILICE LA INDUMENTARIA CORRECTA. No utilice ropa suelta, guantes, corbatas, anillos brazaletes u otro tipo de joyas que pueda ser tirada por las partes móviles. Recomendamos usar zapatos antideslizantes. Utilice cubierta de pelo para retener el pelo largo. 11. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS. Igualmente use mascarillas respiratorias o de protección para la cara completa en caso de que a operación de corte genere polvo. Gafas de uso diario sólo tienen lentes resistentes al impacto pero no son gafas de seguridad. 12. TRABAJO SEGURO. En caso de ser necesario, utilice tornillos de banco para sujetar la pieza a trabajar. Es más seguro que usar la mano y mantiene ambas manos libres para operar con la máquina. 13. NO SE SOBRELIMITE. Mantenga la estabilidad y el equilibrio en todo momento. 14. REALICE EL MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO. Mantenga las herramientas afiladas y límpielas para alcanzar la mejor y más segura eficacia. Cumpla con las instrucciones para la lubricación y para el cambio de accesorios. 15. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de realizar el mantenimiento, al cambiar accesorios como, p. ej. cuchillas, dados, cizallas y cosas por el estilo. 16. REDUZCA EL RIESGO DE IN ARRANQUE ININTENCIONAL. Asegúrese de que el interruptor principal esté desconectado antes de enchufar la herramienta. 17. UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte las instrucciones de uso para los accesorios recomendados. El uso de accesorios inapropiados pueden causar riesgo o lesiones a personas. 18. NO SE PARA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA. En caso de tocar la herramienta o si se tiene contacto inintencional con la herramienta de corte puede implicar serias lesiones. 19. CONTROLAR PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta un guardamotor o alguna otra pieza que esté dañada, debe controlársela cuidadosamente para determinar si trabajará correctamente y que cumpla con la función adecuada - controle la alineación de piezas en movimiento, posible rotura de piezas, montaje correcto y cualquier otra condición que pueda afectar la operación. Si un guardamotor u otra pieza esté dañada deberá reparársela o recambiársela. 20. DIRECCIÓN DE TRABAJO. El trabajo de una cuchilla se realiza únicamente en dirección contraria al giro de la herramienta. 21. JAMÁS DEJE LA HERRAMIENTA CONECTADA SIN TENERLA BAJO CONTROL. DESCONECTE LA HERRAMIENTA. No abandone la herramienta hasta que no haya parado completamente. 22. PIEZAS DE RECAMBIO. utilice únicamente repuestos idénticos al realizar el mantenimiento. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN TIERRA En el caso de un malfuncionamiento o de un daño, la puesta en tierra ofrece un camino de menor resistencia para la corriente eléctrica a fin de reducir el riesgo de golpe eléctrico. Esta herramienta está equipada con un cable eléctrico que cuenta con un conductor de puesta en tierra y un enchufe de puesta en tierra. El cable debe estar conectado en un enchufe respectivo que ha sido instalado correctamente y puesto en tierra según las normas locales de seguridad. No modifique la conexión de la herramienta. Si no coincide con el enchufe debe ser instalado por un electricista calificado. Una conexión inadecuada del conductor de puesta en tierra puede implicar el riesgo de un golpe eléctrico. El conductor de puesta en tierra tiene un cable de aislamiento con una superficie exterior verde con o sin líneas amarillas. En caso de tener que reparar o reemplazar el cable o la conexión no conecte el conductor de puesta en tierra a una terminal en funcionamiento. Controle con un electricista calificado o un servicio personal se las instrucciones de puesta en tierra han sido entendidas o no o si hay alguna duda si la herramienta está correctamente puesta en tierra. Utilice únicamente cables de alargue de 3 líneas que tienen 3 clavijas de puesta en tierra o receptáculos tripolares que acepten el enchufe de la herramienta. Repare o recambie inmediatamente cables dañados o desgastados. Esta herramienta ha sido producida para usarla en un circuito que tiene un enchufe como consta en la imagen A en la página 4. La herramienta tiene una conexión de puesta en tierra que se parece a la conexión como consta en la imagen A en la página 4. Se puede usar un adaptador temporal que se parece al que consta en las imágenes B y C para conectar este sistema a un enchufe de 2 polos, tal como consta en la imagen B en caso de que no esté a la disposición un enchufe adecuadamente puesto en tierra. Debe usarse un adaptador temporal únicamente hasta que un electricista calificado haya instalado un enchufe correcto. El cable rígido verde y el que provenga del adaptador deben ser puestos en tierra permanentemente como, por ejemplo, mediante una caja de puesta en tierra respectiva. ----------------------------------------------------- 19 es ESPAÑOL El disco de amolar debe ser adecuado para la herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el grosor máximos del disco de amolar. El diámetro del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras. No taladre los discos de amolar. No talle los discos de amolar. Monte los discos de amolar correctamente, de modo que giren libremente. No utilice discos de amolar dañados, descentrados o que vibren. Para sujetar los discos de amolar, utilice únicamente las bridas suministradas. Las piezas intermedias entre la brida y la muela abrasiva deben ser de materiales elásticos, como p. ej. cartón blando. Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas y grasa. Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. No toque el disco de amolar cuando esté en rotación. Trabaje únicamente cuando la cubierta de seguridad (1) está colocada. Para lijar, gire el protector ocular (9) hacia abajo. Lije con el perímetro de la circunferencia de los discos de amolar - no con el lado del disco de amolar. No frene los discos de amolar ejerciendo contrapresión lateral. El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a trabajar debe permitir una sujeción segura con ambas manos. Trabajar únicamente con discos de amolar montados para evitar el riesgo de contacto con el husillo rotante. En caso de un funcionamiento prolongado, la temperatura de las superficies de trabajo puede elevarse de forma considerable. Utilice siempre gafas protectoras, cascos para los oídos y guantes de protección. Utilice también otros equipos de protección personal, como p. ej. ropa protectora adecuada. Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir con mantas de difícil inflamación. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas. Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas 20 que se sabe que causan cáncer, defectos de ADVERTENCIA nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo procedente de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calentarse. Mantener alejada el agua de las piezas eléctricas de la máquina y de personas en el área de trabajo. En caso de un bloqueo del material a lijar desconectar inmediatamente la máquina, esperar a que pare el motor y desenchufar la máquina de la red eléctrica. Buscar el motivo y eliminar el bloqueo. Limpie, controle y realice trabajos de mantenimiento en la máquina y en los sistemas de protección con regularidad. Limpie con regularidad el lado interior del bastidor de los discos de arena. Los discos de arena deben girar libremente en el bastidor. En caso de no usar la herramienta o antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe. Controle de forma periódica el cable de conexión de la máquina y, en caso de que presente daños, acuda a un técnico especialista autorizado para que lo sustituya. Controle de forma periódica el estado de las alargaderas y cámbielas en caso de que presenten daños. Revise que la máquina no presente daños: antes de seguir utilizándola es preciso inspeccionar a fondo los dispositivos protectores o las piezas parcialmente dañadas para asegurarse de que funcionen correctamente y conforme al uso previsto. Compruebe que las piezas móviles funcionen adecuadamente y no se atasquen y que el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir las condiciones necesarias para garantizar un funcionamiento óptimo de la máquina. Las piezas y los dispositivos protectores dañados deben ser reparados o reemplazados conforme al uso previsto en un taller especializado homologado. SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA: ESPAÑOL es ...... Classe II de construcción V ......... voltios A ......... amperios Hz ....... hertzios W ........ vatios BPM.... puñetazo por minuto ~ ......... corriente alterna n0 ........ velocidad sin carga rpm ..... revoluciones por minuto .../min.. revoluciones por minuto 4. Descripción general Véase página 3 y página 4 . 1 Cubierta protectora 2 Tuerca tensora 3 Brida de sujeción 4 Disco de amolar 5 Brida receptora 6 Racor de aspiración de polvo 7 Cubierta protectora 8 Soporte de la pieza de trabajo 9 Protector ocular 10 Deflector de chispas 11 Interruptor (CON/DES) 5. Puesta en marcha 5.1 Conexión eléctrica Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. La máquina corresponde a la categoría de protección I por lo que sólo debe ser conectado a enchufes correctamente conectados a tierra. 5.2 Montaje del soporte de la pieza de trabajo Monte el soporte de la pieza de trabajo (8) tal como se lo indica en las imágenes A, página 3. 5.3 Montaje del deflector de chispas y el protector ocular Monte el deflector de chispas (10) y el protector ocular (9) tal como se lo indica en las imágenes B, página 3. 5.4 Instalación segura de la herramienta Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo estable. Asegúrese de que se encuentre en una posición segura. También puede sujetar la herramienta a la mesa con tornillos (no incluidos en volumen de suministro). Para ello atornillar los tornilos fijadores en las perforaciones en los pies de caucho. En caso de uso sobre soportes o ménsula de pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la herramienta. 5.5 Racor de aspiración de polvo (según la versión) Si su máquina cuenta con un racor de aspiración de polvo (6) conecte una de los dispositivos de aspiración adecuada para rectificadoras dobles . Diámetro interior del empalme de aspiración: 35 mm. Previo a conectar la máquina asegúrese que el dispositivo de aspiración esté conectado y sea usado correctamente. 5.6 Prueba de funcionamiento Antes de utilizar por primera vez la herramienta, compruebe los discos de amolar. Prueba de funcionamiento Antes de utilizar la herramienta por primera vez, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro. . 6. Manejo 6.1 Ajustar soporte de la pieza de trabajo Ajuste el soporte de pieza (8) con regularidad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4). La distancia entre el soporte de pieza y el medio amolador debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen C, página 3). Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede ajustar la distancia máxima de 2 mm, éste debe sustituirse. 6.2 Ajustar deflector de chispas Ajuste el deflector de chispas (10) con regularidad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4). Afloje los 2 tornillos del deflector de chispas y desplácelo. La distancia entre el deflector de chispas y el disco de amolar debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen C, página 3). Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede ajustar la distancia máxima de 2 mm, éste debe sustituirse. 6.3 Conexión y desconexión Pulse el (11) interruptor (véase imágenes D, página 3). I = Conectar 0 = Desconectar DS 125, DS 150: evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte la máquina siempre al sacar el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. Protección contra rearranque (no en modelos DS 125, DS 150): En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte de luz, por motivos de seguridad la herramienta conectada no se pone en marcha por cuenta propia. Desconectar la máquina y volver a conectarla. 21 es ESPAÑOL 6.4 Rectificado en seco - Párese delante de la rectificadora. - Sujete la pieza de trabajo con ambas manos, coloque la pieza de trabajo en el soporte de pieza (8) y presionela ligeramente contra el disco de rectificado en seco. Mueva la pieza ligeramente hacia la derecha y la izquierda para alcanzar un resultado oprimo. De esa manera se desgastará el medio rectificador uniformemente. 7. Limpieza, mantenimiento Limpie, controle y realice trabajos de mantenimiento en la máquina y en los sistemas de protección con regularidad. Limpie con regularidad el lado interior del bastidor de los discos de arena. Los discos de arena deben girar libremente en el bastidor. Antes de proceder con cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe. 7.1 Cambio del disco de amolar Utilice únicamente discos de amolar de Metabo. El número de revoluciones máximo admisible indicado en el disco de amolar debe ser igual o mayor que el número de revoluciones en marcha en vacío indicado en la placa de tipo de la herramienta. Comprobación del disco de amolar: Haga pender el disco de amolar de un hilo. Golpéelo ligeramente con un trozo de madera dura. Un disco de amolar en buen estado producirá un sonido claro. Si el sonido es tintineante, opaco o sordo, el disco está dañado. No utilice discos de amolar dañados. Prueba de funcionamiento Tras el cambio del disco de amolar, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro. Disco de rectificado en seco: - Soltar los tornillos de la tapa de la cubierta protectora (1), girar la cubierta protectora (1) y retirarla (cierre de bayoneta). - Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en la imagen. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! Utilice guantes de protección - a ¡Atención! Gire la rosca izquierda en el lado izquierdo de la máquina , es decir, para soltar en el lado izquierdo de la máquina gire la tuerca tensora (2) en dirección de reloj. Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar (4). Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el orden inverso. Fije nuevamente la cubierta protectora (1). Apriete los tornillos. Ajuste el deflector de chispas (10) y el soporte de herramienta (8) como se describe en los capítulos 6.2 y 6.1. 8. Accesorios Utilice únicamente accesorios originales de Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. A Discos de amolar ....... N° de pedido.: D= 125 mm: 36 P: ..................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P: ............................ 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................ 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................ 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................ 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 B Soporte N° de pedido: ....................... 6.23867 C Ménsula de pared N° de pedido: ....................... 6.23862 Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 9. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica 22 - Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de boca. Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia ESPAÑOL es prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro. 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Dmáx d B n0 = Diámetro máximo del disco de amolado = Diámetro del orificio del disco de amolar = Grosor del disco de amolar = Número de revoluciones en marcha en vacío P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada MK = Momento de vuelco m = Peso ¡Lleve auriculares protectores! Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). 23 170 27 3180 - 0718 CP Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Metabo DS 125 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para