De Dietrich DVF330JU2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D
GB
P
E
NL
DK
GR
F
Installation et conseils pour votre lave-Vaisselle
Installation und Hinweise für Ihre Spülmaschine
Installation instructions and advice for your dishwasher
Instalação e conselhos para a sua máquina de lavar louça
I
nstalación y consejos para su lavavajillas
Installatie en tips voor uw vaatwasmachine
Installation og vejledning for opvaskemaskine
ÅãêáôÜóôáóç êáé ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí
Instalacja i zalecenia dotycz¹ce zmywarki do naczyñ
Инструкция по установке и эксплуатации Вашей
посудомоечной машины
RU
PL
P
24
Revestimento da porta
Para proceder ao equipamento da
porta frontal com uma porta de
móvel, utilize o gabarito de
montagem e os acessórios
entregues com o aparelho.
Equilibragem da porta (direita
e esquerda)
Ajuste a tensão das molas, se
necessário, para compensar o peso
do painel de revestimento. Regule
de maneira idêntica à direita e à
esquerda. A regulação efectua-se
mais facilmente com a porta
fechada.
Fixe a sua máquina à superfície de
trabalho da cozinha através de 2
parafusos, debaixo do esquadro
dianteiro.
Se a sua superfície de trabalho é de
mármore ou material similar, pode
fixar a sua máquina lateralmente
através de dois esquadros.
(disponível através do Serviço Após
Venda ou no seu revendedor)
Instalação da sua máquina de lavar louça
Esta máquina de
lavar louça deve
funcionar equipada dum
painel de madeira.
P
25
Instalação da sua máquina de lavar louça
Colocação a nível através da
regulação dos pés
Verifique por favor se a sua máquina
de lavar louça está a prumo e bem
estável. Os quatro pés são
reguláveis, ajuste-os se necessário
com a ajuda duma chave de fendas.
Uma má regulação dos pés
descentra a porta, torna a máquina
pouco estável e provoca fugas.
Para as máquinas encastráveis
equipadas com regulação de pés
traseiros através de dois botões
serrilhados situados em baixo na
parte da frente do aparelho, acabar a
regulação com uma chave de fendas
sem forçar para não estragar a
superfície de trabalho.
Protecção da superfície de
trabalho
Cole debaixo da sua superfície de
trabalho a protecção vapor entregue
com a sua máquina.
Copelas para encastrar
(conforme o modelo disponível
através do Serviço Após Venda ou
nos revendedores).
Para facilitar o deslize da sua
máquina, (solos rugosos, alcatifa…)
fixar as copelas nos quatro pés.
Remova os 2 calços
de protecção vermelhos,
na parte frontal do seu
aparelho, caso contrário podem
provocar fugas.
Instalação da sua máquina de lavar louça
P
27
Instalação da sua máquina de lavar louça
P
26
Evacuação das águas usadas
Comprimento do tubo de
esvaziamento: standard 1,50 m.
Pode se necessário aumentar o
comprimento do seu tubo de
esvaziamento (4m máximo). Nesse
caso, verifique se o esvaziamento
está correcto.
Ligue o tubo de esvaziamento:
- Num sifão ventilado.
- Num sifão de lava-louça
Retire o obturador do sifão.
Encaixar bem a extremidade de
borracha. Se necessário acrescentar
uma braçadeira.
- Directamente no lava-louça.
Mantenha bem o tubo de
esvaziamento por meio dum laço
para evitar qualquer inundação.
Para os aparelhos instalados em
coluna a evacuação de
esvaziamento não deve ultrapassar
a parte superior do aparelho.
Ligação eléctrica
Tensão corrente: 230 V
Fusível: 10A, 13A ou 16A
Tomada de corrente com terra
obrigatório.
La conexión cumplirá siempre con las
normas vigentes en los
correspondientes países así como con
las disposiciones complementarias de
la Compañía de Electricidad.
Al
conectarlo a la red eléctrica, el
aparato ha de estar en posición de
«paro».
No caso de dúvida sobre o estado
da sua instalação, não hesite em
mandar controlar por um técnico
especializado.
A instalação deve ficar de maneira a
que a tomada de corrente seja
acessível.
No nos responsabilizamos de
cualquier incidente derivado
de una toma de tierra
defectuosa del aparato.
Atenção, na
instalação puxe
progressivamente pelo
tubo para não o
dobrar.
Torneira: com ponta roscada,
diâmetro 20/27 (3/4” BSP).
Débito: 10 l/min mínimo
Pressão: 1 bar a 10 bar.
(0,1 - 1 MPa)
Si dispone de una presión mayor,
prevea un regulador de presión. Su
Compañia de Aguas le comunicará
los datos necesarios.
Comprimento tubo de alimentação
(aparelho standard 1,50 m).
Ligação água quente:
Verifique se o tubo de origem
permite a ligação à água quente
(marcação vermelha no tubo).
Caso seja necessário, pode modificar
a orientação do tubo. Para isso,
desaperte o anel de ligação situado
na parte traseira da sua máquina de
lavar louça em baixo e no lado
esquerdo e a seguir faça rodar o
anel de ligação como bom entender.
Volte a apertar o anel de ligação a
fundo e verifique se não
existe nenhuma fuga.
Para
as máquinas de
lavar louça equipadas
de um tubo de
segurança, é
necessário desmontar
a tampa de protecção
(ver desenho ao lado)
para poder modificar a
orientação do tubo.
Para isso, desaperte
os dois parafusos
(ponta T20), remova a tampa de
protecção, oriente o seu anel de
ligação como quiser e monte de
novo a tampa de protecção.
Se utilizar uma torneira
auto-perfuradora,
verifique se o débito de
água é
suficiente.
Verifique a
presença da
junta de
vedação e o
bom aperto
da ligação.
Durante uma nova
instalação, o aparelho deve
ser ligado à rede de
distribuição da água com um tubo
novo, o tubo usado não deve ser
reutilizado.
Ligação da água
Símbolo
«Tensão perigosa»
(segundo o modelo)
tubo equipado de um dispositivo
eléctrico.
Importante:
Verifique o teor
calcário da água:
todas as informações
necessárias são dadas
no capítulo “regulação
do amaciador” no
manual de utilização.
0,1 - 1 MPa
Quando a torneira fica situada
à esquerda do aparelho, utilize a
cruzeta “anti-dobra fornecida com o
aparelho de forma a não correr o
risco de dobrar o tubo de alimentação
* quando embutir a máquina de lavar
louça.
(* para os tubos de segurança com
grande diâmetro – segundo o modelo)
Não utilizar uma extensão, tomada
múltipla ou programador eléctrico
diferido.
A instalação deve estar conforme as
normas do país.
A sua máquina de lavar louça está
conforme as directivas europeias
73/23/CEE (directiva baixa tensão),
89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética) modificadas pela
directiva 93/68/CEE.
P
29
Instalação da sua máquina de lavar louça
Banda de esponja e junta de
insonorização
Para um melhor isolamento fónico,
aparelho encastrado, instale as juntas
de insonorização e a banda de
esponja entregues com a sua máquina
(conforme o modelo)
Montagem do rodapé
regulável no aparelho
encastrável
(conforme o modelo)
P
28
Instalação da sua máquina de lavar louça
Substituição do
cordão de alimentação
Para a sua segurança, esta
operação deve imperativamente
ser efectuada pelo serviço após
venda do fabricante ou uma
pessoa habilitada de
qualificação similar para evitar
qualquer perigo.
IMPORTANTE: para un lava vajillas sin toma de
corriente
El cable principal consta de cables de colores diferentes que
corresponden a los códigos siguientes:
-Verde y amarillo: Tierra
-Azul: Neutro
-Marrón: Corriente
En caso de que los colores de los cables mencionados de este aparato
no correspondieran con los polos de su toma de corriente; proceda de
la siguiente manera:
El cable de color verde y amarillo debe conectarse al polo marcado con
la letra "E" o con el símbolo de tierra o al de color verde y amarillo.
El cable de color azul debe de conectarse al polo marcado con la letra
"N" o al de color negro.
El cable de color marrón debe conectarse al polo marcado con la letra
"L" o al de color rojo.
Disponível no Serviço Após
Venda Ref.: 32x0050
Instruções de segurança
Encastrar debaixo duma placa de cozedura
No caso em que a instalação da sua máquina se faz sobre um
solo de alcatifa, regule os pés para deixar um espaço de
arejamento debaixo do aparelho.
Se a sua superfície de trabalho é equipada duma placa de
cozedura situada por cima da sua máquina, é imperativo
acrescentar um isolamento térmico por cima da sua máquina. Pode
procurar este conjunto de isolamento junto do seu revendedor. Pense
em arranjar um espaço entre o tubo de gás e a parte superior da sua
máquina.
No caso dum mau funcionamento do aparelho, desligue o
aparelho (retire a tomada) ou corte o circuito respectivo e feche a
torneira de entrada de água. Contacte o nosso Serviço Após Venda.
Para a sua segurança não deixe a porta da máquina de lavar
louça inteiramente aberta após utilização.
EE
31
Instalación de su lavavajillas
Puesta a nivel con ajuste de los
pies
Cuide que su lavavajillas esté en sentido
vertical y estable. Si es necesario, se
pueden ajustar los cuatro pies con un
destornillador. Un mal ajuste de los pies
descentra la puerta, hace que el
lavavajillas cojee y provoque fugas.
Para los lavavajillas empotrados
equipados con un ajuste de los pies
traseros con dos botones de ruleta
estriada situados en la parte inferior
delantera del aparato, terminar el ajuste
con el desornillador sin forzar para no
estropear la superficie.
Protección de la encimera
Pegue en la encimera la protección
vapor entregada con el lavavajillas
Copelas de empotrado.
(según modelo disponible en SDV o en
los vendedores).
Para facilitar el deslizamiento del
lavavajillas
(suelos rugosos, moquetas, …)
enganche las copelas a los cuatro pies.
Quite los 2 calces de
protección, de color
rojo, de la parte delantera de su
aparato ya que podrían
provocar fugas.
Páginas
Instalación de su lavavajillas . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 36
Puesta a nivel ajuste de los pies . . . . . . . . . . . . . . .31
Protección antibaho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Forrar la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Equilibrar la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fijación del lavavajillas al hueco del empotrado . . . .32
Conexión del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Evacuación del agua usada . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 - 35
Banda de espuma y junta de insonorización . . . . . .36
Montado de las escuadras plásticas . . . . . . . . . . . .36
Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Empotrado debajo de una placa . . . . . . . . . . . . . .36
Sumario
30
Instalación de su lavavajillas
3332
Forrar la puerta
Para equipar la puerta frontal con
una puerta mueble, utilice el gálibo
de montaje y los accesorios
entregados con el aparato.
Equilibrio de la puerta (derecho
e izquierdo)
Si es necesario, ajuste la tensión de
los muelles para compensar el peso
del panel del forro. Ajuste de
manera idéntica a la derecha y a la
izquierda. El ajuste se efectúa
mejor con la puerta cerrada.
Fije el lavavajillas a la encimera de
la cocina con dos tornillos, bajo la
escuadra delantera.
Si tiene una encimera de mármol u
otro material similar, puede fijar el
lavavajillas lateralmente con dos
escuadras (disponibles en el SDV o
en la tienda de su vendedor).
Instalación de su lavavajillas
Este aparato es
funcional equipado
con un panel de madera.
E E
Grifo : espiga roscada, diámetro
20/27 (3/4 »BSP).
Caudal : 10l/min mínimo.
Presión : de 1 bar a 10 bares
(0,1 - 1 MPa)
No caso de uma pressão elevada
deve prever um regulador de
pressão. O seu Serviço de
Fornecimento de Água dar-lhe-á as
informações necessárias.
Largura del tubo de alimentación
(aparato estándar 1,50m).
Conexión al agua caliente :
Compruebe que el tubo de origen
permite la conexión al agua caliente
(marca roja en el tubo).
Puede, si necesario, modificar la
orientación del tubo. Para ello,
desenrosque el racor situado en la
parte trasera de su lavavajillas
abajo a la izquierda y haga girar el
racor según la necesidad.
Vuelva a enroscar el racor a fondo
y verifique la ausencia de fuga.
Para los lavavajillas
dotados de tubo de
seguridad : es
necesario desmontar
el capot de
protección (ver dibujo
adjunto) para poder
modificar la
orientación del tubo.
Para ello,
desenrosque los dos
tornillos (contera
T20) quite el capot
de protección, oriente su racor
como deseado, vuelva a montar el
capot de protección.
Si utiliza un grifo
autoperforador,
compruebe que el caudal de
agua es
suficiente.
Cuando el grifo esté situado a
la izquierda del aparato, utilice la
cruceta “anti-pliegue suministrada
con el aparato para evitar el riesgo
que se pliegue el tubo de
alimentación* durante el
empotramiento del lavavajillas.
(* para los tubos seguridad diámetro
grande – según modelo)
Verifique la
presencia de
la junta de
hermeticida
d y el ajuste
adecuado
del
empalme.
Durante una nueva
instalación, el aparato debe
estar conectado a la red de
distribución de agua mediante un
tubo nuevo, el tubo usado no se
debe volver a utilizar.
Conexión al agua
Símbolo “tensión peligrosa
(según modelo) tubo
dotado de un dispositivo eléctrico.
Importante :
Compruebe la
cantidad de cal del
agua : tienen toda la
información en el
capítulo «ajuste del
endurecedor» en el
librito de utilización.
0,1 - 1 MPa
No utilice alargaderas, ladrones o
programadores eléctricos diferidos.
La instalación debe cumplir las
normas del país.
Su lavavajillas es conforme a la
directiva europea 73/23/CEE
(directiva baja tensión), 89/336/CEE
(compatibilidad electromagnética)
modificadas por la directiva
93/68/CEE.
Evacuación del agua usada
Largura del tubo de vaciado: estándar
1,50 m. Si es necesario, puede
aumentar la largura del tubo de
vaciado (4m maxi). En dicho caso
compruebe que el vaciado es correcto.
Conecte el tubo de vaciado :
- A un sifón ventilado.
- A un sifón de fregadero.
Retire el obturador del sifón
Acople el tubo de caucho a fondo. Si
es necesario añada una abrazadera.
- Directamente al fregadero
Mantenga correctamente el tubo de
vaciado con algún enlace para
evitar cualquier inundación.
Para los aparatos en columna la
evacuación de vaciado no debe
sobrepasar el aparato.
Conexión eléctrica
Tensión sector : 230 V
Fusible 10A, 13A o 16 A
Enchufe con puesta a tierra
obligatoria.
Em todos os casos a ligação deve
corresponder às normas em vigor
do respectivo pais bem como às
indicações suplementares da
Companhia de Electricidade. O
aparelho deve estar desligado no
momento da ligação ao circuito
eléctrico.
Si duda del estado de su
instalación, haga que lo controle un
técnico especializado.
En la instalación, el enchufe debe
ser accesible.
Instalación de su lavavajillas
3534
Instalación de su lavavajillas
Não nos responsabilizamos
por qualquer acidente
causado por má ligação à
terra do aparelho.
Cuidado, tire
progresivamente
del tubo cuando lo
coloque para no
doblarlo.
E E
Sustitución del
cordón de alimentación
Por su seguridad, esta
operación debe realizarla el
servicio postventa del
fabricante o una persona
dotada con capacidad y
cualificación similar para
evitar cualquier peligro.
IMPORTANTE para a ficha exterior da máquina de
lavar loiça.
Os fios para a ligação ao sector têm cores de acordo com o seguinte
código :
- Verde & Amarelo : Terra
- Azul : Neutro
- Castanho : Corrente eléctrica
Dado que as cores para a ligação ao sector deste aparelho podem não
corresponder às do terminal da sua ficha, proceda do seguinte modo; O
fio Verde e Amarelo deve ser ligado ao terminal marcado com a letra "E"
ou através do símbolo terra ou de cor Verde e Amarela.
O fio Azul deve ser ligado ao terminal marcado com a letra "N" ou de cor
Preta.
O fio Castanho deve ser ligado ao terminal marcado com a letra "L" ou
de cor Vermelha.
E
36
Montaje del zócalo
ajustable (según modelo)
DISPONIBLE EN S.A.V.
SOUS RÉF. : 32X0050
Instalación de su lavavajillas
Banda de espuma y junta de
insonorización.
Para un mejor aislamiento fónico del
aparato empotrado, instale juntas de
insonorización y la banda de espuma
entregadas con el lavavajillas (según
modelo)
Consignas de seguridad
Empotrar debajo de una placa
Si su lavavajillas está instalado en un suelo con moqueta, ajuste
los pies para dejar un espacio de aeración debajo del aparato.
Si su cocina tiene una placa situada encima del lavavajillas, es
obligatorio añadir un aislante térmico encima del lavavajillas.
Puede obtener el conjunto de dicho aislante en la tienda donde ha
comprado el aparato. Piense en guardar un espacio entre el tubo del
gas y la parte superior del lavavajillas.
Si el aparato funciona mal, lo desconecte (retire el enchufe) o
corte el circuito concernido y cierre el grifo de la llegada del agua.
Entre en contacto con nuestro servicio postventa.
Para su seguridad, no deje la puerta de su lavavajillas
completamente abierta tras utilización.
Installatie van uw vaatwasmachine
Afvoer van het afvalwater
Lengte van de afvoerslang :
Standaard 1,50 m. U kunt indien
nodig uw afvoerslang langer maken
(max. 4 meter). Controleer in dit
geval dat de afvoer goed verloopt.
Sluit de afvoerbuis aan :
- Op een beluchte sifon.
- Op een gootsteensifon .
Verwijder de afsluiter van de
sifon.
Doe de rubbermond er helemaal
op. Voeg zo nodig een buisklem
toe.
- Direct in uw gootsteen.
Controleer dat de afvoerslang goed
vast blijft zitten d.m.v. een
verbinding om elke wateroverlast te
voorkomen.
Voor boven elkaar geïnstalleerde
apparaten, mag de afvoer niet
hoger zitten dan de bovenkant van
het apparaat.
Elektrische aansluiting
Spanning net : 230 V
Zekering : 10A, 13A of 16 A
Stopcontact verplicht met
aarding
De aansluiting moet zowel voldoen
aan de in het land van toepassing
zijnde normen, als aan de
bijkomende voorschriften van de
Elektriciteitsmaatschappij. Het
apparaat moet stilstaan wanneer
het op het stroomnet wordt
aangesloten.
Aarzel niet uw installatie te laten
controleren door een
gespecialiseerde technicus indien u
twijfels heeft over de staat ervan.
De installatie moet zó zijn dat het
stopcontact bereikbaar blijft.
Let op, trek bij
het installeren
geleidelijk aan de
slang om deze niet
te vouwen.
NL
Installatie van uw vaatwasmachine
NL
40 41
Wij kunnen niet
verantwoordelijk
gesteld worden voor
incidenten te wijten aan een
slechte aarding van het
apparaat.
Kraan : met uiteinde met schroefdraad,
doorsnede 20/27 (3/4’’ BSP)
Debiet : 10 l /min minimaal
Druk : 1 bar tot 10 bar
(0,1 - 1 MPa)
Bij een hogere druk is een drukregelaar
nodig. Uw waterleidingbedrijf geeft
U de gewenste inlichtingen.
Lengte van de toevoerleiding :
Standaard apparaat 1,50 m.
Aansluiting warm water :
Controleer dat uw oorspronkelijke
leiding de aansluiting van warm
water mogelijk maakt (rode
markering op de leiding).
U kunt desgewenst de slang in een
andere richting draaien. Hiertoe
het aansluitstuk dat zich links
onder aan de achterzijde van de
vaatwasser bevindt losdraaien en
het in de gewenste richting zetten.
Het aansluitstuk weer aandraaien
en op lekkage controleren.
Voor vaatwassers
voorzien van een
veiligheidsslang : het
is nodig de
beschermingskap te
demonteren (zie
tekening hiernaast) om
slang in een andere
richting te zetten.
Hiertoe de twee
schroeven (opzetstuk
T20) losdraaien, de
beschermingskap
verwijderen, het aansluitstuk in de
gewenste richten zetten en de
beschermingskap opnieuw monteren.
Indien u een
toevoerkraan gebruikt,
moet u controleren dat de
watertoevoer
groot genoeg is.
Controleer
dat er de
afdichting er
op zit en dat
de
aansluiting
goed is
aangedraaid.
Indien de vaatwasser
opnieuw geïnstalleerd wordt,
moet hij op de waterleiding
worden aangesloten met een
nieuwe slang, gebruikte slangen
niet opnieuw aansluiten.
Aansluiting op de waterleiding
Symbool gevaarlijke spanning
(naar gelang model) is
de slang voorzien van een elektrische
inrichting.
Belangrijk :
Controleer het
kalkgehalte of de
hardheid van het water :
Alle nodige informatie
wordt u gegeven in het
hoofdstuk «afstelling van
de waterontharder» van
uw gebruikshandleiding.
0,1 - 1 MPa
Indien de kraan zich aan de
linkerkant van het apparaat bevindt,
moet u de “knikwerende” kabelschoen
gebruiken die bij het apparaat wordt
geleverd om knikken van de
toevoerslang te voorkomen bij het
inbouwen van de vaatwasser.
(* Voor veiligheidsslangen met een
grote diameter – naar gelang model)
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïÝêôáóç êáëùäßïõ
ïýôå ðïëëáðëÞ êáôÜëçøç Þ ìåôá÷ñïíéóìÝíï
çëåêôñéêü ðñïãñáììáôéóôÞ.
Ç åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò
÷þñáò.
Ôï ðëõíôÞñéü óáò åßíáé óýìöùíï ìå
ôéò åõñùðáúêÝò ïäçãßåò 73/23/ÅÏÊ
(ïäçãßá ãéá ôç ÷áëìçÞ ôÜóç),
89/336/ÅÏÊ (ïäçãßá ãéá ôçí
çëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá)
ôñïðïðïéçèåßóåò áðü ôçí ïäçãßá
93/68/ÅÏÊ.
GR
57
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ëùñßäá áðü áöñïëÝî êáé
ç÷ïìïíùôéêü ðáñÝìâõóìá
ÌåôÜ ôïí åíôïé÷éóìü ôçò óõóêåõÞò, ãéá
êáëýôåñç ç÷ïìüíùóç ôïðïèåôÞóôå ôá
ç÷ïìïíùôéêÜ ðáñåìâýóìáôá êáé ôç
ëùñßäá áðü áöñïëÝî ðïõ ðáñáäßäïíôáé
ìáæß ìå ôï ðëõíôÞñéï (áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï).
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ñõèìéæüìåíïõ
ðëßíèïõ (áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï).
GR
56
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ
ÁëëáãÞ ôïõ êáëùäßïõ
ôñïöïäüôçóçò
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò, ç
äéáäéêáóßá áõôÞ ðñÝðåé íá ãßíåôáé
ïðùóäÞðïôå áðü ôçí õðçñåóßá
óÝñâéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü
åãêåêñéìÝíï Üôïìï ðáñüìïéáò
åéäßêåõóçò ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå
êßíäõíï.
ÄÉÁÔÉÈÅÔÁÉ Áм ÔÇÍ ÕÐÇÑÅÓÉÁ
ÓÅÑÂÉÓ ÌÅ ÔÏÍ ÊÙÄ.: 32X0050
Ïäçãßåò áóöáëåßáò
Åíôïé÷éóìüò êÜôù áðü âÜóç åóôéþí
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åãêáôÜóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ ãßíåé óå
äÜðåäï ìå ìïêÝôá, öñïíôßóôå íá ñõèìßóåôå ôá ðüäéá ïýôùò þóôå íá
õðÜñ÷åé ÷þñïò áåñéóìïý êÜôù áðü ôç óõóêåõÞ.
Áí ï ðÜãêïò åñãáóßáò óáò äéáèÝôåé âÜóç åóôéþí ðïõ íá
âñßóêïíôáé ðÜíù áðü ôï ðëõíôÞñéï, ðñÝðåé ïðùóäÞðïôå íá
ðñïóèÝóåôå èåñìéêÞ ìüíùóç ðÜíù óôçí ðëÜêá ôïõ ðëõíôçñßïõ. Áõôü ôï
ìïíùôéêü óýóôçìá ìðïñåßôå íá ôï ðñïìçèåõôåßôå áðü ôï êáôÜóôçìá áðü
üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ. Öñïíôßóôå íá áöÞóåôå ÷þñï ìåôáîý ôïõ
óùëÞíá áåñßïõ êáé ôçò ðÜíù ðëÜêáò ôïõ ðëõíôçñßïõ.
Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, âãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü
ôï ñåýìá (ôï öéò áðü ôçí ðñßæá) Þ äéáêüøôå ôï ó÷åôéêü êýêëùìá êáé êëåßóôå
ôç âñýóç ôñïöïäüôçóçò íåñïý. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ìáò óÝñâéò.
Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, ìçí áöÞíåôå ôçí ðüñôá ôïõ ðëõíôçñßïõ óáò
ôåëåßùò áíïéêôÞ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
réf. 17449C-04/04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

De Dietrich DVF330JU2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario