REX FMT990XE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se
conserve junto al aparato para cualquier futura consulta.
En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a
otra persona, entréguese también el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funciona-
miento del aparato y de las advertencias relativas al mis-
mo.
Estas advertencias han sido redactadas para su propia se-
guridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las
lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato.
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para ob-
tener los mejores resultados es importante leer atentamente
este manual y seguir todas las instrucciones antes de ha-
cerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indi-
caciones correctas sobre la instalación, el uso y el mante-
nimiento del horno, además de dar consejos útiles.
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de
garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el digo
aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa ca-
racterísticas). Conserve el certificado de garantía y pre-
séntese en caso de necesidad al personal del Servicio de
Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se
respeta este procedimiento el personal técnico esta
obligado a cobrar cualquier posible reparación.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas
adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con la
intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la ins-
talación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato debe-
ser efectuado por personal especializado. Para posibles inter-
venciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial.
Este le colocará recambios originales con precios y garantía.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de
este aparato.
Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la
carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para
evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.
Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas
del horno.
Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo des-
pués de su utilización. Vigilar que los niños no toquen las super-
ficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcio-
namiento o hasta que no se haya enfriado completamente.
Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en
aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos apara-
tos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el
bulbo del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerra-
do) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma-
necer siempre limpio (ver instrucciones).
Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no
debe ser utilizado con otros fines.
No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio,
sobre todo su parte inferior.
Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el
aparato y dejarlo enfriar.
Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correc-
tamente.
En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones
efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños.
Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próxi-
mo.
ESPAÑOL DEUTSCH
Estimada Señora:
Le agradecemos habar comprado uno de nuestros productos.
Nuestras cicinas se caracterizan por su diseño sencillo y racional. Han sido
fabricadas cumpliendo rigurosamente la normativa vigente para su buen
funcionamiento y la máxima seguridad de uso.
Le rogamos lea con atención este manual en el que encontrerá consejos que el
permitirán obtener excelentes resultados desde el primer día de su utilización.
Anleitungen für den Installateur
Abb. 8
Abb. 9
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese gemäß
folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen; Ringe “A” in
den Scharniersitz einhängen (Abb. 7); Tür leicht anheben und aushängen
(Abb. 8); auf eine waagerechte Fläche auflegen; Schraube “B mit einem
Schraubendreher lösen und Zunge “C” (Abb. 9) herausnehmen; nach dem
Reinigen zur Befestigung des Fensters und zum Wiedereinbau der r
umgekehrt verfahren.
Austauschen der Ofenlampe
Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas abschrauben
(Abb. 10); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe für hohe
Temperaturen (300 °C) mit folgenden Merkmalen austauschen:
Spannung: 230 V (50 Hz)
Leistung: 15 W
Fassung: E 14
Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur bestimmt, damit
die Installation, die Einstellung und Wartung geß den geltenden
Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff darf nur bei elektrisch getrenntem Gerät ausgeführt
werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man mit größter Vorsicht vor.
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere man sich:
daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des Geräts
ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist.
Bei direktem Netzanschlzwischen Gerät und Netz einen Allpolunterbrecher
mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm schalten, der vorschriftsgemäß
r die Strombelastung ausgelegt ist.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht getrennt
werden.
Der braune Phasenleiter (der von der Klemme “L” des herdinternen
Klemmenanschlusses kommt) m stets an den Netzphasenleiter
angeschlossen werden.
Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle eine
Wir möchten hier darauf aufmerksam
machen, daß die
Kunststoffbeschichtungen der Einbau-
bel mit Klebern verarbeitet sein
müssen, die einer Temperatur von 120
°C widerstehen. Kunststoffelemente
oder Kleber, die dieser Temperatur
nicht widerstehen, können die
Verformung oder das Lösen von
Möbelelementen verursachen.
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Einbau in eine Säulenstruktur
Untertisch-Einbau
Einbau und Montage
Das Get in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit vier
Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen (Abb. 11)
einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische Kochfläche
eingebaut werden, so müssen die elektrischen Anschlüsse von Herd und
Kochplatte aus elektrotechnischen Gründen und für die leichtere
Ausziehbarkeit des Herds getrennt ausgeführt werden. Eventuelle
Verlängerungskabel müssen für die vorgesehene Strombelastung
ausgelegt sein.
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal eingestellt, um
den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche später erforderliche
Reparatur oder Einstellung muß mit größter Sorgfalt und Vorsicht
ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an einen
Vertragshändler oder an unsere nächste Kundendienststelle zu wenden,
unter Angabe der Störungsart und des Gerätemodells.
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung der
Unfallverhütungsvorschriften
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein Einbaumöbelsystem,
müssen diese letzten die erforderlichen Merkmale aufweisen; diesbezüglich
sind hier unten die Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die
Anleitungen für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der
geltenden Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau
des Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt
werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine eventuelle
Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am Ende des
Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt werden, daß sie ohne
Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden können.
Abb. 6
Abb. 7
Temperatur von mehr als 75 °C. Nach Netzanschluß die Heizelemente etwa
3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb lassen.
werden können. Eventuell zurückbleibende Flecken beeinträchtigen nicht
den Geschmack der Speisen. Nach Entfernung des Steinelements und
Abziehen des entsprechenden Widerstands, die Steckdose mit dem
beigelieferten Verschlußdeckel verschließen. Aus Sicherheitsgründen ist
dieser letzte nur schwer herausziehbar.
DEUTSCH ESPAÑOL
INDICE
Características técnicas ........................................................................................................................................................pág. 4
Instrucciones para el usuario ................................................................................................................................................ pág. 4
Instalación ............................................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos...........................................................................................................................................pág. 4
Funcionamiento.....................................................................................................................................................................pág. 4
Consejos en la cocción tradicional ........................................................................................................................................ g. 6
Tablas de cocción..................................................................................................................................................................g. 6
Mantenimiento ......................................................................................................................................................................pág. 7
Instrucciones para el instalador ............................................................................................................................................ g. 7
Conexión eléctrica .................................................................................................................................................................pág. 7
El empotramiento en los muebles modulares y colocación ......................................................................................................pág. 7
Asistencia técnica y recambios............................................................................................................................................. g. 8
Características técnicas
Dimensiones: Altura cm 47,4
(exteriores) Anchura cm 89,4
Profundidad cm 54,5
Dimensiones Altura cm 32,5
del horno Anchura cm 56
Profundidad cm 39,1
Volumen dm
3
71
Potencia Resistencia de turbo (convección) W 2500
Resistencia de grill W 2800
Resistencia de techo+solera
(arriba+abajo)
W 2700
Motoventilador (turbo) W 45
Motoventilador refrigeracíon W 20
Luz iluminacíon horno W 15
Potencia máxima total W 2900
Tensión de alimentación (50 Hz) V 230
Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
-73/23 CEE «Baja tensió
- 89/336 CEE «Perturbaciones electromagnéticas»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instala-
ción y a la regulación estén realizadas por personal calificado,
según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han
descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar
el aparato sacar cuidadosamente la película especial que prote-
ge las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El
aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabri-
cación producen durante los primeros minutos de funcionamien-
to, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de
usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos
45 minutos y a la temperatura máxima.
Descripcíon
Panel de mandos
1. Mando termostato horno.
2. Visor de mando.
3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento)
4. Mando selector (conmutador) horno.
5. Piloto indicador funcionamiento horno.
6. Mando programador fin cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas
exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elemen-
tos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Fig. 1
Fig. 2
Funcionamiento
Cocción tradicional
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la
posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea
un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de
la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Garmethode Menge
Einschub
Temperatur Dauer
kg von unten inMin.
Grillpos.
Huhn 1-1,5 3 max 30 pro Seite
Toast 0,5 4 max 5 pro Seite
Wurst 0,5 4 max 10 pro Seite
Koteletts 0,5 4 max 8 pro Seite
Fisch 0,5 4 max 8 pro Seite
Garmethode Menge Einschub Temperatur Dauer
kg von unten in Min.
Hel. Herk. Heißl. Herk.
Geck
hrteig, in Form 1 1-3 2 175 200 60
hrteig, auf Fettpfanne 1 1-3 2 175 200 50
rbeteig, Tortenform 0,5 1-3 3 175 200 30
rbeteig mit feuchter llung 1,5 1-3 2 175 200 70
rbeteig mit trockener llung 1 1-3 2 175 200 45
Natürlich aufgehender Teig 1 1-3 1 175 200 50
Kleingebäck 0,5 1-3 3 160 175 30
Fleisch
Kalbfleisch 1 2 2 180 200 60
Rindfleisch 1 2 2 180 200 70
Roastbeef 1 2 2 220 220 50
Schweinefleisch 1 2 2 180 200 70
Huhn 1-1,5 2 2 200 200 70
Schmorbraten
Rind 1 1 2 175 200 120
Kalb 1 1 2 175 200 110
Fisch
Filets, Fischscheiben, Kabeljau, Hechtdorsch, Seezunge
1 1-3 2 180 180 30
Makrele, Steinbutt, Lachs 1 1-3 2 180 180 45
Austern 1-3 2 180 180 20
Auflaufe
Nudelauflaufe 2 1-3 2 185 200 60
Geseauflaufe 2 1-3 2 185 200 50
ße und salzige Auflaufe 0,75 1-3 2 180 200 50
Pizza und Calzone 0,5 1-3 2 200 220 30
Auftauen
Fertiggerichte 1 2 200 45
Fleisch 0,5 2 50
Fleisch 0,75 2 70
Fleisch 1 2 110
Tabelle der Garzeiten bei Heißluftgaren oder
herkömmlichem Garen (I)
1. Zu den Garzeiten eine Vorwärmzeit von etwa 15 Minuten hinzurechnen.
2. Beim Garen auf mehreren Einschubebenen sind die zu bevorzugenden
Positionen angegeben.
3. Die Garzeiten beziehen sich auf die Verwendung von einer einzigen
Einschubebene. Bei mehreren Ebenen Garzeiten um 5-10 Minuten
verlängern.
4. Für Rindfleisch-, Kalb,- Schweine und Putenbraten mit Knochen oder
gerollt die Garzeiten um 20 Minuten verlängern.
Tabelle der Garzeiten bei Grillgaren oder Grillgaren mit
Luftumwälzung (II)
GRILLEN MIT LUFTUMWÄLZUNG
Garmethode Menge
Einschub
Temperatur Dauer
kg von unten inMin.
Grillpos.
Schweinebraten 1,5 2 170 180
Roastbeef 1,5 3 220 60
Huhn 1,2 2 190 90
Die Fettpfanne muß immer in den untersten Einschub eingehrt
werden.
dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen ist. Wenn
das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um es zu schneiden,
damit der Saft nicht herausfließt.
Vor dem Servieren nnen die Teller im Ofen bei niedrigster Temperatur
warm gehalten werden.
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese
Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen eindringen, obwohl
die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt ist.
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
Grillgaren
Oberhitze.
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere
Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und Fisch, die
grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und auf den Grill legen.
Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom Grillelement entfernt
eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden Fleischs, um zu vermeiden,
daß das Fleisch außen schnell gart und innen roh bleibt. Ein oder zwei
Glas Wasser auf die Fettpfanne gießen, um zu vermeiden, daß Sauce-
und Fetttropfen verbrennen und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills mdie Fettpfanne immer ganz unten
eingeschoben werden.
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit
unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut zu
verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben Speisen
werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate erhalten. Als
Leitfaden dienen die beiden Gartabellen (I und II).
In der Tabelle I sind die Garzeiten, die Temperaturen und die
Einschubebenen für Heißluft-Garen angegeben. In der Tabelle II sind die
gleichen Informationen für das Grillgaren angegeben.
Pflege
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Allgemeine Reinigung
Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel reinigen; keine
scheuernden Produkte, Scheuerlappen, Stahlwolle oder Säuren verwenden,
die das Email beschädigen können.
Nach der Verwendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen und mit
einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen. Hartnäckige
Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für Edelstahl oder mit etwas
warmem Essig entfernen. Die Ofentür aus Glas nur mit warmem Wasser
reinigen, keine rauhen Lappen verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von
Zitronen, Pflaumen, usw.) hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare
Flecken. Das Email kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die
Funktionsfähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch
reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden und man
vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens einbrennen.
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn nach
Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem handelsüblichen, eigens
dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen. Hat der Ofen dagegen
selbstreinigende Platten, so werden Fettspritzer in einen dünnen Staub
verwandelt, der nach Abkühlen mit einem feuchten Tuch entfernt werden
muß, damit die Oberfläche der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und
zu bei maximaler Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie
oben erwähnt entfernen.
Produkte aus der Sprühdose r die Reinigung von Öfen dürfen nicht für
die Reinigung des Gebläses noch des Thermostatfühlers im Inneren des
Ofens verwendet werden.
Rinigung des Steinelements
(auf Wunsch lieferbares Zubehör)
Reste von Teigwaren, die sich auf dem Steinelement niedergelassen haben,
können mit einem Schaber entfernt werden. Die Reinigung wird dann trocken
mit einer weichen Bürste fortgesetzt. Kein Wasser noch andere flüssige
Reinigungsmittel verwenden, die von dem porösen Steinmaterial aufgesogen
ESPAÑOL DEUTSCH
posición (calor debajo).
Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes
del horno, colocar el mando del selector en .
Cocción al grill + asador
Situar el mando del selector en ; situar el mando del termos-
tato en la posición correspondiente a la temperatura máxima.
Simultáneamente al funcionamiento del grill funciona el asador,
que además permite la cocción de carnes.
Cocción en el asador rotativo (fig. 3)
Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" exis-
tentes en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va
introducido en el lado izquierdo de la bandeja); atornillar la em-
puñadura "D" en el asta del asador; introducir en el asador, en
el sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los
tenedores regulables; introducir el asta del asador en el orificio
"E" existente en el lado izquierdo; sacar la empuñadura del asta
del asador y colocar la bandeja en la guía inferior.
Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta
"C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador.
Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del
asador durante la operación de colocación.
Accionar el asador situando el mando del selector en .
Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos
"G" que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta
un máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4).
La extracción de los pinchos del disco se consigue con una sim-
ple rotación de 9de la pieza "L", que en la práctica constituye
el agarradero del asador (fig. 4).
Cocción al grill ventilador
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
deseada.
Cocción por convección
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
deseada.
Descongelación
Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona el
motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno, favo-
rece la descongelación de los alimentos congelados. Con el man-
do selector en posición , girar el mando termostato del horno
(fig. 2) hasta la posición 0.
Visor de mando
Permite observar la posición elegida con el mando; permanece
iluminado en todas las posiciones de funcionamiento.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Piloto indicador termostato horno
Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se
vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para
mantener la misma temperatura.
Luz iluminación horno
Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encen-
dida; si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habitua-
les operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1)
en .
RELOJ «LED» (Fig. 5)
Características
Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos Funci-
ones Duración de la cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos,
tiempo programable hasta 23h59. Selección manual. Pantallas
4 cifras, 7 segmentos de la pantalla para la indicación de la hora
y de los tiempos de cocción. Pantalladiálogo” para identificar
las condiciones del temporizador:
Programación automática = A
Duración y uso manual = símbolo de la olla
Cuentaminutos = símbolo de la campana
Programación
Después de apretar un pulsador de funcionamiento, el tiempo
deseado puede programarse con los pulsadores +/-. La velocidad
de recuento aumenta en función de la presión que se ejerce
sobre el pulsador. Si se aprieta y luego se suelta un pulsador de
funcionamiento, la función seleccionada aparece en la pantalla
durante 5 segundos. En este tiempo puede empezar la
programación. Cinco segundos después de soltar el pulsador de
funcionamiento o después de programar el aparato, la pantalla
vuelve a indicar el horario. Cuando se selecciona un programa,
éste empieza inmediatamente.
Al seleccionar una función se escucha una señal acústica.
Programación del horario
La hora se selecciona apretando al mismo tiempo el pulsador de
duración de la cocción y fin de cocción y seleccionando el horario
con los pulsadores +/-. Con esta operación se anula cualquier
programa seleccionado y los contactos están desactivados.
Funcionamiento manual
Apretando al mismo tiempo el pulsador 2 y 3 (el símbolo de
automático será anulado) se ilumina el símbolo de la olla.
Quedará anulado cualquier programa seleccionado.
Funcionamiento semi-automático con duración de la cocción
Apriete el pulsador de duración de la cocción y programe la
duración deseada con los pulsadores +/-. De ese modo aparece-
el símbolo de la olla y la A. El relé se activainmediatamente.
Cuando el final del tiempo de cocción coincide con la hora, el
símbolo de la olla y el relé se desactivan.
La señal acústica suena y el símbolo A parpadea.
Funcionamiento semi-manual con fin de la cocción
Apriete el pulsador de fin de cocción y programe el tiempo deseado
con los pulsadores +/-. Los símbolos de la olla y A se iluminan.
El rese activa.
Cuando la hora coincide con el final de la cocción, el relé y el
símbolo de la olla se desactivan.
La señal acústica suena y la A parpadea.
Funcionamiento completamente automático
Apriete el pulsador de duración de la cocción y programe la
duración deseada con los pulsadores +/-.
Aparece el símbolo A. El relé se activa y aparece el símbolo de la
olla. Seleccionando la función de fin de cocción, aparece el tiempo
de fin de cocción más próximo. Programe el tiempo de fin de
cocción deseado con los pulsadores +/-. El símbolo de la olla
vuelve a aparecer cuando la hora coincide con el tiempo de inicio
calculado. Al finalizar el programa automático, el símbolo A
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Leuchtanzeige Ofenthermostat
Erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat und schaltet
sich immer dann ein, wenn der Thermostat eingreift, um die Temperatur
konstant zu halten.
Ofenbeleuchtung
Während des Ofenbetriebs ist die Beleuchtung stets eingeschaltet. Um die
Beleuchtung bei ausgeschaltetem Ofen für die normale Reinigung
einzuschalten, den Wählschalter (Abb. 1) in die Position stellen.
ZEITUHR «LED» (Abb. 5)
Merkmale
Zeituhr mit 24-Stunden-Anzeige mit automatischer Einstellung und
Minutenzähler
Einstellungen
Dauer der Garzeit, Ende der Garzeit, Zeituhr, Minutenzähler, einstellbare
Zeiten bis 23 Stunden und 59 Minuten. Manueller Betrieb.
Display
4 Ziffern, 7 Teilen, für Uhrzeit und Kochzeiten. Display für Bedingungen des
Zeitschalters
Automatische Einstellung = A
Dauer und manueller Betrieb = Topfsymbol
Minutenzähler = Glochensymbol
Einstellung
Zur Einstellung, drücken Sie die Taste der gewünschten Betriebsart und
stellen Sie die gewünschte Zeit ein mit Tasten +/-. Sie können mit Tasten +
und - mehr oder weniger Zeit, nach der Dauer des Drucks auf den Tasten,
einstellen. Wenn Sie einer Taste drücken und loslassen, erscheint 5
Sekunden lang die ausgewählte Funktion auf dem Display. Innerhalb dieser
Zeit, müssen Sie die Einstellung beginnen. 5 Sekunden nach Sie die Taste
loslassen, oder nach einer Einstellung, erscheint die Uhrzeit auf dem Display.
Eine Einstellung beginnt sofort. Während der Auswahl einer Funktion, ertönt
ein akustisches Signal.
Einstellung der Uhrzeit
Drücken Sie die Taste der Kochzeitdauer und des Kochzeitendes gleichzeitig,
und stellen Sie die Uhrzeit mit Tasten +/- ein.
Auf diese Weise werden alle vorprogrammierte Einstellungen beseitigt. Die
Kontakten werden ausgeschaltet.
Manueller Betrieb
Beim gleichzeitigen Drücken der Tasten 2 und 3 (das automatik-Symbol
wird beseitigt), leuchtet das Topfsymbol.
Jede vorprogrammierte Einstellung wird beseitigt.
Halbautomatischer Betrieb mit Kochzeitdauer
Drücken Sie die Taste der Kochzeitdauer und stellen Sie die gewünschte
Zeit mit der Taste +/- ein. Auf diese Weise erscheinen die A und Topf-
Symbol. Das Relais wird sofort eingeschaltet.
Wenn das Kochzeitende stimmt mit der Uhrzeit überein, werden das Relais
und das Topf-Symbol ausgeschaltet.
Das akustische Signal ertönt, und das A-Symbol blinkt.
Halbautomatischer Betrieb mit Kochzeitende
Drücken Sie die Taste des Kochzeitendes und stellen Sie die gewünschte
Kochzeit mit Taste +/- ein. Die A und Topf-Symbole leuchten. Das Relais
wird eingeschaltet. Wenn das Kochzeitende stimmt mit der Uhrzeit überein,
werden das Relais und das Topf-Symbol ausgeschaltet. Das akustische
Signal ertönt und das A-Symbol blinkt.
Heißluftgaren
Vorgewärmte Heißluft wird von einem Gebläse an der Ofenrückwand im
Ofen verteilt; dient für die gleichzeitige Zubereitung von mehreren Gerichten
auf verschiedenen Einschubebenen. Durch die geringe Luftfeuchtigkeit und
die trockene Ofenluft keine Geruchs- noch Geschmacksübertragung. Das
Garen auf verschiedenen Einschubebenen ermöglicht die gleichzeitige
Zubereitung vieler verschiedener Gerichte und von bis zu drei Blechen mit
Gebäck oder kleinen Pizzas zum sofortigen Verzehr oder zum Auftauen. Der
Ofen kann auf jeden Fall auch r Zubereitungen auf nur einer Einschubebene
benutzt werden. In diesem Fall wird empfohlen, die unteren Einschübe zu
benutzen, um das Garen besser überwachen zu können. Heißluftgaren eignet
sich besonders gut zum raschen Auftauen, zum Sterilisieren von Konserven
und eingemachtem Obst und auch zum Trocknen von Pilzen oder Obst.
Beim Öffnen der Tür schaltet eine Sicherheitseinrichtung das Gebläse
und den Heizwiderstand aus. Man kann so die Speisen im Ofen besser
überwachen und manipulieren, ohne die Gefahr von Heißluftstößen ins
Gesicht oder Energieverschwendung.
Automatischer Betrieb
Drücken Sie die Dauertaste, und stellen sie die gewünschte Kochzeitdauer
mit der Taste +/- ein. Das A-Symbol leuchtet. Das Relais wird eingeschaltet
und das Topf-Symbol erscheint. Beim Drücken der Kochzeitendetaste,
erscheint das chste Kochzeitende. Stellen Sie das genschte
Kochzeitende mit Tasten +/- ein. Das Topf-Symbol erscheint wieder, wenn
die Uhrzeit mit dem Kochzeitanfang übereinstimmt. Am Ende der
automatischen Einstellung, blinkt das A-Symbol. Das akustische Signal
ertönt. Das Topf-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Minutenzähler
Drücken Sie die Taste des Minutenzählers und stellen Sie die gewünschte
Kochzeit mit Tasten +/- ein. hrend des Betriebs, leuchtet das
Glochensymbol. Am Ende der eingestellten Zeit, ertönt ein akustisches
Signal.
Akustische Signal
Am Ende einer Einstellung oder der Minutenzählerfunktion, ernt 7 Minuten
lang das akustische Signal (0.5Hz). Sie können es mit irgendwelcher Taste
vorzeitig löschen.
Einschalt und Abfragen der Einstellung
Die Einstellung beginnt nach der Einstellung der gewünschten Zeit. Sie
können die restlische Zeit jederzeit abfragen, indem Sie die entsprechende
Taste drücken.
Einstellungsfehler
Ein Fehler erfolgt, wenn die Uhrzeit zwischen der Einschalt- und Ausschaltzeit
befindet. Wenn ein Fehler erfolgt, ertönt ein akustisches Signal und das A-
Symbol blinkt. Um das Fehler zu beseitigen, ändern Sie die Kochzeit und
das Kochzeitende.
Beseitigung der Einstellung
Um eine Einstellung zu beseitigen, wählen Sie den manuellen Betrieb aus.
Am Ende einer eingestellten Einstellung, wird sie automatisch beseitigt.
Garen mit dem Multifunktions-Ofen.
Mit dieser Art Ofen kann man auf herkömmliche Weise, mit Heißluft und
mit dem Grill optimal garen.
Alle Kocharten laufen bei vollständig geschlossenem Ofen ab.
Herkömmliches Garen
Die Hitze kommt von oben und von unten; deshalb den mittleren Einschub
benutzen. Sollte zum Garen mehr Unter- oder Oberhitze erforderlich sein,
die unteren bzw. oberen Einschübe benutzen. Die herkömmliche Garmethode
wird für alle Speisen empfohlen, die lange Garzeiten erfordern. Sie wird
ebenfalls für das Garen in Steingut- oder Porzellantöpfen empfohlen.
Ratschläge zum herkömmlichen Garen und zum Heißluftgaren
Gebäckzubereitung:
Gebäck muß bei mäßiger Temperatur (zwischen 150 und 200 °C)
zubereitet werden, bei einer Vorwärmzeit von etwa 10 Minuten. Die Ofentür
darf nicht vor Ablauf von mindestens 3/4 der Kochzeit geöffnet werden.
Rührteig muß sich schwer vom Löffel lösen, da zu flüssiger Teig übermäßig
lange Garzeiten erfordert.
Garen von Fleisch und Fisch:
Im Ofen zu garendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wiegen, um
Austrocknen zu vermeiden. Rotes, sehr zartes, außen braun und innen
halbdurchzugarendes Fleisch erfordert kurzzeitig eine hohe Temperatur
(200-250 °C). Helles Fleisch, Geflügel und Fisch werden bei niedriger
Temperatur (150-175 °C) gegart. Saucezutaten nur bei kurzen Garzeiten
sofort in die Kochschale geben, andernfalls eine halbe Stunde vor Garende
hinzugeben. Die Garung kann kontrolliert werden, indem man leicht mit
einem Löffel auf das Fleisch drückt. Wenn es nicht nachgibt, dann ist es
gar. Roastbeef und Filet, die innen rosafarben bleiben müssen, erfordern
eine kurze Garzeit. Das Fleisch kann auf einem Ofenteller oder direkt auf
DEUTSCH ESPAÑOL
Consejos en la cocción tradicional
Para la cocción de dulces:
Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla ge-
neral entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del
horno (cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes
de que hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo
de cocción. Las masas batidas deben despegarse del cuchillo
con dificultad porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente
el tiempo de cocción.
Para la cocción de carnes y pescados:
La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos 1
kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy
tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando
toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a
alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y
los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-
175° C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamen-
te en la bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso
contrario se adirán en la última media hora. El grado de coc-
ción se puede controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no
cede significa que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif,
el filete, cuyo interior debe permanecer rosado, el tiempo de
cocción deberá ser breve. Las carnes pueden colocarse sobre
un plato resistente a la temperatura del horno o directamente
sobre la parrilla, bajo la cual se colocara la bandeja para recoger
la salsa. Cuando la cocción ha finalizado es aconsejable esperar
por lo menos 15 minutos antes de cortar la carne para evitar
que se reseque. Los platos, antes de ser servidos pueden calen-
tarse en el horno a una temperatura mínima.
Cocción al grill ventilador
Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor.
Este tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente
en el interior de los alimentos, n cuando la superficie esté
expuesta a la acción directa del grill.
Apropiada para:
- Carnes de gran espesor.
- Aves.
Cocción al grill
El calor proviene de la parte superior.
Apropiada para:
- Carnes de pequeño espesor.
- Tostadas.
Consejos para la cocción al grill
Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción
de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas.
Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar lige-
ramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla, la
cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más
alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que
se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Ver-
tiendo uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la forma-
ción de humo debida a las gotas de salsa y grasa.
En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en la
guía inferior.
Tiempo de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las
comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la
primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando
los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan re-
sultados similares. A título indicativo presentamos dos tablas
de cocción La tabla I informa sobre los tiempos de cocción las
temperaturas y la posición de los alimentos en el interior del
horno para los alimentos cocinados por convección la tabla II,
por el contrario, proporciona la misma información para la coc-
ción al grill.
Technische Merkmale
Abmessungen: Höhe cm 47,4
Breite cm 89,4
Tiefe cm 54,5
Abmessungen Höhe cm 32,5
des Ofens: Breite cm 56
Tiefe cm 39,1
Volumen dm
3
71
Leistungen: Heißluft-Heizwiderstand W 2500
Grill-Heizwiderstand W 2800
Widerstand normaler Betrieb (oben+unten) W 2700
Gebläsemotor Heißluft W 45
Gebläsemotor Luftumwälzung W 20
Beleuchtung W 15
Gesamtleistung max. W 2900
Versorgungsspannung (50Hz) V 230
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien:
- 73/23 EG «Niederspannung»
- 89/336 EG «Elektromagnetische Störfelder»
- 89/109 EG «Material für Lebensmittelgebrauch»
Anleitungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installations- und Einstellarbeiten müssen
vorschriftsgemäß von fachkundigem, autorisiertem Personal
ausgeführt werden. Diesbezügliche Angaben befinden sich unter
dem Kapitel, das dem Installateur vorbehalten ist. Vor
Inbetriebnahme des Geräts die besondere Schutzfolie von den
Teilen aus Edelstahl oder eloxiertem Aluminium abziehen. Die
rmeisolierung und Fettrückstände der Verarbeitung erzeugen
bei Inbetriebnahme einige Minuten lang Rauch und
unangenehmen Geruch. Es wird empfohlen, den leeren Herd bei
der ersten Inbetriebnahme etwa 45 Minuten lang bei höchster
Temperatur einzuschalten.
Gebrauch
Bedienfeld
1. Ofenthermostat-Schalter
2. Anzeigen
3. Anzeige-Ofenthermostat
4. Ofen-Wählschalter
5. Ofen-Betriebsanzeige
6. Garzeit-Programmieruhr
Elektrischer Backofen
Abb. 1
Abb. 2
Herkömmliche Garung
Den hlschalter und den Thermostatschalter auf den genschten
Temperaturwert stellen. Möchte man eine differenzierte Temperatur im
oberen oder unteren Kochbereich erhalten, den Wählschalter in die
Position (Oberhitze) oder (Unterhitze) stellen . Möchte man
einheitliche Hitze im ganzen Ofen haben, den Wählschalter in die Position
stellen.
Symbolbeschreibung:
Backofenbeleuchtung ein
Obere und untere Heizelemente
Oberes Heizelement
Unteres Heizelement
Grillelement
Grill-Gebläseelement
Obere und untere Heizelement - Gebläse
Heizelement-Heißluft
Auftauen
Garen mit dem Grill + Spieß
Den Wählschalter auf stellen; den Thermostatschalter auf den maximalen
Temperaturwert stellen. Während des Grillbetriebs funktioniert gleichzeitig
der Spieß.
Garen am Spieß (Abb. 3)
Halter “A” in die Öffnungen “B” seitlich von der Fettpfanne einführen (der
Halter mit Stange “C” wird links von der Fettpfanne eingeführt); den Griff
“D” auf den Spieß schrauben. Das Fleisch auf den Spieß schieben und mit
den verstellbaren Haltespitzen feststellen; die Spitze des Spießes in die
Öffnung E” des linken Halters schieben; den Griff vom Spieß abschrauben
und die Fettpfanne in den unteren Einschub schieben. Vor dem Schließen
der Tür sich vergewissern, daß die Stange “C” richtig in der Öffnung “F” der
Spießantriebswelle sitzt. Dazu muß der Spibeim Einsetzen leicht gedreht
werden. Den Spießmotor einschalten, indem man den Wählschalter auf
stellt. Außer den verstellbaren Haltespitzen sind die 3 Scheiben G”
beigeliefert, die auf der Stange “H” befestigt werden und bis zu 8 kleine
Spießchen “I (Abb. 4) aufnehmen können. Der Spieß wird durch Drehen
um 90° der Öse L” herausgenommen (Abb. 4).
Grillgaren mit Luftumwälzung
Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf den
gewünschten Temperaturwert 200°C.
Heißluftgaren
Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf den
gewünschten Temperaturwert einstellen.
Auftauen
Den Wählschalter in die Position stellen. Auf diese Weise wird das
Gebläse eingeschaltet, das die Luft im Ofen umwälzt und das Auftauen
tiefgefrorener Speisen beschleunigt. Mit dem hlschalter (Abb. 1) in
der Position den Thermostatknebel des Ofens (Abb. 2) in die Position
0 stellen.
Anzeige
Zeigt die mittels des Schalterknebels gehlte Position an; bleibt in
allen Betriebspositionen in Funktion.
parpadea. La señal acústica suena y el símbolo de la olla y el
relé se desactivan.
Cuentaminutos
Apriete el pulsador del cuentaminutos y programe el tiempo
deseado con los pulsadores +/-.
Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el sím-
bolo de la campana. Al finalizar el tiempo programado, sonará la
señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica (0,5 Hz) suena al final del ciclo del
cuentaminutos o de una programación de cocción durante un
período de 7 minutos.
Para interrumpir la señal, apriete cualquier pulsador.
Inicio del programa y control
El programa seleccionado empieza a ejecutarse cuando se se-
lecciona el tiempo deseado. El tiempo restante puede controlarse
en cualquier momento apretando el pulsador correspondiente.
Error de programación
Existe un error de programación si la hora indicada está entre el
inicio de cocción calculado y el final de la cocción.
El error es indicado por la señal acústica y además, el símbolo A
parpadea. El error puede corregirse volviendo a programar el
tiempo de cocción y el final de la cocción.
Anulación del programa
Se puede cancelar una programación seleccionando la función
manual. Al finalizar un programa seleccionado, éste se anula
automáticamente.
Cocción en el horno multifuncional
Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicio-
nales, por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar
la cocción Todos los tipos de cocción se deben realizar con la
puerta del horno completamente cerrada.
Cocción tradicional
El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible
utilizar la guía central.
Si la cocción necesita s calor por arriba o por abajo, utilizar la
guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional
se aconseja para todos los alimentos que necesitan temperatu-
ras de cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sis-
tema es además aconsejable siempre que se usen para la coc-
ción recipientes de barro, porcelana y similares.
Cocción por convección
El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado
que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a
un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De
esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo
el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de di-
ferentes alimentos colocados sobre distintos niveles.
Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y
el ambiente s seco impiden la transmisión y la mezcla de
olores y sabores. La posibilidad de cocinar sobre más niveles,
permite realizar simultáneamente diferentes platos y permite
utilizar hasta tres rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar
o cocinar alimentos para consumir inmediata mente. De todos
modos se puede utilizar únicamente un nivel del horno. En tal
caso conviene utilizar la guía inferior en la que se observa mejor
la cocción La cocción por convección además, es particularmen-
te conveniente para descongelar rápidamente, para esterilizar
las conservas, la mermelada de fruta preparada en casa y final-
mente para secado de champiñones o fruta. En la apertura de la
puerta del horno un particular sistema de seguridad desconecta
el rotor y la resistencia, permitiendo inspeccionar o manipular la
comida que se está cociendo, sin el peligro de recibir el aire
caliente sobre el rostro y evitando al mismo tiempo una pérdida
inútil de calor.
hlschalter (Abb. 1) und Thermostatschalter (Abb. 2)
Mit diesen Schaltern kann man die richtige Temperatur für die
jeweiligen Zubereitungen einschalten.
ESPAÑOL DEUTSCH
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato.
Limpieza general
La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío.
Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente,
no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o
ácidos que pueden oxidarlo.
Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero
inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza.
Para las manchas persistentes usar los detergentes normales
no abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de
los que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de
vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos
calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las
superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho
puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el
funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo,
de esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la
cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva
a utilizar.
Limpieza del horno
El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo
cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con produc-
tos comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados
para limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el
sensor del termostato colocado en el interior mismo del horno.
Limpieza de la puerta del horno
Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se
aconseja desmontarla, procediendo como sigue:
Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los
espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramen-
te la puerta y extraerla (fig. 7); dejarla sobre una superficie hori-
zontal; desenroscar los tornillos "B" utilizando un destornillador
y sacar la lengüeta "C" (fig. 8); después de efectuar la limpieza,
para fijar e cristal " D " y montar la puerta, operar a la inversa.
Sustitución de la luz interior del horno
Desenchufar el aparato:
Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 9); des-
atornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas tem-
peraturas (300° C) con estas características:
Tensión 230 V (50 Hz)
Potencia: 15 W
Conexión E 14
Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de
energía.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
INHALT
Technische Merkmale ................................................................................................................................................................. 31
Anleitungen für den Benutzer ..................................................................................................................................................... 32
Installation................................................................................................................................................................................. 32
Betrieb....................................................................................................................................................................................... 32
Elektrischer Multifunktionsherd ................................................................................................................................................... 32
Garzeit-Programmieruhr .............................................................................................................................................................. 33
Ratschläge für die Verwendung des Herds ................................................................................................................................... 33
Garungs-Tabelle.......................................................................................................................................................................... 34
Pflege ........................................................................................................................................................................................ 34
Anleitungen für den Installateur ................................................................................................................................................. 35
Elektrischer Anschluß ................................................................................................................................................................. 35
Einbaumontage .......................................................................................................................................................................... 35
Technischer Kundendienst und Ersatzteile.................................................................................................................................. 35
Die Garantie
Ihr neues Gerät ist durch eine Garantie gegen etwaige Fabrikationsfehler
geschützt.
Der entsprechende Garantieschein liegt bei. Sollte das nicht der Fall
sein, so verlangen Sie ihn von Ihrem ndler unter Angabe des
Kaufdatums, des Modells und der Gerätenummer, die auf dem Kennschild
des Geräts angegeben sind.
Bewahren Sie den kleineren Coupon des Garantiescheins auf, der dem
Kundendienstpersonal (*) im Notfall zusammen mit dem Kassenbon oder
Lieferschein gezeigt werden muß. Bei Nichteinhalten dieser Prozedur muß
das Kundendienstpersonal mtliche eventuelle Reparaturarbeiten in
Rechnung stellen.
Eventuelle selbstreinigende Ofenwände müssen mit Wasser und
Seife gereinigt werden (siehe Anleitungen zur Reinigung). Vor jeder
Pflege oder Reinigung den Netzstecker ziehen und Ofen abkühlen
lassen. Sich vergewissern, daß die Roste des Ofens richtig
eingeschoben sind. Bei Beschädigung auf keinen Fall
Reparaturversuche unternehmen. Von nicht fachkundigem Per-
sonal ausgeführte Reparaturen können Schäden verursachen.
Setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung
und verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Hinweise für Einbauöfen
Dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbewahren, um
es bei Bedarf stets zur Hand zu haben. Soll das Gerät verkauft
oder veräußert werden, vergewissere man sich, daß dieses
Handbuch ebenfalls an den neuen Besitzer übergeben wird,
damit dieser alle erforderlichen Anleitungen und Hinweise für
die Bedienung dieses Geräts zur Verfügung hat. Diese
Anleitungen sind für Ihre und die Sicherheit anderer Personen
gedacht. Wir bitten Sie, das Handbuch vor der Installation
und der Verwendung dieses Geräts aufmerksam durchzulesen.
Wichtig!
Die Verwendung dieses neuen Geräts ist sehr einfach.
Um die besten Ergebnisse zu erzielen wird empfohlen,
die Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch
aufmerksam zu lesen, bevor man das Gerät zum ersten
Mal in Betrieb nimmt.
Das Handbuch liefert die korrekten Angaben zu
Installation, Verwendung und Pflege und liefert außerdem
eine Reihe von wichtigen Hinweisen.
hrend der Benutzung des Ofens und des Grills werden die
Glastür des Ofens und sämtliche Teile im Ofenbereich sehr
heiß. Es muß somit darauf geachtet werden, dspielende
Kinder sich dem Herd nicht nähern. Beim Anschließen von
Elektrohaushaltgeräten an eine Steckdose, die sich in der Nähe
des Herds befindet, darauf achten, daß das Kabel keine
funktionierenden Kochbereiche berührt oder sich in der Ofentür
verwickelt. Als weitere Sicherheitsvorrichtung, um zu
vermeiden, dKinder den heißen Ofen berühren, kann auf
Wunsch ein leicht zu montierendes Schutzgitter installiert
werden (Abb. A). Zudem steht ein Doppelglas aus Termovit
zur Verfügung, das die Außentemperatur des Türfensters senkt.
Hinsichtlich der Montage siehe Abb. 9
Die Verwendung dieses Geräts ist Erwachsenen vorbehalten.
Kinder sollten sich somit nicht dem Gerät hern, um damit zu
spielen. Jegliche Anderung der elektrischen Anlage, die sich für
die Installation des Geräts als notwendig erweisen sollte, darf
nur von sachkundigem Personal ausgeführt werden. r eventuelle
Reparatureingriffe wende man sich an eine Kundendienststelle;
verlangen Sie stets nur Original-Ersatzteile. Bei Verwendung des
Grills oder des Fleischrosts stets die Fettpfanne verwenden.
Etwas Wasser in die Fettpfanne gießen, um das Verbrennen des
Fetts und starke Geruchbildung zu vermeiden. Stets
chenhandschuhe verwenden, um die Speisen aus dem Ofen
zu nehmen. Nach dem Ausschalten bleibt der Ofen noch lange
Zeit heiß. Während der ganzen Einschaltzeit des Ofens darauf
achten, dKinder die Oberfläche des Ofens nicht berühren und
sich nicht in der Nähe funktionierender oder nicht vollständig
abgekühlter Geräte aufhalten. Auf die Verwendung von
Reinigungsprodukten in Sprühdosen achten. Den Strahl niemals
auf den Filter (bei Geräten, die damit ausgestattet sind), die
Widerstände oder die Kugel des Thermostats richten.
Aus Hygiene- und Sicherheitsgründen sollte das Gerät stets gut
gereinigt werden (siehe Anleitungen).
Dieses Produkt dient zur Zubereitung von Speisen und darf für
keine anderen Zwecke benutzt werden. Die Ofenwände und der
Boden des Ofens dürfen nicht mit Alupapier ausgekleidet werden.
Tipo de cocción Candidad N. Ga Temperatura Tiempo
Kg. desbe abajo en min.
Convec. Tradic. Convec. Tradic.
Dulces
Con masa batida, en molde 1 1-3 2 175 200 60
Con masa batida, en grasera 1 1-3 2 175 200 50
Pasta de hojaldre, fondo tarta 0,5 1-3 3 175 200 30
Pasta de hojaldre, con relleno húmedo 1,5 1-3 2 175 200 70
Pasta de hojaldre con relleno seco 1 1-3 2 175 200 45
Con masa de levadura natural 1 1-3 1 175 200 50
Pequeños dulces 0,5 1-3 3 160 175 30
Carnes
Ternera 1 2 2 180 200 60
Buey 1 2 2 180 200 70
Rosbif a la inglesa 1 2 2 220 220 50
Cerdo 1 2 2 180 200 70
Pollo 1-1,5 2 2 200 200 70
Estofados
Estofado de buey 1 1 2 175 200 120
Estofado de ternera 1 1 2 175 200 110
Pescados
Filete, merluza, lenguado 1 1-3 2 180 180 30
Caballa, rodaballo, salmon 1 1-3 2 180 180 45
Ostras 1-3 2 180 180 20
Pasteles
Pasteles de pasta seca 2 1-3 2 185 200 60
Pastel de verduras 2 1-3 2 185 200 50
Soufflés dulces y salados 0,75 1-3 2 180 200 50
Pizza y empanada 0,5 1-3 2 200 220 30
Descongelación
Platos rápidos 1 2 200 45
Carne 0,5 2 50
Carne 0,75 2 70
Carne 1 2 110
Tabla de tiempos de coccíon por convección
y tradicional (I)
1. Los tiempos de cocción se han establecido después de un
calentamiento previo del horno de cerca de 15 minutos.
2. La elección de las guías, en el caso de cocciones sobre va-
rios niveles es libre.
3. Los tiempos hacen referencia a la cocción sobre un único
nivel, cuando se realicen más niveles aumentar el tiempo 5-
10 minutos.
4. Para los asados de carne de buey, ternera, cerdo y pavo con
hueso o enrollado aumentar el tiempo 20 minutos.
GRILL TRADICIONAL
Tipo de cocción Candidad N. Guía Temperatura Tiempo
Kg. desbe abajo en min.
pos. rejilla
Pollo 1-1,5 3 x 30/lado
Tostadas 0,5 4 x 5/lado
Salchichas 0,5 4 x 10/lado
Chuletas 0,5 4 x 8/lado
Pescados 0,5 4 x 8/lado
GRILL VENTILADOR
Tipo de cocción Candidad N. Guía Temperatura Tiempo
Kg. desbe abajo en min.
pos. rejilla
Asado de cerdo 1,5 2 170 180
Rosbif 1,5 3 220 60
Pollo 1,2 2 190 90
La bandeja que recoge la salsa de las cocciones siempre debe
estar colocada en la guía inferior del horno.
Tabla de tiempos de cocción al grill-ventilador (II)
ENGLISH ESPAÑOL
Fig. 11
Fig. 12
Asistencia técnica y recambios
Este aparato, antes de salir de la fábrica ha sido controlado
y probado por personal especializado para conseguir los
mejores, resultados y rendimientos en su fabricación.
Cada reparación o ajuste que fuera necesario debe realizar-
se con el máximo cuidado por lo que se recomienda dirigir-
se al Servicio de Asistencia cnica Oficial, especificando
la anomalia que tiene y el aparato.
Importante!
El fabricante se reserva el derecho, en todo momento, de hacer
las variaciones y los cambios aconsejados por exigencias cons-
tructivas y comerciales, declina toda responsabilidad por posi-
bles incorrecciones en el presente manual, debido a errores de
imprenta o de transcripción.
El fabricante hace responsable de desperfectos y daños a per-
sonas o cosas, debido al cumplimiento de las indicaciones e
instrucciones contenidas en el presente manual.
Fig. 12
Building under
Fig. 11
Building-in
Preparation on the cabinet
No specific openings are necessary for ventilation in the cabinet
because this appliance is equipped with a cooling fan drawing air
across the slots in the top and bottom of the unit.
It is enough to respect the dimensions of the housing as in the
fig. 11 and 12.
Important
The housing should not be free
standing, but secured to the
wall or/and adjacent fittings
and housing, do not lift it by
the door handle. Do not force
the oven into the housing us-
ing the open door as a lev and
never exercise excessive pres-
sure on the open door. The
oven should be secured to the
housing by 4 fitting screws
in holes of the frame as shown
in fig. 10.
Servicing information
Instructions to the installer
The appliance must be installed by a qualified techician accordingly with
the instructions of this booklet and with the installation requirements and
regulations in force in the user's Country.
The oven must be installed in a housing which has been built to withstand
a temperature of 120 ° C in accordance with EEC REGS.
The manufacturer declines any responsa-bility for faults arising from in-
correct installation or/and connection or/and inadequate ventilation.
Fig. 10
Before calling the service be sure you know how to operate your oven: it
may help you in explaining the malfunction to the serviceman and check
that there is not a power cut (with the fuse still working). When you call
for service or order parts do not forget to give:
model of your oven
serial number
colour (when in enamelled version)
part name or/and description of the problem
your full name, address, home phone number, (or/and business phone
number if appropriate).
Instrucciones para el instalador
Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador califica-
do a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación
y mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes
y normas vigentes.
Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato
desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la
xima prudencia.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interrupto-
res automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la
potencia del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instala-
ción de alimentación esté provista de eficaces conexiones de
tierra según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usa-
do para la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el apa-
rato esté instalado. En la conexión directa a la red es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
apertura mínima entre los contactos de 3 mm, con dimensiones
correspondientes a la potencia y a las normas vigentes.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en el
interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene del
borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar
siempre conectado a la base de la red de alimentación. En cual-
quier caso el cable de alimentación debe estar colocado de ma-
nera que en ningún punto alcance una temperatura superior a
75°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores
haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minu-
tos.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de
que no se respeten las normas de seguridad.
El empotramiento en los muebles modulares
Para lograr el buen funcionamiento del aparato colocado en un
mueble modular es necesario, que éste posea las característi-
cas adecuadas y que se tengan en cuenta las dimensiones del
horno, del hueco y las instrucciones para la colocación y la pues-
ta a punto. Conforme a las normas de seguridad, la protección
contra posibles contactos con las partes eléctricas debe ser ase-
gurada mediante una correcta operación de empotramiento de
aparato. Todas las partes que aseguran la protección incluso un
posible panel de cubierta (por ejemplo si un aparato esta situa-
do en el primer o en el último módulo), deben fijarse de modo
que no puedan extraerse sin la ayuda de herramientas adecua-
das.
Instintimos en el hecho de que en los dulos las capas de
materiales plásticos en la madera deben tratarse con pegamento
resistente a temperaturas de 120°C. Materiales plásticos o
pegamentos no resistentes a esta temperatura son la causa de
deformaciones y despegados.
Colocación
Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con
cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios
realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué
también la colocación de una encimera dotada de plancha eléc-
trica, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se debe-
n realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien
para facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos debe-
n realizarse con cables que estén en condiciones de soportar
la potencia prevista.
Fig. 10
Electrical connection
The installer will be responsable for complying with the safety regulations
of the user's Country.
Warning:
This appliance MUST be earthed.
The connection must be made directly to the mains supply by installing
between the supply mains and the appliance a double pole switch having
minimum 3 mm distance between the poles suitable for the power input
and complying with the regulation in force.
This appliance must not be connected integrally with any appliance on the
same sub-circuit.
Be sure that:
earth wire is not interrupted by the switch.
easy access to the switch is ensured once the appliance is installed
the supply cable not comes in contact with any component the tempera-
ture of which exceed 75 °C and with sufficient length for allowing any
subsequent removal of the unit.
once connected the appliance is working correctely.
grid, oven shelf carriers) and the oven door also, can be removed
for easier washing, to be done with a mild detergent solution. The
slots in the front of the appliance for the passage of the air must
carefully kept un-obtructed for an efficient cooling of the unit.
Oven door removal and refitting
Open fully the oven door and hook the ring A to the upper bar of
the door hinge as shown in the fig. 6. Once hinge locked, grip both
sides of the door, near the hinges, then lift and remove as in the
fig. 7. After cleaning refit the oven door inversely proceeding in
similar way. Make sure the lower bars of the hinges correctely
placed in the proper slots and the rings A released from the upper
bars before closing the door.
Inner glass removal and refitting
To remove unscrew the two clamps B and C as shown in the fig. 8.
After cleaning refit the glass inversely proceeding in similar way:
DO NOT TIGHTEN THE SCREW B, because the glass need to ex-
pand when you will use your oven.
Shelf runner removal and refitting
To unhook the runner apply pressure downwards on the highest
bar pulling it to the inside of the oven. After cleaning replace it in
a similar manner resting first the lowest bar in the proper sup-
ports and, with a downwards pressure on the highest bar, push
the runner to the side of the oven.
Oven bulb replacement
Switch off your oven and isolate the power. When the oven is cool,
reach the light glass cover and unscrew it as shown in fig. 10.
Replace the bulb with a new one with the same specifications and
screw the cover back until is hand tight. Bulb replacement is not
covered by your Guarantee.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9

Transcripción de documentos

ESPAÑOL DEUTSCH werden können. Eventuell zurückbleibende Flecken beeinträchtigen nicht den Geschmack der Speisen. Nach Entfernung des Steinelements und Abziehen des entsprechenden Widerstands, die Steckdose mit dem beigelieferten Verschlußdeckel verschließen. Aus Sicherheitsgründen ist dieser letzte nur schwer herausziehbar. Estimada Señora: Le agradecemos habar comprado uno de nuestros productos. Nuestras cicinas se caracterizan por su diseño sencillo y racional. Han sido fabricadas cumpliendo rigurosamente la normativa vigente para su buen funcionamiento y la máxima seguridad de uso. Le rogamos lea con atención este manual en el que encontrerá consejos que el permitirán obtener excelentes resultados desde el primer día de su utilización. Abb. 7 Abb. 6 Abb. 9 IMPORTANTE Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del horno, además de dar consejos útiles. Advertencia - Hornos empotrados Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias relativas al mismo. Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato. Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con la intención de jugar. Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato debe- La garantía Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa características). Conserve el certificado de garantía y preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado a cobrar cualquier posible reparación. rá ser efectuado por personal especializado. Para posibles intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial. Este le colocará recambios originales con precios y garantía. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores. Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas del horno. Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después de su utilización. Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que no se haya enfriado completamente. Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo del termostato. Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento. Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe permanecer siempre limpio (ver instrucciones). Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no debe ser utilizado con otros fines. No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio, sobre todo su parte inferior. Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correctamente. En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños. Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo. Temperatur von mehr als 75 °C. Nach Netzanschluß die Heizelemente etwa 3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb lassen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung der Unfallverhütungsvorschriften Installation von Einbaumöbeln Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein Einbaumöbelsystem, müssen diese letzten die erforderlichen Merkmale aufweisen; diesbezüglich sind hier unten die Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die Anleitungen für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der geltenden Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau des Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine eventuelle Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am Ende des Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt werden, daß sie ohne Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden können. Wir möchten hier darauf aufmerksam machen, daß die Kunststoffbeschichtungen der Einbaumöbel mit Klebern verarbeitet sein müssen, die einer Temperatur von 120 °C widerstehen. Kunststoffelemente oder Kleber, die dieser Temperatur Abb. 10 nicht widerstehen, können die Verformung oder das Lösen von Möbelelementen verursachen. Abb. 8 Einbau in eine Säulenstruktur Reinigung der Ofentür Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese gemäß folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen; Ringe “A” in den Scharniersitz einhängen (Abb. 7); Tür leicht anheben und aushängen (Abb. 8); auf eine waagerechte Fläche auflegen; Schraube “B” mit einem Schraubendreher lösen und Zunge “C” (Abb. 9) herausnehmen; nach dem Reinigen zur Befestigung des Fensters und zum Wiedereinbau der Tür umgekehrt verfahren. Austauschen der Ofenlampe Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas abschrauben (Abb. 10); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe für hohe Temperaturen (300 °C) mit folgenden Merkmalen austauschen: Spannung: 230 V (50 Hz) Leistung: 15 W Fassung: E 14 Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen. Abb. 11 Untertisch-Einbau Anleitungen für den Installateur Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur bestimmt, damit die Installation, die Einstellung und War tung gemäß den geltenden Gesetzesvorschriften ausgeführt werden. Jeglicher Eingriff darf nur bei elektrisch getrenntem Gerät ausgeführt werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man mit größter Vorsicht vor. Elektrischer Anschluß Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere man sich: daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des Geräts ertragen (siehe Kennschild); daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist; daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist. Bei direktem Netzanschluß zwischen Gerät und Netz einen Allpolunterbrecher mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm schalten, der vorschriftsgemäß für die Strombelastung ausgelegt ist. Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht getrennt werden. Der braune Phasenleiter (der von der Klemme “L” des herdinternen Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den Netzphasenleiter angeschlossen werden. Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle eine Abb. 12 Einbau und Montage Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit vier Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen (Abb. 11) einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische Kochfläche eingebaut werden, so müssen die elektrischen Anschlüsse von Herd und Kochplatte aus elektrotechnischen Gründen und für die leichtere Ausziehbarkeit des Herds getrennt ausgeführ t werden. Eventuelle Verlängerungskabel müssen für die vorgesehene Strombelastung ausgelegt sein. Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal eingestellt, um den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche später er forderliche Reparatur oder Einstellung muß mit größter Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an einen Vertragshändler oder an unsere nächste Kundendienststelle zu wenden, unter Angabe der Störungsart und des Gerätemodells. DEUTSCH dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen ist. Wenn das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten war ten, um es zu schneiden, damit der Saft nicht herausfließt. Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster Temperatur warm gehalten werden. Grill mit Luftumwälzung Durch kombinier ten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen eindringen, obwohl die Ober fläche direkt mit dem Grill in Kontakt ist. Empfohlen für: Dicke Fleischstücke; Geflügel. Grillgaren Oberhitze. Empfohlen für: Fleisch in Scheiben; Toast. Ratschläge für Grillgaren Fast alle Fleischsor ten können grillgegar t werden, einige magere Wildfleischar ten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und Fisch, die grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und auf den Grill legen. Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom Grillelement entfernt eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden Fleischs, um zu vermeiden, daß das Fleisch außen schnell gart und innen roh bleibt. Ein oder zwei Glas Wasser auf die Fettpfanne gießen, um zu vermeiden, daß Sauceund Fetttropfen verbrennen und Rauch bilden. Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer ganz unten eingeschoben werden. Gebäck Rührteig, in Form Rührteig, auf Fettpfanne Mürbeteig, Tortenform Mürbeteig mit feuchter Füllung Mürbeteig mit trockener Füllung Natürlich aufgehender Teig Kleingebäck 1 1 0,5 1,5 1 1 0,5 Fleisch Kalbfleisch Rindfleisch Roastbeef Schweinefleisch Huhn Schmorbraten Rind Kalb Einschub von unten Heißl. Herk. Temperatur Dauer C° in Min. Heißl. Herk. 175 175 175 175 175 175 160 200 200 200 200 200 200 175 60 50 30 70 45 50 30 1 1 1 1 1-1,5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 180 180 220 180 200 200 200 220 200 200 60 70 50 70 70 1 1 1 1 2 2 175 175 200 200 120 110 1 1 1-3 1-3 1-3 2 2 2 180 180 180 180 180 180 30 45 20 Auflaufe Nudelauflaufe Gemüseauflaufe Süße und salzige Auflaufe Pizza und Calzone 2 2 0,75 0,5 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 2 2 185 185 180 200 200 200 200 220 60 50 50 30 Auftauen Fertiggerichte Fleisch Fleisch Fleisch 1 0,5 0,75 1 2 2 2 2 Fisch 200 Garmethode Huhn Toast Wurst Koteletts Fisch Menge kg Einschub von unten Grillpos. Temperatur C° Dauer inMin. 1-1,5 0,5 0,5 0,5 0,5 3 4 4 4 4 max max max max max 30 pro Seite 5 pro Seite 10 pro Seite 8 pro Seite 8 pro Seite Menge kg Einschub von unten Grillpos. Temperatur C° Dauer inMin. Schweinebraten Roastbeef Huhn 2 3 2 170 220 190 1,5 1,5 1,2 180 60 90 Die Fettpfanne muß immer in den untersten Einschub eingeführ t werden. Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen. 2 2 3 2 2 1 3 Makrele, Steinbutt, Lachs Austern HERKÖMMLICHES GRILLEN Pflege 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 Filets, Fischscheiben, Kabeljau, Hechtdorsch, Seezunge Tabelle der Garzeiten bei Grillgaren oder Grillgaren mit Luftumwälzung (II) Garmethode Tabelle der Garzeiten bei Heißluftgaren oder herkömmlichem Garen (I) Menge kg 1. Zu den Garzeiten eine Vorwärmzeit von etwa 15 Minuten hinzurechnen. 2. Beim Garen auf mehreren Einschubebenen sind die zu bevorzugenden Positionen angegeben. 3. Die Garzeiten beziehen sich auf die Verwendung von einer einzigen Einschubebene. Bei mehreren Ebenen Garzeiten um 5-10 Minuten verlängern. 4. Für Rindfleisch-, Kalb,- Schweine und Putenbraten mit Knochen oder gerollt die Garzeiten um 20 Minuten verlängern. GRILLEN MIT LUFTUMWÄLZUNG Garzeiten Die Gar zeiten sind je nach Speisear t und ihrer Beschaf fenheit unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Gar vorgänge gut zu verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben Speisen werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate erhalten. Als Leitfaden dienen die beiden Gartabellen (I und II). In der Tabelle I sind die Gar zeiten, die Temperaturen und die Einschubebenen für Heißluft-Garen angegeben. In der Tabelle II sind die gleichen Informationen für das Grillgaren angegeben. Garmethode ESPAÑOL 45 50 70 110 Allgemeine Reinigung Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden. Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel reinigen; keine scheuernden Produkte, Scheuerlappen, Stahlwolle oder Säuren verwenden, die das Email beschädigen können. Nach der Verwendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen und mit einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen. Hartnäckige Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht scheuernden Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für Edelstahl oder mit etwas warmem Essig entfernen. Die Ofentür aus Glas nur mit warmem Wasser reinigen, keine rauhen Lappen verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von Zitronen, Pflaumen, usw.) hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare Flecken. Das Email kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die Funktionsfähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden und man vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens einbrennen. Ofenreinigung Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn nach Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem handelsüblichen, eigens dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen. Hat der Ofen dagegen selbstreinigende Platten, so werden Fettspritzer in einen dünnen Staub verwandelt, der nach Abkühlen mit einem feuchten Tuch entfernt werden muß, damit die Oberfläche der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und zu bei maximaler Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie oben erwähnt entfernen. Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen dürfen nicht für die Reinigung des Gebläses noch des Thermostatfühlers im Inneren des Ofens verwendet werden. Rinigung des Steinelements (auf Wunsch lieferbares Zubehör) Reste von Teigwaren, die sich auf dem Steinelement niedergelassen haben, können mit einem Schaber entfernt werden. Die Reinigung wird dann trocken mit einer weichen Bürste fortgesetzt. Kein Wasser noch andere flüssige Reinigungsmittel verwenden, die von dem porösen Steinmaterial aufgesogen INDICE Características técnicas ........................................................................................................................................................ pág. 4 Instrucciones para el usuario ................................................................................................................................................ pág. 4 Instalación ............................................................................................................................................................................ pág. 4 Descripción del panel de mandos ........................................................................................................................................... pág. 4 Funcionamiento ..................................................................................................................................................................... pág. 4 Consejos en la cocción tradicional ........................................................................................................................................ pág. 6 Tablas de cocción .................................................................................................................................................................. pág. 6 Mantenimiento ...................................................................................................................................................................... pág. 7 Instrucciones para el instalador ............................................................................................................................................ pág. 7 Conexión eléctrica ................................................................................................................................................................. pág. 7 El empotramiento en los muebles modulares y colocación ...................................................................................................... pág. 7 Asistencia técnica y recambios............................................................................................................................................. pág. 8 Características técnicas Dimensiones: Altura (exteriores) Anchura Profundidad cm 47,4 cm 89,4 cm 54,5 Dimensiones Altura del horno Anchura Profundidad Volumen cm 32,5 cm 56 cm 39,1 dm3 71 Potencia Resistencia de turbo (convección) W Resistencia de grill W Resistencia de techo+solera (arriba+abajo) W Motoventilador (turbo) W Motoventilador refrigeracíon W Luz iluminacíon horno W Potencia máxima total W Tensión de alimentación (50 Hz) V 2500 2800 2700 45 20 15 2900 230 Este aparato es conforme a las directivas comunitarias: -73/23 CEE «Baja tensión» - 89/336 CEE «Perturbaciones electromagnéticas» - 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos» Panel de mandos 1. Mando termostato horno. 2. Visor de mando. 3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento) 4. Mando selector (conmutador) horno. 5. Piloto indicador funcionamiento horno. 6. Mando programador fin cocción. Horno eléctrico Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2) Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado. Simbología: Encendido de la luz del horno. Resistencia de techo y solera (superior e inferior). Resistencia de techo (superior). Resistencia de solera (inferior). Instrucciones para el usuario Instalación Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la temperatura máxima. Resistencia de grill. Resistencia de grill y turbo. Resistencia de techo, solera+turbo. Turbo (convector). Descongelación. Fig. 1 Fig. 2 Descripcíon Funcionamiento Cocción tradicional Situar el mando selector en y el mando del termostato en la posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la ESPAÑOL posición (calor debajo). Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes del horno, colocar el mando del selector en . Cocción al grill + asador Situar el mando del selector en ; situar el mando del termostato en la posición correspondiente a la temperatura máxima. Simultáneamente al funcionamiento del grill funciona el asador, que además permite la cocción de carnes. Cocción en el asador rotativo (fig. 3) Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido en el lado izquierdo de la bandeja); atornillar la empuñadura "D" en el asta del asador; introducir en el asador, en el sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente en el lado izquierdo; sacar la empuñadura del asta del asador y colocar la bandeja en la guía inferior. Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta "C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador. Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del asador durante la operación de colocación. Accionar el asador situando el mando del selector en . Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G" que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4). La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el agarradero del asador (fig. 4). Cocción al grill ventilador Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura deseada. Cocción por convección Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura deseada. Descongelación Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno, favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el mando selector en posición , girar el mando termostato del horno (fig. 2) hasta la posición 0. Visor de mando Permite observar la posición elegida con el mando; permanece iluminado en todas las posiciones de funcionamiento. Fig. 3 Fig. 4 Piloto indicador termostato horno Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para mantener la misma temperatura. DEUTSCH Abb. 3 Abb. 4 Luz iluminación horno Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida; si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en . RELOJ «LED» (Fig. 5) Características Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos Funciones Duración de la cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempo programable hasta 23h59. Selección manual. Pantallas 4 cifras, 7 segmentos de la pantalla para la indicación de la hora y de los tiempos de cocción. Pantalla “diálogo” para identificar las condiciones del temporizador: Programación automática = A Duración y uso manual = símbolo de la olla Cuentaminutos = símbolo de la campana Programación Después de apretar un pulsador de funcionamiento, el tiempo deseado puede programarse con los pulsadores +/-. La velocidad de recuento aumenta en función de la presión que se ejerce sobre el pulsador. Si se aprieta y luego se suelta un pulsador de funcionamiento, la función seleccionada aparece en la pantalla durante 5 segundos. En este tiempo puede empezar la programación. Cinco segundos después de soltar el pulsador de funcionamiento o después de programar el aparato, la pantalla vuelve a indicar el horario. Cuando se selecciona un programa, éste empieza inmediatamente. Al seleccionar una función se escucha una señal acústica. Programación del horario La hora se selecciona apretando al mismo tiempo el pulsador de duración de la cocción y fin de cocción y seleccionando el horario con los pulsadores +/-. Con esta operación se anula cualquier programa seleccionado y los contactos están desactivados. Funcionamiento manual Apretando al mismo tiempo el pulsador 2 y 3 (el símbolo de automático será anulado) se ilumina el símbolo de la olla. Quedará anulado cualquier programa seleccionado. Funcionamiento semi-automático con duración de la cocción Apriete el pulsador de duración de la cocción y programe la duración deseada con los pulsadores +/-. De ese modo aparecerá el símbolo de la olla y la A. El relé se activará inmediatamente. Cuando el final del tiempo de cocción coincide con la hora, el símbolo de la olla y el relé se desactivan. La señal acústica suena y el símbolo A parpadea. Funcionamiento semi-manual con fin de la cocción Apriete el pulsador de fin de cocción y programe el tiempo deseado con los pulsadores +/-. Los símbolos de la olla y A se iluminan. El relé se activa. Cuando la hora coincide con el final de la cocción, el relé y el símbolo de la olla se desactivan. La señal acústica suena y la A parpadea. Fig. 5 Funcionamiento completamente automático Apriete el pulsador de duración de la cocción y programe la duración deseada con los pulsadores +/-. Aparece el símbolo A. El relé se activa y aparece el símbolo de la olla. Seleccionando la función de fin de cocción, aparece el tiempo de fin de cocción más próximo. Programe el tiempo de fin de cocción deseado con los pulsadores +/-. El símbolo de la olla vuelve a aparecer cuando la hora coincide con el tiempo de inicio calculado. Al finalizar el programa automático, el símbolo A Abb. 5 Leuchtanzeige Ofenthermostat Erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat und schaltet sich immer dann ein, wenn der Thermostat eingreift, um die Temperatur konstant zu halten. Ofenbeleuchtung Während des Ofenbetriebs ist die Beleuchtung stets eingeschaltet. Um die Beleuchtung bei ausgeschaltetem Ofen für die normale Reinigung einzuschalten, den Wählschalter (Abb. 1) in die Position stellen. ZEITUHR «LED» (Abb. 5) Merkmale Zeituhr mit 24-Stunden-Anzeige mit automatischer Einstellung und Minutenzähler Einstellungen Dauer der Garzeit, Ende der Garzeit, Zeituhr, Minutenzähler, einstellbare Zeiten bis 23 Stunden und 59 Minuten. Manueller Betrieb. Display 4 Ziffern, 7 Teilen, für Uhrzeit und Kochzeiten. Display für Bedingungen des Zeitschalters Automatische Einstellung = A Dauer und manueller Betrieb = Topfsymbol Minutenzähler = Glochensymbol Einstellung Zur Einstellung, drücken Sie die Taste der gewünschten Betriebsart und stellen Sie die gewünschte Zeit ein mit Tasten +/-. Sie können mit Tasten + und - mehr oder weniger Zeit, nach der Dauer des Drucks auf den Tasten, einstellen. Wenn Sie einer Taste drücken und loslassen, erscheint 5 Sekunden lang die ausgewählte Funktion auf dem Display. Innerhalb dieser Zeit, müssen Sie die Einstellung beginnen. 5 Sekunden nach Sie die Taste loslassen, oder nach einer Einstellung, erscheint die Uhrzeit auf dem Display. Eine Einstellung beginnt sofort. Während der Auswahl einer Funktion, ertönt ein akustisches Signal. Einstellung der Uhrzeit Drücken Sie die Taste der Kochzeitdauer und des Kochzeitendes gleichzeitig, und stellen Sie die Uhrzeit mit Tasten +/- ein. Auf diese Weise werden alle vorprogrammierte Einstellungen beseitigt. Die Kontakten werden ausgeschaltet. Manueller Betrieb Beim gleichzeitigen Drücken der Tasten 2 und 3 (das automatik-Symbol wird beseitigt), leuchtet das Topfsymbol. Jede vorprogrammierte Einstellung wird beseitigt. Halbautomatischer Betrieb mit Kochzeitdauer Drücken Sie die Taste der Kochzeitdauer und stellen Sie die gewünschte Zeit mit der Taste +/- ein. Auf diese Weise erscheinen die A und TopfSymbol. Das Relais wird sofort eingeschaltet. Wenn das Kochzeitende stimmt mit der Uhrzeit überein, werden das Relais und das Topf-Symbol ausgeschaltet. Das akustische Signal ertönt, und das A-Symbol blinkt. Halbautomatischer Betrieb mit Kochzeitende Drücken Sie die Taste des Kochzeitendes und stellen Sie die gewünschte Kochzeit mit Taste +/- ein. Die A und Topf-Symbole leuchten. Das Relais wird eingeschaltet. Wenn das Kochzeitende stimmt mit der Uhrzeit überein, werden das Relais und das Topf-Symbol ausgeschaltet. Das akustische Signal ertönt und das A-Symbol blinkt. Automatischer Betrieb Drücken Sie die Dauertaste, und stellen sie die gewünschte Kochzeitdauer mit der Taste +/- ein. Das A-Symbol leuchtet. Das Relais wird eingeschaltet und das Topf-Symbol erscheint. Beim Drücken der Kochzeitendetaste, erscheint das nächste Kochzeitende. Stellen Sie das gewünschte Kochzeitende mit Tasten +/- ein. Das Topf-Symbol erscheint wieder, wenn die Uhrzeit mit dem Kochzeitanfang übereinstimmt. Am Ende der automatischen Einstellung, blinkt das A-Symbol. Das akustische Signal ertönt. Das Topf-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet. Minutenzähler Drücken Sie die Taste des Minutenzählers und stellen Sie die gewünschte Kochzeit mit Tasten +/- ein. Während des Betriebs, leuchtet das Glochensymbol. Am Ende der eingestellten Zeit, ertönt ein akustisches Signal. Akustische Signal Am Ende einer Einstellung oder der Minutenzählerfunktion, ertönt 7 Minuten lang das akustische Signal (0.5Hz). Sie können es mit irgendwelcher Taste vorzeitig löschen. Einschalt und Abfragen der Einstellung Die Einstellung beginnt nach der Einstellung der gewünschten Zeit. Sie können die restlische Zeit jederzeit abfragen, indem Sie die entsprechende Taste drücken. Einstellungsfehler Ein Fehler erfolgt, wenn die Uhrzeit zwischen der Einschalt- und Ausschaltzeit befindet. Wenn ein Fehler erfolgt, ertönt ein akustisches Signal und das ASymbol blinkt. Um das Fehler zu beseitigen, ändern Sie die Kochzeit und das Kochzeitende. Beseitigung der Einstellung Um eine Einstellung zu beseitigen, wählen Sie den manuellen Betrieb aus. Am Ende einer eingestellten Einstellung, wird sie automatisch beseitigt. Garen mit dem Multifunktions-Ofen. Mit dieser Art Ofen kann man auf herkömmliche Weise, mit Heißluft und mit dem Grill optimal garen. Alle Kocharten laufen bei vollständig geschlossenem Ofen ab. Herkömmliches Garen Die Hitze kommt von oben und von unten; deshalb den mittleren Einschub benutzen. Sollte zum Garen mehr Unter- oder Oberhitze erforderlich sein, die unteren bzw. oberen Einschübe benutzen. Die herkömmliche Garmethode wird für alle Speisen empfohlen, die lange Garzeiten erfordern. Sie wird ebenfalls für das Garen in Steingut- oder Porzellantöpfen empfohlen. Heißluftgaren Vorgewärmte Heißluft wird von einem Gebläse an der Ofenrückwand im Ofen verteilt; dient für die gleichzeitige Zubereitung von mehreren Gerichten auf verschiedenen Einschubebenen. Durch die geringe Luftfeuchtigkeit und die trockene Ofenluft keine Geruchs- noch Geschmacksübertragung. Das Garen auf verschiedenen Einschubebenen ermöglicht die gleichzeitige Zubereitung vieler verschiedener Gerichte und von bis zu drei Blechen mit Gebäck oder kleinen Pizzas zum sofortigen Verzehr oder zum Auftauen. Der Ofen kann auf jeden Fall auch für Zubereitungen auf nur einer Einschubebene benutzt werden. In diesem Fall wird empfohlen, die unteren Einschübe zu benutzen, um das Garen besser überwachen zu können. Heißluftgaren eignet sich besonders gut zum raschen Auftauen, zum Sterilisieren von Konserven und eingemachtem Obst und auch zum Trocknen von Pilzen oder Obst. Beim Öffnen der Tür schaltet eine Sicherheitseinrichtung das Gebläse und den Heizwiderstand aus. Man kann so die Speisen im Ofen besser überwachen und manipulieren, ohne die Gefahr von Heißluftstößen ins Gesicht oder Energieverschwendung. Ratschläge zum herkömmlichen Garen und zum Heißluftgaren Gebäckzubereitung: Gebäck muß bei mäßiger Temperatur (zwischen 150 und 200 °C) zubereitet werden, bei einer Vorwärmzeit von etwa 10 Minuten. Die Ofentür dar f nicht vor Ablauf von mindestens 3/4 der Kochzeit geöffnet werden. Rührteig muß sich schwer vom Löffel lösen, da zu flüssiger Teig übermäßig lange Garzeiten erfordert. Garen von Fleisch und Fisch: Im Ofen zu garendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wiegen, um Austrocknen zu vermeiden. Rotes, sehr zartes, außen braun und innen halbdurchzugarendes Fleisch er fordert kurzzeitig eine hohe Temperatur (200-250 °C). Helles Fleisch, Geflügel und Fisch werden bei niedriger Temperatur (150-175 °C) gegart. Saucezutaten nur bei kurzen Garzeiten sofort in die Kochschale geben, andernfalls eine halbe Stunde vor Garende hinzugeben. Die Garung kann kontrolliert werden, indem man leicht mit einem Löffel auf das Fleisch drückt. Wenn es nicht nachgibt, dann ist es gar. Roastbeef und Filet, die innen rosafarben bleiben müssen, erfordern eine kurze Garzeit. Das Fleisch kann auf einem Ofenteller oder direkt auf DEUTSCH ESPAÑOL Symbolbeschreibung: Technische Merkmale Abmessungen: Höhe Breite Tiefe cm cm cm Abmessungen Höhe des Ofens: Breite Tiefe Volumen cm 32,5 cm 56 cm 39,1 dm3 71 Leistungen: W W W W W W W V Heißluft-Heizwiderstand Grill-Heizwiderstand Widerstand normaler Betrieb (oben+unten) Gebläsemotor Heißluft Gebläsemotor Luftumwälzung Beleuchtung Gesamtleistung max. Versorgungsspannung (50Hz) 47,4 89,4 54,5 2500 2800 2700 45 20 15 2900 230 Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien: - 73/23 EG «Niederspannung» - 89/336 EG «Elektromagnetische Störfelder» - 89/109 EG «Material für Lebensmittelgebrauch» parpadea. La señal acústica suena y el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Backofenbeleuchtung ein Obere und untere Heizelemente Oberes Heizelement Unteres Heizelement Grillelement Grill-Gebläseelement Obere und untere Heizelement - Gebläse Heizelement-Heißluft Auftauen Abb. 1 Gebrauch Bedienfeld 1. Ofenthermostat-Schalter 2. Anzeigen 3. Anzeige-Ofenthermostat 4. Ofen-Wählschalter 5. Ofen-Betriebsanzeige 6. Garzeit-Programmieruhr Elektrischer Backofen Wählschalter (Abb. 1) und Thermostatschalter (Abb. 2) Mit diesen Schaltern kann man die richtige Temperatur für die jeweiligen Zubereitungen einschalten. Cuentaminutos Apriete el pulsador del cuentaminutos y programe el tiempo deseado con los pulsadores +/-. Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo de la campana. Al finalizar el tiempo programado, sonará la señal acústica. Señal acústica La señal acústica (0,5 Hz) suena al final del ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción durante un período de 7 minutos. Para interrumpir la señal, apriete cualquier pulsador. Inicio del programa y control El programa seleccionado empieza a ejecutarse cuando se selecciona el tiempo deseado. El tiempo restante puede controlarse en cualquier momento apretando el pulsador correspondiente. Abb. 2 Anleitungen für den Benutzer Installation Sämtliche Installations- und E instellarbeiten müssen vorschriftsgemäß von fachkundigem, autorisier tem Personal ausgeführt werden. Diesbezügliche Angaben befinden sich unter dem Kapitel, das dem Installateur vorbehalten ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts die besondere Schutzfolie von den Teilen aus Edelstahl oder eloxiertem Aluminium abziehen. Die Wärmeisolierung und Fettrückstände der Verarbeitung erzeugen bei Inbetriebnahme einige Minuten lang Rauch und unangenehmen Geruch. Es wird empfohlen, den leeren Herd bei der ersten Inbetriebnahme etwa 45 Minuten lang bei höchster Temperatur einzuschalten. Consejos en la cocción tradicional Error de programación Existe un error de programación si la hora indicada está entre el inicio de cocción calculado y el final de la cocción. El error es indicado por la señal acústica y además, el símbolo A parpadea. El error puede corregirse volviendo a programar el tiempo de cocción y el final de la cocción. Anulación del programa Se puede cancelar una programación seleccionando la función manual. Al finalizar un programa seleccionado, éste se anula automáticamente. Herkömmliche Garung Den Wählschalter und den Thermostatschalter auf den gewünschten Temperatur wer t stellen. Möchte man eine differenzier te Temperatur im oberen oder unteren Kochbereich erhalten, den Wählschalter in die Position (Oberhitze) oder (Unterhitze) stellen . Möchte man einheitliche Hitze im ganzen Ofen haben, den Wählschalter in die Position stellen. Garen mit dem Grill + Spieß Den Wählschalter auf stellen; den Thermostatschalter auf den maximalen Temperaturwert stellen. Während des Grillbetriebs funktioniert gleichzeitig der Spieß. Garen am Spieß (Abb. 3) Halter “A” in die Öffnungen “B” seitlich von der Fettpfanne einführen (der Halter mit Stange “C” wird links von der Fettpfanne eingeführt); den Griff “D” auf den Spieß schrauben. Das Fleisch auf den Spieß schieben und mit den verstellbaren Haltespitzen feststellen; die Spitze des Spießes in die Öffnung “E” des linken Halters schieben; den Griff vom Spieß abschrauben und die Fettpfanne in den unteren Einschub schieben. Vor dem Schließen der Tür sich vergewissern, daß die Stange “C” richtig in der Öffnung “F” der Spießantriebswelle sitzt. Dazu muß der Spieß beim Einsetzen leicht gedreht werden. Den Spießmotor einschalten, indem man den Wählschalter auf stellt. Außer den verstellbaren Haltespitzen sind die 3 Scheiben “G” beigeliefert, die auf der Stange “H” befestigt werden und bis zu 8 kleine Spießchen “I” (Abb. 4) aufnehmen können. Der Spieß wird durch Drehen um 90° der Öse “L” herausgenommen (Abb. 4). Grillgaren mit Luftumwälzung Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf den gewünschten Temperatur wer t 200°C. Heißluftgaren Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf den gewünschten Temperaturwert einstellen. Auftauen Den Wählschalter in die Position stellen. Auf diese Weise wird das Gebläse eingeschaltet, das die Luft im Ofen umwälzt und das Auftauen tiefgefrorener Speisen beschleunigt. Mit dem Wählschalter (Abb. 1) in der Position den Thermostatknebel des Ofens (Abb. 2) in die Position 0 stellen. Anzeige Zeigt die mittels des Schalterknebels gewählte Position an; bleibt in allen Betriebspositionen in Funktion. Cocción en el horno multifuncional Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales, por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del horno completamente cerrada. Cocción tradicional El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible utilizar la guía central. Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es además aconsejable siempre que se usen para la cocción recipientes de barro, porcelana y similares. Cocción por convección El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles. Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores y sabores. La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía inferior en la que se observa mejor la cocción La cocción por convección además, es particularmente conveniente para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado de champiñones o fruta. En la apertura de la puerta del horno un particular sistema de seguridad desconecta el rotor y la resistencia, permitiendo inspeccionar o manipular la comida que se está cociendo, sin el peligro de recibir el aire caliente sobre el rostro y evitando al mismo tiempo una pérdida inútil de calor. Para la cocción de dulces: Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno (cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción. Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de cocción. Para la cocción de carnes y pescados: La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos 1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150175° C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15 minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una temperatura mínima. Cocción al grill ventilador Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta a la acción directa del grill. Apropiada para: - Carnes de gran espesor. - Aves. Cocción al grill El calor proviene de la parte superior. Apropiada para: - Carnes de pequeño espesor. - Tostadas. Consejos para la cocción al grill Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas. Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla, la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Vertiendo uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de humo debida a las gotas de salsa y grasa. En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en la guía inferior. Tiempo de cocción Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan resultados similares. A título indicativo presentamos dos tablas de cocción La tabla I informa sobre los tiempos de cocción las temperaturas y la posición de los alimentos en el interior del horno para los alimentos cocinados por convección la tabla II, por el contrario, proporciona la misma información para la cocción al grill. ESPAÑOL Tabla de tiempos de coccíon por convección y tradicional (I) Tipo de cocción Candidad Kg. Dulces Con masa batida, en molde Con masa batida, en grasera Pasta de hojaldre, fondo tarta Pasta de hojaldre, con relleno húmedo Pasta de hojaldre con relleno seco Con masa de levadura natural Pequeños dulces 1 1 0,5 1,5 1 1 0,5 Carnes Ternera Buey Rosbif a la inglesa Cerdo Pollo Estofados Estofado de buey Estofado de ternera Mantenimiento Wichtig! Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato. N. Guía Temperatura Tiempo desbe abajo C° en min. Convec. Tradic. Convec. Tradic. 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 3 2 2 1 3 175 175 175 175 175 175 160 200 200 200 200 200 200 175 60 50 30 70 45 50 30 1 1 1 1 1-1,5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 180 180 220 180 200 200 200 220 200 200 60 70 50 70 70 1 1 1 1 2 2 175 175 200 200 120 110 1 1 1-3 1-3 1-3 2 2 2 180 180 180 180 180 180 30 45 20 Pasteles Pasteles de pasta seca Pastel de verduras Soufflés dulces y salados Pizza y empanada 2 2 0,75 0,5 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 2 2 185 185 180 200 200 200 200 220 60 50 50 30 Descongelación Platos rápidos Carne Carne Carne 1 0,5 0,75 1 2 2 2 2 Pescados Filete, merluza, lenguado Caballa, rodaballo, salmon Ostras DEUTSCH 200 45 50 70 110 1. Los tiempos de cocción se han establecido después de un calentamiento previo del horno de cerca de 15 minutos. Limpieza general La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío. Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente, no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o ácidos que pueden oxidarlo. Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza. Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva a utilizar. Limpieza del horno El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor del termostato colocado en el interior mismo del horno. Limpieza de la puerta del horno Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se aconseja desmontarla, procediendo como sigue: Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente la puerta y extraerla (fig. 7); dejarla sobre una superficie horizontal; desenroscar los tornillos "B" utilizando un destornillador y sacar la lengüeta "C" (fig. 8); después de efectuar la limpieza, para fijar e cristal " D " y montar la puerta, operar a la inversa. 2. La elección de las guías, en el caso de cocciones sobre varios niveles es libre. Sustitución de la luz interior del horno 3. Los tiempos hacen referencia a la cocción sobre un único nivel, cuando se realicen más niveles aumentar el tiempo 510 minutos. Desenchufar el aparato: Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 9); desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas temperaturas (300° C) con estas características: Tensión 230 V (50 Hz) Potencia: 15 W Conexión E 14 Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de energía. 4. Para los asados de carne de buey, ternera, cerdo y pavo con hueso o enrollado aumentar el tiempo 20 minutos. Tabla de tiempos de cocción al grill-ventilador (II) Fig. 7 Die Verwendung dieses neuen Geräts ist sehr einfach. Um die besten Ergebnisse zu erzielen wird empfohlen, die Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch aufmerksam zu lesen, bevor man das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nimmt. Das Handbuch liefer t die korrekten Angaben zu Installation, Verwendung und Pflege und liefert außerdem eine Reihe von wichtigen Hinweisen. Hinweise für Einbauöfen Dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbewahren, um es bei Bedarf stets zur Hand zu haben. Soll das Gerät verkauft oder veräußert werden, vergewissere man sich, daß dieses Handbuch ebenfalls an den neuen Besitzer übergeben wird, damit dieser alle erforderlichen Anleitungen und Hinweise für die Bedienung dieses Geräts zur Verfügung hat. Diese Anleitungen sind für Ihre und die Sicherheit anderer Personen gedacht. Wir bitten Sie, das Handbuch vor der Installation und der Verwendung dieses Geräts aufmerksam durchzulesen. Die Verwendung dieses Geräts ist Erwachsenen vorbehalten. Kinder sollten sich somit nicht dem Gerät nähern, um damit zu spielen. Jegliche Anderung der elektrischen Anlage, die sich für die Installation des Geräts als notwendig erweisen sollte, darf nur von sachkundigem Personal ausgeführt werden. Für eventuelle Reparatureingriffe wende man sich an eine Kundendienststelle; verlangen Sie stets nur Original-Ersatzteile. Bei Verwendung des Grills oder des Fleischrosts stets die Fettpfanne verwenden. Etwas Wasser in die Fettpfanne gießen, um das Verbrennen des Fetts und starke Ger uc hbildung zu ver meiden. Stets Küchenhandschuhe verwenden, um die Speisen aus dem Ofen zu nehmen. Nach dem Ausschalten bleibt der Ofen noch lange Zeit heiß. Während der ganzen Einschaltzeit des Ofens darauf achten, daß Kinder die Oberfläche des Ofens nicht berühren und sich nicht in der Nähe funktionierender oder nicht vollständig abgekühlter Geräte aufhalten. Auf die Ver wendung von Reinigungsprodukten in Sprühdosen achten. Den Strahl niemals auf den Filter (bei Geräten, die damit ausgestattet sind), die Widerstände oder die Kugel des Thermostats richten. Die Garantie Ihr neues Gerät ist durch eine Garantie gegen etwaige Fabrikationsfehler geschützt. Der entsprechende Garantieschein liegt bei. Sollte das nicht der Fall sein, so verlangen Sie ihn von Ihrem Händler unter Angabe des Kaufdatums, des Modells und der Gerätenummer, die auf dem Kennschild des Geräts angegeben sind. Bewahren Sie den kleineren Coupon des Garantiescheins auf, der dem Kundendienstpersonal (*) im Notfall zusammen mit dem Kassenbon oder Lieferschein gezeigt werden muß. Bei Nichteinhalten dieser Prozedur muß das Kundendienstpersonal sämtliche eventuelle Reparaturarbeiten in Rechnung stellen. Eventuelle selbstreinigende Ofenwände müssen mit Wasser und Seife gereinigt werden (siehe Anleitungen zur Reinigung). Vor jeder Pflege oder Reinigung den Netzstecker ziehen und Ofen abkühlen lassen. Sich vergewissern, daß die Roste des Ofens richtig eingeschoben sind. Bei Beschädigung auf keinen Fall Reparaturversuche unternehmen. Von nicht fachkundigem Personal ausgeführte Reparaturen können Schäden verursachen. Setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung und verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Während der Benutzung des Ofens und des Grills werden die Glastür des Ofens und sämtliche Teile im Ofenbereich sehr heiß. Es muß somit darauf geachtet werden, daß spielende Kinder sich dem Herd nicht nähern. Beim Anschließen von Elektrohaushaltgeräten an eine Steckdose, die sich in der Nähe des Herds befindet, darauf achten, daß das Kabel keine funktionierenden Kochbereiche berührt oder sich in der Ofentür ver wickelt. Als weitere Sicherheitsvorrichtung, um zu vermeiden, daß Kinder den heißen Ofen berühren, kann auf Wunsch ein leicht zu montierendes Schutzgitter installiert werden (Abb. A). Zudem steht ein Doppelglas aus Termovit zur Verfügung, das die Außentemperatur des Türfensters senkt. Hinsichtlich der Montage siehe Abb. 9 Aus Hygiene- und Sicherheitsgründen sollte das Gerät stets gut gereinigt werden (siehe Anleitungen). Dieses Produkt dient zur Zubereitung von Speisen und darf für keine anderen Zwecke benutzt werden. Die Ofenwände und der Boden des Ofens dürfen nicht mit Alupapier ausgekleidet werden. GRILL TRADICIONAL Tipo de cocción Pollo Tostadas Salchichas Chuletas Pescados Candidad Kg. 1-1,5 0,5 0,5 0,5 0,5 N. Guía Temperatura desbe abajo C° pos. rejilla 3 4 4 4 4 máx máx máx máx máx Tiempo en min. INHALT Technische Merkmale ................................................................................................................................................................. 31 30/lado 5/lado 10/lado 8/lado 8/lado Anleitungen für den Benutzer ..................................................................................................................................................... 32 Installation ................................................................................................................................................................................. 32 Betrieb ....................................................................................................................................................................................... 32 Elektrischer Multifunktionsherd ................................................................................................................................................... 32 Fig. 6 Garzeit-Programmieruhr .............................................................................................................................................................. 33 GRILL VENTILADOR Fig. 9 Tipo de cocción Candidad Kg. Asado de cerdo Rosbif Pollo 1,5 1,5 1,2 N. Guía Temperatura desbe abajo C° pos. rejilla 2 3 2 170 220 190 Tiempo en min. Pflege ........................................................................................................................................................................................ 34 Anleitungen für den Installateur ................................................................................................................................................. 35 180 60 90 La bandeja que recoge la salsa de las cocciones siempre debe estar colocada en la guía inferior del horno. Ratschläge für die Verwendung des Herds ................................................................................................................................... 33 Garungs-Tabelle .......................................................................................................................................................................... 34 Elektrischer Anschluß ................................................................................................................................................................. 35 Fig. 8 Einbaumontage .......................................................................................................................................................................... 35 Technischer Kundendienst und Ersatzteile .................................................................................................................................. 35 ENGLISH grid, oven shelf carriers) and the oven door also, can be removed for easier washing, to be done with a mild detergent solution. The slots in the front of the appliance for the passage of the air must carefully kept un-obtructed for an efficient cooling of the unit. Oven door removal and refitting Open fully the oven door and hook the ring A to the upper bar of the door hinge as shown in the fig. 6. Once hinge locked, grip both sides of the door, near the hinges, then lift and remove as in the fig. 7. After cleaning refit the oven door inversely proceeding in similar way. Make sure the lower bars of the hinges correctely placed in the proper slots and the rings A released from the upper bars before closing the door. Inner glass removal and refitting To remove unscrew the two clamps B and C as shown in the fig. 8. After cleaning refit the glass inversely proceeding in similar way: DO NOT TIGHTEN THE SCREW B, because the glass need to expand when you will use your oven. Shelf runner removal and refitting To unhook the runner apply pressure downwards on the highest bar pulling it to the inside of the oven. After cleaning replace it in a similar manner resting first the lowest bar in the proper supports and, with a downwards pressure on the highest bar, push the runner to the side of the oven. Oven bulb replacement Switch off your oven and isolate the power. When the oven is cool, reach the light glass cover and unscrew it as shown in fig. 10. Replace the bulb with a new one with the same specifications and screw the cover back until is hand tight. Bulb replacement is not covered by your Guarantee. Fig. 7 Electrical connection The installer will be responsable for complying with the safety regulations of the user's Country. Warning: This appliance MUST be earthed. The connection must be made directly to the mains supply by installing between the supply mains and the appliance a double pole switch having minimum 3 mm distance between the poles suitable for the power input and complying with the regulation in force. This appliance must not be connected integrally with any appliance on the same sub-circuit. Be sure that: – earth wire is not interrupted by the switch. – easy access to the switch is ensured once the appliance is installed – the supply cable not comes in contact with any component the temperature of which exceed 75 °C and with sufficient length for allowing any subsequent removal of the unit. – once connected the appliance is working correctely. Preparation on the cabinet No specific openings are necessary for ventilation in the cabinet because this appliance is equipped with a cooling fan drawing air across the slots in the top and bottom of the unit. It is enough to respect the dimensions of the housing as in the fig. 11 and 12. Important The housing should not be free standing, but secured to the wall or/and adjacent fittings and housing, do not lift it by the door handle. Do not force the oven into the housing using the open door as a lev and never exercise excessive pressure on the open door. The oven should be secured to the housing by nº 4 fitting screws in holes of the frame as shown in fig. 10. Fig. 6 Fig. 9 Building-in Fig. 11 Fig. 8 Servicing information Before calling the ser vice be sure you know how to operate your oven: it may help you in explaining the malfunction to the ser viceman and check that there is not a power cut (with the fuse still working). When you call for ser vice or order parts do not forget to give: – model of your oven – serial number – colour (when in enamelled version) – part name or/and description of the problem – your full name, address, home phone number, (or/and business phone number if appropriate). ESPAÑOL Building under Fig. 12 Instrucciones para el instalador Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y normas vigentes. Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la máxima prudencia. Conexión eléctrica Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté instalado. En la conexión directa a la red es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3 mm, con dimensiones correspondientes a la potencia y a las normas vigentes. El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar siempre conectado a la base de la red de alimentación. En cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de manera que en ningún punto alcance una temperatura superior a 75°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos. El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que no se respeten las normas de seguridad. Fig. 12 Fig. 10 El empotramiento en los muebles modulares Para lograr el buen funcionamiento del aparato colocado en un mueble modular es necesario, que éste posea las características adecuadas y que se tengan en cuenta las dimensiones del horno, del hueco y las instrucciones para la colocación y la puesta a punto. Conforme a las normas de seguridad, la protección contra posibles contactos con las partes eléctricas debe ser asegurada mediante una correcta operación de empotramiento de aparato. Todas las partes que aseguran la protección incluso un posible panel de cubierta (por ejemplo si un aparato esta situado en el primer o en el último módulo), deben fijarse de modo que no puedan extraerse sin la ayuda de herramientas adecuadas. Instintimos en el hecho de que en los módulos las capas de materiales plásticos en la madera deben tratarse con pegamento resistente a temperaturas de 120°C. Materiales plásticos o pegamentos no resistentes a esta temperatura son la causa de deformaciones y despegados. Colocación Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la potencia prevista. Instructions to the installer The appliance must be installed by a qualified techician accordingly with the instructions of this booklet and with the installation requirements and regulations in force in the user's Countr y. The oven must be installed in a housing which has been built to withstand a temperature of 120 ° C in accordance with EEC REGS. The manufacturer declines any responsa-bility for faults arising from incorrect installation or/and connection or/and inadequate ventilation. Fig. 11 Fig. 10 Asistencia técnica y recambios Este aparato, antes de salir de la fábrica ha sido controlado y probado por personal especializado para conseguir los mejores, resultados y rendimientos en su fabricación. Cada reparación o ajuste que fuera necesario debe realizarse con el máximo cuidado por lo que se recomienda dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica Oficial, especificando la anomalia que tiene y el aparato. Importante! El fabricante se reserva el derecho, en todo momento, de hacer las variaciones y los cambios aconsejados por exigencias constructivas y comerciales, declina toda responsabilidad por posibles incorrecciones en el presente manual, debido a errores de imprenta o de transcripción. El fabricante hace responsable de desperfectos y daños a personas o cosas, debido al cumplimiento de las indicaciones e instrucciones contenidas en el presente manual.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

REX FMT990XE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas