Bosch Power Tools 11236VS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version
Version française
Versión en español
See page 2 Voir page 10 Ver la página 18
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
11236VS
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 1
-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating the power tool in damp locations
is unavoidable use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply.
Use of
a GFCI reduce the risk of electric shock.
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply.
While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and / or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying
power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
!
WARNING
General Power Tool Safety Warnings
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 2
-3-
Rotary Hammer Safety Rules
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
Contact with a "live"
wire will make exposed metal parts of the tool
"live" and shock the operator.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not drill, fasten or break into existing walls
or other blind areas where electrical wiring may
exist. If this situation is unavoidable,
disconnect all fuses or circuit breakers feeding
this worksite.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the
p
ower tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be misplaced
or pinched or safety guard return springs
may be improperly mounted.
Certain
cleaning agents such as gasoline, carbon
tetrachloride, ammonia, etc. may damage
plastic parts.
Risk of injury to user, power cord must only be
serviced by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 3
Use a metal detector to determine if there
are gas or water pipes hidden in the work
area or call the local utility company for
assistance before beginning the operation.
Striking or cutting into a gas line will result in
explosion. Water entering an electrical device
may cause electrocution.
Always use the side handle for maximum
control over torque reaction or kick-back.
Never attempt to operate this tool with one
hand.
The slip clutch engages if you firmly
control the tool during a torque reaction or
kickback.
Always wear safety goggles or eye
protection when using this tool. Use a dust
mask or respirator for applications which
generate dust.
Safety goggles or eye
protection will help deflect fragments of the
material that may be thrown toward your face
and eyes. Dust generated or gases released
from the material you are cutting (i.e. asbestos
insulated pipes, radon) may cause respiratory
difficulties.
Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest
periods.
Vibration caused by hammer-drill
action may be harmful to your hands and
arms.
Position the cord clear of rotating bit. Do
not wrap the cord around your arm or
wrist.
If cord becomes entangled with the
spinning bit it could entrap you causing
serious personal injury.
Position yourself to avoid being caught
between the tool or side handle and walls
or posts.
Should the bit become bound or
jammed in the work, the reaction torque of the
tool could crush your hand or leg.
Do not strike the bit with a handheld hammer
or sledge hammer when attempting to
dislodge a bound or jammed bit.
Fragments
of metal from the bit could dislodge and strike
you or bystanders.
Never place the tool down until the bit or
a
ccessory have come to a complete stop.
Do not use dull or damaged bits and
accessories.
Dull or damaged bits have a
greater tendency to bind in the workpiece.
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective
gloves when grasping the bit or accessory.
Accessories may be hot after prolonged use.
Do not run the tool while carrying it at your
side.
The spinning drill bit may become
entangled with clothing and injury may result.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
-4-
!
WARNING
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 4
-5-
I
MPORTANT:
S
ome of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ...
Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
Symbols
0
This symbol designates
that this tool is listed by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that
this tool is listed by the
Canadian Standards
Association, to United States
and Canadian Standards.
This symbol
designates
that
this tool
complies
to NOM
Mexican
Standards.
This symbol designates that
this tool is listed by
Underwriters Laboratories, to
United States and Canadian
Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 5
-6-
Model number 11236VS
Voltage rating 120V 50 - 60Hz
Amperage rating 7.5 A
No load speed n
0
0-850/min
Shank style SDS-plus
®
Maximum Capacities:
Carbide tipped bits
1-1/8
"
Thin wall core bits
3
"
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Rotary Hammer
DUST SHIELD
LOCKING SLEEVE
WING KNOB
VARIABLE
SPEED
CONTROLLED
TRIGGER
SWITCH
VENTILATION
OPENINGS
HAND GRIP
AUXILIARY
HANDLE
SELECTOR LEVER
DEPTH
GAUGE
RELEASE
BUTTON
VENTILATION OPENINGS
!
WARNING
FIG. 1
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 6
-7-
Operating Instructions
VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool speed can be
controlled from the minimum to the maximum
nameplate RPM by the pressure you apply to
the trigger. Apply more pressure to increase
the speed and release pressure to decrease
speed. This accurate speed control enables
you to drill without center punching. It also
permits you to use as a power screwdriver.
Accessories are available for driving screws
as well as running bolts and nuts.
INSTALLING SDS-plus
®
ACCESSORIES
Clean the insert shank end of the accessory to
remove any debris, then lightly grease with a
light oil or lubricant
Insert accessory into the bit holder through the
dust shield, while twisting and pushing inward
until it locks automatically into place. Pull
outward on the accessory to be certain it is
locked into the bit holder (Fig. 2).
NOTE: The high efficiency available from the
rotary hammers can only be obtained if sharp
and undamaged accessories are used. The
"cost" to maintain sharp and undamaged
accessories is more than offset by the "time
saved" in operating the tool with sharp
accessories.
REMOVING SDS-plus
®
ACCESSORIES
Accessories may be hot after
use. Avoid contact with skin
and use proper protective gloves or cloth to
remove.
To remove an accessory, pull and hold locking
sleeve backward and pull bit forward. All
accessories should be wiped clean after
removing.
SELECTOR LEVER
The selector lever allows the tool to be set for
various applications as listed in the following
chart, (Fig. 3).
When using demolition or chipping bits such
as bull points, chisels, spades, gouges, etc.
the “Hammer Only” mode must be selected.
SELECTOR LEVER - “VARIO-LOCK”
The vario-lock can be set in any one of twelve
positions (30˚ increments). Choose a position
which is best suited for your operation. The
Vario-Lock position is intended for use with
chipping bits such as bull points, spades,
gouges, etc.
Depress release button and turn the selector
lever to the “vario-lock” setting. Next, rotate
the locking sleeve, along with the accessory,
to the desired position. Then turn the
selector lever to the “hammer only” setting
and slightly turn the locking sleeve to have it
automatically lock into a definite position.
!
WARNING
Drilling/Hammering:
used for drilling with
solid carbide bits and
core bits
Hammering Only:
used for chipping
and demolition work
Vario-Lock:
allows chisel to
be set in one of
36 positions
Drilling Only
used for drilling
wood, steel, etc.
LOCKING SLEEVE
FIG. 2
FIG. 3
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 7
-
8-
SLIP CLUTCH
The tool has a internal pre-set slip clutch.
The output spindle will stop rotating if the
accessory binds and overloads the tool.
AUXILIARY HANDLE
The tool can be supported with the auxiliary
handle , which can be swiveled 360˚. To
reposition and/or swivel the handle, loosen
the hand grip, move the handle to the
desired position along the barrel and
securely retighten the hand grip.
DEPTH GAUGE
Your drilling depth can be pre-set and/or
repeated by using the depth gauge.
Setting depth: After the auxiliary handle is
installed, slide the depth gauge to desired
depth and securely tighten wing knob.
"TOOL TIPS"
For the best penetration rates in concrete,
run the tool with a steady pressure, but do
not use excessive force as this will decrease
the efficiency of the tool.
All grease packed hammers require a short
period of time to warm up. Depending on the
room temperature, this time may vary from
approximately 15 seconds (90˚F) to 2
minutes (32˚F). A new hammer requires a
break-in period before full performance is
realized. This period may require up to 5
hours of operation.
A rotary hammer is likely to be the most
expensive portable tool at the construction
job. The long wear and efficient operation of
the BOSCH hammers will more than justify
the cost for tools of this type. As earlier
pointed out, sharp accessories as well as
clean air vents are necessary for efficient
operation. Establish and follow a set
maintenance program.
QUICK CHANGE SDS-plus
®
BIT HOLDER
This tool features a removable bit holder,
which allows a rapid exchange of the SDS-
plus bit holder should it become damaged.
To remove the SDS-plus
bit holder assembly,
r
otate the locking sleeve
in the rotational direction
of the bit (clockwise) until
it stops. When the
locking sleeve stops, pull
the whole SDS-plus bit
holder assembly outward
until it pulls free from the tool’s spindle
mount.
To re-install SDS-plus bit holder, align the
steel balls inside the accessory with the
grooves in the front of the tool’s spindle
mount. Next rotate the bit holder’s locking
s
leeve (clockwise) until it stops. Then press
slightly inward towards back of tool until it
locks in place.
After installing the bit holder always pull
outward on the bit holder to be certain it is
locked onto to spindle mount.
LOCKING SLEEVE
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 8
-9-
* Auxiliary Handle
* Carrying case
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
Service
Preventive maintenance
performed by unauth-
orized personnel may result in misplacing
o
f internal wires and components which
could cause serious hazard.
We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Autho-
rized Bosch Service Station.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brushes be examined.
Only genuine Bosch replacement brushes
specially designed for your tool should be
used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at
every second brush change, the bearings
should be replaced at Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
Cleaning
To avoid accidents always
disconnect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any maintenance.
The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air.
Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts.
Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
!
WARNING
!
WARNING
Maintenance
!
CAUTION
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used.
This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
!
WARNING
Accessories
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16
16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
18
16
14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
18
16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
16
16 14 12 1.0 2.5 4.0
14
12
——
25 50 100 150 15 30 60 120
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 9
-10-
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans toutes les mises en garde ci-dessous, le terme « outil électroportatif » se rapporte à des outils branchés
sur le secteur (avec fil) ou à des outils alimentés par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
!
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur.
Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans des endroits humides, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite
de terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI
réduit les risques de choc électrique.
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien
en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter.
Transporter un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le brancher quand l’interrupteur est en
position “marche” (ON) présente des risques
d’accident.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 10
-11-
Règles de sécurité concernant les marteaux rotatifs
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
des perceuses à percussion. L'exposition au bruit
peut causer une perte d'acuité auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Une perte de contrôle pourrait causer des
blessures physiques.
Tenez les outils électroportatifs par les surfaces
isolées de préhension en exécutant une opération
au cours de laquelle les outils de coupe peuvent
venir en contact avec les fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension rendra les pièces métalliques
exposées de l'outil sous tension et causera des chocs
à l'opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers
associés à l'accumulation de poussière.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon
d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 11
Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter
des fils électriques. Si cette situation est inévitable,
débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs
alimentant ce site.
Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a
des tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de
travail ou appelez la compagnie de service public
locale pour assistance avant de commencer
l’opération. Le fait de frapper une conduite de gaz ou
de couper dans celle-ci provoquera une explosion.
L’eau pénétrant dans un appareil électrique peut
entraîner une électrocution.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un
contrôle maximal sur le rebond ou la réaction de
couple. Ne tentez jamais d'utiliser cet outil d'une
seule main. L’embrayage à friction s’enclenche si vous
tenez fermement l’outil quand celui-ci subit un couple
de réaction ou un recul brutal.
Portez toujours des lunettes à coques latérales ou
des lunettes de protection en utilisant cet outil.
Utilisez un respirateur ou un masque antipoussières
pour les applications qui produisent de la poussière.
Les lunettes de sécurité ou la protection oculaire
permettent de dévier les fragments de matériau qui
pourraient être projetés vers votre visage et vos yeux.
La poussière générée ou les gaz libérés par le matériau
que vous travaillez (par ex. tuyaux à isolation amiante,
radon) peuvent causer des difficultés respiratoires.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le
temps d'exposition en prenant des pauses
fréquentes. Les vibrations causées par l'action du
marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains
et vos bras.
Placez le cordon à l'écart du foret en rotation.
N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de
votre poignet. Si vous perdez contrôle et que le cordon
s'enroule autour de votre bras ou de votre poignet, il
peut vous emprisonner et vous blesser.
Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre
l'outil ou la poignée latérale et les murs ou les
montants. Si le foret se coince ou grippe dans
l'ouvrage, le couple de réaction de l'outil pourrait
écraser votre main ou votre pied.
Ne frappez pas le foret avec une masse ou un
marteau à main en tentant de déloger un foret
grippé ou coincé. Des fragments métalliques
pourraient se détacher du foret et vous frapper ou
frapper des personnes présentes.
Ne posez jamais l'outil jusqu'à ce que le foret ou
l'accessoire se soit arrêté complètement.
N'utilisez pas de forets et d'accessoires émoussés
ou endommagés. Les forets émoussés ou
endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage.
En retirant le foret de l'outil, évitez tout contact avec
la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés
en saisissant le foret ou l'accessoire. Les accessoires
peuvent être chauds après une utilisation prolongée.
Ne laissez pas l'outil en marche tout en le portant à
votre côté. Le foret en rotation peut s'emmêler avec les
vêtements et causer des blessures.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
-12-
AVERTISSEMENT
!
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 12
-13-
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage des piles
Li-ion.
Symboles
0
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis
et du Canada.
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 13
-14-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Numéro de modèle 11236VS
Tension nominale c.a. 120V 50 - 60Hz
Intensité nominale
7.5 A
Vitesse à vide n
0
0-850/min
Type de tige SDS-plus
®
Capacités maximales :
Mèches à pointe au carbure 28 mm
Mèches creuses à paroi mince 75 mm
Marteau rotatif
PARE-POUSSIÈRE
MANCHON DE
VERROUILLAGE
BOUTON À OREILLES
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
PRISES D’AIR
POIGNÉE (PRISE)
POIGNÉE
AUXILIAIRE
LEVIER SÉLECTEUR
GUIDE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
PRISES D’AIR
FIG. 1
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 14
Consignes de fonctionnement
-15-
GÂCHETTE DE COMMANDE À VITESSE VARIABLE
Votre outil est équipé d’une gâchette à vitesse variable.
La vitesse de l’outil peut être contrôlée du régime
minimum au régime maximum spécifiés sur la plaque
signalétique par la pression que vous exercez sur la
gâchette. Exercez plus de pression pour augmenter la
vitesse et relâchez la pression pour diminuer la vitesse.
Cette commande précise de la vitesse vous permet de
percer sans poinçonnage central. Elle vous permet
également d’utiliser l’outil comme tournevis électrique.
Des accessoires sont offerts pour enfoncer des vis
aussi bien que pour tourner des boulons et des écrous.
INSTALLATION D’ACCESSOIRES SDS-plus
®
Nettoyez la tige du foret de l’accessoire pour en enlever
toute saleté, puis enduisez-la modérément d’une huile
ou graisse légère.
Au niveau du pare-poussière, insérez l’accessoire dans
le porte-mèche en le poussant avec un mouvement de
vissage jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement
en place. Tirez sur l’accessoire afin de vous assurer qu’il
est verrouillé en place dans le porte-mèche (Fig. 2).
REMARQUE : Le marteau rotatif ne produira les
résultats attendus que si vous l’équipez d’accessoires
bien affûtés et en parfait état. Les frais d’entretien des
accessoires sont minimes comparés au temps que vous
épargnerez.
DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES SDS-plus
®
Les accessoires peurent être
chauds après l’usage. Évitez
tout contact avec la peau et utilisez un chiffon ou des
gants protecteurs appropriés pour déposer.
Pour retirer un accessoire, tirez et tenez le manchon de
verrouillage vers l’arrière, et tirez le foret vers l’avant.
Essuyez tous les accessoires pour les nettoyer après les
avoir enlevés.
LEVIER SÉLECTEUR
Le levier sélecteur permet de régler l’outil en fonction
de diverses applications tel qu’il est indiqué dans le
tableau suivant (fig. 3).
Lorsque vous utilisez des mèches de démolition ou
de dégrossissage telles que burins, vrilles, gouges,
etc., vous devez sélectionner le mode «Marteau
seulement».
LEVIER SÉLECTEUR — « VARIO-LOCK »
Le dispositif peut être réglé à deuzième positions
différentes (30° entre elles). Choisissez le réglage qui
convient à votre opération particulière. The Vario-
Lock position is intended for use with chipping bits
such as bull points, spades, gouges, etc.
Appuyez sur le bouton de dèclenchement et tournez le
levier sélecteur à la position Vario-Lock. Ensuite,
tournez à la position désirée le manchon de
verrouillage ainsi que l’accessoire. Réglez ensuite le
levier sélecteur à « martelage seulement » et tournez
légèrement le manchon de verrouillage de sorte qu’il
assume automatiquement une position définitive.
AVERTISSEMENT
!
M
ANCHON DE VERROUILLAGE
Perçage/martelage :
utilisé pour le perçage
avec mèches solides au
carbure et mèches creuses
Martelage seulement :
servant au burinage et
à la démolition
vario-lock :
permet de fixer le burin
en l’une de 36 positions
de 36 façons
Perçage seulement :
servant à percer dans
le bois,
l’acier, etc
FIG. 2
FIG. 2
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 15
-16-
ACCOUPLEMENT À GLISSEMENT
L’outil renferme un accouplement à glissement préréglé.
L’arbre arrêtera de tourner si l’accessoire grippe et
surcharge l’outil.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire, qui pivote sur 360°, peut être
utilisée pour supporter l’outil. Pour repositionner et/ou
faire pivoter la poignée, desserrez la manette, déplacez
la poignée à la position désiré le long du cylindre, puis
resserrez fermenment la manette.
GUIDE DE PROFONDEUR
Grâce au guide, il est possible de régler et/ou d’obtenir
successivement la profondeur.
Réglage de la profondeur: Après l’installation de la
poignée auxiliaire, glissez le guide à la profondeur
voulue et serrez solidement le bouton à oreilles.
CONSEILS PRATIQUES
Pour de meilleurs résultats dans le béton, exercez une
pression uniforme sans excès de force. Autrement,
l’outil ne donnera pas le rendement prévu.
Tous les marteaux garnis de graisse mettent un peu de
temps à se réchauffer. Selon la température de la pièce,
le temps peut varier de 15 secondes (90°F) à 2 minutes
(32°F). Un marteau neuf n’atteindra sa pleine
performance qu’après avoir fait l’objet de rodage
approprié, à savoir jusqu’à 5 heures de fonctionnement.
Un marteau rotatif est probablement l’outil portatif le
plus dispendieux en chantier. La robustesse et
l’efficacité des marteaux Bosch feront plus que justifier
le coût des outils de ce genre. Tel qu’il a été signalé
antérieurement, l’entretien des accessoires et la
propreté des prises d’air influent directement sur le
rendement de l’outil. Adoptez un programme d’entretien
que vous suivrez régulièrement.
PORTE-MÈCHE SDS-plus
®
À CHANGEMENT RAPIDE
Cet outil est équipé d’un porte-mèche SDS-plus standard
amovible pouvant être remplacé rapidement en cas
d’endommagement.
Pour déposer le porte-mèche
SDS-plus standard, tournez
le manchon de verrouillage
dans le sens de rotation de la
mèche (semblable à celui
des aiguilles d’une montre)
jusqu’à ce qu’il s’arrête. À ce
point, tirez sur l’ensemble
jusqu’à ce qu’il se sépare du
support de l’arbre de l’outil.
Pour remettre le porte-mèche SDS-plus en place, alignez
les billes d’acier à l’intérieur de l’accessoire avec les
rainures observées à l’avant du support de l’arbre de
l’outil. Ensuite, tournez le manchon de verrouillage de
l’accessoire dans le sens de rotation de la mèche
(semblable à celui des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce
qu’il s’arrête. À ce point, poussez-le légèrement vers
l’arrière de l’outil jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Après avoir installé le porte-mèche, tirez toujours sur
celui-ci pour vous assurer qu’il est verrouillé sur le
support de l’arbre.
MANCHON DE
V
ERROUILLAGE
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 16
-17-
* Poignée auxiliaire
* Étui
(* = équipement standard)
(** = accessoire en option))
Service
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable. Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou
tous les deux changements de balais, il est conseillé
de faire remplacer les paliers par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si
les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir.
Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec.
Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
Entretien
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Accessoires
MISE EN GARDE
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
16
16 14
0,75
0,75
1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 17
-18-
Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Si no se siguen las advertencias
e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión "herramienta mecánica" en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a su
herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada
por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
ADVERTENCIA
!
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar la herramienta mecánica en
lugares húmedos, utilice una fuente de alimentación
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI).
El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de
electricista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Si se transportan herramientas
mecánicas con el dedo en el interruptor o se enchufan
herramientas mecánicas que tienen el interruptor en la
posición de encendido, se invita a que se produzcan
accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 18
-19-
Normas de seguridad para martillos giratorios
Use protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede causar pérdida
de audición.
Utilice los mangos auxiliares suministrados con la
herramienta. La pérdida de control puede causar
lesiones corporales.
Sujete las herramientas mecánicas por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que las herramientas de corte
puedan entrar en contacto con cables ocultos. El
contacto con un cable que tenga corriente hará que
ésta pase a las partes metálicas descubiertas de la
herramienta y que el operador reciba sacudidas eléctricas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía
debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 19
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en
paredes existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda
haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que
alimentan este sitio de trabajo.
Utilice un detector de metales para determinar si hay
tuberías de gas o de agua ocultas en el área de
trabajo o llame a la compañía local de servicios
públicos para obtener asistencia antes de comenzar la
operación. Golpear o cortar una tubería de gas
producirá una explosión. La entrada de agua en un
dispositivo eléctrico puede causar electrocución.
Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control
máximo sobre la reacción de par motor o retroceso.
Nunca intente manejar esta herramienta con una
mano. El embrague deslizante se acopla si usted
controla firmemente la herramienta durante una reacción
de par motor o retroceso.
Use siempre gafas de seguridad o protección de los
ojos cuando utilice esta herramienta. Use una
máscara antipolvo o un respirador para aplicaciones
que generan polvo. Las gafas de seguridad o la
protección de los ojos ayudarán a desviar los
fragmentos del material que puedan salir despedidos
hacia la cara y los ojos. El polvo generado o los gases
liberados por los materiales que esté cortando (por ej.,
tuberías con aislamiento de asbesto, radón) pueden
causar dificultades respiratorias.
Use guantes con almohadillado grueso y limite el
tiempo de exposición tomando frecuentes períodos de
descanso. La vibración causada por la acción de
percusión y taladrado puede ser perjudicial para las
manos y los brazos.
Posicione el cordón de modo que esté alejado de la
broca que gira. No enrolle el cordón alrededor del
brazo o de la muñeca. Si pierde el control y tiene el
cordón enrollado en el brazo o en la muñeca, el cordón
puede atraparle y causarle lesiones.
Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la
herramienta o el mango lateral y las paredes o los
postes. Si la broca se atasca o se engancha en la
pieza de trabajo, el par motor de reacción de la
herramienta podría aplastarle la mano o la pierna.
No golpee la broca con un martillo de mano ni con una
herramienta de martilleo cuando intente soltar una
broca atascada o enganchada. Se podrían soltar
fragmentos de metal de la broca y golpearle a usted o
golpear a las personas que se encuentren presentes.
Nunca deje la herramienta en ningún lugar hasta que
la broca o el accesorio se haya detenido por completo.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Las brocas o accesorios desafilados o dañados pueden
atascarse frecuentemente en la pieza de trabajo,
causando una reacción de par motor.
Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto
con la piel y use guantes de protección adecuados al
agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden
estar calientes después de un uso prolongado.
No tenga en marcha la herramienta mientras la lleva a
su lado. La broca taladradora que gira puede
engancharse en la ropa y se pueden producir lesiones.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
-20-
ADVERTENCIA
!
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 20
-21-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
mayor velocidadselector settings
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la
apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC de Li-ion Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
0
Este símbolo indica
que esta herramienta
está catalogada por
UnderwritersLaboratories.
Este símbolo indica que
esta herramienta está
catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian
Standards Association ha catalogado
esta herramienta indicando que
cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Este símbolo
indica que esta
herramienta
cumple con la
norma mexicana
oficial (NOM).
Este símbolo indica que Underwriters
Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple
con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 21
-22-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA
!
Número de modelo 11236VS
Tensión nominal 120V 50 - 60Hz
Capacidad nominal en amperios 7,5 A
Velocidad sin carga
n
0
0-850/
min
Estilo de cuerpo SDS-plus
®
Capacidad máxima:
Brocas con punta de carburo
28 mm
Brocas huecas de pared delgada 75 mm
Martillo giratorio
PROTECTOR ANTIPOLVO
MANGUITO DE
FIJACIÓN
BOTÓN DE MARIPOSA
INTERRUPTOR
GATILLO DE
VELOCIDAD VARIABLE
CONTROLADA
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
EMPUÑADURA
MANGO
AUXILIAR
PALANCA SELECTORA
CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
BOTÓN DE
LIBERACIÓN
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
FIG. 1
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 22
Instrucciones de funcionamiento
-23-
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE
CONTROLADA
La herramienta está equipada con un interruptor gatillo
de velocidad variable. La velocidad de la herramienta se
puede controlar desde las RPM mínimas hasta las RPM
máximas indicadas en la placa del fabricante por medio
de la presión que usted ejerce sobre el gatillo. Ejerza
más presión para aumentar la velocidad y disminuya la
presión para reducir la velocidad. Este preciso control
de velocidad le permite a usted taladrar sin realizar
punzonaduras para marcar. También le permite utilizar
la herramienta como destornillador mecánico. Hay
accesorios disponibles para apretar tornillos y también
para pernos y tuercas.
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS SDS-plus
®
Limpie el extremo de inserción del cuerpo del accesorio
para quitar los residuos que éste pueda tener y luego
engráselo ligeramente con un aceite o lubricante ligero.
Introduzca el accesorio en el portabroca a través del
protector antipolvo a la vez que lo hace girar y lo
empuja hacia adentro hasta que quede fijo
automáticamente en su sitio. Tire del accesorio hacia
afuera para asegurarse de que ha quedado fijo dentro
del portabroca (Fig. 2).
NOTA: La alta eficiencia proporcionada por los martillos
giratorios sólo se puede obtener si se utilizan
accesorios afilados y sin daños. El “costo” de mantener
accesorios afilados y sin daños es sobradamente
compensado por el “tiempo que se ahorra” al hacer
funcionar la herramienta con accesorios afilados.
REMOCIÓN DE ACCESORIOS SDS-plus
®
Los accesorios pueden estar
calientes después de la
utilización. Evite el contacto con la piel y utilice guantes
de protección o un paño protector adecuados para
quitar dichos accesorios.
Para quitar un accesorio, tire hacia atrás del mango de
fijación, sujételo y tire de la broca hacia adelante. Todos
los accesorios deben limpiarse después de quitarlos.
PALANCA SELECTORA
La palanca selectora permite ajustar la herramienta para
las distintas aplicaciones según se muestra en el cuadro
siguiente.
Al usar brocas de demoler o de desbastar, tales como
brocas de punta rompedora, de cincel, de pala, de
media caña, etc., se debe seleccionar el modo de
“martillo solamente”.
PALANCA SELECTORA — FIJACION VARIABLE
La fijación variable se puede ajustar en cualquiera de
doce posiciones (incrementos de 30°). Elija la posición
más idónea para la operación que usted desea realizar.
La posición de "fijación variable" está diseñada para
utilizarse con brocas de desbastar, tales como brocas
de punta rompedora, brocas de pala, brocas de media
caña, etc.
Oprima el botón de liberación y gire la palanca del
selector hasta la posición de fijación variable. A
continuación, gire el manguito de fijación, junto con el
accesorio, hasta la posición deseada. Luego, gire la
palanca selectora hasta la posición de “martilleo
únicamente” y gire ligeramente el manguito de fijación
para hacer que éste quede fijo automáticamente en una
posición determinada.
ADVERTENCIA
!
MANGUITO DE FIJACIÓN
Taladrado/martilleo:
utilizado para taladrar con
brocas de carburo macizas
y brocas huecas.
Martilleo únicamente:
utilizado para …trabajo
de desbastado y de
demolición
Fijación variable:
permite
ajustar el cincel en una
de 36 posiciones
Taladrado únicamente:
utilizado para taladrar
madera, acero, etc.
FIG. 2
FIG. 3
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 23
-24-
EMBRAGUE DESLIZANTE
Esta herramienta está dotada con un embrague
deslizante interno preajustado. El husillo de salida dejará
de girar si el accesorio se atasca y sobrecarga la
herramienta.
MANGO AUXILIAR
La herramienta se puede sujetar con el mango auxiliar,
el cual se puede girar 360°. Para reposicionar y/o hacer
girar el mango, afloje la empuñadura, mueva el mango
hasta la posición deseada a lo largo del cuerpo
cilíndrico y vuelva a apretar firmemente la empuñadura.
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
La profundidad de perforación se puede prefijar y/o
repetir utilizando el calibre de profundidad.
Ajuste de profundidad: Después de instalar el mango
auxiliar, deslice el calibre de profundidad hasta la
profundidad deseada y apriete firmemente el botón de
mariposa.
“CONSEJOS PARA LA HERRAMIENTA”
Para lograr las mejores velocidades de penetración en
hormigón, haga funcionar la herramienta ejerciendo
sobre ella una presión uniforme, pero no utilice
demasiada fuerza, ya que esto reducirá la eficiencia de
la herramienta.
Todos los martillos llenos de grasa requieren un corto
período de tiempo para calentarse. Según la
temperatura ambiente, este período podrá variar desde
aproximadamente 15 segundos (90°F) hasta 2 minutos
(32°F). Un martillo nuevo requiere un período de rodaje
antes de poder funcionar a pleno rendimiento. Puede
que este período requiera hasta 5 horas de
funcionamiento.
Es probable que un martillo giratorio sea la herramienta
portátil más cara de una obra en construcción. La gran
resistencia al desgaste y el funcionamiento eficiente de
los martillos BOSCH justificarán sobradamente el costo
de las herramientas de este tipo. Tal como se ha
indicado anteriormente, es necesario que los accesorios
estén afilados y que las aberturas de ventilación estén
limpias para que la herramienta funcione con eficacia.
Establezca y siga un programa fijo de mantenimiento.
PORTABROCA SDS-plus
®
DE CAMBIO RÁPIDO
Esta herramienta cuenta con un portabroca
desmontable que permite el cambio rápido del
portabroca SDS-plus en caso de que se dañe.
Para quitar el ensamblaje
del portabroca SDS-plus,
gire el manguito de fijación
en el sentido de rotación de
la broca (en el sentido de
las agujas del reloj) hasta
que se detenga. Cuando el
manguito de fijación se
detenga, tire hacia afuera de
todo el ensamblaje del
portabroca SDS-plus hasta que éste se suelte de la
montura del husillo de la herramienta.
Para reinstalar el portabroca SDS-plus, alinee las bolas
de acero que se encuentran en el interior del accesorio
con las ranuras que se encuentran en la parte delantera
de la montura del husillo de la herramienta. A
continuación, gire el manguito de fijación del portabroca
(en el sentido de las agujas del reloj) hasta que éste se
detenga. Luego, presiónelo ligeramente hacia adentro,
hacia la parte trasera de la herramienta, hasta que quede
fijo en su sitio.
Después de instalar el portabroca, tire siempre de él
hacia afuera para asegurarse de que esté fijo en la
montura del husillo.
MANGUITO DE
FIJACIÓN
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 24
-25-
* Mango auxiliar
* Estuche de transporte
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
Servicio
El mantenimiento preventivo
realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por un Centro
de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de
servicio Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización. Se recomienda que las
herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con
un lubricante especial para engranajes en cada cambio
de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se examinen
las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su
herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio
de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos
(debido a la pesada carga o al corte de materiales muy
abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para
evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes
desconecte siempre la herra-
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o
de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión
de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en m
m
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
16
16
14 0,75 0,75 1,5 2,5
18
16
14
12 0,75 1,0 2,5 4,0
18
16
14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16
16
14 12 1,0 2,5 4,0
14
12
——
25 50 100 150 15 30 60 120
Longitud del cordón en pies
Longitud del cordón en metros
Accesorios
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 25
Notes:
-26-
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 26
-27-
Remarques :
Notas:
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 27
1 619 929 532 02/08
Printed in Germany
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
u
nder this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
B
LADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y
DE UN PAIS A OTRO
.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
BM 1619929532 02-08 2/15/08 4:00 PM Page 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bosch Power Tools 11236VS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para