Krups XP344C51 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
A
D.1-3
D.1-2
D.1
D.1-1
D.1-4
D.2
B
E
D
F
I
H
C
K
F1
G
J
F2
EN .......... P.2 - 14
FR .......... P.15 - 28
ES .......... P.29 - 41
CALVI XP344
www.krups.com
ENFRES
8020000364-03
1
2
2
1
17 oz
mini
1
x 4
x1
x2
fig. 18
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 17fig. 16
fig. 21fig. 20fig. 19
fig. 24fig. 23fig. 22
2
x 1
x 2
1
x2
2
1
1
2
1
2
17 oz
mini
1
2
20 sec
fig. 6
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 5fig. 4
fig. 9fig. 8fig. 7
fig. 12fig. 11fig. 10
!!
2
1
!!
fig. 30
fig. 25 fig. 26 fig. 27
fig. 29fig. 28
fig. 31
fig. 32
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re, electric shock, and/or injury to persons including
the following :
Read all instructions prior to rst use.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against re, electric shock and injury to persons, do not immerse
cord, plugs or machine in water or other liquid.
Not intented for use by children.
Close supervision is necessary when any machine is used near children. Keep
machine out of reach of children.
This appliance is not designed to be used by people (including children) with
a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or
experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning
the use of the appliance by someone responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Burns can occur from touching a hot plate, hot water or steam.
Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause scalding.
Unplug machine from outlet when not in use and when cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, before cleaning the machine, and before storing.
All machines are subject to stringent quality control. Practical tests using
machines taken at random are conducted and this may explain any slight marks
or coffee residue prior to use.
Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the machine
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return machine to the
nearest Krups Service Center for examination, repair or adjustment or your
respective countries Consumer Service Department.
To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
The use of accessory attachments not recommended by Krups may result in
re, electric shock or injury to persons.
Do not use outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
To disconnect the machine, turn the control to “off” then remove plug from wall
outlet. Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect.
Do not use the machine for other than intended use.
Do not pour liquids other than water and descaling solutions specied in this
manual into the water tank.
Protect the machine against humidity and freezing.
This machine is for household use only.
The appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
SAFETY INSTRUCTIONS
3
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning
and user maintenance should be performed by the nearest authorized Krups
Service Center. Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.
ca in Canada or contact your respective countries Consumer Service department
for the service center nearest to you.
To reduce the risk of re or electric shock, do not attempt to disassemble the
machine. Repair should be done by an authorized Krups Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A. A short power cord or a detachable power cord is provided to reduce the risks
of becoming entangled in or tripping over a longer cord accidentally.
B. Longer detachable power cords or extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power cord or an extension cord is used:
1) the marked electrical rating of the detachable power cord or extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type 3-wire cord.
3) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
The appliance may have a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to t into a polarized
outlet only one way. If the plug does not t fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not t, contact a qualied electrician. Do not attempt to modify the
plug in anyway.
In the interest of improving products, Krups reserves the right to change
specications without prior notice.
4
Thank you for your condence in and loyalty to KRUPS products. You have just purchased
the most compact espresso machine in our range.
A Water reservoir lid
B Removable water tank
C Cup tray
D Control panel:
D1 Selection button (coffee or steam)
D1-1 O Position/preheating espresso
D1-2 Preparing an espresso
D1-3 Preheating steam
D1-4 Preparing steam
D2 On/Off button with indicator light
E Filter holder mount
F Filter holder
F1 Filter one cup
F2 Filter two cups
G Steam wand
H Drip grid
I Drip tray
J Power cable
K Measuring scoop
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DESCRIPTION
Electromagnetic pump: 15 bars
Filter holder
1 or 2 cups
Soft capsule compatible
Steam function
Automatic shut-off after 5 minutes (environmental protection)
Removable reservoir (capacity: 1 liter)
Power: 1460 W
Voltage: 120 V - 60Hz
Safety devices to protect against overheating
Dimensions: H. 286 mm, L. 145 mm, D. 315 mm
IMPORTANT!
Voltage: this appliance is designed to function on 120V alternating current only.
Type of use: this appliance is designed for DOMESTIC USE ONLY
PRACTICAL TIPS
It is preferable to use freshly roasted coffee. Ask a roaster for advice. The freshness of
coffee is only preserved for a few weeks after roasting. Good packaging may improve and
preserve the coffee for longer. If you are not sure about the quality of the packaging, choose
a recently roasted coffee.
The coffee must always be ground just before being prepared.
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them
carefully before using your new appliance for the rst time.
5
ENGLISH
What type of coffee should I choose?
For a coffee rich in aroma
Choose pure Arabica beans or those made from a majority of Arabica beans.
Artisan roasted beans are the best as they offer more complex and rened aromas. To vary
the avors, try pure origin beans.
For a full-bodied coffee
Choose Robusta blended coffees - Italian roasted coffees, or those specied as Italian.
Do not ll your lter holder to the top, but use the measuring scoop (1 scoop for a
1.7oz cup, 2 scoops for two 1.7oz cups). Remove excess coffee from the rim of the
lter holder.
If you have not used the appliance for longer than 5 days, empty and rinse the water
tank.
Before removing the tank to ll or empty it, always ensure that the appliance is switched
off.
Always place the appliance on a at, stable surface.
USING FOR THE FIRST TIME - or after long periods of not
using your Espresso maker.
Rinsing and preparing the system before rst use.
Before using your coffee machine, clean all the accessories in soapy water and then dry.
Rinse the system following the procedure below:
Plug your machine in (1).
Open the lid (A) and remove the water tank (B) (2).
Fill the tank with water at room temperature and place it back on the appliance,
ensuring that it is positioned correctly. Close the lid (3-4).
Ensure that the selection button (D1) is in the O position (D1-1) (5).
The temperature light ashes and then remains on (7).
Insert the lter holder (F) (without coffee) into the appliance: turn it to the right as far
as it will go (8).
Place a container with a volume greater than 1/2 liter under the steam wand (9).
Turn the selection button to Steam preheat (D1-3) (10).
The button will ash and then remain on: you can now turn the selection button to the
Steam position (D1-4) for approximately 20 seconds (11).
Turn the selection button to the O position (D1-1) (12).
Then place a 1/2 liter container under the lter holder (13).
Turn the selection button to the Espresso position (D1-2) (14). Allow water to ow from
the tank, equivalent to four 1.7oz espresso cups. To stop the water owing through,
turn the selection button to the O position (15).
If the water doesn't ow through (pump initiation) repeat the procedure from the
beginning without the lter holder.
Leave to cool and repeat this procedure four times making sure that the tank contains
enough water.
Leave your appliance to cool between each operation.
Remove the tank, empty, rinse carefully and place back in the appliance.
6
IMPORTANT!
After ve minute of non-use, your appliance will switch off automatically in
order to help protect the environment.
PREPARING ESPRESSO
IMPORTANT!
If the espresso machine is being used for the rst time, the appliance must
be cleaned as described in the paragraph "USING FOR THE FIRST TIME".
With ground coffee
The type of ground coffee you choose will determine the strength and avor of your
espresso: Coffee should be ground to a ne consistency for espresso so that you get a
greater extraction of avor.
Fill the tank with water at room temperature and place it back on the appliance,
ensuring that it is positioned correctly (3-4).
Plug your machine in (1).
The temperature light ashes while it is heating up and then remains on (7). The
appliance is now ready to use.
Unlock the lter holder by turning it to the left (16).
Add the lter for 1 cup or the lter for 2 cups to the lter holder (17).
Using the measuring scoop, add your freshly ground coffee. (1 scoop = 1 cup, 2
scoops = 2 cups) to the lter (18).
Remove excess coffee from the rim of the lter holder.
Insert the lter holder into the appliance, pushing it rmly to the right as far as it will
go (8).
Place one or two cups on the drip tray grid under the lter holder (19).
Turn the selection button to the espresso position (D1-2) (19).
After a few moments, the coffee will ow through.
When the cup(s) is/are full, return the selection button to the O position (15).
Remove the cup(s).
Unlock the lter holder by turning it to the left. Remove it from the appliance (16).
Do not touch the lter holder when it is hot.
To discard the grounds, turn the lter holder over while holding the lter in place using
the tab to allow just the coffee grounds to fall out (20).
Wash the lter holder and lter under running water to remove any remaining grounds
(21).
For best results, we recommend that you preheat the accessories in advance (lter
holder, lter and cup) following the steps below without adding coffee.
Leave your appliance to cool if you have made ve 1.7oz coffees consecutively.
7
ENGLISH
CLEANING AND SERVICING
A. The appliance
Unplug the appliance from the power outlet each time you clean it, and leave to cool.
Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. Clean and
dry the tank, drip tray and grid regularly.
Rinse the inside of the tank regularly.
STEAM FUNCTION
Steam is used to foam milk (to prepare cappuccinos, for example).
To produce steam, turn the selection button to the Preheat position (D1-3). (10).
The on/off light will ash again and then remain on. The appliance is now ready to use
(7).
Add 2 to 3oz milk to a container. For best results, we recommend that you use a
narrow, fairly short container to t under the steam wand. The milk and its container
must be very cold for optimal results.
As soon as the light stays on, plunge the steam wand into the milk without touching
the bottom of the container (23).
Turn the selection button to the steam position (D1-4) (24).
For best results, foam the milk from the bottom of the container but without touching
the bottom, for about 10 seconds. Next, tilt and move the container up progressively
so that the wand comes to the surface of the milk. Ensure that the wand does not
come out of the milk. For best foaming results, make circular movements (25).
In order to obtain good quality milk froth, we recommend that you use pasteurized or
UHT milk and avoid using unpasteurized or skimmed milk.
Once you have foamed the milk, turn the selection button to the O position (12). At
this time the appliance will cool automatically, starting two to three pump cycles
intermittently. Once this automatic operation has nished, you can prepare an espresso.
After turning off the steam, quickly and carefully clean the steam wand using a damp
sponge (to ensure that residues do not remain stuck).
Place a container containing water under the steam wand and repeat the milk foaming
procedure exactly, in order to clean the wand.
To avoid overheating the milk, do not foam for longer than 60 seconds.
The steam wand is limited to 75 second of use in order to avoid overheating.
IMPORTANT!
Warning! To avoid splashing milk, do not let the wand move above the surface
of the milk when using the steam function.
IMPORTANT!
Warning! The steam wand is still hot! Take care not to burn yourself!
IMPORTANT! After switching off the steam, immediately and carefully clean
the steam wand as described in the paragraph on: CLEANING AND
SERVICING.
8
When a ne white layer clouds your tank, follow the descaling process (see paragraph
DESCALING).
Do not use alcohol-based cleaning products or solvents.
After you have unplugged the appliance, regularly clean the grid through which the
water passes, as well as the watertight seal, using a damp sponge (26).
Clean using only a damp cloth without any detergent or scourer.
B. The lter holder
Using a damp cloth, clean the lter holder mount regularly in order to remove possible
coffee residues stuck to the surface (26).
In order to prolong the useful life of the watertight seal on the brewing head, do not put
the lter holder back in place if the coffee machine has not been used for extended
periods.
To remove any deposits that could block the ow of your 1 or 2 cup lter, you may use
a needle to clean the holes (32).
C. The drip tray
This must be emptied each time the appliance is used. If several espressos are prepared
consecutively, it is recommended that you empty it regularly (27-28) (approximately every
ve cups). The presence of water is normal and is not a sign of leakage. If necessary, clean
the drip tray and the grid with water and a small amount of mild dishwashing liquid. Rinse
and dry.
D. The steam wand
Place a container containing water under the steam wand.
To produce steam, turn the selection button to the Preheat position (D1-3) (10).
The on/off light will ash again and then remain on. The appliance is now ready to
follow the steam cleaning cycle.
As soon as the light stays on, plunge the steam wand into the water without touching
the bottom of the container.
Turn the selection button to the steam position (D1-4) (24).
Turn on for 20 seconds.
After turning off the steam, quickly and carefully clean the steam wand using a damp
sponge (in order to remove any residue).
The end of the wand can be removed using the measuring scoop for a deeper clean.
Take care not to lose the watertight seal on this end piece (29).
Rinse it under the tap and then remove any residues using a damp sponge (30).
You can unblock the wand outlet using a needle.
Screw it back on using the measuring scoop, checking that the seal is still there, and
making sure that the end piece is screwed on correctly (31).
IMPORTANT!
Warning! Do not clean any parts of this appliance in a dishwasher.
9
ENGLISH
DESCALING
Regularly descaling your appliance, as described in paragraphs A and B for coffee and
steam function, is the main factor in prolonging its useful life. The frequency with which you
descale the appliance is related to the hardness of your water. Get advice from your water
supplier.
During this procedure, do not place your appliance on a marble work surface. The descaler
might alter it.
To help you, below is a table indicating the frequency with which you should descale the
appliance depending on the hardness of the water used in the machine:
DESCALING FREQUENCY
Average number of
coffees per week
Soft water
(<19°f)
Hard water
(19-30°f)
Very hard water
(30-30°f)
Fewer than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 - 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
More than 20 Every 3 months Every 2 months Every month
If in doubt, monthly descaling is recommended.
No repairs on the coffee machine in the case of:
no descaling carried out,
limescale build-up,
accessories cleaned in a dishwasher,
will be covered by the guarantee.
A. Descaling the system
Unplug the appliance.
Insert the lter holder (without coffee) into the appliance and lock it in place, turning it
to the right as far as it will go (8).
Place a container with a volume greater than 1/2 liter under the lter holder (13).
Ensure that the selection button (D1) is in the O position (D1-1) (5).
Fill the tank with a mixture of three parts water to one part vinegar.
Plug the appliance in (1). Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).
When the temperature light on the on/off button remains on, you can then move the
selection button (D1) to the Espresso position (D1-2).
Leave the mixture to cool (1/4 of the volume).
Switch the appliance off by pressing the on/off button and leaving the selection button
(D1) in the Espresso position (D1-2).
Wait 5 to 10 minutes, then repeat the procedure twice.
Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see
paragraph: USING FOR THE FIRST TIME).
Now follow the descaling instructions for the steam function.
B. Descaling the steam system
Place a container under the steam wand (9).
Turn the selection button (D1) to the steam position (D1-4) (without switching off the
preheat function (D1-3).
Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).
10
Leave the mixture to ow through the wand until steam appears.
Turn the selection button to the O position (D1-1) (12).
At this time the appliance will cool automatically, starting two to three pump cycles
intermittently. Hot water and/or steam will ow into the drip tray.
Wait 2 to 4 minutes, then repeat the procedure.
Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see
paragraph: USING FOR THE FIRST TIME).
C. Rinsing
IMPORTANT!
After descaling, rinse two or three times with clean water (without coffee), as
described in the paragraph on " USING FOR THE FIRST TIME".
Do not forget to rinse the steam wand. The appliance has been descaled and
is ready to use again.
GUARANTEE
Your appliance is guaranteed, however, any connection or handling error, or use other that
that described in the instructions will render the guarantee void.
This appliance is guaranteed for domestic use only, any other type of use will render the
guarantee void.
No repairs due to a build-up of limescale shall be covered by the guarantee.
For any after-sales problem or for spare parts, please contact your retailer or an approved
service center.
11
ENGLISH
SOLUTIONS TO POSSIBLE PROBLEMS
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
The grounds are very
damp.
You haven't added enough
ground coffee.
Add more coffee.
The espresso ows
through too slowly.
The ground coffee is too
ne, too greasy or oury.
Choose a slightly more
granular coffee.
The lter holder is dirty. Clean the lter holder according
to the instructions in paragraph
CLEANING AND SERVICING
- B. The lter holder. Clean
also the lter.
The grid through which the
water passes is clogged.
When the appliance has
cooled, clean the grid with a
damp sponge.
Your appliance has a build-
up of limescale.
Descale your machine
according to the instructions in
the user manual.
The user sees prolonged
water ow from the lter
holder after making an
espresso.
Scale build-up is occurring
on your machine because
of particularly hard water.
Immediately descale your
machine as per the directions
for use.
Presence of coffee grounds
in the cup.
The lter holder is clogged. Clean the lter holder with hot
water.
The coffee is too ne. Use a slightly more granular
coffee.
The hinge on which the
lter holder is mounted is
clogged.
Clean the lter holder mount
and hinge with a damp
sponge.
No crema on the espresso. The coffee is too old. Use freshly ground coffee.
The coffee is not suitable
for espresso.
Use ner ground coffee.
There is too little coffee in
the lter.
Add ground coffee.
The water tank leaks when
carried.
The valve at the bottom
of the tank is dirty or
defective.
Clean the water tank and open
the valve at the bottom of the
tank with a nger.
The valve is blocked by
limescale.
Descale your machine
according to the instructions
in the user manual.
12
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is leaking under the
appliance.
There's an internal leak. Check that the tank is tted
correctly. If the leak continues,
do not use the appliance,
contact an approved service
center.
The drip tray has not been
tted correctly.
Check that the drip tray is
pushed to the back of the
appliance.
The drip tray is overowing. Empty and carefully rinse the
drip tray and replace.
The cups have been lled
unequally.
The lter holder is clogged. Please refer to the paragraph
on CLEANING AND
SERVICING for servicing your
lter holder.
The pump is abnormally
hot.
There is no water in the
tank.
Fill the tank with water and
re-initiate the pump (see
paragraph: USING FOR THE
FIRST TIME). Avoid emptying
the tank completely.
The espresso leaks over
the edges of the lter.
The lter holder is not
positioned correctly.
Put the lter holder in place and
lock it (turning it from left to right
as far as it will go).
Remove excessive coffee
grounds that prevent the lter
holder to be locked.
The rim of the lter holder
is encrusted with coffee
grounds.
Remove excessive coffee
grounds and clean the grid
through which water passes
with a damp sponge.
Your espresso tastes bad. The appliance was not
rinsed correctly after
descaling.
Rinse the appliance according
to the instructions and check
the quality of the coffee.
13
ENGLISH
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
The appliance doesn't
work
The pump has been
deactivated due to a lack
of water.
Fill the tank with water and
re-initiate the pump (see
paragraph: USING FOR THE
FIRST TIME). Avoid emptying
the tank completely.
The removable water tank
has been tted incorrectly.
Position the water tank
correctly.
The steam wand does not
foam the milk.
The steam wand is
blocked or has an excess
of limescale.
Descale the steam wand
according to the paragraph on
Descaling or unblock it using
a needle.
The milk is too hot. Use fresh milk.
The shape of the container
is not suitable.
Use a small jug.
Follow the milk foaming
instructions (paragraph on
STEAM FUNCTION).
If it is not possible to identify the cause of a malfunction, please contact an approved
service center. Never disassemble the appliance. (if the appliance has been disassembled,
the guarantee may no longer be valid).
We participate in the protection of the environment!
Your appliance contains a number of materials that can be reused or recycled.
Take it to a collection point or an approved service center so that it can be dealt
with appropriately.
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF
LIFE
14
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the KRUPS
internet site www.krups.com
The Guarantee:
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS International
Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date
of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation and your
exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions:
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in the country
list attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an
authorised service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of
postage), to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed
on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request
the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow KRUPS instructions,
use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modication or unauthorised repair of the product. It also
does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable
ingress of water, dust or insects into the product (excluding
appliances with features specically designed for insects)
damage as a result of lightning or power surges mechanical damages, overloading
scaling (any de-scaling must be carried out according to
the instructions for use)
accidents including re, ood, thunderbolt, etc
damages or poor results due to wrong voltage or frequency damage to any glass or porcelain ware in the product
professional or commercial use
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and
care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and used for domestic
purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased in one listed country and then
used in another listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product with the local
standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specications
b. The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not
locally sold by KRUPS
c. In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS guarantee is limited to a
replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights :
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specic legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
For Australia only: Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are
entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does
not amount to a major failure.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
15
FRANÇAIS
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, an de réduire les risques de feu,
de décharge électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires
doivent toujours être observées et en particulier les suivantes :
Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Pour se protéger d’un feu, d’une décharge électrique ou d’une blessure, ne pas
immerger le cordon d’alimentation, les prises de courant ou la machine dans
l’eau ni dans tout autre liquide.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à
proximité des enfants. Garder hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes ne possédant pas d’expérience ou de connaissances, sauf si
elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer
des brûlures. Faire preuve de prudence.
Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur
peut causer des brûlures.
Débrancher l’appareil de la prise murale si vous ne l’utilisez pas et avant de le
nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les accessoires
et avant de le nettoyer ou de le ranger.
Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests
pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut
expliquer des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil avant sa
première utilisation.
Ne pas utiliser un appareil électrique dont le cordon d’alimentation ou ou la prise
est endommagé, si l’appareil prise endommagé, l’appareil fonctionne mal ou
s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retourner tout appareil
défectueux au Centre de service Krups le plus près an qu’il soit examiné, ou
réparé.
Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la
table ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher
quelqu’un.
Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
16
L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer causer un
feu, une décharge électrique ou une blessure.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans
un four chaud.
Pour débrancher l’appareil, tourner le bouton de commande à « off » puis
débrancher de la prise murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la che.
Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné.
Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la solution de détartrage
précisée dans ce manuel dans le réservoir d’eau.
Protéger l’appareil de l’humidité et du gel.
Pour usage domestique seulement.
L’appareil n’est pas destiné à la préparation de boissons pour les nourrissons.
La machine ne doit pas être placée à l’intérieur d’un meuble lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Tout entretien autre que
le nettoyage et l’entretien normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué par
le centre de service agréé de Krups uniquement. Visiter notre site Web www.krups.ca au
Canada ou communiquer avec le service à la clientèle pour connaître le centre de service le
plus près de chez vous. An de réduire les risques de feu et de décharge électrique, ne pas
démonter la base de l’appareil. Toute réparation doit être effectuée par un centre de service
agréé de Krups uniquement.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
A. Un cordon d’alimentation court ou amovible est fourni avec l’appareil pour
éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on trébuche dessus.
B. Des rallonges et des cordons plus longs peuvent être utilisés, mais l’utilisateur
doit prendre les précautions nécessaires.
C. Si vous utilisez une rallonge ou un cordon d’alimentation plus long :
1) Le calibre spécié sur le cordon ou la rallonge doit être égal ou supérieur à
celui indiqué sur l’appareil.
2) Si l’appareil est mis à la terre, le cordon ou la rallonge doit être du type mis
à la terre (à 3 ls).
3) Le cordon d’alimentation doit être placé de façon qu’il ne pende pas du
plan de travail ou du haut de la table car un enfant pourrait tirer dessus ou
trébucher accidentellement.
L’appareil peut être équipé d’une prise polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour
réduire les risques de chocs électriques, cette che ne peut se brancher que dans un sens.
Si la che ne rentre pas correctement dans la prise murale, mettez-la dans l’autre sens. Si
elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien. N’essayez en aucune façon de modier
la che.
Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modier les
spécications sans avis préalable.
17
FRANÇAIS
Merci de votre conance et de votre loyauté envers les produits KRUPS. Vous venez
d'acheter la machine à expresso la plus compacte de sa catégorie.
A Couvercle du réservoir d'eau
B Réservoir d'eau amovible
C Plateau à tasse
D Tableau de commande:
D1 Bouton de sélection (café ou vapeur)
D1-1 Position O/réchauffage de
l'expresso
D1-2 Préparation d'un expresso
D1-3 Préchauffage de la vapeur
D1-4 Préparation de la vapeur
D2 Bouton Marche/Arrêt avec voyant
E Support pour le porte-ltre
F Porte-ltre
F1 Filtre à une tasse
F2 Filtre à deux tasses
G Buse à vapeur
H Grille
I Plateau égouttoir
J Cordon d’alimentation
K Tasse à mesurer
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DESCRIPTION
Pompe électromagnétique: 15 bars
Porte-ltre
1 à 2 tasses
Compatible avec les capsules souples
Mode «vapeur»
Mise hors tension automatique après 5 minutes (protection environnementale)
Réservoir amovible (capacité: 1 litre)
Alimentation: 1 460 W
Voltage: 120 V - 60Hz
Dispositifs de sécurité pour protéger contre la surchauffe
Dimensions: H. 286mm, L. 5mm, P. 315mm
IMPORTANT!
Voltage: cet appareil est conçu pour fonctionner à l’aide d’un courant alternatif de
120V uniquement.
Type d’usage : cet appareil est conçu UNIQUEMENT À DES FINS
DOMESTIQUES
CONSEILS PRATIQUES
Il est préférable d’utiliser des grains de café fraîchement torréés. Demandez l'avis d’un
torréfacteur. La fraîcheur du café ne se conserve que pendant quelques semaines après
la torréfaction. Un bon emballage peut améliorer et conserver la qualité du café plus
longuement. Si vous n’êtes pas certain(e) de la qualité de l’emballage, choisissez un café
récemment torréé.
Le café devrait être moulu juste avant sa préparation.
MISE EN GARDE: les mesures de sécurité font partie de l’appareil. Lisez
toutes les instructions avant la première utilisation de votre nouveau produit.
18
Quel type de café devrais-je choisir?
Pour un café à l’arôme riche
Choisissez des grains Arabica purs ou un mélange principalement composé de grains Arabica.
Les grains torréés à la main sont meilleurs puisqu’ils offrent des arômes plus complexes et
plus rafnés. Pour varier les saveurs, essayez des grains purs et authentiques.
Pour un café corsé
Choisissez des mélanges de café Robusta - cafés italiens torréés, ou autres appellations
italiennes.
Ne remplissez pas votre porte-ltre jusqu’au bord; utilisez plutôt la cuillère à mesurer (1
cuillère pour une tasse de 50ml; 2 cuillères pour deux tasses de 50ml). Enlevez le surplus
de café qui couvre le bord du porte-ltre.
Si vous n'avez pas utilisé l'appareil depuis plus de 5 jours, videz puis rincez le réservoir
d'eau.
Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou le vider, assurez-vous que l’appareil est hors
tension.
Déposez toujours l’appareil sur une surface plate et stable.
PREMIÈRE UTILISATION, ou suivant une longue période
de non-utilisation de la machine à expresso.
Rincez et préparez le système avant la première utilisation.
Avant d’utiliser votre machine à café, nettoyez tous les accessoires dans une eau
savonneuse, puis séchez-les.
Rincez le système en suivant les directives ci-dessous:
Branchez votre machine (g. 1).
Soulevez le couvercle (a) puis prenez le réservoir d'eau (B) (2).
Remplissez le réservoir avec de l’eau à température de la pièce puis replacez-le sur
l’appareil, en vous assurant qu’il est correctement placé. Abaissez le couvercle (3-4).
Assurez-vous que le bouton de sélection (D1) est à la position (D1-1) (5).
Le voyant de température clignotera, puis demeurera allumé (7).
Insérez le porte-ltre (F) (sans café) dans l'appareil: tournez-le vers la droite autant que
vous le pouvez (8).
Placez un contenant d’au moins un demi-litre sous la buse à vapeur (9).
Sélectionnez Préchauffage à la vapeur (« steam preheat ») à l'aide du bouton de
sélection (D1-3) (10).
Le bouton clignotera puis demeurera allumé: vous pouvez alors sélectionner Vapeur
(«steam») (D1-4) pendant environ 20 secondes (11).
Sélectionnez la position O (D1-1) (12).
Ensuite, placez le contenant de 0,5L sous le porte-ltre (13).
Sélectionnez ensuite le mode Expresso (D1-2) (14). Laissez l’eau couler du réservoir ,
soit l'équivalent de quatre tasses d'expresso de 50ml. Pour arrêter l’écoulement de
l'eau, remettez le bouton de sélection à la position O (15).
Si l'eau ne s’écoule pas (initialisation de la pompe), reprenez la consigne à partir du
début, sans le porte-ltre.
Laissez refroidir et répétez la procédure quatre fois, vous assurant que le réservoir est
sufsamment rempli.
Laissez refroidir l'appareil entre chaque opération.
Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement puis replacez-le dans la machine.
19
FRANÇAIS
IMPORTANT!
Après cinq minutes de non-utilisation, votre appareil se mettra hors tension.
ce qui contribue de contribue à la protection de l’environnement.
PRÉPARATION DE L’EXPRESSO
IMPORTANT!
S’il s’agit de la première utilisation de la machine à expresso, cette dernière doit
être nettoyée suivant les directives données dans le paragraphe «PREMIÈRE
UTILISATION».
Avec du café moulu
Votre choix de café moulu déterminera la force et la saveur de votre expresso. Pour extraire
davantage de saveur, le café expresso doit être moulu assez nement.
Remplissez le réservoir avec de l’eau à température de la pièce puis remettez-le sur
l’appareil, en vous assurant qu’il est correctement placé.
Branchez votre machine (g. 1).
L’indicateur lumineux de la température scintille lorsque la pompe se réchauffe, puis
demeure allumée (7). L’appareil est ainsi prêt à être utilisé.
Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche (16).
Insérez dans le porte-ltre(17), le ltre pour 1 tasse ou le ltre pour 2 tasses.
En utilisant la cuillère à mesurer, ajoutez votre café fraîchement moulu (1 c. = 1 tasse, 2
c. - 2 tasses) dans le ltre (18).
Enlevez le surplus de café qui couvre le bord du porte-ltre.
Insérez le porte-ltre dans l’appareil, en le poussant jusqu’au fond (8).
Placez une ou deux tasses sur le plateau égouttoir sous le porte-ltre (19).
Sélectionnez ensuite le mode Expresso (D1-2) (19).
Le café commencera à s’écouler après un moment.
Quand la tasse est pleine, ou les tasses, remettez le bouton de sélection à la position O
(15).
Prenez la tasse ou les tasses.
Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche (16). Retirez le porte-ltre de
l’appareil (16).
Ne touchez pas au porte-ltre s’il est chaud.
Pour jeter le marc du café, tournez le porte-ltre tout en gardant le ltre en place à l’aide
de la languette pour permettre au marc seul de tomber (20).
Lavez le porte-ltre à l'eau du robinet pour enlever le marc restant (21).
Pour obtenir de meilleurs résultats, il est suggéré de préchauffer les accessoires à l'avance
(porte-ltre, ltre et tasse) en suivant les consignes ci-dessous, sans l’ajout de café.
Laissez refroidir votre appareil si vous avez fait cinq tasses de café consécutives de 50ml.
20
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A. L’appareil
Débranchez l'appareil de la prise électrique chaque fois que vous le nettoyez, puis
laissez-le refroidir.
MODE «VAPEUR»
La vapeur sert à faire mousser le lait (p. ex. dans la préparation des cappuccinos).
Pour produire de la vapeur, sélectionnez le mode préchauffage («preheat») (D1-13) (10).
L’indicateur marche/arrêt clignotera de nouveau puis demeurera allumé. L’appareil
est ainsi prêt à être utilisé.
Versez de 59ml à 89ml de lait dans un contenant. Pour obtenir de meilleurs résultats,
il est suggéré d’utiliser un contenant étroit et relativement petit pour qu’il puisse se
glisser sous la buse à vapeur. Pour obtenir des résultats optimaux, le lait et le contenant
doivent être très froids.
Dès que le voyant cesse de clignoter, plongez la buse à vapeur dans le lait en prenant
soin de ne pas toucher le fond du contenant (23).
Sélectionnez le mode vapeur («steam») (D1-4) (24).
Pour obtenir les meilleurs résultats, faites mousser le lait en partant du fond du
contenant, en prenant soin de ne pas en toucher le fond, pendant environ 10 secondes.
Ensuite, penchez et déplacez le contenant de façon progressive de sorte que la buse
arrive à la surface du lait. Assurez-vous que la buse ne sorte pas du lait. Pour obtenir
une belle mousse, déplacez le contenant en mouvements circulaires (25).
An d’obtenir une mousse de lait de qualité, nous vous suggérons d’utiliser du lait
pasteurisé ou UHT, et d’éviter le lait non pasteurisé ou le lait écrémé.
Une fois que vous aurez fait mousser le lait, remettez le bouton de sélection à la
position O (12). À ce point, l'appareil commencera automatiquement à se refroidir,
commençant de deux à trois cycles de pompage de façon intermittente. Une fois cette
opération automatique terminée, vous pourrez préparer un expresso.
Après avoir éteint la vapeur, nettoyez la buse rapidement et soigneusement, à l’aide
d’une éponge humide (pour vous assurer de déloger les résidus).
Placez un contenant d'eau sous la buse à vapeur et reprenez à la lettre les consignes
pour faire mousser le lait, an de nettoyer la buse.
Pour éviter de surchauffer le lait, ne le faites pas mousser pendant plus de 60 secondes.
La buse à vapeur ne doit pas être utilisée pendant plus de 75 secondes an d’éviter
de surchauffer le lait.
IMPORTANT!
Avertissement! Pour éviter de faire éclabousser le lait, ne laissez pas la buse
sortir du lait pendant l’utilisation du mode «vapeur».
IMPORTANT!
Avertissement! La buse est encore chaude! Faites attention de ne pas vous
brûler!
IMPORTANT ! Après avoir éteint la vapeur, nettoyez immédiatement et
soigneusement la buse à vapeur, tel que décrit dans le paragraphe intitulé:
NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
21
FRANÇAIS
Nettoyez l’extérieur de l’appareil de temps en temps à l’aide d’une éponge humide.
Nettoyez et séchez le réservoir, le plateau égouttoir et la grille.
Rincez l’intérieur du réservoir de façon régulière.
Si’une ne couche blanche se forme dans votre réservoir, suivez la procédure de
détartrage (voir le paragraphe sur le DÉTARTRAGE).
N’utilisez pas de produits nettoyants ou de solvants à base d’alcool.
Après avoir débranché l'appareil, nettoyez régulièrement la grille à travers laquelle
l'eau passe, de même que la rondelle d’étanchéité à l’aide d’une éponge humide (26).
Nettoyez uniquement à l'aide d’un linge humide, sans détergent ni produit à récurer.
B. Le porte-ltre
À l'aide d’un linge humide, nettoyez le support du porte-ltre de façon régulière an
d'éliminer les résidus de café pris à la surface (26).
Pour prolonger la durée de vie de la rondelle d’étanchéité sur la tête d’infusion, ne
remettez pas le porte-ltre en place si la machine à café n'a pas été utilisée depuis
longtemps.
Pour éliminer les dépôts qui pourraient bloquer l’écoulement de votre ltre à 1 ou 2
tasses, vous pouvez utiliser une aiguille pour nettoyer les trous (32).
C. Le plateau égouttoir
Le plateau doit être vidé après chaque utilisation de l'appareil. Si vous préparez plusieurs
expressos à la chaîne, il est suggéré que vous le vidiez de façon régulière (27-28) (environ
toutes les cinq tasses). La présence d'eau est normale et n'est pas un signe de fuite. Au
besoin, nettoyez le plateau égouttoir et la grille avec de l'eau et une petite quantité de
détergent à vaisselle. Rincez-les et séchez-les.
D. La buse à vapeur
Placez un contenant d’eau sous la buse à vapeur.
Pour produire de la vapeur, sélectionnez le mode préchauffage («preheat») (D1-3) (10).
L’indicateur marche/arrêt clignotera de nouveau puis demeurera allumé. L'appareil
peut désormais suivre le cycle de nettoyage du système à vapeur.
Dès que le voyant cessera de clignoter, plongez la buse à vapeur dans le lait en prenant
soin de ne pas toucher le fond du contenant (23).
Sélectionnez le mode vapeur («steam») (D1-4) (24).
Mettez en marche pendant 20 secondes.
Après avoir éteint la vapeur, nettoyez la buse à vapeur rapidement et soigneusement à
l'aide d’une éponge humide (an d’éliminer les résidus).
Pour effectuer un nettoyage, l’embout de la buse peut être enlevé à l'aide de la cuillère à
mesurer. Assurez-vous de ne pas perdre la rondelle d’étanchéité au bout de la buse (29)
Rincez la rondelle au robinet puis enlever les résidus à l’aide d’une éponge humide (30).
Vous pouvez débloquer la buse à l’aide d’une aiguille.
Revissez-la à l'aide de la cuillère à mesurer, en vous assurant que la rondelle est bien
en place, et en vous assurant que l’embout est vissé correctement.
IMPORTANT!
Avertissement! Ne lavez aucune pièce de cet appareil au lave-vaisselle.
22
DÉTARTRAGE
Le détartrage fréquent votre appareil, en suivant les instructions des paragraphes A et B
pour le café et le mode « vapeur », est le meilleur moyen de prolonger la durée de vie de
votre cafetière. La fréquence à laquelle vous détartrez votre appareil dépend de la dureté de
l’eau. Demandez l’avis de votre fournisseur d’eau.
Pendant cette procédure, ne placez pas votre appareil sur une surface de travail en marbre.
Le détartrage pourrait endommager le marbre.
Pour vous aider, vous trouverez ci-dessous un tableau indiquant la fréquence à laquelle
vous devriez détartrer l’appareil selon la dureté de l’eau que vous utilisez pour l’appareil.
FRÉQUENCE DE DÉTARTRAGE
Nombre moyen de
cafés par semaine
Eau douce (<19°f) Eau dure (19-30°f) Eau très dure (30-
30°f)
Moins de 7 Une fois par année Tous les 8 mois Tous les 6 mois
Entre 7 et 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Chaque mois
En cas de doute, un détartrage mensuel est recommandé.
Dans les conditions suivantes :
Aucun détartrage n’a été effectué.
Il y a une accumulation de calcaire.
Les accessoires ont été nettoyés au lave-vaisselle, donc aucune
réparation ne sera couverte par la garantie.
A. Détartrage du système
Débranchez l’appareil.
Insérez le porte-ltre (sans café) dans l’appareil et verrouillez-le, en le tournant vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’arrête (8).
Placez un contenant d’au moins 0,5 L sous le porte-ltre(13).
Assurez-vous que le bouton de sélection (D1) est à la position (D1-1) (5).
Remplissez le réservoir d’un mélange de trois volumes d’eau pour un volume de
vinaigre.
Branchez l’appareil sur la prise électrique (1). Mettez l'appareil sous tension en
appuyant sur le bouton marche/arrêt (D2).
Lorsque le voyant de température sur le bouton marche/arrêt cesse de clignoter, vous
pouvez sélectionner Expresso (D1-2) à l'aide du bouton de sélection.
Laissez le mélange refroidir (1/4du volume).
Mettez l'appareil hors tension en appuyant sur le bouton marche/arrêt et en laissant
le bouton de sélection (D1) en mode Expresso (D1-2).
Attendez de 5 à 10 minutes, puis répétez la procédure deux autres fois.
Assurez-vous de ne pas vider le réservoir complètement (en cas de désactivation,
consultez le paragraphe: PREMIÈRE UTILISATION).
Suivez ensuite les consignes du détartrage pour le mode «vapeur».
B. Détartrage du système à vapeur
Placez un contenant sous la buse à vapeur (9).
23
FRANÇAIS
Tournez le bouton de sélection (D1) à la position vapeur (D1-4) (sans éteindre la
fonction de préchauffage (D1-3).
Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur le bouton marche/arrêt (D2).
Laissez le mélange circuler dans la buse jusqu’à ce que la vapeur apparaisse.
Sélectionnez la position O (D1-1) (12).
À ce point, l'appareil commencera automatiquement à se refroidir, commençant de
deux à trois cycles de pompage de façon intermittente. L’eau chaude et/ou la vapeur
couleront dans le plateau égouttoir.
Attendez de 2 à 4 minutes, puis répétez la procédure.
Assurez-vous de ne pas vider le réservoir complètement (en cas de désactivation,
consultez le paragraphe: PREMIÈRE UTILISATION).
C. Rinçage
IMPORTANT!
Après le détartrage, rincez de deux à trois fois à l'eau propre (sans café), tel
que décrit dans le paragraphe «PREMIÈRE UTILISATION ».
N’oubliez pas de rincer la buse à vapeur. L'appareil a été détartré et est prêt
à être utilisé de nouveau.
GARANTIE
Votre appareil est garanti. Toutefois, toute erreur de connexion ou de manipulation, ou tout
autre usage que ceux décrits dans les instructions annuleront la garantie.
L'appareil n'est garanti que pour un usage domestique; tout autre usage annulera la
garantie.
Aucune réparation causée par une accumulation de calcaire ne sera couverte par la garantie.
Pour tous autres problèmes après-vente ou pour commander des pièces de rechange,
veuillez communiquer avec votre détaillant ou un centre de service recommandé.
24
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES POSSIBLES
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Les grains sont très
humides.
Vous n’avez pas ajouté
sufsamment de café.
Ajoutez plus de café.
Le débit de l’expresso est
trop lent.
Le café est trop n, trop
gras ou trop farineux.
Choisissez un café légèrement
plus granuleux.
Le porte-ltre est sale. Nettoyez le porte-ltre en
suivant les instructions au
paragraphe NETTOYAGE ET
ENTRETIEN – B. Le porte
ltre. Nettoyez aussi le ltre.
La grille à travers laquelle
l’eau passe est obstruée.
Une fois que l’appareil a
refroidi, nettoyez la grille à
l’aide d’une éponge humide.
Il y a une accumulation
de calcaire dans votre
appareil.
Détartrez votre machine en
suivant les instructions du
manuel d’utilisateur.
L’utilisateur constate un
débit d’eau prolongé
provenant du porte-
ltre après avoir fait un
expresso.
L’accumulation de calcaire
se produit dans votre
appareil lorsque l’eau
utilisée est particulièrement
dure.
Détartrez immédiatement
votre appareil en suivant les
consignes d’utilisation.
Présence de marc de café
dans la tasse.
Le porte-ltre est obstrué. Nettoyez le porte-ltre avec de
l’eau chaude.
Le café est trop n. Utilisez un café légèrement
moins granuleux.
La charnière qui retient le
porte-ltre est encrassée.
Nettoyez le support et la
charnière du porte-ltre à
l’aide d’une éponge humide.
Aucune mousse ne se
forme sur l’expresso.
Le café est trop vieux. Utilisez du café fraîchement
moulu.
Le café n’est pas approprié
pour un expresso.
Utilisez un café plus n.
Il n’y a pas assez de café
dans le ltre.
Ajoutez du café.
Le réservoir d’eau coule
lorsqu’il est transporté.
La valve au fond du
réservoir est encrassée ou
défectueuse.
Nettoyez le réservoir d’eau
et ouvrez la valve au fond du
réservoir à l’aide d’un doigt.
La valve est obstruée par
du calcaire.
Détartrez votre machine en
suivant les instructions du
manuel d’utilisateur.
25
FRANÇAIS
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule sous l’appareil. Il y a une fuite interne. Assurez-vous que le réservoir
est bien en place. Si la
fuite persiste, n’utilisez pas
l’appareil, communiquez
avec un centre de service
recommandé.
Le plateau égouttoir n’a pas
été ajusté correctement.
Assurez-vous que le plateau
égouttoir est bien enfoncé
jusqu’au bout.
Le plateau égouttoir
déborde.
Videz et rincez soigneusement
le plateau, puis remettez-le en
place.
Les tasses n’ont pas été
remplies de façon égale.
Le porte-ltre est obstrué. Veuillez consulter le
paragraphe portant sur le
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
pour l'entretien de votre porte-
ltre.
La pompe est plus chaude
qu’à l’habitude.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau
et réinitialisez la pompe
(consultez le paragraphe :
PREMIÈRE UTILISATION).
Évitez de vider complètement
le réservoir.
L’expresso déborde du
ltre.
Le porte-ltre n’est pas
placé correctement.
Mettez le porte-ltre bien en
place et verrouillez-le (en le
tournant de gauche à droite,
jusqu’à ce qu’il s’arrête de
tourner).
Enlevez le marc de café
en surplus qui bloque le
verrouillage du porte-ltre.
Le bord du porte-ltre est
recouvert de marc de café.
Enlevez le marc de café en
surplus et nettoyez la grille à
travers laquelle passe l'eau
avec une éponge humide.
26
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Votre expresso a mauvais
goût.
L’appareil n’a pas été rincé
correctement après le
détartrage.
Rincez l’appareil en suivant
les instructions, puis vériez la
qualité du café.
L’appareil ne fonctionne
pas.
La pompe a été désactivée
à cause d’un manque
d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau
et réinitialisez la pompe
(consultez le paragraphe :
PREMIÈRE UTILISATION).
Évitez de vider complètement
le réservoir.
Le réservoir d’eau amovible
n’a pas été correctement
mis en place.
Placez le réservoir d’eau
correctement.
La buse à vapeur ne fait
pas sufsamment mousser
le lait
La buse à vapeur est
obstruée ou est trop
recouverte de calcaire.
Détartrez la buse à vapeur
en suivant les instructions du
paragraphe sur le détartrage,
ou débloquez-la à l’aide d’une
aiguille.
Le lait est trop chaud. Utilisez du lait frais.
Le format du contenant
n’est pas approprié.
Utilisez un contenant plus petit.
Suivez les instructions pour
la formation de la mousse
(paragraphe sur le « MODE
VAPEUR »).
S’il est impossible de trouver la cause du mauvais fonctionnement, veuillez communiquer
avec un centre de service recommandé. Ne démontez jamais l’appareil. (Si l’appareil a été
démonté, la garantie pourrait ne plus être valide).
Nous sommes engagés envers la protection de l’environnement !
Votre appareil est constitué de plusieurs pièces qui peuvent être réutilisées ou
recyclées.
Apportez-le à un point de service de recyclage recommandé pour qu’on puisse
en disposer de façon appropriée.
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN
DE VIE
27
FRANÇAIS
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par l’utilisateur, peuvent être commandés, s’ils
sont disponibles localement, sur le site internet www.krups.com
La Garantie :
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie Internationale KRUPS) contre
tout défaut de fabrication ou de matière ou de main d’oeuvre, pendant 2 ans à partir de la date d’achat initiale ou la date de
livraison.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit reconnu défectueux pour
redevenir conforme à ses spécications d’origine, par la réparation, la main-d’œuvre, et le remplacement éventuel de pièces
défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit
défectueux. Les obligations de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce
remplacement.
Conditions & Exclusions :
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, du non
respect des instructions d’utilisation et de maintenance, de l’utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle
spéciée sur la plaque signalétique, ou d’une modication ou d’une réparation non autorisée du produit. Elle n’inclut également
pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté
entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit (hors
appareils aux caractéristiques spécialement conçues pour
les insectes)
entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément
aux instructions dans le mode d’emploi)
dommages mécaniques, surcharge
dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation avec
un voltage ou une fréquence électrique non conformes
tout accident lié à un feu, une inondation, etc
usage professionnel ou sur un lieu de travail verre ou céramique endommagé
dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
Cette garantie ne s’applique pas aux produits traqués, ou aux dommages résultant d’une utilisation impropre ou sans
entretien, aux problèmes d’emballage ou de transport pendant l’expédition du produit par son propriétaire.
An d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, KRUPS pourra
envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé ou échangé
par l’un des partenaires service agréés de KRUPS.
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés, et utilisés à des ns
domestiques également dans un des pays listés dans la Liste des Pays. En cas d’utilisation dans un pays différent du pays
d’achat :
a. La Garantie Internationale de de KRUPS ne s’applique qu’en cas d’adéquation du produit avec les standards et normes
locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique, ou toute autre spécication locale.
b. Le processus de réparation pour des produits achetés en dehors du pays d’utilisation peut exiger un temps de réparation
plus long si le produit n’est pas localement vendu par KRUPS.
c. Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie Internationale de KRUPS est limitée au
remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Droits des Consommateurs :
Cette Garantie Internationale de KRUPS n’affecte ni les droits légaux dont bénécie tout consommateur localement, qui ne
sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette
Garantie donne au consommateur des droits spéciques, et le consommateur peut par ailleurs bénécier des droits particuliers
en fonction du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamation sous garantie.
Pour la France uniquement :
Article L 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des
défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
28
Article L 217-5 du Code de la consommation: « Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage
habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous
forme d’échantillon ou de modèle ;
présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques
dénies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation : « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d’intervention. »
Article 1641 du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en
aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil : « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du vice. »
29
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de seguridad
para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza:
Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del
aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría a Krups de toda
responsabilidad.
Verique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del
aparato corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica.
No ponga el aparato sobre una supercie caliente como una placa eléctrica y
tampoco lo utilice cerca de una llama sin protección.
Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa cualquier
anomalía durante el funcionamiento.
No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una
supercie de trabajo.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños)
cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin
experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona
responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas
relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas del
aparato.
Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier
otro líquido.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el cable.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe la clavija están
dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar
obligatoriamente el cable de alimentación por un centro autorizado Krups.
Remítase siempre a las instrucciones para descalcicar el aparato.
Proteja el aparato de la humedad y del frío.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño.
En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro de servicio
autorizado Krups.
A excepción de la limpieza y la descalcicación según los procedimientos del
modo de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse
por un centro de servicio autorizado Krups.
Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones
aprobados por Krups.
Todo error de conexión anula la garantía.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
30
Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o
cuando lo limpia.
Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan
pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos
de uso.
No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la rejilla de
mantenimiento.
Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar cualquier
riesgo de quemadura.
La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcicación, de limpieza
o de mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos extraños en el
molino.
El aparato no está pensado para preparar bebidas para bebés.
No instalé y no opere la cafetera en un nicho de empotre o armario.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
¡ATENCIÓN!
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza
y mantenimiento debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite
nuestra página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en
Canadá ó www.krups.com.mx en México.
También puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups.
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
A. Con el aparato se suministra un cable de alimentación corto para reducir el
riesgo de que alguien tropiece o se enrede accidentalmente en los pies.
B. Están disponibles cables de alimentación más largos o extensiones eléctricas
y pueden utilizarse teniendo precaución.
C. Si se utiliza una extensión:
1) las características eléctricas del cable o de la extensión deben ser al menos
iguales a las del aparato.
2) si el aparato es del tipo puesta a tierra, la extensión debe ser de tipo puesta
a tierra y comprender 3 enchufes y
3) el cable de alimentación o la extensión deben estar puestos de forma que
no cuelguen de borde del plano de trabajo de la mesa para que los niños no
puedan jalarlo o tropezar accidentalmente.
Krups se reserva el derecho de cambiar las especicaciones del producto en
función de mejorarlo.
31
ESPAÑOL
Gracias por su conanza y lealtad al adquirir productos KRUPS. Acaba de adquirir la
máquina de expreso más compacta de nuestra gama de productos.
A Tapa del contenedor de agua
B Contenedor de agua removible
C Bandeja para tazas
D Panel de control:
D1 Botón de selección (café o vapor)
D1-1 Posición O/Precalentamiento de
expreso
D1-2 Preparación de un expreso
D1-3 Precalentamiento del vapor
D1-4 Preparación del vapor
D2 Botón On/Off de encendido/apagado
con luz indicadora
E Montaje del sujetador del ltro
F Sujetador del ltro
F1 Filtro para una taza
F2 Filtro para dos tazas
G Varilla de vapor
H Rejilla de goteo
I Bandeja de goteo
J Cable de energía
K Cuchara medidora
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN
Bomba electromagnética: 15 bares
Sujetador del ltro
1 o 2 tazas
Compatible con las cápsulas blandas
Función de vapor
Apagado automático luego de 5 minutos (protección medioambiental)
Contenedor removible (capacidad: 1 litro)
Potencia: 1460 W
Tensión: 120 V - 60Hz
Dispositivos de seguridad para proteger contra el sobrecalentamiento
Dimensiones: H. 286 mm, L. 145 mm, D. 315 mm
¡IMPORTANTE!
Tensión: este artefacto ha sido diseñado para funcionar solamente con corriente
alterna de 120V.
Tipo de uso: este artefacto ha sido diseñado SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
CONSEJOS PRÁCTICOS
Es preferible usar café recién tostado. Pida consejos a un tostador de café. La frescura del
café solo se conserva unas cuantas semanas luego de tostarlo. Un buen empaque puede
mejorar y preservar el café por más tiempo. Si no está seguro de la calidad del empaque,
elija un café recién tostado.
El café siempre debe estar molido antes de prepararlo.
PRECAUCIÓN: las precauciones de seguridad son parte del artefacto. Léalas
cuidadosamente antes de usar su nuevo artefacto por primera vez.
32
¿Qué tipo de café debo usar?
Para un café rico en aroma
Elija granos de Arábica puro o los que tengan un mayor porcentaje de granos de Arábica.
Los granos tostados de forma artesanal son los mejores porque ofrecen aromas más
complejos y renados. Para variar los sabores, use granos de origen puro.
Para un café de gran cuerpo
Elija café Robusta mezclado, café italiano tostado o los cafés que especiquen que son
italianos.
No llene su sujetador de ltro hasta el máximo, use más bien la cuchara medidora
(1 cuchara para una taza de 1.7oz, 2 cucharas para dos tazas de 1.7oz). Retire el
exceso de café del borde del sujetador del ltro.
Si no ha usado el artefacto por más de 5 días, vacíe y enjuague el contenedor de agua.
Antes de retirar el contenedor para llenarlo o vaciarlo, siempre asegúrese que el
artefacto esté apagado.
Siempre coloque el artefacto en una supercie plana y estable.
USO POR PRIMERA VEZ: o después de largos períodos de
no usar su cafetera de expreso.
Enjuague y prepare el sistema antes del primer uso.
Antes de usar su cafetera, lave todos los accesorios en agua jabonosa y luego séquelos.
Enjuague el sistema siguiendo el procedimiento a continuación:
Enchufe su máquina (1).
Abra la tapa (A) y retire el contenedor de agua (B) (2).
Llene el contenedor con agua a temperatura ambiente y colóquelo de vuelta en el
artefacto, asegurándose que esté correctamente colocado. Cierre la tapa (3-4).
Asegúrese que el botón de selección (D1) esté en la posición O (D1-1) (5).
La luz de temperatura parpadea y se queda encendida (7).
Inserte el sujetador del ltro (F) (sin café) en el artefacto: gírelo hacia la derecha hasta
que llegue al tope (8).
Coloque un contenedor con un volumen superior a 1/2 litro bajo la varilla de vapor (9).
Gire el botón de selección a Precalentamiento del vapor (D1-3) (10).
El botón va a parpadear y se quedará encendido: ahora puede girar el botón de
selección a la posición de Vapor (D1-4) por aproximadamente 20 segundos (11).
Gire el botón de selección a la posición O (D1-1) (12).
Luego coloque un contenedor de 1/2 litro bajo el sujetador del ltro (13).
Gire el botón de selección a la posición de expreso (D1-2) (14). Deje que el agua uya
desde el contenedor, lo que equivale a cuatro tazas de expreso de 1.7oz. Para hacer
que el agua deje de uir, gire el botón de selección a la posición O (15).
Si el agua no deja de uir (inicio de la bomba), repita el procedimiento desde el inicio
sin el sujetador del ltro.
Déjelo enfriar y repita este procedimiento cuatro veces, asegurándose de que el
contenedor tenga suciente agua.
Deje que su artefacto se enfríe entre cada operación.
Retire el contenedor, vacíelo, enjuague cuidadosamente y colóquelo de vuelta en el artefacto.
33
ESPAÑOL
¡IMPORTANTE!
Luego de cinco minutos de no usarlo, su artefacto se apagará
automáticamente para ayudar a proteger el medio ambiente.
PREPARACIÓN DE UN EXPRESO
¡IMPORTANTE!
Si se está usando la máquina de expreso por primera vez, el artefacto debe
limpiarse como se describe en el párrafo "USO POR PRIMERA VEZ".
Con café molido
El tipo de café molido que elija determinará la fuerza y el sabor de su expreso: El café debe
estar molido hasta ser de una consistencia na para expreso, para que se pueda extraer
mejor el sabor.
Llene el contenedor con agua a temperatura ambiente y colóquelo de vuelta en el
artefacto, asegurándose que esté correctamente colocado (3-4).
Enchufe su máquina (1).
La luz de temperatura parpadea mientras se está calentando y se queda encendida
(7). El artefacto está ahora listo para usarse.
Desbloquee el sujetador del ltro girándolo hacia la izquierda (16).
Agregue el ltro para 1 taza o el ltro para 2 tazas al sujetador del ltro (17).
Con la cuchara medidora, agregue su café recién molido. (1 cucharada = 1 taza, 2
cucharadas = 2 tazas) al ltro (18).
Retire el exceso de café del borde del sujetador del ltro.
Inserte el sujetador del ltro en el artefacto, presionándolo rmemente hacia la derecha
hasta que llegue al tope (8).
Coloque una o dos tazas en la bandeja de goteo que está bajo el sujetador del ltro (19).
Gire el botón de selección a la posición de expreso (D1-2) (19).
Al poco rato, el café empezará a uir.
Cuando la(s) taza(s) esté(n) llena(s), regrese el botón de selección a la posición O (15).
Retire la(s) taza(s).
Desbloquee el sujetador del ltro girándolo hacia la izquierda. Retírelo del artefacto (16).
No toque el sujetador del ltro cuando esté caliente.
Para descartar los residuos del café, gire el sujetador del ltro mientras lo sostiene en
su lugar de la lengüeta para permitir que los residuos caigan (20).
Lave el sujetador del ltro y el ltro bajo agua corriente para retirar cualquier residuo (21).
Para mejores resultados, le recomendamos precalentar los accesorios por adelantado
(sujetador del ltro, ltro y taza), siguiendo los pasos a continuación sin añadir antes
el café.
Deje que su artefacto se enfríe si ha preparado cinco tazas de 1.7 oz de café
consecutivamente.
34
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
A. El artefacto
Desenchufe el artefacto del tomacorriente cada vez que lo limpie y déjelo enfriarse.
FUNCIÓN DE VAPOR
El vapor se usa para hacer espuma la leche (para preparar capuccinos, por ejemplo).
Para producir vapor, gire el botón de selección a la posición de precalentamiento (D1-3). (10).
La luz de encendido/apagado volverá a parpadear y luego se quedará encendida. El
artefacto está ahora listo para usarse (7).
Agregue 2 a 3oz de leche en un contenedor. Para mejores resultados, le recomendamos
usar un contenedor angosto y pequeño, que quepa debajo de la varilla de vapor. La
leche y su contenedor deben estar muy fríos para obtener óptimos resultados.
Tan pronto como la luz esté encendida, sumerja la varilla de vapor en la leche sin tocar
el fondo del contenedor (23).
Gire el botón de selección a la posición de vapor (D1-4) (24).
Para mejores resultados, haga espuma la leche desde la parte inferior del contenedor,
pero sin tocar el fondo, por unos 10 segundos. Luego, incline y mueva el contenedor
hacia arriba progresivamente para que la varilla regrese a la supercie de la leche.
Asegúrese que la varilla no salga de la leche. Para mejores resultados de espumado,
realice movimientos circulares (25).
Para obtener una espuma de leche de buena calidad, le recomendamos usar leche
pasteurizada o UHT; evite usar leche sin pasteurizar o descremada.
Una vez que ha hecho espuma la leche, gire el botón de selección a la posición O
(12). En este momento, el artefacto se enfriará automáticamente, comenzando de dos
a tres ciclos de bombeo intermitentemente. Una vez que esta operación automática
haya terminado, puede prepararse un expreso.
Luego de apagar el vapor, limpie rápida y cuidadosamente la varilla de vapor usando
una esponja húmeda (para asegurar que los residuos no se queden pegados).
Coloque un contenedor con agua bajo la varilla de vapor y repita el procedimiento de
espumado de la leche, de la misma manera exacta, para limpiar la varilla.
Para evitar sobrecalentar la leche, no la espume por más de 60 segundos.
La varilla de vapor se limita a un uso de 75 segundos para evitar el sobrecalentamiento.
¡IMPORTANTE!
¡Advertencia! Para evitar salpicar la leche, no deje que la varilla se mueva por
encima de la supercie de la leche cuando use la función de vapor.
¡IMPORTANTE!
¡Advertencia! ¡La varilla de vapor todavía está caliente! ¡Tenga cuidado de
no quemarse!
¡IMPORTANTE! Luego de apagar el vapor, limpie rápida y cuidadosamente la
varilla de vapor tal como se describe en el párrafo de: LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
35
ESPAÑOL
Limpie la parte externa del artefacto de vez en cuando con una esponja húmeda.
Limpie y seque el contenedor, la bandeja de goteo y la rejilla con regularidad.
Enjuague la parte interna del contenedor con regularidad.
Cuando una capa blanca y na cubra su contenedor, siga el proceso de descalcicado
(ver párrafo DESCALCIFICADO).
No use productos de limpieza que contengan alcohol ni solventes.
Luego de haber desenchufado el artefacto, limpie con regularidad la rejilla a través de
la cual pasa el agua, así como el sello hermético, usando una esponja húmeda (26).
Limpie solamente usando un paño húmedo sin ningún detergente o abrasivo.
B. El sujetador del ltro
Con un paño húmedo, limpie el montaje del sujetador del ltro con regularidad para
retirar posibles residuos de café pegados a la supercie (26).
Para prolongar la vida útil del sello hermético en el cabezal, no coloque el sujetador
del ltro de regreso a su lugar si la cafetera no ha sido usada por largos períodos de
tiempo.
Para retirar cualquier depósito que pudiera bloquear el ujo de su ltro de 1 o 2 tazas,
puede usar una aguja para limpiar los oricios (32).
C. La bandeja de goteo
Esta debe vaciarse cada vez que se use el artefacto. Si se preparan varios expresos
consecutivamente, se recomienda que lo vacíe con regularidad (27-28) (aproximadamente
cada cinco tazas). La presencia de agua es normal y no es una señal de fuga. De ser
necesario, limpie la bandeja de goteo y la rejilla con agua y una pequeña cantidad de
detergente para lavar platos líquido. Enjuague y seque.
D. La varilla de vapor
Coloque un contenedor con agua bajo la varilla de vapor.
Para producir vapor, gire el botón de selección a la posición de precalentamiento (D1-3) (10).
La luz de encendido/apagado volverá a parpadear y luego se quedará encendida. El
artefacto está ahora listo para seguir el ciclo de limpieza del vapor.
Tan pronto como la luz esté encendida, sumerja la varilla de vapor en el agua sin tocar
el fondo del contenedor.
Gire el botón de selección a la posición de vapor (D1-4) (24).
Enciéndala por 20 segundos.
Luego de apagar el vapor, limpie rápida y cuidadosamente la varilla de vapor usando
una esponja húmeda (para retirar cualquier residuo).
El extremo de la varilla puede retirar usando la cuchara medidora para una limpieza
más profunda. Tenga cuidado de no perder el sello hermético en esta pieza del
extremo (29).
Enjuáguela bajo el caño y luego retire cualquier residuo con una esponja húmeda (30).
Puede desobstruir la salida de la varilla con una aguja.
Entorníllela de regreso usando la cuchara medidora, vericando que el sello esté
todavía en su lugar y asegurándose que la pieza del extremo esté entornillada
correctamente (31).
¡IMPORTANTE!
¡Advertencia! No limpie ninguna parte de este artefacto en el lavaplatos.
36
DESCALCIFICADO
Descalcicar su artefacto con regularidad, tal como se describe en los párrafos A y B para
la función de café y vapor, es el factor principal para prolongar su vida útil. La frecuencia
de descalcicado del artefacto se relaciona con la dureza del agua. Asesórese con su
proveedor de agua.
Durante este procedimiento, no coloque su artefacto sobre una supercie de trabajo de
mármol. El descalcicador podría alterarlo.
Para ayudarle, a continuación presentamos una tabla que indica la frecuencia con la
que debe descalcicar el artefacto dependiendo de la dureza del agua utilizada en la
máquina:
FRECUENCIA DE DESCALCIFICADO
Cantidad promedio
de cafés a la
semana
Agua blanda
(<19°f)
Agua dura
(19-30°f)
Agua muy dura
(30-30°f)
Menos de 7 Una vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Cada mes
Si está en duda, se recomienda el descalcicado mensual.
Ninguna reparación de la cafetera en caso de:
no llevarse a cabo el descalcicado,
acumulación de cal,
accesorios lavados en el lavaplatos,
será cubierta por la garantía.
A. Descalcicado del sistema
Desenchufe el artefacto.
Inserte el sujetador del ltro (sin café) en el artefacto y bloquéelo en su lugar, girándolo
hacia la derecha hasta que llegue al tope (8).
Coloque un contenedor con un volumen superior a 1/2 litro bajo el sujetador del ltro
(13).
Asegúrese que el botón de selección (D1) esté en la posición O (D1-1) (5).
Llene el tanque con una mezcla de tres partes de agua y una parte de vinagre.
Enchufe el artefacto (1). Encienda el artefacto presionando el botón on/off (6).
Cuando la luz de temperatura en el botón on/off permanezca encendida, puede
encender el botón de selección (D1) a la posición de Expreso (D1-2).
Deje que la mezcla se enfríe (1/4 del volumen).
Apague el artefacto presionando el botón on/off y dejando el botón de selección (D1)
en la posición de Expreso (D1-2).
Espere de 5 a 10 minutos, luego repita el procedimiento dos veces.
Asegúrese de no vaciar el tanque completamente (en el caso de desactivación,
consulte el párrafo: USO POR PRIMERA VEZ)
Ahora siga las instrucciones de descalcicado para la función de vapor.
A. Descalcicado del sistema de vapor
Coloque un contenedor bajo la varilla de vapor (9).
37
ESPAÑOL
Gire el botón de selección (D1) a la posición de vapor (D1-4) (sin apagar la función de
precalentamiento (D1-3).
Encienda el artefacto presionando el botón on/off (6).
Deje que la mezcla uya a través de la varilla hasta que aparezca el vapor.
Gire el botón de selección a la posición O (D1-1) (12).
En este momento, el artefacto se enfriará automáticamente, comenzando de dos a
tres ciclos de bombeo intermitentemente. El agua y/o vapor caliente uirán hacia la
bandeja de goteo.
Espere de 2 a 4 minutos, luego repita el procedimiento.
Asegúrese de no vaciar el tanque completamente (en el caso de desactivación,
consulte el párrafo: USO POR PRIMERA VEZ)
C. Enjuague
¡IMPORTANTE!
Luego del descalcicado, enjuague dos o tres veces con agua limpia (sin
café), como se describe en el párrafo en " USO POR PRIMERA VEZ".
No se olvide de enjuagar la varilla de vapor. El artefacto ha sido descalcicado
y está listo para usarse otra vez.
GARANTÍA
Su artefacto tiene garantía. No obstante, cualquier error de conexión o manipulación, o uso
distinto al descrito en las instrucciones, anulará la garantía.
Este artefacto solo tiene garantía para uso doméstico, cualquier otro tipo de uso anulará
la garantía.
Ninguna reparación debido a la acumulación de cal, estará cubierta por la garantía.
Si tiene problemas después de la venta o si necesita repuestos, contacte a su minorista o
a un centro de servicio aprobado.
38
SOLUCIONES A POSIBLES PROBLEMAS
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Los residuos son muy
húmedos.
No ha agregado suciente
café molido.
Agregue más café.
El expreso uye demasiado
lento.
El café molido está
demasiado no,
demasiado grasoso o
demasiado harinoso.
Elija un café más granular.
El sujetador del ltro está
sucio.
Limpie el sujetador del ltro
según las instrucciones
del párrafo LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO - B. El
sujetador del ltro. También
limpie el ltro.
La rejilla por la que pasa el
agua está obstruida.
Cuando el artefacto se haya
enfriado, limpie la rejilla con
una esponja húmeda.
Su artefacto tiene
acumulación de cal.
Descalcique su máquina
según las instrucciones del
manual de usuario.
El usuario observa un ujo
de agua prolongado desde
el sujetador del ltro luego
de preparar un expreso.
La acumulación de cal
ocurre en la máquina
debido principalmente al
agua dura.
Descalcique inmediatamente
su máquina según las
instrucciones de uso.
Hay presencia de residuos
de café en la taza.
El sujetador del ltro está
obstruido.
Limpie el sujetador del ltro
con agua caliente.
El café está demasiado
no.
Elija un café ligeramente más
granular.
La bisagra en donde está
montado el sujetador del
ltro está obstruida.
Limpie el montaje del sujetador
del ltro y la bisagra con una
esponja húmeda.
No hay crema en el
expreso.
El café es demasiado
antiguo.
Use café recién molido.
El café no es adecuado
para preparar expreso.
Use café molido más no.
Hay muy poco café en el
ltro.
Agregue café molido.
39
ESPAÑOL
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El contenedor de agua
gotea cuando se mueve
de lugar.
La válvula en la parte
inferior del contenedor
está sucia o defectuosa.
Limpie el contenedor de agua
y abra la válvula en la parte
inferior del contenedor con un
dedo.
La válvula está obstruida
por depósitos de cal.
Descalcique su máquina
según las instrucciones del
manual de usuario.
El agua está fugándose del
artefacto.
Hay una fuga interna. Verique que el contenedor
esté bien colocado. Si la
fue fuga continúa, no use el
artefacto, más bien contacte
a un centro de servicios
aprobado.
La bandeja de goteo
no ha sido colocada
correctamente.
Verique que la bandeja
de goteo esté rmemente
presionada contra la parte
posterior del artefacto.
La bandeja de goteo está
rebalsando.
Vacíe y enjuague
cuidadosamente la bandeja
de goteo y reemplace.
Las tazas han sido llenadas
de forma desigual.
El sujetador del ltro está
obstruido.
Consulte el párrafo
de LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO para
hacerle un mantenimiento al
sujetador del ltro.
La bomba se encuentra
anormalmente caliente.
No hay agua en el
contenedor.
Llene el contenedor con agua y
reinicie la bomba (ver párrafo:
USO POR PRIMERA VEZ)
Evite vaciar completamente el
contenedor.
El expreso se fuga por los
bordes del ltro.
El sujetador del ltro
no está posicionado
correctamente.
Coloque el sujetador del ltro en
su lugar y bloquéelo (girándolo
de izquierda a derecha, hasta
llegar al tope).
Retire el exceso de residuos
que evitan que el sujetador del
ltro se bloquee.
El borde del sujetador del
ltro está incrustado con
residuos de café.
Retire el exceso de residuos de
café y limpie la rejilla a través
de la cual pasa el agua con una
esponja húmeda.
Su expreso sabe mal. El artefacto no se
enjuagó bien luego del
descalcicado.
Enjuague el artefacto según
las instrucciones y verique la
calidad del café.
40
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El artefacto no funciona La bomba ha sido
desactivada debido a una
falta de agua.
Llene el contenedor con agua y
reinicie la bomba (ver párrafo:
USO POR PRIMERA VEZ)
Evite vaciar completamente el
contenedor.
El contenedor de agua
removible se ha colocado
de forma incorrecta.
Coloque el contenedor de
agua correctamente.
La varilla de vapor no
espuma la leche.
La varilla de vapor está
obstruida o tiene un
exceso de cal.
Descalcique la varilla de
vapor según el párrafo
de Descalcicado o
desobstrúyala usando una
aguja.
La leche está demasiado
caliente.
Use leche fresca.
La forma del contenedor
no es adecuada.
Use un jarro pequeño.
Siga las instrucciones para
espumar la leche (párrafo de
FUNCIÓN DE VAPOR).
Si no es posible identicar la causa de un mal funcionamiento, contacte a un centro de
servicios aprobado. Nunca desmonte el artefacto. (Si el artefacto es desmontado, podría
anularse la garantía).
¡Participamos en la protección del medio ambiente!
Su artefacto contiene una serie de materiales que pueden reutilizarse o
reciclarse.
Llévelo a un punto de recojo o a un centro de servicios aprobado para que ellos
se encarguen de hacerlo apropiadamente.
PRODUCTOS ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL
FINAL DE SU VIDA ÚTIL
41
ESPAÑOL
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de garantía.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario nal, en caso de estar disponibles localmente,
pueden ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
La garantía:
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía guran en la lista de países de
la Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2 años a partir de la fecha de
compra o la fecha de entrega.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta a los derechos legales
del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de forma que se
ajuste a sus especicaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y
la mano de obra necesaria. A criterio de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación
o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución facilitada al cliente en virtud de la
presente garantía.
Condiciones y exclusiones:
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países relacionados en la Lista de
Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de una prueba de compra. Se puede llevar el producto en
persona directamente a un Servicio Post-venta autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certicado (o
envío postal equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa de los Servicios Post-venta
autorizados en cada país puede obtenerse en la página web de KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono
del país en cuestión indicado en la Lista de Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos, negligencia, inobservancia
de las instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes distintos de los impresos en el producto, o una modicación
o reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto
inadecuado
daños causados por un rayo o subidas de tensión
daños mecánicos, sobrecarga uso profesional o comercial
accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc. daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
la calcicación (las descalcicaciones deberán realizarse
de acuerdo a las instrucciones de uso)
daños o bajo rendimiento debidos a un voltaje o frecuencia
equivocados
el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto (excluyendo los aparatos con características especícamente
diseñadas para insectos)
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños ocasionados por un uso o
mantenimiento indebidos, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del
transportista. Para ofrecer el mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente,
KRUPS puede enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un
servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países relacionados, y destinados
exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en
un país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a. La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto adquirido con las especicidades
locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas de corriente u otras especicaciones técnicas locales.
b. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un plazo mayor si KRUPS
no comercializa localmente el producto.
c. En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de utilización, la garantía internacional
KRUPS se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea
posible.
Derechos de los consumidores:
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos de los consumidores ni a derechos que no puedan ser excluidos o
restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía
proporciona al consumidor derechos legales especícos, y el consumidor también podrá tener otros derechos legales que
variarán de una región a otra o de un país a otro. El consumidor ejercerá esos derechos a su criterio.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una reclamación bajo garantía.
Especícamente para México:
Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al Centro de Servicio Autorizado directo y sitio para
compra de refacciones y accesorios.
KRUPS cubrirá los gastos de transportación razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente
para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Krups XP344C51 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas