Makita GS5000 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Straight Grinder
Meuleuse Droite
Esmeril recto
GS5000
GS6000
013595
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GS5000 GS6000
Maximum wheel capacity (diameter x thickness) 125 mm ( 5 ") × 20 mm ( 3/4") 150 mm (6") × 20 mm (3/4")
Spindle thread 5/8"
No load speed (RPM) 5,600 /min
With support cover 590 mm (23-1/4") 590 mm (23-1/4")
Overall length
Without support cover 588 mm (23-1/8") 588 mm (23-1/8")
With support cover 5.0 kg (11.1 lbs) 5.2 kg (11.5 lbs)
Net weight
Without support cover 4.9 kg (10.7 lbs) 5.0 kg (10.9 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA008-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. . Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
3
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
26. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts
Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
000300
GEB108-4
STRAIGHT GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2.
Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
4
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
5
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
c) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional safety warnings:
17. Never use depressed center wheels or
abrasive cut-off wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Use only flanges specified for this tool.
26. Check that the workpiece is properly
supported.
27. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
28. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
29. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
30. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD201-2
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
󺹮 volts
󺹮 amperes
󺹮 hertz
󺹮 alternating current
󺹮 no load speed
󺹮 Class II Construction
󺹮 revolutions or reciprocation per minute
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
1
2
A
B
C
010640
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
the switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
For tool with the lock-on switch
CAUTION:
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To sta rt th e to ol, s im ply p ull t he swi tch t rig ger (i n the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To pre ven t t he s wit ch tri gge r f rom acc ide nta lly pul le d, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger
(in the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To pre ven t t he s wit ch tri gge r f rom acc ide nta lly pul le d, a
lock lever is provided.
To s ta rt t he t ool , pu sh i n t he l ock l eve r ( in t he A
direction) and then pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To s top the too l fr om the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
1
2
4
5
3
013669
CAUTION:
When the wheel cover is positioned for more
safety, tighten the two hex bolts by the strength
more than 10N.m to secure the wheel cover
properly.
Installing or removing grinding wheel
CAUTION:
Before installing grinding wheel, always check that
a blotter part does not have any abnormalities
such as chips or cracks.
Overtightening the wheel can cause breakage.
Failure to tighten sufficiently will cause flutter.
Tighten the outer flange properly.
Always use the grinding wheel with the blotter that
has larger diameter than the lock nut or the outer
flange and the inner flange.
For tool with support cover only (country specific)
1
2
013624
Before installing or removing the grinding wheel, open
the support cover. Loosen the wing bolts on both sides
of the support cover and then open it.
After securing the wheel grinding, close the support
cover and then secure the wing bolts properly.
1. Wing bolt
2. Support cover
1. Hex wrench
2. Hex bolt
3. Hex lock nut
4. Tighten
5. Loosen
1. Switch trigger
2. Lock lever
7
Tool with the outer flange (convex type)
1
2
3
4
013671
Tool with the outer flange (flat type)
1
2
3
4
013672
Securing method for tool with the both types outer
flanges
1
2
3
4
013670
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip
the hex nut with the wrench, turning in the direction of
wheel rotation to loosen the hex nut. Remove the hex
nut and outer flange. Then install the wheel, outer
flange and hex nut.
Tighten the hex nut in the direction of arrow as shown in
the figure.
OPERATION
CAUTION:
Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor finish
and overloading of the motor.
The grinding wheel continues to rotate after the
tool is switched off.
Hold the tool firmly with one hand on the switch
handle and the other hand on the front grip when
performing the tool.
013600
Hanger (optional accessory)
013599
Continuous operation of the grinder is made easy by
using the handy hanger as shown in the figure. Simply
loop the cord over the head or shoulder, after threading
it through the eyelet on the top of the tool housing.
1. Screwdriver
2. Hex wrench
3. Inner flange
4. Hex nut
1. Hex nut
2. Outer flange
(flat type)
3. Grinding wheel
4. Spindle
1. Hex nut
2. Outer flange
(convex type)
3. Grinding wheel
4. Spindle
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
1
2
013614
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Installing or removing dust cover (optional
accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachments.
Failure to do so causes damage to the tool or a
personal injury.
Clean the dust cover attachments when the flow of
the air through the dust cover attachments
becomes obstructed with built up dust or foreign
matters. Continued operation in such a condition
may damage the tool.
When removing the dust cover attachments,
forcing it up without unhooking hook A or B may
break hooking part.
1
2
4
3
013619
Dust cover attachment R/L are respectively installed on
the handles R/L with the sides shown above facing
toward the tool.
2
1
3
5
4
4
5
2
1
3
013620
To i nst al l th e at ta chm ents , inser t hoo k A a nd r ib A i nto
vent A lightly.
Insert hook B into vent B.
1
3
2
013743
To re mov e, li ft it up b y u sin g a sl ott ed b it sc rew dri ve r
near the hook B.
Also lift it up near the hook A.
NOTE:
Dust cover attachments installed on GS5000 and
GS6000 do not cover the vents above and below the
brush holder which is designed dust-proof.
1. Hook B
2. Hook A
3. Rib A
4. Vent A
5. vent B
1. Handle R
2. Dust cover
attachment R
3. Handle L
4. Dust cover
attachment L
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent
1. Dust cover attachment R
2. Dust cover attachment L
3. Screwdriver
9
Replacing carbon brushes
1
2
3
001146
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
1
2
013603
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Tak e o ut the wor n ca rbo n b rus hes, inse rt the ne w one s
and secure the brush holder caps.
To ma inta in pr oduc t SAF ETY and RE LIAB ILI TY, repa irs ,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Hex wrench
Wrench holder
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Commutator
2. Insulating tip
3. Carbon brush
10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle GS5000 GS6000
Capacité maximale de meule (diamètre X épaisseur) 125 mm ( 5 ") × 20 mm ( 3/4") 150 mm (6") × 20 mm (3/4")
Filetage de l'arbre 5/8"
Vitesse à vide (T/MIN) 5 600 /min
Avec couvercle de support 590 mm (23-1/4") 590 mm (23-1/4")
Longueur totale
Sans couvercle de support 588 mm (23-1/8") 588 mm (23-1/8")
Avec couvercle de support 5,0 kg (11,1 lbs) 5,2 kg (11,5 lbs)
Poids net
Sans couvercle de support 4,9 kg (10,7 lbs) 5,0 kg (10,9 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
GEA008-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vousduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. R
estez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
11
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position d'arrêt
avant de brancher l'outil et/ou d'insérer la
batterie, ainsi qu'avant de saisir ou de
transporter l'outil. . Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou
laissez l'interrupteur en position de marche avant
de mettre l'outil sous tension.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarie avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à lentretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas salignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que loutil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites parer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
25. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon
prolongateur est en bonne condition. Lorsque vous
utilisez un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est
assez robuste pour transporter le courant exigé par le
produit. Un cordon qui est trop petit entraînera une
baisse dans la tension composée, ce qui causera une
perte d'énergie et un surchauffage. Le tableau 1 indique
la dimension de cordon à utiliser, en fonction de la
longueur du cordon et de l'intensité nominale figurant
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez un
cordon plus robuste. Plus le numéro de calibre est bas,
plus le cordon est robuste.
12
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts
Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi
000300
GEB108-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE DROITE
Consignes de sécurité générales pour le meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé
comme meuleuse. Veuillez lire l'ensemble des
consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournies pour
cet outil. Il existe un risque de décharge
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si
toutes les instructions énumérées ci-dessous ne
sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations comme le
ponçage, le brossage métallique, le polissage
ou le découpage. Les opérations pour lesquelles
l’outil n’a pas été conçu peuvent générer une
situation dangereuse et provoquer des blessures.
3. N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu
et recommandé spécifiquement par le
fabricant de l'outil. Même si vous pouvez fixer
l'accessoire à l'outil, cela ne garantit pas pour
autant un fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale
marquée sur l'outil. Les accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale peuvent se briser et voler en
morceau.
5. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité
nominale de votre outil. Il est impossible de
protéger ou de contrôler adéquatement les
accessoires d'une dimension inappropriée.
6. Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l'arbre de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des flasques,
l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter
correctement au diamètre de l’orifice de
positionnement du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre,
vibreront de manière excessive et risqueront de
provoquer une perte de contrôle.
7. N'utilisez pas un accessoire s’il est
endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez
que les accessoires comme les meules
abrasives ne sont pas ébréchés ou craquelés.
Si un outil électrique ou un accessoire subit
une chute, vérifiez s’il n’a pas été endommagé
ou installez un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites en
sorte que tout le monde (vous-même, les
curieux) se trouve hors de portée de
l’accessoire rotatif. Ensuite, faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale durant une
minute. Généralement, si un accessoire est
endommagé il se brisera durant ce test.
8. Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un écran facial, un
masque ou des lunettes de sécurité. Lorsque
la situation le nécessite, portez un masque
anti-poussière, un appareil antibruit, des
gants et un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou ceux de l’ouvrage.
L'appareil de protection des yeux doit être en
mesure d'arrêter les débris projetés par toutes les
opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit être capable de filtrer les
particules générées par l'opération que vous
effectuez. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut provoquer une perte d’audition.
9. Maintenez les curieux à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible que des fragments de
13
l'ouvrage ou d'un accessoire brisé soient
propulsés et provoquent des blessures hors de la
zone immédiate de fonctionnement.
10. Tenez l'outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l'accessoire de coupe pourrait
venir en contact avec un câblage dissimulé ou
avec son propre cordon. En cas de contact de
l'accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l'outil électrique risqueraient de transmettre une
décharge à l'utilisateur.
11. Positionnez le cordon loin de l'accessoire
rotatif. Si vous perdez le contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou accroché et il est
possible que votre main ou votre bras soit tiré
dans l'accessoire rotatif.
12. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire
n'est pas complètement arrêté. L'accessoire
rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre
l'outil incontrôlable.
13. Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous
le transportez. Un contact accidentel avec
l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l'accessoire vers votre
corps.
14. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de métal fritté pourrait provoquer des
dangers électriques.
15. N'utilisez pas l'outil électrique près de
matériaux inflammables. Les étincelles qui
jaillissent de l'outil risqueraient de faire prendre
en feu ces matériaux.
16. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de
réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou d'autre
réfrigérants fluides pourrait provoquer
l'électrocution ou une décharge électrique.
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction soudaine d'une meule, d'une
plaque de presse, d'une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation accroché ou pincé. Le pincement
ou l'accrochage provoque un décrochage rapide de
l'accessoire en rotation qui force l'outil électrique dans
la direction opposée de rotation de l'accessoire au point
de coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut entrer dans la surface du
matériau et faire détacher la meule. La meule peut
s'éjecter en direction de l'opérateur ou au loin, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives peuvent aussi se
casser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
l'outil électrique et/ou de procédures ou conditions
d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une bonne prise sur l'outil et
positionnez votre corps afin de vous permettre
de résister aux forces de recul. Utilisez
toujours la poignée latérale, le cas échéant,
pour contrôler au maximum le recul ou la
réaction de couple durant le démarrage. Si les
précautions adéquates ont été prises, l'opérateur
peut contrôler les réactions de couple ou les
forces de recul.
b) Ne placez jamais votre main près de
l'accessoire en rotation. L'accessoire pourrait
reculer sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone
l’outil se déplacera si un recul se produit.
Un recul propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la roue, à l'endroit
s'est produit l'accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur des coins, des bords
pointus, etc. Évitez que l'accessoire ne
rebondisse et ne s'accroche. Les coins, les
bords pointus ou les rebondissements, ont
tendance à générer un accrochage de l'accessoire
rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un
recul.
e) N’installez pas de chaîne coupante, de lame
à ciseler ou de lame de scie à denture. De telles
lames provoquent fréquemment des reculs et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
meulage :
a) N'utilisez que les types de meule
recommandés pour votre outil électrique et le
carter spécifique pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas
été conçu ne peuvent pas être protégées de façon
adéquate et sont dangereuses.
b)
Le protecteur doit être fixé et positionné de
façon sécurisée à l’outil électrique, de sorte que
seule une partie infime de la meule soit exposée
à l'opérateur.
Le protecteur protège l’opérateur des
fragments de meule cassée, de tout contact
accidentel avec la meule et d’étincelles qui
pourraient enflammer les vêtements.
c) Utilisez toujours des flasques de meule non
endommagés avec une taille et une forme
correspondant à votre meule. Les flasques
adéquats supportent la meule tout en réduisant les
risques de cassure. Les flasques de meules à
tronçonner peuvent être différents des flasques de
meules de travail.
14
d) N’utilisez pas de meules usées d’outils
électriques plus grands. Les meules pour outils
électriques plus grands ne conviennent pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elles
peuvent éclater.
Consignes de sécurité supplémentaire :
17. N’utilisez jamais les meules à moyeu déporté
ou meules à tronçonner abrasives.
18. Prenez garde d'endommager l'axe, le flasque
(tout particulièrement sa surface de pose) ou
le contre-écrou. La meule risque de casser si
ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
20. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n'est pas bien installée
ou qu'elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
meuler.
22. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
23. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l'utilisation ; elle peut être très chaude et
brûler votre peau.
24. Lisez les instructions du fabricant sur le
montage correct et l'utilisation des meules.
Manipulez et conservez les meules avec
précaution.
25. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés
pour cet outil.
26. Vérifiez que la pièce est correctement
soutenue.
27. Soyez conscient que la meule continue de
tourner une fois l'outil mis hors tension.
28. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou très pollué par de la poussière
conductrice, utilisez un disjoncteur de court-
circuit (30 mA) afin d'assurer que l'opérateur
est protégé adéquatement.
29. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux
contenant de l'amiante.
30. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-
dessous de vous quand vous utilisez l'outil en
situation élevée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD201-2
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
󺹮 volts
󺹮 ampères
󺹮 hertz
󺹮 courant alternatif
󺹮 vitesse à vide
󺹮 construction, catégorie II
󺹮 tours ou alternances par minute
15
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
1
2
A
B
C
010640
ATTENTION:
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours si la
gâchette fonctionne adéquatement et retourne en
position d’arrêt lorsqu'elle est relâchée.
Pour outil avec commutateur de verrouillage
ATTENTION:
Pour rendre le travail de l'utilisateur plus
confortable lors d'une utilisation prolongée,
l'interrupteur peut être verrouillé en position de
marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l'outil en position de marche, et maintenez une
poigne solide sur l'outil.
Pour démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette (dans le sens B). Libérez la gâchette pour
l'arrêter. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur
la gâchette (dans le sens B) puis enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l'outil alors
qu'il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la
gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.
Pour outil avec commutateur de sécurité
L’outil est doté dun levier de verrouillage pour éviter
l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire
démarrer l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans
le sens A), puis appuyez sur la gâchette (dans le sens
B). Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.
Pour outil avec commutateur de verrouillage et de
sécurité
L’outil est doté dun levier de verrouillage pour éviter
l’activation accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer loutil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), puis appuyez sur la
gâchette (dans le sens B). Pour arrêter l'outil, relâchez
la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez sur le levier
de verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la
gâchette (dans le sens B), puis tirez sur le levier de
verrouillage (dans le sens C).
Pour arrêter l'outil à partir de la position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
1
2
4
5
3
013669
ATTENTION:
Lorsque le capot protecteur de la meule est placé
pour une sécurité accrue, serrez les deux boulons
hexagonaux d’une force supérieure à 10N.m pour
le fixer adéquatement.
Installation ou retrait de la meule de travail
ATTENTION:
Avant de procéder à l’installation de la meule de
travail, assurez-vous toujours que les tampons ne
présentent aucune anomalie comme des
ébréchures ou des fissures.
Un serrement excessif de la meule peut provoquer
son bris. Un serrement insuffisant entraînera des
fluctuations de vitesse. Serrez adéquatement le
flasque extérieur.
Utilisez toujours la meule de travail avec un
tampon dont le diamètre est supérieur à l’écrou de
verrouillage ou avec le flasque extérieur et le
flasque intérieur.
1. Clé hexagonale
2. Boulon
hexagonal
3. Contre-écrou
hexagonal
4. Serrer
5. Desserrer
1. Gâchette
2. Levier de
verrouillage
16
Pour les outils dotés du couvercle de support
uniquement (en fonction du pays)
1
2
013624
Avant de procéder à l’installation ou au retrait de la
meule de travail, ouvrez le couvercle de support.
Desserrez les boulons à oreilles des deux côtés du
couvercle de support, puis ouvrez-le.
Lorsque vous avez fixé la meule de travail, refermez le
couvercle de support, puis fixez les boulons à oreilles
adéquatement.
Outil avec flasque extérieur (type convexe)
1
2
3
4
013671
Outil avec flasque extérieur (type plat)
1
2
3
4
013672
Méthode de fixation pour les outils dotés des deux
types de flasques extérieurs
1
2
3
4
013670
Insérez un tournevis dans l’orifice du flasque intérieur.
Saisissez l’écrou hexagonal à l’aide de la clé et faites-le
tourner dans le sens de rotation de la meule pour le
desserrer. Retirez l’écrou hexagonal et le flasque
extérieur. Installez ensuite la meule, le flasque extérieur
et l’écrou hexagonal.
Serrez l’écrou hexagonal dans la direction de la flèche,
comme illustré dans la figure.
UTILISATION
ATTENTION:
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil. Une
pression trop grande sur l'outil résulterait en une
piètre finition et entraînerait une surcharge du
moteur.
La meule de travail continue de tourner lorsque
l’outil est mis hors tension.
Ten ez l' out il f erm eme nt en gar dan t u ne mai n s ur la
poignée de la gâchette et l'autre main sur l'avant
de l'outil pendant son utilisation.
013600
Bride de suspension (accessoire en option)
013599
L’utilisation prolongée de la meuleuse est aisée si vous
utilisez la bride de suspension, comme illustré dans la
figure. Faites simplement passer la bride par-dessus la
tête ou l’épaule, après l’avoir fait glisser dans l’oeillet
situé sur le dessus du carter de l’outil.
1. Tournevis
2. Clé hexagonale
3. Bague interne
4. Écrou
hexagonal
1. Écrou
hexagonal
2. Flasque
extérieur
(type plat)
3. Meule
4. Axe
1. Écrou
hexagonal
2. Flasque
extérieur
(type convexe)
3. Meule
4. Axe
1. Boulon à
oreilles
2. Couvercle de
support
17
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1
2
013614
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de
l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent à se boucher.
Installation ou retrait du pare-poussière
(accessoire en option)
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’installer ou de retirer les
accessoires pare-poussière.
Ne pas le faire endommagera l’outil ou entraînera
des blessures.
Nettoyez les accessoires pare-poussière lorsque
le flux de l’air qui les traverse devient obstrué par
l’accumulation de poussière ou de corps étrangers.
Une utilisation prolongée dans de telles conditions
risque d’endommager l’outil.
Lorsque vous retirez les accessoires pare-poussière,
si vous les forcez sans détacher le crochet A ou B, la
pièce de fixation risque de se briser.
1
2
4
3
013619
Les accessoires pare-poussière D/G sont
respectivement installés sur les poignées D/G et les
côtés représentés sont tournés vers l’outil.
2
1
3
5
4
4
5
2
1
3
013620
Pour installer les accessoires, insérez légèrement le
crochet A et la nervure A dans l’évent A.
Insérez le crochet B dans l'évent B.
1
3
2
013743
Pour retirer, soulevez-le en utilisant un tournevis plat à
proximité du crochet B.
Soulevez-le également à proximité du crochet A.
NOTE:
Les accessoires pare-poussière installés sur les
modèles GS5000 et GS6000 ne recouvrent pas les
évents au-dessus et sous le porte-charbon, conçu pour
être étanche à la poussière.
1. Crochet B
2. Crochet A
3. Nervure A
4. Évent A
5. Évent B
1. Poignée D
2. Accessoire
pare-poussière
D
3. Poignée G
4. Accessoire
pare-poussière
G
1. Orifice de sortie
d’air
2. Orifice d'entrée
d'air
1. Accessoire pare-poussière D
2. Accessoire pare-poussière G
3. Tournevis
18
Remplacement des charbons
1
2
3
001146
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l'intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l'alimentation
du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être changés. Maintenez les charbons propres
et en état de glisser aisément dans les porte-charbon.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
013603
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Clé hexagonale
Support à clé
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Commutateur
2. Bout isolateur
3. Charbon
19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo GS5000 GS6000
Especificaciones eléctricas en México 120 V 7,0 A 50/60 Hz
Capacidad máxima de disco (grosor de X de diámetro) 125 mm ( 5 ") × 20 mm ( 3/4") 150 mm (6") × 20 mm (3/4")
Rosca del eje 15,8 mm (5/8")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 5 600 r/min
Con cubierta de soporte 590 mm (23-1/4") 590 mm (23-1/4")
Longitud total
Sin cubierta de soporte 588 mm (23-1/8") 588 mm (23-1/8")
Con cubierta de soporte 5,0 kg (11,1 lbs) 5,2 kg (11,5 lbs)
Peso neto
Sin cubierta de soporte 4,9 kg (10,7 lbs) 5,0 kg (10,9 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
GEA008-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra).
La utilización de clavijas
no modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
20
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o conectarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en
buenas condiciones. Cuando utilice un cable de
extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre
suficiente para conducir la corriente que demande el
producto. Un cable de calibre inferior ocasionará una
caída en la tensión de línea y a su vez en una pérdida
de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra
la medida correcta a utilizar dependiendo de la longitud
21
del cable y el amperaje nominal indicado en la placa de
características. Si no está seguro, utilice el siguiente
calibre más alto. Cuanto menor sea el número de
calibre, más corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts
Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V~
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
~
- 240V
~
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)
000300
GEB108-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL ESMERIL RECTO
Advertencias de seguridad comunes para la
operación de esmerilado:
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como un esmeril de desbaste. Lea
todas las advertencias de seguridad, así
como las instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que se incluyen con esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se presentan a continuación
puede que resulte en descarga eléctrica, incendio
y/o lesión grave.
2. Las operaciones tales como lijado, cepillado
con alambre, pulido o cortes no se
recomiendan hacerse con esta herramienta
eléctrica. Puede que las operaciones para las
cuales esta herramienta eléctrica no está
diseñada generen un peligro resultando en
lesiones personales.
3. No use accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados o recomendados
por el fabricante de esta herramienta. Sólo por
que un aditamento pueda ensamblarse en su
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
4. La velocidad que se indica con el accesorio
debe ser por lo menos la misma a la velocidad
máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se ejecuten a mayor
velocidad que la velocidad que indiquen pueden
desintegrarse.
5. El diámetro externo y el grosor de su
accesorio debe estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño que no corresponda para
usarse con la herramienta no podrán ser
controlados o protegidos adecuadamente.
6. La colocación ensartada de los accesorios
debe corresponder al eje de ensartado del
esmeril. Para los accesorios colocados por la
brida, el orificio del eje del accesorio debe
encajar con el diámetro de ubicación de la
brida. Los accesorios que no encajen con el
equipo de montura de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y puede
que generen pérdida del control.
7. No use accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio como los
discos de corte abrasivo para verificar que no
haya grietas en la muela abrasiva ni residuos.
Si llega a caerse la herramienta eléctrica o el
accesorio, revise si ocurrieron daños o use
un accesorio que no tenga daños. Tras haber
inspeccionado y puesto el accesorio,
colóquese usted, así como a las personas
alrededor, alejados del plano del accesorio
giratorio y ejecute la herramienta a una
velocidad máxima sin carga por un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se
desintegrarán durante este periodo de prueba.
8. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta o
gafas protectoras. Según sea apropiado,
utilice mascarilla contra el polvo, protectores
para losdos, guantes y mandil de trabajo
capaz de detener fragmentos abrasivos que
se generen con la pieza de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de detener la
partículas que se proyecten a raíz de varias
operaciones. La mascarilla contra el polvo o el
respirador deben ser capaces de filtrar las
22
partículas generadas durante la operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
puede ocasionar pérdida auditiva.
9. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura y apartada del área de
trabajo. Cualquiera que ingrese al área de
trabajo debe usar equipo protector. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de algún
accesorio roto podrán salir proyectados a un área
mayor a la inmediata y causar lesiones.
10. Cuando realice una operación donde la muela
abrasiva pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete
la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de asimiento aisladas. Si el
accesorio giratorio hace contacto con un cable
con corriente, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica se electrificarán también
y el operador puede recibir una descarga.
11. Coloque el cable de forma que esté despejado
del accesorio giratorio. Si llegara a perder el
control, puede que el cable se corte o enrede y
que su mano o brazo se jale hacia el accesorio
giratorio.
12. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. Puede que el accesorio giratorio
haga tracción con la superficie y que jale la
herramienta eléctrica quitándole el control.
13. No ejecute la herramienta eléctrica cuando la
esté cargando a su costado. El contacto
accidental con un accesorio giratorio pudiera
engancharse en su ropa jalando la herramienta
hacia su cuerpo.
14. Limpie periódicamente las aberturas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá polvo hacia adentro
de la carcasa y puede que la acumulación
excesiva de polvo metálico ocasione daños
eléctricos.
15. No opere la herramienta motorizada cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamar estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran de
líquidos enfriadores. El uso de agua o de
cualquier otro líquido enfriador puede que resulte
en descargas eléctricas o electrocución.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina al
enganchado o trabado de un disco giratorio, disco de
soporte o cualquier otro accesorio. El trabado genera
un alto súbito del accesorio giratorio lo cual a su vez
genera que la herramienta eléctrica no controlada se
fuerce en la dirección opuesta a la rotación del
accesorio en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se traba o atasca
debido a la pieza de trabajo, el borde de la muela que
está ingresando hacia el punto de atascamiento puede
introducirse hacia la superficie del material ocasionando
que el disco se salga bruscamente. Puede que la muela
abrasiva salte hacia el operador o hacia dirección
opuesta de la misma, dependiendo de la dirección del
movimiento de la muela abrasiva al momento del
atascamiento. Puede que también se rompan bajo
estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o
procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones que se indican a
continuación.
a) Mantenga una sujeción firme de la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de tal forma que pueda contener la
fuerza de un retroceso brusco. De estar
disponible, utilice siempre el mango auxiliar
para un control máximo durante un retroceso
brusco o reacción de torsión durante el inicio
de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco siempre y cuando se lleven a cabo las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque su mano detrás del
accesorio giratorio. Puede que el accesorio
genere un retroceso brusco sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica podría desplazarse si un
retroceso brusco llegara a ocurrir. El
retroceso brusco proyectará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento del disco en el
punto de trabado.
d) Tenga especial cuidado al trabajar con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite el
tambaleo y trabado del accesorio. Las
esquinas, bordes afilados o los rebotes tienen la
tendencia de trabar el accesorio giratorio y causar
una pérdida del control o un retroceso brusco.
e) No coloque un disco de cadena de sierra
para labrado en madera, ni tampoco un disco
dentado para sierra. Dichos discos generan
retroceso bruscos y pérdida del control con
frecuencia.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de desbaste:
a) Use muelas abrasivas sólo de los tipos
recomendados para su herramienta eléctrica y
el protector específico diseñado para la muela
abrasiva seleccionado. Las muelas abrasivas
para los cuales la herramienta eléctrica no fue
diseñada no pueden quedar protegidos de forma
adecuada y por lo tanto son inseguros.
23
b) El protector debe quedar fijamente colocado
en la herramienta eléctrica a una posición de
seguridad máxima, de tal forma que quede en
lo posible con la menor área de la muela
abrasiva expuesta al operador. El protector
ayuda a proteger al operador de fragmentos rotos
y de contacto accidental con el disco, así como de
chispas que podrían prender fuego con la
vestimenta.
c) Use siempre bridas para muelas abrasivas
que no estén dañadas, y del tamaño y forma
adecuados para la muela abrasiva
seleccionada. Las bridas apropiadas para las
muelas abrasivas en cuestión son un soporte que
reduce la posibilidad de rotura de la misma.
d) Evite el uso de muelas abrasivas mayores
que estén desgastados de otras herramientas
eléctricas. Las muelas de mayor tamaño
diseñadas para otras herramientas no son
adecuadas para una herramienta de accesorios
más veloces de menor tamaño, y puede que se
revienten.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Nunca use discos de centro hundido ni
discos de corte abrasivo.
18. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas
(especialmente la superficie de instalación) o
la contratuerca. Si se dañan estas partes se
podría romper la muela abrasiva.
19. Aserese de que la muela abrasiva no esté
haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
20. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un accesorio mal equilibrado.
21. Utilice la superficie especificada de la muela
para realizar el esmerilado.
22. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de operar la herramienta, puesto que
puede estar extremadamente caliente y
quemarle la piel.
24. Observe las instrucciones del fabricante
sobre el montaje y uso correcto de la muela
abrasiva. Manipule y almacene
cuidadosamente la muela abrasiva.
25. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
26. Verifique que la pieza de trabajo esté
correctamente sostenida.
27. Tenga cuidado, puesto que la muela abrasiva
continúa girando después de apagada la
herramienta.
28. Si el lugar de trabajo es extremadamente
caliente y húmedo, o muy contaminado con
polvo conductor, utilice un interruptor de
corto circuito de (30 mA) para garantizar la
seguridad del operario.
29. No utilice la herramienta con materiales que
contengan asbesto.
30. Siempre asegúrese que está parado
firmemente. Asegúrese que no hay nadie
abajo cuando se use la herramienta en
lugares altos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
USD201-2
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
󺹮 volts o voltios
󺹮 amperes
󺹮 hertz
󺹮 corriente alterna
󺹮 velocidad en vacío o sin carga
󺹮 Construcción clase II
󺹮 revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación.
24
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Accionamiento del interruptor
1
2
A
B
C
010640
PRECAUCIÓN:
Antes de conectar la herramienta, siempre
verifique que el gatillo interruptor funciona
adecuadamente y que regresa a la posición de
apagado (“OFF”) al soltar el gatillo.
Para herramienta con bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada.
Ten ga pr eca uci ón cu and o blo que e la he rra mie nta
en la posición "ON" (encendido) y sujete la
herramienta firmemente.
Para operar la herramienta, sólo tire el gatillo del
interruptor (en la dirección B). Suelte el gatillo del
interruptor para detener la herramienta. Si desea que la
herramienta funcione en forma continua, tire el gatillo
del interruptor (en la dirección B) y luego empuje la
palanca de traba (en la dirección A). Para detener la
herramienta desde la posición trabada, tire el gatillo del
interruptor por completo (en la dirección B) y luego
suéltelo.
Para herramienta con desbloqueo del interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente, se proporciona una palanca de traba.
Para activar la herramienta, empuje la palanca de traba
(en la dirección A) y luego jale el gatillo interruptor (en la
dirección B). Suelte el gatillo interruptor para parar la
herramienta.
Para herramienta con bloqueo y desbloqueo del
interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente, se proporciona una palanca de traba.
Para activar la herramienta, empuje la palanca de traba
(en la dirección A) y luego jale el gatillo interruptor (en la
dirección B). Suelte el gatillo interruptor para parar la
herramienta.
Para una operación constante, empuje la palanca de
traba (en la dirección A), jale el gatillo interruptor (en la
dirección B) y luego jale la palanca de traba (en la
dirección C).
Para detener la herramienta desde la posición
bloqueada, jale el gatillo interruptor por completo (en la
dirección B) y luego suéltelo.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
1
2
4
5
3
013669
PRECAUCIÓN:
Cuando la cubierta de la muela abrasiva se
coloque para mayor seguridad, apriete los dos
pernos hexagonales mediante una fuerza mayor a
10 N·m para que quede bien fija la cubierta de la
muela abrasiva.
Instalación o desmontaje la muela abrasiva
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar la muela abrasiva, revise
siempre que la pieza absorbente no contenga
ninguna irregularidad como residuos o grietas.
Un apretado excesivo de la muela abrasiva puede
ocasionar su rotura. Un apretado insuficiente
puede ocasionar su agitación. Apriete la brida
exterior adecuadamente.
Use siempre una muela abrasiva con el
absorbente de un diámetro mayor a la tuerca de
bloqueo o a la brida exterior e interior.
1. Llave hexagonal
2. Tornillo
hexagonal
3. Contratuerca
hexagonal
4. Apretar
5. Aflojar
1. Gatillo
interruptor
2. Palanca de
bloqueo
25
Para la herramienta con cubierta de soporte
solamente (específica al país)
1
2
013624
Antes de la instalación o desmontaje del disco
esmerilador, abra la cubierta de soporte. Afloje los
pernos de orejetas a ambos lados de la cubierta de
soporte y luego ábrala.
Tras fijar el disco esmerilador, cierre la cubierta de
soporte y luego fije adecuadamente con los pernos de
orejetas.
Herramienta con brida exterior (tipo convexo)
1
2
3
4
013671
Herramienta con brida exterior (tipo plano)
1
2
3
4
013672
Método de fijación para herramienta con ambos
tipos de brida exterior
1
2
3
4
013670
Inserte el atornillador en el orificio de la brida interior.
Sujete la tuerca hexagonal con la llave, girando en
dirección de la rotación del disco para aflojar la tuerca
hexagonal. Retire la tuerca hexagonal y la brida exterior.
Luego coloque la muela abrasiva, la brida exterior y la
tuerca hexagonal.
Apriete la tuerca hexagonal en dirección de la flecha
como se muestra en la figura.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Aplique una presión ligera en la herramienta.
Excesiva presión en la herramienta solamente
causará un acabado deficiente y sobrecarga del
motor.
La muela abrasiva continúa girando después de
apagar la herramienta.
Sujete la herramienta firmemente con una mano
en la empuñadura del interruptor y con la otra
mano en la empuñadura delantera al estar usando
la herramienta.
013600
Golgador (accesorio opcional)
013599
La operación continua del esmeril se facilita mediante el
uso del colgador accesible como se muestra en la
figura. Simplemente enlace el cordón alrededor de la
cabeza u hombro tras ensartar a través del ojal en la
parte superior de la carcasa de la herramienta.
1. Destornillador
2. Llave hexagonal
3. Brida interior
4. Tuerca
hexagonal
1. Tuerca
hexagonal
2. Brida exterior
(tipo plano)
3. Muela abrasiva
4. Eje
1. Tuerca
hexagonal
2. Brida exterior
(tipo convexo)
3. Muela abrasiva
4. Eje
1. Tornillo de
mariposa
2. Cubierta de
soporte
26
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
1
2
013614
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos.
Instalación o desmontaje de la cubierta para
polvo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de poner o quitar
aditamentos de cubierta para polvo.
No seguir esta indicación puede causar daños a la
herramienta, así como lesiones a la persona.
Limpie los aditamentos de la cubierta para polvo
cuando el flujo de aire a través de los aditamentos
de cubierta para polvo queden obstruidos con
residuos. Continuar la operación en tales
condiciones puede que dañe la herramienta.
Al quitar los aditamentos de cubierta para polvo,
forzar hacia arriba sin desenganchar del gancho A o
B puede que quiebre la parte para el enganchado.
1
2
4
3
013619
Los aditamentos de cubierta derecha / izquierda (R/L) para
polvo se colocan sobre los mangos izquierdo / derecho (R/L)
con los lados superiores orientados hacia la herramienta.
2
1
3
5
4
4
5
2
1
3
013620
Para colocar los aditamentos, inserte ligeramente el
gancho A y la varilla A en la rendija A.
Inserte el gancho B en la rendija B.
1
3
2
013743
Para desmontar, levante con el uso de un atornillador
plano cerca del punto del gancho B.
Tam bié n l evant e c er ca del pu nto del ga nch o A.
NOTA:
Los aditamentos de cubierta para polvo colocados en
los modelos GS5000 y GS6000 no cubren las rendijas
superiores e inferiores del portaescobillas que está
diseñado a prueba de polvo.
1. Gancho B
2. Gancho A
3. Varilla A
4. Rendija A
5. Rendija B
1.
Mango derecho (R)
2.
Aditamento de
cubierta derecha
para polvo (R)
3.
Mango izquierdo (L)
4. Aditamento de
cubierta
izquierda para
polvo (L)
1. Abertura de
ventilación de
salida.
2. Abertura de
ventilación de
entrada.
1. Aditamento de cubierta derecha para polvo (R)
2. Aditamento de cubierta izquierda para polvo (L)
3. Destornillador
27
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
2
3
001146
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el
conmutador, detendrá automáticamente el motor.
Cuando ocurra esto, ambas escobillas de carbón
deberán ser sustituidas. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
1
2
013603
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD, las
reparaciones y cualquier otro servicio de mantenimiento
debe realizarse por centros de servicio autorizados de
Makita, usando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Llave hexagonal
Sujetador de la llave
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1. Conmutador
2. Punta de
aislante
3. Escobilla de
carbón
28
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885199A947 GS5000-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita GS5000 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas