Indesit IWDE 7125 B (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario
GB
1
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Care and maintenance, 4
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the Washer-dryer
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Precautions and tips, 5
General safety
Disposal
Description of the Washer-dryer, 6-7
Control panel
Display
How to run a wash cycle or a drying cycle, 8
Wash cycles and options, 9
Table of wash cycles
Wash options
Detergents and laundry, 10
Detergent dispenser drawer
Preparing the laundry
Special wash cycles
Load balancing system
Troubleshooting, 11
Service, 12
IWDE 7125
Instructions for use
WASHER-DRYER
English,1
GB
Русский,13
RU
GR
UA
Українська,49
Magyar,25
HU
Nederlands,61
NL
! This symbol reminds you to read this
instruction manual.
ES
Español,73
Ελληνικά,37
2
GB
Installation
! This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine
is sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so
that the new owner is able to familiarise himself/
herself with its operation and features.
! Read these instructions carefully: they contain
vital information relating to the safe installation
and operation of the appliance.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not
been damaged during the transportation process.
If it has been damaged, contact the retailer and do
not proceed any further with the installation process.
3. Remove the 4 pro-
tective screws (used
during transportation)
and the rubber washer
with the corresponding
spacer, located on the
rear part of the applian-
ce (see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs
provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
! Packaging materials should not be used as
toys for children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy
floor, without resting it up against walls, furniture
cabinets or anything else.
2. If the floor is not per-
fectly level, compensa-
te for any unevenness
by tightening or loo-
sening the adjustable
front feet (see figure);
the angle of inclination,
measured in relation to
the worktop, must not
exceed 2°.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive
noise and prevent it from shifting while it is ope-
rating. If it is placed on carpet or a rug, adjust the
feet in such a way as to allow a sufficient venti-
lation space underneath the washing machine.
Connecting the electricity and wa-
ter supplies
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to
a cold water tap using
a ¾ gas threaded con-
nection (see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
2. Connect the inlet
hose to the washing
machine by screwing
it onto the correspon-
ding water inlet of the
appliance, which is si-
tuated on the top right-
hand side of the rear
part of the appliance
(see figure).
3. Make sure that the hose is not folded over
or bent.
! The water pressure at the tap must fall within
the values indicated in the Technical details table
(see next page).
! If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
! Never use second-hand hoses.
! Use the ones supplied with the machine.
GB
3
Technical data
Model
IWDE 7125
Dimen-
sions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 53,5 cm
Capacity
from 1 to 7 kg for the wash
programme;
from 1 to 5 kg for the drying
programme
Electrical
connec-
tions
please refer to the technical
data plate fixed to the machine
Water
connec-
tions
maximum pressure 1 MPa (10
bar)
minimum pressure 0.05 MPa
(0.5 bar)
drum capacity 52 litres
Spin speed
up to 1200 rotations per minute
Energy
rated
program-
mes ac-
cording
to regula-
tion
EN 50229
Wash: programme 2; tempera-
ture 60°C; using a load of 7 kg.
Drying: first drying cycle
performed with a 2 kg load,
selecting drying level “A1
(IRON DRY); second drying
cycle performed with a 5 kg
load, selecting drying level
A4” (EXTRA DRY).
This appliance conforms to the
following EC Directives:
- 89/336/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent modifications
- 2012/19/EU
- 2006/95/EC (Low Voltage)
65 - 100 cm
Connecting the drain hose
Connect the drain
hose, without bending
it, to a drainage duct or
a wall drain located at a
height between 65 and
100 cm from the floor;
alternatively, rest it on
the side of a washba-
sin or bathtub, faste-
ning the duct supplied
to the tap (see figure).
The free end of the
hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions;
if it is absolutely necessary, the extension must
have the same diameter as the original hose and
must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
the socket is able to withstand the maximum
power load of the appliance as indicated in the
Technical data table (see opposite);
the power supply voltage falls within the values
indicated in the Technical data table (see opposite);
the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, repla-
ce the socket or the plug.
! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to
rain, storms and other weather conditions.
! When the washing machine has been installed,
the electricity socket must be within easy reach.
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be replaced
by authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 2.
4
GB
Care and maintenance
Cutting off the water and electri-
city supplies
Turn off the water tap after every wash cycle.
This will limit wear on the hydraulic system
inside the washing machine and help to pre-
vent leaks.
Unplug the washing machine when cleaning
it and during all maintenance work.
Cleaning the washer-dryer
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth
soaked in lukewarm soapy water. Do not use
solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pul-
ling it out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Caring for the door and drum of
your appliance
Always leave the porthole door ajar in order
to prevent unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-clea-
ning pump which does not require any mainte-
nance. Sometimes, small items (such as coins
or buttons) may fall into the pre-chamber which
protects the pump, situated in its bottom part.
! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdri-
ver, remove the cover
panel on the lower
front part of the wa-
shing machine (see
figure);
2. unscrew the lid
by rotating it anti-
clockwise (see figu-
re): a little water may
trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks
are securely in place before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, it should be replaced
immediately: during the wash cycles, water
pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use second-hand hoses.
GB
5
Precautions and tips
! This Washer-dryer was designed and constructed in ac-
cordance with international safety regulations. The following
information is provided for safety reasons and must therefore
be read carefully.
General safety
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and know-
ledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without super-
vision.
- Do not dry unwashed items in the tumble
dryer.
- Items that have been soiled with substan-
ces such as cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers, turpentine,
waxes and wax removers should be washed
in hot water with an extra amount of deter-
gent before being dried in the tumble dryer.
- Items such as foam rubber (latex foam),
shower caps, waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or pillows fitted
with foam rubber pads should not be dried
in the tumble dryer.
- Fabric softeners, or similar products,
should be used as specified by the fabric
softener instructions.
- The final part of a tumble dryer cycle
occurs without heat (cool down cycle) to
ensure that the items are left at a tempera-
ture that ensures that the items will not be
damaged.
WARNING: Never stop a tumble dryer be-
fore the end of the drying cycle unless all
items are quickly removed and spread out
so that the heat is dissipated.
This appliance was designed for domestic use only.
Do not touch the machine when barefoot or with wet or
damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable when unplugging
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.
Do not open the detergent dispenser drawer while the
machine is in operation.
Do not touch the drained water as it may reach extreme-
ly high temperatures.
Never force the porthole door. This could damage the
safety lock mechanism designed to prevent accidental
opening.
If the appliance breaks down, do not under any circum-
stances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.
Always keep children well away from the appliance while
it is operating.
The door can become quite hot during the wash cycle.
If the appliance has to be moved, work in a group of
two or three people and handle it with the utmost care.
Never try to do this alone, because the appliance is very
heavy.
Before loading laundry into the Washer-dryer, make sure
the drum is empty.
During the drying phase, the door tends to get quite hot.
Do not use the appliance to dry clothes that
have been washed with flammable solvents
(e.g. trichlorethylene).
Do not use the appliance to dry foam rubber
or similar elastomers.
Make sure that the water tap is turned on during the
drying cycles.
Children of less than 3 years should be kept
away from the appliance unless continuou-
sly supervised.
Remove all objects from pockets such as
lighters and matches.
Disposal
Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream. Old applian-
ces must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the envi-
ronment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collec-
ted. Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal
of their old appliance.
6
GB
Description of the Washer-dryer
Control panel
TEMPERATURE
Button
Detergent dispenser drawer
OPTION
buttons with
indicator lights
ON/OFF
button
SPIN SPEED
Button
START/PAUSE
button with indicator light
DISPLAY
DRYING
Button
WASH CYCLE
knob
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents and
laundry”).
ON/OFF button : press this briefly to switch the ma-
chine on or off. The START/PAUSE indicator light, which
flashes slowly in a green colour shows that the machine
is switched on. To switch off the Washer-dryer during the
wash cycle, press and hold the button for approximately 2
seconds; if the button is pressed briefly or accidentally the
machine will not switch off. If the machine is switched off
during a wash cycle, this wash cycle will be cancelled.
WASH CYCLE knob: used to set the desired wash cycle
(see “Table of wash cycles”).
OPTION buttons with indicator light: used to select the
available options. The indicator light corresponding to the
selected option will remain lit.
SPIN button : press to reduce or completely exclude
the spin cycle - the value is indicated on the display.
TEMPERATURE button : press to decrease or comple-
tely exclude the temperature: the value will be shown on
the display.
DRYING button : press to decrease or exclude drying;
the selected drying level or time will appear on the display
(see “How to run a wash cycle or a drying cycle”).
START/PAUSE button with indicator light: when the
green indicator light flashes slowly, press the button to
start a wash cycle. Once the cycle has begun the indicator
light will remain lit in a fixed manner. To pause the wash
cycle, press the button again; the indicator light will flash
in an orange colour. If the symbol is not illuminated, the
door may be opened (wait approximately 3 minutes). To
start the wash cycle from the point at which it was inter-
rupted, press the button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy
saving regulations, is fitted with an automatic standby
system which is enabled after a few minutes if no activity is
detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Consumption in off-mode: 0,5 W
Consumption in Left-on: 8 W
GB
7
Display
B
CA
The display is useful when programming the machine and provides a great deal of information.
The duration of the available programmes and the remaining time of a running cycle appear in section A; if the DELAY START
option has been set, the countdown to the start of the selected programme will appear. Furthermore, pressing the corre-
sponding button allows you to view the maximum temperature, spin speed and drying level or time values attained by the
machine during the selected cycle.
The phases scheduled for the selected cycle and, once the cycle has begun, the current phase of the wash cycle (and drying
cycle, if applicable) appear in section B.
Wash
Rinse
Spin / Drain
Drying
The icons corresponding to “temperature” , “Drying” and “spin” appear in section C from top to bottom:
If the symbol lights up, the display will visualise the set “temperature” value.
The symbol lights up while the drying settings are being adjusted.
If the symbol lights up, the display will visualise the set “spin” value.
Door locked symbol
The lit symbol indicates that the door is locked. To prevent any damage, wait until the symbol turns off before opening the
door (wait approximately 3 minutes).
To open the door while a cycle is in progress, press the START/PAUSE button; if the DOOR LOCKED symbol is switched
off the door may be opened (wait approximately 3 minutes).
8
GB
How to run a wash cycle or a
drying cycle
1. SWITCH THE MACHINE ON. Press the button;
the START/PAUSE indicator light will flash slowly in a
green colour.
2. LOAD THE LAUNDRY. Open the porthole door.
Load the laundry, making sure you do not exceed
the maximum load value indicated in the table of
programmes on the following page.
3. MEASURE OUT THE DETERGENT. Pull out the
detergent dispenser drawer and pour the detergent into
the relevant compartments as described in “Detergents
and laundry”.
4. CLOSE THE DOOR.
5. SELECT THE WASH CYCLE. Set the WASH CYCLE
knob to the desired programme; a temperature and
spin speed is set for each wash cycle; these may be
adjusted. The duration of the cycle will appear on the
display.
6. CUSTOMISE THE WASH CYCLE. Use the relevant
buttons:
Modifying the temperature and/or spin
speed. The machine automatically displays the
maximum temperature and spin speed values set for
the selected cycle, or the most recently-used settings
if they are compatible with the selected cycle. The
temperature can be decreased by pressing the
button, until the cold wash “OFF” setting is reached.
The spin speed may be progressively reduced by
pressing the button, until it is completely excluded
(the “OFF” setting). If these buttons are pressed again,
the maximum values are restored.
Setting the drying cycle
The first time the button is pressed, the machine will
automatically select the maximum drying cycle which is
compatible with the selected wash cycle. Subsequent
presses will decrease the drying level and then the
drying time, until the cycle is excluded completely
(“OFF”).
Drying may be set as follows:
A- Based on the desired laundry dryness level:
Iron dry: suitable for clothes which will need ironing
afterwards. the remaining dampness softens creases,
making them easier to remove; “A1” appears on the
display.
Hanger dry: ideal for clothes which do not need to be
dried fully; “A2” appears on the display.
Cupboard dry: suitable for laundry which can be put
back in a cupboard without being ironed; “A3” appears
on the display.
Extra dry: suitable for garments which need to be dried
completely, such as sponges and bathrobes “A4”;
appears on the display.
B - Based on a set time period: between 30 and 180
minutes.
If your laundry load to be washed and dried is much
greater than the maximum stated load (see adjacent
table), perform the wash cycle, and when the cycle
is complete, divide the garments into groups and put
some of them back in the drum. At this point, follow the
instructions provided for a “Drying only” cycle. Repeat
this procedure for the remainder of the load.
N.B: a cooling-down period is always added to the end
of each drying cycle.
Drying only
Use the cycle selector knob to select a drying cycle (11-
12) in accordance with the type of fabric. The desired
drying level or time may also be set using the DRYING
button .
Modifying the cycle settings.
Press the button to enable the option; the indicator
light corresponding to the button will switch on.
Press the button again to disable the option; the
indicator light will switch off.
! If the selected option is not compatible with the
programmed wash cycle, the indicator light will flash
and the option will not be activated.
! If the selected option is not compatible with another
option which has been selected previously, the indicator
light corresponding to the first option selected will
flash and only the second option will be activated; the
indicator light corresponding to the enabled option will
remain lit.
! The options may affect the recommended load value
and/or the duration of the cycle.
7. START THE PROGRAMME. Press the START/PAUSE
button. The corresponding indicator light will become
green, remaining lit in a fixed manner, and the door will
be locked (the DOOR LOCKED symbol will be on).
To change a wash cycle while it is in progress, pause
the Washer-dryer using the START/PAUSE button
(the START/PAUSE indicator light will flash slowly in an
orange colour); then select the desired cycle and press
the START/PAUSE button again. To open the door while
a cycle is in progress, press the START/PAUSE button;
if the DOOR LOCKED symbol is switched off the door
may be opened (wait approximately 3 minutes). Press
the START/PAUSE button again to restart the wash
cycle from the point at which it was interrupted.
8. THE END OF THE WASH CYCLE. This will be
indicated by the text “End” on the display; when the
DOOR LOCKED symbol switches off the door may be
opened (wait approximately 3 minutes). Open the door,
unload the laundry and switch off the machine.
! If you wish to cancel a cycle which has already begun,
press and hold the button. The cycle will be stopped
and the machine will switch off.
GB
9
Wash cycles and options
Wash options
- If the selected option is not compatible with the
programmed wash cycle, the indicator light will flash and
the option will not be activated.
- If the selected option is not compatible with another
option which has been selected previously, the indicator
light corresponding to the first option selected will flash and
only the second option will be activated; the indicator light
corresponding to the enabled option will remain lit.
Selecting this option enables you to suitably adjust drum
rotation, temperature and water to a reduced load of lightly
soiled cotton and synthetic fabrics (refer to the
“Table of
wash cycles”
). “ ” enables you to wash in less time
thereby saving water and electricity. We suggest using a
liquid detergent suitably measured out to the load quantity.
Easy iron
By selecting this function, the wash and spin cycles will be
modified in order to reduce the formation of creases. At
the end of the cycle the Washer-dryer will perform slow ro-
tations of the drum; the indicator lights for the EASY IRON
and START/PAUSE options will flash (the first one green,
the second orange).
Table of wash cycles
To end the cycle, press the START/PAUSE button or the
EASY IRON button.
For the 7 wash cycle, the machine will end the cycle while
the laundry is soaking and the EASY IRON and START/
PAUSE indicator lights will flash.
To drain the water so that the laundry may be removed,
press the START/PAUSE button or the EASY IRON button.
Note: If you also want to run the drying cycle, this option is
enabled only if combined with level “A1” (Iron dry).
Extra rinse
By selecting this option, the efficiency of the rinse is
increased and optimal detergent removal is guaranteed. It
is particularly useful for sensitive skin.
Delay start
To set a delayed start for the selected cycle, press the
corresponding button repeatedly until the required delay
period has been reached. When this option is enabled, the
corresponding indicator light will remain lit. To remove the
delayed start setting, press the button until the text “OFF”
appears on the display.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary according to factors such as
water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
For all Test Institutes:
1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 50229: set wash cycle 2 with a temperature of 60°C.
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40°C.
Wash cycles
Description of the wash cycle
Max.
temp.
C)
Max.
speed
(rpm)
Drying
Detergents
Max.
load
(kg)
Cycle
duration
Prewash
Main
wash
Fabric
softener
Daily
The duration of the wash cycles can be checked
on the display.
1
Cotton with prewash: extremely soiled whites. 90° 1200
7
2
Cotton: extremely soiled whites. 90° 1200
-
7
2
Cotton (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1200
-
7
2
Cotton (2): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1200
-
7
3
Cotton: heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1200
-
7
4
Coloured Cotton: lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1200
-
7
5
Synthetics: lightly soiled resistant colours. 60° 800
-
3
Special
6
Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800 - -
1,5
7
Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie. 30° 0 - -
1
8 Jeans
40° 800
-
3,5
9 Sport Light
30° 600 - -
2,5
10 Sport Shoes
30° 600 - -
Max. 2
pairs
Drying
11 Cotton dry
- -
- - -
5
12 Synthetics dry
- -
- - -
3
13 Express Wash & Dry
30° 1200
-
0,5
Partial wash cycles
Rinse - 1200
- -
7
Spin - 1200
- - -
7
Drain - 0 - - - -
7
10
GB
Detergents and laundry
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent will not necessa-
rily result in a more efficient wash, and may in fact cause
build up on the inside of your appliance and contribute to
environmental pollution.
! Use powder detergent for white cotton garments, for
pre-washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
! Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent di-
spenser drawer and pour
in the detergent or washing
additive, as follows.
compartment 1: Pre-wash detergent (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
Preparing the laundry
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from whites.
• Empty all garment pockets and check the buttons.
Do not exceed the values listed in the Table of wash
cycles”, which refer to the weight of the laundry when dry.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1200 g
1 towel 150-250 g
Special wash cycles
Wool: all wool garments can be washed using programme
6, even those carrying the “hand-wash only” label. For
best results, use special detergents and do not exceed 1,5
kg of laundry.
Silk: use special wash cycle 7 to wash all silk garments.
We recommend the use of special detergent which has
been designed to wash delicate clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Use wash cycle 7.
1
2
3
Jeans: Turn garments inside-out before washing and use
a liquid detergent. Use programme 8.
Sport Light (wash cycle 9): is for washing lightly soiled
sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best
results, we recommend not exceeding the maximum load
indicated in the “Table of wash cycles”. We recommend
using a liquid detergent and dosage suitable for a half-
load.
Sport Shoes (wash cycle 10): is for washing sports
shoes; for best results, do not wash more than 2 pairs
simultaneously.
Express Wash & Dry (wash cycle 13) was designed to
wash and dry lightly soiled garments quickly. This cycle
may be used to wash and dry a laundry load of up to 0.5
kg in just 35 minutes.
To achieve optimum results, use liquid detergent and pre-
treat cuffs, collars and stains.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and
to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates
continuously at a speed which is slightly greater than the
washing rotation speed. If, after several attempts, the load
is not balanced correctly, the machine spins at a reduced
spin speed. If the load is excessively unbalanced, the
Washer-dryer performs the distribution process instead of
spinning. To encourage improved load distribution and bal-
ance, we recommend small and large garments are mixed
in the load.
GB
11
Troubleshooting
Your Washer-dryer could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure that
the problem cannot be solved easily using the following list.
Problem:
The Washer-dryer does not switch
on.
The wash cycle does not start.
The Washer-dryer does not take
in water (“H2O” will flash on the
display).
The Washer-dryer continuously
takes in and
drains water.
The Washer-dryer does not drain or
spin.
The Washer-dryer vibrates a lot
during the spin cycle.
The Washer-dryer leaks.
The option indicator lights and the
start/pause indicator light flash and
an error code appears on the display
(e.g.: F-01, F-..).
There is too much foam.
The washer-dryer does not dry.
Possible causes / Solutions:
The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
There is no power in the house.
The Washer-dryer door is not closed properly.
The ON/OFF button has not been pressed.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The water tap has not been opened.
A delayed start has been set.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap has not been opened.
There is no water supply in the house.
The pressure is too low.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor
(see “Installation”).
The free end of the hose is under water (see “Installation”).
The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch
the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage,
causing the Washer-dryer to fill with water and drain continuously. Special anti-
draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.
The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain
phase to be started manually.
The “Easy iron” option has been activated: To complete the wash cycle, press
the START/PAUSE button (see “Wash cycles and options”).
The drain hose is bent (see “Installation”).
The drainage duct is clogged.
The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
The Washer-dryer is not level (see “Installation”).
The Washer-dryer is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see “Care
and maintenance”).
The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then
switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text
“for Washer-dryers” or “hand and machine wash”, or the like).
Too much detergent was used.
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly.
A delayed start has been set.
DRYING is in the OFF position.
12
GB
Service
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the
guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the Washer-dryer, and can also be found on the front of
the appliance by opening the door.
RU
13
Русский
Содержание
Установка 14-15
Распаковка и нивелировка
Подключение к водопроводу и электричеству
Первый цикл стирки
Технические характеристики
Техническое обслуживание и уход, 16
Отключение воды и электрического тока
Уход за стиральной машиной
Уход за распределителем моющих средств
Уход за люком и барабаном
Уход за насосом
Проверка водопроводного шланга
Предосторожности и рекомендации, 17
Общие требования к безопасности
Утилизация
Описание стиральной машины, 18-19
Панель управления
Дисплей
Порядок выполнения цикла стирки и сушки, 20
Программы и функции, 21
Таблица программ
Функции стирки
Стиральные вещества и типы белья, 22
Распределитель моющих средств
Подготовка белья
Специальные программы
Система балансировки белья
Неисправности и методы их устранения, 23
Сервисное обслуживание, 24
RU
IWDE 7125
Руководство по
эксплуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
! Этот символ напоминает Вам о необходимости
консультации данного технического руководства.
14
RU
Установка
!   
 
    
 
 
    
 
!  
    
    
  
 
    
     
   
   
 




 
 
      
  
!
 


    
    



  
 
    


 

 
  
 
  
  
  



   
      



    
    
!
    
   
  
!
   
  
!     
!   

RU
15
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ìîäåëü IWDE 7125
Ðàçìåðû
øèðèíà 59,5 ñì
âûñîòà 85 ñì
ãëóáèíà 53,5 ñì
Çàãðóçêà
îò 1 äî 7 êã íà öèêë ñòèðêè;
îò 1 äî 5 êã íà öèêë ñóøêè
Ýëåêòðè÷åñêèå
ïàðàìåòðû
cìîòðèòå ïàñïîðòíóþ
òàáëè÷êó ñ
òåõíè÷åñêèìè
õàðàêòåðèñòèêàìè íà
ìàøèíå
Ãèäðàâëè÷åñêèå
ïàðàìåòðû
max äàâëåíèå 1 Ìïà
(10 áàð)
min äàâëåíèå 0,05 Ìïà
(0,5 áàð)
îáúåì áàðàáàíà 52 ë
Ñêîðîñòü
îòæèìà
äî 1200 îá/ìèí
Kîíòðîëüíûå
ïðîãðàììû
ñîãëàñíî
íîðìàòèâó
EN 50229
ñòèðêè: ïðîãðàììà 2;
òåìïåðàòóðà 60°Ñ; ïðè
çàãðóçêå äî 7 êã.
ñóøêà: ïåðâàÿ ñóøêà
ñ çàãðóçêîé 2 êã
áåëüÿ ïðè âûáîðå
ðåæèìà ñóøêè “A1
(Ðàçãëàæèâàíèå);
âòîðàÿ ñóøêà ñ
çàãðóçêîé 5 êã áåëüÿ
ïðè âûáîðå ðåæèìà
ñóøêè “A4” (Extra).
Ìàøèíà ñîîòâåòñòâóåò
ñëåäóþùèì Äèðåêòèâàì
Åâðîïåéñêîãî
Ýêîíîìè÷åñêîãî
ñîîáùåñòâà:
- 89/336 /ÅÅÑ îò
03.05.89 (ýëåêòðî-
ìàãíèòíîé
ñîâìåñòèìîñòè)
è ïîñëåäóþùèå
ìîäèôèêàöèè
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (íèçêîãî
íàïðÿæåíèÿ)
65 - 100 cm
  
         
 
   
  

  
!
   
     
    
   
  

   
   
 
  
 
   
  
  

  
    
  
!   

!
    
   
!     
!      
  
!
  
 
    
  
 
  
    
   
    
   
16
RU
Техническое обслуживание
и уход
Отключение воды и электрического
тока
Перекрывайте водопроводный кран
после каждой стирки. Таким образом
сокращается износ водопроводной
системы машины и сокращается риск
утечек.
Выньте штепсельную вилку из
электро розетки в процессе чистки и
технического обслуживания стиральной
машины.
Уход за стиральной машиной
Для чистки наружных и резиновых частей
стиральной машины используйте тряпку,
смоченную теплой водой с мылом.
Не используйте растворители или
абразивные чистящие средства.
Уход за распределителем
моющих средств
Выньте
распределитель,
приподняв ее и
потянув наружу (см.
схему).
Промойте
распределитель
теплой водой. Эта
операция должна
выполняться
регулярно.
Уход за люком и барабаном
После использования стиральной
машины всегда следует оставлять
люк полуоткрытым во избежание
образования неприятных запахов в
барабане.
Уход за насосом
С т и р а л ь н а я м а ш и н а о с н а щ е н а
самочистящимся насосом, не нуждающимся
в техническом обслуживании. Тем не менее
мелкие предметы (монеты, пуговицы) могут
упасть за кожух, предохраняющий насос,
расположенный в его нижней части.
! Проверьте, чтобы цикл стирки завершился,
и выньте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
Для доступа к кожуху:
1. с н и м и т е
переднюю панель
стиральной машины
при помощи отвертки
(см. схему);
2. о т в и н т и т е
крышку, повернув
ее против часовой
стрелки (см. схему):
небольшая утечка
в о д ы я в л я е т с я
н о р м а л ь н ы м
явлением;
3. тщательно прочистите внутри кожуха;
4. завинтите крышку на место;
5. установите на место переднюю панель,
проверив перед ее прикреплением к машине,
чтобы крюки вошли в соответствующие
петли.
Проверка водопроводного шланга
Проверяйте шланг подачи воды не реже
одного раза в год. При обнаружении
трещин или разрывов шланга замените
его: в процессе стирки сильное воды в
водопроводе давление может привести к
внезапному отсоединению шланга.
! Никогда не пользуйтесь б/у шлангами.
RU
17
Предосторожности и
рекомендации
! Стиральная машина спроектирована и изготовлена
в соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Общие требования к безопасности
После использования машины обязательно
отключайте ее от сети переменного тока и закрывайте
водопроводный кран.
Данное изделие предназначено исключительно для
домашнего использования.
Данное изделие может быть использовано
детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
лицами, не обладающими достаточными
знаниями, без контроля опытных лиц или
без предварительного обучения правилам
безопасного использования изделия
и связанным с этим опасностям. Не
разрешайте детям играть с изделием. Не
поручайте детям обслуживание и уход за
изделием без контроля взрослых.
– Не сушите в машине грязные вещи.
Вещи, испачканные маслом для жарки,
ацетоном, спиртом, бензином, керосином,
пятновыводителями, трементином,
воском и веществами для его удаления,
необходимо выстирать в горячей воде
с большим количеством стирального
вещества перед их сушкой в сушильной
машине.
Вещи из вспененного материала (латекс),
шапочки для душа, водонепроницаемая
ткань, изделия, одна сторона которых
резиновая, одежда или подушки,
содержащие латекс, сушить в сушильной
машине нельзя.
Ополаскиватель или подобные вещества
следует использовать в соответствии с
инструкциями производителя.
Завершающая часть цикла сушильной
машины производится без нагрева (цикл
охлаждения) во избежание повреждения
вещей.
ВНИМАНИЕ: Никогда не останавливайте
сушильную машину до окончания
программы сушки. В этом случае сразу
же выгрузите все вещи и развесьте их для
быстрого охлаждения.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.
Не прикасайтесь к сливаемой воде, так как она может
быть очень горячей.
Категорически запрещается пытаться открыть люк
силой: это может привести к повреждению защитного
механизма, предохраняющего от случайного открывания
машины.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их
самостоятельного ремонта.
Следите, чтобы дети не приближались к работающей
стиральной машине.
Перемещать машину следует осторожно, вдвоем или
втроем. Никогда не перемещайте машину в одиночку,
так как машина очень тяжелая.
Перед помещением в стиральную машину белья
проверьте, чтобы барабан был пуст.
В процессе сушки люк стиральной машины
может нагреться.
Не подвергайте автоматической сушке
белье, выстиранное с применением
возгораемых растворителей (например,
триелина).
Не сушите в автоматической сушке
паралоновые изделия или подобные
эластомеры.
В процессе сушки проверьте, чтобы водопроводный
кран был открыт.
Не разрешайте детям младше 3 лет
приближаться к сушильной машине без
постоянного контроля.
Выньте все предметы из карманов,
такие как зажигалки и спички.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы с целью вторичного использования
упаковочных материалов.
Согласно Европейской Директиве 2012/19/EU касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с
обычным городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их материалов,
а также для безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ «зачеркнутая мусорная корзина», имеющийся на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной утилизации
бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в
специальную государственную организацию или в магазин.
18
RU
Ячейки для стирального вещества: для загрузки
стиральных веществ и добавок (см. «Стиральные
вещества и типы белья»).
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ : быстро
нажмите эту кнопку для включения или выключения
машины. Индикатор ПУСК/ПАУЗА, редко мигающий
зеленым цветом, означает, что машина включена.
Для выключения стиральной машины в процессе
стирки необходимо держать нажатой кнопку,
примерно 3 секунды. Короткое или случайное
нажатие не приведет к отключению машины. В случае
выключения машины в процессе стирки текущий цикл
отменяется.
Рукоятка выбора ПРОГРАММ: служит для выбора
программ. В процессе выполнения программы
рукоятка не вращается.
Кнопки с индикаторами дополнительных ФУНКЦИЙ:
служат для выбора имеющихся дополнительных
функций. Индикатор, соответствующий выбранной
функции, останется включенным.
Кнопка ОТЖИМ : нажмите эту кнопку для
сокращения скорости или полного исключения
отжима – значение показывается на дисплее.
Кнопка ТЕМПЕРАТУРА : Нажмите эту кнопку для
уменьшения или полного исключения значения
температуры; значение выводится на дисплее.
Кнопка СУШКА : нажмите для сокращения
продолжительности или исключения сушки;
выбранный режим и продолжительность сушки
показываются на дисплее (см. «Порядок выполнения
цикла стирки и сушки»).
Кнопка с индикатором ПУСК/ПАУЗА : когда
зеленый индикатор редко мигает, нажмите кнопку для
запуска цикла стирки. После пуска цикла индикатор
перестает мигать. Для прерывания стирки вновь
нажмите эту кнопку; индикатор замигает оранжевым
цветом. Если символ не горит, можно открыть
люк машины (ожидайте приблиз. 3 минуты). Для
возобновления стирки с момента, когда она была
прервана, вновь нажмите эту кнопку.
Режим ожидания
Настоящая стиральная машина отвечает
требованиям новых нормативов по экономии
электроэнергии, укомплектована системой
автоматического отключения (режим сохранения
энергии), включающейся через 30 минут простоя
машины. Нажмите один раз кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/
ВЫКЛЮЧЕНИЯ и подождите, пока машина вновь
включится.
Описание стиральной машины
Панель управления
Кнопка с
индикатором
ПУСК/ПАУЗА
Кнопки
СУШКА
Ячейка для стирального
вещества
Кнопка
ТЕМПЕРАТУРЫ
Кнопка
ОТЖИМА
Кнопка
ВКЛЮЧЕНИЯ/
ВЫКЛЮЧЕНИЯ
Рукоятка выбора
ПРОГРАММ
Дисплей
Кнопки с
индикаторами
дополнительных
ФУНКЦИЙ
RU
19
Дисплей
Дисплей служит для программирования машины и предоставляет пользователю множество сведений.
В разделе А выводится длительность циклов различных имеющихся программ и, при запущенном цикле, - время
до его окончания; в случае установки ТАЙМЕРА ОТСРОЧКИ НАЧАЛА СТИРКИ выводится оставшееся время
до запуска выделенной программы. Кроме того при помощи соответствующей кнопки на дисплее показываются
максимальные значения температуры, скорости отжима, режим или продолжительность сушки, которые машина
может выполнить в зависимости от заданной программы.
В секторе В показываются фазы выбранного цикла, и после запуска программы текущая фаза стирки и
возможной сушки.
Cтирка
Полоскание
Отжим / Слив
Сушка
В разделе C сверху вниз находятся пиктограммы относительно “температуры” , “Сушка” и “скорости
вращения центрифуги” :
Загоревшийся символ обозначает то, что на дисплее выводится заданное значение “температуры”.
Символ загорается в процессе программирования сушки.
Загоревшийся символ обозначает то, что на дисплее выводится заданное значение “ скорости вращения
центрифуги ”.
Символ заблокированного люка
Загоревшийся символ обозначает блокировку люка. Во избежание повреждений перед тем как открыть люк,
необходимо дождаться, пока погаснет символ (ожидайте приблиз. 3 минуты).
Если требуется открыть люк после пуска цикла, нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА. Когда погаснет индикатор, ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН , можно открыть люк (ожидайте приблиз. 3 минуты).
B
CA
20
RU
Порядок выполнения цикла
стирки и сушки
1. ПОРЯДОК ВКЛЮЧЕНИЯ МАШИНЫ. Нажмите
кнопку . Индикатор ПУСК/ПАУЗА редко мигает
зеленым цветом.
2. ПОРЯДОК ЗАГРУЗКИ БЕЛЬЯ. Откройте люк
машины. Загрузите в барабан белье, не превышая
максимальный допустимый вес, указанный в
таблице программ на следующей странице.
3. ДОЗИРОВКА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА. Выньте
распределитель и засыпьте моющее средство
в специальные ячейки, как описано в разделе
«Стиральные вещества и типы белья».
4. ЗАКРОЙТЕ ЛЮК.
5. ВЫБОР ПРОГРАММЫ. Задайте рукояткой
ПРОГРАММА нужную программу. Вместе с
программой будет показана температура и
скорость отжима, которые могут быть изменены.
На дисплее показывается продолжительность
данного цикла.
6. ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ ЦИКЛА СТИРКИ. Нажмите
соответствующие кнопки:
Порядок изменения температуры и/или
скорости отжима. Машина автоматически
показывает на дисплее максимальные температуру
и скорость отжима, предусмотренные для
выбранной программы, или последние выбранные
значения, если они совместимы с выбранной
программой.
При помощи кнопки можно постепенно
уменьшить температуру вплоть до стирки в
холодной воде “OFF”. При помощи кнопки можно
постепенно уменьшить скорость отжима вплоть
до его исключения “OFF”. При еще одном нажатии
этих кнопок вернутся максимальные допустимые
значения.
Программирование сушки
При первом нажатии кнопки машина автоматически
выбирает максимальный режим сушки,
совместимый с выбранной программой. При
последующих нажатиях кнопки режим уменьшается
и, следовательно, сокращается продолжительность
сушки вплоть до ее исключения “OFF”.
Можно выбрать следующие режимы сушки:
A- по требуемому уровню сушки белья:
Разглаживание: рекомендуется для белья,
которое затем требуется гладить. Степень
остаточной влажности смягчает складки и делает
глажку более легкой. На дисплее показывается
«А1».
На вешалку: идеально подходит для вещей,
не нуждающихся в полной сушке. На дисплее
показывается «А2».
В шкаф: подходит для белья, сразу складываемого
в шкаф без глажки. На дисплее показывается
«А3».
Extra: подходит для белья, нуждающегося в
полной сушке, такого как махровые полотенца и
халаты. На дисплее показывается «А4».
B - По продолжительности: от 30 до 180 минут.
В случае, если вес белья, предназначенного
для стирки и сушки, превышает максимальную
допустимую загрузку (смотрите таблицу сбоку),
выполните цикл стирки, и по его завершении,
разделите белье на части и производите его
сушку частями. Затем следуйте инструкциям,
описывающим функцию «Только сушка».
Повторите те же операции для сушки оставшегося
белья.
ПРИМЕЧАНИЕ: по завершении сушки всегда
производится цикл охлаждения белья.
Только сушка
При помощи рукоятки выбора программ выберите
режим сушки (11-12) в зависимости от типа
белья. Можно также выбрать нужный режим или
продолжительность сушки при помощи кнопки
СУШКА .
Изменение параметров цикла.
Нажмите кнопку для включения функции;
загорится индикатор соответствующей кнопки.
Вновь нажмите кнопку для отключения функции;
индикатор погаснет.
! Если выбранная функция является
несовместимой с заданной программой, индикатор
будет мигать, и такая функция не будет включена.
! Если выбранная функция является
несовместимой с другой, ранее заданной
дополнительной функцией, будет мигать индикатор
первой выбранной функции, и будет включена
только вторая дополнительная функция, индикатор
включенной функции загорится.
! Дополнительные функции могут изменить
рекомендуемую загрузку машины и/или
продолжительность цикла.
7. ПУСК ПРОГРАММЫ. Нажмите кнопку ПУСК/
ПАУЗА: Соответствующий индикатор загорится
зеленым светом, и люк заблокируется (символ
ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН загорится). Для
изменения программы в процессе выполнения
цикла переключите машину в режим паузы при
помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА (индикатор ПУСК/
ПАУЗА редко мигает оранжевым цветом). Затем
выберите новый цикл и вновь нажмите кнопку
ПУСК/ПАУЗА. Если требуется открыть люк после
пуска цикла, нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА. Когда
погаснет индикатор, ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН
, можно открыть люк (ожидайте приблиз. 3
минуты). Вновь нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА для
возобновления программы с момента, в который
она была прервана.
8. ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОГРАММЫ. Показывается
сообщением на дисплее «End». После того, как
погаснет символ ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН , можно
будет открыть люк (ожидайте приблиз. 3 минуты).
Откройте люк, выгрузите белье и выключите
машину.
! Для отмены уже запущенного цикла нажмите
на несколько секунд кнопку . Цикл прервется и
машина выключится.
RU
21
Программы и функции
Функции стирки
- Если выбранная функция является несовместимой
с заданной программой, индикатор будет мигать, и
такая функция не будет включена.
- Если выбранная функция является несовместимой
с другой, ранее заданной дополнительной функцией,
будет мигать индикатор первой выбранной функции,
и будет включена только вторая дополнительная
функция, индикатор включенной функции загорится.
Выбирая эту опцию, механическое движение, температура
и вода оптимизируются для уменьшенной загрузки не
очень грязных хлопчатобумажных и синтетических
изделий (см. “Tаблица программ”). В режиме
можно выстирать изделия в сокращенные сроки,
экономя воду и электроэнергию. Рекомендуем
использовать дозу жидкого моющего средства,
соответствующую количеству загрузки.
Функция Легкая глажка
При выборе этой функции циклы стирки и отжима
изменяются таким образом, чтобы сократить
сминаемость белья. По завершении цикла машина
производит медленное вращение барабана.
Индикаторы опции ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА и ПУСК/ПАУЗА
начнут мигать (первая зеленая, вторая оранжевая). Для
завершения цикла нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА или
кнопку ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА. При выборе программы Шелк/
Занавески 7 машина завершает цикл без слива воды,
и индикатор функции ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА будет мигать.
Для слива воды и выгрузки белья необходимо нажать
кнопку ПУСК/ПАУЗА или кнопку ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА.
Примечание: Если вы также хотите запустить цикл сушки,
этафункция может быть использована только совместно с
уровнем сушки A1 (Разглаживание).
Дополнительное Полоскание
При выборе этой функции повышается эффективность
полоскания, обеспечивая максимальное удаление
стирального вещества. Эта функция особенно удобна
для людей с кожей, чувствительной к стиральным
веществам.
Таймер отсрочки
Для программирования пуска выбранной программы с
задержкой нажмите соответствующую кнопку вплоть до
получения нужного времени задержки. Когда включена
эта функция, соответствующий индикатор горит. Для
отмены запуска с задержкой нажмите кнопку несколько
раз до тех пор, пока на дисплее не появится OFF”.
Таблица программ
Продолжительность цикла, показанная на дисплее или указанная в инструкциях является расчетом, сделанным на основании стандартных условий. Фактическая продолжительность
может варьировать в зависимости от многочисленных факторов таких как температура и давление воды на подаче, температура помещения, количество моющего средства, количество
и тип загруженного белья, балансировка белья, выбранные дополнительные функции.
Для всех институтов тестирования:
1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 50229: задайте программу 2 с температурой 60°C.
2) Длинная программа для х/б белья: задайте программу 2 с температурой 40°C.
Программы
 








 













 
 
   
90° 1200
7
     
90° 1200
-
7
      
   
60° 1200
-
7
      
  
40° 1200
-
7
     
 
60° 1200
-
7
     
  
40° 1200
-
7
    
  
60° 800
-
3
 
     
40° 800 - -
1,5
     
30° 0 - -
1

40° 800
-
3,5
 
30° 600 - -
2,5
  
30° 600 - -
 

 
 
- -
- - -
5
  
- -
- - -
3
    
30° 1200
-
0,5
 

- 1200
- -
7

- 1200
- - -
7
  
- 0 - - - -
7
22
RU
Стиральные вещества
и типы белья
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от
правильной дозировки стирального вещества:
избыток стирального вещества не гарантирует
более эффективную стирку, напротив, способствует
образованию налетов внутри стиральной машины и
загрязнению окружающей среды.
! Не используйте моющие средства для ручной
стирки, так как они образуют слишком много пены.
Выньте распределитель и
поместите в него моющее
средство или добавку в
следующем порядке.
отделение 1: моющее средство для
предварительной стирки (порошок)
отделение 2: Моющее средство для стирки
(порошок или жидкое)
Моющее средство для стирки заливается
непосредственно перед запуском машины.
отделение 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)
Не наливайте ополаскиватель выше решетки
отделения.
Подготовка белья
• Разделите белье по следующим признакам:
- тип ткани / обозначения на этикетке.
- цвет: отделите цветное белье от белого.
Выньте из карманов все предметы и проверьте
пуговицы.
• Не превышайте значения, указанные в «Таблице
программ», указывающие вес сухого белья.
Сколько весит белье?
1 простыня 400-500 гр.
1 наволочка 150-200 гр.
1 скатерть 400-500 гр.
1 халат 900-1200 гр.
1 полотенце 150-250 гр.
Специальные программы
Шерсть: в режиме программы 6 стиральной машины
можно выстирать любые шерстяные изделия, в том
числе изделия с этикеткой “только ручная стирка”
. Для достижения лучших результатов используйте
специальное моющее средство и не превышайте 1,5
кг загрузки стирки.
Шелк: используйте специальную программу 7
для стирки всех шелковых вещей. Рекомендуется
использовать специальное стиральное вещество для
деликатных тканей.
Занавески: рекомендуется свернуть их и поместить
в прилагающийся мешок. Используйте программу 7.
Jeans: выверните наизнанку изделия перед стиркой и
используйте жидкое моющее средство. Используйте
программу 8.
Sport Light (программа 9): разработана для стирки не
очень грязных тканей спортивной одежды (спортивные
костюмы, носки и др.); для достижения лучших
результатов рекомендуем не превышать максимальный
предел загрузки, указанный в блице программ.
Рекомендуем использовать жидкие моющие средства
в соответствующем количестве для полузагрузки.
Sport Shoes (программа 10): разработана для стирки
спортивной обуви; для достижения лучших результатов
не рекомендуем стирать более 2 пар обуви за один раз.
Express Wash & Dry (программа 13): предназначена
для быстрой стирки и сушки белья с незначительным
загрязнением: При выборе этого режима можно
постирать и высушить вплоть до 0,5 кг белья всего за
35 минут.
Для получения оптимальных результатов используйте
жидкое стиральное вещество; предварительно
обработайте манжеты, воротнички рубашек и пятна.
Система балансировки белья
Перед каждым отжимом во избежание чрезмерных
вибраций и для равномерного распределения белья в
барабане машина производит вращения со скоростью,
слегка превышающей скорость стирки. Если после
нескольких попыток белье не будет правильно
сбалансировано, машина произведет отжим на
меньшей скорости по сравнению с предусмотренной.
1
2
3
RU
23
Неисправности и методы
их устранения
Если ваша стиральная машина не работает. Прежде чем обратиться в Центр Сервисного обслуживания (см.
Сервисное обслуживание), проверьте, можно ли устранить неисправность, следуя рекомендациям, приведенным
в следующем перечне.
Неисправности:
Стиральная машина не включается.
Цикл стирки не запускается.
Стиральная машина не заливает
воду (На дисплее выводится
мигающее сообщениеH2O”).
Машина непрерывно заливает
и сливает воду.
Стиральная машина не сливает
воду и не отжимает белье.
Стиральная машина сильно
вибрирует в процессе отжима.
Утечки воды из стиральной
машины.
Индикаторы дополнительных
функций и индикатор «пуск/пауза»
мигают, на дисплее показывается код
аномалии (например: F-01, F-..).
В процессе стирки образуется
слишком обильная пена.
Стиральная машина не производит
сушку.
Возможные причины / Методы устранения:
• Штепсельная вилка не соединена с электро розеткой или отходит и не
обеспечивает контакта.
• В доме отключено электричество.
• Люк машины закрыт неплотно.
• Не была нажата кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ.
• Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.
• Перекрыт водопроводный кран.
• Была запрограммирована задержка запуска цикла .
• Водопроводный шланг не подсоединен к крану.
• Шланг согнут.
• Перекрыт водопроводный кран.
• В доме нет воды.
• Недостаточное водопроводное давление.
• Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.
• Сливной шланг не находится на высоте 65 100 см. от пола (см.
«Установка»).
• Конец сливного шланга погружен в воду (см. «Установка»).
Настенное сливное отверстие не оснащено вантузом для выпуска воздуха.
Если после вышеперечисленных проверок неисправность не будет устранена,
следует перекрыть водопроводный кран, выключить стиральную машину и
обратиться в Центр Сервисного Обслуживания. Если ваша квартира находится
на последних этажах здания, могут наблюдаться явления сифона, поэтому
стиральная машина производит непрерывный залив и слив воды. Для устранения
этой аномалии в продаже имеются специальные клапаны против явления сифона.
• Выбранная программа не предусматривает слив воды: для некоторых
программ необходимо включить слив вручную.
• Включена функция ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА: для завершения программы
нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА (см. «Программы и функции»).
• Сливной шланг согнут (см. «Установка»).
• Засорен сливной трубопровод.
В момент установки стиральной машины барабан был разблокирован
неправильно (см. «Установка»).
• Стиральная машина установлена неровно (см. «Установка»).
• Машина зажата между стены и мебелью (см. «Установка»).
• Плохо прикручен водопроводный шланг (см. «Установка»).
• Засорен распределитель моющего средства (порядок его чистки см. в
параграфе «Техническое обслуживание и уход»).
• Сливной шланг плохо закреплен (см. «Установка»).
• Выключите машину и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки,
подождите 1 минуту и вновь включите машину.
Если неисправность не устраняется, обратитесь в Сервисную Службу.
• Моющее средство непригодно для стирки в стиральной машине (на
упаковке должно быть указано «для стирки в стиральной машине»,
«для ручной и машинной стирки» или подобное).
В распределитель было помещено чрезмерное количество моющего средства.
• Штепсельная вилка не соединена с электро розеткой или отходит и не
обеспечивает контакта.
• В доме отключено электричество.
• Люк машины закрыт неплотно.
• Была запрограммирована задержка запуска цикла.
СУШКИ находится в положении OFF.
24
RU
Сервисное
обслуживание
Перед тем как обратиться в Службу Сервиса:
• Проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. «Неисправности и методы их
устранения»);
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В протвном случае обратиться в Авторизованный Сервисный Центр по телефонам, указанным в гарантийном
таллоне.
! Никогда не обращайтесь к неавторизованным сервисным центрам.
При обращении в Сервисную Службу необходимо сообщить:
• тип неисправности;
• модель изделия (Мод.);
• номер тех. паспорта (серийный №).
Серийный номер и модель указаны на паспортной табличке, расположенной на задней панели и спереди люка
стиральной машины.
HU
25
Magyar
Összefoglalás
Üzembe helyezés, 26–27
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz- és elektromos csatlakozás
Első mosási ciklus
Műszaki adatok
Karbantartás és ápolás, 28
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószer-adagoló ók tisztítása
Az ajtó és a forgódob ápolása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
Óvintézkedések és tanácsok, 29
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
A mosógép leírása, 30-31
Kezelőpanel
Kijelző
A mosi ciklusok, illetve a szárítás végre-
hajtása, 32
Programok és funkciók, 33
Programtáblázat
Mosási funkciók
Mosószerek és mosandók, 34
Mosószer-adagoló ók
A mosandó ruhák előkészítése
Különleges programok
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló rendszer
Rendellenességek és elhárításuk, 35
Szerviz, 36
HU
IWDE 7125
Használati utasítás
MOSÓGÉP
! Ez a szimbólum arra gyelmeztet, hogy
olvassa el ezt a használati utasítást.
26
HU
Üzembe helyezés
A pontos vízszintezés biztosítja a gép sta-
bilitását, így az a működés során nem
fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni.
Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a lá-
bakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt
elegendő hely maradjon a szellőzésre.
Víz- és elektromos csatlakozás
A vízbevezető cső csatlakoztatása
1. A vízbevezető cső
csatlakoztatásához
csavarozza fel a
csövet egy 3/4”-
os külső menettel
rendelkező hidegvíz-
csapra (lásd ábra).
A csatlakoztatás előtt
eressze meg a csa-
pot, és folyassa a
vizet addig, amíg az teljesen átlátszóvá nem
válik!
2. A vízbevezető cső
csatlakoztatásához
csavarozza a csövet
a mosógép hátol-
dalán jobbra fent
található vízbemeneti
csonkra (lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen
törés vagy szűkület.
! A csap víznyomásának a műszaki adatok
táblázatában szereplő határértékek között
kell lennie (lásd a szemben lévő oldalt).
! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég
hosszú, forduljon szaküzlethez vagy enge-
déllyel rendelkező szakemberhez.
! Soha ne alkalmazzon már használt
csöveket.
! Használja a készülékhez mellékelteket.
! E kézikönyv megőrzése azért fontos, hogy
bármikor elővehesse, és megnézhesse. Ha
a mosógépet eladná, átadná vagy másnál
helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e
kézikönyv a mosógéppel együtt maradjon,
hogy az új tulajdonos is megismerhesse a
készülék funkcióit és az ezekre vonatkozó
gyelmeztetéseket.
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat:
fontos információkat tartalmaznak az üzembe
helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenőrizze, hogy a mosógép nem sérült-
e meg a szállítás során. Ha a készüléken
sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon
a viszonteladóhoz.
3. Csavarozza ki
a készülék hátsó
részén található, a
szállításhoz szüksé-
ges 4 védőcsavart,
és távolítsa el a
gumibakot a távtar-
tójával együtt (lásd
ábra).
4. Zárja le a furatokat a mellékelt műanyag
dugókkal.
5. Minden darabot őrizzen meg: ha a mo-
sógépet szállítani kell, előtte ezeket vissza
kell szerelni.
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték.
Vízszintbe állítás
1. A mosógépet sík és kemény padlóra ál-
lítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz
vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletesen vízszin-
tes, az első lábak
be-, illetve kicsa-
varásával kompen-
zálhatja azt (lásd
ábra). A dőlés a gép
felső burkolatán mér-
ve nem lehet több,
mint 2°.
HU
27
Mûszaki adatok
Modell
IWDE 7125
Méretek
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm
mélység 53,5 cm
Ruhatöltet:
mosáshoz 1 és 7 kg között;
szárításhoz 1 és 5 kg között
Elektromos
csatlakozás
lásd a készüléken található,
muszaki jellemzoket tartal-
mazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa
(10 bar)
minimális nyomás 0,05
MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 52 liter
Centrifuga
fordulatszám
1200 fordulat/perc-ig
EN 50229
szabvány Sze-
rinti vezérlõ-
programok
mosáshoz: 2-as program;
hõmérséklet 60°C; 7 kg
ruhatöltettel végezve.
szárítás: az elsõ szárítást
2 kg ruhatöltettel végezze
el és válassza ki az A1
(VASALÁS) szárítási
szintet; a második szárítást
5 kg ruhanemûvel végezze
el, és válassza ki az A4
(EXTRA) szárítási szintet.
Ez a berendezés megfelel a
következõ Uniós Elõíráso-
knak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE
elõírás (Elektromágneses
összeférhetõség) és annak
módosításai
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Alacsony
feszültség)
A leeresztőcső csatlakoztatása
A leeresztőcsövet
csatlakoztassa lefo-
lyóhoz vagy a pa-
dlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévő fali lefolyószi-
fonhoz anélkül, hogy
megtörné!
Vagy akassza a
mosdó vagy a kád
szélére úgy, hogy
a tartozékok között
lévő vezetőt a csa-
phoz erősíti (lásd
ábra). A leeresztőcső
szabad végének
nem szabad vízbe
merülnie.
! Hosszabbító csövek használata nem ja-
vasolt. Amennyiben feltétlenül szükséges, a
hosszabbító cső átmérője egyezzen meg az
eredeti csőével, és semmiképpen se legyen
150 cm-nél hosszabb.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg az alábbiakról:
Az aljzat földelése megfelel a törvény által
előírtnak.
Az aljzat képes elviselni a készülék
műszaki adatait tartalmazó táblázatban
megadott maximális teljesítményfelvételt
(lásd szemben).
A hálózat feszültsége a műszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplő értékek
közé esik (lásd szemben).
Az aljzat kompatibilis a mosógép csatla-
kozódugójával. Ellenkező esetben cserélje
ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót!
! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még
akkor sem, ha a tér tetővel van fedve, mert
nagyon veszélyes, ha a gép esőnek vagy
zivataroknak van kitéve.
! A csatlakozódugónak a mosógép üzembe
helyezett állapotában is könnyen elérhető
helyen kell lennie.
! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A kábel ne legyen se megtörve, se összen-
yomva.
65 - 100 cm
! A hálózati kábelt csak hivatalos szerelő
cserélheti.
Figyelem! A fenti előírások gyelmen kívül
hagyása esetén a gyártó elhárít minden
felelősséget.
Első mosási ciklus
Üzembe helyezés után miett a mosógépet
használni kezdené mosószerrel, mosan ruha
lkül futtassa le az 2-es mosási programot.
28
HU
Karbantartás és ápolás
A víz elzárása és az elektromos
áram kikapcsolása
• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét és meg-
szünteti a vízszivárgás kockázatát.
A mosógép tisztításakor, illetve karbantartá-
sakor húzza ki a hálózati csatlakozódugót
az aljzatból.
A mosógép tisztítása
A külső részeket és a gumirészeket langyos,
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne
használjon oldószert vagy súrolószert!
A mosószer-adagoló ók tisztítása
A ók felemelésével
és kifelé húzásával
vegye ki a ókot (lásd
ábra).
Folyó víz alatt mos-
sa ki! Ezt a tisztítást
gyakran el kell vé-
gezni.
Az ajtó és a forgódob ápolása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van fels-
zerelve, melynek nincs szüksége tisztítási
és karbantartási műveletekre. Előfordulhat
azonban, hogy apró tárgyak (aprópénz,
gomb) esnek a szivattyú alsó részén találha-
tó szivattyúvédő előkamrába.
! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram
véget ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az előkamrához való hozzáférés érdekében
tegye a következőket:
1. Egy csavarhúzó
segítségével távo-
lítsa el a burko-
lópanelt a készülék
elejéről (lásd ábra);
2. Órairánnyal el-
lentétesen forgatva
csavarja le a fedelet
(lásd ábra). Termé-
szetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
3. Gondosan tisztítsa ki az üreg belsejét;
4. Csavarja vissza a fedelet;
5. Szerelje vissza a panelt – mielőtt a gép
felé nyomná, győződjön meg arról, hogy
a horgok a hozzájuk tartozó furatokba ille-
szkednek.
A vízbevezető cső ellenőrzése
Évente legalább egyszer ellenőrizze a
vízbevezető csövet. Ha repedezett vagy ha-
sadozott, ki kell cserélni – a mosás során a
nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
! Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
HU
29
Óvintézkedések és
tanácsok
! A mosógép a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően lett tervezve és gyártva. Ezeket a gyelmezte-
téseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, olvassa el őket
gyelmesen!
Általános biztonság
• Ez a készüléket háztartási használatra lett tervezve.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg, érzéks-
zervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek csak megfelelő felügyelet mel-
lett, vagy a készülék biztonságos haszná-
latával kapcsolatos alapvető utasítások
és a kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. A gyerekek nem játszhatnak
a készülékkel. A karbantartási és tisztítási
munkálatokat felügyelet nélkül hagyott gye-
rekek nem végezhetik.
– Ne szárítson nem mosott holmikat.
A főzőolajjal, acetonnal, alkohollal, ben-
zinnel, kerozinnal, folttisztítóval terpentin-
nel, viasszal és az azok eltávolítására ha-
sznált anyagokkal bekoszolódott ruhadara-
bokat a szárítógépben való szárításuk előtt
meleg vízben kell mosni, sok mosószerrel.
Az olyan anyagokat, mint a habszivacs
(polifoam szivacsok), a fürdősapka, a vízál-
ló szövetek, az egy oldalon gumival bevont
ruhaneműk, valamint a habszivacs részek-
kel rendelkező ruhadarabok, nem szabad
szárítógépben szárítani.
Az öblítőket és hasonló termékeket
a gyártó által megadott utasításoknak
megfelelően kell használni.
A szárítógép ciklusainak a befejező ré-
szén nincs hőközlés (hűtési ciklus), hogy a
ruhaneműket a rendszer ne károsítsa.
FIGYELEM: Soha ne állítsa le a
szárítógépet a szárítási program vége előtt.
Ilyen esetben gyorsan vegyen ki minden
ruhadarabot, és teregesse ki őket, hogy
gyorsan kihűlhessenek.
A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves
kézzel vagy lábbal!
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelnél, hanem a
csatlakozónál fogva húzza ki!
• Működés közben ne nyissa ki a mosószer-adagoló
ókot.
• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet!
• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást megakadályozó biztonsági retesz.
• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső rés-
zeihez, és ne próbálja megjavítani!
• Mindig ügyeljen arra, hogy gyermekek ne mehessenek
a működő gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, az áthelyezést
két vagy három személy végezze, maximális odagye-
léssel. Soha ne próbálja egyedül elmozdítani, mert a
készülék nagyon nehéz.
A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a forgódob
üres-e.
A készüléket ne használja olyan
ruhaneműk szárítására, melyek előzetesen
nyúlékony adalékokkal lettek kezelve (pél-
dául triklór-etilén, benzin).
A mosószárítógépben tilos habszivacsot
vagy gumírozott anyagokat szárítani.
Ellenőrízze, hogy a szárítási programnál a vízcsap
nyitva van-e.
A mosó-szárítógép csak az előzetesen vízben kimo-
sott ruhaneműk szárítására alkalmas.
A 3 éves kor alatti gyermekeket tartsa távol
a szárítógéptől, ha nincsenek folyamatosan
felügyelet alatt.
• Távolítson el minden tárgyat, pl. ön-
gyújtókat és gyufákat, a zsebekből.
Hulladékelhelyezés
A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi
előírásokat, így a csomagolás újrahasznosítható.
Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló
európai direktíva 2012/19/EU előírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyűjtési folyamat során összegyűjteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegyűjteni, hogy optima-
lizálni lehessen a bennük lévő anyagok újrahaszno-
sítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre
és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “sze-
meteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessé-
ge ezeket a termékeket szelektíven összegyűjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhel-
yezését illetően.
30
HU
Mosószer-adagoló ók: a mosószerek és adalékan-
yagok betöltésére szolgál (lásd „Mosószerek és mosan-
dók”).
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb : a készülék
be-, vagy kikapcsolásához nyomja meg röviden ezt a
gombot. Amennyiben az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS
lámpa zöld fénnyel lassan villog, a készülék be van kapc-
solva. A mosógép mosás közben történő leállításához
hosszan, kb. 2 másodpercig tartsa lenyomva a nyomó-
gombot – a gomb rövid, vagy véletlen megnyomása nem
kapcsolja le a készüléket. A mosógép mosás közben
történő leállítása magát a mosás programot is törli. A
kívánt programot újból be kell állítani.
PROGRAMOK tekerőgomb: a kívánt program beál-
lítására szolgálnak (lásd „Programtáblázat”).
FUNKCIÓ jelzőlámpás gombok: a lehetséges funkciók
kiválasztására szolgál. A kiválasztott funkció jelzőlámpája
égve marad.
CENTRIFUGÁLÁS gomb: a centrifugálás sebes-
ségének csökkentéséhez, vagy annak teljes kikapcso-
lásához nyomja meg ezt a gombot – az érték megjelenik
a kijelzőn.
RSÉKLET gomb: a homérséklet csökken-
téséhez vagy mellozéséhez nyomja meg ezt a gombot
- az érték megjelenik a kijelzon.
SZÁRÍTÁS gomb: a szárítási beállítások módo-
sításához nyomja meg ezt a gombot – a szárítási szint,
illetve szárítási idő kiválasztott értéke megjelenik a
kijelzőn (lásd „A mosási ciklusok, illetve a szárítás végre-
hajtása”).
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS jelzolámpás gomb:
ha a zöld jelzőlámpa lassan villog, a mosás indításához
nyomja meg ezt a gombot. A ciklus elindításával a
jelzőlámpa állandó fénnyel kezd világítani. A mosás
szüneteltetéséhez ismételten nyomja meg ezt a gom-
bot; a jelzőlámpa narancssárga fénnyel kezd el villogni.
Amennyiben a szimbólum nem világít, az ajtót ki lehet
nyitni (várjon kb. 3 percet). A mosásnak a megszakítás
időpontjától való folytatásához nyomja meg ismét ezt a
gombot.
Készenléti üzemmód
Ez a mosógép – az energiatakarékosságra vonatkozó
legújabb előírásoknak megfelelően – automatikus
kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva, mely a
használat 30 percnyi szüneteltetése esetén bekapcsol.
Nyomja meg röviden a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS
gombot, és várjon, amíg a készülék újrabekapcsol.
Fogyasztás off üzemmódban: 0,5 W
Fogyasztás bekapcsolva hagyott üzemmódban: 8 W
A mosógép leírása
ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS
jelzőlámpás gomb
Kezelőpanel
HŐMÉRSÉKLET
gomb
CENTRIFUGÁLÁS
gomb
PROGRAMOK
tekerőgomb
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
Mosószer-adagoló ók
FUNKCIÓ
jelzőlámpás gombok
Kijelző
SZÁRÍTÁS
gomb
HU
31
Kijelző
A kijelző a készülék programozásához nyújt segítséget, és számos információt szolgáltat.
Az A feliratmezőben a rendelkezésre álló programok hossza, illetve elindított ciklus esetén a program végéig hátralévő
maradékidő látható. KÉSLELTETETT INDÍTÁS beállítása esetén a kiválasztott program elindulásáig hátralévő időt jeleníti
meg. Ezenkívül a vonatkozó gomb megnyomása esetén megjelenik a beállított programhoz választható hőmérséklet,
centrifugasebesség, szárítási szint, illetve szárítási idő maximális értéke.
A B feliratmező a kiválasztott ciklus fázisait, elindított program esetén pedig az éppen folyamatban lévő mosási fázist,
illetve adott esetben szárítási fázist jeleníti meg.
Mosás
Öblítés
Centrifugálás / Szivattyűzás
Szárítás
A C feliratmezoben föntrol lefelé a “homérséklet” , a “Szárítás” és a “centrifugálás” szimbólumai jelennek meg:
A világító szimbólum azt jelzi, hogy a kijelzo a beállított homérsékletet mutatja.
A szárítás beállítása közben a szimbólum világítani fog.
A világító szimbólum azt jelzi, hogy a kijelzo a beállított centrifugasebességet mutatja.
Ajtózár szimbólum
A világító szimbólum azt jelöli, hogy az ajtó reteszelve van. A károk elkerülése érdekében az ajtó kinyitása elott meg kell
várni, hogy a szimbólum kialudjon (várjon kb. 3 percet).
Az ajtó menet közbeni kinyitásához nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot – ha az AJTÓZÁR szim-
bólum kialudt, kinyithatja az ajtót (várjon kb. 3 percet).
B
CA
32
HU
A mosási ciklusok, illetve a szárítás
végrehajtása
1. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA. Nyomja meg a
gombot, az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa
pedig lassan, zöld fénnyel villogni kezd.
2. A MOSANDÓ RUHÁK BEPAKOLÁSA. Nyissa
ki az ajtót! Tegye be a mosandó ruhákat, ügyelve
arra, hogy ne lépje túl a következő oldalon
található programtáblázatban feltüntetett ruhatöltet-
mennyiséget.
3. A MOSÓSZER ADAGOLÁSA. Vegye ki a ókot, és a
Mosószerek és mosandók” fejezetben leírtak szerint
öntse a mosószert a megfelelő tégelybe.
4. CSUKJA BE AZ AJTÓT.
5. A PROGRAM KIVÁLASZTÁSA. A PROGRAMOK
tekerőgombbal állítsa be a kívánt programot.
Mindegyik programhoz tartozik egy hőmérséklet és
egy centrifugasebesség, melyek megváltoztatható
értékek. A kijelzőn megjelenik a ciklusidő.
6. A MOSÁSI CIKLUS EGYÉNI BEÁLLÍTÁSAI.
Használja a megfelelő gombokat:
A hőmérséklet és/vagy a centrifugasebesség
megváltoztatása. A készülék automatikusan kijelzi
az elindított programhoz tartozó legmagasabb
hőmérsékletet és centrifugasebességet, vagy
a legutóbb kiválasztottakat, amennyiben azok
kompatíbilisek a kiválasztott programmal. A
gomb nyomogatásával a hőmérséklet fokozatosan
csökkenthető egészen a hidegmosásig „OFF”. A
gomb nyomogatásával a centrifugasebesség
fokozatosan csökkenthető egészen annak
kikapcsolásáig „OFF”. A gomb legalsó értéken történő
megnyomásával visszatérhet a maximális értékekhez.
A szárítás beállítása
A gomb első megnyomása esetén a készülék a
kiválasztott programnak megfelelően automatikusan
kiválasztja a maximális szárítási szintet. A gomb
minden egyes további megnyomása esetén a
készülék eggyel alacsonyabb szintre állítja a szárítási
szintet, közvetetten pedig a szárítási időt is, egészen
annak kikapcsolásáig, azaz az „OFF” értékig.
A szárítás beállítható:
A- a kívánt szárítási szint alapján:
Vasalás: Azon ruhadarabok mosására szolgál,
melyeket mosás után vasalni kell. A ruhában maradt
nedvesség puhává teszik a ráncokat, és megkönnyíti
azok eltávolítását. A kijelzon az “A1” felirat látható.
Akasztó: Ideális a teljes szárítást nem igénylo
ruhadarabokhoz. A kijelzon az “A2” felirat látható.
Szekrény: Azon mosandó ruhák mosására szolgál,
melyeket mosás után vasalás nélkül a szekrénybe
lehet tenni. A kijelzon az “A3” felirat látható.
Extra: Azon ruhadarabok mosására szolgál, melyek
teljes szárítást igényelnek (pl. frottírtörülközok és
fürdoköpenyek). A kijelzon az “A4” felirat látható.
B - az ido alapján: 30 - 180 percig.
Ha a mosni és szárítani kívánt ruhanemű mennyisége
jóval több, mint a megengedett (lásd az oldalsó
táblázatot), végezze el a mosást, és a program
végeztével válasssza szét a ruhaneműt és egy részét
tegye vissza a dobba. Ezután kövesse a „Csak
szárítás” végrehajtásához megadott instrukciókat.
Ismételje meg ugyanezt a maradék ruhaneművel is.
Megjegyzés: A szárítás végét mindig hűtési folyamat
követi.
Csak szárítás
A Programok tekerőgomb segítségével, a mosott
ruhaneműk anyagtípusa alapján válassza ki a kívánt
szárítást (11-12). A SZÁRÍTÁS gomb segítségével
a kívánt szárítási szint, illetve a szárítási idő is
beállítható .
A program tulajdonságainak módosítása.
A funkció bekapcsolásához nyomja meg ezt a
gombot – a gombon található jelzőlámpa világít.
A funkció kikapcsolásához ismételten nyomja meg
a gombot – a lámpa kialszik.
! Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem
kompatibilis, a jelzőlámpa villogni kezd, és a funkció
nem lesz bekapcsolva.
! Ha a kiválasztott funkció egy korábban beállított
programmal nem kompatibilis, az elsőként kiválasztott
funkció lámpája villogni kezd, és csak a második
funkció lesz bekapcsolva, a bekapcsolt funkció
lámpája folyamatosan világít.
! A funkciók megváltoztathatják az ajánlott ruhatöltet-
mennyiséget és/vagy a ciklusidőt.
7. A PROGRAM INDÍTÁSA. Nyomja meg az
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot. A
megfelelő jelzőlámpa állandó zöld fénnyel világítani
kezd, és az ajtózár bekapcsol (az AJTÓZÁR
szimbólum világítani kezd). A program menet
közben történő megváltoztatásához az ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával
szüneteltesse le a készülék működését – az
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa narancssárga
fénnyel lassan villogni kezd. Ezután válassza
ki a kívánt programot, és nyomja meg újból az
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot. Az ajtó menet
közbeni kinyitásához nyomja meg az ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS gombot – ha az AJTÓZÁR
szimbólum kialudt, kinyithatja az ajtót (várjon kb. 3
percet). A mosásnak a megszakítás időpontjától való
folytatásához nyomja meg ismét az ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS gombot.
8. A PROGRAM VÉGE. Ezt a kijelzőn megjelenő „End
felirat jelzi. Ha az AJTÓZÁR szimbólum kialszik,
ki lehet nyitni az ajtót (várjon kb. 3 percet). Nyissa ki
az ajtót, szedje ki a mosott ruhákat, és kapcsolja ki a
készüléket.
! Amennyiben nullázni szeretne egy már elindított
programot, tartsa hosszan lenyomva a gombot. A
program megszakad, és a készülék kikapcsol.
HU
33
Programok és funkciók
Programtáblázat
Mosási funkciók
- Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem
kompatibilis, a jelzőlámpa villogni kezd, és a funkció nem
lesz bekapcsolva.
- Ha a kiválasztott funkció egy korábban beállított
programmal nem kompatibilis, az elsőként kiválasztott
funkció lámpája villogni kezd, és csak a második
funkció lesz bekapcsolva, a bekapcsolt funkció lámpája
folyamatosan világít.
Ennek az opciónak a kiválasztásakor a mechanikus
mozgás, a homérséklet és a vízhasználat kis, pamut és
muszálas holmikat tartalmazó töltetre van optimalizálva
(lásd “programtáblázat”). Az “ ” opció használatával
rövidebb ido alatt, z- és energiatakarékosan moshat.
Javasoljuk, hogy használjon folyékony mosószert a töltet
mennyiségéhez illo adagban.
Vasaláskönnyítés
Ez a funkció a gyűrődések keletkezésének csökkentése
érdekében a megfelelő időben dosítja a mosási beállításokat
és a centrifugasebességet. A VASALÁSNNYÍS
lámpa és az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa (az
elzöld, a második narancssárga fénnyel) villogni kezd.
A program befejezéséhez nyomja meg az ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS gombot vagy a VASASKÖNNS
gombot. A 7 programnál a szük a mosan ruhák
áztatásánál leáll, a VASALÁSKÖNNYÍTÉS lámpa és az
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa villogni kezd.
Az öbtővíz leeresztéhez és a mosott ruhák kiszedéséhez
meg kell nyomni az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS
gombot, vagy a VASALÁSKÖNNYÍTÉS gombot.
Megjegyzés: amennyiben a szárítást is végre szeretnéd
hajtani, úgy ezen nyomógomb csak akkor aktív, ha egybe
van kötve az “A1” (Vasalás) pozícióval.
Extra öblítés
Ezen opció alkalmazásával nő az öblítés, valamint a vég
moszereltávolítás hakonyga. Használata a sen
érzékeny bőembereknél ajánlott.
Késleltetett indítás
A kiválasztott program késleltetett indításához nyomogassa
a megfelelő gombot addig, míg a késleltetés kívánt értékét
el nem éri. Amennyiben ez az opció be van kapcsolva,
a vonatkozó jelzőlámpa világít. A késleltetett indítás
törséhez nyomogassa a gombot mindaddig, g a kijeln
meg nem jelenik az „OFF” felirat.
A kijelzőn megjelenő vagy a kézikönyben feltüntetett ciklusidők szokásos körülmények alapján becsült értékek. A tényleges időt számos tényező befolyásolhatja – pl. a bemeneti víznyomás, a
környezeti hőmérséklet, a mosószer mennyisége, a ruhatöltet mennyisége és típusa, a ruhatöltet kiegyensúlyozása, a kiválasztott további opciók.
A viszgálószervek számára:
1) EN 50229 szabvány szerinti vezérlőprogramok: állítsa be a 2-os programot 60 °C-ra.
2) Hosszú pamut program: állítsa be a 2-es programot 40 °C-ra.
Programok
Programleírás
Max.
hőm.
(°C)
Max.
sebes-
ség
(ford./
perc)
Szárítás
Mosószerek
Max.
ruha-
men-
nyiség
(kg)
Progra-
midő
Előm-
osás
Mo-
sás
Öblí
Hétköznapi programok
A mosi programok mosi ideje leolvasható a kijelrõl.
1 PAMUT ELOMŐSÁS: Erősen szennyezett fehér ruhák.
90° 1200
7
2 PAMUT: Erősen szennyezett fehér ruhák.
90° 1200
-
7
2
PAMUT (1-2): Erősen szennyezett fehér és magasabb hőmérsékleten
mosható színes ruhák.
60° 1200
-
7
2 PAMUT (2): Erősen szennyezett kényes fehér és színes ruhák.
40° 1200
-
7
3
PAMUT: Erősen szennyezett fehér és magasabb hőmérsékleten mosható
színes ruhák.
60° 1200
-
7
4 SNES PAMUT: Enyhén szennyezett fehér és nyes színes ruhák.
40° 1200
-
7
5
SZINTETIKUS: Erősen szennyezett, magasabb hőmérsékleten mosható szí-
nes ruhák.
60° 800
-
3
Speciális programok
6 GYAPJÚ: Gyapjú, kasmír stb. ruhaneműk mosásához.
40° 800 - -
1,5
7
SELYEM/FÜGGÖNY: Selyem ruhaneműkhöz, viszkózus anyagokhoz,
fehérneműkhöz.
30° 0 - -
1
8 JEANS
40° 800
-
3,5
9 Sport Light
30° 600 - -
2,5
10 Sport Shoes
30° 600 - -
Max. 2
par
Szárítás programok
11 Pamut
- -
- - -
5
12 Szintetikus
- -
- - -
3
13 Express mosás és szárítás
30° 1200
-
0,5
Részleges programok
ÖBLÍTÉS
- 1200
- -
7
CENTRIFUGÁLÁS
- 1200
- - -
7
SZIVATTYÚZÁS
- 0 - - - -
7
34
HU
Mosószerek és mosandók
Mosószer-adagoló ók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adago-
lásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem lesz ha-
tékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képződjön
a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi.
! Ne használjon kézi mosószert, mert túlzottan sok hab
képződik.
! Fehér színű pamut ruhadarabokhoz, előmosáshoz és
60 °C-nál magasabb hőmérsékleten történő mosásokhoz
mosóport használjon.
! Kövesse a mosópor csomagolásán feltüntetett utasítá-
sokat.
Húzza ki a mosószer-ada-
goló ókot, és a következők
szerint tegye bele a mosós-
zert, illetve az adalékot.
1-es rekesz: Moszer előmosáshoz (por)
2-es rekesz: Mosószer moshoz (por vagy folyadék)
A folyékony mosószert csak az indítás előtt lehet betölteni.
3-as rekesz: Adalékok (öblítők stb.)
Az öblítő ne érjen a rács fölé.
A mosandó ruhák előkészítése
• Osztályozza a mosandókat a következők szerint:
- Szövet típusa / címkén lévő szimbólum.
- Színek Válogassa külön a színes és fehér ruhákat.
• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
megadott értékeket: lásd “Programtáblázat”.
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedő: 400–500 g
1 párnahuzat: 150–200 g
1 asztalterítő: 400–500 g
1 fürdőköpeny: 900–1200 g
1 törölköző: 150–250 g
Különleges programok
Gyapjú: A 6-os programmal gyapjúholmikat lehet mosni,
azokat is, melyek címkéjén a „csak kézzel mosható”
utasítás szerepel. A legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert, és ne lépje túl az 1,5 kg
ruhatöltetet.
Selyem: az összes selyem ruhadarab mosásához ha-
sználja az ehhez va, 7-es programot! A nyesebb
ruhaneműkz tanácsos speclisan juk kifejlesztett
mosószert használni.
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba (vászonzsák-
ba) vagy hálós zacskóba. Használja a 7-es programot.
Jeans: A mosás előtt fordítsa ki a ruhadarabokat, és
használjon folyékony mosószert. Használja a 8-as pro-
gramot.
A Sport Light programot (9-es program) az enyhén
koszos sportruházatok (melegítők, rövid nadrágok stb.)
mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében
javasoljuk, hogy ne lépje túl a „programtáblázat”-ban fel-
tüntetett maximális töltetet. Javasoljuk, hogy használjon
folyékony mosószert féladagnak megfelelő adagban.
A Sport Shoes programot (10-as program) a
sportcipők mosására tervezték. A legjobb eredmény
érdekében ne mosson egyszerre 2 párnál többet.
Az Express Wash & Dry (13-as program) enyhén
koszos ruhadarabok rövid ido alatt történo kimosására
lett kifejlesztve. E ciklussal akár 0,5 kg mosandó ruhát
is ki lehet mosni mindössze 35 perc alatt.
A legjobb eredmény elérése érdekében használjon
folyékony mosószert. A mandzsettákat, gallérokat és
foltokat kezelje elo.
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására
szolgáló rendszer
A túlzott zajhatás megelőzésére, valamint a mosandók
egyenletes eloszlása érdekében a forgódob a cen-
trifugafázis előtt a mosási centrifugasebességnél kicsit
nagyobb sebességre kapcsol. Amennyiben a töltet kiegy-
ensúlyozására irányuló próbálkozások nem vezetnek
eredményre, a készülék az elméleti centrifugasebessé-
gnél lassabb centrifugálásra kapcsol. Jelentős kiegyen-
súlyozatlanság esetén a mosógép, centrifugálás előtt
megpróbálja a töltetet megfelelően eloszlatni. A töltet
megfelelő eloszlásának biztosítása érdekében ajánlatos
a nagy ruhaneműket a kicsikkel összekeverni.
1
2
3
HU
35
Rendellenességek és
elhárításuk
Előfordulhat, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a szervizt (lásd „Szerviz”), ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van-e szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható!
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem kap vizet (a kijelzon
a “H2O” felirat villog).
A mosógép folytonosan szívja, és
üríti a vizet.
A mosógép nem üríti le a vizet, vagy
nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a centri-
fugálás alatt.
A mosógépből elfolyik a víz.
Az „opció” lámpák és az „ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS” lámpa villog, a
kijelző pedig a hiba kódját mutatja (pl.:
F-01, F-..).
Sok hab képződik.
A Mosó-szárítógép nem szárít.
Lehetséges okok / megoldás:
• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
• A mosógép ajtaja nincs jól bezárva.
• Nem nyomta meg a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot.
• Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
• A vízcsap nincs nyitva.
• Az indítás időjelzőjén késletetés lett beállítva – késleltetésidőzítő.
• A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
• A cső meg van törve.
• A vízcsap nincs nyitva.
• A lakásban nincs víz.
• Nincs elegendő nyomás.
• Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
• A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban van
felszerelve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A leereszcső vége zbe merül (lásd „Üzembe helyezés”).
• A fali szifonnak nincs szellőzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsa-
pot, kapcsolja ki a mosógépet, és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás
egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a
csatornaszellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a
mosógép folytonosan szívja, és leereszti a vizet. E kellemetlenség elkerülésé-
re a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatornaszellőző-
szelepek.
• A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg kell
leereszteni (lásd „Programok és funkciók”).
• A VASALÁSKÖNNYÍTÉS funkció be lett kapcsolva – a program be-
fejezéséhez nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot (lásd
„Programok és funkciók”).
• A leeresztőcső meg van törve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A lefolyó el van dugulva.
• Az üzembe helyezéskor a forgódob rögzítése nem lett eltávolítva (sd
„Üzembe helyezés”).
• A készülék nincs vízszintben (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosógép bútorok és falak van szorítva (lásd „Üzembe helyezés”).
• A vízbevezecső nincs jól felcsavarva (lásd „Üzembe helyezés”).
• A moszer-adagoló ók elmődött (tisztítához sd „Karbantars és ápolás).
• A leeresztőcső nincs szorosan rögzítve (lásd „Üzembe helyezés”).
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon körül-
belül 1 percet, majd indítsa újra!
Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez!
• A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.
• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
• Az ajtó nincs jól becsukva.
• Az indítás késletetése van beállítva.
• A SZÁRÍTÁS a OFF helyzetben van.
36
HU
Szerviz
Mielőtt a szervizhez fordulna:
Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (sd „Rendellenességek és elhárításuk”);
• Indítsa újra a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
• Ellenkező esetben forduljon az engedéllyel rendelkező szakszervizhez a garanciajegyen található telefonszámon.
! Soha ne forduljon engedéllyel nem rendelkező szerelőhöz!
Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép típusát (Mod.);
• a gyártási számot (S/N).
Ezek az adatok a mosógép hátoldalán, illetve az elülső oldalon az ajtó belsején elhelyezett adattáblán találhatók.
37
GR
Ελληνικά
Περιεχόμενα
Εγκατάσταση, 38-39
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Τεχνικά στοιχεία
Συντήρηση και φροντίδα, 40
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Καθαρισμός του συρταριού απορρυπαντικών
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Καθαρισμός της αντλίας
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Προφυλάξεις και συμβουλές, 41
Γενική ασφάλεια
Διάθεση
Περιγραφή του πλυντηρίου, 42-43
Πίνακας ελέγχου
Οθόνη
Πως διενεργείται έας κύκλος πλυσίματος ή
στεγνώματος, 44
Προγράμματα και λειτουργίες, 45
Πίνακας των Προγραμμάτων
Λειτουργίες πλυσίματος
Απορρυπαντικά και μπουγάδα, 46
Θήκη απορρυπαντικών
Προετοιμασία της μπουγάδας
Ειδικά προγράμματα
Σύστημα ισοστάθμισης του φορτίου
Ανωμαλίες και λύσεις, 47
Υποστήριξη, 48
GR
IWDE 7125
Οδηγίες χρήσης
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
! Το σύμβολο αυτό σου θυμίζει να
διαβάζεις αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
38
GR
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το εγχειρίδιο αυτό
για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε
στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης
ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με
το πλυντήριο για να πληροφορεί τον νέο ιδιοκτήτη
για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν
σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση,
τη χρήση και την ασφάλεια.
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Αποσυσκευασία
1. Αποσυσκευάστε το πλυντήριο.
2. Ελέγξτε αν το πλυντήριο έχει υποστεί ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αν έχει υποστεί ζημιές μην το
συνδέετε και επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή.
3. Αφαιρέστε τις 4
βίδε ς προστασίας
για τη μεταφορά και
το λαστιχάκι με το
σχετικό διαχωριστικό,
που βρίσκονται στο
πίσω μέρος (βλέπε
εικόνα).
4. Κλείστε τις οπές με τα πλαστικά πώματα που
σας παρέχονται.
5. Διατηρείστε και τα τρία τεμάχια: αν το
πλυντήριο χρειαστεί να μεταφερθεί, θα πρέπει
να ξαναμονταριστούν.
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για μικρά
παιδιά.
Ευθυγράμμιση
1. Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε ένα δάπεδο
επίπεδο και ανθεκτικό, χωρίς να το ακουμπήσετε
σε τοίχους, έπιπλα ή άλλο.
2 . Α ν το δ ά π ε δ ο
δεν είναι απόλυτα
ο ρ ι ζ ο ν τ ι ω μ έ ν ο ,
αντ ι σ τα θ μίσ τ ε τι ς
ανωμαλίες βιδώνοντας
ή ξεβιδώνοντας τα
πρόσθια ποδαράκια
( β λ έ π ε ε ι κ ό ν α ) .
Η γ ω ν ί α κ λ ί σ η ς ,
μ ε τ ρ η μ έ ν η σ τ η ν
επιφάνεια εργασίας,
δεν πρέπει να ξεπερνάει τις 2°.
Μια φροντισμένη οριζοντίωση προσδίδει
σταθερότητα στη μηχανή και αποσοβεί
δονήσεις, θορύβους και μετατοπίσεις κατά τη
λειτουργία. Σε περίπτωση μοκέτας ή τάπητα,
ρυθμίστε τα ποδαράκια έτσι ώστε να υφίσταται
κάτω από το πλυντήριο αρκετός χώρος για τον
αερισμό.
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας του
νερού
1 . Σ υ ν δ έ σ τ ε τ ο
σωλήνα τροφοδοσίας
βιδώνοντάς τον σε
ένα κρουνό κρύου
ν ε ρ ο ύ μ ε σ τ ό μ ι ο
σπειρώματος 3/4 gas
(βλέπε εικόνα).
Πριν τ η σύ νδεση ,
αφήστε να τρέξει το
νερό μέχρι να γίνει
διαυγές.
2. Συνδέστε το σωλήνα
τ ρ ο φ ο δ ο σ ί α ς σ το
πλυντήριο βιδώνοντάς
τον στην αντίστοιχη
είσοδο νερού, στο
πίσω μέρος επάνω
δεξιά (βλέπε εικόνα).
3. Προσέξτε ώστε στο σωλήνα να μην υπάρχουν
ούτε πτυχώσεις, ούτε στενώσεις.
! Η πίεση νερού του κρουνού πρέπει να
κυμαίνεται μεταξύ των τιμών του πίνακα Τεχνικά
στοιχεία (βλέπε σελίδα δίπλα).
! Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας δεν
επαρκεί, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
τεχνικό.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
χρησιμοποιημένους σωλήνες.
! Χρησιμοποιείτε εκείνους που σας
παρέχονται με τη μηχανή.
39
GR
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï
IWDE 7125
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 59,5
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 53,5
×ùñçôéêüôçôá
áðü 1 Ýùò 7 kg ãéá ôï
ðëýóéìï êáé áðü 1 Ýùò 5
kg ãéá ôï óôÝãíùìá
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò
ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò
íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa
(0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ
52 ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1200 óôñïöÝò ôï
ëåðôü
ÐñïãñÜììáôá
åëÝã÷ïõ
óýìöùíá ìå
ôïí êáíïíéóìü
EN 50229
ðëýóéìï: ðñüãñáììá 2;
èåñìïêñáóßá 60°C;
åêôåëïýìåíï ìå 7 kg
ìðïõãÜäáò.
ÓôÝãíùìá: ðñþôï óôÝãíùìá
äéåíåñãïýìåíï ìå 2 kg
öïñôßïõ åðéëÝãïíôáò ôï
åðßðåäï óôåãíþìáôïò A1
(ÓÉÄÅÑÙÌÁ); äåýôåñï
óôÝãíùìá äéåíåñãïýìåíï ìå
5 kg öïñôßïõ åðéëÝãïíôáò
ôï åðßðåäï óôåãíþìáôïò
A4 (EXTRA).
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò áêüëïõèåò
ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
- 89/336/CEE ôçò 03/05/89
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ
Óõìâáôüôçôá) êáé
ìåôáãåíÝóôåñåò
ôñïðïðïéÞóåéò
- 2012/19/EU
- 2006/95CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
65 - 100 cm
Σύνδεση του σωλήνα αδειάσματος
Συνδέστε
αδειάσματος, χωρίς
να τον διπλώσετε,
σε έναν αγωγό
εκκένωσης ή σε μια
επιτοίχια αποχέτευση
σε απόσταση από 65
έως 100 cm από το
έδαφος.
Διαφορετικά αποθέστε
τον στο χείλος ενός
νιπτήρα ή μιας λεκάνης,
δένοντας τον οδηγό
που σας παρέχεται
στονκρουνό (βλέπε
εικόνα). Το ελεύθερο άκρο
του σωλήνα αδειάσματος
δεν πρέπει να παραμένει
βυθισμένο στο νερό.
! Δεν συνιστάται η χρήση προεκτάσεων
σωλήνων. Αν απαιτείται, η προέκταση πρέπει
να έχει την ίδια διάμετρο του αρχικού σωλήνα
και να μην ξεπερνάει τα 150 cm.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι:
η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του
νόμου προδιαγραφές.
Η πρίζα να είναι σε θέση να υποφέρει το
μέγιστο φορτίο ισχύος της μηχανής, που
αναφέρεται στον πίνακα Τεχνικών στοιχείων
(βλέπε δίπλα).
Η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ
των τιμών που αναφέρονται στον πίνακα
Τεχνικών στοιχείων (βλέπε δίπλα).
Η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα
του πλυντηρίου. Σε αντίθετη περίπτωση,
αντικαταστήστε την πρίζα ή το βύσμα.
! Το πλυντήριο δεν εγκαθίσταται σε ανοιχτό
χώρο, ακόμη και αν ο χώρος είναι καλυμμένος,
διότι είναι πολύ επικίνδυνο να το αφήνετε
εκτεθειμένο σε βροχή και κακοκαιρία.
! Με την εγκατάσταση του πλυντηρίου, η πρίζα
ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
! Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να φέρει πτυχές ή να
είναι συμπιεσμένο.
! Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίσταται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Προσοχή! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε
ευθύνης σε περίπτωση που δεν τηρούνται
αυτοί οι κανόνες.
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Μετά την εγκατάσταση, πριν τη χρήση, διενεργήστε
ένα κύκλο πλυσίματος με απορρυπαντικό και
χωρίς ρούχα θέτοντας το πρόγραμμα 2.
40
GR
Συντήρηση και φροντίδα
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
Κλείνετε τον κρουνό του νερού μετά από
κάθε πλύσιμο. Έτσι περιορίζεται η φθορά της
υδραυλικής εγκατάστασης του πλυντηρίου και
αποσοβείται ο κίνδυνος απωλειών.
Να βγάζετε το βύσμα από το ρεύμα όταν
καθαρίζετε το μηχάνημα και κατά τις εργασίες
συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Το εξωτερικό μέρος και τα λαστιχένια μέρη
μπορούν να καθαρίζονται με ένα πανί βρεγμένο
με χλιαρό νερό και σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες ή αποξυστικά.
Καθαρισμός του συρταριού
απορρυπαντικών
Τραβήξτε το συρτάρι
ανασηκώνοντάς το και
τραβώντας το προς τα
έξω (βλέπε εικόνα).
Πλένετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό. Ο
καθαρισμός αυτός
διενεργείται συχνά.
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Να αφήνετε πάντα μισόκλειστη την πόρτα για
να μην παράγονται δυσοσμίες.
Καθαρισμός της αντλίας
Το πλυντήριο διαθέτει μια αντλία
αυτοκαθαριζόμενη που δεν χρειάζεται
συντήρηση. Μπορεί, όμως, να τύχει να
πέσουν μικρά αντικείμενα (κέρματα, κουμπιά)
στον προθάλαμο που προστατεύει την
αντλία, που βρίσκεται στο κάτω μέρος αυτής.
! Βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος πλυσίματος έχει
τελειώσει και βγάλτε το βύσμα.
Για να έχετε πρόσβαση στον προθάλαμο:
1. αφαιρέστε το
ταμπλό κάλυψης
στο πρόσθιο πλευρό
του πλυντηρίου με
τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού
(βλέπε εικόνα).
2. Ξεβιδώστε το
καπάκι στρέφοντάς
το αριστερόστροφα
(βλέπε εικόνα): είναι
φυσικό να βγαίνει
λίγο νερό.
3. καθαρίστε επιμελώς το εσωτερικό.
4. ξαναβιδώστε το καπάκι.
5. ξαναμοντάρετε το πάνελ όντας σίγουροι,
πριν το σπρώξετε προς τη μηχανή, ότι έχετε
εισάγει τα γαντζάκια στις αντίστοιχες εσοχές.
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας
του νερού
Ελέγχετε το σωλήνα τροφοδοσίας
τουλάχιστον μια φορά ετησίως. Αν
παρουσιάζει σκασίματα και σχισμές
αντικαθίσταται: κατά τα πλυσίματα οι ισχυρές
πιέσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν
αναπάντεχα σπασίματα.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
χρησιμοποιημένους σωλήνες.
41
GR
Προφυλάξεις και
συμβουλές
! Το πλυντήριο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Αυτές οι
προειδοποιήσεις παρέχονται για λόγους ασφαλείας και
πρέπει να διαβάζονται προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή με εμπειρία και γνώσεις ανεπαρκείς,
αν επιτηρούνται ή αν έχουν δεχτεί κατάλληλη
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
τρόπο ασφαλή και κατανοώντας τους σχετικούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Συντήρηση και καθαρισμός δεν πρέπει
να διενεργούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
– Μη στεγνώνετε ρούχα μη πλυμένα.
Τα ρούχα λερωμένα με ουσίες όπως
λάδι μαγειρέματος, ακετόνη, οινόπνευμα,
βενζίνη, κηροζίνη, ξελεκιαστικά, τρεμεντίνη,
κερί και οι ουσίες για την απομάκρυνσή
του πρέπει να πλένονται σε ζεστό νερό με
μεγαλύτερη ποσότητα απορρυπαντικού πριν
τα στεγνώσετε στο στεγνωτήριο.
Αντικείμενα όπως το διογκωμένο ελαστικό
(αφρώδες ελαστικό), τα σκουφάκια μπάνιου,
τα αδιάβροχα υφασμάτινα υλικά, τα είδη με
ένα μέρος από ελαστικό και τα ενδύματα ή
τα μαξιλάρια που έχουν μέρη από αφρώδες
ελαστικό δεν πρέπει να στεγνώνονται στο
στεγνωτήριο.
Μαλακτικά ή προϊόντα παρόμοια πρέπει να
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες
του παραγωγού.
Το τελικός μέρος ενός κύκλου στεγνώματος
γίνεται χωρίς θερμότητα ύκλος ψύξης) για να
εξασφαλιστεί ότι τα είδη δεν θα υποστούν ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη σταματάτε ποτέ ένα
στεγνωτήριο πριν το τέλος του προγράμματος
στεγνώματος. Στην περίπτωση αυτή πάρτε
γρήγορα όλα τα ασπρόρουχα και απλώστε
τα για να κρυώσουν γρηγορότερα.
Μην αγγίζετε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή χέρια ή τα
πόδια βρεγμένα.
Μην βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά να πιάνετε την πρίζα.
Μην αγγίζετε το νερό αδειάσματος, αφού μπορεί να
φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες.
Μην ζορίζετε σε καμία περίπτωση την πόρτα: θα
μπορούσε να χαλάσει ο μηχανισμός ασφαλείας που
προστατεύει από τυχαία ανοίγματα.
Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση να
μην επεμβαίνετε στους εσωτερικούς μηχανισμούς
προσπαθώντας να επισκευάσετε.
Να ελέγχετε πάντα τα παιδιά να μην πλησιάζουν στο
μηχάνημα σε λειτουργία.
Αν πρέπει να μετατοπιστεί, συνεργαστείτε δύο ή τρία
άτομα με τη μέγιστη προσοχή. Ποτέ μόνοι σας γιατί το
μηχάνημα είναι πολύ βαρύ.
Πριν εισάγετε τη μπουγάδα ελέγξτε αν ο κάδος είναι άδειος.
Η πόρτα κατά το στέγνωμα τείνει να θερμαίνεται.
Μη στεγνώνεις ρούχα πλυμένα με
εύφλεκτους διαλύτες (π.χ. τριελίνη).
Μη στεγνώνεις αφρώδη συνθετικά ή
ανάλογα ελαστομερή.
Βεβαιώσου ότι κατά τις φάσεις του στεγνώματος
ο κρουνός του νερού είναι ανοιχτός.
Τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 3 ετών θα
πρέπει να κρατιούνται σε απόσταση από
το στεγνωτήριο εκτός κι αν επιτηρούνται
συνεχώς.
Αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα από τις
τσέπες, όπως αναπτήρες και σπίρτα.
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας: τηρείτε τους
τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να
μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού, απαιτεί ότι
οι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει
να αποβάλονται μαζί με τα υπόλοιπα απόβλητα
του δημοτικού δικτύου. Οι παλαιές συσκευές
πρέπει να συλλεχθούν χωριστά προκειμένου να
βελτιστοποιηθούν η αποκατάσταση και η ανακύκλωση
των υλικών που περιέχουν και με σκοπό τη μείωση
των βλαβερών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Το σύμβολο με το διεγραμμένο
“δοχείο αποβλήτων” στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας
την υποχρέωσή σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε
τη συσκευή ,πρέπει να συλλεχθεί χωριστά. Οι
καταναλωτές θα πρέπει να απευθύνονται στις τοπικές
αρχές ή στα καταστήματα λιανικής για πληροφορίες
που αφορούν τη σωστή διάθεση των παλαιών
ηλεκτρικών συσκευών.
42
GR
Θ ή κ η α π ο ρ ρ υ π α ν τ ι κώ ν : γ ι α τ η ν π ρ ο σ θ ή κ η
απορρυπαντικών και πρόσθετων (βλέπε «Απορρυπαντικά
και μπουγάδα»).
Κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ : πιέστε για λίγο
το κουμπί για να ανάψετε ή να σβήσετε το πλυντήριο. Το
ενδεικτικό φωτάκι ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ πράσινου χρώματος
που αναβοσβήνει αργά δείχνει ότι το πλυντήριο είναι
αναμμένη. Για να σβήσετε το πλυντήριο κατά το πλύσιμο
πρέπει να κρατάτε πατημένο το κουμπί πιο πολύ, περίπου 3
sec. Στιγμιαίο ή τυχαίο πάτημα δεν επιτρέπει το σβήσιμο του
πλυντηρίου. Το σβήσιμο του πλυντηρίου κατά το πλύσιμο
σε εξέλιξη ακυρώνει το ίδιο το πλύσιμο
Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ: για να θέσετε τα
προγράμματα. Κατά τη διάρκεια του προγράμματος ο
επιλογέας παραμένει ακίνητος.
Κουμπι ά με ενδεικτικά φωτάκια ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: για να
επιλέξετε τις διαθέσιμες λειτουργίες. Το σχετικό με την
επιλεγείσα λειτουργία ενδεικτικό φωτάκι θα παραμείνει
αναμμένο.
Κουμπι ΣΤΥΨΙΜΑΤΟΣ : πιέστε για να μειώσετε ή να
αποκλείσετε τελείως το στύψιμο η τιμή φαίνεται στην
οθόνη.
Κουμπι ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ : Πιέστε για να μειώσετε ή να
αποκλείσετε τελείως τη θερμοκρασία. Η τιμή φαίνεται στην
οθόνη.
Κουμπι ΣΤΕΓΝΩΜΑ : πιέστε για να μειώσετε ή να
αποκλείσετε το στέγνωμα. Το επίπεδο ή ο επιλεγμένος
χρόνος στεγνώματος φαίνεραι στην οθόνη (βλέπε “Πως
διενεργείται έας κύκλος πλυσίματος ή στεγνώματος”).
Κουμπί με ενδεικτικό φωτάκι ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ : όταν
το πράσινο ενδεικτικό φωτάκι αναβοσβήνει αργά, πατήστε
το κουμπί για την εκκίνηση πλυσίματος. Με την εκκίνηση
του κύκλου το ενδεικτικό φωτάκι σταθεροποιείται. Για να
θέσετε μια παύση στο πλύσιμο, πατήστε εκ νέου το κουμπί.
Το ενδεικτικό φωτάκι θα αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.
Αν το σύμβολο δεν είναι φωτισμένο, μπορείτε να ανοίξετε
την πόρτα (περιμένετε 3 λεπτά περίπου). Για να ξεκινήσει
πάλι το πλύσιμο από το σημείο διακοπής, πατήστε εκ νέου
το κουμπί.
Τρόπος stand by
Το πλυντήριο αυτό, σύμφωνα με τις νέες διατάξεις για την
εξοικονόμηση ενέργειας, διαθέτει ένα σύστημα αυτόματου
σβησίματος (stand by) που τίθεται σε λειτουργία εντός 30
λεπτών στην περίπτωση μη χρήσης. Πιέστε στιγμιαία το
κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ και περιμένετε να
ενεργοποιηθεί εκ νέου η μηχανή.
Κατανάλωση σε off-mode: 0,5 W
Κατανάλωση σε Left-on: 8 W
Περιγραφή του πλυντηρίου
Πίνακας ελέγχου
Θήκη απορρυπαντικών
Κουμπί
ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/
ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ
Κουμπί με ενδεικτικό
φωτάκι ΕΚΚΙΝΗΣΗ/
ΠΑΥΣΗ
Κουμπί
ΣΤΕΓΝΩΜΑ
Κουμπί
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Κουμπί
ΣΤΥΨΙΜΑΤΟΣ
Οθόνη
Κουμπι ά με
ενδεικτικά φωτάκια
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
43
GR
Οθόνη
Η οθόνη είναι χρήσιμη για τον προγραμματσισμό της μηχανής του πλυντηρίου και παρέχει πολλαπλές πληροφορίες.
Στην ενότητα Α απεικονίζεται η διάρκεια των διαφόρων διαθέσιμων προγραμμάτων και αφού έχει εκκινήσει ο κύκλος,
του υπολειπόμενου χρόνου για το τέλος αυτού. Στην περίπτωση που έχει τεθεί μια ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ,
απεικονίζεται ο χρόνος που υπολείπεται στην εκκίνηση του επιλεγμένου προγράμματος. Ακόμη, πιέζοντας το σχετικό
πλήκτρο, απεικονίζονται οι μέγιστες τιμές της θερμοκρασίας, της ταχύτητας φυγοκέντρησης και του επιπέδου ή του
χρόνου στεγνώματος που μπορεί να διενεργήσει η μηχανή με βάση το τεθέν πρόγραμμα.
Στην ενότητα B απεικονίζονται οι φάσεις που προβλέπονται για τον επιλεγμένο κύκλο και με το εκκινηθέν πρόγραμμα η
φάση πλυσίματος και ενδεχομένως στεγνώματος σε εξέλιξη.
Πλύσιμο
Ξέβγαλμα
Στύψιμο / δειασμα
Στέγνωμα
Στην ενότητα C υπάρχουν, ξεκινώντας από πάνω προς τα κάτω, τα εικονίδια τα σχετικά με τη “θερμοκρασία” , την
“Στέγνωμα” και το “στύψιμο” :
Το σύμβολο φωτισμένο δείχνει ότι στην οθόνη απεικονίζεται η τιμή της τεθείσας “θερμοκρασίας”.
Το σύμβολο φωτίζεται κατά τη ρύθμιση του στεγνώματος.
Το σύμβολο φωτισμένο δείχνει ότι στην οθόνη απεικονίζεται η τιμή της επιλεγμένης ταχύτητας “στυψίματος”.
Σύμβολο ασφαλισμένη Πόρτας
Το αναμμένο σύμβολο δείχνει ότι η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη. Για την αποφυγή ζημιών πρέπει να περιμένετε να σβήσει
το σύμβολο πριν ανοίξετε την πόρτα (περιμένετε 3 λεπτά περίπου).
Για να ανοίξετε την πόρτα όσο ένας κύκλος είναι σε εξέλιξη πατήστε το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ. Αν το σύμβολο
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ είναι σβηστό μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα (περιμένετε 3 λεπτά περίπου).
B
CA
44
GR
Πως διενεργείται έας κύκλος
πλυσίματος ή στεγνώματος
1. ΑΝΑΨΤΕ ΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ. Πατήστε το κουμπί . Το
ενδεικτικό φωτάκι ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ θα αναβοσβήνει
αργά με πράσινο χρώμα.
2. ΦΟΡΤΩΣΗ ΡΟΥΧΩΝ. Ανοίξτε την πόρτα. Φορτώστε
τα ρούχα, προσέχοντας να μην ξεπεράσετε την
ποσότητα φορτίου που υποδεικνύεται στον πίνακα
προγραμμάτων της επόμενης σελίδας.
3. ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ. Βγάλτε το
συρτάρι και χύστε το απορρυπαντικό στις αντίστοιχες
λεκανίτσες όπως εξηγείται στο “Απορρυπαντικά και
μπουγάδα”.
4. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ.
5. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ. Θέστε με τον επιλογέα
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ το επιθυμητό πρόγραμμα; και σε
αυτό αντιστοιχίζεται μια θερμοκρασία και μια ταχύτητα
στυψίματος που μπορούν να τροποποιηθούν. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η διάρκεια του κύκλου.
6. ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ.
Ενεργήστε στα αντίστοιχα κουμπιά:
Τροποποιήστε τη θερμοκρασία ή/και το στύψιμο.
Η μηχανή απεικονίζει αυτόματα τις τιμές μέγιστης
θερμοκρασίας και στυψίματος που προβλέπονται
για το τεθέν πρόγραμμα ή τις τελευταίες επιλεγείσες
αν είναι συμβατές με το επιλεγμένο πρόγραμμα.
Πατώντας το κουμπί μειώνεται προοδευτικά η
θερμοκρασία μέχρι το πλύσιμο σε κρύο νερό “OFF”.
Πατώντας το κουμπί μειώνεται προοδευτικά το
στύψιμο μέχρι τον αποκλεισμό του “OFF”. Περαιτέρω
πάτημα των κουμπιών επαναφέρει τις τιμές στις
μέγιστες προβλεπόμενες.
Θέστε το στέγνωμα
Mε το πρώτο πάτημα του κουμπιού η μηχανή επιλέγει
αυτόματα το μέγιστο επίπεδο στεγνώματος συμβατό
με το επιλεγμένο πρόγραμμα. Τα επόμενα πατήματα
μειώνουν το επίπεδο και ακολούθως το χρόνο
στεγνώματος μέχρι τον αποκλεισμό του “OFF”.
Μπορείτε να θέσετε το στέγνωμα:
A- με βάση το επίπεδο επιθυμητού στεγνώματος:
Σιδέρωμα: ενδείκνυται για ρούχα που πρέπει μετά
να σιδερωθούν. Το επίπεδο υπολειπόμενης υγρασίας
μαλακώνει τις πτυχές και διευκολύνει την εξαφάνισή
τους. Η οθόνη απεικονίζει «Α1».
Κρεμάστρα: ιδανικό για τα ρούχα εκείνα που δεν
απαιτούν πλήρες στέγνωμα. η οθόνη απεικονίζει
«Α2».
Ντουλάπα: κατάλληλο για την μπουγάδα που θα
βάλετε στην ντουλάπα χωρίς σιδέρωμα. η οθόνη
απεικονίζει «Α3».
Extra: κατάλληλο για ρούχα που απαιτούν πλήρες
στέγνωμα όπως πετσετέ και μπουρνούζια. η οθόνη
απεικονίζει «Α4».
B - Με βάση το χρόνο: Από 30 έως 180 λεπτά.
Αν, εξαιρετικά, το φορτίο ρούχων για πλύσιμο
και στέγνωμα είναι μεγαλύτερο του μέγιστου
προβλεπόμενου (βλέπε πίνακα στο πλάι), διενεργήστε
το πλύσιμο, και με το πέρας του προγράμματος,
χωρίστε το φορτίο και ξαναβάλτε ένα μέρος στο
καλαθάκι. Στο σημείο αυτό ακολουθήστε τις οδηγίες
για να εκτελέσετε «Μόνο το στέγνωμα». Επανάλαβε
τις ίδιες ενέργειες για το υπόλοιπο φορτίο.
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ: στο τέλος του στεγνώματος εκτελείται
πάντα μια φάση ψύξης.
Μόνο το στέγνωμα
Επιλέξτε με τον επιλογέα των προγραμμάτων ένα
στέγνωμα (11-12) με βάση τον τύπο υφάσματος.
Μπορείτε να θέσετε και το επίπεδο ή τον επιθυμητό
χρόνο στεγνώματος με το κουμπί ΣΤΕΓΝΩΜΑ .
Τροποποίηση των χαρακτηριστικών του κύκλου.
Πατήστε το κουμπί για την ενεργοποίηση της
λειτουργίας. Το ενδεικτικό φωτάκι του αντίστοιχου
κουμπιού θα ανάψει.
Πατήστε εκ νέου το κουμπί για την απενεργοποίηση
της λειτουργίας. Το ενδεικτικό φωτάκι θα σβήσει.
! Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή
με το τεθέν πρόγραμμα το ενδεικτικό φωτάκι θα
αναβοσβήνει και η λειτουργία δεν θα ενεργοποιηθεί.
! Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με μια
άλλη που επελέγη προηγουμένως, το σχετικό φωτάκι
της πρώτης επιλεγμένης λειτουργίας θα αναβοσβήνει
και θα ενεργοποιηθεί μόνο η δεύτερη, το ενδεικτικό
φωτάκι της ενεργοποιηθείσας λειτουργίας θα φωτιστεί.
! Οι λειτουργίες μπορεί να τροποποιούν το
προτεινόμενο φορτίο ή/και τη διάρκεια του κύκλου.
7. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ. Πατήστε το
κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ. Το σχετικό ενδεικτικό
φωτάκι θα φωτιστεί πράσινο σταθερό και η πόρτα θα
μπλοκάρει (σύμβολο ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
αναμμένο). Για να αλλάξετε ένα πρόγραμμα ενώ είναι
σε εξέλιξη ένας κύκλος, θέστε το πλυντήριο σε παύση
πιέζοντας το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ (το ενδεικτικό
φωτάκι ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ θα αναβοσβήνει αργά με
πορτοκαλί χρώμα). Κατόπιν επιλέξτε τον επιθυμητό
κύκλο και πατήστε εκ νέου το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/
ΠΑΥΣΗ. Για να ανοίξετε την πόρτα όσο ένας κύκλος
είναι σε εξέλιξη πατήστε το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/
ΠΑΥΣΗ. Αν το σύμβολο ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
είναι σβηστό μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα
(περιμένετε 3 λεπτά περίπου). Πατήστε εκ νέου το
κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ για να ξεκινήσει πάλι το
πρόγραμμα από το σημείο διακοπής.
8. ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ. Επισημαίνεται με
την ένδειξη “END” στην οθόνη, όταν το σύμβολο
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ σβήσει μπορείτε να
ανοίξετε την πόρτα (περιμένετε 3 λεπτά περίπου).
Ανοίξτε την πόρτα, αδειάστε τα ρούχα και σβήστε τη
μηχανή.
! Αν επιθυμείτε αν ακυρώσετε έναν ήδη τεθέντα κύκλο,
πατήστε επί μακρόν το κουμπί . Ο κύκλος θα διακοπεί
και η μηχανή θα σβήσει.
45
GR
Προγράμματα και λειτουργίες
Πίνακας των Προγραμμάτων
Λειτουργίες πλυσίματος
- Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το τεθέν
πρόγραμμα το ενδεικτικό φωτάκι θα αναβοσβήνει και η
λειτουργία δεν θα ενεργοποιηθεί.
- Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με μια
άλλη που επελέγη προηγουμένως, το σχετικό φωτάκι της
πρώτης επιλεγμένης λειτουργίας θα αναβοσβήνει και θα
ενεργοποιηθεί μόνο η δεύτερη, το ενδεικτικό φωτάκι της
ενεργοποιηθείσας λειτουργίας θα φωτιστεί.
Επιλέγοντας τη δυνατότητα αυτή η μηχανική κίνηση, η
θερμοκρασία και το νερό είναι βελτιστοποιημένο για μειωμένο
φορτίο βαμβακερών και συνθετικών λίγο λερωμένων (βλέπε
“Πίνακας των Προγραμμάτων ”). Με το μπορείτε
να πλένετε σε μικρούς χρόνους, εξοικονομώντας νερό
και ενέργεια. Συστήνεται η χρήση μιας δόσης υγρού
απορρυπαντικού κατάλληλης για την ποσότητα του φορτίου.
Εύκολο σιδέρωμα
Επιλέγοντας τη λειτουργία αυτή, το πλύσιμο και το στύψιμο
θα τροποποιηθούν κατάλληλα για τη μείωση σχηματισμού
τσαλακωμάτων. Στο τέλος του κύκλου πλύσης θα γίνουν
αργές περιστροφές του κάδου. Το ενδεικτικό φωτάκι της
λειτουργίας ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ και της ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ/
ΠΑΥΣΗΣ θα αναβοσβήνουν ο πρώτο πράσινο, το δεύτερο
πορτοκαλί). Για το πέρας του κύκλου πατήστε το κουμπί
ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ ή το κουμπί ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ.
Στο πρόγραμμα 7 η μηχανή θα τελειώσει τον κύκλο με
την μπουγάδα σε μούλιασμα και το ενδεικτικό φωτάκι της
λειτουργίας ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ και της ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ/
ΠΑΥΣΗΣ θα αναβοσβήνουν και η φάση ΞΕΒΓΑΛΜΑΤΟΣ
θα παραμείνει συνεχώς αναμμένη. Για να αδειάσετε το
νερό και να μπορείτε να βγάλετε την μπουγάδα πρέπει
να πατήσετε το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ ή το κουμπί
ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ.
Σημείωση: Αν θέλετε να διενεργήσετε και το στέγνωμα,
το κουμπί αυτό είναι ενεργό μόνο αν συνδυάζεται με το
επίπεδο “A1” (Σιδέρωμα).
Επιπλεον Ξεβγαλμα
Επιλέγοντας τη δυνατότητα αυτή αυξάνεται η αποτελεσματικότητα
του ξεβγάλματος και εξασφαλίζεται η μέγιστη απομάκρυνση
του απορρυπαντικού. Είναι χρήσιμη για επιδερμίδες ιδιαίτερα
ευαίσθητες.
Καθυστερημένη εκκίνηση
Για να θέσετε την εκκίνηση με υστέρηση του προεπιλεγμένου
προγράμματος, πατήστε το σχετικό κουμπί μέχρι να επιτευχθεί
ο χρόνος της επιθυμητής υστέρησης. Όταν η δυνατότητα αυτή
είναι ενεργή, το σχετικό ενδεικτικό φωτάκι παραμένει αναμμένο.
Για να απαλείψετε την εκκίνηση με υστέρηση πατήστε το κουμπί
μέχρις ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «OFF».
Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση πολυάριθμους παράγοντες
όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.
Για όλα τα Test Institutes:
1) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 50229: θέστε το πρόγραμμα 2 σε μια θερμοκρασία 60°C.
2) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: θέστε το πρόγραμμα 2 σε μια θερμοκρασία 40°C.
Προγράμματα
ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò
ÌÝãéóôç
èåñµïêñ.
(°C)
ÌÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
(óôñïöÝò
áíÜ
ëåðôü)
ÓôÝãí-
ùìá
ÁðïññõðáíôéêÜ
ÌÝãéóôï
Öïñôßï.
(Kg)
ÄéÜñêåéá
êýêëïõ
Ðñïð-
ëõóç
Ðëýó-
éµï
Ìáëá-
êôéêü
Ðñïãñܵµáôá ãéá üëåò ôéò µÝñåò
Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôç äéÜñêåéá ôùí ðñïãñáììÜôùí ðëõóßìáôïò óôçí
ïèüíç.
1 ÂÁÌÂÁKÅÑ¢ ÐÑÏÐËÕÓÇ: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
90° 1200
7
2 ÂÁÌÂÁKÅÑ¢: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
90° 1200
-
7
2 ÂÁÌÂÁKÅÑ¢ (1): ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
60° 1200
-
7
2 ÂÁÌÂÁKÅÑ¢ (2): ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ åõáßóèçôá, ðïëý ëåñùµÝíá.
40° 1200
-
7
3 ÂÁÌÂÁKÅÑ¢: ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝí
60° 1200
-
7
4
ÂÁÌÂÁKÅÑ¢ ×ÑÙÌÁÔÉÓÔ¢: ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá êáé åõáßóèçôá
÷ñþµáôá.
40° 1200
-
7
5 ÓÕÍÈÅÔÉKÁ: ×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
60° 800
-
3
ÅéäéêÜ Ðñïãñܵµáôá
6 Ì¢ËËÉÍÁ: Ãéá µÜëëéíá, cachemire, êëð.
40° 800 - -
1,5
7 ÌÅÔÁÎÙÔ¢/ ÊÏÕÑÔºÍÅÓ: Ãéá µåôáîùôÜ ñïý÷á, âéóêüæç, ëéíÜ.
30° 0 - -
1
8 JEANS
40° 800
-
3,5
9 Sport Light
30° 600 - -
2,5
10 Sport Shoes
30° 600 - -
(MAX. 2
æåýãç.)
Ðñïãñܵµáôá ÓôÝãíùìá
11 ÓôÝãíùìá «ÂáìâáêåñÜ»
- -
- - -
5
12 ÓôÝãíùìá «ÓõíèåôéêÜ»
- -
- - -
3
13 Express Wash & Dry
30° 1200
-
0,5
Åðß µÝñïõò ðñïãñܵµáôá
ÎÅÂÃÁËÌÁ
- 1200
- -
7
ÓÔÕØÉÌÏ
- 1200
- - -
7
ÁÌÏ×ÅÔÅÕÓÇ ÍÅÑÏÕ
- 0 - - - -
7
46
GR
Απορρυπαντικά και μπουγάδα
Θήκη απορρυπαντικών
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται επίσης
και από τη σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού:
υπερβάλλοντας δεν πλένουμε αποτελεσματικότερα
και συντελούμε στη δημιουργία κρούστας στα
εσωτερικά μέρη του πλυντηρίου και στη μόλυνση του
περιβάλλοντος.
! Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για
ρούχα λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για
πλυσίματα σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C.
! Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη
συσκευασία του απορρυπαντικού.
! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για πλύσιμο στο
χέρι, διότι παράγουν πολύ αφρό.
Βγάλτε τη θήκη
απορρυπαντικών και
εισάγετε το απορρυπαντικό
ή το πρόσθετο ως εξής.
θήκη 1: Απορρυπαντικό για πρόπλυση (σε σκόνη)
θήκη 2: Απορρυπαντικό για πλύσιμο
(σε σκόνη ή υγρό)
Το υγρό απορρυπαντικό χύνεται μόνο πριν την εκκίνηση.
θήκη 3: Πρόσθετα (μαλακτικό, κλπ.)
Το μαλακτικό δεν πρέπει να διαφεύγει από το πλέγμα.
Προετοιμασία της μπουγάδας
• Χωρίστε τη μπουγάδα ανάλογα:
- με το είδος του υφάσματος/ το σύμβολο της ετικέτας.
- τα χρώματα: χωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα λευκά.
• Εκκενώστε τις τσέπες και ελέγξτε τα κουμπιά.
• Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές στον
“Πίνακας των Προγραμμάτων” σε σχέση με το βάρος
της στεγνής μπουγάδας.
Πόσο ζυγίζει η μπουγάδα;
1 σεντόνι 400-500 gr.
1 μαξιλαροθήκη 150-200 gr.
1 τραπεζομάντιλο 400-500 gr.
1 μπουρνούζι 900-1.200 gr.
1 πετσέτα 150-250 gr.
Ειδικά προγράμματα
Μάλλινα: Με το πρόγραμμα 6 μπορείτε να πλένετε στο
πλυντήριο όλα τα μάλλινα ρούχα ακόμη και εκείνα με
την ετικέτα “μόνο πλύσιμο στο χέρι . Για καλύτερα
αποτελέσματα χρησιμοποιήστε ειδικό απορρυπαντικό και
μην ξεπερνάτε το 1,5 kg μπουγάδας.
1
2
3
Μεταξωτά: χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο πρόγραμμα 7 για
να πλύνετε όλα τα μεταξωτά ρούχα. Συνιστάται η χρήση
ενός ειδικού απορρυπαντικού για ευαίσθητα ρούχα.
Κουρτίνες: διπλώστε τις μέσα σε ένα μαξιλάρι ή σε ένα
δικτυωτό σακούλι. Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 7.
Jeans: γυρίστε από την ανάποδη τα ρούχα πριν το
πλύσιμο και χρησιμοποιήστε υγρό απορρυπαντικό.
Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 8.
Sport Light (πρόγραμμα 9): σχεδιάστηκε για το πλύσιμο
υφασμάτων αθλητικής ένδυσης (φόρμες, παντελονάκια,
κλπ.) λίγο λερωμένα. Για να πετύχετε τα καλύτερα
αποτελέσματα συστήνεται να μην ξεπερνάτε το μέγιστο
φορτίο του “Πίνακα των προγραμμάτων”. Συστήνεται η
χρήση υγρού απορρυπαντικού, χρησιμοποιείτε μια δόση
κατάλληλη για μισό φορτίο.
Sport Shoes (πρόγραμμα 10): σχεδιάστηκε για το
πλύσιμο αθλητικών υποδημάτων. Για να πετύχετε τα
καλύτερα αποτελέσματα μην πλένετε περισσότερα από 2
ζευγάρια.
Express Wash & Dry (πρόγραμμα 13) μελετήθηκε για
πλύσιμο και στέγνωμα ρούχων ελαφρά λερωμένων σε
λίγο χρόνο. Επιλέγοντας τον κύκλοο αυτόν μπορείτε να
πλύνετε και να στεγνώσετε μέχρι 0,5 kg μπουγάδας σε
μόνο 35 λεπτά.
Για να πετύχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα
χρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντικό. Προπλύνετε
μανικέτια, λαιμούς και λεκέδες.
Σύστημα ισοστάθμισης του φορτίου
Πριν από κάθε στύψιμο, για να αποφύγετε δονήσεις
υπερβολικές και για να κατανείμετε ομοιόμορφα το
φορτίο, ο κάδος διενεργεί περιστροφές σε μια ταχύτητα
ελαφρά ανώτερη εκείνης του πλυσίματος. Αν στο τέλος
των διαδοχικών προσπαθειών το φορτίο δεν έχει ακόμη
εξισορροπηθεί σωστά η μηχανή διενεργεί το στύψιμο σε
μια ταχύτητα χαμηλότερη της προβλεπόμενης. Παρουσία
υπερβολικής αστάθειας, το πλυντήριο διενεργεί την
κατανομή αντί του στυψίματος. Για να ευνοηθεί καλύτερη
κατανομή του φορτίου και της σωστής εξισορρόπησης
συνιστάται η ανάμιξη ρούχων μεγάλων και μικρών
διαστάσεων.
47
GR
Ανωμαλίες και λύσεις
Μπορεί να συμβεί το πλυντήριο να μη λειτουργεί. Πριν τηλεφωνήσετε στην Υποστήριξη (βλέπε “Υποστήριξη”), ελέγξτε αν
δεν πρόκειται για πρόβλημα που επιλύεται εύκολα με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Ανωμαλίες:
Το πλυντήριο δεν ανάβει.
Ο κύκλος πλυσίματος δεν ξεκινάει.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό
(Στην οθόνη απεικονίζεται η ένδειξη
«H2O» να αναβοσβήνει).
Το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει
νερό συνεχώς.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει ή δεν
στύβει.
Το πλυντήριο δονείται πολύ κατά το
στύψιμο.
Το πλυντήριο χάνει νερό.
Τα ενδεικτικά φωτάκια των δυνατοτήτων
και το ενδεικτικό φωτάκι ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ
αναβοσβήνουν και η οθόνη απεικονίζει έναν
κωδικό ανωμαλίας (π.χ.: F-01, F-..).
Σχηματίζεται πολύς αφρός.
Το Πλυντήριο με Στεγνωτήριο δεν
στεγνώνει.
Δυνατά αίτια / Λύση:
• Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα ή τουλάχιστον όχι αρκετά για
να κάνει επαφή.
• Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
• Η πόρτα δεν κλείνει καλά.
• Το κουμπί ΑΝΑΜΜΑΒΗΣΙΜΟ δεν πατήθηκε.
• Το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗΑΥΣΗ δεν πατήθηκε.
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Τέθηκε μια καθυστέρηση στον χρόνο εκκίνησης.
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι συνδεδεμένος στον κρουνό.
• Ο σωλήνας είναι διπλωμένος.
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Στο σπίτι λείπει το νερό.
• Δεν υπάρχει αρκετή πίεση.
• Το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗΑΥΣΗ δεν πατήθηκε.
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει εγκατασταθεί μεταξύ 65 και 100 cm από το
έδαφος (βλέπε «Εγκατάσταση»).
Το άκρο του σωλήνα αδειάσματος είναι βυθισμένο στο νερό (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Το επιτοίχιο άδειασμα δεν έχει απαέρωση.
Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα δεν λύνεται, κλείστε τη βρύση του
νερού, σβήστε το πλυντήριο και καλέστε την υποστήριξη. Αν η κατοικία βρίσκεται στους
τελευταίους ορόφους ενός κτιρίου, μπορεί να διαπιστωθούν φαινόμενα σιφωνισμού,
οπότε το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς. Για την αντιμετώπιση του
προβλήματος διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλες βαλβίδες αντι-σιφωνισμού.
• Το πρόγραμμα δεν προβλέπει το άδειασμα: με ορισμένα προγράμματα πρέπει
να το εκκινήσετε χειρονακτικά.
Είναι ενεργή η λειτουργία Εύκολο σιδέρωμα: για την ολοκλήρωση του προγράμματος
πιέστε το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ («Προγράμματα και λειτουργίες»).
• Ο σωλήνας αδειάσματος είναι διπλωμένος (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Ο αγωγός εκκένωσης είναι βουλωμένος.
Ο κάδος, τη στιγμή της εγκατάστασης, δεν ξεμπλόκαρε σωστά (βλέπε
“Εγκατάσταση”).
• Το πλυντήριο δεν είναι οριζοντιωμένο (βλέπε “Εγκατάσταση”).
Το πλυντήριο είναι πολύ στενά μεταξύ τοίχου και επίπλων (βλέπε “Εγκατάσταση”).
Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι καλά βιδωμένος (βλέπε
“Εγκατάσταση”).
• Η θήκη των απορρυπαντικών είναι βουλωμένη ια να την καθαρίσετε βλέπε
“Συντήρηση και φροντίδα”).
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει στερεωθεί καλά (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Σβήστε τη μηχανή και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, περιμένετε περίπου
1 λεπτό μετά ξανανάψτε τη.
Αν η ανωμαλία επιμένει, καλέστε την Υποστήριξη.
• Το απορρυπαντικό δεν είναι ειδικό για πλυντήριο (πρέπει να υπάρχει η ένδειξη
“για πλυντήριο”, “για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο”, ή παρόμοια).
• Η δοσολογία υπήρξε υπερβολική.
Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα, ή τουλάχιστον όχι αρκετά
για να κάνει επαφή.
Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
Η πόρτα δεν είναι καλά κλειστή.
Τέθηκε μια καθυστέρηση στον χρόνο εκκίνησης.
Το ΣΤΕΓΝΩΜΑ είναι στη θέση OFF.
48
GR
Υποστήριξη
Πριν επικοινωνήσετε με την Υποστήριξη:
Ελέγξτε αν η ανωμαλία μπορείτε να την αντιμετωπίσετε μόνοι σας (βλέπε “Ανωμαλίες και λύσεις”);
• Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα αντιμετωπίστηκε;
• Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη Τεχνική Υποστήριξη στον τηλεφωνικό αριθμό που
υπάρχει στο πιστοποιητικό εγγύησης.
! Μην καταφεύγετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
• το είδος της ανωμαλίας;
• το μοντέλο του μηχανήματος (Mod.);
• τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα που υπάρχει στο πίσω μέρος του πλυντηρίου και στο πρόσθιο μέρος
ανοίγοντας την πόρτα.
49
UA
Українська
Зміст
Встановлення, 50-51
Розпакування і вирівнювання
Підключення води й електроенергії
Перший цикл прання
Технiчнi данi
Догляд та очищення , 52
Відключення води й електричного живлення
Миття пральної машини
Чистка касети для пральних засобів
Догляд за люком та барабаном
Чищення насосу
Контроль труби подачі води
Заходи безпеки та поради, 53
Загальна безпека
Утилiзацiя
Опис пральної машини, 54-55
Панель керування
Дисплей
Як здiйснювати цикл прання або сушiння, 56
Програми й опції, 57
Таблиця програм
Опції прання
Пральнi засоби та білизна, 58
Касета з пральним засобом
Підготовка білизни
Спецiальнi програми
Система балансування завантаження
Несправності та засоби їх усунення, 59
Допомога, 60
UA
ПРАЛЬНА МАШИНА
IWDE 7125
Iнструкцiя з експлуатацiї
! Така позначка нагадує Вам про обов’язок
ознайомитися з керівництвом користувача.
50
UA
Встановлення
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати
нагоду звернутися до неї у будь-який момент.
У випадку продажу, передачі іншій особі
або переїзду переконайтеся, що інструкція
перебуває разом із пральною машиною й новий
власник може ознайомитися з її принципами
роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься
важлива інформація щодо встановлення,
використання та безпеки.
Розпакування та вирівнювання
Розпакування
1. Розпакування пральної машини
2. Вдоскональтеся, що машина не зазнала
ушкоджень пiд час транспортування. Якщо
вона має пошкодження, не виконуйте
нiяких пiдключень та негайно зверніться до
постачальника.
3. Видаліть 4
запобіжнi гвинти для
транспортування
та прокладку
з відповідною
розпірною деталлю,
якi знаходяться
позаду (див.
малюнок).
4. Закрийте отвори пластиковими заглушками
з комплекту постачання.
5. Збережіть усі деталі: якщо пральна
машина має перевозитися, їх потрібно
встановити знову.
! Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Вирівнювання
1. Встановіть пральну машину на рiвній та
твердій підлозі, не притуляючи її до стін,
меблів, тощо.
2. Якщо пiдлога
не є iдеально
горизонтальною,
компенсуйте
нерiвностi за
допомогою
переднiх нiжок
(див. малюнок)
– розкручуючи
чи закручуючи
їх; кут нахилу
вiдносно робочої поверхнi не повинен
перевищувати 2°.
Належне вирiвнювання надає стабільність
машині та запобігає вібрації, шуму
та пересуванню під час роботи. При
встановленнi машини на килимовому
покритті або килимi відрегулюйте
ніжки таким чином, щоб залишити під
пральною машиною достатній простір для
вентиляції.
Підключення води й електроенергії
Пiд’єднання труби подачі води
1 . П і д к л ю ч и т и
ж и в л я ч и й
т р у б о п р о в і д ,
прикрутивши його до
крану холодної води за
допомогою штуцеру з
газовою різьбою 3/4
(див. малюнок). Перед
пключенням спустiть
воду, доки вона не
стане прозорою.
2. Підключіть трубу
подачі води до
пральної машини,
прикрутивши її до
роз’єму для води,
який знаходиться
угорі праворуч
на задньому боцi
машини (див.
малюнок).
3. Зверніть увагу, щоб труба не мала
згинів та утисків.
! Тиск води в крані має відповідати
значенням у таблиці Технічних даних (див.
сторінку поруч).
! Якщо довжини труби подачi води не
вистачає, зверніться у спеціалізовану
крамницю або до уповноваженого
фахівця.
! Не використовуйте ніколи труби, що вже
були у користуванні.
! Використовуйте труби з комплекту
постачання до машини.
51
UA
Технiчнi данi
Модель IWDE 7125
Розмiри
ширина 59,5 см
висота 85 см
глибина 53,5 см
Кiлькiсть
бiлизни
Вiд 1 до 7 кг для одного
циклу прання.
Вiд 1 до 5 кг для одного
циклу сушiння.
Електричні
підключення
див. шильдік з технiчними
даними на машинi
Водопровднi
пiдключення
максимальний тиск 1 мПа
(10 бар)
мiнiмальний тиск 0,05 мПа
(0,5 бар)
Об’єм баку – 52 лiтри
Швидкiсть
центрифуги
до 1200 обертiв на
хвилину
Програми
контролю
згiдно з
нормою
EN 50229
Прання: програма
2; температура
60°C; виконується з
завантаженням у 7 кг.
Сушiння: перше сушiння
виконане з 2 кг завантаження,
вибравши рiвень сушiння
A1 (ПРАСУВАТИ); друге
сушiння виконане з 5 кг
завантаження, вибравши
рiвень сушiння A4 (EXTRA).
Цей прилад вiдповiдає таким
європейським директивам:
-89/336/CEE вiд 03/05/89
(Електромагнітна
сумiснiсть), включаючи
пiзнiшi внесення та змiни
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (Низька напруга)
65 - 100 cm
Підключення зливного шланга
П і д к л ю ч і т ь
зливний шланг, не
згинаючи його, до
к а н а л і з а ц і й н о г о
каналу або до входу
до такого к аналу
на стіні, на відстані
від 65 до 100 см від
підлоги;
або покладіть його
на край вмивальника
або ванни, поєднавши
направляючу, яка
входить до комплекту
постачання, до крану
(див.малюнок). Не
залишайте вільний
кінець зливного шланга
зануреним у воду.
! Використання подовжувача шланга
не рекомендоване. В разi необхiдностi
вик ориста ння подовж увача шла нгу,
переконайтеся у тому, що він має той самий
діаметр та його довжина не перевищує 150 см.
Електричні підключення
Перш нiж вставити вилку в електричну
розетку, переконайтеся, що:
розетка має заземлення у відповідності до
встановлених норм;
розетка розрахована на максимальне
навантаження у межах потужності машини,
зазначене у таблиці Технічних даних (див.
малюнок поруч);
напруга живлення перебуває у межах,
зазначених у таблиці Технічних даних (див.
малюнок поруч);
розетка підходить до вилки пральної
машини. В іншому випадку замініть розетку
або вилку.
! Машину не можна встановлювати поза
приміщенням, навіть в захищених мiсцях,
тому що дуже небезпечно піддавати її
впливу дощу і грози.
! Коли машину вже встановлено, забезпечте
вільний доступ до електричної розетки.
! Не використовуйте подовжувачі й трійники.
! Шнур живлення не повинен мати згинів
або утисків.
! Проводити замiну шнуру живлення можуть
тiльки вповноваженi фахiвцi.
Увага! Компанія знімає з себе відповідальність
за умови недотримання вказаних норм.
Перший цикл прання
Пiсля встановлення та перш нiж розпочати
використання машини, виконайте цикл прання
з пральним засобом але не завантажуючи
бiлизну, встановивши програму 2.
52
UA
Догляд та очищення
Відключення води й електричного
живлення
Закривайте водопровідний кран після
кожного прання. У такий спосіб зменшується
знос гідравлічної частини машини й
усувається небезпека протікання.
Виймайте штепсель з розетки під час
миття машини та під час робіт з технічного
обслуговування.
Миття пральної машини
Зовнішня частина і гумові деталі можуть
митися тканиною, змоченою у теплій воді
й милі. Не використовуйте розчинники або
абразивнi засоби.
Чищення касети для пральних
засобів
В и й м i т ь к а с е т у
, п i д н я в ш и ї ї т а
витягнувши назовнi
(див. малюнок).
П р о м и й т е ї ї п і д
проточною водою;
ц я п р о ц е д у р а
має провод ит ис я
регулярно.
Догляд за люком та барабаном
Завжди залишайте люк напiввідкритим
для запобігання утворенню неприємних
запахів.
Чищення насосу
Пральну машину обладнано насосом, який
здатний сам очищатися та не вимагає
технічного обслуговування. Може трапитися
так, що дрібні речi (монети, ґудзики) потраплять
до попередньої камери, яка захищає насос та
розташована в його нижній частині.
! Переконайтеся у тому, що цикл прання
закінчено, і витягніть штепсель з розетки.
Як дістатися до попередньої камери:
1. зніміть зовнішню
п а н е л ь н а
пер едньо му б оці
пральної машини за
допомогою викрутки
(див. малюнок);
2. р о з г в и н т і т ь
кришку, обертаючи
її проти годинникової
с т р і л к и ( д и в .
малюнок): витікання
незначної кiлькостi
води є нормальним;
3. акуратно очистіть всереденi;
4. знову накрутіть кришку;
5. встановіть панель на місце, пересвідчіться
у тому, що гачки були вставлені у відповiдні
петлі, пiсля чого притиснiть її до машини.
Контроль труби подачі води
Перевіряйте трубу подачі води не менше
одного разу на рік. Якщо на ній є тріщини та
щілини, вона підлягає заміні: під час прання
сильний тиск може викликати непередбачені
розриви.
! Ніколи не використовуйте уживані труби.
53
UA
Запобіжні заходи та
поради
! Машину була спроектовано і вироблено у відповідності
з міжнародними нормами безпеки. Це попередження
надаються задля вашої безпеки, і тому їх треба уважно
прочитати.
Загальна безпека
• Після використання машини обов’язково відключайте
її від мережі живлення змінюго струмута лерекривайте
кран водогону.
• Дане обладнання було розроблене виключно для
побутового використання.
Дозволяється користування цим приладом
дітьми віком від 8 років, а також особами
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань,
якщо вони перебувають під постійним
контролем або проінструктовані щодо
правил з небезпечного використання
приладу і усвідомлюють ступені ризику.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного контролю.
Не висушуйте речі, якщо вони не були
випрані.
Речі, забруднені такими речовинами, як олія,
утворювана в процесі приготування їжі, оцет,
спирт, бензин, керосин, плямовивідники, мають
пратися у гарячій воді з більшою кількістю
прального засобу, після чого висушуватися у
сушільній машині.
Такі речі, як губчаста ґума (латексний
п і н о п л а с т ) , ш а п о ч к и д л я д у ш у,
вологонепроникні текстильні матеріали,
прогумовані речі, а також одяг або
подушки, в склад яких входить латексний
пінопласт, не мають висушуватися у
сушільній машині.
Пом’якшувальні засоби, тощо мають
використовуватися з дотриманням
інструкцій від виробника.
Завершу вальний етап циклу сушільної
машини відбувається без нагрівання (цикл
охолодження), щоб не ушкодити речі.
УВАГА: Забороняється зупиняти сушільну
машину, якщо не завершено програму
сушіння. В такому випадку швидко зберіть
всі речі і розвісьте їх, щоб вони швидко
охолонули.
• Машина має використовуватися тільки дорослими
особами і згідно з інструкціями, наведеними у даній
брошурі.
• Не торкайтеся до машини голими ногами або мокрими
чи вологими руками й ногами.
• Не виймайте штепсель з електричної розетки, витягуючи
його за шнур, тримайтеся тільки за самий штепсель.
• Не вiдкривайте касету з пральними засобами пiд час
роботи машини.
• Не торкайтеся води, що зливається, вона може мати
підвищену температуру.
• У жодному випадку не докладайте надмірних зусиль
до люку: це може ушкодити запобiжний механм
проти випадкових вiдкривань.
• Якщо машина не працює у разi поломки, у жодному
випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт
внутрішніх механізмів.
• Завжди слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до
працюючої машини.
• Пiд час прання люк нагрiватиметься.
• Пересування машини має здiйснюватися двома або
трьома особами за умови надзвичайної обережностi.
Ніколи не переміщуйте машину самотужки, тому що
вона дуже важка.
• Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб
барабан був порожній.
• Пiд час сушiння люк нагрiватиметься.
Пiд час сушНе виконуйте сушiння випраної
бiлизни з використанням горючих розчинникiв
(напр., трiелiну).
Не сушiть мiкропористу гуму або подiбнi
еластомери.
• Переконайтеся, що пiд час сушiння водопровiдний
кран вiдкрито.
Діти віком молодше 3 років повинні
знаходитися на безпечній відстані від
сушильної машини або перебувати під
безперервним контролем поблизу від неї
Звільніть кишені від сторонніх речей,
наприклад, запальничок або сірників.
Утилізація
• Утилізація пакувального матеріалу:
додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може
бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/EU з відходів
електричної й електронної апаратури передбачає, що
побутові електроприлади не можуть перероблятися
у звичайному порядку для твердих міських відходів.
Відпрацьовані побутові прилади мають збиратися
окремо для оптимізації відновлення та рециклу
матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою
усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля.
Символ перекресленого кошика, зображений на всіх
виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації
побутової техніки, їхні власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
54
UA
Касета з пральним засобом: для завантаження
пральних засобiв та засобiв догляду (див. “Пральнi
засоби та бiлизна”).
Кнопка УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ : швидко
натисніть і відпустіть кнопку для увiмкнення або
вимикання машини. Iндикаторна лампа ПУСК/ПАУЗА
блимає зеленим свiтлом з повільними інтервалами,
вказуючи на те, що машину ввiмкнено. Для вимикання
пральної машини під час прання необхідно
утримувати кнопку натиснутою довше, близько 3 сек.;
короткочасне або випадкове натискання не дозволить
вимкнути машину.
Вимикання машини під час прання скасовує саме
прання.
РУЧКА ПРОГРАМИ: для задання бажаної програми
(див. “Таблиця програм”).
Кнопки та індикаторні лампи ОПЦІЯ: для вибору
наявних опцій. Iндикаторна лампа обраної опцiї
залишається увiмкненою.
Кнопка ЦЕНТРИФУГА : натискання викликає
зменшення обертiв або виключення вiджиму взагалi;
значення вiдображається на дисплеї.
Кнопка ТЕМПЕРАТУРА : натискання викликає
зменшення обертiв або виключення нагрiву; значення
вiдображається на дисплеї.
Кнопка СУШIННЯ : натиснiть, щоб зменшити або
виключити взагалi сушiння; заданий рiвень або час
сушiння виводиться на дисплей (див. “Як здiйснювати
цикл прання або сушiння”).
Кнопка та індикаторна лампа ПУСК/ПАУЗА : коли
зелена індикаторна лампа блимає з повільними
інтервалами, натисніть на кнопку для запуску прання.
Якщо цикл розпочався, індикаторна лампа горить
постійно. Щоб увійти в режим паузи під час прання,
знову натисніть на кнопку; індикаторна лампа почне
горіти помаранчевим кольором. Якщо позначка не
свiтиться, ви можете вiдкрити люк (Приблизно через
3 хвилини). Щоб продовжити прання з місця, де воно
було перерване, знову натисніть на кнопку.
Режим очiкування
Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження
енергiї, цю пральну машину оснащено системою
автовимкнення (stand by), яка активується через 30
секунд вiдсутностi роботи з боку машини. Швидко
натиснiть кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ та
зачекайте вiдновлення роботи машини.
Споживання у вимкненому режимі: 0,5 W
Споживання в увімкненому режимі: 8 W
Опис пральної машини
Панель керування
Кнопка
ТЕМПЕРАТУРА
РУЧКА
ПРОГРАМ
Касета для пральних засобiв
Кнопка
УВIМКНЕННЯ/
ВИМКНЕННЯ
Кнопка
ЦЕНТРИФУГА
Кнопка та
iндикаторна лампа
ПУСК/ПАУЗА
ДИСПЛЕЙ
Кнопка
СУШIННЯ
Кнопки з
iндикаторними
лампами ОПЦIЯ
55
UA
Дисплей є зручним для програмування машини; вiн надає рiзноманiтну iнформацiю.
У зоні A відображається тривалість різних наявних програм та, при запущеному циклі, час, що залишився до його
закінчення; при увімкненому ВІДСТРОЧЕНОМУ ЗАПУСКУ там відображатиметься час, що залишився до запуску
вибраної програми.
Крiм того, при натисканнi на вiдповiдну кнопку, з’являються максимальнi значення температури, швидкостi
центрифуги, а також рiвень або час сушiння, завданi машинi програмою.
В секцiї B з’являються стадiї, передбаченi для вибраного циклу, та пiд час роботи програми – поточну стадiю
прання або сушiння.
Прання
Полоскання
Вiджимання / Злив
Сушiння
У зоні C представлені, зверху вниз, символи, що відносяться до “температури” , до “Сушiння” та до
“вiджимання” .
Пiдсвiчена позначка означає, що на дисплеї виведене значення заданої “температури”.
Позначка свiтиться пiд час регулювання сушiння.
Пiдсвiчена позначка означає, що на дисплеї виведене значення заданої кількості обертів “центрифуги”.
Позначка Люк заблоковано
Пiдсвiчена позначка означає, що люк заблоковано. З метою запобiгання ушкоджень, перш нiж вiдкрити люк,
вдоскональтеся, що позначка не горить (Приблизно через 3 хвилини).
Щоб відкрити дверцята люку під час виконання циклу, натисніть на кнопку ПУСК/ПАУЗА; якщо позначка ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО згасне, це означає, що люк можна відкрити (Приблизно через 3 хвилини).
Дисплей
B
CA
56
UA
1. ВВІМКНІТЬ МАШИНУ. Натисніть кнопку
; індикаторна лампа ПУСК/ПАУЗА блимає з
повiльними iнтервалами зеленим кольором.
2. ЗАВАНТАЖТЕ БІЛИЗНУ. Відкрийте люк.
Завантажте білизну, звертаючи увагу, щоб не
перевищити норму завантаження, зазначену в
таблиці програм на наступній сторінці. .
3. ДОДАЙТЕ НАЛЕЖНУ КІЛЬКІСТЬ ПРАЛЬНОГО
ЗАСОБУ. Витягніть касету і додайте пральний
засіб у відповідні ванночки, як вказано в роздiлi
“Пральнi засоби та бiлизна”.
4. ЗАКРИЙТЕ ЛЮК.
5. ВИБЕРІТЬ ПРОГРАМУ. Виберіть за допомогою
рукоятки ПРОГРАМИ бажану програму ; з нею
пов’язана температура та швидкість центрифуги,
які можуть бути змінені. На дисплеї з’явиться
тривалiсть циклу.
6. НАЛАШТУЙТЕ ЦИКЛУ ПРАННЯ ПIД ВЛАСНI
ПОТРЕБИ. Скористайтеся відповідними
кнопками:
Змінити температуру та/або швидкість
центрифуги. На дисплеї автоматично
вiдображається максимальна температура i
швидкiсть центрифуги, передбаченi для заданої
програми. Або останнi заданi параметри, якщо
вони є сумiсними з вибраною програмою.
Натискаючи на кнопку , поступово зменшують
температуру прання аж до прання у холодній
воді “OFF”. Натискаючи на кнопку , поступово
зменшують швидкість центрифуги, аж до
її вимикання “OFF”. Подальше натискання
на кнопки призводить до повернення до
максимальних передбачених значень.
Встановлення сушiння
При першому натисканнi на кнопку машина
автоматично вибирає максимальний рiвень
сушiння, сумiсний з заданою програмою. При
повторному натисканнi зменшується рiвень, а потiм
й час сушiння, аж до повного його виключення -
OFF”.
Можна встановити сушiння:
A- залежно вiд бажаного рiвня сушiння:
Праска: для речей, якi мають прасуватися
у подальшому. Рiвень залишкової вологостi
пом’якшує складки та полегшує їхнє зникнення. На
дисплеї з’являється “A1”.
Вiшалка: iдеально для речей , якi не потребують
повного висушування. На дисплеї з’являється “A2”.
Шафа: для випраних речей, якi мають складатися
у шафу без прасування. На дисплеї з’являється
A3”.
Extra: для речей, якi потребують повного
висушування, наприклад, рушникiв та банних
халатiв. На дисплеї з’являється “A4”.
B - За часом: вiд 30 до 180 хвилин.
Якщо завантажена бiлизна перевищує передбаченi
межi для прання та сушiння (див. Таблицю поряд),
виконайте прання та пiсля завершення програми
роздiлiть бiлизну та розташуйте одну частину у
барабанi. Тепер виконуйте iнструкцiю для “Тiльки
сушiння”. Повтор ц ж операцiї для бiлизни, яка
залишилася.
Увага: наприкiнцi сушiння завжди провадитеметься
перiод охолодження.
Тiльки сушiння
Встановити за допомогою ручки програм сушiння
(11-12), зважаючи на тип тканини. За допомогою
кнопки СУШIННЯ можна також задати бажаний
рiвень або час сушiння .
Модифiкацiя характеристик циклу.
Натиснiть кнопку для активацiї опцiї; увiмкнеться
вiдповiдна iндикаторна лампа.
Натисніть знову цю ж кнопку, для вимикання
опції; індикаторна лампа згасне.
! Якщо вибрана опція є несумісною із заданою
програмою, індикаторна лампа почне блимати та
опція не буде активована.
! Якщо вибрана опція не є сумісною з іншою
попередньо вибраною, індикаторна лампа ,
що відноситься до першої вибраної функції,
заблимає та буде активована тільки одну секунду,
індикаторна лампа опції свiтитиметься.
! Опцiїможутьзмiнювати рекомендоване
завантаження та/або тривалiсть циклу.
7. ЗАПУСТІТЬ ПРОГРАМУ. Натисніть кнопку
ПУСК/ПАУЗА. Вiдповiдна iндикаторна лампа
засвiтиться зеленим свiтлом, при цьому люк
буде заблоковано (свiтитиметься позначка ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО ) Для змiни програми пiд час
виконання циклу виведiть машину в режим паузи,
натиснувши на ПУСК/ПАУЗА (iндикаторна лампа
ПУСК/ПАУЗА блиматиме помаранчевим кольором
з повiльними iнтервалами); виберiть бажаний
цикл та знову натиснiть кнопку ПУСК/ПАУЗА. Щоб
відкрити дверцята люку під час виконання циклу
натисніть на кнопку ПУСК/ПАУЗА; якщо позначка
ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО згасне, це означає, що
люк можна відкрити (Приблизно через 3 хвилини).
Знову натисніть на кнопку ПУСК/ПАУЗА, щоб
запустити програму з того мiсця, де її було
перервано.
8. ЗАВЕРШЕННЯ ПРОГРАМИ. На це вказуєнадпис
End” на дисплеї; коли згасне позначка ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО , люк можна вiдкрити
(Приблизно через 3 хвилини). Відкрийте люк,
витягніть білизну й вимкніть машину.
! Якщо необхідно відмінити вже розпочатий цикл,
натисніть та утримуйте кнопку . Цикл буде
перервано, та машина зупиниться.
Як здiйснювати цикл прання або
сушiння
57
UA
Програми й опції
Таблиця програм
Тривалість циклу, вказана на дисплеї або в керівництві, разрахована на основі стандартних умов роботи. Фактичний час може залежати від чисельних факторів, таких як температура і
тиск подаваної води, температура у приміщенні, кількість миючого засобу, кількість і тип завантаженої білизни, зрівноваження завантаженої білизни, додаткові обрані опції.
Для всiх установ з проведення випробувань:
1) Програма контроля згiдно до норми EN 50229: встановiть програму 2 з температурою 60°C.
2) Довга програма бавовна: задайте програму 2 з температурою 40°C.
Опції прання
- Якщо вибрана опція є несумісною із заданою
програмою, індикаторна лампа почне блимати та опція
не буде активована.
- Якщо вибрана опція не є сумісною з іншою
попередньо вибраною, індикаторна лампа , що
відноситься до першої вибраної функції, заблимає та
буде активована тільки одну секунду, індикаторна
лампа опції свiтитиметься.
П р и в и б о р і ц і є ї о п ц і ї м е х а н і ч н и й р у х ,
температура та вода оптимізуються під неповне
завантаження слабко забруднених бавовни та
синтетичних тканин (див. Таблицю програм).
За допомогою можна здійснити прання
у скорочений час, заощаджуючи воду та енергію.
Рекомендується застосовувати рідкий засіб для прання,
дозуючи його залежно від завантаження.
Полегшене прасування
При виборі даної опції, режими прання та центрифуги
будуть відповідно змінені для зменшення утворення
складок. Наприкiнцi циклу пральна машина здiйснює
повiльнi обертання барабану; iндикаторна лампа опцiї
ПОЛЕГШЕНЕ ПРАСУВАННЯ та опцiї ПУСК/ПАУЗА
свiтитимуться (перша зеленим, друга помаранчевим
свiтлом). Для завершення циклу натиснiть на кнопку
ПУСКУАУЗИ чи кнопку ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ.
Для програм 7 машина завершує цикл із замоченою
білизною, індикаторні лампи опції ПОЛЕГШЕНЕ
ПРАСУВАННЯ та ПУСК/ПАУЗА блиматимуть. Щоб злити
воду й отримати можливість витягнути білизну, натисніть
на кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ або на кнопку ПОЛЕГШЕНОГО
ПРАСУВАННЯ.
Увага: При бажаннi виконати також сушiння слiд
пам’ятати, що ця функцiя працює лише на рiвнi A1
(Праска).
Додаткове полоскання
При виборі даної опції збільшується ефективність
полоскання й гарантується максимальне видалення
прального засобу. Вона є зручною для осіб із дуже
чутливою шкірою.
Вiдстрочений пуск
Для встановлення вiдстроченого пуску обраної
програми натискайте на вiдповiдну кнопку, доки не
з’явиться необхiдний час вiдстрочки. Про активований
стан цiєї опцiї вказує сигнальна лампа, яка горить
постiйним свiтлом. Щоб скасувати вiдстрочений пуск,
натискайте кнопку, доки на дисплеї на з’явиться OFF”.
Піктограма
Опис програми
Макс.
темп.
(°C)
Макс.
швидкiсть
(обертiв за
хвилину)
шiння
Пральний засіб
Макс.
заванта-
ження
(кг)
Тривалiсть
циклу
Попереднє
прання
Прання
Пом’
якшувач
Щоденнi

1 Бавовна з попереднім пранням: білі надзвичайно забруднені.
90° 1200
7
2 Бавовна: білі надзвичайно забруднені.
90° 1200
-
7
2 Бавовна (1): бiлi та кольоровi міцні сильно забрудненi.
60° 1200
-
7
2 Бавовна (2): білі та кольорові делікатні сильно забруднені.
40° 1200
-
7
3 Бавовна: білі та кольорові міцні сильно забруднені.
60° 1200
-
7
4 Бавовна кольоровi: білі слабо забруднені та кольорові делікатні.
40° 1200
-
7
5 Синтетичні: кольоровi мiцнi тканини слабо забрудненi
60° 800
-
3
Спецiальнi
6 Вовна: Для вовни, кашемiру, тощо.
40° 800 - -
1,5
7 Шовк/Штори: Для речей з шовку, вiскози, нижньої бiлизни.
30° 0 - -
1
8 Jeans
40° 800
-
3,5
9 Sport Light
30° 600 - -
2,5
10 Sport Shoes
30° 600 - -
Макс 2
пари
шiння
11 Бавовна
- -
- - -
5
12 Синтетичні
- -
- - -
3
13 Express Wash & Dry
30° 1200
-
0,5
Неповнi
Полоскання
- 1200
- -
7
Вiджимання
- 1200
- - -
7
Зливання
- 0 - - - -
7
58
UA
Пральні засоби та білизна
Касета з пральним засобом
Добрий результат прання залежить також вiд правильного
дозування прального засобу: перевищення не дає
ефективного прання та призводить до налипання
прального засобу на внутрішні деталі пральної машини та
забруднює довкілля.
! Використовуйте порошкові пральні засоби для білих
бавовняних речей, а також для попереднього прання
або прання при температурі вище 60°C.
! Слiдуйте вказiвкам на упаковках пральних засобiв.
! Не використовуйте засоби для ручного прання, тому
що вони утворюють надто багато піни.
Витягнiть касету для
пральних засобiв та
додайте пральнi засоби
або засоби з догляду, як
вказано нижче.
ванночка 1: Засiб для попереднього прання
(порошковий)
ванночка 2: Пральний засiб (порошковий чи рiдкий)
Рiдкий прпльний засiб наливайте безпосередньо
перед пуском машини.
ванночка 3: Засоби з догляду (помякшувач, тощо)
Пом’якшувач не має витікати з решітки.
Підготовка білизни
• Роздiлiть бiлизну, враховуючи:
- тип тканини / позначку на етикетцi.
- кольори: вiдокремте кольоровi речi вiд бiлих.
• Перевірте кишені й ґудзики.
• Не перевищуйте значення, вказані у “Таблиця
програм”, що відносяться до ваги сухої білизни.
Скільки важить білизна?
1 простирадло 400-500 г
1 наволочка 150-200 г
1 скатертина 400-500 г
1 махровий халат 900-1200 г
1 рушник 150-250 г
Спецiальнi програми
Вовна: за допомогою програми 6 можна прати у
пральній машині всі вироби із вовни, навіть ті, що
мають ярлик “тільки ручне прання” . Щоб отримати
кращі результати, використовуйте спеціальний
пральний засіб та не перевищуйте завантаження в
1,5 кг.
Шовк: використовуйте спеціальну програму 7
для прання всіх виробів із шовку. Рекомендується
використання спеціального прального засобу для
делікатних виробів.
Штори: рекомендується скласти й покласти у
наволочку або мішечок з сітки. Скористайтеся
програмою 7.
Jeans: виверніть навиворіт речi ще до завантаження
та скористайтеся рідким засобом для прання.
Скористайтеся програмою 8.
Sport Light (програма 9) розрахована для прання
не дуже забрудненого спортивного одягу (спортивнi
костюми, шкарпетки, тощо); для отримання
найкращих результатiв не перевищуйте максимальне
завантаження, зазначене у “Таблицi програм”.
Використовуйте рiдкий пральний засiб та відміряйте
дозу для половинного завантаження.
Sport Shoes (програма 10) розрахована для прання
спортивного взуття; для отримання найкращих
результатiв не завантажуйте бiльше 2 пар взуття.
Express Wash & Dry (програма 13) розрахована
для прання та сушiння злегка забруднених речей за
короткий час. Вибравши цей цикл, можна випрати та
висушити до 0,5 кг речей лише за 35 хвилин.
Для отримання найкращих результатiв скористуйтеся
рiдким пральним засобом; попередньо обробiть
манжети, комір і плями.
Система балансування завантаження
До кожного віджиму у центрифузі, для запобігання
надмірній вібрації та для рівномірного розподілу
завантаження, барабан здійснює оберти на дещо
більшій швидкості, ніж швидкість прання. Якщо по
закінченні декількох спроб завантажені речі ще не
були правильно відбалансовані, машина запустить
центрифугу на швидкості, меншій за передбачену.
У випадку надмірної незбалансованості пральна
машина здійснює розподіл замість віджиму. З
метою оптимального розподілу завантаження та
його правильного балансування рекомендується
одночасне прання великих і малих речей.
1
2
3
59
UA
Несправності та засоби їх
усунення
Може так статися, що пральна машина не працюватиме. Перш ніж зателефонувати до служби Допомоги (див.
“Допомога”), перевірте можливість легкого усунення проблеми за допомогою наступного списку.
Несправностi:
Пральна машина не вмикається.
Цикл прання не розпочинається.
В пральну машину не потрапляє
вода (на дисплеї з’являється
позначка “H2O”, що блимає).
Пральна машина безперервно
завантажує та зливає воду.
Пральна машина не зливає воду
або не вмикає центрифугу.
Пральна машина дуже вiбрує під
час роботи центрифуги.
З пральної машини витікає вода.
Свiтлодiоди “oпцiй” та “ПУСК/
ПАУЗА” блимають, та на дисплеї
виводиться код аномалії
(напр.: F-01, F-..).
Утворюється занадто багато піни.
Прально-сушiльна не призначена
суто для суш.
Можливі причини/Рішення:
Штепсель не вставлений у розетку, або відсутній контакт.
У будинку немає електроенергії.
Люк погано закрито.
Кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ не було натиснуто.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Водопровідний кран закритий.
Якщо вiдстрочення задане на час запуску.
Трубу подачі води не під’єднано до водопровiдного крану.
Перегин у трубi.
Водопровідний кран закритий.
У водопроводі немає води.
Недостатній тиск.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Зливний шланг не знаходиться на відстані від 65 до 100 см від підлоги
(див. “Встановлення”).
Кінець зливного шланга занурений у воду (див. “Встановлення”).
Стiнний каналiзацiйний злив не має віддушини для виходу повітря антуза).
Якщо після таких перевірок проблема залишається, закрийте водопровідний
кран, вимкніть машину і зателефонуйте до служби Допомоги. Якщо квартира
знаходиться на верхніх поверхах будинку, можливо, відбувається сифонний
ефект, при якому машина безперервно завантажує й зливає воду. Щоб його
ліквідувати, існують спеціальні антисифонні клапани, які можна придбати
у торговельній мережі.
Програма не передбачає зливання води: у деяких програмах це потрібно
зробити вручну.
Активовано опцiю “Полегшене прасування”: для завершення програми
натиснiть на кнопку ПУСК/ПАУЗА (“Програми та опції”).
Перегин зливного шланга (див. “Встановлення”).
Засмітився зливний шланг.
Барабан, у момент встановлення, не був правильно розблокований (див.
“Встановлення”).
Машина стоїть не на рівній поверхні (див. “Встановлення”).
Машину затиснуто між меблями і стіною (див. “Встановлення”).
Погано пригвинчено трубу подачі води (див. “Встановлення”).
Забруднена касета для пральних засобів (як вимитидив. “Догляд та очищення).
Погано закріплений зливний шланг (див. “Встановлення”).
Вимкніть машину й витягніть штепсель з розетки, зачекайте близько 1
хвилини й увімкніть її повторно.
Якщо несправність не усунено, зателефонуйте до служби Допомоги.
Пральний засiб не підходить до пральної машини (повинен мати напис для
машинного прання, “для ручного та машинного прання або подібні).
Перевищена доза прального засобу.
Штепсель не вставлений в електричну розетку або вставлений не до кiнця.
У будинку немає електроенергії.
Люк погано закрито.
Якщо вiдстрочення задане на час запуску.
СУШIННЯ – в положеннi OFF.
60
UA
Допомога
Перш ніж звернутися по Допомогу:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему ив. “Несправності і засоби їх усунення”);
Перезапустіть програму, щоб перевірити, чи усунено несправність;
У протилежному випадку, зверніться до авторизованої служби технічної Допомоги за телефонним номером,
вказаним на гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Треба повідомити:
тип несправності;
модель машини (Мод.);
серійний номер (S/N).
Цю iнформацiю ви знайдете на шильдику на задній стороні пральної машини та на передній стороні, якщо
вiдкрити люк.
ТОВ «Індезіт Україна»
Україна, 01001, м. Київ,
пров. Музейний, 4
www.hotpoint.eu
61
NL
Nederlands
Inhoud
Installatie, 62-63
Uitpakken en waterpas zetten
Hydraulische en elektrische aansluitingen
Eerste wascyclus
Technische gegevens
Onderhoud en verzorging, 64
Afsluiten van water en stroom
Reinigen van de wasdroogmachine
Reinigen van het wasmiddelbakje
Onderhoud van deur en trommel
Reinigen van de pomp
Controleren van de buis van de watertoevoer
Voorzorgsmaatregelen en advies, 65
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Beschrijving van de wasdroogmachine, 66-67
Bedieningspaneel
Controlelampjes
Een programma starten
Het uitvoeren van een was- of droogcyclus, 68
Programma’s en functies, 69
Programmatabel
Wasfuncties
Wasmiddelen en wasgoed, 70
Wasmiddelbakje
Voorbereiden van het wasgoed
Speciale programma’s
Balanceersysteem van de lading
Storingen en oplossingen, 71
Service, 72
NL
IWDE 7125
Gebruiksaanwijzing
WASDROOGMACHINE
! Dit symbool herinnert u eraan om deze ge-
bruikshandleiding te lezen.
62
NL
Installatie
! Het is belangrijk deze handleiding te bewaren voor
latere raadpleging. In het geval u het apparaat verko-
opt, of u verhuist, moet het boekje bij de wasdroog-
machine blijven zodat de nieuwe gebruiker de fun-
cties en betreffende raadgevingen kan doornemen.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt
er belangrijke informatie betreffende installatie,
gebruik en veiligheid.
Uitpakken en waterpas zetten
Uitpakken
1. De wasdroogmachine uitpakken.
2. Controleer of de wasdroogmachine geen
schade heeft geleden gedurende het vervoer.
Indien dit wel het geval is moet hij niet worden
aangesloten en moet u contact opnemen met
de handelaar.
3. Ve rw ij de r de 4
schroeven die het ap-
paraat beschermen
tijdens het vervoer en
de rubberen ring met
bijbehorende afstan-
dsleider die zich aan de
achterkant bevinden
(zie afbeelding).
4. Sluit de openingen af met de bijgeleverde
plastic doppen.
5. Bewaar alle onderdelen: mocht de wasdro-
ogmachine ooit worden vervoerd, dan moeten
deze weer worden aangebracht.
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed
voor kinderen.
Waterpas zetten
1. Installeer de wasdroogmachine op een rechte
en stevige vloer en laat hem niet steunen tegen
een muur, meubel of dergelijke.
2. Als de vloer niet vol-
ledig horizontaal is kunt
u de onregelmatigheid
opheffen door de stel-
voetjes aan de voor-
kant losser of vaster te
schroeven (zie afbeel-
ding); de inclinatiehoek,
gemeten ten opzichte
van het werkvlak, mag
de 2° niet overschrijden.
Een correcte nivellering geeft de machine sta-
biliteit en voorkomt trillingen, lawaai en het zich
verplaatsen van de automaat tijdens de werking.
In het geval van vloerbedekking of een tapijt
regelt u de stelvoetjes zodanig dat onder de
wasmachine genoeg plaats is voor ventilatie.
Hydraulische en elektrische aanslu-
itingen
Aansluiting van de watertoevoerbuis
1. Sluit de toevoerbuis
aan op de koudwater-
kraan met een mondstuk
met schroefdraad van
3/4 gas (zie afbeelding).
Voordat u de wasdroog-
machine aansluit moet
u het water laten lopen
totdat het helder is.
2. Verbind de waterto-
evoerbuis aan de wa-
sdroogmachine door
hem op de betreffen-
de watertoevoer te
schroeven, rechtsbo-
ven aan de achterkant
(zie afbeelding).
3. Let erop dat er geen knellingen of kronkels in
de buis zijn.
! De waterdruk van de kraan moet zich binnen
de waarden van de tabel Technische Gegevens
bevinden (zie bladzijde hiernaast).
! Als de toevoerbuis niet lang genoeg is moet u
zich wenden tot een gespecialiseerde winkel of
een bevoegde installateur.
! Gebruik nooit tweedehands buizen.
! Gebruik de buizen die bij het apparaat worden
geleverd.
63
NL
Technische gegevens
Model
IWDE 7125
Afmetingen
breedte cm 59,5
hoogte cm 85
diepte cm 53,5
Vermogen
van 1 tot 7 kg voor het wassen;
van 1 tot 5 kg voor het drogen.
Elektrische
aansluitingen
zie het typeplaatje met de tech-
nische eigenschappen dat op
het apparaat is bevestigd
Aansluiting
waterleiding
max. druk 1 MPa (10 bar)
min. druk 0,05 MPa (0,5 bar)
Inhoud trommel 52 liters
Snelheid cen-
trifuge
tot 1200 toeren per minuut
Controle-
programma’s
volgens de
norm EN
50229
wassen: programma 2;
temperatuur 60°C; uitgevo-
erd met 7 kg lading.
drogen: eerste droging uit-
gevoerd met 2 kg lading op
maximum droogstand A1
“STRIJKDROOG”; tweede
droging uitgevoerd met 5 kg
lading op maximum droog-
stand A4 “EXTRA DROOG”.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EEC voorschriften:
-89/336/EEC van 03/05/89
(Elektromagnetische com-
patiabiliteit) en successieve-
lijke modificaties
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (Laagspanning)
65 - 100 cm
Aansluiting van de afvoerbuis
Verbind de buis, zon-
der hem te buigen,
aan een afvoerleiding
of aan een afvoer in
de muur tussen de
65 en 100 cm van de
grond
af of hang hem aan
de rand van een
wasbak of badkuip,
en bind de bijgele-
verde steun aan de
kraan (zie afbeelding).
Het uiteinde van de
afvoerslang mag niet
onder water hangen.
! Gebruik nooit verlengstukken voor de buis; in-
dien dit niet te vermijden is moet het verlengstuk
dezelfde doorsnede hebben als de oorspronke-
lijke buis en mag hij niet langer zijn dan 150 cm.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
moet u zich ervan verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact het maximum vermogen van de
wasdroogmachine kan dragen, zoals aangegeven
in de tabel Technische Gegevens (zie hiernaast);
de spanning zich bevindt tussen de waarden
die zijn aangegeven in de tabel Technische
Gegevens (zie hiernaast);
de contactdoos geschikt is voor de stekker van
de wasdroogmachine. Indien dit niet zo is moet
de stekker of het stopcontact vervangen worden.
! De wasdroogmachine mag niet buitenshuis
worden geïnstalleerd, ook niet op een be-
schutte plaats, aangezien het gevaarlijk is hem
aan regen en onweer bloot te stellen.
! Als de wasdroogmachine is geïnstalleerd moet
het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! Gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Het snoer mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De voedingskabel mag alleen door een bevo-
egde i nstallateur worden vervangen.
Belangrijk! De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld wanneer deze normen niet
worden nageleefd.
Eerste wascyclus
Na de installatie en voor u de wasdroogmachi-
ne in gebruik neemt, dient u een wascyclus uit
te voeren met wasmiddel maar zonder wasgo-
ed, op het programma 2.
64
NL
Onderhoud en verzorging
Afsluiten van water en stroom
Sluit na iedere wasbeurt de kraan af. Hier-
mee beperkt u slijtage van de waterinstallatie
van de wasmachine en voorkomt u lekkage.
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u de
wasdroogmachine gaat schoonmaken en
gedurende onderhoudswerkzaamheden.
Reinigen van de wasdroogmachi-
ne
De buitenkant en de rubberen onderdelen
kunnen met een spons en een lauw sopje
worden schoongemaakt. Gebruik nooit schu-
urmiddelen of oplosmiddelen.
Reinigen van het wasmiddelbakje
Verwijder het bakje
door het op te lichten
en naar voren te trek-
ken (zie afbeelding).
Was het onder stro-
mend water. Dit moet
u regelmatig doen.
Onderhoud van deur en trommel
Laat de deur altijd op een kier staan om nare
luchtjes te vermijden.
Reinigen van de pomp
De wasdroogmachine is voorzien van een zel-
freinigende pomp en hoeft dus niet te worden
onderhouden. Het kan echter gebeuren dat
kleine voorwerpen (muntjes, knopen) in het vo-
orvakje dat de pomp beschermt en zich aan de
onderkant ervan bevindt, terechtkomen.
! Verzeker u ervan dat de wascyclus klaar is en
haal de stekker uit het stopcontact.
Toegang tot het voorvakje:
1. v e r w i j d e r h e t
a f d e k p a n e e l a a n
de voorkant van de
w a s d r o o g m a c h i -
ne met behulp van
een schroevendraaier
(zie afbeelding);
2. draai het deksel
eraf, tegen de klok in
(zie afbeelding): het
is normaal dat er een
beetje water uit komt;
3. maak de binnenkant goed schoon;
4. schroef het deksel er weer op;
5. monteer het paneel weer, met de haakjes
goed bevestigd in de juiste openingen, voordat
u het paneel tegen de machine aandrukt.
Controleren van de buis van de
watertoevoer
Controleer minstens eenmaal per jaar de slang
van de watertoevoer. Als er barstjes of scheuren
in zitten moet hij vervangen worden: gedurende
het wassen kan de hoge waterdruk onverwachts
breuken veroorzaken.
! Gebruik nooit tweedehands buizen.
65
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! De wasmachine is ontworpen en geproduceerd volgens
de internationale veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen zijn
voor uw eigen veiligheid geschreven en moeten aandachtig
worden doorgenomen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
niet-professioneel gebruik.
Dit apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar
en ouder, door personen met een beperkt licha-
melijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of met
onvoldoende ervaring of kennis worden gebruikt,
mits ze worden begeleid, of wanneer zij toereikende
instructies hebben gekregen betreffende het veilige
gebruik van het apparaat en mits zij op de hoogte
zijn van de betreffende gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Onderhoud en reini-
ging mogen niet door kinderen zonder supervisie
worden uitgevoerd.
- Geen ongewassen kledingstukken drogen.
- Kleding die bevuild is met stoffen zoals
kookolie, aceton, alcohol, benzine, kirosi-
ne, vlekkenverwijderaar, terpentine, was en
stoffen om was te verwijderen moet met
een grotere hoeveelheid wasmiddel in warm
water gewassen worden alvorens de kleding
in de wasdroger te drogen.
- Voorwerpen zoals schuimrubber, douche-
mutsen, waterdichte stoffen, artikelen met
een rubberen kant en kleding of kussens die
onderdelen van schuimrubber bevatten mo-
gen niet in de wasdroger gedroogd worden.
- Wasverzachter en gelijksoortige producten
moeten overeenkmostig de instructies van
de fabrikant gebruikt worden.
- Het laatste deel van een droogcyclus wordt
uitgevoerd zonder warmte (koelcyclus) om te
zorgen dat de artikelen niet beschadigd worden.
LET OP: Stop de wasdroger nooit voordat het
droogprogramma beeindigd is. In dit geval snel
al het wasgoed uit de droger halen en het wa-
sgoed ophangen om het snel te laten drogen.
Raak de machine niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken, maar altijd door de stekker zelf beet te pakken.
Open het wasmiddelbakje niet terwijl de machine in werking is.
Raak het afvoerwater niet aan aangezien het zeer heet kan zijn.
Forceer de deur nooit: het veiligheidsmechanisme dat een
ongewild openen van de deur voorkomt, kan beschadigd
worden.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mecha-
nismen van de wasdroogmachine te repareren.
Zorg ervoor dat kleine kinderen niet te dicht bij de machine
komen als deze in werking is.
De deur kan tijdens het wassen zeer heet worden.
Als de machine verplaatst moet worden, doe dit dan met
twee of drie personen tegelijk en zeer voorzichtig. Doe dit
nooit alleen, want het apparaat is erg zwaar.
Voordat u het wasgoed in de automaat laadt, moet u
controleren of hij leeg is.
De glazen ruit wordt warm gedurende het drogen.
Droog geen wasgoed dat met ontvlambare
oplosmiddelen is gewassen (b.v. trieline).
Droog geen schuimrubber of elastomeren of
kledingstukken met rubberen opschriften e.d.
Controleer dat gedurende het drogen de waterkraan open is.
• Kinderen van 3 jaar of minder mogen niet
dicht bij de droger komen, tenzij onder con-
stant toezicht.
Verwijder alle voorwerpen, zoals aanstekers
en lucifers, uit de zakken.
Afvalverwijdering
Het wegdoen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur, vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd
via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve
invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een
kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer
u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met
de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
66
NL
Wasmiddelbakje: voor wasmiddelen en wasversterkers
(zie “Wasmiddelen en wasgoed”).
Toets AAN/UIT : druk even op de toets om de wasdro-
ogmachine aan of uit te zetten. Het groene START/PAUZE
controlelampje dat langzaam knippert geeft aan dat de wa-
sdroogmachine aanstaat. Om de wasdroogmachine tijdens
de wascyclus uit te zetten moet u de toets iets langer, circa
2 seconden, ingedrukt te houden. Als u de toets kort, of
per ongeluk indrukt zal de wasdroogmachine niet uitgaan.
Als u de wasdroogmachine tijdens de wascyclus uitdoet
wordt de cyclus automatisch geannuleerd.
PROGRAMMAKNOP: voor het instellen van het gewen-
ste programma (zie “Programmatabel”).
Toetsen met controlelampje FUNCTIE: voor het selecte-
ren van de beschikbare functies. Het controlelampje van
de gekozen functie zal aanblijven.
Toets CENTRIFUGE : druk hierop om het centrifugeto-
erental te verminderen of om de centrifuge in zijn geheel uit
te sluiten - de waarde wordt op het display aangegeven.
Toets TEMPERATUUR : druk hierop om de tempera-
tuur te verminderen of om met koud water te wassen: de
waarde wordt op het display aangegeven.
Knop DROGEN: druk hierop om het drogen te ver-
minderen of volledig uit te sluiten. Het gekozen droognive-
au of droogtijd leest u af op het display (zie “Het uitvoeren
van een was- of droogcyclus”).
Beschrijving van de
wasdroogmachine
CENTRIFUGE
toets
Toets met
controlelampje
START/PAUZE
Bedieningspaneel
Toets met controlelampje START/PAUZE : als het
groene controlelampje langzaam knippert, moet u op de
toets drukken om de wascyclus te starten. Als de cyclus
is gestart blijft het controlelampje vast aanstaan. Als u de
wascyclus wilt pauzeren drukt u nogmaals op de toets;
het controlelampje wordt oranje en gaat knipperen. Als
het symbool niet aan is kunt u de deur openen (wacht
circa 3 minuten). Om het programma te hervatten drukt u
opnieuw op de toets.
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met
de nieuwe normen betreffende de energiebesparing, over
een systeem wat het apparaat automatisch na 30 minuten
uitschakelt (stand-by) indien men het niet gebruikt. Druk
kort op de ON-OFF toets en wacht tot de wasdroogmachi-
ne weer aangaat.
Gebruik in off-mode: 0,5 W
Gebruik in Left-on: 8 W
DISPLAY
Wasmiddelbakje
AAN/UIT
toets
PROGRAMMAKNOP
TEMPERATUUR
toets
Toetsen met
controlelampjes
FUNCTIE
DROGEN
toets
67
NL
Display
Het display is nodig om de wasdroogmachine te programmeren en geeft meerdere soorten informatie.
In de sectie A verschijnt de duur van de beschikbare programma’s en, als de cyclus is gestart, de resterende tijd tot het einde
ervan. Indien een UITGESTELDE START is geselecteerd verschijnt de resterende tijd tot aan de start van het geselecteerde
wasprogramma.
Bovendien verschijnen, na het drukken op de betreffende toets, de maximale waarden van de temperatuur, van de centri-
fugesnelheid en van het niveau of de duur van het drogen dat de machine zal uitvoeren aan de hand van het geselecteerde
programma.
In de sectie B verschijnen de wasfases voor de geselecteerde cyclus en, als het programma reeds is gestart, de lopende
wasfase en eventueel de droogfase.
Hoofdwas
Spoelen
Centrifuge/Waterafvoer
Drogen
In de sectie C staan, van boven naar onder, de symbolen betreffende de “temperatuur” , de “Drogen” en de “centrifu-
ge” :
Het verlichte symbool geeft aan dat op het display de waarde van de ingestelde “temperatuur” wordt getoond.
He symbool gaat aan tijdens het regelen van het drogen.
Het verlichte symbool geeft aan dat op het display de waarde van de ingestelde “centrifuge” wordt getoond.
Symbool Deur geblokkeerd
Het verlichte symbool geeft aan dat de deur is geblokkeerd. Om schade te voorkomen moet u wachten tot het symbool
uitgaat voordat u de deur van de wasdroogmachine opent (wacht circa 3 minuten).
Om de deur te openen terwijl de cyclus bezig is, drukt u op de START/PAUZE toets. Als het symbool DEUR GEBLOKKEERD
uit is kunt u de deur openen (wacht circa 3 minuten).
B
CA
68
NL
Het uitvoeren van een was- of
droogcyclus
1. DE WASDROOGMACHINE AANZETTEN. Druk op
de toets . Het groene controlelampje START/PAUZE
zal langzaam knipperen.
2. HET WASGOED INLADEN. Open de deur. Laad het
wasgoed in en zorg ervoor nooit de laadhoeveelheid te
overschrijden aangegeven in de programmatabel op de
volgende bladzijde.
3. WASMIDDEL DOSEREN. Trek het bakje naar buiten
en doe het wasmiddel in de speciale bakjes, zoals
aangegeven in “Wasmiddelen en wasgoed”.
4. SLUIT DE DEUR.
5. KIES HET PROGRAMMA. Stel het gewenste programma
in met de PROGRAMMAKNOP; hieraan worden
automatisch een temperatuur en een centrifugesnelheid
gekoppeld die naderhand kunnen worden gewijzigd. Op
het display verschijnt de duur van de cyclus.
6. DE WASCYCLUS AANPASSEN. Druk op de speciale
toetsen:
Wijzigen van de temperatuur en/of de
centrifuge. Het apparaat toont automatisch de maximale
temperatuur en centrifuge die voor het ingestelde
programma gelden of de laatst geselecteerde waarden,
mits deze compatibel zijn met het gekozen programma.
Door op de toets te drukken kunt u de temperatuur
langzaamaan verlagen, tot aan de koude wascyclus “OFF”.
Door op de toets te drukken kunt u het toerental van
de centrifuge langzaamaan verlagen, tot aan de complete
uitsluiting “OFF”. Als u nogmaals op de toetsen drukt zult
u op de maximaal toegestane waarden terugkeren.
Het drogen instellen
De eerste keer dat u op de toets drukt zal het apparaat
automatisch het maximale droogniveau selecteren dat past
bij het geselecteerde programma. Elke volgende keer dat
u op de toets drukt zal het niveau dalen, waarna ook de
droogtijd, totdat het zal worden uitgesloten, aangegeven
door “OFF”.
H e t i s m o g e l i j k h e t d r o g e n i n t e s t e l l e n :
A - Aan de hand van het gewenste droogniveau:
Strijkdroog: geschikt voor wasgoed dat naderhand
moet worden gestreken. De overgebleven vochti-
gheid zal de vouwen verzachten en het verwijde-
ren ervan vergemakkelijken. Het display toont A1.
Hangerdroog: ideaal voor die kledingstukken die geen
volledige droging nodig hebben. Het display toont A2”.
Kas t d r o o g : ge s c h i k t v oo r w a s g o e d d a t di-
rect in de ka s t k a n w o rd en ge l e g d, zo n d er
te worden gestreken. Het display toontA3.
Extra droog: geschikt voor wasgoed dat volledig droog
moet zijn, zoals handdoeken en badjassen. Het display
toont “A4”.
B - Op tijdsbasis: van 30 tot 180 minuten.
Als in een uitzonderlijk geval de lading wasgoed voor
wassen en drogen meer is dan het toegestane maximum
(zie Programmatabel), dan voert u eerst het wassen uit.
Aan het einde hiervan verdeelt u de lading en laadt u één
gedeelte in de trommel. Volg nu de aanwijzingen voor het
uitvoeren van Alleen drogen. Herhaal deze handelingen
met de rest van de lading. Aan het einde van de droog-
cyclus wordt altijd een afkoeltijd ingezet.
Alleen drogen
Selecteer met de programmaknop een droogniveau (11-
12) aan de hand van het type materiaal. Het is ook mogelijk
het gewenste niveau of de tijd van het drogen in te stellen
met de toets DROGEN .
De eigenschappen van de cyclus wijzigen.
Druk op de toets om de functie te activeren. Het
controlelampje dat bij de toets hoort gaat aan.
Druk nogmaals op de toets om de functie te deactiveren.
Het controlelampje gaat uit.
! Als de gekozen functie niet geschikt is voor het ingestelde
programma gaat het controlelampje knipperen en zal de
functie niet worden geactiveerd.
! Als de geselecteerde functie niet compatibel is met een
optie die daarvòòr is ingesteld, zal het controlelampje
van de eerder geselecteerde functie gaan knipperen en
zal alleen de tweede functie worden geactiveerd; het
controlelampje van de geactiveerde functie zal aangaan.
! De functies kunnen van invloed zijn op de aanbevolen
washoeveelheid en/of de duur van de cyclus.
7. HET PROGRAMMA STARTEN. Druk op de toets
START/PAUZE. Het betreffende controlelampje zal
aangaan met een groen licht en de deur wordt geblokkeerd
(het symool DEUR GEBLOKKEERD is aan). Om een
programma te wijzigen terwijl de cyclus bezig is moet u
de wasdroogmachine pauzeren door middel van de toets
START/PAUZE (het controlelampje START/PAUZE gaat
langzaam knipperen met een oranje licht); selecteer daarna
de gewenste cyclus en druk opnieuw op de toets START/
PAUZE. Om de deur te openen terwijl de cyclus bezig is,
drukt u op de START/PAUZE toets. Als het symbool DEUR
GEBLOKKEERD uit is kunt u de deur openen (wacht
circa 3 minuten). Druk nogmaals op de START/PAUZE
toets om het programma te hervatten vanaf het punt dat
het werd onderbroken.
8. EINDE VAN HET PROGRAMMA. De tekst END
verschijnt op het display. Als het symbool DEUR
GEBLOKKEERD uitgaat kunt u de deur openen (wacht
circa 3 minuten). Open het deurtje, laad het wasgoed uit
en schakel het apparaat uit.
! Als u een reeds gestarte cyclus wilt annuleren drukt u
langere tijd op de toets . De cyclus wordt onderbroken en
het apparaat gaat uit.
69
NL
Programma’s en functies
Programmatabel
Wasfuncties
- Als de gekozen functie niet geschikt is voor het ingestelde
programma gaat het controlelampje knipperen en zal de
functie niet worden geactiveerd.
- Als de geselecteerde functie niet compatibel is met een
optie die daarvòòr is ingesteld, zal het controlelampje van
de eerder geselecteerde functie gaan knipperen en zal alleen
de tweede functie worden geactiveerd; het controlelampje
van de geactiveerde functie zal aangaan.
Als u deze optie selecteert zullen de mechanische beweging,
de temperatuur en het water geoptimaliseerd worden voor
een beperkte lading van niet zo vuil katoenen en synthetisch
wasgoed (zie Programmatabel”). Met kunt u
wassen in een kortere tijd en kunt u water en energie
besparen. We raden u aan een hoeveelheid vloeibaar
wasmiddel te gebruiken die voldoet voor een halve lading.
Gemakkelijker strijken
Als u deze functie selecteert zullen het wassen en de cen-
trifuge dusdanig worden aangepast dat er minder kreuken
worden gevormd. Aan het einde van de wascyclus zal de wa-
sdroogmachine de trommel langzaam laten ronddraaien. De
controlelampjes van de optie GEMAKKELIJKER STRIJKEN
en die van START/PAUZE gaan knipperen (de eerste groen,
de tweede oranje). Om de cyclus te beëindigen drukt u op
de START/PAUZE toets of op de toets GEMAKKELIJKER
STRIJKEN.
Bij het cyclus 7 beëindigt de wasdroogmachine de cyclus
door het wasgoed in de week te laten staan. Het controlelam-
pjes van de functie GEMAKKELIJKER STRIJKEN en START/
PAUZE gaan knipperen. Om het water af te voeren en de
was uit de automaat te halen moet u op de START/PAUZE
toets drukken of op de toets GEMAKKELIJKER STRIJKEN.
! Als u de was ook wilt drogen, is deze knop alleen actief
wanneer hij gecombineerd is met het niveau A1 “Strijkdroog”.
Extra Spoelen
Door deze functie te selecteren verhoogt u het spoelresultaat
en zorgt u ervoor dat elk spoor van wasmiddel verdwijnt. Deze
optie is vooral nuttig bij personen met een gevoelige huid.
Uitgestelde start
Om de uitgestelde start van het gekozen programma in te
stellen drukt u op de betreffende toets totdat u de gewenste
vertraging heeft bereikt. Als deze optie actief is blijft het
bijbehorende controlelampje aan. Om de uitgestelde start
te verwijderen drukt u op de toets totdat op het display de
tekst “OFF” verschijnt.
De duur van de cyclus die wordt aangegeven op het display of op de gebruiksaanwijzing is een geschatte waarde die wordt gecalculeerd bij standaard omstandigheden.
De effectieve tijd kan variëren aan de hand van talloze factoren zoals temperatuur en druk van de watertoevoer, de kamertemperatuur, de hoeveelheid wasmiddel, de
hoeveelheid en type lading, de balancering van de was en de geselecteerde aanvullende opties.
Voor alle Test Institutes:
1) Controleprogramma volgens de norm EN 50229: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 60°C.
2) Programma katoen lang: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 40°C.
Programma’s
Beschrijving van het Programma
Maximale
Temp
(°C)
Maximaal
toerental
(toeren per
minuut)
Drogen
Wasmiddel
Maxima-
le lading
(kg)
Duur cyclus
Voorwas Wassen
Wasver-
zachter
Dagelijkse
U kunt de duur van de wasprogramma’s op het display controleren.
1
Katoen met voorwas: Zeer vuile witte was.
90° 1200
7
2
Katoen: Zeer vuile witte was.
90° 1200
-
7
2
Katoen (1): Zeer vuil wit en kleurecht bont wasgoed.
60° 1200
-
7
2
Katoen (2): Niet zo vuile witte en bonte was.
40° 1200
-
7
3
Katoen: Zeer vuil wit en kleurecht bont wasgoed.
60° 1200
-
7
4
Bonte Katoen: Niet zo vuile witte en bonte was.
40° 1200
-
7
5
Synthetisch resistente stof: zeer vuile kleurvaste bonte was.
60° 800
-
3
Speciaal
6
Wol: voor wol, kasjmier, etc.
40° 800 - -
1,5
7
Zijde/Gordijnen: voor zijde, viscose, lingerie.
30° 0 - -
1
8 Jeans
40° 800
-
3,5
9 Sport Licht
30° 600 - -
2,5
10 Sport Schoenen
30° 600 - -
Max.
2 paar.
Drogen
11 Katoen
- -
- - -
5
12 Synthetisch
- -
- - -
3
13 Was & Droog
30° 1200
-
0,5
Delprogramma's
Spoelen
- 1200
- -
7
Centrifugeren
- 1200
- - -
7
Afpompen
- 0 - - - -
7
70
NL
Wasmiddelen en wasgoed
Wasmiddelbakje
Een goed wasresultaat hangt ook af van de juiste dosis wa-
smiddel: te veel wasmiddel maakt het wassen niet beter. Het
wasmiddel blijft aan de binnenzijde van de wasdroogmachine
zitten en zorgt voor het vervuilen van het milieu.
! Gebruik nooit wasmiddelen voor handwas aangezien die
te veel schuim vormen.
! Gebruik waspoeder voor witte katoenen was, voor de
voorwas en voor het wassen op temperaturen van meer
dan 60°C.
! Volg de aanwijzingen op de wasmiddelverpakking.
Trek het laatje naar voren
en giet het wasmiddel of de
wasversterker er als volgt in:
bakje 1: Wasmiddel voor voorwas (poeder)
bakje 2: Wasmiddel voor hoofdwas (poeder of vlo-
eibaar)
Het vloeibare wasmiddel moet vlak voor de start in het bakje
worden gegoten.
bakje 3: Wasversterkers (wasverzachter, enz.)
De wasverzachter mag niet boven het roostertje uitkomen.
Voorbereiden van het wasgoed
Verdeel het wasgoed volgens:
- het soort stof / het symbool op het etiket.
- de kleuren: scheid de bonte was van de witte was.
Leeg de zakken en controleer de knopen.
Overschrijd het aangegeven gewicht, berekend voor
droog wasgoed, nooit: zie “Programmatabel”.
Hoeveel weegt wasgoed?
1 laken 400-500 g.
1 sloop 150-200 g.
1 tafelkleed 400-500 g.
1 badjas 900-1200 g.
1 handdoek 150-250 g.
Speciale programma’s
Wol: met het programma 6 is het mogelijk alle wollen kle-
dingstukken in de wasdroogmachine te wassen, ook die
met het etiket “alleen handwas” . Voor de beste resulta-
ten dient u een specifiek wasmiddel te gebruiken en nooit
de 1,5 kg wasgoed te overschrijden.
1
2
3
Zijde: gebruik het speciale programma 7 om alle zijden
kledingstukken te wassen. We raden u aan een speciaal
wasmiddel voor fijne was te gebruiken.
Gordijnen: vouw de gordijnen en doe ze in de bijgelever-
de zak. Gebruik het programma 7.
Jeans: draai de kledingstukken binnenstebuiten voor u
ze wast en gebruik een vloeibaar wasmiddel. Gebruik het
programma 8.
Sport Light (programma 9) is ontwikkeld voor het wassen
van niet zo vuile sportkleding (trainingspakken, sportbro-
eken, enz.). Om optimale resultaten te bereiken raden wij u
aan nooit de maximaal aangegeven hoeveelheid te over-
schrijden die staat aangegeven in de “Programmatabel”.
We raden u aan een vloeibaar wasmiddel te gebruiken,
met een hoeveelheid die voldoende is voor een halve
lading.
Sport Shoes (programma 10) is ontwikkeld voor het
wassen van sportschoenen. Voor optimale resultaten dient
u nooit meer dan 2 paar tegelijk te wassen.
Express Wash & Dry (wash cycle 13) is bedoeld voor
het snel wassen en drogen van niet zo vuil wasgoed. Als
u deze cyclus selecteert kunt u tot aan 0,5 kg wasgoed
wassen en drogen, in slechts 35 minuten.
Gebruik voor de beste resultaten een vloeibaar wasmiddel.
Behandel manchetten, kragen en vlekken eerst voor met
een speciaal product.
Balanceersysteem van de lading
Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat
de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige
manier. Dit gebeurt door de trommel te laten draaien op
een snelheid die iets hoger ligt dan de wassnelheid. Als na
herhaaldelijke pogingen de lading nog steeds niet goed is
gebalanceerd, zal de wasdroogmachine de centrifuge op
een lagere snelheid uitvoeren dan die voorzien was. Als
de lading zeer uit balans is zal de wasdroogmachine een
verdeling uitvoeren in plaats van een centrifuge. Teneinde
een betere distributie van de waslading en een juiste
balancering te bereiken raden wij u aan kleine en grote
kledingstukken te mengen.
71
NL
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat de wasdroogmachine niet werkt. Voor u contact opneemt met de Servicedienst (zie “Service”)moet u
controleren of het niet een storing betreft die u zelf makkelijk kunt verhelpen met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
De wasdroogmachine gaat niet aan.
De wascyclus start niet.
De wasdroogmachine heeft geen
watertoevoer (Op het display
verschijnt de knipperende tekst
“H2O”).
De wasdroogmachine blijft water
aan- en afvoeren.
De wasdroogmachine voert het wa-
ter niet af of centrifugeert niet.
De machine trilt erg tijdens het
centrifugeren.
De wasdroogmachine lekt.
De controlelampjes van de “opties” en
het controlelampje “start/pauze” gaan
knipperen en op het display verschijnt
een storingscode (bv.: F-01, F-..).
Er ontstaat teveel schuim.
De Wasdroogmachine droogt niet.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
De stekker zit niet in het stopcontact of niet ver genoeg om contact te maken.
Het hele huis zit zonder stroom.
De deur zit niet goed dicht.
De AAN/UIT toets is niet ingedrukt.
De START/PAUZE toets is niet ingedrukt.
De waterkraan is niet open.
De uitgestelde start is ingesteld.
De watertoevoerbuis is niet aangesloten op de kraan.
De buis is gebogen.
De waterkraan is niet open.
Het hele huis zit zonder water.
Er is onvoldoende druk.
De START/PAUZE toets is niet ingedrukt.
De afvoerbuis is niet op 65 tot 100 cm afstand van de grond af geïnstalleerd
(zie “Installatie”).
Het uiteinde van de afvoerbuis ligt onder water (zie “Installatie”).
De afvoer in de muur heeft geen ontluchting.
Als na deze controles het probleem niet is opgelost, moet u de waterkraan dicht-
draaien, de wasdroogmachine uitzetten en de Servicedienst inschakelen. Als u op
een van de hoogste verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich een heve-
lingsprobleem voordoen, waarbij de wasdroogmachine voortdurend water aan- en
afvoert. Om deze storing te verhelpen zijn er in de handel speciale beluchters te koop.
Het programma voorziet geen afvoer: bij enkele programma’s moet dit met de
hand worden gestart (zie “Programma’s en functies”).
De functie GEMAKKELIJKER STRIJKEN is ingeschakeld: voor het beëindigen van
het programma drukt u op de START/PAUZE toets (“Programma’s en functies“).
De afvoerbuis is gebogen (zie “Installatie”).
De afvoerleiding is verstopt.
De trommel is bij het installeren niet op de juiste wijze gedeblokkeerd (zie “Installatie).
De wasdroogmachine staat niet goed recht (zie “Installatie”).
De wasdroogmachine staat te krap tussen meubels en muur (zie “Installatie”).
De buis van de watertoevoer is niet goed aangeschroefd (zie “Installatie”).
Het wasmiddelbakje is verstopt (voor reiniging zie “Onderhoud en verzorging”).
De afvoerbuis is niet goed aangesloten (zie “Installatie”).
Doe de wasdroogmachine uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht
circa 1 minuut en doe hem daarna weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
Het wasmiddel is niet bedoeld voor wasautomaten (er moet “voor wasdroog-
machine”, “handwas en machinewas”, of dergelijke op staan).
U heeft teveel wasmiddel gebruikt.
• De stekker is niet in het stopcontact of niet ver genoeg ingestoken om contact
te maken.
• Er is geen stroom.
• De deur is niet goed dicht.
• Uitgestelde start is ingesteld.
• De DROOG toets staat op OFF.
72
NL
Service
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
• Controleer eerst of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Storingen en oplossingen”).
Start het programma opnieuw om te controleren of de storing is verholpen;
Als dit niet het geval is moet u contact opnemen met de erkende Technische Servicedienst via het telefoonnummer dat op
het garantiebewijs staat.
! Wendt u nooit tot een niet erkende installateur.
Vermeld:
het type storing;
het model van de machine (Mod.);
het serienummer (S/N).
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasdroogmachine en aan de voorzijde als u het deurtje
opendoet.
ES
73
Español
Sumario
Instalación, 74-75
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidados, 76
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavasecadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Limpiar la bomba
Controlar el tubo de alimentación de agua
Precauciones y consejos, 77
Seguridad general
Eliminaciones
Descripción de la lavasecadora, 78-79
Panel de control
Pantalla
mo efectuar un ciclo de lavado o de
secado, 80
Programas y funciones, 81
Tabla de programas
Funciones de lavado
Detergentes y ropa, 82
Contenedor de detergentes
Preparar la ropa
Programas particulares
Sistema de equilibrado de la carga
Anomalías y soluciones, 83
Asistencia, 84
ES
IWDE 7125
Manual de instrucciones
LAVASECADORA
! Este símbolo te recuerda que debes leer
este manual de instrucciones.
74
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para
poder consultarlo en cualquier momento. En
caso de venta, de cesión o de traslado, veri-
fique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el
funcionamiento y brindar las correspondientes
advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas
contienen importante información sobre la
instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufri-
do daños durante el transporte. Si estuviera
dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los 4 tornillos
de protección para el
transporte y la aran-
dela de goma con
el correspondiente
distanciador ubicados
en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cubra los orificios con los tapones de plá-
stico suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la la-
vadora deba ser transportada nuevamente,
deberán volver a colocarse.
! Los embalajes no son juguetes para los
niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y
rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni
en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente hori-
zontal, compense las
irregularidades desen-
roscando o enroscan-
do las patas delante-
ras (ver la figura); el
ángulo de inclinación
medido sobre la su-
perficie de trabajo, no
debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad
a la máquina y evita vibraciones, ruidos y
desplazamientos durante el funcionamiento.
Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de
la lavadora un espacio suficiente para la venti-
lación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de
agua
1. Conectar el tubo
de tubo enroscándolo
a un grifo de agua fría
con la boca roscada
de 3/4 gas (ver la
figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que esté límpi-
da.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lava-
dora enroscándolo en
la toma de agua cor-
respondiente ubicada
en la parte posterior
derecha (arriba) (ver la
figura).
3. Controle que en el tubo no hayan pliegues
ni estrangulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar com-
prendida dentro de los valores contenidos en
la tabla de Datos técnicos (ver la página corre-
spondiente).
! Si la longitud del tubo de alimentación no es
la suficiente, diríjase a un negocio especializa-
do o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
! Utilice los suministrados con la máquina.
ES
75
Datos técnicos
Modelo
IWDE 7125
Dimensio-
nes
ancho 59,5 cm.
altura 85 cm.
profundidad 53,5 cm.
Capacidad
de 1 a 7 kg para el lavado
de 1 a 5 kg para el secado.
Conexiones
eléctricas
ver la placa de característi-
cas técnicas aplicada en la
máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa
(0,5 bar)
capacidad del cesto 52 litros
Velocidad
de centrifu-
gado
máxima 1200 r.p.m.
Programas
de control
según la
norma EN
50229
lavado: programa 2; tem-
peratura 60ºC; efectuado
con 7 kg. de carga.
secado: primer secado re-
alizado con 2 kg de carga
seleccionando el nivel de
secado “A1” (PLANCHAR);
Segundo secado realizado
con 5 kg. de carga selec-
cionando el nivel de seca-
do “A4” (EXTRA).
Esta máquina cumple
con lo establecido por las
siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE del
03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesi-
vas modificaciones
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de de-
scarga, sin plegarlo, a
una tubería de descar-
ga o a una descarga
de pared colocadas
a una altura del piso
entre 65 y 100 cm;
o apóyelo en el borde
de un lavamanos o de
una bañera, uniendo
la guía suministrada
con el aparato, al gri-
fo (ver la figura). El
extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergi-
do en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación,
si fuera indispensable hacerlo, la prolongación
debe tener el mismo diámetro del tubo original y
no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido
hecha según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la tabla
de Datos técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida
dentro de los valores indicados en la tabla de
Datos técnicos (ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lava-
dora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar es reparado, ya que es muy pe-
ligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de cor-
riente debe ser fácilmente accesible.
! No utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir com-
presiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido
sólo por técnicos autorizados.
65 - 100 cm
¡Atención! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que estas normas
no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice
un ciclo de lavado con detergente y sin ropa,
seleccionando el programa 2.
76
ES
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada
lavado. De este modo se limita el desgaste
de la instalación hidráulica de la lavadora y
se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe laquina cuando la debe lim-
piar y durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavasecadora
La parte externa y las partes de goma se pue-
den limpiar con un paño embebido en agua
tibia y jabón. No use solventes ni productos
abrasivos.
Limpiar el contenedor de deter-
gentes
Extraiga el contenedor
levantándolo y tirán-
dolo hacia fuera (ver la
figura).
Lávelo debajo del agua
corriente, esta limpieza
se debe realizar fre-
cuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para
evitar que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante
que no necesita mantenimiento. Pero puede
suceder que objetos pequeños (monedas, bo-
tones) caigan en la precámara que protege la
bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya termina-
do y desenchufe la máquina.
Para acceder a la
precámara:
1. quite el panel que
cubre la parte delan-
tera de la lavadora
con la ayuda de un
destornillador (ver la
figura);
2. desenrosque la
tapa girándola en
sentido antihorario
(ver la figura): es nor-
mal que se vuelque
un poco de agua;
3. limpie con cuidado el interior;
4. vuelva a enroscar la tapa;
5. vuelva a montar el panel verificando, antes de
empujarlo hacia la máquina, que los ganchos
se hayan introducido en las correspondientes
ranuras.
Controlar el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una
vez al año. Si presenta grietas o rajaduras debe
ser sustituido: durante los lavados, las fuertes
presiones podrían provocar roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Mantenimiento y cuidados
ES
77
Precauciones y consejos
! La lavasecadora fue proyectada y fabricada en confor-
midad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato ha sido fabricado para un uso de tipo domé-
stico exclusivamente.
Este aparato puede ser utilizado por niños de
8 años os y por personas con capacida-
dessicas, sensoriales o mentales disminui-
das o con experiencia y conocimientos insufi-
cientes siempre que sean supervisados o
que hayan recibido una adecuada formación
sobre el uso del aparato en forma segura y
conozcan los peligros derivados del mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato. El
mantenimiento y la limpieza no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
- No secar prendas no lavadas.
- Las prendas sucias con sustancias como
aceite de cocina acetona, alcohol, gasolina,
kerosén, quitamanchas, trementina, cera o
sustancias para quitarlas, deben lavarse con
agua caliente con una cantidad mayor de
detergente antes de secarlas en la secadora.
- Objetos como la goma expandida (látex), las
gorras de ducha, los materiales textiles imper-
meables, los artículos con un lado de goma y
las prendas o cojines que tienen partes de látex
no deben secarse en la secadora.
- Suavizantes o productos similares deben
emplearse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
- La parte final de un ciclo de la secadora se
realiza sin calor (ciclo de enfriamiento) para
garantizar que los artículos no se dañen.
ATENCN: Nunca detener una secadora
antes que finalice el programa de secado. En
este caso, sacar con rapidez todas las prendas
y colgarlas para enfriarlas con celeridad.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando el cable, sino toman-
do el enchufe.
No toque el agua de descarga porque puede alcanzar
temperaturas elevadas.
Nunca fuerce la puerta: podría dañarse el mecanismo
de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una sola
persona ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté
vao.
• Durante el secado la puerta tiende a calentarse.
• No seque ropa lavada con solventes
inflamables (por ej. tricloroetileno).
• No seque gomaespuma o elastómeros
análogos.
• Verifique que, durante las fases de secado, el grifo de
agua esté abierto.
• Los niños de edad inferior a 3os deben
mantenerse alejados de la secadora en au
sencia de vigilancia constante.
• Vaciar los bolsillos de todos los objetos,
como encende dores o fósforos.
Eliminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser
utilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos, los electrodomé-
sticos viejos no pueden ser arrojados en los contene-
dores municipales habituales; tienen que ser recogidos
selectivamente para optimizar la recuperación y recicla-
do de los componentes y materiales que los constituyen,
y reducir el impacto en la salud humana y el medioam-
biente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca
sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correc-
ta eleminación de su electrodoméstico viejo.
78
ES
Contenedor de detergentes: para cargar detergentes
y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
Botón ON/OFF : presione brevemente el botón para
encender o apagar la máquina. El piloto START/PAUSA
que centellea lentamente de color verde indica que la
máquina está encendida. Para apagar la lavasecadora
durante el lavado, es necesario mantener presionado el
botón durante más tiempo, aproximadamente 2 seg.; si se
presiona en forma más breve o accidental, la máquina no
se apagará. Si la máquina se apaga durante un lavado en
curso, dicho lavado se anulará.
Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas.
Durante el funcionamiento del programa el mando no se
mueve.
Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar las
funciones disponibles. El piloto correspondiente a la fun-
ción seleccionada permanecerá encendido.
Botón CENTRIFUGADO : presiónelo para disminuir o
excluir totalmente el centrifugado - el valor se indica en la
pantalla.
Botón TEMPERATURA : presiónelo para disminuir o
excluir la temperatura; el valor se indica en la pantalla.
Botón SECADO : presionar para reducir o excluir el
secado; el nivel o el tiempo de secado seleccionado se
indica en el visor (ver “Cómo efectuar un ciclo de lavado o
de secado”).
Botón con piloto START/PAUSA : cuando el piloto
verde centellea lentamente, presione el botón para que
comience el lavado. Una vez que el ciclo ha comenzado,
el piloto se mantiene fijo. Para poner en pausa el lavado,
presione nuevamente el botón; el piloto centelleará con
un color anaranjado. Si el símbolo no está iluminado, se
podrá abrir la puerta (espere 3 minutos aproximadamente).
Para que el lavado se reanude a partir del momento en el
cual fue interrumpido, presione nuevamente el botón.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dotada
de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso
de no funcionamiento, se activa pasados aproximadamen-
te 30 minutos. Presionar brevemente el botón ON-OFF y
esperar que la máquina se active.
Consumo en off-mode: 0,5 W
Consumo en Left-on: 8 W
Descripción de la lavasecadora
Panel de control
Botón con
piloto START/
PAUSA
Botón
TEMPERATURA
Botón
CENTRIFUGADO
Mando de
PROGRAMAS
Botones con pilotos
FUNCIÓN
Contenedor de
detergentes
Botón de ON/OFF
PANTALLA
Botón
SECADO
ES
79
Pantalla
La pantalla es útil para programar la máquina y brinda múltiple información.
En la sección A se visualiza la duración de los distintos programas a disposición y, para los que han comenzado, el tiempo
que falta para su finalización; si se hubiera seleccionado un COMIENZO RETRASADO, se visualiza el tiempo que falta para
que comience el programa seleccionado. Además, presionando el botón correspondiente, se visualizan los valores máximos
de temperatura, de velocidad de centrifugado y del nivel o del tiempo de secado que la máquina puede alcanzar en base al
programa seleccionado.
En la sección B se visualizan las fases previstas para el ciclo seleccionado y, una vez comenzado el programa, la fase de
lavado y eventualmente de secado en curso:
Lavado
Aclarado
Centrifugado/Descarga
Secado
En la sección C se encuentran, de arriba hacia abajo, los íconos correspondientes a la “temperatura” , al “Secado” y al
“centrifugado” :
El símbolo iluminado indica que en la pantalla se visualiza el valor seleccionado de “temperatura”.
El símbolo se ilumina durante la regulación del secado.
El símbolo iluminado indica que en la pantalla se visualiza el valor seleccionado de “centrifugado”.
Símbolo Puerta bloqueada
El símbolo encendido indica que la puerta está bloqueada. Para evitar daños, se debe esperar que el símbolo se apague,
antes de abrir la puerta (espere 3 minutos aproximadamente).
Para abrir la puerta mientras un ciclo está en curso, presione el botón START/PAUSA; si el símbolo PUERTA BLOQUEADA
está apagado, será posible abrir la puerta (espere 3 minutos aproximadamente).
B
CA
80
ES
Cómo efectuar un ciclo de lavado
o de secado
1. ENCENDER LA MÁQUINA. Presione el botón ; el
piloto START/PAUSA centelleará lentamente de color
verde.
2. CARGAR LA ROPA. Abra la puerta. Cargue la ropa,
cuidando no superar la cantidad de carga indicada en la
tabla de programas de la página siguiente.
3. DOSIFICAR EL DETERGENTE. Extraiga el contenedor
y vierta el detergente en las cubetas correspondientes
como se explica en “Detergentes y ropa”.
4. CERRAR LA PUERTA.
5. ELEGIR EL PROGRAMA. Seleccione el programa
deseado con el mando de PROGRAMAS; a dicho
programa se le asociará una temperatura y una velocidad
de centrifugado que se pueden modificar. En la pantalla
aparecerá la duración del ciclo.
6. PERSONALIZAR EL CICLO DE LAVADO. Utilice los
botones correspondientes:
Modificar la temperatura y/o el centrifugado.
La máquina muestra automáticamente la temperatura y
la centrífuga máximas previstas para el programa fijado
o las últimas seleccionadas si son compatibles con el
programa elegido. Presionando el botón se disminuye
progresivamente la temperatura hasta llegar al lavado
en fo “OFF”. Presionando el botón se disminuye
progresivamente el centrifugado hasta su exclusión “OFF”.
Si se presionan una vez más los botones, se volverá a los
valores máximos previstos.
Programar el secado. Con la primera presión
del botón la máquina selecciona automáticamente
el nivel de secado máximo compatible con el programa
seleccionado. Las siguientes presiones disminuyen el nivel
y el tiempo de secado hasta llegar a la exclusión OFF.
Si se presionan una vez más los botones, se volverá a los
valores máximos previstos.
Es posible programar el secado:
A - En función del nivel de secado deseado:
Planchar (A1): especial para prendas que después de-
ben plancharse. El nivel de humedad residual atenúa las
arrugas y facilita su eliminación.
Colgar (A2): ideal para aquellas prendas que no requieren
el secado completo.
Doblar (A3): se adapta para la ropa que se coloca en el
armario sin necesidad de planchar.
Extra (A4): especial para las prendas que necesi-
tan un secado completo como toallas o albornoces.
B - En base al tiempo: de 30 a 180 minutos.
Si excepcionalmente la carga de ropa para lavar y secar
es superior al máximo previsto (ver la Tabla de programas),
realice el lavado, y una vez finalizado el programa, divida
la carga y coloque una parte en el cesto. A partir de ese
momento, siga las instrucciones para efectuar Sólo el
secado”. Repita las mismas operaciones para la carga
restante. Al finalizar el secado continúa siempre un período
de enfriamiento.
Sólo el secado
Seleccionar con el mando de programas el secado
adecuado (11-12) al tipo de tejido. Se puede programar
también el nivel o el tiempo de secado deseado utilizando
el botón SECADO .
Modificar las características del ciclo.
Presione el botón para activar la función; el piloto
correspondiente al botón se encenderá.
Presione nuevamente el botón para desactivar la
función; el piloto se apagará.
! Si la función seleccionada no es compatible con el
programa elegido, el piloto centelleará y la función no se
activará.
! Si la función elegida no es compatible con otra
seleccionada precedentemente, el piloto correspondiente
a la primera función seleccionada centelleará y se activará
sólo la segunda, el piloto de la función activada se
iluminará.
! Las funciones pueden variar la carga recomendada y/o
la duración del ciclo.
7. PONER EN MARCHA EL PROGRAMA. Presione
el botón START/PAUSA. El piloto correspondiente se
iluminará de color verde fijo y la puerta se bloqueará
(símbolo PUERTA BLOQUEADA encendido). Para
cambiar un programa mientras un ciclo está en curso,
ponga la lavasecadora en pausa presionando el botón
START/PAUSA (el piloto START/PAUSA centelleará
lentamente de color anaranjado); luego seleccione el ciclo
deseado y presione nuevamente el botón START/PAUSA.
Para abrir la puerta mientras un ciclo está en curso,
presione el botón START/PAUSA; si el símbolo PUERTA
BLOQUEADA está apagado, será posible abrir la
puerta (espere 3 minutos aproximadamente). Presione
nuevamente el botón START/PAUSA para reanudar
el programa a partir del momento en el que se había
interrumpido.
8. FIN DEL PROGRAMA. En la pantalla aparece el
mensaje “END”, cuando el símbolo PUERTA BLOQUEADA
se apague, será posible abrir la puerta (espere 3 minutos
aproximadamente). Abra la puerta, descargue la ropa y
apague la máquina.
! Si desea anular un ciclo que ya ha comenzado, presione
más tiempo el botón . El ciclo se interrumpirá y la máquina
se apagará.
ES
81
Programas y funciones
Tabla de programas
Funciones de lavado
- Si la funcn seleccionada no es compatible con el
programa elegido, el piloto centelleará y la función no se
activará.
- Si la función elegida no es compatible con otra
seleccionada precedentemente, el piloto correspondiente
a la primera función seleccionada centelleará y se activará
sólo la segunda, el piloto de la función activada se iluminará.
Seleccionando esta opción, se optimizan el movimiento
menico, la temperatura y el agua para una carga reducida
de prendas de algodón y sinticas poco sucias (ver la “Tabla
de programas”). Con ” se puede lavar en un tiempo
menor, ahorrando agua y energía. Se aconseja utilizar una
dosis de detergente líquido adecuada a la cantidad de carga.
Plancha fácil
Cuando se selecciona esta función, el lavado y el centrifugado
se modificarán oportunamente para disminuir la formación
de arrugas. Al finalizar el ciclo, la lavasecadora realizará len-
tas rotaciones del cesto; el piloto de la función PLANCHA
FÁCIL y el de START/PAUSA centellarán (el primero verde,
el segundo anaranjado). Para finalizar el ciclo se deberá pre-
sionar el botón START/PAUSA o el botón PLANCHA FÁCIL.
En el programa 7 la máquina terminará el ciclo dejando la
ropa en remojo y el piloto de la función PLANCHA FÁCIL y
el de START/PAUSA centellearán. Para descargar el agua y
poder sacar la ropa, es necesario presionar el botón START/
PAUSA o el botón PLANCHA FÁCIL.
Note: si desea realizar también el secado, este botón funciona
sólo conjuntamente con el nivel “A1” (Planchar).
Aclarado extra
Al elegir esta función aumentará la eficacia del aclarado y se
asegurará la máxima eliminación del detergente. Es útil para
pieles particularmente sensibles.
Comienzo retrasado
Para seleccionar el comienzo retrasado del programa elegido,
presione el botón correspondiente hasta alcanzar el tiempo
de retraso deseado. Cuando dicha opción está activada, en
la pantalla aparece el mbolo . Para eliminar el comienzo
retrasado, presione el botón hasta que aparezca el mensaje OFF.
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función de numerosos factores como la
temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
Para todos los Test Institutes:
1) Programa de control según la norma EN 50229: seleccione el programa 2 con una temperatura de 60ºC.
2) Programa algodón largo: seleccione el programa 2 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
(°C)
Velo-
cidad
máx.
(r.p.m.)
Secado
Detergentes
Carga
máx.
(Kg.)
Duración
del ciclo
Prela-
vado
La-
vado
Suavi-
zante
Diario (programas para todos los as)
1
Prelavado Algodón: blancos sumamente sucios. 90° 1200
7
Se puede controlar la duración de los programas de lavado en la pantalla.
2
Algodón: blancos sumamente sucios. 90° 1200
-
7
2
Algodón (1): blancos y colores resistentes muy sucios. 60° 1200
-
7
2
Algodón (2): blancos y colores delicados muy sucios. 40° 1200
-
7
3
Algodón: blancos sumamente sucios. 60° 1200
-
7
4
Algodón de color: blancos poco sucios y colores delicados. 40° 1200
-
7
5
Sintético: colores resistentes muy sucios. 60° 800
-
3
Programas Especiales
6
Lana: para lana, cachemira, etc. 40° 800 - -
1,5
7
Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería. 30° 0 - -
1
8 Jeans
40° 800
-
3,5
9 Sport Light
30° 600 - -
2,5
10 Sport Shoes
30° 600 - -
Max.2
pares
Programas de Secado
11 Algodón
- -
- - -
5
12 Sintético
- -
- - -
3
13 Express Wash & Dry
30° 1200
-
0,5
Programas Parciales
Aclarado - 1200
- -
7
Centrifugado - 1200
- - -
7
Descarga - 0 - - - -
7
82
ES
Detergentes y ropa
Contenedor de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavasecadora y a conta-
minar el medio ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque pro-
ducen demasiada espuma.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón
blancas, para el prelavado y para lavados con una tempe-
ratura mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
Extraiga el contenedor de
detergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de la
siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o
líquido)
El detergente líquido se debe verter sólo antes de la pue-
sta en marcha.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no se debe volcar fuera de la rejilla.
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados en la “Tabla de Progra-
mas” referidos al peso de la ropa seca.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1200 g
1 toalla 150/250 g
Programas particulares
Lana: con el programa 6 es posible lavar en la lavase-
cadora todas las prendas de lana, aún las que contienen la
etiqueta “sólo lavado a mano” Para obtener los mejo-
res resultados utilice un detergente específico y no supere
1,5 Kg. de ropa.
Seda: utilice el programa correspondiente 7 para lavar
todas las prendas de seda. Se aconseja el uso de un
detergente específico para prendas delicadas.
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda o
de una bolsa de red. Utilice el programa 7.
Jeans: vuelva del revés las prendas antes del lavado y
utilice un detergente líquido. Utilice el programa 8.
Sport Light (programa 9) ha sido estudiado para lavar
tejidos usados en prendas deportivas (chándales, panta-
lones cortos, etc.) poco sucios; para obtener los mejores
resultados es aconsejable no superar la carga máxima in-
dicada en la “Tabla de programas”. Se recomienda utilizar
detergente líquido y la dosis correspondiente a la media
carga.
Sport Shoes (programa 10) ha sido estudiado para lavar
calzado deportivo; para obtener los mejores resultados no
lave más de 2 pares a la vez.
Express Wash & Dry (programa 13) ha sido estudiado
para lavar y secar prendas ligeramente sucias y en poco
tiempo: Seleccionando este ciclo se puede lavar y secar
hasta 0,5 kg de ropa en sólo 35 minutos.
Para alcanzar los mejores resultados utilizar detergente
líquido; pre-tratar puños, cuellos y manchas.
Sistema de equilibrado de la carga
Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones exce-
sivas y para distribuir la carga de modo uniforme, el cesto
realiza rotaciones a una velocidad ligeramente superior a la
del lavado. Si después de varios intentos, la carga todavía
no está correctamente equilibrada, la máquina realiza el
centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando
existe un excesivo desequilibrio, la lavasecadora realiza la
distribución antes que el centrifugado. Para obtener una
mejor distribución de la carga y su correcto equilibrado, se
aconseja mezclar prendas grandes y pequeñas.
1
2
3
ES
83
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavasecadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver “Asistencia”),controle
que no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.
Anomalías:
La lavasecadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavasecadora no carga agua (en
la pantalla se visualizará el mensa-
je “H2O” centelleante).
La lavasecadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavasecadora no descarga o no
centrifuga.
La lavasecadora vibra mucho du-
rante la centrifugación.
La lavasecadora pierde agua.
Los pilotos de las “opciones” y el
piloto de “START/PAUSA” parpa-
dean y en el display aparece un
código de anomalía (Ej.: F-01, F-..).
Se forma demasiada espuma.
La Lavasecadora no seca.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está correctamente cerrada.
El botón ON/OFF no ha sido presionado.
El botón START/PAUSA no ha sido presionado.
El grifo de agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en marcha.
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa no hay agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/PAUSA no ha sido presionado.
El tubo de descarga no es instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver Instalación).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver “Instalación”).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavasecadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra
en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos
de sifonaje, por ello la lavasecadora carga y descarga agua de modo continuo.
Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas
especiales que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario ponerla
en marcha manualmente (“Programas y funciones”).
Se puede utilizar la función “Plancha fácil”: para completar el programa, pulse el
botón START/PAUSA (“Programas y funciones”).
El tubo de descarga está plegado (ver “Instalación”).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correctamente
(ver “Instalación”).
La máquina no está instalada en un lugar plano (ver “Instalación”).
Existe muy poco espacio entre la quina, los muebles y la pared (ver “Instalación).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver “Instalación”).
El contenedor de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver “Mantenimien-
to y cuidados”).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver “Instalación”).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavasecadora (debe contener algunas de las
frases “para lavasecadora”, a mano o en lavasecadorao similares).
La dosificación fue excesiva.
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está bien cerrada.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento.
El SECADO está en la posición OFF.
84
ES
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver Ud. solo (ver “Anomalías y soluciones”);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame al Servicio de Asistencia técnica autorizado, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Esta información se encuentra en la placa aplicada en la parte posterior de la lavasecadora y en la parte delantera abriendo
la puerta.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodomésti-
co a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
195126083.00
06/2014 - Xerox Fabriano
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN)
Italy
www.indesit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Indesit IWDE 7125 B (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas