Indesit WITXL 1251 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario
1
GB
WASHING MACHINE
WITXL 1251
Instructions for use
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Electric and water connections
The first wash cycle
Technical details
Care and maintenance, 4
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser
Precautions and advice, 5
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Washing machine description, 6-7
Control panel
How to open and shut the drum
Leds
Starting and Programmes, 8
Briefly: how to start a programme
Programme table
Personalisations, 9
Setting the temperature
Setting the spin cycle
Functions
Detergents and laundry, 10
Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
English, 1
GB
CZ GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ, 25
FR UK
ES
Español, 37
Français, 49
Українська, 61
Česky 13
2
GB
Installation
! Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to
inform the new owner as to its operation and
features.
! Read these instructions carefully: they contain
vital information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been
damaged during transport. If this is the case, do
not install it and contact your retailer.
3. Remove the four pro-
tective screws and the
rubber washer with the
respective spacer, si-
tuated on the rear of the
appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the
plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you
will need them again if
the washing machine
needs to be moved to
another location.
Warning: should the
screws be re-used,
make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy
floor, without resting it up against walls, furniture
cabinets or other.
2. If the floor is not per-
fectly level, compensate
for any unevenness by
tightening or loosening
the adjustable front feet
(see figure); the angle
of inclination, measu-
red according to the
worktop, must not ex-
ceed 2°.
Levelling your appliance
correctly will provide it with stability and avoid any
vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust
the feet in such a way as to allow enough room
for ventilation beneath the washing machine.
Putting your appliance in place and
moving it.
I f y o u r w a s h i n g
machine is equipped
with a special set of
retractable wheels
you can easy move it.
To lower the wheels
and thus move the
appliance effortlessly,
just pull the lever,
situated on the left-
hand side beneath the base. Once the appliance
is in the required position, put the lever back in
place. The washing machine is now firmly in
place (see figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to
a cold water tab using
a ¾ gas threaded con-
nection (see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
2. Connect the other
end of the water inlet
hose to the washing
machine,
screwing it onto the ap-
pliance’s cold water in-
let, situated on the top
right-hand side on the
rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are no kinks or bends in the
hose.
! The water pressure at the tap must be within
the values indicated in the Technical details
table (on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough,
contact a specialist store or an authorised
serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain
hose, without bending
it, to a drainage duct
or a wall drain located
at a height between
65 and 100 cm from
the floor;
alternatively, rest it on
the side of a washba-
sin or bathtub, faste-
ning the duct sup-
plied to the tap (see
figure). The free end
of the hose should
not be underwater.
! We advise against the use of hose extensions;
if it is absolutely necessary, the extension must
have the same diameter as the original hose and
must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
the socket is able to withstand the maximum
power load of the appliance as indicated in the
Technical data table (see opposite);
the power supply voltage falls within the va-
lues indicated in the Technical data table (see
opposite);
the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, repla-
ce the socket or the plug.
! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to
rain, storms and other weather conditions.
! When the washing machine has been installed,
the electricity socket must be within easy reach.
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be replaced
by authorised technicians.
Warning! The company shall not be held respon-
sible in the event that these regulations are not
respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and be-
fore you use it for the first time, run a wash cycle
with detergent and no laundry, setting the 90°C
programme without a pre-wash cycle.
65 - 100 cm
Technical details
Model
WITXL 1251
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 6 kg
Electric
connections
Please refer to the technical
data plate fixed to the ma-
chine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa
(10 bar) minimum pressure
0.05 MPa (0.5 bar) drum
capacity 42 litres
Spin speed
up to 1200 rpm
Test wash
cycles in
accordan-
ce with
directives
1061/2010
and
1015/2010.
Programme
: Cotton stan-
dard 6C;
Programme : Cotton stan-
dard 4C.
This appliance is compliant
with the following European
Community Directives:
- 2004/108/CEE (Electroma-
gnetic Compatibility)
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
4
GB
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover pa-
nel on the lower front
part of the washing
machine (see figure);
2. unscrew the lid by
rotating it anti-clockwi-
se (see figure): a little
water may trickle out.
This is perfectly nor-
mal;
3. clean the inside tho-
roughly;
4. screw the lid back
on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If there
are any cracks, it should be replaced immedia-
tely: during the wash cycles, water pressure is
very strong and a cracked hose could easily
split open.
! Never use second-hand hoses.
Care and maintenance
Cutting off the water and electricity
supplies
Turn off the water tap after every wash cycle.
This will limit wear on the hydraulic system in-
side the washing machine and help to prevent
leaks.
Unplug the washing machine when cleaning it
and during all maintenance work.
Cleaning the washing machine
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth
soaked in lukewarm soapy water. Do not use
solvents or abrasives.
Caring for the door and drum of
your appliance
Always leave the porthole door ajar in order to
prevent unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump which does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber which protects the
pump, situated in its bottom part.
! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3)
using an old toothbrush and, once the pair of
siphons inserted in the top of compartments
1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check
whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to rein-
sert the pair of siphons
into the special housings
and then to replace the
dispenser into its seat,
clicking it into place (fig.
4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the
large button on the
front of the detergent
dispenser and pull it
upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
5
GB
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety
and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
this is because thanks to the latest technology, your
washing machine only needs less than half the amount
of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
the amount of laundry you have, to avoid wastage and
to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
natural balance of the environment. In addition, avoid
using fabric softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board’s peak load.
The Delay Timer option helps to organise your wash
cycles accordingly.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
6
GB
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality.
Control panel
Washing machine description
ON/OFF
button
SPIN
knob
TEMPERATURE
knob
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
PROGRAMME
knob
LEDs
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener.
LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
If the Delay Timer function has been set, the time left until the
programme starts will be indicated.
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the
spin cycle completely.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle.
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened.
PROGRAMME knob to set the programmes.
The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Consumption in off-mode: 0,5 W
Consumption in Left-on: 0,5 W
7
GB
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Then open the drum using both hands as
shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2 lightly
downwards, with one hand firmly resting on the doors to
prevent them from suddenly opening and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these unhook
and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
How to open and to close the drum
Fig. 3
Fig. 4
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin
cycle phase will be turned on.
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Delay set:
If the Delay Timer function has been enabled, once you
have started the programme, the LED corresponding to
the delay set will begin to flash:
As time passes, the remaining delay will be displayed,
and the corresponding LED will flash:
Once the set delay is complete, the flashing LED will turn
off and the programme set will start.
8
GB
Starting and Programmes
Programme table
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button . All
the LEDS will light up for a few seconds and the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add the detergent
and any fabric softener and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature.
5. Set the spin speed.
6. Start he programme by pressing the START/RESET button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed for
at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/DOOR
LOCK Led will flash to indicate that the appliance door
can be opened. Take out your laundry and leave the
appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly.
Turn the washing machine off by pressing button .
Notes
-For programmes 9 and 10, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 14 we advise against exceeding a wash load of 3 kg.
Cotton Standard 20°C (wash cycle 8) ideal for heavily soiled cotton loads. The effective performance levels achieved at cold
temperatures, which are comparable to washing at 40°, are guaranteed by a mechanical action which operates at varying
speed, with repeated and frequent peaks.
Express (wash cycle 12) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 30 minutes and
therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (12 at 30°C), it is possible to wash different fabrics toge-
ther (except for wool and silk items), with a maximum load of 3 kg.
Wash cycles
Description of the wash cycle
Max.
temp.
C)
Max.
speed
(rpm)
Detergents
Max. load (kg)
Residual
dampness %
Energy
consumption
kWh
Total water lt
Cycle
duration
Prewash
Wash
Fabric
softener
Bleach
Standard
1
Cotton with prewash: extremely soiled whites. 90° 1200
- 6 53 1,92 67 160’
2
Cotton: extremely soiled whites. 90° 1200 -
6 53 1,99 62 145’
3
Coloured Cottons: lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1200 -
6 53 0,65 54 90’
4
Synthetics: heavily soiled resistant colours. 60° 800 -
3 44 0,85 39 110’
4
Synthetics (3): lightly soiled resistant colours. 40° 800 -
3 44 0,53 39 100’
Cotton Standard 60°C (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1200 -
6 53 1,02 50,0 185’
Cotton Standard 40°C (2): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1200 -
6 53 1,09 92 175’
7
Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800 -
- 1 - - - 65
8
Cotton Standard 20°C: lightly soiled whites and delicate colours. 20° 1200 -
6 - - - 180’
Time 4 you
9
Cotton: Heavily soiled whites and fast colours 60° 1200 -
- 3,5 53 0,81 35 60’
10
Cotton: Lightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.) 40° 1200 -
- 3,5 - - - 50’
11
Synthetics: Delicate colours (all types of slightly soiled garments) 40° 800 -
- 2,5 - - - 40’
12
Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk
and clothes which require washing by hand).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Sport
13 Special Shoes
30° 600 -
-
Max.
2 pairs
- - - 55
14 Sport Intensive
30° 600 -
-
3
- - - 85
Partial programmes
Rinse - 1200 - -
6 - - - 36
Spin + Drain - 1200 - - - - 6 - - - 16’
1) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle with a temperature of 60°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 60°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
2) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle with a temperature of 40°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
For all Test Institutes:
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle with a temperature of 40°C.
3) Long wash cycle for synthetics: set wash cycle 4; with a temperature of 40°C.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor-
ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
9
GB
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 1200 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 800 rpm
Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each
programme.
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Option Effect Comments Enabled with
programmes:
Delay Timer
Delays the start of the
wash by up to 9 hours.
Pess the button repeatedly until the LED corresponding to the
desired delay is turned on. The fifth time the button is pressed, the
function will be disabled.
N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay
can only be decreased if you wish to modify it.
All
Bleaching
Bleaching cycle de-
signed to remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 10).
This option is incompatible with the EASY IRON option.
2, 3, 4,
, ,
8 and
Rinse cycle.
Easy iron
This option reduces
the amount of creasing
on fabrics, making
them easier to iron.
1, 2, 3, 4,
,
, 8, 9, 10, 11.
Extra Rinse
Increases the efficiency
of the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, ,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14, and
Rinse cycle.
10
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent won’t necessarily
make for a more efficient wash, and may in fact cause build
up on the interior of your appliance and even pollute the
environment.
! Do not use hand washing detergents because these crea-
te too much foam.
! Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
Open up the detergent
dispenser and pour in the
detergent and fabric softe-
ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior
to the wash cycle start.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 4. The
fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and
delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme (for cotton fabrics)
and push the button Bleaching.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed the values listed in the “Table of wash
cycles”, which refer to the weight of the laundry when
dry.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Wool: for best results, use a specific detergent, taking
care not to exceed a load of 1 kg.
Detergents and laundry
11
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load
water.
The washing machine continuou-
sly loads and unloads water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates too
much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 9).
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually.
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button.
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 4).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” orhand and machine wash”,or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number provided on the guarantee
certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
13
CZ
Český
CZ
PRAČKA
WITXL 1251
Návod k použití
Obsah
Instalace, 14-15
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
První prací cyklus,
Technické údaje
Údržba a péče, 16
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Opatření a rady, 17
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Popis pračky, 18-19
Ovládací panel
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Kontrolky
Uvedení do chodu a programy, 20
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
Tabulka programů
Nastavení činnosti dle potřeb ivatele, 21
Nastavení teploty
Nastaveni rychlost odstřeďování
Funkce
Prací prostředky a prádlo, 22
Dávkovač pracích prostředků
Cyklus bělení
Příprava prádla
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Poruchy a způsob jejich odstranění, 23
Servisní služba, 24
Před přivoláním servisní služby
14
CZ
! Je velmi důleži uschovat tento návod za
účelem jeho další konzultace. V ípaprodeje,
darování anebo estěhovápračky se ujistěte,
že zůstane uložen v blízkosti pračky, aby mohl
posloužit novému majiteli při sezme se
s činností a s příslušnými upozorněními.
! Pozorsi přečtěte uvedené pokyny: obsahují
důležité informace týkající se instalace, použití
a bezpečnosti při práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné
polohy
Rozbalení
1. Rozbalte pračku.
2. Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo
k jejímu poškození. V případě, že je poškozena,
nezapojujte ji a obraťte se na prodejce.
3. Odstraňte čti šrouby
s gumovou podložkou
a s íslnou rozpěrkou,
nacházejíse v zadní
části (viz obrázek),
sloužící na ochranu
během přepravy.
4. Uzavřete otvory po
šroubech plastikovými
krytkami.
5. Uschovejte všechny
ly: v ípadě opětov
epravy prky je bude
třeba namontovat zpátky.
Upozornění: v případě
opětovného použití musí být kraí šrouby
použity na montáž v horní poloze.
! Obaly nejsou hračky pro děti!
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Pračku je třeba umístit na rovnou a pevnou
podlahu, bez toho, aby byla opřená o stěnu,
nábytek anebo něco jiného.
2. V případě, když
podlaha není dokonale
vodorovná, mohou
být případné rozdíly
v y k o m p e n z o v á n y
šroubovaním předních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, naměřen
na pracovní ploše,
nesmí přesáhnout 2°.
Dokonalé vyrov do vodorov polohy
zabezpečí stabilitu zařízení a zamezí vzniku
vibra a hluku během činnosti. V případě
instalace na podlahovou krytinu anebo na
koberec, nastavte nožičky tak, aby pod pračkou
zůstal dostatečný volný prostor pro ventilaci.
Umístění, přemísťování
J e - l i p r a č k a
vybavena speclním
p o d v o z k e m s e
zasouvacími kolky,
lze ji lehce přemístit.
Tento podvozek
um o ž ň u j í c í je j í
př e m í s t ění be z
vynaložení větší
námahy se vysune
zatažením za páku
umístěnou vlevo dole.
Po emístě pračky vraťte ku do vod
polohy. Stroj je pak pevně usazen na zvoleném
místě. (Viz obrázek; pouze u některých modelů)
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Připojení přítokové hadice
1. Připojte přívodní
h a d i c i j e j í m
zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem
3/4" (viz obrázek).
Pře d př i p o j e n í m
hadice nechte vodu
o d t é k a t , d o k u d
nebude čirá.
2. Připojte přítokovou
hadici k p r a č ce
p r o s t ř e d n i c t v í m
p ř í s l u š n é h o
vstupního hrdla,
ustěho vpravo
nahoře (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla příl
ohnuta anebo stlačena.
! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat
v rozme hodnot uvedech v tabulce s
technickými údaji (viz vedlejší strana).
! V případě, že délka přítokové hadice nebude
dostatečná, obraťte se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Instalace
15
CZ
Připojení odtokové hadice
Připojte vypouštěcí
hadici, k odpadovému
p o t r u b í a n e b o
k odpadu ve stěně,
nacházemu se od
65 do 100 cm nad
zemí; zamezte jejímu
ohybu;
anebo ji zachyťte na
okraj umývadla či
vany, a připevněte
j i k e k o h o u t k u
p r o s t ř e d n i c t v í m
držáku z příslušenství
(viz obrázek). Volný
konec vypouštěcí
hadice nesmí zůstat
ponořen do vody.
! Použití prodlužovacích hadic se nedoporučuje;
je-li však nezbytné, prodlužovaní hadice musí
mít stejný průměr jako originální hadice a její
délka nesmí přesáhnout 150 cm.
Připojení k elektrické síti
ed zasunutím zástrčky do zásuvky se ujistěte,
že:
zásuvka je uzemněna a že vyhovuje normám;
zásuvka je schopna snést maximální zátěž
odpovídající jmenovitému příkonu zařízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz
vedle);
hodnota napájecího napětí odpovíúdajům
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz
vedle);
zásuvka je kompatibilní se zástrčkou pračky.
V opačném případě je třeba vyměnit strčku.
! Pračka nesmí být umístěna venku pod širým
nebem, a to ani v případě, kdyby se jednalo o
místo chráněné před nepřízní počasí, protože
je velmi nebezpečné vystavit ji působení deště
a bouří.
! Po denitivním umístění pračky musí zásuvka
zůstat lehce přístupná.
! Nepoužívejte prodlužova kabely a rozvodky.
! Kabel nesmí být ohnut anebo stlačen.
! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu.
Upozornění! Výrobce neponese žádnou
odpovědnost za následky nerespektová
uvedených předpisů.
První prací cyklus
Po nastavení pračky, před jejím použitím na
praní prádla, je třeba provést jeden zkušební
cyklus, s pracím prostředkem a bez náplně
prádla, při teplotě 90°C, bez předpírání.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITXL 1251
Rozmìry
šíøka 40 cm
výška 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita od 1 do 6 kg
Napájení
Viz štítek s technickými
údaji, aplikovaný na zarí-
zení.
ipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak
0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøování
až do 1200 otáèek za minutu
Kontro-
lní pro-
gramy podle
směrnic
1061/2010 a
1015/2010
program ; standardní
program pro bavlnu pro
praní při 60°C.
program ; standardní
program pro bavlnu pro
praní při 40 °C.
Toto zaøízení odpovídá
následujícím normám
Evropské unie:
- 2004/108/CE (Elektro-
magnetická kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1
pW)
Praní: 61
Odstøeïování: 74
16
CZ
Údržba a péče
Uzavření přívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po každém prauzavřete přívod vody. m-
to způsobem dochází k omezení opotřebení
pračky a ke snížení nebezpečí úniku vody.
ed zahájením čiště pračky a během
operací údržby je třeba vytáhnout zástrčku
přívodního kabelu ze zásuvky.
Čištění pračky
Vnější části a části z gumy mohou být čiš-
těny hadrem navlhčeným ve vlažné vodě a
saponátu. Nepoužívejte rozpouštědla anebo
brusné prostředky.
Péče o dvířka a buben
Dvířka ponechte po každé pootevřeny, aby
se zabránilo tvorbě nepříjemných zápachů.
Čištění čerpadla
Součáspračky je samočisticí čerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péči. Může se však stát,
že se v jeho vstup části, určené na jeho
ochranu, a nacházející se v jeho spodní části,
zachytí drobné předměty (mince, knoíky).
! Ujistěte se, že prací cyklus byl ukončen a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
K znovuzískání případných předmětů spade-
ných do vstupní části:
1. tahem rukou s-
rem od bočnic sun-
dat podložku dolů na
zadní stranu pračky
(viz obrázek);
2. odšroubujte vrch
kryt otáčením proti
směru hodinových
ruček (viz obrá-
zek): vytečení malé-
ho množství vody je
zcela běžným jevem;
3. dokonale vyčis-
těte vnitřek vstupní
části čerpadla;
4. nasaďte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpát-
ky krycí panel, při-
čemž se, před jeho
přisunutím k prač-
ce ujistěte, že došlo
k správnému za-
chycení háč do
příslušných otvorů.
Kontrola přítokové hadice
Stav přítokové hadice je třeba zkontrolovat
alespoň jednou ročně. Jsou-li na ní viditelné
praskliny anebo trhliny, je eba ji vyměnit:
silný tlak působící na hadici během pracího
cyklu by mohl způsobit její náhlé roztrhnutí.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Čištění:
Očistit dávkovač pod kohoutkem (obr.3)
s tekoucí vodou pomocí starého zubního
kartáčku a, po vytažení páru sifonů uložených
v horčásti ihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat,
nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpětná montáž:
Nezapom vložit na
vod místo sifony
a pak vlož i dávkovač
(obr. 4, 2, 1).
Demontáž:
Zlehka zatlit na velké
tlítko nacházejí se ve
ed části vkove
pracích prostředků a
vytáhnout ho směrem
nahoru (obr. 1).
17
CZ
Opatření a rady
! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnostní pokyny
Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
pokynů uvedených v tomto návodě.
Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se
zaøízením hrát.
Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrčku.
Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během
činnosti zařízení.
Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který
zabraňuje náhodnému otevření.
Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte
o opravu vnitřních částí zařízení.
Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich
přiblížení se k pračce během pracího cyklu.
Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se.
V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost.
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je
totiž velmi těžká.
Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zarízeních stanovuje, že staré domá
elektrické spotrebice nesmí být odkládány do bežného
netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí
být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují,
a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice
na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré pračky:
před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Technika ve službách životního prostředí
Vystlením toho, že uvni pračky je vit lo vody,
je skutnost, že no způsob pra Ariston umožňuje
dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
Šetře pracími prostředky, vodou, energa časem
Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
Předpírání je potřebné pouze při praní silně
znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.
Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
anebo jejich namočením před zahájením praní, je
možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
ušetřit až 50% energie.
Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší zátěži rem,
zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odložený start značně napomáhá organizaci
praní právě na základě uvedených pravidel.
V případě, že prádlo být vysušeno v sušce, zvolte
vysokou rychlost odstřeďování. Malé mnství vody
umožňuje šetřit čas a energiihem sušícího programu.
18
CZ
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvířka jsou zablokována kvůli zamezení náhodnému otevření; aby se
předešlo poškození pračky, je třeba před otevřením víka vyčkat, až kontrolka začne blikat.
! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy.
Ovládací panel
Dávkovač pracích prostředků sloužící k dávkování
pracích a přídavných prostředků.
Kontrolky sloužící ke kontrole průběhu pracího programu.
V případě, že byla nastavena funkce odložený start,
budou informovat o čase zbývajícím do startu pracího
programu.
FUNKČNÍ tlačítka sloužící k volbě jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskutečnění volby jednotlivé funkce
zůstane příslušné tlačítko podsvětleno.
Volič RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ: slouží k nastavení
rychlosti odstřeďování anebo k jeho vyloučení.
Volič TEPLOTY sloužící k nastavení teploty praní anebo
praní ve studené vodě.
Tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ sloužící k zapnutí a vypnutí
pračky.
Tlačítko START/VYNULOVÁNÍ sloužící k zahájení
pracích programů nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je pračka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevřít víko (rozsvícená kontrolka).
Volič PROGRAMŮ sloužící k nastavení programů.
Během pracího programu zůstane ve stejné poloze.
Pohotovostní režim
Za účelem shody s novými předpisy souvisejícími
s energetickou úsporou je tato pračka vybavena
systémem automatického vypnutí (přechodu do
pohotovostního režimu - standby), který je aktivován po
uplynutí 30 minut, když se pračka nepoužívá. Krátce
stiskněte tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a vyčkejte na
obnovení činnosti zařízení.
Spotřeba v off-mode: 0,5 W
Spotřeba v Left-on: 0,5 W
Popis pračky
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMŮ
Kontrolky
FUNKČNÍ
tlačítka
Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
VÍKO
Volič
RYCHLOSTI
ODSTŘEĎOVÁNÍ
19
CZ
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.
B) Otevři prací buben podle návodu na obrázku;
použij přitom obě ruce (Obr. 2):
- stlač tlačítko označené na Obr.2 a zatlač ho lehce směrem
dolů. Během tohoto úkonu opři druhou ruku o dvířka pracího
bubnu, aby ti, při náhlém otevření, nestlačili prsty;
- doprovoď uvolněné dvířka během jejich snadného otevření
a uvolnění.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobře zavři prací buben a to tak že nejdříve spustíš přední
a pak i zadní dvířka;
- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytů
předních dvířek do jejich uložení v zadních dvířkách;
- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlač zlehka
směrem dolů nejdříve jedny a pak druhé dvířka, aby ses
ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnění;
- na závěr zavři vrchní kryt.
Obr. 1
Obr. 2
Aktuální fáze pracího programu:
Během pracího cyklu dojde postupně k rozsvícení
jednotlivých kontrolek za účelem indikace průběhu praní:
Předpírání
Praní
Máchání
Odstřeďování
Poznámka: Během odčerpání vody se rozsvítí kontrolka
signalizující fázi odstřeďování.
Funkční tlačítka
FUNKČ TLAČÍTKA slouží tajako kontrolky.
Po zvolení jednotli funkce dojde k podsvětlení íslného
tlačítka.
V případě, že zvole funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, přísl tlítko zne
blikat a funkce nebude aktivována.
V případě, že bude zvolena funkce, kte ne kompatibilní
s některou z edem zvolených funk, aktivovánastane
pouze poslední zvolená funkce.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem důležitých informací.
Informují nás o následujících skutečnostech:
Nastavený čas:
V případě, že byla nastavena funkce odložený start,
po zapnutí pracího programu začne blikat kontrolka
odpovídající nastavenému času:
Bude zobrazován čas zbývající do startu, a
zobrazování bude provázeno blikáním příslušné
kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dojde k zhasnutí kontrolky
odloženého startu a k zahájení nastaveného pracího
programu.
Obr. 3
Obr. 4
20
CZ
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programů
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka Na několik vteřin se rozsvítí
všechny kontrolky, následně dojde kjejich zhasnutí a začne blikat
kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA.
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a přídavnými
prostředky a na závěr uzavřete dvířka bubnu a víko.
3. Volem PROGRAMŮ nastavte padovaný pra program.
4. Nastavte teplotu praní.
5. Nastavte rychlost odstřeďování.
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím
tlačítka START/VYNULOVÁNÍ. Vynulování nastaveného
programu se vykonává stisknutím tlačítka START/
VYNULOVÁNÍ na dobu nejméně 2 vteřin.
7. Po ukončení pracího programu bude kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazujíce na mnost oteení
dvířek. Vyndejte prádlo a nechte dvířka pooteená, aby mohlo
dojít k vysušení bubnu. Vypte pračku stisknutím tlačítka .
Poznámky
-Při programech 9 - 10 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3,5 kg.
-Při programu 14 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3 kg.
Standardní Bavlna 20°C (program 8) ideální pro náplně ze znečištěné bavlny. Dobrá výkonnost i za studena, srovnatelná s praním
při 40 °C, je zaručena mechanickým působením, které je založeno na změně rychlosti v krátkých nebo dlouhých intervalech.
Express (program 12 pro syntetiku) je navržen speciálně pro praní lehce znečištěného prádla během krátdoby: trvá pouze 30 minut
a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (12 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou vlny a hedvábí)
s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.
Programy
Popis programu
Max.
teplota
(°C)
Max.
rychlost
(otáèky za
minutu)
Pra prostøedky
Max. plò (kg))
Zbytková vlhkost
%
Spotøeba ener-
gie kWh
Celko mnoství
vody lt
Cycle duration
Pøedpraní Pra Aviz
Bìlicí
prostøedek
Standardní
1
BAVLNA + PØEDPRANÍ: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
90° 1200
- 6 53 1,92 67 160’
2
BAVLNA: mimoøádnì zneèištì bílé pdlo.
90° 1200 -
6 53 1,99 62 145
3
BAREV BAVLNA: málo zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo.
40° 1200 -
6 53 0,65 54 90’
4
SYNTETIKA: velmi zneèištìné barevné prádlo z odolch tkanin.
60° 800 -
3 44 0,85 39 110
4
SYNTETIKA (3): èásteèné zneèištìné barevné prádlo z odolch tkanin.
40° 800 -
3 44 0,53 39 100
Standardní program pro bavlnu pro pra při 60°C (1): sil zntìné a barev
pdlo z odolných tkanin.
60° 1200 -
6 53 1,02 50,0 185
Standardní program pro bavlnu pro praní i 4C (2): sil zn a barevné
choulostivé prádlo.
40° 1200 -
6 53 1,09 92 175
7
VLNA: pro vlnu, kašmír atd.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
8
Standardní Bavlna 2C: málo zneèištì bílé a barevné choulostivé pdlo.
20° 1200 -
6 - - - 180
Time 4 you
9
Bavlna: Sil zneè a barevné pdlo z odolných tkanin
60° 1200 -
- 3,5 53 0,81 35 60
10
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.)
40° 1200 -
- 3,5 - - - 50’
11
Syntetika: Choulostivé barev prádlo (lehce zneèiš prádlo všeho druhu)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40’
12
Express: k rychmu ozivení mír zneèho prádla
(nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a pdlo ue pro ruèní pra).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Sport
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Max. 2
páry.
- - - 55
14
Sport Intensive
30° 600 -
-
3
- - - 85
Dílèí programy
Mác
- 1200 - -
6 - - - 36’
Odseïo + Odèer vody
- 1200 - - - - 6 - - - 16’
Doba trvání cyklu uvedená na displeji nebo v návodu představuje odhad vypočítaný na základě standardních podmínek. Skutečná
doba se může měnit v závislosti na četných faktorech, jako je např. teplota a tlak vody na vstupu, teplota prostředí, množství pracího
prostředku, množství a druh náplně, vyvážení náplně a zvolené volitelné funkce.
1) Kontrolní program podle normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 60°C.
Tento cyklus je vhodný pro praní běžně znečištěné bavlny a jedná se o nejúčinnější cyklus z hlediska kombinované spotřeby energie
a vody určený pro prádlo, které lze prát při teplotě do 60 °C. Skutečná teplota praní se může lišit od uvedené.
2) Kontrolní program podle normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 40°C.
Tento cyklus je vhodný pro praní běžně znečištěné bavlny a jedná se o nejúčinnější cyklus z hlediska kombinované spotřeby
energie a vody určený pro prádlo, které lze prát při teplotě do 40°C. Skutečná teplota praní se může lišit od uvedené.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program s teplotou 40°C.
3) Syntetický program spolu: nastavte program 4 s teplotou 40°C.
21
CZ
C
Nastavení teploty
Otáčem voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty pra (viz Tabulka programů).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě ( ).
Nastavení rychlosti odstřeďování
Otáčením voliče RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstřeďování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 1200 otáček za minutu
Syntetika 800 otáček za minutu
Vlna 800 otáček za minutu
Hedvábí ne
Rychlost odstřeďování může být snížena nebo odstřeďování může být vyloučeno volbou symbolu .
Zařízení automaticky zabrání odstřeďování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací program.
! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Pozmka: Rychlé blikání tlačítka poukazuje na to, že ísl funkce je nepoužitelná během nastaveho praho programu.
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi pro-
gramech:
Odlo±zený start
Slou±zí k ²odlo±zení
startu pracího cyklu a±z
o 9 hodin.
Opakovanì stisknìte tlaèítko az do rozsvícení kontrolky oznaèující
pozadovaný èas.
Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné zmìnit
hodnotu èasu pouze jeho snízením.
Všech
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný
na odstranìní
nejodolnìjších skvrn.
Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4
(viz str. 22).
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SNADNÉ ZEHLENÍ.
2,3,4,
, ,8,
máchání.
Snadné ±zehlení
Slou±zí ke sní±zení poètu
záhybù na tkaninách,
ulehèujíc následné
±zehlení.
1,2,3,4,
,
,8,9,10,11.
Intenzivní
máchání
Slou±zí ke zvýšení
úèinnosti máchání.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití
velkého mno±zství pracího prostøedku.
1,2,3,4,
, ,
7,8,9,10,11,13,
14,máchání.
22
CZ
Dávkovač pracích prostředků
Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování
pracích prostředků: použití jejich nadměrného množství
snižuje efektivitu praní a napomáhá tvorbě vodního
kamene na vnitřních částech pračky a znečištění životního
prostředí.
! Nepoužívejte prací prostředky určené pro ruční praní,
protože způsobují tvorbu nadměrného množství pěny.
! Pro předpírku a pra při teplotě vyšší n 60 °C poívejte
pškové prací prostředky pro bílé bavlněné prádlo.
! Dodržujte pokyny uvedené na obalu pracího prostředku.
Při vytahování vkovače
prach prostředků a při
jeho plní prami anebo
přídavnými prosedky
postupujte sledovně:
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro předpírání
přihrádka 2: Prací prostředek (v prášku nebo tekutý)
Tekutý prací prostředek je vhodné nalít přímo do bubnu do
dávkovací kuličky.
přihrádka 3: Přídavné prostředky (aviváž atd.)
Při plnění oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepřelili
maximální přípustnou úroveň, označenou „max”.
Aviváž je automaticky přiváděna do pračky v průběhu
posledního máchání. Na konci pracího programu zůstane
v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro přívod velmi
hustých prostředků nebo ke zředění koncentrovaných
prostředků. V případě, že v oddílu 3 zůstane více vody
než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdňovací
mechanismus. Vyčištění mechanismu viz str. 16.
přídavná přihrádka 4: Bělící prostředek
Cyklus bělení
Tradiční bělící prostředek se používá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.
Při dávkování bělícího prostředku nepřekračujte “max
označenou na přídavpřihrádce 4 (viz obrázek).
Přejete-li si provést samostatné bělení, nalijte bělicí
prostředek do přídavné přihrádky 4, nastavte speciál
program Máchání a stiskněte funkční tlačítko Bělení.
Příprava prádla
Roztřiďte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visačce.
- barvy: oddělte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdněte kapsy a zkontrolujte knoíky.
Nepřekračujte hodnoty povolené náplně, uvedené
v „Tabulka pracích programů“, vztahující se na
hmotnost suchého prádla.
Kolik váží prádlo?
1 prostěradlo 400-500 g
1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 ručník 150-250 g
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledků, je třeba
použít specický prací prostředek na praní vlny a
nepřekročit 1 kg náplně.
Prací prostředky a prádlo
23
CZ
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 24), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Poruchy:
Pračku nelze zapnout.

Nedochází k zahájení pracího cyklu.
Nedochází k napouštění vody do
pračky.
Dochází k nepřetržitému napouštění
a vyčerpávání vody.
Nedochází k vyčerpání vody anebo
k odstřeďování.
Během odstřeďování je možné
pozorovat silné vibrace.
Dochází k úniku vody z pračky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň
jednou další kontrolkou.:
Dochází k tvorbě nadměrného
množství pěny.
Možné příčiny / Způsob jejich odstranění:
Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
V celém domě je vypnut proud.
Dvířka nejsou správně zavřena (kontrolka Zablokované víko bliká).
Nebylo stisknuto tlačítko .
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 21).
Přívodní hadice není připojena k vodovodnímu kohoutku.
Přívodní hadice je příliš ohnuta.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
V celém domě je uzavřen přívod vody.
V rozvodu vody není dostatečný tlak.
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz str. 15).
Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 15).
Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.
Odčerpání vody netvoří součást nastaveného programu: ukterých programů
je poebné jeho manuální uvedené do činnosti.
Byla aktivována volitelná funkce Snad žehlení: dokoení pracího cyklu je
m po stisknutí tlačítka START/VYNULO.
Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 15).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 14).
Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 14).
Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 14).
Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 14).
Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 16).
Vypouštěcí hadice není upevněna předepsaným způsobem (viz str. 15).
Vypněte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 1 minutu a
zařízení znovu zapněte.
Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servisní sluzbu.
Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
(musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.
24
CZ
Před přivoláním servisní služby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 23);
Opětovně uveďte do chodu prací program, s cílem ověřit, zda byla porucha odstraněna;
V opačném případě se obraťte na autorizované centrum servisní služby, na telefonním čísle uvedeném na záručním
listě.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteří nejsou na vykonávání této činnost oprávněni.
Při hlášení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model pračky (Mod.);
výrobní číslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní straně pračky.
Servisní služba
25
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
Εγκατάσταση, 26-27
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Τεχνικά στοιχεία
Συντήρηση και φροντίδα, 28
Κλείσιμο παροχών νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Καθαρισμός του συρταριού απορρυπαντικών
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Πως καθαρίζεται η θήκη απορρυπαντικού
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Προφυλάξεις και συμβουλές, 29
Γενική ασφάλεια
Διάθεση
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του
περιβάλλοντος
Περιγραφή του πλυντηρίου, 30-31
Ταμπλό ελέγχου
Πως ανοίγει και κλείνει ο κάδος
Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Εκκίνηση και Προγράμματα, 32
Εν συντομία: εκκίνηση ενός προγράμματος
Πίνακας των προγραμμάτων
Προσωπικές Ρυθμίσεις, 33
Επιλέξτε τη θερμοκρασία
Θέστε το στέγνωμα
Λειτουργίες
Απορρυπαντικά και ρούχα, 34
Θήκη απορρυπαντικών
Κύκλος λεύκανσης
Προετοιμασία της πλύσης
Ειδικά ρούχα
Προβλήματα και λύσεις, 35
Τεχνική Υποστήριξη, 36
Πριν καλέσετε την τεχνική υποστήριξη
GR
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
WITXL 1251
Οδηγίες χρήσης
26
GR
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να φυλάξετε το εγχειρίδιο
αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε
οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε
ότι παραμένει μαζί με το πλυντήριο για να
πληροφορεί τον νέο ιδιοκτήτη για τη λειτουργία
και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν
σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση,
τη χρήση και την ασφάλεια.
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Αποσυσκευασία
1. Αποσυσκευάστε το πλυντήριο.
2. Ελέγξτε αν το πλυντήριο έχει υποστεί ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αν έχει υποστεί ζημιές μην το
συνδέετε και επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή.
3 . Α φ α ι ρ έ σ τ ε τ ι ς
τ έ σ σ ε ρ ι ς β ί δ ε ς
μεταφοράς και το
λαστιχάκι με το σχετικό
διαχωριστικό, που
βρίσκονται στο πίσω
μέρος (βλέπε εικόνα).
4. Κλείστε τις οπές με
τα πλαστικά πώματα
που σας παρέχονται.
5. Διατηρείστε και τα
τρία τεμάχια: αν το
πλυντήριο χρειαστεί να
μεταφερθεί, θα πρέπει
να ξαναμονταριστούν.
! Προσοχή: σε περίπτωση επαναχρησιμοποίησης
οι πιο κοντές βίδες πρέπει να μονταριστούν επάνω.
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για μικρά
παιδιά.
Οριζοντίωση
1. Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε ένα δάπεδο
επίπεδο και ανθεκτικό, χωρίς να το ακουμπήσετε
σε τοίχους, έπιπλα ή άλλο.
2. Αν το δάπεδο δεν
είναι απόλυτα επίπεδο,
ο ρ ι ζ ο ν τ ι ώ σ τ ε τ η ν
συσκευή βιδώνοντας ή
ξεβιδώνοντας τις ειδικές
βάσεις στο μπροστινό
τμήμα της συσκευής
(βλέπε εικόνα). Η γωνία
κλίσης, μετρημένη στην
επιφάνεια εργασίας, δεν
πρέπει να ξεπερνάει τις 2°.
Η σωστή οριζοντίωση προσδίδει σταθερότητα στο
μηχάνημα και αποσοβεί δονήσεις, θορύβους και
μετατοπίσεις κατά τη λειτουργία. Αν το πλυντήριο
τοποθετηθεί πάνω σε μοκέτα ή τάπητα, ρυθμίστε
τα ποδαράκια έτσι ώστε να υπάρχει κάτω από το
πλυντήριο αρκετός χώρος για τον αερισμό.
Τοποθέτηση, μετατοπίσεις.
Αν το πλυντήριό σας
διαθέτει ένα ειδικό
τρόλεϋ με τροχούς
που μαζεύονται, θα
διευκολυνθείτε στη
μετατόπιση. Για να
κατέβει το τρόλεϋ
α υ τ ό κα ι γ ι α τ η
μετακίνηση χωρίς
δυσκολία, πρέπει να
τραβήξετε το μοχλό,
π ο υ β ρ ί σ κ ε τ α ι
κάτω αριστερά, κάτω από τη βάση. Αφού
ολοκληρώσετε τη μετακίνηση ξαναφέρτε τον
στην αρχική του θέση. Στο σημείο αυτό, το
μηχάνημα είναι σταθερά τοποθετημένο. Βλέπε
εικόνα (Μόνο για τα προβλεπόμενα μοντέλα).
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας νερού
1 . Σ υ ν δ έ σ τ ε τ ο
σωλήνα τροφοδοσίας
βιδώνοντάς τον σε
ένα κρουνό κρύου
ν ε ρ ο ύ μ ε σ τ ό μ ι ο
σπειρώματος 3/4 gas
(βλέπε εικόνα).
Πριν τη σύνδεση,
αφήστε να τρέξει το νερό
μέχρι να γίνει διαυγές.
2. Συνδέστε το σωλήνα
τ ρ ο φ ο δ ο σ ί α ς σ το
πλυντήριο βιδώνοντάς
το στην αντίστοιχη
είσοδο νερού, στο
πίσω μέρος επάνω
δεξιά (βλέπε εικόνα).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο
σωλήνας δεν είναι
τ σ α κ ι σ μ έ ν ο ς σ ε
κανένα σημείο του.
! Η πίεση του νερού πρέπει να κυμαίνεται
μεταξύ των τιμών του πίνακα με τα τεχνικά
στοιχεία (βλέπε επόμενη σελίδα).
! Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας νερού δεν
επαρκεί, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σωλήνες
χρησιμοποιημένους.
27
GR
Σύνδεση του σωλήνα αδειάσματος
Συνδέστε
αδειάσματος, χωρίς
να τον διπλώσετε,
σε έναν αγωγό
εκκένωσης ή σε μια
επιτοίχια αποχέτευση
σε απόσταση από 65
έως 100 cm από το
έδαφος.
Διαφορετικά αποθέστε
τον στο χείλος ενός
νιπτήρα ή μιας λεκάνης,
δένοντας τον οδηγό
που σας παρέχεται
στονκρουνό (βλέπε
εικόνα). Το ελεύθερο
άκρο του σωλήνα
α δ ε ι ά σ μ α το ς δ ε ν
πρέπει να παραμένει
βυθισμένο στο νερό.
! Δεν συνιστάται η χρήση προεκτάσεων
σωλήνων. Αν απαιτείται, η προέκταση πρέπει
να έχει την ίδια διάμετρο του αρχικού σωλήνα
και να μην ξεπερνάει τα 150 cm.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι:
η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του
νόμου προδιαγραφές.
Η πρίζα να είναι σε θέση να υποφέρει το μέγιστο
φορτίο ισχύος της μηχανής, που αναφέρεται
στον πίνακα Τεχνικών στοιχείων λέπε δίπλα).
Η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ
των τιμών που αναφέρονται στον πίνακα
Τεχνικών στοιχείων (βλέπε δίπλα).
Η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα
του πλυντηρίου. Σε αντίθετη περίπτωση,
αντικαταστήστε την πρίζα ή το βύσμα.
! Το πλυντήριο δεν εγκαθίσταται σε ανοιχτό
χώρο, ακόμη και αν ο χώρος είναι καλυμμένος,
διότι είναι πολύ επικίνδυνο να το αφήνετε
εκτεθειμένο σε βροχή και κακοκαιρία.
! Με την εγκατάσταση του πλυντηρίου, η πρίζα
ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
65 - 100 cm
! Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να φέρει πτυχές ή να
είναι συμπιεσμένο.
! Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίσταται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Προσοχή! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε
ευθύνης σε περίπτωση που δεν τηρούνται
αυτοί οι κανόνες.
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Μετά την εγκατάσταση, πριν τη χρήση,
πραγματοποιήστε ένα κύκλο πλυσίματος με
απορρυπαντικό και χωρίς ρούχα θέτοντας το
πρόγραμμα σε 90°C χωρίς πρόπλυση.
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï WITXL 1251
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 40
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 60
×ùñçôéêüôçôá áðü 1 Ýùò 6 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò
ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò
íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa
(0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 42
ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1200 óôñïöÝò ôï ëåðôü
Προγράμματα
ελέγχου
σύμφωνα με
τις οδηγίες
1061/2010
και
1015/2010
ðñüãñáììá
; κανονικό
πρόγραμμα για βαμβακερά
στους 60 °C.
ðñüãñáììá ; κανονικό
πρόγραμμα για βαμβακερά
στους 40 °C.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò áêüëïõèåò
ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
- 2004/108/CE
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ
Óõìâáôüôçôá)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
28
GR
Για να έχετε πρόσβαση στον προθάλαμο:
1. αφαιρέστε το ταμπλό
κάλυψης στο πρόσθιο
πλευρό του πλυντηρίου
μ ε τ η β ο ή θ ε ι α
εν ό ς κατσαβι διού
(βλέπε εικόνα).
2 . Ξ ε β ι δ ώ σ τ ε το
καπάκι στρέφοντάς το
αριστερόστροφα (βλέπε
εικόνα): είναι φυσικό να
βγαίνει λίγο νερό.
3. καθαρίστε επιμελώς
το εσωτερικό.
4. ξαναβιδώστε το
καπάκι.
5. ξαναμοντάρετε το
πάνελ όντας σίγουροι,
πριν το σπρώξετε
πρ ο ς τη μηχα ν ή ,
ότ ι έχ ε τ ε ε ι σ ά γ ε ι
τα γαντζάκ ια στις
αντίστοιχες εσοχές.
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας
του νερού
Ελέγχετε το σωλήνα τροφοδοσίας τουλάχιστον
μια φορά ετησίως. Αν παρουσιάζει σκασίματα
και σχισμές αντικαθίσταται: κατά τα πλυσίματα οι
ισχυρές πιέσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν
αναπάντεχα σπασίματα.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χρησιμοποιημένους
σωλήνες.
Συντήρηση και φροντίδα
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
Κλείνετε τον κρουνό του νερού μετά από
κάθε πλύσιμο. Έτσι περιορίζεται η φθορά της
υδραυλικής εγκατάστασης του πλυντηρίου και
αποσοβείται ο κίνδυνος απωλειών.
Να βγάζετε το βύσμα από το ρεύμα όταν
καθαρίζετε το μηχάνημα και κατά τις εργασίες
συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Το εξωτερικό μέρος και τα λαστιχένια μέρη
μπορούν να καθαρίζονται με ένα πανί βρεγμένο
με χλιαρό νερό και σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες ή αποξυστικά.
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Να αφήνετε πάντα μισόκλειστη την πόρτα για
να μην παράγονται δυσοσμίες.
Καθαρισμός της αντλίας
Το π λ υ ν τ ή ρ ι ο δ ι α θ έ τ ε ι μ ι α α ν τ λ ί α
αυτοκαθαριζόμενη που δεν χρειάζεται
συντήρηση. Μπορεί, όμως, να τύχει να πέσουν
μικρά αντικείμενα (κέρματα, κουμπιά) στον
προθάλαμο που προστατεύει την αντλία, που
βρίσκεται στο κάτω μέρος αυτής.
! Βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος πλυσίματος έχει
τελειώσει και βγάλτε το βύσμα.
Εικ. 1 Εικ. 2 Εικ. 3 Εικ. 4
Πως καθαρίζεται η θήκη απορρυπαντικού
Κατόπιν, καθαρίστε τη θήκη κάτω από τη βρύση
(εικ. 3) χρησιμοποιώντας μια οδοντόβουρτσα
και, αφού τραβήξετε το ζευγάρι των σιφονίων
που είναι βαλμένα στο επάνω μέρος των
διαμερισμάτων 1 και 2 (εικ. 4), ελέγξτε αν τα
ίδια είναι βουλωμένα και ξεπλύνετέ τα.
Επανασυναρμολόγηση:
Μ η ν ξ ε χ ν ά τ ε ν α
επανεισάγετε το ζευγάρι
τω ν σ ι φ ο ν ί ω ν σ τ ι ς
αντίστοιχες έδρες και, τέλος,
να ξαναβάλετε τη θήκη στην
έδρα της εφαρμόζοντάς τη
(εικ. 4, 2, 1).
Αποσυναρμολόγηση:
Εξασκήστε μια ελαφρά
πίεση στο μεγάλο
κουμπί στο πρόσθιο
μ έ ρ ο ς τ η ς θ ή κ η ς
απορρυπαντικού και
τραβήξτε την προς τα
πάνω ικ. 1).
Καθαρισμός:
29
GR
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Το πλυντήριο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Αυτές οι
προειδοποιήσεις παρέχονται για λόγους ασφαλείας και
πρέπει να διαβάζονται προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για οικιακή χρήση, μη
επαγγελματική και οι λειτουργίες της δεν πρέπει να
αλλοιωθούν.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες και με εμπειρίες
και γνώσεις ανεπαρκείς, εκτός κι αν η χρήση αυτή
γίνεται υπό την επίβλεψη ή τις οδηγίες ενός ατόμου
υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν θα
παίξουν με τη συσκευή.
Το πλυντήριο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από
ενήλικα άτομα και σύμφωνα με τις οδηγίες που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μην αγγίζετε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή με τα χέρια
ή τα πόδια βρεγμένα.
Μην βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά να πιάνετε την πρίζα.
Μην ανοίγετε το συρταράκι απορρυπαντικών ενώ το
μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Μην αγγίζετε το νερό αδειάσματος, αφού μπορεί να
φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες.
Μην ζορίζετε σε καμία περίπτωση την πόρτα: θα
μπορούσε να χαλάσει ο μηχανισμός ασφαλείας που
προστατεύει από τυχαία ανοίγματα.
Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση να μην
επεμβαίνετε στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να
προσπαθείτε να την επισκευάσετε.
Να ελέγχετε πάντα τα παιδιά να μην πλησιάζουν στο
μηχάνημα όταν αυτό λειτουργεί.
Κατά το πλύσιμο η πόρτα τείνει να θερμαίνεται.
Αν το πλυντήριο πρέπει να μετατοπιστεί, συνεργαστείτε
δύο ή τρία άτομα με τη μέγιστη προσοχή. Ποτέ μόνοι
σας γιατί το μηχάνημα είναι πολύ βαρύ.
Πριν εισάγετε τα ρούχα για πλύσιμο, ελέγξτε αν ο κάδος
είναι άδειος.
Διάθεση
Διάθεση του υλικού συσκευασίας:
τηρείστε τους τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι
συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
Η διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών συσκευών
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EK για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ),
απαιτεί ότι οι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν
πρέπει να αποβάλονται μαζί με τα υπόλοιπα απόβλητα
του δημοτικού δικτύου.
Οι παλαιές συσκευές πρέπει να συλλεχθούν χωριστά
προκειμένου να βελτιστοποιηθούν η αποκατάσταση και η
ανακύκλωση των υλικών που περιέχουν και με σκοπό τη
μείωση των βλαβερών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Το σύμβολο με το διεγραμμένο “δοχείο
αποβλήτων” στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας την υποχρέωσή
σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη συσκευή ,πρέπει
να συλλεχθεί χωριστά.
Οι καταναλωτές θα πρέπει να απευθύνονται στις τοπικές αρχές
ή στα καταστήματα λιανικής για πληροφορίες που αφορούν τη
σωστή διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών συσκευών.
Διάθεση του παλιού πλυντηρίου:
πριν το πετάξετε, καταστήστε το μη χρησιμοποιήσιμο
κόβοντας το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και
βγάζοντας την πόρτα.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του
περιβάλλοντος
Τεχνολογία στην υπηρεσία του περιβάλλοντος
Αν στην πόρτα φαίνεται λίγο νερό είναι γιατί με τη νέα
τεχνολογία Indesit φτάσει λιγότερο από το μισό του νερού για
να έχετε το βέλτιστο πλύσιμο: ένας στόχος που επιτεύχθηκε
για το σεβασμό του περιβάλλοντος.
Εξοικονόμηση απορρυπαντικού, νερού, ενέργειας και
χρόνου
Για να μην ξοδεύετε πόρους θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
το πλυντήριο με το μέγιστο φορτίο. Ένα πλήρες φορτίο στη
θέση δύο μισών σας εξοικονομεί μέχρι το 50% ενέργειας.
Η πρόπλυση είναι αναγκαία μόνο τα ασπρόρουχα που
είναι πολύ λερωμένα. Αποφεύγοντάς τη εξοικονομείτε
απορρυπαντικό, χρόνο, νερό και από 5 έως 15% ενέργειας.
Περνώντας τους λεκέδες με ένα καθαριστικό ή αφήνοντάς
τους σε μούλιασμα πριν το πλύσιμο, μειώνεται η
αναγκαιότητα πλυσίματος σε υψηλές θερμοκρασίες. Ένα
πρόγραμμα σε 60°C αντί των 90°C ή ένα σε 40°C αντί
των 60°C, σας εξοικονομεί μέχρι 50% ενέργειας.
Να δοσολογείτε καλά το απορρυπαντικό με βάση την
σκληρότητα του νερού, το βαθμό βρωμιάς και την ποσότητα
της μπουγάδας ώστε να αποσοβείτε σπατάλες και να
προστατεύετε το περιβάλλον: ακόμα και τα βιοδιασπώμενα
απορρυπαντικά περιέχουν στοιχεία που αλλοιώνουν την
ισορροπία στην φύση. Επιπλέον να αποφεύγετε το μέγιστο
δυνατόν το μαλακτικό.
Πλένοντας αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές
ώρες συμβάλλετε στην μείωση του απαιτούμενου
ηλεκτρικού φορτίου από πλευράς επιχειρήσεων ηλεκτρικής
ενέργειας. Η δυνατότητα Delay Timer βοηθάει πολύ στην
οργάνωση των πλυσιμάτων με την έννοια αυτή.
Αν η μπουγάδα πρέπει να στεγνώσει σε ένα στεγνωτήριο, επιλέξτε
υψηλή ταχύτητα στυψίματος. Λίγο νερό στην μπουγάδα σας
εξοικονομεί χρόνο και ενέργεια στο πρόγραμμα στεγνώματος.
30
GR
Περιγραφή
του πλυντηρίου
Πίνακας χειρισμού
Θήκη απορρυπαντικών για προσθήκη απορρυπαντικών
και πρόσθετων.
Ενδεικτικά φωτάκια (LEDs) για την παρακολούθηση της
κατάσταση διεξαγωγής του προγράμματος πλύσης Αν
ενεργοποιήσετε την λειτουργία προγραμματισμού πλύσης
(Delay Timer), θα εμφανιστεί ο χρόνος που υπολείπεται για
την έναρξη του προγράμματος.
Πλήκτρο επιλογής ΣΤΕΓΝΩΜΑΤΟΣ: για τη ρύθμιση του
επιθυμητού στεγνώματος.
Κουμπιά ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για την επιλογή των διαθέσιμων
λειτουργιών. Το σχετικό κουμπί με την επιλεγμένη λειτουργία
θα παραμείνει αναμμένο.
Επιλογέας ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
ή του πλυσίματος σε κρύο νερό.
Κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ για άναμμα και
σβήσιμο του πλυντηρίου.
Κουμπί START/RESET για την εκκίνηση των προγραμμάτων
ή την ακύρωση των όσων τέθηκαν εσφαλμένα.
Ενδεικτικό φωτάκι ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ για να καταλάβετε αν το πλυντήριο είναι
αναμμένο ναβοσβήνει) και αν το καπάκι μπορεί να
ανοίξει (σταθερό).
Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ για τη ρύθμιση των
προγραμμάτων.
Κα τά το πρ ό γ ρ αμμ α ο ε πιλογ έ α ς π α ρ αμέ ν ε ι
ακινητοποιημένος.
Τρόπος stand by
Το πλυντήριο αυτό, σύμφωνα με τις νέες διατάξεις για την
εξοικονόμηση ενέργειας, διαθέτει ένα σύστημα αυτόματου
σβησίματος (stand by) που τίθεται σε λειτουργία εντός 30
λεπτών στην περίπτωση μη χρήσης. Πιέστε στιγμιαία το
κουμπί ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ και περιμένετε να
ενεργοποιηθεί εκ νέου η μηχανή.
Κατανάλωση σε off-mode: 0,5 W
Κατανάλωση σε Left-on: 0,5 W
Ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ
Η αναμμένη ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι η πόρτα είναι ασφαλισμένη για την αποφυγή τυχαίων ανοιγμάτων.
Για την αποσόβηση βλαβών πρέπει να περιμένετε, πριν το ανοίξετε, το αναβοσβήσιμό του.
! Το γρήγορο αναβοσβήσιμο της ενδεικτικής λυχνίας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ όταν γίνεται ταυτόχρονα
με μια άλλη ενδεικτική λυχνία υποδεικνύει ύπαρξη ανωμαλίας.
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ενδεικτικά
φωτάκια
Κουμπιά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κουμπί
ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ/
ΣΒΗΣΙΜΑΤΟΣ
Κουμπί
START/RESET
Ενδεικτικό φωτάκι
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ
Πλήκτρο πιλογής
ΣΤΕΓΝΩΜΑΤΟΣ
31
GR
Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Οι ενδεικτικές λυχνίες παρέχουν σημαντικές
πληροφορίες. Να τι μας λένε:
Προγραμματισμός πλύσης:
Αν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Delay Timer, αφού
ξεκινήσει του πρόγραμμα, θα αρχίσει να αναβοσβήνει
το ενδεικτικό φωτάκι το σχετικό με την τεθείσα
καθυστέρηση:
Με την πάροδο του χρόνου θα απεικονίζεται ο
υπολειπόμενος χρόνος μέχρι την έναρξη της πλύσης, με
την σχετική ενδεικτική λυχνία να αναβοσβήνει:
Αφού διανυθεί η επιλεγείσα καθυστέρηση το ενδεικτικό
φωτάκι που αναβοσβήνει θα σβήσει και θα αρχίσει το
τεθέν πρόγραμμα.
Πως ανοίγει και κλείνει ο κάδος
Εικ. 1
Εικ. 2
A) ΑΝΟΙΓΜΑ (Εικ. 1).
Ανασηκώστε το εξωτερικό καπάκι και ανοίξτε τελείως.
B) Ανοίξτε συνεπώς τον κάδο χρησιμοποιώντας και τα
δύο χέρια όπως φαίνεται από την Εικ. 2:
- πιέστε το κουμπί που δείχνει το βέλος της Εικ. 2 και
εξασκώντας μια ελαφρά πίεση προς τα κάτω, κρατήστε
ακουμπισμένο το ένα χέρι, ώστε με το απότομο άνοιγμα
της πόρτας να μην χτυπήσουν τα δάχτυλα
- συνοδέψτε κατόπιν τις πόρτες που απασφαλίζονται και
ανοίγουν εύκολα.
C) ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΡΟΥΧΩΝ (Εικ. 3)
D) ΚΛΕΙΣΙΜΟ (Εικ. 4)
- κλείστε καλά τον κάδο χαμηλώνοντας πρώτα την
πρόσθια πόρτα και αποθέτοντας κατόπιν την πίσω
- βεβαιωθείτε κατόπιν ότι οι γάντζοι της πρόσθιας πόρτας
είναι άψογα τοποθετημένοι στην έδρα της πίσω πόρτας
- αφού ακούσετε το “κλακ” του κουμπώματος, εξασκήστε
μια ελαφρά πίεση προς τα κάτω σε αμφότερες τις
πόρτες που δεν πρέπει να απασφαλιστούν
- τέλος, κλείστε το εξωτερικό καπάκι.
Εικ. 3
Εικ. 4
Φάση σε εξέλιξη (LEDs):
Κατά τον κύκλο πλυσίματος οι ενδεικτικές λυχνίες θα
ανάψουν προοδευτικά για να δείξουν την πρόοδο της
πλύσης:
Πρόπλυση
Πλύσιμο
Ξέβγαλμα
Στύψιμο
Σημείωση: κατά τη φάση αδειάσματος θα ανάψει η
ενδεικτική λυχνία που σχετίζεται με τη φάση Στυψίματος.
Πλήκτρα λειτουργίας
ΤΑ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χρησιμεύουν επίσης και σαν
ενδεικτικές λυχνίες.
Επιλέγοντας μια λειτουργία θα ανάψει το αντίστοιχο
πλήκτρο.
Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το
επιλεγμένο πρόγραμμα, το πλήκτρο θα αναβοσβήνει και η
λειτουργία δεν θα ενεργοποιηθεί.
Στην περίπτωση που επιλεγεί μια λειτουργία μη συμβατή
με μια άλλη που επιλέχθηκε προηγουμένως θα παραμείνει
ενεργή μόνο η τελευταία επιλογή.
32
GR
Εκκίνηση και Προγράμματα
Εν συντομία: εκκίνηση ενός προγράμματος
1. Θέστε σε λειτουργία το πλυντήριο πιέζοντας το πλήκτρο . Όλες
οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά δευτερόλεπτα, κατόπιν
θα σβήσουν και η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΟΡΤΑ
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
2. Φορτώστε τη μπουγάδα, βάλτε απορρυπαντικό και πρόσθετα και
τέλος κλείστε τις θυρίδες και το καπάκι.
3. Με το πλήκτρο επιλογής ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα.
4. Επιλέξτε την ταχύτητα στυψίματος.
5. Θέστε το στέγνωμα αν χρειαστεί.
6. Εκκινήστε το πρόγραμμα πιέζοντας το κουμπί START/RESET.
Για την ακύρωση κρατήστε πατημένο το κουμπί START/RESET
για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
7. Στο τέλος του προγράμματος η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
πόρτα μπορεί να ανοίξει. Βγάλτε τα ρούχα και αφήστε την πόρτα
μισόκλειστη για να στεγνώσει ο κάδος. Θέστε το πλυντήριο εκτός
λειτουργίας πιέζοντας το πλήκτρο .
Πίνακας των προγραμμάτων
Σημειώσεις
ια τα προγράμματα 9 - 10 προτείνεται να μην ξεπεράσετε ποσότητα μπουγάδας 3,5 kg.
ια το πρόγραμμα 14 προτείνεται να μην ξεπεράσετε ποσότητα μπουγάδας 3 kg.
Κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 20°C
(πρόγραμμα 8) ιδανικό για φορτία λερωμένων βαμβακερών. Οι καλές επιδόσεις και σε
χαμηλή θερμοκρασία, συγκρίσιμες με ένα πλύσιμο στους 40°, εξασφαλίζονται από μια μηχανική δράση που λειτουργεί με μεταβολή ταχύτητας σε
επαναλαμβανόμενες και κοντινές αυξομειώσεις.
Express (πρόγραμμα 12 για Συνθετικά) μελετήθηκε για το πλύσιμο ρούχων ελαφρά λερωμένων σε σύντομο χρόνο: διαρκεί μόνο 30 λεπτά και
σας εξοικονομεί χρόνο και ενέργεια. Θέτοντας το πρόγραμμα
(12 σε 30°C) μπορείτε να πλύνετε μαζί υφάσματα διαφορετικής φύσης (εκτός μάλλινων και μεταξωτών) με ένα μέγιστο φορτίο 3 kg. Συνιστάται η
χρήση υγρού απορρυπαντικού.
ÐñïãñÜììáôá
ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò
ÌÝãéóôç
èåñµïêñ.
C)
ÌÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
ôñïöÝò
áíÜ ëåðôü)
ÁðïññõðáíôéêÜ
ÌÝãéóôï
Öïñôßï. (Kg)
Υπολειπόμενη
υγρασία %
Κατανάλωση
ενέργειας kWh
Συνολικό
νερό lt
ÄéÜñêåéá
êýêëïõ
Ðñïð-
ëõóç
Ðëýó-
éµï
Ìáëáê-
ôéêü
Ëευκα-
νôéêü
ÓôÜíôáñ
1
ÂáµâáêåñÜ ðñüðëõóç: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
90° 1200
- 6 53 1,92 67 160’
2
ÂáµâáêåñÜ ëåõêÜ: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
90° 1200 -
6 53 1,99 62 145’
3
ÂáµâáêåñÜ ÷ñùµáôéóôÜ: ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá êáé åõáßóèçôá ÷ñþµáôá.
40° 1200 -
6 53 0,65 54 90
4
ÓõíèåôéêÜ:
×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
60° 800 -
3 44 0,85 39 110’
4
ÓõíèåôéêÜ (3):
×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ëßãï ëåñùµÝíá.
40° 800 -
3 44 0,53 39 100’
Κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 60 °C (1): ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ
áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
60° 1200 -
6 53 1,02 50,0 185
Κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 40 °C (2): ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá êáé
åõáßóèçôá ÷ñþµáôá.
40° 1200 -
6 53 1,09 92 175’
7
ÌÜëëéíá: Ãéá µÜëëéíá, cachemire, êëð.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
8
Βαμβακερά Στάνταρ 20°C: ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá êáé åõáßóèçôá ÷ñþµáôá.
20° 1200 -
6 - - - 180’
Time 4 you
9
ÂáìâáêåñÜ: ËåõêÜ êáé ÷ñùìáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùìÝíá
60° 1200 -
- 3,5 53 0,81 35 60
10
ÂáìâáêåñÜ: ËåõêÜ ëßãï ëåñùìÝíá êáé åõáßóèçôá ÷ñþìáôá ïõêÜìéóá,
ìðëïýæåò, êëð.)
40° 1200 -
- 3,5 - - - 50’
11
ÓõíèåôéêÜ: ×ñþìáôá åõáßóèçôá (ñïý÷á üëùí ôùí ôýðùí åëáöñÜ ëåñùìÝíá)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40’
12
Express: Ãéá ôï ãñÞãïñï öñåóêÜñéóµá ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùµÝíùí (äåí åíäåßêíõôáé ãéá
µÜëëéíá, µåôáîùôÜ êáé ñïý÷á ðïõ ðëÝíïíôáé óôï ÷Ýñé).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30
Sport
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
(MAX.
2
æåýãç.)
- - - 55
14
Sport Intensive
30° 600 -
-
3
- - - 85
Åðß µÝñïõò ðñïãñܵµáôá
ÎÝâãáëµá
- 1200 - -
6 - - - 36’
Óôýøéµï + ¢íôëçóç
- 1200 - - - - 6 - - - 16’
Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση πολυάριθμους παράγοντες
όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.
1) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα σε μια θερμοκρασία 60°C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης ενέργειας
και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 60°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
2) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα σε μια θερμοκρασία 40°C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης ενέργειας
και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 40°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
Για όλα τα Test Institutes:
2) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: θέστε το πρόγραμμα σε μια θερμοκρασία 40°C.
3) Συνθετικά πρόγραμμα μαζί: θέστε το πρόγραμμα 4 σε μια θερμοκρασία 40°C.
33
GR
Προσωπικές Ρυθμίσεις
Επιλέξτε τη θερμοκρασία
Στρέφοντας το πλήκτρο επιλογής ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ μπορείτε να επιλέξετε την θερμοκρασία πλύσης (βλέπε Πίνακα
προγραμμάτων). Η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί μέχρι το πλύσιμο σε κρύο νερό ( ).
Επιλέξτε την ταχύτητα στυψίματος
Στρέφοντας το πλήκτρο επιλογής ΣΤΥΨΙΜΟ μπορείτε να επιλέξετε την ταχύτητα στυψίματος του επιλεγμένου προγράμματος.
Οι μέγιστες προβλεπόμενες ταχύτητες για τα προγράμματα είναι:
Προγράμματα Μέγιστη ταχύτητα
Βαμβακερά 1200 στροφές ανά λεπτό
Συνθετικά 800 στροφές ανά λεπτό
Μάλλινα 800 στροφές ανά λεπτό
Μεταξωτά όχι
Η ταχύτητα στυψίματος μπορεί να ελαττωθεί ή να αποκλειστεί επιλέγοντας το σύμβολο .
Το μηχάνημα θα παρεμποδίσει αυτόματα τη διενέργεια στυψίματος μεγαλύτερου του προβλεπόμενου επιτρεπτού για κάθε πρόγραμμα.
Σημειώσεις: Για την αποφυγή υπερβολικών δονήσεων πριν από κάθε φυγοκέντρηση το πλυντήριο κατανέμει το φορτίο ομοιόμορφα,
κι αυτό γίνεται κάνοντας συνεχείς περιστροφές του κάδου σε ταχύτητα ελαφρά μεγαλύτερη εκείνης του πλυσίματος. Όταν παρά
τις συνεχείς προσπάθειες το φορτίο δεν κατανέμεται απόλυτα ομοιόμορφα, η μηχανή κάνει το στύψιμο σε ταχύτητα μικρότερη της
προβλεπόμενης. Παρουσία υπερβολικής ανισοκατανομής η μηχανή διενεργεί την κατανομή στη θέση του στυψίματος. Οι ενδεχόμενες
προσπάθειες ισοστάθμισης μπορεί να επιμηκύνουν την ολική διάρκεια του κύκλου μέχρι ένα μέγιστο 10 λεπτών.
Λειτουργίες
Οι διάφορες λειτουργίες πλυσίματος που προβλέπονται από το πλυντήριο επιτρέπουν την επίτευξη του καθαρισμού και
του λευκού που επιθυμείτε. Για την ενεργοποίηση των λειτουργιών:
1. πιέστε το πλήκτρο που αντιστοιχεςί στην επιθυμητή λειτουργία, σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα;
2. Το άναμμα του σχετικού πλήκτρου σηματοδοτεί ότι η λειτουργία είναι ενεργή.
Σημείωση: Το γρήγορο αναβοσβήσιμο του πλήκτρου δείχνει ότι η σχετική λειτουργία δεν μπορεί να επιλεγεί για το επιλεγμένο
πρόγραμμα.
Ëåéôïõñãßåò ÁðïôÝëåóìá ÐáñáôçñÞóåéò ãéá ôç ÷ñÞóç ÅíåñãÞ ìå ôá
ðñïãñÜììáôá:
Delay Timer
Káèõóôåñåß ôçí
åêêßíçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò
ìÝ÷ñé 9 þñåò.
ÐéÝóôå ðïëëÝò öïñÝò ôï ðëÞêôñï ìÝ÷ñé íá áíÜøåé
ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðïñãñáììáôéóìïý ðëýóçò.
Óôçí ðÝìðôç öïñÜ ðïõ èá ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï,
ç ëåéôïõñãßá èá áðåíåñãïðïéçèåß.
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ: áöïý ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï
Start/Reset, ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ôéìÞ
êáèõóôÝñçóçò ìüíï ìåéþíïíôÜò ôç.
¼ëá
ËåõêÜíóåéò
Kýêëïò ëåýêáíóçò
êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áðïìÜêñõíóç ôùí
ðëÝïí áíèåêôéêþí
ëåêÝäùí.
Èõìçèåßôå íá ÷ýóåôå ôç ÷ëùñßíç óôçí ðñüóèåôç èÞêç 4
(âëÝðå óåë. 34).
äåí åßíáé óõìâáôÞ ç ëåéôïõñãßá Ëéãüôåñï óéäÝñùìá.
2, 3, 4,
, , 8,
ÎÝâãáëµá
Ëéãüôåñï
óéäÝñùìá
Ìåéþíåé ôéò
ðôõ÷þóåéò óôá
õöÜóìáôá,
äéåõêïëýíïíôáò ôï
óéäÝñùìá.
1, 2, 3, 4,
, ,
8, 9, 10, 11.
Extra ÎÝâãáëìá
ÁõîÜíåé ôçí
áðïôåëåóìáôéêüôçôá
ôïõ îåâãÜëìáôïò.
Ðñïôåßíåôáé ìå ôï ðëõíôÞñéï ôåëåßùò ãåìÜôï Þ ìå
õøçëÝò äüóåéò áðïññõðáíôéêïý.
1, 2, 3, 4,
, ,
7, 8, 9, 10, 11, 13,
14,
ÎÝâãáëµá
34
GR
Θήκη απορρυπαντικών
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται επίσης
και από τη σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού:
υπερβάλλοντας δεν πλένουμε αποτελεσματικότερα και
επιπλέον συντελούμε στη δημιουργία κρούστας στα
εσωτερικά μέρη του πλυντηρίου και στη μόλυνση του
περιβάλλοντος.
! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για πλύσιμο στο χέρι,
διότι παράγουν πολύ αφρό.
! Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για ρούχα
λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για πλυσίματα
σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C.
! Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη
συσκευασία του απορρυπαντικού.
Βγάλτε τη θήκη
απορρυπαντικών και
εισάγετε το απορρυπαντικό ή
το πρόσθετο ως εξής.
λεκανίτσα 1: Απορρυπαντικό για πρόπλυση (σε σκόνη)
λεκανίτσα 2: Απορρυπαντικό για πλύσιμο
(σε σκόνη ή σε υγρό)
το υγρό απορρυπαντικό είναι καλό να το εγχύετε απ’
ευθείας στη λεκάνη μέσω της αντίστοιχης μπαλίτσας
δοσομέτρησης.
λεκανίτσα 3: Πρόσθετα (μαλακτικό, κλπ.)
Όταν χύνετε το μαλακτικό στο διαμέρισμα 3, προσέξτε να
μην ξεπεράσει την υποδεικνυόμενη στάθμη “max”.
Το μαλακτικό εισάγεται αυτόματα στη μηχανή κατά
το τελευταίο ξέβγαλμα. Στο τέλος του προγράμματος
πλύσης στο διαμέρισμα 3 παραμένει υπόλειμμα νερού.
Αυτό χρησιμεύει για την εισχώρηση πολύ πυκνών
μαλακτικών, δηλαδή για να αραιώσει τα συμπυκνωμένα.
Αν στο διαμέρισμα 3 παραμείνει νερό περισσότερο από
το κανονικό, αυτό σημαίνει ότι η διάταξη εκκένωσης είναι
βουλωμένη. Για τον καθαρισμό βλέπε σελ. 28.
λεκανίτσα 4: Χλωρίνη
Κύκλος λεύκανσης
Η παραδοσιακή χλωρίνη χρησιμοποιείται για τα
λευκά ανθεκτικά υφάσματα, ενώ εκείνη η απαλή για τα
χρωματιστά υφάσματα, τα συνθετικά και τα μάλλινα.
Όταν δοσομετρείτε τη χλωρίνη να μην ξεπερνάτε τη
στάθμη max” που εμφαίνεται στη λεκανίτσα 4 (βλέπε
εικόνα).
Για τη διενέργεια μόνο της λεύκανσης χύστε τη χλωρίνη
στη λεκανίτσα 4 και θέστε το πρόγραμμα Ξέβγαλμα
και
Κουμπιά
Λευκάνσεις .
Προετοιμασία της πλύσης
Χωρίστε τα ρούχα ανάλογα:
- με το είδος του υφάσματος/ το σύμβολο της ετικέτας.
- τα χρώματα: χωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα
λευκά.
Αδειάστε τις τσέπες και ελέγξτε τα κουμπιά.
Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές στον
“Πίνακας των Προγραμμάτων” σε σχέση με το βάρος
της στεγνής μπουγάδας.
Πόσο ζυγίζουν τα ρούχα?
1 σεντόνι 400-500 gr.
1 μαξιλαροθήκη 150-200 gr.
1 τραπεζομάντιλο 400-500 gr.
1 μπουρνούζι 900-1.200 gr.
1 πετσέτα 150-250 gr.
Ειδικά ρούχα
Μάλλινα: για καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιήστε
ειδικό απορρυπαντικό και μην ξεπερνάτε το 1kg φορτίο.
Απορρυπαντικά και ρούχα
35
GR
Προβλήματα και λύσεις
Μπορεί να συμβεί το πλυντήριο να μη λειτουργεί. Πριν τηλεφωνήσετε στην Υποστήριξη (βλέπε σελ. 36), ελέγξτε αν δεν
πρόκειται για ένα πρόβλημα που επιλύεται εύκολα με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Πιθανά αίτια / Λύση:
Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα, ή τουλάχιστον όχι αρκετά
για να κάνει επαφή.
Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
Η πόρτα δεν είναι καλά κλειστή (το φως Καπάκι Μπλοκαρισμένο
αναβοσβήνει).
Το κουμπί δεν πατήθηκε.
Το κουμπί START/RESET δεν πατήθηκε.
η βρύση δεν είναι ανοικτή.
Τέθηκε μια καθυστέρηση στον χρόνο εκκίνησης (Delay Timer, βλέπε σελ. 33).
Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι συνδεδεμένος στον κρουνό.
Ο σωλήνας είναι διπλωμένος.
η βρύση δεν είναι ανοικτή.
Στο σπίτι λείπει το νερό.
Δεν υπάρχει αρκετή πίεση.
Το κουμπί START/RESET δεν πατήθηκε.
Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει εγκατασταθεί μεταξύ 65 και 100 cm από το
έδαφος (βλέπε σελ. 27).
Το άκρο του σωλήνα αδειάσματος είναι βυθισμένο στο νερό (βλέπε σελ. 27).
Το επιτοίχιο άδειασμα δεν έχει απαέρωση.
Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα δεν λύνεται, κλείστε τον κρουνό
του νερού, σβήστε το πλυντήριο και καλέστε την Υποστήριξη. Αν η κατοικία
βρίσκεται στους τελευταίους ορόφους ενός κτιρίου, μπορεί να διαπιστωθούν
φαινόμενα σιφωνισμού, οπότε το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς.
Για την αντιμετώπιση του προβλήματος διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλες
βαλβίδες αντι-σιφωνισμού.
Το πρόγραμμα δεν προβλέπει το άδειασμα: με ορισμένα προγράμματα
πρέπει να το ενεργοποιείτε χειροκίνητα.
Είναι ενεργή η δυνατότητα “λιγότερο Σιδέρωμα”: για την ολοκλήρωση του
προγράμματος πιέστε το κουμπί START/RESET.
Ο σωλήνας αδειάσματος είναι διπλωμένος (βλέπε σελ. 27).
Ο αγωγός αδειάσματος είναι βουλωμένος.
Ο κάδος, τη στιγμή της εγκατάστασης, δεν απασφαλίστηκε σωστά (βλέπε σελ. 26).
Το πλυντήριο δεν είναι οριζοντιωμένο (βλέπε σελ. 26).
Το πλυντήριο είναι στενά μεταξύ επίπλων και τοίχου (βλέπε σελ. 26).
Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι καλά βιδωμένος (βλέπε σελ. 26).
Το συρταράκι απορρυπαντικών είναι βουλωμένο (για να το καθαρίσετε βλέπε σελ. 28).
Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει στερεωθεί καλά (βλέπε σελ. 27).
Σβήστε τη πλυντήριο και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 1 λεπτό μετά ξανανάψτε τη.Aν η ανωμαλία επιμένει, καλέστε την
Υποστήριξη.
Το απορρυπαντικό δεν είναι ειδικό για πλυντήριο (πρέπει να υπάρχει η ένδειξη για
πλυντήριο, για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο, ή παρόμοια).
Η δοσολογία υπήρξε υπερβολική.
Ανωμαλίες:
Το πλυντήριο δεν ανάβει.
Ο κύκλος πλυσίματος δεν ξεκινάει.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό.
Το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει
νερό συνεχώς.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει ή δεν
στύβει.
Το πλυντήριο δονείται πολύ κατά το
στύψιμο.
Το πλυντήριο χάνει νερό.
Η ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ αναβοσβήνει
γρήγορα και ταυτόχρονα με τουλάχιστον
ένα άλλο ενδεικτική λυχνία.
Σχηματίζεται πολύς αφρός.
36
GR
Πριν καλέσετε την τεχνική υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα (βλέπε σελ. 35);
Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα αντιμετωπίστηκε;
Σε αντίθετη περίπτωση, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο τμήμα τεχνικής υποστήριξης που αναγράφεται στο
πιστοποιητικό εγγύησης.
! Μην καταφεύγετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
το είδος του προβλήματος;
το μοντέλο του μηχανήματος (Mod.);
τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα που υπάρχει στο πίσω μέρος του πλυντηρίου.
Τεχνική Υποστήριξη
37
ES
Español
WITXL 1251
ES
Sumario
Instalación, 38-39
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidados, 40
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Precauciones y consejos, 41
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Descripción de la lavadora, 42-43
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 44
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 45
Seleccione la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 46
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Anomalías y soluciones, 47
Asistencia, 48
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
38
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para po-
der consultarlo en cualquier momento. En caso
de venta, de cesión o de traslado, verifique que
permanezca junto con la lavadora para informar
al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contie-
nen importante información sobre la instalación,
el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños
durante el transporte. Si estuviera dañada no la
conecte y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de proteccn para el
transporte y la arandela
de goma con el corre-
spondiente distanciador,
ubicados en la parte
posterior (ver la figura)
4. Cierre los orificios
con los tapones de
plástico suministrados
con el aparato.
5. Conserve todas las
piezas: cuando la la-
vadora deba ser tran-
sportada nuevamente,
deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cor-
tos, se deben colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido,
sin apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún
otro aparato.
2. Si el piso no está per-
fectamente horizontal,
compense las irregula-
ridades desenroscando
o enroscando los pies
delanteros (véase la fi-
gura); el ángulo de in-
clinación medido sobre
la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a
la máquina y evita vibraciones, ruidos y despla-
zamientos durante el funcionamiento. Cuando
se instala sobre moquetas o alfombras, regule
los pies para conservar debajo de la lavadora un
espacio suficiente para la ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora es dota-
da de un carro especial
con ruedas retráctiles,
se facilitarà su despla-
zamiento. Para hacer
descender este carro y
poder moverla sin esfuer-
zo, es necesario tirar la
palanca, situada abajo a
la izquierda, debajo del
zócalo. Finalizado el desplazamiento es necesario
devolverla a su posición inicial. A partir de ese mo-
mento, la máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enrosndolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4
gas (ver la figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que esté límpida.
2. Conecte el tubo de ali-
mentacn a la lavadora
enrosndolo en la toma
de agua correspondien-
te ubicada en la parte
posterior arriba y a la
derecha (véase la figura).
3. Verifique que el tubo
no tenga pliegues ni
estrangulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar
comprendida dentro de los valores contenidos
en la tabla de Datos técnicos (ver la página del
costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no
fuera suficiente, diríjase a una tienda especiali-
zada o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
39
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de de-
scarga, sin plegarlo, a
una tubería de descar-
ga o a una descarga
de pared colocadas
a una altura del piso
entre 65 y 100 cm;
o apóyelo en el borde
de un lavamanos o de
una bañera, uniendo
la guía suministrada
con el aparato, al gri-
fo (ver la figura). El
extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergi-
do en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación,
si fuera indispensable hacerlo, la prolongación
debe tener el mismo diámetro del tubo original y
no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido
hecha según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la tabla
de Datos técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida
dentro de los valores indicados en la tabla de
Datos técnicos (ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lava-
dora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar está reparado, ya que es muy pe-
ligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de cor-
riente debe ser fácilmente accesible.
! No utilice prolongaciones ni conexiones ltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir com-
presiones.
65 - 100 cm
! El cable de alimentación debe ser sustituido
sólo por técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que estas normas
no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso,
realice un ciclo de lavado con detergente y sin
ropa, seleccionando el programa a 90ºC sin
prelavado.
Datos técnicos
Modelo
WITXL 1251
Dimensio-
nes
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 6 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de característi-
cas técnicas aplicada en la
máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10
bar)
presión mínima 0,05 MPa
(0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad
de centrifu-
gado
máxima 1200 r.p.m.
Programas
de control
según las
directivas
1061/2010
y
1015/2010.
Programa : programa nor-
mal de algon a 60 °C;
Programa : programa nor-
mal de algon a 40 °C.
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguien-
tes Directivas de la Comuni-
dad:
- 2004/108/CE (Compatibili-
dad Electromagnética)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
40
ES
Para acceder a la precámara:
1. quite el panel que
cubre la parte delan-
tera de la lavadora con
la ayuda de un destor-
nillador (ver la figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura):
es normal que se vue-
lque un poco de agua;
3. limpie con cuidado
el interior;
4. vuelva a enroscar
la tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, an-
tes de empujarlo hacia
la máquina, que los
ganchos se hayan in-
troducido en las corre-
spondientes ranuras.
Controlar el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una
vez al año. Si presenta grietas o rajaduras debe
ser sustituido: durante los lavados, las fuertes
presiones podrían provocar roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lava-
do. De este modo se limita el desgaste de la
instalación hidráulica de la lavadora y se elimina
el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la debe limpiar
y durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden
limpiar con un paño embebido en agua tibia y
jabón. No use solventes ni productos abrasivos.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que
no necesita mantenimiento. Pero puede suce-
der que objetos pequeños (monedas, botones)
caigan en la precámara que protege la bomba,
situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado
y desenchufe la máquina.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en
sus correspondientes
alojamien-tos y por último
volver a colo- car la cubeta
en su lugar, enganchándola
(fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión
sobre el bon grande en
la parte delantera de la
cubeta de detergente y
tírelo hacia arriba (fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig. 3) uti-
lizando un viejo cepillo de dientes y, una vez
extraído el par de sifones ubicados en la parte
superior de los compartimientos 1 y 2 (fig. 4),
controle que los mismos no estén obstruidos
y enjuáguelos.
Fig. 4
Mantenimiento y cuidados
41
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
La opción Delay Timer ayuda mucho a organizar los
lavados en ese sentido.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
42
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía.
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos.
Luces testigo para seguir el estado de avance del programa
de lavado.
Si se seleccionó la función Delay Timer, indicarán el tiempo
que falta para la puesta en marcha del programa.
Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el centrifuga-
do o excluirlo.
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío.
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los progra-
mas.
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora esen conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dotada
de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso
de no funcionamiento, se activa pasados aproximadamente
30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/
APAGADO
y esperar que la máquina se active.
Consumo en off-mode: 0,5 W
Consumo en Left-on: 0,5 W
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Perilla de
CENTRIFUGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
43
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el bon centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activalo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Retraso seleccionado:
Si fue activada la función Delay Timer, después de haber
puesto en marcha el programa, comenzará a centellear la
luz testigo correspondiente al retraso fijado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso residual
y el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso fijado, la luz
testigo centelleante se apagará y comenzará el programa
seleccionado.
Fig. 3
Fig. 4
44
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces testigo se
encenden durante algunos segundos, luego se apagarán y la luz indi-
cadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos y por último cierre las
puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado.
5. Fije la velocidad de centrifugado.
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA
BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta se puede abrir.
Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el
cesto se seque. Apague la lavadora pulsando el botón .
Notas
-En los programas 9-10 es aconsejable no superar una carga de ropa de 3,5 kg.
-En el programa 14 se aconseja no superar una carga de ropa de 3 kg.
Programa normal de algodón a 20 °C (programa 8) ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendimientos aún en frío, compa-
rables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con variación de velocidad con picos repetidos y cercanos.
Express (programa
12
para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y de esa
manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (
12
a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas
lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se aconseja el uso de detergente líquido.
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede
variar en función de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente,
la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 40ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 4 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
C)
Velocidad
x.
(r.p.m.)
Detergentes
Cargax.
(Kg.)
Humedad
residual %
Consumo de
energía kWh
Agua total lt
Duración del
ciclo
Prelavado Lavado Suavizante
Blanquea-
dor
Estándar
1
Prelavado Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 1200
- 6 53 1,92 67 160
2
Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 1200 -
6 53 1,99 62 145’
3
Algodón de color: blancos poco sucios y colores delicados.
40° 1200 -
6 53 0,65 54 90
4
Sintético: colores resistentes muy sucios.
60° 800 -
3 44 0,85 39 110’
4
Sintético (3): colores delicados poco sucios.
40° 800 -
3 44 0,53 39 100’
Programa normal de algodón a 60 °C (1): blancos y colores resisten-
tes muy sucios.
60° 1200 -
6 53 1,02 50,0 185’
Programa normal de algodón a 40 °C (2): blancos y colores delicados
muy sucios.
40° 1200 -
6 53 1,09 92 175’
7
Lana: para lana, cachemira, etc.
40° 800 -
- 1 - - - 65
8
Programa normal de algodón a 20 °C
: blancos poco sucios y colores
delicados.
20° 1200 -
6 - - - 180’
Time 4 you
9
Algodón: Blancos y coloreados resistentes muy sucios
60° 1200 -
- 3,5 53 0,81 35 60’
10
Algodón: Blancos poco sucios y colores delicados (camisas, camisetas,
etc.)
40° 1200 -
- 3,5 - - - 50
11
Sintéticos: Colores delicados (ropa de todo tipo ligeramente sucia)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40
12
Express: para refrescar pidamente prendas poco sucias (no se aconseja
utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Sport
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Max.2
pares
- - - 55
14
Sport Intensive
30° 600 -
-
3
- - - 85
Programas Parciales
Aclarado
- 1200 - -
6 - - - 36
Centrifugado + Descarga
- 1200 - - - - 6 - - - 16
45
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programa Velocidad máxima
Algodón 1200 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 800 r.p.m.
Seda no
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .
La quina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la xima prevista para cada programa.
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los progra-
mas:
Delay timer
Retrasa la puesta en
marcha de la máquina
hasta 9 horas.
Pulse varias veces el botón hasta encender la luz testigo corre-
spondiente al retraso deseado.
La quinta vez que se presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez pulsado el botón Start/Reset, se puede modificar el
valor del retraso sólo disminuyéndolo.
Todos
Antimancha
Ciclo de blanqueo ade-
cuado para eliminar
las manchas más
resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4
(ver la pág. 46).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
2, 3, 4,
,
, 8, Acla-
rado.
Plancha fácil
Reduce las arrugas en
los tejidos, facilitando
el planchado.
1, 2, 3, 4,
, , 8,
9, 10, 11.
Aclarado Extra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2, 3, 4,
, ,
7, 8, 9, 10,
11, 13, 14,
Aclarados.
46
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar
el ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque producen
demasiada espuma.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón blan-
cas, para el prelavado y para lavados con una temperatura
mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
Extraiga el cajón de de-
tergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de
la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente en la máquina
durante el último aclarado. Al finalizar el programa de lavado,
en el compartimiento 3 permanece una cantidad residual de
agua. La función de la misma es la introducción de suavi-
zantes muy densos o diluir a aquellos concentrados. Si en el
compartimiento 3 permaneciera más agua de la normal, esto
significa que el dispositivo de vaciado está obstruido. Para la
limpieza, véase la pág. 40.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos resi-
stentes blancos, mientras que el delicado debe utilizarse para
la lana y los tejidos coloreados y sintéticos. Al verter el blanquea-
dor no debe superar el nivel “máx.” indicado en la cubeta 4 (véase
la figura). Para realizar lo el blanqueo, vierta el blanqueador en la
cubeta 4 y seleccione el programa Aclarado (para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha .
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados en la “Tabla de Pro-
gramas” referidos al peso de la ropa seca.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
47
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 48), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no es bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 49).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 39).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 39).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si desps de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente.
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET.
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 39).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 38).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 38).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 38).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver la pág. 38).
El can de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 40).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 39).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es espefico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
La dosificación fue excesiva.
48
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 47);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
49
F
Français
Sommaire
Installation, 50-51
Déballage et mise à niveau
Raccordements hydrauliques et électriques
Premier cycle de lavage
Caractéristiques techniques
Entretien et soin, 52
Coupure de l’arrivée d’eau et de courant
Nettoyage du lave-linge
Entretien du couvercle et du tambour
Nettoyage de la pompe
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Précautions et conseils, 53
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Description du lave-linge, 54-55
Bandeau de commandes
Comment ouvrir et fermer le tambour
Voyants
Mise en marche et Programmes, 56
En bref: démarrage d’un programme
Tableau des programmes
Personnalisations, 57
Sélection de la température
Sélection de l’essorage
Fonctions
Produits lessiviels et linge, 58
Tiroir à produits lessiviels
Cycle blanchissage
Triage du linge
Pièces de linge particulières
Anomalies et remèdes, 59
Assistance, 60
Consultation à tout moment
LAVE-LINGE
WITXL 1251
Mode d’emploi
F
50
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le con-
sulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou deménagement, veillez à ce qu’il suive tou-
jours le lave-linge pour que son nouveau propriétaire
soit informé sur son mode de fonctionnement et
puisse profiter des conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions: elles fournis-
sent d’importantes informations sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-linge na pas été endommagé
pendant le transport. Sil est amé, ne le raccordez
pas et contactez votre revendeur.
3. Enlevez les quatre vis
de protection pour le
transport, le caoutchouc
et la cale, placés dans la
partie arrière (voir figure).
4. Bouchez les trous
à l’aide des bouchons
plastique fournis.
5. Conservez bien tou-
tes ces pièces: il faudra
les remonter en cas de
transport du lave-linge.
! Attention: en cas de réutilisation, les vis plus
courtes doivent être montées dessus.
! Les emballages ne sont pas des jouets pour
enfants.
Mise à niveau
Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez
pas bien réglé ses deux pieds avant.
1. Installez le lave-linge
sur un sol plat et rigide,
sans lappuyer contre
des murs, des meubles
ou autre.
2. Si le sol nest pas
parfaitement horizontal,
vissez ou dévissez les
petits pieds avant (voir
figure) pour niveler l’ap-
pareil; son angle d’in-
clinaison, mesuré sur le
plan de travail, ne doit pas dépasser 2°.
Une bonne mise à niveau garantit la stabilité
de la machine et évite qu’il y ait des vibrations,
du bruit et des déplacements en cours de fon-
ctionnement. Si la machine est posée sur de la
moquette ou un tapis, réglez les petits pieds de
manière à ce qu’il y ait suffisamment d’espace
pour assurer une bonne ventilation.
Mise en place, deplacements
Si votre lave-linge est
muni dun chariot spécial
avec roues rétractiles,
vous pouvez le déplacer
facilement. Pour faire
descendre ce chariot et
pouvoir ainsi déplacer
sans effort votre lave-
linge, vous devez tirer le
levier situé en bas à gau-
che, sous la base. Une
fois le lave-linge déplacé, remettez-le dans la position
initiale. Le lave-linge est ainsi solidement mis en place.
Voir figure. (Seulement pour les modéles prevues)
Raccordements hydrauliques et
électriques
Raccordement du tuyau d’arrivée de l’eau
1. Reliez le tuyau d’ali-
mentation en le vissant
à un robinet d’eau froi-
de à embout fileté 3/4
gaz (voir figure).
Faire couler l’eau ju-
squ’à ce quelle soit
limpide et sans impure-
tés avant de raccorder.
2. Raccordez le tu-
yau d’alimentation au
lave-linge en le vis-
sant à la prise d’eau
pvue, dans la par-
tie arrière en haut à
droite (voir figure).
3. Faites attention à ce
que le tuyau ne soit ni
plié ni écrasé.
! La pression de l’eau doit être comprise entre
les valeurs indiquées dans le tableau des Ca-
ractéristiques techniques (voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne suf-
fit pas, adressez-vous à un magasin spécialisé
ou à un technicien agréé.
51
F
Caractéristiques techniques
Modèle
WITXL 1251
Dimensions
largeur 40 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60 cm
Capacité
de 1 à 6 kg
Raccorde-
ments élec-
triques
Voir la plaque signalétique
appliquée sur la machine.
Raccor-
dements
hydrauliques
pression maximale 1 MPa
(10 bar) pression minimale
0,05 MPa (0,5 bar) capacité
du tambour 42 litres
Vitesse
d’essorage
jusqu’à 1200 tours minute
Programmes
de contrôle
selon les
directives
1061/2010 et
1015/2010.
programme
; programme
coton standard à 60 °C;
programme ; programme
coton standard à 40 °C;
Cet appareil est conforme
aux Directives Communau-
taires suivantes:
- 2004/108/CE (Compatibili-
té électromagnétique)
- 2006/95/CE (Basse Tension)
- 2002/96/CE
Raccordement du tuyau de vidange
Raccorder le tuyau
d’évacuation, sans
le plier, à un conduit
d’évacuation ou à une
évacuation murale
placés à une distance
du sol comprise entre
65 et 100 cm;
ou bien l’accrocher à
un évier ou à une bai-
gnoire, dans ce cas,
fixer le support en
plastique fourni avec
l’appareil au robinet
(voir figure). L’extré-
mité libre du tuyau
d’évacuation ne doit
pas être plongée
dans l’eau.
! L’utilisation d’un tuyau de rallonge est abso-
lument déconseillée mais si on ne peut faire
autrement, il faut absolument qu’il ait le même
diamètre que le tuyau original et sa longueur
ne doit pas dépasser 150 cm.
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de
courant, s’assurer que:
la prise est bien reliée à la terre et est confor-
me aux réglementations en vigueur;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil indiquée dans le tableau
des Caractéristiques techniques (voir ci-contre);
la tension d’alimentation est bien comprise
entre les valeurs figurant dans le tableau des
Caractéristiques techniques (voir ci-contre);
la prise est bien compatible avec la fiche du lave-
linge. Autrement, remplacer la prise ou la fiche.
! Le lave-linge ne doit pas être installé dehors,
même à l’abri, car il est très dangereux de le
laisser exposé à la pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de
courant doit être facilement accessible.
65 - 100 cm
! N’utiliser ni rallonges ni prises multiples.
! Le câble ne doit être ni plié ni trop écrasé.
! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé
que par des techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabi-
lité en cas de non-respect des normes énu-
mérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine,
effectuez un cycle de lavage avec un produit
lessiviel mais sans linge et sélectionnez le pro-
gramme à 90°C sans prélavage.
52
F
Pour accéder à cette préchambre:
1. démonter le panne-
au sit à l’avant du
lave-linge à l’aide d’un
tournevis (voir figure);
2. visser le couvercle
en le tournant dans
le sens inverse des
aiguilles d’une montre
(voir figure): il est nor-
mal qu’un peu d’eau
s’écoule;
3. nettoyer soigneuse-
ment l’intérieur;
4. revisser le couvercle;
5. remonter le panneau
en veillant à bien enfiler
les crochets dans les
fentes pvues avant
de le pousser contre
l’appareil.
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Contrôler le tuyau d’alimentation au moins
une fois par an. Procéder à son remplacement
en cas de craquèlements et de fissures: car
les fortes pressions subies pendant le lavage
pourraient provoquer des cassures.
! N’utiliser que des tuyaux neufs.
Entretien et soin
Coupure de l’arrivée d’eau et du
courant
Fermer le robinet de l’eau après chaque
lavage. Cela réduit l’usure de l’installation
hydraulique du lave-linge et évite tout danger
de fuites.
Débrancher la fiche de la prise de courant
lors de tout nettoyage du lave-linge et pen-
dant tous les travaux d’entretien.
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caou-
tchouc, utiliser un chiffon imbibé d’eau tiède et
de savon. N’utiliser ni solvants ni abrasifs.
Entretien du couvercle et du tam-
bour
Il faut toujours laisser le couvercle entrouvert
pour éviter la formation de mauvaise odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d’une pompe auto-
nettoyante qui n’exige aucune opération d’en-
tretien. Il peut toutefois arriver que de menus
objets (pièces de monnaie, boutons) tombent
dans la préchambre qui protège la pompe,
placée en bas de cette dernière.
! S’assurer que le cycle de lavage est bien
terminé et débrancher la fiche.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l’aide
par exemple d’une vieille brosse à dents; tirez
sur les deux petits siphons placés dans la partie
supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4), contrôlez
qu’ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Remontage:
N’oubliez pas de replacez
les deux petits siphons
dans leurs emplacements
spéci-aux et remettez enfin
le tiroir dans son siège en
le fixant (fig. 4, 2, 1).
Démontage:
Appuyez légèrement sur
la grosse touche située
sur la partie antérieure
du tiroir à produits les-
siviels et tirez vers le
haut (fig. 1, 2).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
53
F
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces avertisse-
ments sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les
attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
que, non professionnelle et ses fonctions ne doivent
pas être altérées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient éformées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes
en suivant les instructions reportées dans ce mode
d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais l’appareil si vous avez les pieds ou
les mains humides.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
Ne touchez pas à l’eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures acciden-
telles pourrait s’endommager.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la dépla-
cer seul car la machine est très lourde.
Avant d’introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils
ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparé-
ment afin d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur tous
les produits pour rappeler les obligations de collecte
séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de lenvironnement
Economie de produit lessiviel, d’eau, d’électrici-
té et de temps
Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-
linge à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine
charge que deux demies, vous économiserez jusqu’à
50% d’électricité.
Un prélavage n’est nécessaire qu’en cas de linge très
sale. S’en passer permet de faire des économies de
produit lessiviel, de temps, d’eau et entre 5 et 15%
d’électricité.
Si vous traitez les taches avec un produit détachant
ou si vous les laissez tremper avant de les laver, vous
éviterez d’avoir à laver à de hautes températures. Un
programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au
lieu de 60°C, fait économiser jusqu’à 50% d’électricité.
Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction
de la dureté de l’eau, du degré de salissure et de
la quantité de linge à laver évite les gaspillages et
protège l’environnement: bien que biodégradables,
les produits lessiviels contiennent des éléments qui
altèrent l’équilibre de la nature. Evitez le plus possible
l’utilisation d’assouplissant.
Effectuer ses lavages tard dans l’après-midi et
jusqu’aux premières heures du matin permet de
réduire la charge d’absorption des opérateurs énergé-
tiques. L’option Départ différé aide à mieux organiser
les lavages en ce sens.
54
F
Bandeau de commandes
Description du lave-linge
Tiroir à produits lessiviels: chargement des produits
lessiviels et additifs.
Voyants: suivi du stade d’avancement du programme de
lavage.
Si la fonction Delay Timer (départ différé) a été sélectionnée,
ils indiquent le temps restant avant le démarrage du pro-
gramme.
Touches FONCTION: sélection des fonctions disponibles.
La touche correspondant à la fonction sélectionnée restera
allumée.
Touche ESSORAGE: réglage de la vitesse d’essorage ou
exclusion.
Bouton TEMPÉRATURE: sélection de la température ou
lavage à froid.
Touche MISE EN MARCHE/ARRET: mise en marche ou
arrêt du lave-linge.
Touche START/RESET: démarrage des programmes ou
annulation (en cas d’erreur).
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
pour comprendre si le lave-linge est branché et si le cou-
vercle peut être ouvert.
Bouton PROGRAMMES: choix des programmes.
En cours de lavage, le bouton ne bouge pas.
Stand-by
Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en
vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est
équipée d’un système d’extinction automatique (veille)
activé après 30 minutes environ d’inutilisation. Appuyez
brièvement sur la touche
MISE EN MARCHE/ARRET
et
attendre que la machine soit réactivée.
Consommation en off-mode : 0,5 W
Consommation en Left-on : 0,5 W
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
Le voyant allumé indique que le couvercle est verrouillé pour empêcher toute ouverture accidentelle; attendez que le voyant
cesse de clignoter avant d’ouvrir le hublot, vous risqueriez d’endommager l’appareil.
! Le clignotement rapide du voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE en même temps qu’un autre signale une ano-
malie.
Touche
MISE EN MARCHE/
ARRET
Touche
START/RESET
Bouton
TEMPÉRATURE
Bouton
PROGRAMMES
Voyants
Touches
FONCTION
Voyant
ALLUMAGE/
COUVERCLE
VERROUILLE
Bouton
ESSORAGE
55
F
Voyants
Les voyants fournissent des informations importantes.
Voilà ce qu’ils signalent:
Retard programmé:
Si la fonction Départ différé a été activée et après avoir sé-
lectionné le programme, le voyant correspondant au retard
programmé commence à clignoter:
Au fur et à mesure que le temps passe, le retard résiduel
est affiché avec clignotement du voyant correspondant:
Une fois que le retard sélectionné touche à sa fin, le voyant
clignotant s’éteint et le programme sélectionné démarre.
Phases en cours:
Pendant le cycle de lavage, les voyants s’allument progres-
sivement pour indiquer son stade d’avancement:
Prélavage
Lavage
Rinçage
Essorage
Remarque: pendant la phase de vidange, le voyant corre-
spondant à la phase Essorage s’allume.
Touches fonction
Les TOUCHES FONCTION servent aussi de voyants.
La sélection d’une fonction entraîne l’allumage du voyant
correspondant.
Si la fonction sélectionnée est incompatible avec le program-
me sélectionné, la touche clignote et la fonction n’est pas
activée.
En cas de sélection d’une fonction incompatible avec une
autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée
sera la dernière validée.
A) Ouvrez le couvercle (Fig. 1):
Soulevez le Couvercle externe et ouvrez le complètement;
B) Ouvrez ensuite les Portes du tambour à l’aide de
vos deux mains comme indiqué sur la (Fig. 2):
appuyez sur la touche indiquée par la flèche sur la Fig. 2 et
tout en appuyant légèrement vers le bas posez une main
pour éviter que les portes ne vous fassent mal aux adoigts
en s’ouvrant soudainement;
• accompagnez dans leur mouvements les portes qui se
décrocheront et s’ouvriront facilement.
C) INTRODUISEZ LE LINGE (Fig. 3).
D) FERMEZ (Fig. 4):
• refermez bien le tambour en baissant d’abord la porte an-
térieure et posez ensuite la porte postérieure;
faites attention à parfaitement positionner les crochets de la
porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
• vous entendrez un “ clac ” qui confirmera la bonne fixation;
appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes
qui ne doivent pas se décrocher;
• fermez enfin le couvercle externe.
Comment ouvrir et fermer le tambour
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
56
F
En bref: démarrage d’un programme
1. Pour allumer le lave-linge appuyez sur la touche . Tous les voyants
s’allument pendant quelques secondes puis s’éteignent et le voyant
ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE commence à clignoter.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les additifs (voir
page 56) et fermez les portes et le couvercle.
3. lectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES le programme si.
4. Sélectionnez la température de lavage.
Mise en marche et Programmes
5. Sélectionnez la vitesse d’essorage.
6. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le programme.
Pour annuler, poussez sur la touche START/RESET pendant
2 secondes au moins.
7. A la fin du programme de lavage, le voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VER-
ROUILLE clignote pour indiquer que le couvercle peut être ouvert.
Sortez le linge et laissez le couvercle entrouvert pour faire sécher
le tambour. Eteignez le lave-linge en appuyant sur la touche .
Tableau des programmes
Remarque
- Pour les programmes 9, 10 il est conseilde ne pas dépasser une charge de 3,5 kg.
- Pour le programme 14 il est conseillé de ne paspasser une charge de 3 kg.
Programme coton standard à 20 °C (programme 8): idéal pour des charges de linge sale en coton. Les bonnes performances, me à
froid, comparables à celles d’un lavage à 40°, sont assurées grâce à une actioncanique qui brasse en variant la vitesse et avec des pics
s et rapprocs.
Express (programme 12 pour Synthétiques) spécialement cou pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il ne dure que 30 minutes
et permet ainsi de faire des économies d’énergie et de temps. Choisissez le programme (12 à 30°C), vous pourrez laver ensemble des textiles
difrents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge. Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
La durée du cycle indiquée sur l’écran ou dans la notice représente une estimation calculée dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de nombreux facteurs tels que :
température et pression de l’eau en entrée, température ambiante, quantité de lessive, quantité et type de charge, équilibrage de la charge, options supplémentaires sélectionnées.
1) Programme de contrôle selon la norme 1061/2010: sélectionner le programme et une température de 60°C.
Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge
lavable à 60°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.
2) Programme de contrôle selon la norme 1061/2010: sélectionner le programme et une température de 40°C.
Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge
lavable à 40°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.
Pour tous les instituts qui effectuent ces tests :
2) Programme coton long: sélectionner le programme et une température de 40°C.
3) Programme Synthétique ainsi que: sélectionner le programme 4 et une température de 40°C.
Programmes
Description du Programme
Temp.
maxi.
C)
Vitesse
maxi
(tours
minu-
te)
Lessive
Charge maxi
(Kg)
Humidité
siduelle %
Consomma-
tion d’énergie
kWh
Eau totale lt
Durée cycle
Pré-
lavage
Lava-
ge
Assou-
plissant
Javel
Standard
1
Coton avec Prélavage: blancs extrêmement sales.
90° 1200
- 6 53 1,92 67 160’
2
Coton: blancs extrêmement sales.
90° 1200 -
6 53 1,99 62 145
3
Coton couleurs: blancs peu sales et couleurs licates.
40° 1200 -
6 53 0,65 54 90
4
Synthétique: couleurssistantes très sales.
60° 800 -
3 44 0,85 39 110
4
Synthétique (3): couleurs délicates peu sales.
40° 800 -
3 44 0,53 39 100
Programme coton standard à 60 °C (1): blancs et couleurs résistantes très sales.
60° 1200 -
6 53 1,02 50,0 185’
Programme coton standard à 40 °C (2): blancs et couleurs licates peu sales.
40° 1200 -
6 53 1,09 92 175
7
Laine: pour laine, cachemire, etc.
40° 800 -
- 1 - - - 65
8
Programme coton standard à 20 °C
20° 1200 -
6 - - - 180’
Time 4 you
9
Coton: Blancs et couleurs résistantes très sales
60° 1200 -
- 3,5 53 0,81 35 60
10
Coton: Blancs peu sales et couleurs délicates (chemises, pulls, etc.)
40° 1200 -
- 3,5 - - - 50
11
Syntétiques: Couleurs délicates (linge en tout genregèrement sale)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40
12
Express: pour rafrchir rapidement du linge peu sale
(ne convient pas pour la laine, la soie et le linge à laver à la main).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30
licats
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Max. 2
paires
- - - 55’
14
Sport Intensive
30° 600 -
-
3
- - - 85’
Programmes partiaux
Rinçage
- 1200 - -
6 - - - 36’
Essorage + Vidange
- 1200 - - - - 6 - - - 16’
57
F
Personnalisations
Sélection de la température
Tournez le bouton TEMPERATURE pour sélectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes). Vous pouvez
réduire la température jusqu’au lavage à froid ( ).
Sélection de l’essorage
Tournez le bouton ESSORAGE pour sélectionner la vitesse d’essorage du programme sélectionné.
Les vitesses maximales prévues pour les programmes sont:
Programmes Vitesse maximale
Coton 1200 tours minute
Synthétiques 800 tours minute
Laine 800 tours minute
Soie no
Vous pouvez réduire la vitesse d’essorage ou bien même supprimer ce dernier en sélectionnant le symbole .
La machine interdira automatiquement tout essorage à une vitesse supérieure à la vitesse maximale prévue pour chaque
programme.
! Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase d’essorage, l’appareil imprime au tambour une série de rotations
continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme.
Si, malgré plusieurs tentatives, le linge n’est pas parfaitement réparti , l’appareil effectue l’essorage à une vitesse inférieure
à la vitesse prévue.
En cas de déséquilibre excessif, l’appareil procède à la répartition du linge au lieu de l’essorage.
Les tentatives éventuelles d’équilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum.
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour
activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d’après le tableau ci-dessous;
2. l’allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée.
Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n’est pas disponible pour le programme
sélectionné.
Fonctions Effet Mode d'emploi Activée avec
les program-
mes:
Départ différé
Pour différer la mise
en marche de votre
machine jusqu'à 9
heures.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que le
voyant correspondant au retard souhaité s’allume.
A la cinquième pression sur la touche, la fonction se désactive.
N.B: Après avoir appuyé sur la touche Start/Reset, vous ne
pouvez modifier le retard programmé que pour le diminuer.
Tous
Anti-taches
Cycle anti-tâches
conseillé pour l'élimi-
nation de taches très
résistantes.
N’oubliez pas de verser l’eau de Javel dans le bac 4 (voir page 58)
Elle est incompatible avec l’option REPASSAGE FACILE.
2, 3, 4,
,
, 8,
Rinçages.
Repassage facile
Pour moins froisser
les tissus et simplifier
leur repassage.
1, 2, 3, 4,
,
, 8, 9, 10, 11.
Rinçage plus
Pour augmenter l'ef-
ficacité du rinçage.
Utilisation conseillée en cas de pleine charge ou de doses élevées
de produit lessiviel.
1, 2, 3, 4, ,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14,
Rinçage.
58
F
Tiroir à produits lessiviels
Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage de
produit lessiviel: un excès de lessive ne lave pas mieux, il in-
cruste l’intérieur de votre lave-linge et pollue l’environnement.
! Ne pas utiliser de lessives pour lavage à la main, elles
moussent trop.
! Utiliser des lessives en poudre pour du linge en coton
blanc et en cas de prélavage et de lavages à une tempéra-
ture supérieure à 60°C.
! Respecter les indications figurant sur le paquet de lessive.
Sortez le tiroir à produits
lessiviels et versez la lessive
ou l’additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
En cas d’utilisation de lessive liquide, il est conseillé d’intro-
duire la boule doseuse directement dans la cuve.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
L’assouplissant ne doit pas déborder de la grille (max). Le
lave-linge prélève automatiquement l’assouplissant lors du
dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste
dans le bac 3 un résidu d’eau. Cette eau sert au prélève-
ment des assouplissants très denses ou à dissoudre les
assouplissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu
plus d’eau que d’habitude, cela signifie que le dispositif de
vidange est bouché et empêche l’effet aspirant du disposi-
tif. Pour le nettoyage voir page 52.
bac 4: Eau de javel
Cycle blanchissage
N’utilisez de l’eau de Javel traditionnelle que pour les tissus
blancs résistants et des détachants délicats pour les cou-
leurs, les synthétiques et la laine.
Lorsque vous versez l’eau de Javel, attention à ne pas pas-
ser le niveaumax” indiqué sur le bac 4 (voir figure).
Si vous ne voulez que blanchir, versez l’eau de Javel dans le
bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
et enfin appuyez la touche anti-taches.
Produits lessiviels et linge
Triage du linge
Triez correctement votre linge d’après:
- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.
Videz les poches et contrôlez les boutons.
Ne pas dépasser les valeurs indiquées dans le “Ta-
bleau des programmes” correspondant au poids de linge
sec.
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie d’oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1.200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Laine: pour obtenir d’excellents résultats utilisez un
produit lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge
de 1 kg.
59
F
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 60), contrôlez s’il
ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies et remèdes
Anomalies:
Le lave-linge ne s’allume pas.
Le cycle de lavage nemarre pas.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
Le lave-linge prend l’eau et vidan-
ge continuellement.
Votre lave-linge ne vidange pas et
n’essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup
pendant l’essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Le voyant ALLUMAGE/COUVER-
CLE VERROUILLE clignote rapide-
ment en même temps qu’un autre
voyant.
Il y a un excès de mousse.
Causes / Solutions possibles:
La fiche n’est pas brance dans la prise de courant ou mal branchée.
Il y a une panne de courant.
Le couvercle n’est pas bien fermé.
La touche n’a pas été actionnée.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Un départ différé a été sélectionné (Départ différé, voir page 57).
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.
Le tuyau est plié.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Il y a une coupure d’eau.
La pression n’est pas suffisante.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise
entre 65 et 100 cm (voir page 51).
L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir page 51).
L’évacuation murale n’a pas d’évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l’eau,
éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en étage
dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font
que votre lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer
cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales
anti-siphonnement.
Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer.
L’option Repassage facile est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET.
Le tuyau de vidange est plié (voir page 51).
La conduite de l’installation de vidange est bouchée.
Les vis de fixation du groupe oscillant n’ont pas été enlevées lors de
l’installation de l’appareil. Enlevez les vis (voir page 50).
Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir page 50).
Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 50).
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir figure page 50).
Le tiroir à produits lessiviels est bouc(pour le nettoyer voir pag. 52).
Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir page 51).
Il vous signale une anomalie. Avant d’appeler le service de dépannage,
nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l’appareil;
2. Débranchez la fiche d’alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d’alimentation;
4. Allumez l’appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d’asssitance
technique.Appelez le Service-après-vente car une anomalie est signalée.
Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut
qu’il y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).
La quantité utilisée est excessive.
60
F
Assistance
Avant d’appeler le service après-vente:
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 59);
Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;
Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
! En cas d’installation erronée ou d’utilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer l’intervention.
! Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Communiquez:
le type de panne;
le modèle de la machine (Référence);
le numéro de série (S/N);
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, n’hésitez pas à contacter notre Service Consommateurs 0.825.05.44.44.
61
UK
Українська
Змiст
Встановлення, 62-63
Розпакування й вирівнювання
Підключення води й електроенергії
Перший цикл прання
Технiчнi характеристики
Опис пральної машини, 64-65
Панель керування
Як відчинити і зачинити барабан
Iндикатори
Пуск і програми, 66
Стисло: як запустити програму
Таблиця програм
Налаштування під власні потреби, 67
Встановлення темепратури
Встановлення вiджиму
Функцiї
Пральні засоби і білизна, 68
Касета з пральним засобом
Цикл відбілювання
Як підготовити білизну
Особливi речi
Запобіжні заходи та поради, 69
Загальна безпека
Утилiзацiя
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд, 70
Виключення води й електричного живлення
Очищення пральної машини
Миття насосу
Контроль труби для подачі води
Як зняти і очистити ємність для пральних засобів
Несправності та засоби їх усунення, 71
Допомога, 72
UK
ПРАЛЬНА МАШИНА
WITXL 1251
Довідник користувача
62
UK
Установлення
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися до нього
у будь-який момент. У разi продажу, передачі іншій особі або
переїзду переконайтеся в тому, що інструкція перебуває разом
із пральною машиною й новий власник може ознайомитися з
її принципами роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива ін-
формація щодо монтажу, використання і безпеки.
Розпакування й вирівнювання
Розпакування
1. Розпакування пральної
машини
2. Вдоскональтеся, що маши-
на не зазнала ушкоджень пiд
час транспортування. Якщо
такі є, не виконуйте нiяких
пiдключень та негайно звер-
ніться до постачальника.
3. Видаліть 4 запобіжнi
гвинти для транспортуван-
ня та гумову прокладку з
відповідною розпірною де-
таллю, якi знаходяться по-
заду ( див. малюнок).
4. Закрийте отвори пласт-
масовими пробками з
комплекту постачання.
5. Зберiгайте всi компоненти: у разi транспортування
пральної машини їх потрiбно повернути на мiсце.
Увага. При повторному використанні коротші гвинти слід
встановити зверху.
! Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Вирiвнювання
1. Встановіть пральну машину на плоскій та твердій під-
лозі, не притуляючи її до стін, меблів, тощо.
2. Якщо пiдлога не iдеально
горизонтальна, компенсуй-
те нерiвностi за допомогою
передннiжок ив. малю-
нок) розкручуючи чи закру-
чуючи їх; кут нахилу вiдносно
робочої поверхнi не повинен
перевищувати 2°.
Належне вирiвнювання
забезпечить стабiльнiсть
машинi та запобiжить
врацм, шуму та пере-
суванням пiд час роботи. У випадку встановлення ма-
шини на килимовому покритті або килимах, ніжки необ-
хідно відрегулювати таким чином, щоб гарантувати під
пральною машиною необхідний простір для вентиляції.
Розміщення, пересування.
Ваша пральна маши-
на оснащена спеціаль-
ною теліжкою з висувни-
ми коліщатками, тому її
можна легко пересува-
ти. Щоб опустити цю те-
ліжку і пересувати її без
зусиль, слід потягти за
чорний важіль, який зна-
ходиться в внизу ліворуч
під цоколем. Пересунув-
ши теліжку на нове місце,
слід повернути важіль на місце. Тепер машина надій-
но розташована (див.малюнок зверху) .
Підключення води й електроенергії
Контроль труби для подачі води
1. Підключити трубу пода-
чі, прикрутивши її до кра-
ну холодної води за допо-
могою штуцеру з газовою
різьбою 3/4 (див. схему).
Перед пiдключенням
спустiть воду, доки вона
не стане прозорою.
2. Підключіть шланг по-
дачі води до пральної ма-
шини, під’єднавши його
до водорозбiрного кра-
ну, який знаходиться уго-
рі праворуч на задньому
боцi машини ( див. ма-
люнок).
3. Зверніть увагу, щоб
труба не мала згинів та
утисків.
! Тиск води в крані має відповідати значенням у табли-
ці Технічних даних (див.сторінку поруч).
! Якщо довжини шланга для води не вистачає, звер-
ніться у спеціалізовану крамницю або до уповнова-
женого фахівця.
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
63
UK
Пiд’єднання шлангу злива води
Пiдєднайте зливний
шланг, не згинаючи його,
до каналізації або до
зливного отвору у стіні на
висоті від 65 до 100 см від
підлоги.
Або покладіть його на
край вмивальника або
ванни; прив’язавши на-
правляючу з комплекту
постачання до крана
(див.малюнок). Не за-
лишайте вільний кінець
зливного шланга зануре-
ним у воду.
! Використання подовжувача шланга не рекомендо-
ване. В разi необхiдностi використання подовжувача
шланга, переконайтеся у тому, що він має той самий
діаметр та його довжина не перевищує 150 см.
Підключення до електричної мережі
Перш нiж вставити вилку в електричну розетку, пере-
конайтеся, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встанов-
лених норм;
розетка розрахована на максимальне навантаження
у межах потужності машини, зазначене у таблиці
Технічних даних (див.малюнок поруч);
напруга живлення перебуває у межах, зазначених
у таблиці Технічних даних (див.малюнок поруч);
розетка підходить до вилки пральної машини. В
іншому випадку замініть розетку або вилку.
! Машину не можна встановлювати поза приміщен-
ням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небез-
печно піддавати її впливу дощу і грози.
! Коли машину вже встановлено, забезпечте вільний
доступ до електричної розетки.
! Не використовуйте подовжувачі й трійники.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Проводити замiну кабелю живлення можуть тiльки
вповноваженi фахiвцi.
Увага! Компанія знімає з себе відповідальність у разi
недотримання наведених вказівок.
Перший цикл прання
Пiсля встановлення та перш нiж розпочати використан-
ня машиною, виконайте цикл прання з миючим засобом
але не завантажуючи бiлизну, встановивши програму
90°C без попереднього прання.
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися
до нього у будь-який момент. У разi продажу, передачі
іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструк-
ція перебуває разом із пральною машиною й новий
власник може ознайомитися з її принципами роботи й
відповідними запобіжний заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива
інформація щодо монтажу, використання і безпеки.
65 - 100 cm
Технiчнi характеристики
Модель WITXL 1251
Розмiри
ширина 40 см
висота 85 см
глибина 60 см
Мiсткiсть вiд 1 до 6 кг
Електричнi
пiдключення
див. табличку з технiчними даними
на машинi
Водопровiднi
пiдключення
максимальний тиск 1 мПа (10 бар)
мiнiмальний тиск 0,05 мПа (0,5 бар)
ємнiсть барабана – 42 лiтри
Швидкiсть
вiджиму
до 1200 обертiв за хвилину
Програма керу-
вання
згiдно до норми
EN 60456
програма
; температура 60°C;
виконується з завантаженням у 6 кг.
Цей прилад вiдповiдає таким євро-
пейським директивам:
- 2004/108/CE (Про
електромагнiтну сумiснiсть)
- 2006/95/CE (про Низьку напругу)
- 2002/96/CE
64
UK
Опис пральної машини
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ:
Увімкнений індикатор вказує на те, що люк заблоковано з метою запобiгання випадкового вiдкриття; щоб уникнути
ушкоджень, перш нiж вiдкрити люк, зачекайте вимикання iндикатору.
! Швидке блимання індикатору УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ разом з іншим або іншими індикаторами
вказує на несправність.
Ємність для миючих засобів для завантаження ми-
ючих засобів.
Індикатори для спостереження за станом програми
прання.
При заданнi функцiї Delay Timer вображається час
вiдстрочення запуску програми.
Регулятор ВІДЖИМУ для завдання віджиму або виклю-
чення його з роботи.
Кнопки ФУНКЦІЯ для вибору наявних функцій. Iндикатор
обраної функції залишається увiмкненим.
Регулятор ТЕМПЕРАТУРИ для установки температури
або холодного прання.
Кнопка УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ для увiмкнення й
вимкнення пральної машини.
Кнопка ПУСК/ПАУЗА для запуску програм або скасування
помилково заданих програм.
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОЇ КРИШКИ
допомагає зрозуміти, чи пральна машина увімкнена
лимає) і чи можна відкрити кришку (горить постійним
світлом).
Регулятор ПРОГРАМ для завдання програм.
Під час програми регулятор залишається нерухомий.
Черговий режим
Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження енергiї,
цю пральну машину оснащено системою автовим-
кнення (stand by), яка активується через 30 хвилин
вiдсутностi роботи з боку машини. Швидко натиснiть
кнопку УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ та зачекайте
вiдновлення роботи машини.
Панель керування
Регулятор
ТЕМПЕРАТУРИ
Регулятор
ПРОГРАМ
Iндикатори
Кнопки
ФУНКЦІЯ
Кнопка
УВIМКНЕННЯ/
ВИМКНЕННЯ
Кнопка
ПУСКУ/ПАУЗИ
Регулятор
ЦЕНТРИФУГИ
Iндикатор ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО
65
UK
Iндикатори
Індикатори надають важливу iнформацiю.
От на що вони вказують:
Задане відстрочення початку прання:
Якщо обрано функцію Delay Timer, після завдання
програми почне блимати індикатор, відповідний об-
раному відстроченню:
Протягом усього часу шляхом блимання вiдповiдного
індикатору вiдображається час вiдстрочення, який
залишився:
По закiнченнi обраного часу встрочення згасне
iндикатор, який блимав, і розпочнеться задана програма.
Поточна фаза:
Під час прання індикатори вмикаються поступово, щоб
вказати на стан виконуваної програми :
Попереднє прання
Прання
Полоскання
Вiджим
Зауваження: пiд час фази “Злив” почне свiтитися
iндикатор фази “Центрифуга”.
Кнопки вибору функції
КНОПКИ ВИБОРУ ФУНКЦІЇ працюють також як індика-
тори.
Пiсля вибору функцiї спалахує вiдповiдний iндикатор.
При обраннi функції, несумісної з заданою програмою,
індикатор почне блимати і цю функцiю не буде активо-
вано.
У разi задання функцiї, несумiсної з iншою попередньо
обраною, активується останнiй вибiр.
Як відчинити і зачинити барабан
Мал. 1
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
A) Відкриття верхньої кришки (Мал. 1):
Підійміть зовнішню кришку і повністю її відкрийте.
B) Відкриття барабану за допомогою двох рук, як
показано (Мал. 2) :
- натисніть на кнопку, вказану стрілкою на мал. 2,
з легким натисненням униз, притримуючи рукою,
щоб попередити відкриття дверцят і придавлення
пальців;
- притримайте дверцята, які розчіпляться і легко відкри-
ються.
C) Завантаження білизни (Рис. 3).
D) Зачинення (Мал. 4).
- добре зачиніть барабан, спочатку опустивши
передні дверцята в поклавши на них задні;
- переконайтеся, що крючки передніх дверцят
ідеально увійшли у гніздо задніх дверцят;
- після клацання, яке сповіщає про зчеплення,
злегка натисніть униз на обидві дверцята: вони
не повинні відчепитися;
- закрийте зовнішню кришку.
66
UK
Пуск машини і програми
Таблиця програм
Стисло: як запустити програму
1. Увiмкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку .
Всі індикатори увімкнуться на декілька секунд,потім згас-
нуть, і індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ
розпочне блимати.
2. Завантажте білизну, додайте пральний засіб і додаткові
спеціальні засоби і зачиніть дверцята і кришку.
3. Встановiть за допомогою регулятору ПРОГРАМ бажану програму.
4. Встановіть температуру прання.
5. Встановіть швидкість віджиму.
6. Запустіть програму натисканням на кнопку ПУСКУ/
ПАУЗИ. Щоб скасувати заданий цикл, натисніть на
кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ упродовж 2 секунд.
7. Наприкінці програми індикатор УВІМКНЕННЯА-
БЛОКОВАНОГО ЛЮКУ розпочне блимаьт, вказуючи
на те, що люк відчинено. Виймiть бiлизну та залиште
люк напiввiдкритим, щоб висушити барабан. Вимкнiть
пральну машину, натиснувши на кнопку .
Зауваження
- Для програм 9 і 10 не рекомендується завантажувати більше 3,5 кг білизни.
- Для програми 14 не рекомендується завантажувати більше 3 кг білизни.
Бавовна 20°C (програма 8) ідеальна для бавовняних забруднених речей. Добре прання, в тому числі у холодній воді, яке можна порівняти
з пранням при 40°, гарантується механічною роботою, яка здійснюється на змінній швидкості із частими повторюваними піками.
Щоденно 30’ (програма 12 для синтетичних тканин) розрахована для прання злегка забруднених речей за короткий час: її
тривалiсть складає лише 30 хвилин, що заощаджує енергоспоживання та час. За допомогою програми (12 при 30°C) можна ви-
прати разом тканини рiзноманiтної структури (за вийнятком вовни та шовку) при максимальному завантаженнi у 3 кг. Рекоменду-
ється вживання рідких пральних засобів.
Ïðîãðàìè
Опис програми
Макс.
темп.
(°C)
Макс.
швидкiсть
(обертiв за
хвилину)
Пральний засіб
Макс.
заван-
таження
(кг)
Тривалiсть
циклу
Попереднє
прання
Пран-
ня
Пом’
якшу-
вач
Відбілю-
вач
Стандартна
1
Бавовна з попереднім пранням: білі надзвичайно забруднені.
90° 1200
- 6 160’
2
Бавовна: білі надзвичайно забруднені.
90° 1200 -
6 145’
3
Бавовна кольоровi: слабо забруднені та кольорові делікатні.
40° 1200 -
6 90
4
Синтетичні: кольоровi мiцнi тканини дуже забрудненi
60° 800 -
3 110’
Бавовна: бiлi та кольоровi міцні сильно забрудненi.
60° 1200 -
6 185’
Бавовна (1): білі та кольорові делікатні слабо забруднені
40° 1200 -
6 175’
7
Вовна: Для вовни, кашемiру, тощо.
40° 800 -
- 1 65
8
Бавовна 20°C
20° 1200 -
6 180’
Time 4 you (Час для тебе)
9
Бавовна: Дуже забрудненi стiйкi кольоровi та бiлi речі
60° 1200 -
- 3,5 60’
10
Бавовна: Злегка забруднені делікатні кольорові і білі речі (сорочки, три-
котажні речі, тощо)
40° 1200 -
- 3,5 50’
11
Синтетичнi тканини: Делікатні кольорові речі (злегка забруднена
білизна усіх типів)
40° 800 -
- 2,5 40’
12
Щоденно 30’: Для швидого освiження злегка забруднених речей
(не рекомендоване для вовняних, шовкових речей та речей для
ручного прання)
30° 800 -
- 3 30
Sport (Спорт)
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Макс 2
пари
55
14
Sport Intensive
30° 600 -
-
3
85
НЕПОВНІ ПРОГРАМИ
Полоскання
- 1200 - -
6 36
Вiджимання + Зливання
- 1200 - - - - 6 16’
1) Програма контроля згiдно до норми EN 60456: встановiть програму з температурою 60°C.
Тривалість циклу, вказана на дисплеї або в керівництві, разрахована на основі стандартних умов роботи. Фактичний час може залежати від чисельних факторів, таких як температура
і тиск подаваної води, температура у приміщенні, кількість миючого засобу, кількість і тип завантаженої білизни, зрівноваження завантаженої білизни, додаткові обрані опції.
67
UK
Налаштування пiд власнi
потреби
Встановлення температури
Обертаючи регулятор ТЕМПЕРАТУРИ, ви можете задати температуру прання (див. Таблицю програм).
Температуру можна зменшувати аж до прання в холоднiй водi ( ).
Встановлення вiджиму
Обертаючи регулятор ВIДЖИМУ, можна задати швидкiсть вiджиму для обраної програми.
Максимальнi значення швидкостi, передбаченi для програм:
Програми Максимальна швидкiсть
Бавовна 1200 обертiв за хвилину
Синтетичнi тканини 800 обертiв за хвилину
Вовна 800 обертiв за хвилину
Шовк ні
Швидкiсть вiджиму можна зменшити або виключити взагалі; оберiть для цього позначку .
Машина автоматично перешкоджатиме вiджиму, який перевищує максимально дозволенi значення для кожної кон-
кретної програми.
Зауваження: Щоб уникнути надмірним вібраціям, перед кожним віджиманням машина рівномірно розподіляє білизну
завдяки безперервному обертанню барабану на швидкості, яка дещо перевищує швидкість прання.
Якщо, незважаючи на повторювані спроби, не забезпечується рівномірний розподіл білизни, машина виконає від-
жим на меншій швидкості за звичайну.
У випадку надмірної незбалансованості пральна машина здійснює розподіл замість віджиму.
Спроби виконати балансування можуть подовжити загальну тривалість циклу до 10 хвилин максимально.
Функцiї
Рiзноманiтнi функцiї прання, передбаченi у пральнiй машинi, дозволяють отримати бажану чистоту та бiлизну ваших
речей. Для активацiї функцiй:
1. натисніть кнопку, відповідну до бажаної функції, відповідно до таблиці;
2. запалення вiдповiдного iндикатору вказує не те, що функцiю активовано.
Зауваження: Швидке блимання iндикатору вказує на те, що вiдповiдну функцiю неможливо обрати для заданої програми.
Функції Результат Зауваження щодо вживання Функції Ре-
зультат
Зауваження
щодо вжи-
вання
Таймер
відстрочення
Вiдстрочує початок
роботи машини до 9
годин включно.
Натиснiть декiлька разiв на кнопку, доки не спалахне
iндикатор бажаного вiдстрочення.
При п’ятому натисканнi на кнопку функцiя скасовується.
Увага: Пiсля натискання кнопки ПУСКУ/СКИДАННЯ можна
змiняти значення вiдстрочення, тiльки зменшуючи
його.
Усі
Видалення
плям
Цикл відбілювання
для видалення навіть
стійких плям.
Відбілювач слід додати у ванночку 4 (див.стор. 68).
Ця функція несумісна з опцією ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАН-
НЯ.
2, 3, 4,
,
, 8 Полос-
кання.
Полегшене
прасування
Зменшує утворення
складок на тканях,
полегшуючи
їх прасування.
1, 2, 3, 4,
, , 8, 9, 10,
11.
Додаткове
полоскання
Збільшує ефектив-
ність
полоскання.
Рекомендується при повному завантаженні барабану або з
підвищеними дозами прального засобу.
1, 2, 3, 4,
,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14, По-
лоскання.
68
UK
Пральні засоби і білизна
Касета з пральним засобом
Добрий результат прання залежить також вiд правильного
дозування прального засобу: надлишок прального засобу
приведе до неефективного прання та сприятиме утворенню
накипу всереденi пральної машини та забрудненню довкiлля.
Підійміть кришечку, під
котрою розташована
ємність з пральним
засобом, заповніть її
пральним і додатковими
засобами, як описано
нижче.
ванночка 1: Пральний засiб для попереднього
прання (порошковий)
ванночка 2: Пральний засiб для прання
(порошковий чи рiдкий)
Рідкий засіб краще додати безпосередньо у бак за до-
помогою спеціальної кульки.
! Не використовуйте пральні засоби для ручного пран-
ня, тому що вони утворюють надто багато піни.
ванночка 3: Додаткові засоби (пом’якшувач, тощо)
Під час додавання пом'якшувача у ванночку 3 не пере-
вищуйте максимальний рівень “max”.
Пом'якшувач автоматично подається у машину під
час останнього ополіскування. Наприкінці програ-
ми прання у ванночці 3 залишається деяка кількість
води. Вона призначення для подачі у бак дуже густих
пом'якшувачів, тобто, щоб розчинити концентровані
засоби. Якщо у ванночці 3 залишається більше ніж
звичайно води, це вказує на забруднення пристрою
для спорожнення. Процедура з очищення наведена на
стор. 70.
ванночка 4: Відбілювач
Цикл відбілювання
Традиційний відбілювач використовується для стійких
білих тканин, делікатний - для кольорових тканин,
синтетичних тканин і вовни.
Пiд час дозування вiдбiлювача не перевищуйте мак-
симальний рiвень “max”, зазначений на ванночці (див.
малюнок).
Щоб здійснити тільки відбілення, налийте відбілювач
у ванночку 4, задайте програму Ополіскування і на-
тисніть на кнопку-функцію Видалення плям .
Як підготовити білизну
Розподіліть бiлизну, враховуючи:
- тип тканини / символ на етикетцi.
- кольори: вiдокремте кольоровi речi вiд бiлих.
Перевірте кишені й ґудзики.
Не перевищуйте значення, вказані у “Таблиця про-
грам” , що відносяться до ваги сухої білизни.
Скільки важить білизна?
1 простирадло 400-500 г
1 наволочка 150-200 г
1 скатертина 400-500 г
1 махровий халат 900-1 200 г
1 рушник 150-250 г
Особливi речi
Штори: рекомендується скласти й покласти у наволоч-
ку або мішечок з сітки. Вони мають пратися окремо, не
перевищуючи половинного завантаження. Використо-
вуйте програму 7, яка автоматично виключає віджим.
Пуховики і куртки: якщо набивка складається з гу-
сячого або качачого пуху, їх можна прати у машині.
Виверніть речі і завантажте їх вагою не більше 2-3 кг,
повторюючи ополіскування один або два рази і вико-
ристовуючи делікатний віджим.
Вовна: для кращих результатiв використовуйте
спецiальний пральний засiб i не завантажуйте бiльше
2 кг бiлизни.
69
UK
Запобіжні заходи та
поради
Вивід з експлуатації електропобутової техніки
Європейська директива 2002/96/CE з відходів від елек-
тричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає,
що побутові електроприлади не можуть перероблятися
у звичайному порядку для твердих міських відходів.
Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути
зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення
й повторного застосування матеріалів, що входять
до їхнього складу, та з метою усунення потенційної
шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого
сміттєвого баку, зображений на всіх виробах, нагадує
про необхідність окремої утилізації. Щодо подальшої
iнформацiї стосовно правильної утилiзацiї електро-
побутових приладiв, власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до продавцiв.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технологія на службі у довкілля: заощадження праль-
них засобів, води, енергії і часу
Щоб не витрачати ресурси, необхідно завантажувати
пральну машину повністю. Повне завантаження у
порівнянні з двома половинними завантаженнями за-
ощаджує до 50% енергії.
Попереднє прання необхідно тільки у випадках дуже
забрудненої білизни. Його уникнення заощаджує
пральний засіб, час, воду і від 5 до 15% енергії.
При обробці плям за допомогою спеціальних засобів
або шляхом замочування зменшується необхідність
прання при високих температурах. Програма 60°C
замість 90°C, або 40°C замість 60°C призводить до
заощадження 50% енергії.
Добре відмірюйте пральний засіб залежно від жор-
сткості води, ступеню забруднення і кількості білизни,
щоб уникнути зайвих витрачань і захистити довкілля:
незважаючи на те, що пральні засоби здатні біологіч-
но руйнуватися, вони містять елементи, що змінюють
рівновагу довкля. Уникайте також використання
пом'якшувачів.
Увімкнення пральної машини в проміжку з пізнього
пiсляобнього часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства-виробники
електроенергії. Функція відстроченого пуску призна-
чена саме для організації прання за часом.
Якщо передбачається сушіння білизни у сушильній
машині, оберіть іншу швидкість віджиму. Невелика
кількість воду у білизні призведе до заощадження часу
і енергії у програмі сушіння.
! Машину була спроектовано і вироблено у відповід-
ності з міжнародними нормами безпеки. Дані попе-
редження складені для забезпечення безпеки і тому
їх треба уважно прочитати.
Загальна безпека
Дане обладнання було розроблене виключно для
побутового використання.
Цей електропобутовий прилад не має викорис-
товуватися дітьми або особами з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими можливос-
тями, або якщо їм бракує досвіду та необхідних
знань. Винятки складають ситуації, коли користу-
вання відбувається під наглядом або за вказівка-
ми осіб, відповідальних за їхню безпеку.
Дорослі мають стежити, щоб діти не гралися з
електропобутовим приладом.
Машина має використовуватися тільки повнолітні-
ми особами і згідно з інструкціями, наведеними у
даній брошурі.
Не торкайтеся машини голими ногами або мокри-
ми чи вологими руками й ногами.
Не виймайте вилку з електричної розетки, витягу-
ючи її за шнур, тримайтеся тільки за саму вилку.
Будьте обережні: вода, що зливається, може бути
дуже гарячою.
У жодному випадку не застосовуйте силу до люку:
це може ушкодити запобiжний механiзм проти ви-
падкових вiдкривань.
В разі поломки забороняється проводити будь-які
дії з внутрішніми механізмами.
Слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до працюю-
чої машини.
Пересування машини має здiйснюватися дво-
ма або трьома особами за умови максимальної
уваги. Нi в якому разi - однiєю особою, тому що
машина дуже важка.
Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб
барабан був порожній.
Утилiзацiя
Утилізація пакувального матеріалу: дотримуйтесь
місцевих норм, так як упаковка може використову-
ватися повторно.
70
UK
Догляд та очищення
Виключення води й електричного жив-
лення
Закривайте водопровідний кран після кожного пран-
ня. У такий спосіб зменшується знос гідравлічної
частини машини й усувається небезпека витоку.
Виймайте вилку з розетки під час миття машини та
під час робіт з технічного обслуговування.
Очищення пральної машини
Зовнішня частина і гумові деталі можуть бути вими-
ті ганчіркою, змоченою у теплому мильному розчині.
Не використовуйте розчинники або абразиви.
Догляд за кришкою та барабаном
Завжди залишайте відкритою кришку, щоб запобігти
утворенню неприємних запахів.
Миття насосу
Пральну машину обладнано насосом з автоматичною
чисткою, який не вимагає технічного обслуговуван-
ня. Може трапитися так, що малі предмети (монети,
ґудзики) потраплять до форкамери, що захищає насос,
розташований у її нижній частині.
! Переконайтеся у тому, що цикл прання закінчено, і
витягніть вилку з розетки.
Щоб дістати речі, які потрапили до форкамери:
1. зніміть передню па-
нель з пральної маши-
ни, потягнувши рука-
ми з боків цоколю (див.
малюнок);
2. відкрутіть криш-
ку, обертаючи її про-
ти годинникової стріл-
ки (див. малюнок): ви-
ток незначної кiлькостi
води є нормальним;
3. ретельно очистіть
всерединi;
4. накрутіть кришку;
5. встановіть панель
на місце, пересвідчіть-
ся у тому, що крюки
були вставлені у спеці-
альні петлі, пiсля чого
притиснiть її до маши-
ни.
Контроль труби для подачі води
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
Перевіряйте трубу для подачі води не менше одного
разу на рік. Якщо на ній є тріщини, вона підлягає за-
міні: під час прання високий тиск може призвести до
розірвання.
Чищення:
Промийте ємність під краном (мал. 3) за допомогою
звичайної зубної щітки, потім зніміть сифони з верхної
частини ванночок 1 і 2 (мал. 4), перевірте їх і ополосніть.
Повторне
збирання:
Не забудьте повернути на
місце пару сифонів - у пази,
ємність - у власне гніздо,
зачіплюючи її (мал. 4, 2, 1).
Демонтаж:
Злегка натисніть на кноп-
ку, яка знаходиться попе-
реду ємності для праль-
них засобів і потягніть
вгору (мал. 1).
Мал. 1
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
71
UK
Несправності та засоби
їх усунення
Може трапитися так, що пральна машина не буде працювати. Перш нiж зателефонувати у Сервний центр (див.Допо-
мога”), перевірте, чи не є дана несправність проблемою, що легко вирішується за допомогою наведеного нижче списка.
Несправності:
Пральна машина не вмикається.
Цикл прання не розпочинається.
У машину не надходить вода.
Машина безперервно завантажує і
зливає воду.
Пральна машина не зливає воду
чи не вiджимає.
Пральна машина дуже вiбрує пiд
час вiджиму.
Пральна машина пропускає воду.
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛО-
КОВАНОГО ЛЮКУ швидко блимає
разом з іншим індикатором або
індикаторами.
Утворюється занадто багато піни.
Можливі причини / Засоби усунення:
Вилка не вставлена в електричну розетку або вставлена не до кiнця.
У будинку немає електроенергії.
Люк погано закрито.
Кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ не було натиснуто.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Водопровідний кран закритий.
Якщо вiдстрочення задане на час запуску (ВІДСТРОЧЕНИЙ ПУСК,
див. “Налаштування під власні потреби”).
Трубу подачі води не підключено до водопровiдного крану.
Перегин у шлангу.
Водопровідний кран закритий.
У водопроводі немає води.
Недостатній тиск.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Зливний шланг не знаходиться на відстані від 65 до 100 см від підлоги
( див. див. “Встановлення”).
Кінець зливного шланга занурений у воду ( див. див. “Встановлення”).
Стiнний каналiзацiйний злив не має віддушини для виходу повiтря.
Якщо після таких перевірок проблема залишається, закрийте водопровідний кран,
вимкніть машину і зателефонуйте у Сервiсний центр. Якщо квартира знаходиться
на верхніх поверхах будинку, можливо, відбувається сифонний ефект, при якому
машина безперервно завантажує й зливає воду. Щоб його ліквідувати, існують
спеціальні антисифонні клапани, які можна придбати у торговельній мережі.
Програма не передбачає зливання: в деяких програмах його необхiдно
робити вручну.
Активована функція ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ: для завершення програ-
ми натиснiть на кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ (Налаштування пiд власнi потреби).
Перегин зливного шланга (див. “Встановлення”).
Засмітився зливний шланг.
Під час встановлення барабан не був правильно розблокований (див.
“Встановлення”).
Машина стоїть не на плоскій поверхні (див. “Встановлення”).
Машина затиснута між меблями і стіною ( див. “Встановлення").
Погано пригвинчено трубу подачі води ( див. “Встановлення”)).
Забруднена ємність для пральних засобів (як вимити див. “Догляд і
обслуговування”).
Погано закріплений зливний шланг (див. “Встановлення”).
Вимкніть машину й витягніть штепсель з розетки, зачекайте близько 1
хвилини й увімкніть її повторно.
Якщо несправність не усунено, зателефонуйте у Сервiсний центр.
Пральний засіб не підходить для пральної машини (має бути напис
"для машинного прання", ля ручного і машинного прання", або подібний).
Перевищена доза прального засобу.
72
UK
Допомога
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Несправності і засоби їх усунення”).
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
Якщо несправнiсть не усунено, звернiться до Сервiсного центру.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
тип несправності;
модель машини (Mod.);
серійний номер (S/N);
Цю інформацію можна знайти на табличці, яка знаходиться на задній частині пральної машини.
195105060.00
06/2012 - Xerox Fabriano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Indesit WITXL 1251 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario