Stayer PLUS140GE Operating Instructions Manual

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
PLUS120GE - PLUS120BGE
PLUS140GE - PLUS160GE
S60.17L
S100.20 - S100.25B - S100.35BT
PROGRESS1500 - PROGRESS1700L
PROGRESS2000
BITENSIÓN 20/14
POTENZA BITENSIÓN
POTENZA160 - POTENZA200
POTENZA200 CEL
POTENZA TIG 170 HF
T100.20H - TIG DC 200 HF
ES Manual de instrucciones
IT
GB
FR
P
TR
PL
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
İnverter Kaynak Makinesi
Instrukcja obsługi
2
2
g 1: PLUS120GE / PLUS120BGE / PLUS140GE / PLUS160GE
+
-
1
4
5
7
2
3
6
g. 2: S60.17L / PROGRESS1500 / PROGRESS1700L /
PROGRESS 2000 / BITENSIÓN 20/14
+-
1
7
8
2
3
4
6
5
g. 3: S100.20 / T100.20H / S100.25B / S100.25BT
+
-
2
1
3
4
56
g. 4
+-
4
5
6
3
+-1
2
g. 5
g. 7: S100.35BT g. 8: POTENZA 200 CEL
g. 6: S100.25BT
2
6
2
6
1
2
5
4
3
7
3 4
12
5
1
1
7
3
3
g. 9: POTENZA TIG 170 HF
3
12
11
10
5
8
5
1
7
2
6
4
4
6.1.
-
ON OFF %
EN60974
A
Plus120GE
Plus120BGE Plus140GE Plus160GE
V1ph 230 1ph 230 1ph 230
A14 16 22
A120 140 160
%30 35 40
kg 3 3.5 4
cm 19x32x12 11.5x26x17.5 16x29x18
KVA 2 - 4 2 - 4 2 - 5
-
A
-
ON OFF %
EN60974
A
PROGRESS
1500
S60.17L /
PROGRESS
1700 L
PROGRESS
2000
POTENZA
160
POTENZA
200
POTENZA
200 CEL
V1ph 230 1ph 230 1ph 230 1ph 230 1ph 230 1ph 230
A19 22 27 19 26 26
A150 170 200 160 200 200
%60 60 60 60 60 60
kg 4 5 6 4,5 6 6
cm 12.5x30.5x18.5 12.5x34x18.5 14.5x36x27.5 28 x 13.5 x
19.5 38 x 16 x 25 38 x 16 x 25
KVA 4.5 5 6 4,4 6 6
-
A
5
5
6.1.
-
ON OFF %
EN60974
A
S100.20 S100.25 S100.25T
S100.25BT S100.35BT T100.20H
TIG DC 200 HF
V1ph 230 1ph 230 3ph 400 3ph 400 1ph 230
A27 36 14 26 27
A200 250 250 250 200
%100 100 100 100 100
kg 14 20 20 20 14
cm 18x41x29 25x50x48 25x50x48 25x50x48 18x41x29
KVA 6 8 8 11 6
-
A
6
6
BITENSIÓN 20/14 / POTENZA BITENSIÓN
V110 230
A38 27
A140 200
%100 60
kg 5
cm 13.5x32.5x22
KVA 3-8
POTENZA TIG 170 HF
V230
A18.7
A170
%60
kg 5
cm 38x16x25
KVA 5
-
ON OFF %
EN60974
A
-
A
6.1.
-
ON OFF %
EN60974
A
-
A
español
7
7
Descripción del equipo
El presente producto es un equipo para soldar manualmente
metales mediante el calor producido por un arco eléctrico.
Tecnológicamente el equipo STAYER WELDING es una fuente
de suministro eléctrico para soldadura mediante transferencia
de energía en alta frecuencia gestionada por lógica de control
inteligente.
Frente a la tecnología tradicional, basada en transformadores
operando a la frecuencia de la red pública de 50Hz la tecnolo-
gía Inverter STAYER WELDING presenta mayor densidad de
potencia por unidad de peso, mayor economía y la posibilidad
de un control automático, instantáneo y preciso de todos los pa-
rámetros de soldadura.
Como resultado usted producirá con mayor facilidad una mejor
soldadura con equipos de menor consumo y menor peso que
los equipos equivalentes tradicionales basados en transforma-
dor pesado.
Todos los equipos STAYER WELDING de la serie MMA son ap-
tos para soldadura mediante electrodo recubierto y soldadura
mediante antorcha de electrodo de tungsteno con protección de
gas inerte.
Figs 1, 2, 3.
1. Interruptor de encendido y apagado
2. Indicador luminoso de encendido
3. Indicador luminoso de alarma
4. Mando de ajuste de la intensidad de soldadura
5. Bornas de conexión de los cables de soldadura
6. Cable y clavija de alimentación del equipo
7. Conmutador de modo Electrodo / TIG (solo modelos S60.17L,
PROGRESS 1700L y T100.20H)
8. Conmutador de tiempo de preujo y postujo para salida de
gas inerte (solo modelo T100.20H).
Fig 4.
1 Borne de salida de soldadura positivo (+) Conecte el cable de
trabajo al terminal positivo de salida de soldadura.
2 Borne para salida de soldadura negativa (- ) Conecte la antor-
cha TIG al borne (-) de salida de soldadura.
3 Cilindro de gas
4 Válvula de Cilindro Abra la válvula ligeramente de manera que
uya el gas y sople la tierra de la válvula. Cierre la válvula.
5 Regulador/Flujómetro
6 Ajuste del Flujo El ujo típico es de (15 pies cúbicos por hora)
7.1 L/min. Conectar la manguera de gas para la antorcha al re-
gulador/ujómetro
7 Válvula de gas La válvula controla el preujo y pos ujo de
gas. Abra la válvula en la antorcha inmediatamente antes de
soldar.
Fig. 5
1 Borne para salida de soldadura negativa (- ) Conecte el cable
de trabajo al borne negativo de salida de soldadura.
2 Borne de salida de soldadura positivo (+) Conecte el porta
electrodos al borne terminal positivo de salida de soldadura.
Fig. 6 - S100.25B Series:
1. Display indicador
2. Regulación de Hot Start
3. Regulación de Arc Force
4. Regulación de Amperaje
5. Selector para mostrar A/V
6. Selector de reducción de voltaje
1.- Explicación de los marcados normativos
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Pos.1 Nombre y dirección y marca del fabricante, distribuidor
o importador.
Pos. 2 Identicación del modelo
Pos. 3 Trazabilidad del modelo
Pos. 4 Símbolo de la fuente de potencia de soldadura
Pos. 5 Referencia a las normas que cumple el equipo
Pos. 6 Símbolo para el procedimiento de soldadura
Pos. 7 Símbolo de uso en entornos riesgo aumentado de cho-
que eléctrico.
Pos. 8 Símbolo de la corriente de soldadura
Pos. 9 Tensión de vacío nominal
Pos. 10 Rango voltaje y corriente de salida nominal
Pos. 11 Factor de marcha de la fuente de potencia
Pos. 11a Factor de marcha al 45%
Pos. 11b Factor de marcha al 60%
Pos. 11c Factor de marcha al 100%
Pos. 12 Corriente de corte nominal (I2)
Pos. 12a Valor de la corriente para factor de marcha de 45%
Pos. 12b Valor de la corriente para factor de marcha del 60%
Pos. 12c Valor de la corriente para factor de marcha del 100%
Pos. 13 Tensión en carga (U2)
Pos. 13a Valor de la tensión con factor de marcha del 45%
Pos. 13b Valor de la tensión con factor de marcha del 60%
Pos. 13c Valor de la tensión con factor de marcha del 100%
Pos. 14 Símbolos para la alimentación
Pos. 15 Valor nominal de la tensión de alimentación
Pos. 16 Máxima corriente de alimentación nominal
Pos. 17 Máxima corriente de alimentación efectiva
Pos. 18 Grado de protección IP
2.- instrucciones de seguridad
LEA LAS INTRUCCIONES.
•Lea por completo y comprenda el Manual del usurario antes de
usar o dar servicio a la unidad.
•Use solamente partes genuinas del fabricante.
2.1.- Uso de símbolos
¡PELIGRO! - Indica una situación peligrosa que, si
no se la evita, resultará en muerte o lesión grave.
Los peligros posibles se muestran en los símbolos
adjuntos o se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita,
podría resultar en muerte o lesión grave. Los
peligros posibles se explican en el texto.
Una descarga ELÉCTRICApuede matarlo
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causar una des-
carga fatal o quemaduras severas.
español
8
8
El circuito de electrodo y trabajo está vivo eléctricamente siem-
pre que la salida de la máquina esté encendida. El circuito de
entrada y los circuitos internos de la máquina también están vi-
vos eléctricamente cuando la máquina está encendida. Cuando
se suelda con equipo automático o semiautomático, el alambre,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de alimentación y
todas las partes de metal que tocan el alambre de soldadura es-
tán vivos eléctricamente. Un equipo instalado incorrectamente o
sin conexión a tierra es un peligro muy grave.
• No toque piezas que estén eléctricamente vivas.
Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en
el cuerpo.
Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas
lo sucientemente grandes para prevenir cualquier contacto físi-
co con el trabajo o tierra.
No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
Use salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de sol-
dadura.
Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno
presente en la unidad.
Se requieren precauciones adicionales de seguridad cuando
cualquiera de las siguientes condiciones eléctricas peligrosas
están presentes en locales húmedos o mientras trae puesta
ropa húmeda, en estructuras de metal, tales como pisos, rejillas,
o andamios; cuando esté en posiciones apretadas tal como sen-
tado, arrodillado, acostado o cuando hay un riesgo alto de tener
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra.
•Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de
instalar o dar servicio a este equipo.
• Instale el equipo y conecte a la tierra de acuerdo al manual del
operador y los códigos nacionales estatales y locales.
•Siempre verique el suministro de tierra - chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apro-
piadamente conectada al terminal de tierra en la caja de des-
conexión o que su enchufe esté conectado apropiadamente al
receptáculo de salida que esté conectado a tierra. Cuando esté
haciendo las conexiones de entrada, conecte el conductor de
tierra primero y doble chequee sus conexiones.
•Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
•Frecuentemente inspeccione el cordón de entrada de potencia
por daño o por cable desnudo. Reemplace el cordón inmediata-
mente si está dañado - un cable desnudo puede matarlo.
Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
•No use cables que estén gastados, dañados, de tamaño muy
pequeño, o mal conectados .
•No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
•Si se requiere pinza de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado.
•No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo
o circuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
•No ponga en contacto dos porta electrodos conectados a dos
máquinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
•Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes daña-
das inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
•Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está
trabajando más arriba del nivel del piso.
•Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
•Ponga la pinza del cable de trabajo con un buen contacto de
me-tal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la
suelda que sea práctico.
•Guarde o aísle la pinza de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para que no haya contacto con ningún metal o
algún objeto que esté aterrizado .
•Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para evitar que contacte con cualquier objeto
de metal.
PARTES CALIENTES pueden causar quemaduras graves.
•No toque las partes calientes con la mano sin guante.
•Permita que haya un período de enfriamiento antes de trabajar
en la máquina.
•Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas
y/o póngase guantes pesados, con aislamiento para soldar y
ropa para prevenir quemaduras.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos.
El soldar produce humo y gases. Respirando estos humos y ga-
ses pueden ser peligrosos a su salud.
•Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
•Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada
ante el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
•Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
•Lea y entienda las Hojas de Datos sobre Seguridad de Mate-
rial (MSDS’s) y las instrucciones del fabricante con respecto a
metales,consumibles, recubrimientos, limpiadores y desengra-
sadores.
•Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien venti-
lado o mientras esté usando un respirador de aire. Siempre
tenga una persona entrenada cerca. Los humos y gases de la
soldadura pueden desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno
causando daño a la salud o muerte. Asegúrese que el aire de
respirar esté seguro.
• No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, lim-
pieza o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxi-
cos e irritantes.
•No suelde en materiales de recubrimientos como acero galv
nizado, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no ser
que se ha quitado el recubrimiento del área de soldar, el área
esté bien ventilada y mientras esté usando un respirador con
fuente de aire. Los recubrimientos de cualquier metal que con-
tiene estos elementos pueden emanar humos tóxicos cuando
se sueldan.
LOS RAYOS DELARCO pueden quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco de un proceso de suelda producen un calor
intenso y rayos ultravioletas fuertes que pueden quemar los ojos
y la piel.
•Use una careta de soldar aprobada que tenga un matiz apro-
piado delente-ltro para proteger su cara y ojos mientras esté
soldando o mirando véase los estándares de seguridad ANSI
Z49.1, Z87.1, EN175, EN379
•Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección
lateral.
•Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros
del destello, reejos y chispas, alerte a otros que no miren el
arco.
•Use ropa protectiva hecha de un material durable, resistente a
la llama (cuero, algodón grueso, o lana) y protección a los pies.
EL SOLDAR puede causar fuego o explosión.
Soldando en un envase cerrado, como tanques, tambores o tu-
bos, puede causar explosión. Las chispas pueden volar de un
arco de soldar. Las chispas que vuelan, la pieza de trabajo ca-
liente y el equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras.
Un contacto accidental del electrodo a objetos de metal puede
causar chispas, explosión, sobrecalentamiento, o fuego. Che-
quee y asegúrese que el área esté segura antes de come zar
cualquier suelda.
•Quite todo material inamable dentro de 11m de distancia del
arco de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con
cubiertas aprobadas.
•No suelde donde las chispas pueden impactar material ina-
mable. Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan
y metal caliente.
español
9
9
•Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del
acto de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras o
aperturas en áreas adyacentes.
•Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
•Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o
algún tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte
escondida que no se puede ver.
•No suelde en receptáculos cerrados como tanques o tambores
o tubería, a no ser que hayan estado preparados apropiadamen-
te de acuerdo al AWS F4.1
•No suelde donde la atmósfera pudiera contener polvo inama-
ble, gas, o vapores de líquidos (como gasolina). Conecte el
cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible al sitio
donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas cau-
sando una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
•No use una soldadora para descongelar tubos helados.
•Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de
soldar cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
•Use ropa protectiva sin aceite como guantes de cuero, camisa
pesada, pantalones sin pegados y cerrados, zapatos altos o bo-
tas y una gorra.
•Aleje de su persona cualquier combustible, como encendedo-
ras de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
•Después de completar el trabajo, inspeccione el área para ase-
gurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
•Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de
tamaño más grande o los pase por un lado.
•Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA
51B para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fue-
gos y un extintor cerca.
EL METAL O ESCORIA QUE VUELA puede lesionar los ojos.
•El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmerilar puede causar
chispas y metal que vuele. Cuando se enfrían las sueldas,
estás pueden soltar escoria.
•Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos
laterales hasta debajo de su careta
LA ACUMULACIÓN DE GAS puede enfermarle o matarle.
• Cierre el gas protectivo cuando no lo use.
•Siempre de ventilación a espacios cerrados o use un respirador
aprobado que reemplaza el aire.
Los CAMPOS MAGNÉTICOS pueden afectar aparatos médi-
cos implantados.
•Personas que usen marcadores de paso y otros aparatos -
dicos implantados deben mantenerse lejos.
•Las personas que usen aparatos médicos implantados debe-
rían consultar su médico y al fabricante del aparato antes de
acercarse a soldadura por arco, soldadura de punto, el ranurar,
corte por plasma, u operaciones de calentar por inducción.
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar su oído
•Use protección aprobada para el oído si el nivel de ruido es
muy alto o superior a 75 dBa.
LOS CILINDROS pueden estallar si están averiados.
Los cilindros que contienen gas protectivo tienen este gas a alta
presión. Si están averiados los cilindros pueden estallar. Como
los cilindros son normalmente parte del proceso de soldadura,
siempre trátelos con cuidado.
•Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegu-
rándolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
•Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléc-
tricos.
•Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
•Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún ci-
lindro.
•Nunca suelde en un cilindro de presión: una explosión resul-
tará.
•Use solamente gas protectivo correcto al igual que reguladores,
mangueras y conexiones diseñados para la aplicación especí-
ca; manténgalos, al igual que las partes, en buena condición.
•Siempre mantenga su cara lejos de la salida de una válvula
cuando esté operando la válvula de cilindro.
•Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excep-
to cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
•Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suciente
número de personas para levantar y mover los cilindros.
Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimi-
do, equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas
Comprimido (CGA) P- 1 así como las reglamentaciones locales.
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
•No ponga la unidad encima de, sobre o cerca de supercies
combustibles.
•No instale la unidad cerca a objetos inamables.
•No sobrecarga a los alambres de su edicio - asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
UNA UNIDAD QUE CAE puede causar heridas.
•En equipos pesados use solamente al ojo de levantar para le-
vantarla unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de gas, ni otros
accesorios.
•Use equipo de capacidad adecuada para levantar la unidad.
•Si usa montacargas para mover la unidad, asegúrese que las
puntas del montacargas sean lo sucientemente largas para ex-
tenderse más allá del lado opuesto de la unidad.
SOBREUSO puede causar SOBRE CALENTAMIENTO DEL
EQUIPO
•Permita un período de enfriamiento, siga el ciclo de trabajo
nominal.
•Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de soldar de
nuevo.
•No bloquee o ltre el ujo de aire a la unidad.
CHISPAS QUE VUELAN pueden causar lesiones.
•Use un resguardo para la cara para protegerlos ojos y la cara.
•De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amo-
ladora con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
•Las chispas pueden causar fuego - mantenga los inamables
lejos.
El HILO de SOLDAR puede causarle heridas.
•No presione el gatillo de la antorcha hasta quereciba estas ins-
trucciones.
•No apunte la punta de la antorcha hacia ninguna parte del cuer-
po, otras personas o cualquier objeto de metal cuando esté pa-
sando el alambre.
PARTES QUE SE MUEVEN pueden lesionar.
Aléjese de toda parte en movimiento, tal como los ventiladores.
•Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y guardas cerrados
y en su lugar.
•Consiga que sólo personas cualicadas quiten puertas, pane-
les, tapas, o resguardos para dar mantenimiento como fuera
necesario.
Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de
dar mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
español
10
10
LA RADIACIÓN de ALTA FRECUENCIA puede causar inter-
ferencia.
•La radiación de alta frecuencia (H.F., en inglés) puede interferir
con navegación de radio, servicios de seguridad, computadoras
y equipos de comunicación.
•Asegure que solamente personas calicadas, familiarizadas
con equipos electrónicas instala el equipo.
•El usuario se responsabiliza de tener un electricista capacitado
que pronto corrija cualquier problema causado por la instalación.
•Asegure que la instalación recibe chequeo y mantenimiento
regular.
•Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuen-
cia cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa
en los platinos en su jación correcta y haga tierra y proteja con-
tracorriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede causar interferencia.
•La energía electromagnética puede interferir con equipo elec-
trónico sensitivo como computadoras, o equipos impulsados por
computadoras, como robots industriales.
•Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea elec-
tromagnéticamente compatible.
• Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de sol-
dadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el sue-
lo, si fuera posible.
Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros
de distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónica-
mente.
•Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y puesta a
tierra de acuerdo a este manual.
•Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar me-
didas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar ltros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
2.3.- Reducción de campos electromagnéticos
Para reducir los campos magnéticos (EMF) en el área de traba-
jo, úsese los siguientes procedimientos:
1.Mantenga los cables lo más juntos posible, trenzándolos o pe-
gándolos con cinta pegajosa o use una cubierta de cable.
2.Ponga los cables a un lado y apartado del operador.
3.No envuelva o cuelgue cables sobre el cuerpo.
4.Mantenga las fuentes de poder de soldadura y los cables lo
más lejos que sea práctico.
5.Conecte la pinza de tierra en la pieza que esté trabajando lo
más cerca posible de la suelda.
Aviso: En entornos de riesgo aumentado de choque
eléctrico e incendio como en cercanías de productos
inamables, explosivos, altura, libertad de movimiento
restringido, contacto físico con partes conductoras, ambientes
cálidos y húmedos reductores de la resistencia eléctrica de la
piel humana y equipos observe la prevención de riesgos labo-
rales y las disposiciones nacionales e internacionales que co-
rrespondan.
3.- instrucciones de puesta en servicio
3.1.- Colocación
La máquina debe ubicarse en una zona seca, ventilada y con al
menos 15cm de separación frente a cualquier pared. El equipo
puede resbalar apoyado en supercies con inclinación superior
a 3º por lo que obligatoriamente se colocará siempre sobre su-
percie plana y seca. Para colocaciones en supercies de mayor
pendiente por favor asegurar la máquina con cadenas o correas.
3.2.- Montaje
El equipo se montará respetando sus límites ambientales y co-
locándolo adecuadamente.
El equipo se instalará de acuerdo a las necesidades indicadas
en la placa técnica del equipo.
3.3.- Conexión a la red.
El equipo se alimenta mediante el cable y conector suministrado
de serie a través de un interruptor diferencial y un interruptor
electromagnético de característica lenta e intensidad según la
tabla de características técnicas. Toda conexión deberá poseer
obligatoriamente conexión normativa a tierra y cumplir todos los
reglamentos eléctricos nacionales.
Prohibido el uso sin conexión reglamentaria a toma
de tierra.
En el caso de conexión a un generador eléctrico se deberá
observar las necesidades de potencia indicadas en las carac-
terísticas técnicas. Se tendrá en cuenta que un equipo podrá
funcionar con un generador con potencia inferior a la indicada
con la limitación de usarlo a una intensidad máxima inferior a la
nominal.
El modelo BITENSIÓN 20/14 es capaz de trabajar en el margen
de tensión de suministro eléctrico de 100V a 240V, 50Hz-400Hz.
El equipo detecta automáticamente la tensión de entrada y se
congura por si mismo.
3.4.- Limitación de condiciones ambientales.
El equipo deberá instalarse respetando su clasicación IP21,
esto signica que el equipo está protegido como máximo contra
la caída vertical de gotas de agua y el acceso a partes peligro-
sas con un dedo contra los cuerpos sólidos extraños de 12,5
mm ø y mayores.
El equipo está preparado para trabajar en el rango de tempera-
turas de -15ºC a 70ºC teniendo en cuenta la limitación de la ba-
jada del rendimiento (factor de marcha) a partir de temperaturas
ambiente superiores a 40ºC.
4.- Instrucciones de funcionamiento
4.1.- Colocación y pruebas.
Todas las máquinas STAYER WELDING de la serie MMA de-
ben manipularse mediante el mango, correa habilitado para el
transporte. Debe habilitarse un espacio libre alrededor del equi-
po de al menos 15cm y asegurar la libre circulación de aire para
correcta disipación de calor. Antes de cada trabajo se vericará
el buen estado y correcto apriete de todos los elementos exte-
riores del equipo: clavija de alimentación, cable, carpintería de
carcasa y bornas de conexión e interruptores.
4.2.- Cambio de herramientas.
Todas las máquinas STAYER WELDING de la serie MMA dis-
ponen de conector rápido DINSE de media pulgada o de 3/8
de pulgada para los cables de soldadura. Para quitar o poner
el conector basta con girar a izquierda o derecha un cuarto de
vuelta el conector.
ATENCIÓN: Conecte siempre a tope el conector DINSE
y asegúrese que el empalme con el cable está en buen
estado y que la supercie de contacto está limpia. Un
mal empalme o una conexión sucia darán un mal rendimiento y
ocasionará que se recaliente, funda o queme el panel frontal.
español
11
11
4.3.- Operaciones de ajuste.
Todas las máquinas STAYER WELDING contienen un sistema
electrónico complejo y vienen completamente calibradas de fá-
brica, por tanto no se autoriza a manipular por el usuario por
razones de eciencia y de seguridad. Ante cualquier duda de
mal funcionamiento póngase en contacto con su distribuidor o
nuestro sistema de atención al cliente.
4.4.- Límites sobre el tamaño de pieza a trabajar.
La principal restricción sobre el tamaño de la pieza a soldar es
su grosor, que está limitado por la potencia del equipo. A mayor
potencia usted podrá realizar soldaduras correctas (con pene-
tración adecuada del cordón de soldadura) en piezas de mayor
espesor. La siguiente tabla le puede servir de orientación:
GROSOR DE LA PIEZA
A SOLDAR
DIAMETRO ELECTRO-
DO E6013
RANGO DE AJUSTE DE
AMPERAJE
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
Más de 12mm 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5.- Instrucciones generales de uso.
Antes de empezar asegúrese de leer, comprender y aplicar las
instrucciones de seguridad y resto de instrucciones incluidas en
el presente manual.
A continuación encontrará una serie de indicaciones generales
que le permitirán iniciarse en el mundo de la soldadura y empe-
zar a trabajar con eciencia. En el presente manual se instruye
sobre los rudimentos de la soldadura mediante electrodo reves-
tido, de dicultad de ejecución relativamente moderada y sobre
la soldadura TIG, de dicultad relativamente mayor. Tenga en
cuenta que la soldadura a nivel profesional es una actividad cua-
licada y especializada. Reérase a libros especializados y cur-
sos de formación profesional reglada para mayor información.
1.- Soldadura con electrodo recubierto
En esta clase de soldadura por arco eléctrico el propio electro-
do produce el calor en forma de arco eléctrico, el ambiente de
protección y mejora del baño de soldadura y el propio metal de
aporte al ir fundiéndose el alma metálica del electrodo según se
realiza la soldadura.
Deberá escoger el electrodo (tamaño y tipo) adecuado al tipo
de trabajo a realizar. Un electrodo que recomendamos por su
característica media, validez para la mayoría de trabajos y ser
fácil de encontrar es el electrodo E-6013, conocido popularmen-
te como “electrodo de rutilo”. El material por excelencia para
soldar con electrodo recubierto es el acero al carbono. La tabla
adjunta le puede servir de orientación inicial para elección de
tipo de electrodo y ajuste de amperaje de operación para un
acero al carbono medio tipo S275.
Tras conrmar todas las medidas de seguridad e inspeccionar
el equipo, limpiar, preparar y sujetar la pieza a soldar se conecta
los cables según la indicación de las tablas. Para el caso usual
de electrodo E-6013 se conectará la salida de polaridad nega-
tiva (marcada con -) a la pieza mediante la pinza de masa. La
salida de polaridad positiva (marcada con +) se conectará a la
pinza porta electrodos, que tendrá conectado por su extremo
desnudo el electrodo de trabajo.
El soldador se pondrá sus equipos de protección individual
usando máscara o casco de soldadura adecuada al trabajo y
tapando adecuadamente cualquier porción de su piel para evitar
salpicaduras o radiación.
Se iniciará la soldadura mediante el cebado del arco. Hay varios
procedimientos, siendo el más sencillo el de raspar la pieza.
Una vez iniciado el arco se mantendrá el electrodo a una dis-
tancia aproximadamente igual al diámetro del propio electrodo
y se iniciará el avance de la soldadura tirando hacia atrás como
si estuviese escribiendo una persona diestra occidental. El elec-
trodo se mantendrá en una posición en una posición próxima
(65º a 80º) a la vertical con respecto a la horizontal y equilibrada
con respecto al centro baño de soldadura. En función del tipo de
pasada (inicial o de relleno) y la necesidad de cobertura de la
unión avance en línea recta, movimiento de zig - zag o peque-
ños círculos. Un buen ajuste de intensidad, posición y velocidad
de avance de la soldadura dará como resultado con un sonido
agradable, suave y similar al que hace un buen asado en la
barbacoa. Cuando se hace un correcto trabajo el cordón resul-
tante será homogéneo, con marcas superciales en forma de
medialuna uniformes. El perl transversal no será protuberante
ni hundido y la escoria que se forme se retirará fácilmente.
Una vez realizado el cordón eliminar la escoria mediante el mar-
tillo y cepillo antes de realizar un posible siguiente cordón.
Ajustes especiales para la serie S100.25B - S100.35BT
(Fig 6-7)
Para maximizar adaptación la serie S100.25B y S100.35BT
ofrece ajustes manuales para soldadores profesionales:
nº 2: Control manual de HOT START
Regula el incremento inicial de energía al iniciar (cebar) el arco.
En función del tipo de electrodo, clase de unión y temperatura
en la pieza de trabajo ajuste el control. Empiece en la posición
media y busque un inicio sin que se pegue el electrodo ni que
existan proyecciones. Si se pega el electrodo aumente la ener-
gía girando a derechas el control. Si hay proyecciones disminu-
ya la energía girando a la izquierda el control. Si va a utilizar el
equipo como soldadora TIG disminuya al mínimo el control.
nº 3: Control manual de ARC FORCE
Regula el comportamiento del arco cuando se produce una caí-
da dinámica del voltaje. Según la clase de electrodo ajuste ini-
cialmente:
Al mínimo (a tope a la derecha) para electrodos de rutilo (Ejem-
plo: E6013)
A la mitad para electrodos básicos (ejemplo: E7018)
Al máximo para electrodos celulósicos (Ejemplo: E6010)
nº 4: Control manual de AMPERAJE
Regulación estándar de amperios de soldadura. Ver apartado
anterior para detalles.
nº 5: Selector A/V
Hace que en el display 1 se muestre los amperios de soldadura
o el voltaje de soldadura.
nº 6: Selector VRD
Hace que el voltaje en vacío se estándar o reducido para con-
diciones especiales dónde sea necesario. Nota: la calidad de
cebado se reducirá muy ligeramente al usar VRD
nº 7: Control remoto de amperaje, conectar aquí el conector del
cable.
Ajustes especiales para Potenza 200 Cel (g 8)
nº 1 Selector tipo de electrodo.
Pulse Normal para trabajar con electrodo de rutilo y básicos.
Pulse Cel & Al para trabajar con electrodos celulósicos y de
aluminio.
español
12
12
nº 2 Selector del tipo de proceso
Pulse MMA para soldar con electrodo recubierto
Pulse TIG LA para soldadura TIG con cebado Lift Arc
2.- Soldadura TIG
En la soldadura por arco eléctrico mediante electrodo de tungs-
teno protegido por gas inerte el material consumible no es el
propio electrodo sino una varilla de aporte de material similar o
compatible al material a soldar. Frente al sistema de electrodo
recubierto el sistema TIG presenta menor productividad y mayor
dicultad a cambio de muy alta calidad de soldadura en casi
todos los metales y sus aleaciones, incluyendo todos los aceros
inoxidables y situaciones de uniones de poco espesor con o sin
material aporte. La soldadura se produce sin escoria, proyeccio-
nes o humos.
Aviso: No usar ni alar electrodos de tungsteno dopa-
dos con Torio debido al riesgo derivado de la actividad
radioactiva moderada del material. Podrá reconocer la
presencia y concentración de dióxido de torio por la
banda indicativa en el electrodo según EN ISO 68848:2004 (co-
lores: amarillo, rojo, púrpura y naranja). Evite estos electrodos y
use productos sustitutivos sin contenido como por ejemplo los
electrodos con derivados de Lantano y Cerio (bandas: negro,
gris, azul, oro) los cuales no presentan actividad radioactiva.
Prepare el electrodo alando la punta en la piedra de esmeril de
manera que quede un cono de altura aproximadamente 2 veces
el diámetro del electrodo. Para mejor arco y capacidad de mane-
jo de corriente el ataque correcto de la punta a la piedra deberá
ser longitudinal y la punta deberá ser muy ligeramente plana.
Para posicionar correctamente el electrodo en la antorcha este
deberá sobresalir de la tobera unos 5mm.
Como norma general conecte la salida al revés que la conexión
usual del electrodo la antorcha TIG al terminal negativo del equi-
po y la pinza de masa al terminal positivo.
Prepare y asegure la pieza. Ajuste la intensidad de corriente se-
gún las necesidades del tipo de material y unión a realizar reali-
zando primero una prueba sobre una pieza de ensayo.
Reérase a literatura especializada o formación profesional re-
glada para mayor información al respecto.
La antorcha deberá recibir suministro de gas inerte (usualmente
Argón puro) procedente de un cilindro a través de un sistema
reductor de presión capaz de regular adecuadamente el caudal
necesario de gas.
Salvo el modelo T100.20H todos los equipos necesitan una
antorcha TIG con conexión directa al caudalímetro y control
de gas mediante válvula de paso incorporada en la propia
antorcha TIG.
El modelo T100.20H incorpora control interno de arranque y
parada, por lo que el paso del gas se gobierna internamente
a partir del pulsador de control de la antorcha TIG. También el
T100.20H presenta la ventaja del conmutador de selección del
tiempo adicional de salida de gas previo al inicio y posterior al
nal de la soldadura. Este gas adicional proporciona mayor pro-
tección y calidad al trabajo. Puede seleccionare un período corto
(2sg, posición ‘short’ mayor economía) o largo (6sg, mayor cali-
dad, posición ‘long’) mediante el conmutador 8 al efecto.
El modelo TIG DC 200 HF incorpora un selector 2T-4T para ele-
gir entre tener apretado el gatillo mientras se quiera soldar (2T)
y apretar una vez el gatillo cuando se quiera iniciar la soldadura
y poder retirar el dedo del gatillo mientras se continua soldando
(4T). Cuando se pulse por segunda vez el gatillo la soldadura
terminará.
Para iniciar el arco en todos los modelos salvo el S60.17L, PRO-
GRESS1700L y el T100.20H se deberá raspar ligeramente la
punta de la antorcha hasta el inicio del arco de trabajo.
El modelo S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSIÓN 20/14
y POTENZA 200 CEL presenta la característica mejorada de
sistema arranque de arco por elevación (Lift Arc). Este sistema
permite mínima contaminación del electrodo. Para iniciar la sol-
dadura TIG mover el conmutador 7 a la posición TIG, abrir la vál-
vula de salida de gas y poner la punta de la antorcha en contacto
con la pieza a soldar. Esperar unos 2 segundos y levantar la an-
torcha lentamente para que el arco se inicie automáticamente.
Los modelos T100.20H, TIG DC 200 HF y POTENZA TIG 170
HF presentan la máxima calidad de cebado de arco al no nece-
sitarse contacto físico con la pieza y por tanto no deteriorarse
las condiciones del arco y de soldadura por contaminación del
electrodo de tungsteno. Para iniciar la soldadura TIG mover el
conmutador 7 a la posición TIG y simplemente acercar la punta
a unos 3-5mm de la pieza a soldar. Presionar el pulsador de la
antorcha el arco se inicie automáticamente. Si hubiese dicultad
en el arranque puede apoyar ligeramente la tobera cerámica en
la pieza para facilitar el cebado del electrodo.
Una vez arrancado el arco de proceda a realizar la soldadura
según las necesidades de esta. Como orientación general de-
berá avanzar de manera inversa a la soldadura por electrodo
de manera que en vez de tirar hacia atrás se incida empujando
hacia delante como si se ayudase al ujo de gas a incidir sobre
el baño de soldadura. Incline la antorcha de manera que incida
en una posición próxima (70º a 80º) a la vertical con respecto a
la horizontal y centrada con respecto al baño de soldadura.
Deposite lentamente el material de aporte de la varilla aproxi-
mando esta al baño de material fundido sucesivamente.
Para terminar simplemente deje de pulsar el interruptor de an-
torcha (modelo T100.20H) o, en el resto de modelos, separe
muy ligeramente la antorcha hasta que se interrumpa el arco y
cierre la válvula manual de paso de gas. Por último cierre la
válvula de paso general del cilindro de gas inerte.
El modelo POTENZA TIG 170 HF incorpora dos ajustes de
nalización de soldadura:
1. El control “Down Time” 11 establece una rampa de bajada de
intensidad cuando se detiene la soldadura. La rampa empieza
en la intensidad de trabajo seleccionada y acaba en cero am-
perios. El tiempo de duración de la rampa (de 0 a 5 segundos)
es lo que qué se ajusta con el control. El objetivo es tener una
parada de arco suave y un control preciso del punto del cráter
de nalización del cordón. Como norma general aumente el
tiempo a medida que aumenta amperaje de soldadura.
2. El control “Post Time” 12 establece el tiempo (de 0,5 a 7 se-
gundos) de salida de gas (argón) adicional después de nali-
zar el arco de soldadura. El objetivo es que el baño de solda-
dura no sea contaminado por el aire cuando aún está liquido o
demasiado caliente. Como norma general aumente el tiempo
a medida que aumenta amperaje de soldadura.
español
13
13
5.- Instrucciones de mantenimiento y servi-
cio
5.1.- Limpieza, mantenimiento, lubricación, ala-
dos.
Para limpiar siempre desconecte el equipo y espere al menos 10
minutos para seguridad de descarga de los condensadores de
potencia. Limpie la carcasa con un paño ligeramente humede-
cido. Según de la polución del ambiente de trabajo o al menos
cada 1000 horas limpie el interior con aire comprimido seco, re-
tirando la carcasa superior y eliminando polvo, polución metálica
y pelusas atendiendo especialmente a disipadores y ventilador.
El equipo no necesita mantenimiento especíco por parte del
usuario siendo un uso cuidadoso dentro de los límites ambien-
tales de uso la mejor garantía de largos años de servicio seguro.
Se recomienda enviar el equipo a los servicios técnicos cada
3000 horas de trabajo o cada 3 años para vericación y recali-
brado.
5.2.- Servicios de reparación con direcciones.
STAYER IBERICA
Área empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Lista de piezas reemplazables por el usuario.
Dada la complejidad y potencial peligro es necesaria la inter-
vención cualicada salvo para reparaciones menores como ins-
pección de conexiones y reemplazo del enchufe estándar de
alimentación y revisión de los cables de soldadura, por tanto no
se consideran piezas reemplazables por el usuario.
6.- Normativa
6.1.- Características Técnicas
-
ON OFF %
EN60974
-
= Entrada de tensión
= Entrada de corriente
= Salida de corriente
= Ciclo de trabajo
= Masa
= Dimensiones
= Potencia del generador
6.2. - Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que las má-
quinas: FUENTES DE POTENCIA PARA SOLDADURA, mode-
los: PLUS120GE, PLUS120BGE , PLUS140GE, PLUS160GE,
S60.17L, S100.20, S100.25B, S100.25BT, S100.35BT, PRO-
GRESS1500, PROGRESS1700L, PROGRESS2000, BITEN-
SIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN, POTENZA 160, POTENZA
200, POTENZA 200 CEL, POTENZA TIG 170 HF, T100.20H, TIG
DC 200 HF, satisfacen todos los requisitos esenciales de segu-
ridad y salud en conformidad con las regulaciones, EN60974,
EN2004/108/CE, 2006/95/CE, 2002/96/CE y 2003/11/CE con-
forme.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
5 de Enero de 2015
ITALIANO
14
14
Descrizione dell’attrezzatura
Questo manuale di istruzioni è valido anche per tutte le
apparecchiature corrispondenti a quelle elncate nella
introduzione a marca STE -Energy Transfer Systems
Il presente prodotto è un’attrezzatura per saldare metalli
manualmente mediante il calore prodotto da un arco elettrico.
Tecnologicamente l’attrezzatura STAYER WELDING è una fonte
di erogazione elettrica per saldatura mediante trasferimento
di energia ad alta frequenza gestita da una logica di controllo
intelligente.
Nei confronti della tecnologia tradizionale, basata su
trasformazioni che operano con la frequenza della rete pubblica
di 50Hz, la tecnologia Inverter STAYER WELDING presenta una
maggiore densità di potenza per unità di peso, maggior economia
e la possibilità di un controllo automatico, istantaneo e preciso di
tutti i parametri della saldatura.
Come risultato lei produrrà con maggior facilità una saldatura
migliore con attrezzature di minor consumo e minor peso delle
attrezzature tradizionali equivalenti basate su un trasformatore
pesante.
Tutte le attrezzature STAYER WELDING della serie MMA
sono adeguate per la saldatura mediante elettrodo ricoperto
e saldatura mediante torcia di elettrodo di tungsteno con
protezione di gas inerte.
Figs: 1, 2, 3.
1. Interruttore di acceso e spento
2. Indicatore luminoso di acceso
3. Indicatore luminoso di allarme
4.Comando di regolazione dell’intensità della saldatura
5. Morsetti di connessione dei cavi di saldatura
6. Cavo e chiavetta di alimentazione dell’attrezzatura
7. Commutatore di modo Elettrodo / TIG (solo modelli S60.17L,
PROGRESS 1700L e T100.20H)
8. Commutatore di tempo di preusso e postusso per l’uscita
del gas inerte (solo modello T100.20H).
Fig 4.
1. Morsetto positivo (+) Collega il cavo di lavoro al terminale
positivo
2. Morsetto negativo Collega la torcia TIGal morsetto negativo
3. Bombola gas
4. Valvola di regolazione gas Apre e chiude la valvola per la fuori
uscita e la chiusura del gas
5. Regola l’intensità di fuoriuscita del gas
6. Regola la quantità del gas erogato Il usso tipico di gas è di
7,1 L/min Collegare il tubo del gas alla torcia
7. Valvola del gas La valvola controlla il usso del gas Si apre
prima di iniziare la saldatura.
Fig 5.
1. Morsetto negativo Collega il cavo di lavoro al morsetto di
saldatura
2. Morsetto positivo Collega il porta elettrodo al morsetto positivo
Fig 6 - S100.25B Series.:
1. Indicatore Display.
2. Il regolamento di Hot Start.
3. Il regolamento di Arc Force.
4. Il regolamento di Ampere.
5. Selettore per visualizzare A / V.
6. riduzione di tensione digitale.
1.- Spiegazione delle marcature normative
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Pos.1 Nome e indirizzo e marchio del fabbricante, distributore o
importatore.
Pos. 2 Identicazione del modello
Pos. 3 Tracciabilità del modello
Pos. 4 Simbolo della fonte di potenza della saldatura
Pos. 5 Riferimento alle norme che ottempera l’attrezzatura.
Pos. 6 Simbolo per il procedimento di saldatura
Pos. 7 Simbolo di uso in ambienti di rischio aumentato da
shock elettrico.
Pos. 8 Simbolo della corrente di saldatura
Pos. 9 Tensione del vuoto nominale
Pos. 10 Rango voltaggio e corrente di uscita nominale
Pos. 11 Fattore di marcia della fonte di potenza
Pos. 11a Fattore di servizio al 45%
Pos. 11b Fattore di servizio al 60%
Pos. 11c Fattore di servizio al 100%
Pos. 12 Corrente di taglio nominale (I2)
Pos. 12a Valore della corrente per fattore di servizio del 45%
Pos. 12b Valore della corrente per fattore di servizio del 60%
Pos. 12c Valore della corrente per fattore di servizio del 100%
Pos. 13 Tensione sotto carica (U2)
Pos. 13a Valore della tensione con fattore di marcia del 45%
Pos. 13b Valore della tensione con fattore di marcia del 60%
Pos. 13c Valore della tensione con fattore di marcia del 100%
Pos. 14 Simboli per l’alimentazione
Pos. 15 Valore nominale della tensione di alimentazione
Pos. 16 Massima corrente dell’ alimentazione nominale
Pos. 17 Massima corrente di alimentazione effettiva
Pos. 18 Grado di protezione IP
2.- Instruzioni di sicurezza
LEGGERE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONE
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di iniziare ad
usare questa saldatrice.
• Usare solamente ricambi originali forniti dal fabbricante.
2.1.- Uso dei simboli
Pericolo! Indica una situazione di pericolo che, se non
si evita può causare morte o lesioni gravi. I pericoli
possibili si mostrano nei simboli o sono spiegati nel
testo.
Indica uns situazione pericolosa che, se non evitata,
puó provocare il decesso o lesioni gravi. I possibili
pericoli vengono spiegati nel testo
ITALIANO
15
15
2.2.-Rischi della saldatura ad arco
L’installazione, saldatura, manutenzione e riparazione
dellapresente macchina devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualicato.
Durante il funzionamento tenere lontani gli altri e in
particolarmodo i bambini.
LE SCOSSE ELETTRICHE possono uccidere.
Toccare parti sotto tensione può causare scosse mortali o gravi
ustioni. L’elettrodo e il circuito operati-vo sono sotto tensione ogni
volta che il generatore è attivato. Anche il circuito di erogazione
e i circuiti interni della macchina sono sotto tensione quando
la corrente è attivata. Nella saldatura a lo semiautomatica o
automatica la bobina del lo, la sede del rullo di guida per il lo
e tutte le parti di metallo che toccano il lo di saldatura sono
sotto tensione. L’installazione o la messa a terra incorrette della
macchina costituiscono un rischio.
• Non toccare parti elettriche sotto tensione.
Indossare guanti isolanti asciutti e privi di fori e protezione per il
corpo.
Isolarsi dal piano di lavoro e da terra usando tappetini isolanti
asciutti o coperture di dimensioni sufcienti a evitare qualsiasi
contatto sico con il piano di lavoro o con il pavimento.
Non utilizzare prese a c.a. in zone umide se gli spazi sono
ristretti o se vi e rischio di cadute.
• Utilizzare prese a c.a. solo se indispensabile.
• Se occorre utilizzare prese a c.a. , usare il commando a
distanza(se previsto).
Alcune precauzioni addizionali sono richieste quando
l’ambiente di lavoro si presenta particolarmente umido oppure si
vestono indumenti umidi o si stà in posizioni scomode o quando
c’è il pericolo di venire a contatto con il pezzo da lavorare.
Disinserire la corrente o fermare la macchina prima di
installare o effettuare operazioni di riparazione sull’attrezzatura.
Assicurarsi che il dispositivo di arresto automatico della corrente
sia installato in conformità all’ OSHA 29 CFR 1910.147 (vedi
Norme di Sicurezza).
Installare e mettere a terra l’attrezzatura rispettando quando
contenuto nel Manuale del Proprietario e secondo le norme
nazionali,statali e locali.
Controllare sempre la messa a terra della rete controllare e
assicurarsi che il lo di messa a terra del cavo di rete sia colleg
ato inmodo appropriato con il terminale di terra dell’interruttore di
circuito o che la spina sia collegata ad una presa messa a terra
in modo appropriato.
Nel fare qualsiasi collegamento di rete attaccare per primo il
conduttore di messa a terra – controllare sempre i collegamenti.
Tenga i cavi secchi, senza olio o grasso e lontani da metalli
caldi o scintille.
Controllare frequentemente il cavo della corrente per individuare
eventuali danni o cavi scoperti – sostituire immediatamente
qualsiasi cavo danneggiato – i cavi scoperti possono uccidere.
• Spegnere tutte le attrezzature quando non in uso.
Non usare cavi scoperti, danneggiati, di misura inferiore al
normale o non giuntati in modo appropriato.
• Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
• Se è necessaria la messa a terra del pezzo da lavorare,
effettuare tale operazione direttamente con un cavo separato
Non toccare l’elettrodo se si è in contatto con il pezzo da
lavorare, il pavimento o un altro elettrodo appartenente ad una
macchina diversa.
Non metta a contatto due porta elettrodi collegati a due
saldatrici diverse perché otterrà un voltaggio doppio.
Usare solo attrezzature in buone condizioni. Riparare o
sostituire immediatamente parti danneggiate. Mantenere la
macchina in conformità a quanto descritto nel manuale.
Indossare un’imbragatura di sicurezza nel caso si lavori
sospesi da terra.
• Tenere tutti i pannelli e i coperchi al loro posto.
Metta la pinza del cavo collegata ad un base metallica il più
possibile vicino al pezzo da saldare
Fissare il cavo di lavoro al pezzo da lavorare con contatto
metallo sumetallo il più vicino possibile al punto di saldatura.
Isolare il morsetto di massa quando non e collegato al pezzo de
saldare, per evitare contatti accidentali con altri oggetti metallici.
LE PARTI CALDE possono causare gravi ustioni.
• Non toccare le parti calde a mani nude.
• Lasciare raffreddare prima di effettuare qualsiasi operazione
sulla torcia.
I FUMI E I GAS possono essere pericolosi.
L’operazione di saldatura produce fumi e gas.Respirare tali fumi
e gas può essere pericoloso per la salute.
• Tenere la testa fuori dai fumi. Non respirare i fumi.
Nel caso si lavori in ambiente chiuso, areare l’ambiente e/o
usare uno scarico in corrispondenza dell’arco ai ni di rimuovere
i fumi e i gas prodotti dalla saldatura.
• Nel caso ci sia poca ventilazione, usare un respiratore ad aria
di modello approvato.
• Leggere i fogli con dati sulla Sicurezza dei Materiali (MSDS) e
le istruzioni del fabbricante riguardo i metalli, le parti di consumo,
i rivestimenti, i preparati per pulitura e gli sgrassanti.Lavorare in
ambiente chiuso solo se ben ventilato, oppure se si indossa un
respiratore ad aria.
• Lavorare sempre con una persona esperta al anco. I fumi e i
gas derivanti dalla saldatura possono alterare la qualità dell’aria
abbassando il livello di ossigeno e quindi causare problemi
o morte. Assicurarsi che la qualità dell’aria rientri nei livelli di
sicurezza.
Non saldare in prossimità di operazioni di sgrassatura, pulizia o
spruzzatura.Il calore e i raggi prodotti dall’arco possono reagire
con i vapori e formare gas altamente tossici e irritanti.
Non effettuare operazioni di saldature su metalli rivestiti, quali il
piombo zincato, o l’acciaio cadmiato, a meno che il rivestimento
non venga rimosso dall’area di saldatura, l’area non sia ben
ventilata e, se necessario, non si indossi un respiratore ad aria. I
rivestimenti e qualsiasi metallo contenente tali elementi possono
emettere fumi tossici se vengono saldati.
RAGGI DELL’ARCO possono causare ustioni ad occhi e
pelle.
I raggi dell’arco derivanti dal processo di saldatura producono
raggi intensi visibili e invisibili (ultraviolet-ti e infrarossi) che
possono ustionare sia occhi che pelle.
Indossare un casco con visiera dotata di ltro con livello di
protezione appropriata ai ni di proteggere la faccia e gli occhi
durante la saldatura o l’osservazione vedi ANSI Z49.1, Z87.1,
EN175, EN379 elencati nelle Norme di Sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza di modello approvato e con
schermi laterali sotto la maschera.
Usare schermi protettivi o barriere ai ni di proteggere gli altri
da bagliori; assicurarsi che gli altri non ssino l’arco.
Indossare indumenti protettivi fatti di materiale duraturo e non
inammabile (lana e pelle) e protezione per i piedi.
LE OPERAZIONI DI SALDATURA possono causare incendi
o esplosioni.
Saldare su contenitori chiusi, quali serbatoi, bidoni e tubi
può causare l’esplosione di questi ultimi.L’arco di saldatura
può emanare scintille. Le scintille,il pezzo in lavorazione e
l’attrezzatura riscaldati possono causare incendi e ustioni.
Un contatto accidentale tra l’elettrodo e oggetti in metallo può
provocare scintille, esplosioni, surriscaldamento oppure un
incendio. Assicurarsi che l’area sia sicura prima di effettuare
qualsiasi operazione di saldatura.
• Proteggere sè stessi e gli altri da scintille e metallo caldo.
ITALIANO
16
16
Non effettuare operazioni di saldatura nel caso in cui ci sia la
possibilità che le scintille colpiscano materiale inammabile.
Rimuovere tutti i materiali inammabili in un area di 10,7 mq.
intorno all’arco di saldatura. Qualora ciò non sia possibile coprire
accura-tamente tutto con le coperture di modello approvato.
Fare attenzione, in quanto le scintille e i materiali caldi derivanti
dal processo di saldatura possono facilmente inserirsi attraverso
piccole crepe e aperture e passare ad aree adiacenti.
Attenzione a possibili incendi; tenere sempre un estintore nelle
vi-cinanze.
• Fare attenzione, in quanto operazioni di saldatura effettuate su
softti, pavimenti, muri di sostegno o divisori possono causare
incendi dalla parte opposta.
Non effettuare operazioni di saldatura su contenitori chiusi
qualiserbatoi, bidoni o tubi a meno che questi non siano preparati
in mo-do appropriato in conformità all’AWS F4.1.
Non saldi quando l’atmosfera è piena di polvere o gas
inammabile o gas di idrocarburi ( come gas di benzina).
Collegare il cavo di lavoro al pezzo da lavorare il più vicino
possibile all’area di saldatura ai ni di evitare che la corrente
di saldatura deva percorrere lunghi tratti anche fuori di vista, in
quanto questo può causare scosse elettriche e rischi di incendio.
• Non usare la saldatrice per disgelare tubature.
• Rimuovere l’ elettrodo a bacchetta dal portaelettrodo o tagliare
il lo di saldatura alla punta di contatto quando non in uso.
• Non usare la saldatrice per disgelare tubature.
• Rimuovere l’ elettrodo a bacchetta dal portaelettrodo o tagliare
il lo di saldatura alla punta di contatto quando non in uso.
Indossare indumenti protettivi non oleosi quali guanti in pelle,
camicia pesante, pantaloni senza risvolti, calzature alte e un
copricapo.
• Rimuovere tutti i combustibili, quali accendini al butano o
ammiferi, da se stessi prima di iniziare qualsiasi operazione di
saldatura.
• Dopo aver completato il lavoro si accerti che non vi siano resti
di sfridi infuocati o amme .
Usi fusibili e disgiuntori corretti sia per dimensioni sia per
caratteristiche.
• Segua le istruzioni di OSHA 1910.252(a)(iv) y NFPA 51B
per lavorare a caldo e tenga sempre una persona vicina che
controlli eventuali principi di incendio. Tenga sempre un estintore
a portata di mano.
PEZZI DI METALLO VOLANTI possono ledere gli occhi.
• Le operazioni di saldatura, sbavatura, spazzolatura e molatura
possono generare scintille e proiezioni metalliche. Quando la
zona saldata si raffredda, possono essere proiettate delle scorie.
• Anche se si indossa la maschera, utilizzare al di sotto occhiali
di protezione approvati, con schermi laterali.
L’ACCUMULO DI GAS può causarelesioni, anche mortali.
Chiudere sempre le bombole del gas di protezione quando non
utilizzate.
In ambienti chiusi, mettere sempre in funzione una ventilazione
adeguata o utilizzare respiratori con alimentatore d’aria
approvati.
I CAMPI MAGNETICI possono generare interferenza negli
elettrostimolatori cardiaci (“pacemaker”).
• I portatori di “pacemaker” devono tenersi lontani.
I portatori di “pacemaker” devono consultare il medico prima
di avvicinarsi a zone di operazioni di saldatura, scanalatura o
saldatura a punti.
ILRUMORE può danneggiare l’udito.
Il rumore emesso da alcune lavorazioni e da certe
apparecchiature può danneggiare l’udito.
Utilizzare gli appositi tappi o paraorecchie di modello approvato
qualora il livello del rumore sia eccessivo.
LE BOMBOLE, se danneggiate, pos-sono esplodere.
Le bombole di gas contengono gas sotto altapressione. Se
danneggiata, una bombola può esplo-dere. Le bombole di gas
fanno parte del processo disaldatura e come tali devono essere
maneggiatecon cautela.
Proteggere le bombole di gas compresso da calore
eccessivo,colpi, scorie, amma viva, scintille e archi.
Installare le bombole in posizione verticale ssandole ad un
supporto sso o agli appositi contenitori ai ni di evitare che
sirovescino o che cadano.
Tenere le bombole lontano dalle operazioni di saldatura o da
altricircuiti elettrici.
Non avvolgere mai una torcia di saldatura intorno ad una
bomboladi gas.
• Non permettere mai che l’elettrodo tocchi una bombola.
Non effettuare mai operazioni di saldatura su una bombola
sotto pressione in quanto questo causerà un’esplosione.
Usare solo le bombole di gas, i regolatori, e i tubi corretti e gli
accessori adatti all’applicazione specica; mantenere il tutto in
buone condizioni.
• Tenere la faccia lontana dall’ugello di uscita nell’aprire la
valvola della bombola. Tenere il coperchio protettivo sulla valvola
eccetto quando la bombola è in uso.
Usi sempre una saldatrice adeguata alla saldatura da effettuare
e disponga di persona che possano aiutarla a muovere il pezzo
da saldare.
• Leggere e seguire le istruzioni riguardanti le bombole d i g a s
compresso e relativi accessori, così come la pubblicazione P-1
CGAelencata nelle Norme di Sicurezza.
RISCHIO DI INCENDIO ODESPLOSIONE.
Non posizionarle la macchina, sopra o vicino asuperci
combustibili.
• No instale la unidad cerca a objetos amables.
Non sovraccaricare il circuito di alimentazione. Prima de
allacciare il generatore accertarsi che il circuito de alimentazione
siadi sezione adeguato al carico che deve alimentare.
SE LAMACCHINACADE può causare infortuni.
• Use solamente al ojo de levantar para levantarla unidad, NO al
tren de rodaje, cilindros degas, carrelli, ni otros acesorios.
Usare un’apparecchiatura adeguata per sollevare la macchina.
Se si usano elevatori a forca per spostare la macchina,
accertarsi che la forca sia di lunghezza sufciente a sporgere
oltre il lato esterno della macchina.
L’USO ECCESSIVO può causareSURRISCALDAMENTO
DELL’APPA-RECCHIATURA.
Permettere che l’apparecchiatura si raffreddi; seguire il ciclo
operativo nominale.
Prima di riprendere le operazioni de saldatura, ridurre la
correnteo il ciclo di lavoro.
Non ostacolare con ltri ad altro l’ario che uisce
nell’apparecchiatura.
SCINTILLE CHE VOLANO sono pericolose e posson
causare lesioni
• Usa una protezione per proteggerti il viso e gli occhi
• Nel preparare l’elettrodo al tungsteno usa la smerigliatrice
adottando tutte le misure utili a proteggerti il viso, gli occhi, le
mani e il corpo.
Le scintille possono causare incendi, quindi tenga gli estintori
vicini
LE PARTI IN MOVIMENTO possonoessere pericolose
• Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Tenersi lontani da parti potenzialmente pericolose, quali i rulli di
trasmissione.
ITALIANO
17
17
ILFILO DI SALDATURApuò causareferite.
• Non premere il pulsante della torcia no a quando non ricevete
istruzioni a tale ne.
Non puntare la torcia verso il corpo, altre persone o qualsiasi
metallo durante le operazioni dialimentazione del cavo di
saldatura.
LE PARTI IN MOVIMENTO possonoessere pericolose.
• Tenersi lontani da parti in movimento quali ivolani.
• Tenere tutti i portelli, i pannelli, i coperchi e leprotezioni chiusi
e al loro posto.
Richieda sempre che solo persone qualicate facciano
interventi di manutenzione su queste macchine utilizzando
protezioni e precauzioni atte ad evitare incidenti.
Dopo ogni intervento di manutenzione si accerti che tutti i
pannelli e i pezzi smontati siano rimontati prima di iniziare un
nuovo lavoro.
LE RADIAZIONI EMESSE DALL’ALTAFREQUENZA possono
causare delleinterferenze.
Le radiazioni ad alta frequenza possono interferire con
la radionavigazione, i servizi di sicu-rezza, i computer e gli
strumenti di comunicazione.
Questa installazione deve essere effettuata esclusivamente
da persone qualicate e specializzate nell’uso di attrezzature
elettroniche.
É responsabilità dell’utente fare correggere immediatamente
qualsiasi problema di interferenza che si presenti in
seguitoall’installazione da un elettricista qualicato.
• Assicurarsi che l’apparecchiatura sia regolarmente controllata
e mantenuta in efcienza.
Tenere i portelli e i pannelli della fonte di alta frequenza ben
chiusi, assicurarsi che la distanza tra le puntine sia quella
regolare e utilizzare messe a terra e protezioni ai ni di
minimizzare la possibilità di interferenza.
LASALDATURAAD ARCO puòcausare interferenza.
L’energia elettromagnetica può causare interferenza con
il funzionamento degli apparecchielettronici sensibili, quali
computer e macchineregolate da computer, come i robot.
Accertarsi che tutti gli apparecchi che si trovano nell’area
disaldatura soddisno i requisiti sulla compatibilità
elettromagnetica.
Per ridurre la possibilità d’interferenza, utilizzare cavi quanto
più corti possibile, vicini tra di loro e tenerli bassi, per esempio
sul pavimento.
Eseguire la saldatura ad almeno 100 metri di distanza da
qualsiasi apparecchio elettrico sensibile.
Accertarsi che la saldatrice sia installata e collegata all’impianto
di messa a terra come specicato in questo manuale.
Se si verica interferenza, adottare misure ulteriori quali lo
spostamento della saldatrice, l’utilizzo di cavi schermati, di ltri
in linea o la schermatura dell’area di lavoro.
2.3.- Informazione EMF
Ai ni di ridurre i rischi di campi magnetici sul posto di lavoro,
seguirele seguenti istruzioni:
1 Tenere i cavi uniti attorcigliandoli o avvolgendoli con nastro.
2 Sistemare i cavi possibilmente, lontano dall’operatore.
3 Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
4 Tenere il generatore e i cavi il più lontano possibile.
5 Fissare il morsetto di massa al pezzo da lavorare il più vicino
possibile al punto di saldatura.
Avviso: In ambienti di rischio aumentato di shock
elettrico e incendio come per esempio nelle prossimità
di prodotti inammabili, esplosivi, altezza, libertà
ristretta di movimento, contatto sico con parti
conduttrici , ambienti caldi ed umidi riduttori della resistenza
elettrica della pelle umana e sulle attrezzature osservi la
prevenzione di rischi lavorativi e le disposizioni nazionali ed
internazionali opportune.
3.- ISTRUZIONI DI AVVIAMENTO
3.1.- Collocazione
La macchina deve essere collocata in una zona asciutta,
ventilata e con almeno 15 cm di separazione con qualsiasi
parete.
L’attrezzatura può scivolare se è appoggiata a una supercie
con un’inclinazione superiore a 3º, per cui, si collocherà
obbligatoriamente sempre su una supercie piana e asciutta.
Per collocazioni su superci di maggior inclinazione si prega di
assicurare la macchina con catene o cinghie.
3.2.- Assemblaggio.
L’attrezzatura sarà assemblata rispettando i suoi limiti
ambientali e collocandola adeguatamente. Le apparecchiature
saranno installate secondo i requisiti indicati sulla targhetta
dell’apparecchio.
3.3.- Connessione alla rete.
L’attrezzatura si alimenta mediante il cavo e connettore fornito di
serie attraverso un interruttore differenziale ed uno interruttore
elettromagnetico di caratteristica lenta ed intensità secondo la
tabella delle caratteristiche tecniche. Ogni connessione dovrà
essere provvista da una connessione normativa a terra e
ottemperare tutte le normative elettriche nazionali.
Usa gli spazi non in linea a terra regolamentare.
Per il caso di connessione ad un generatore elettrico si dovranno
osservare le necessità di potenza indicate nelle caratteristiche
tecniche. Si terrà in considerazione che un’attrezzatura potrà
funzionare con un generatore con potenza inferiore a quella
indicata con la limitazione di usarlo ad un’intensità massima
inferiore a quella nominale.
Modello a BITENSIÓN 20/14 è in grado di lavorare nel range
di tensione di alimentazione 100V a 240V, 50Hz-400Hz. Il
computer rileva automaticamente la tensione di ingresso e si
congura automaticamente.
3.4.- Limitazione delle condizioni ambientali.
L’attrezzatura dovrà essere installata rispettando la sua
classicazione IP21, questo signica che l’attrezzatura sarà
protetta come massimo contro la caduta verticale di gocce di
acqua e l’accesso a parti pericolose con un dito contro i corpi
solidi estranei di 12,5 mm ø e maggiori.
L’attrezzatura è preparata per lavorare nel rango delle
temperature da -15ºC a 70ºC tenendo conto della limitazione
della diminuzione rendimento (fattore di marcia) partendo da
temperature ambiente superiori a 40ºC.
4.- instruzioni di funzionamento
4.1.- Collocazione e prove.
Tutte le macchine STAYER WELDING della serie MMA devono
essere manipolate mediante il manico o cinghia abilitata per il
trasporto.
ITALIANO
18
18
Si deve condizionare uno spazio libero intorno all’attrezzatura di
almeno 15cm e assicurare la libera circolazione di aria per una
corretta dissipazione del calore.Prima di ogni lavoro si vericherà
il buono stato e la corretta regolazione di tutti gli elementi esterni
dell’attrezzatura: chiavetta di alimentazione. Cavo, falegnameria
della carcassa e morsetti di connessione ed
interruttori.
4.2.- Cambio di strumenti.
Tutte le macchine STAYER WELDING della serie MMA sono
provviste di un connettore rapido DINSE di mezzo pollice o di
3/8 di pollice per i cavi di saldatura. Per togliere o mettere il
connettore basta girare il connettore un quarto di giro a sinistra
o a destra.
ATTENZIONE: Connetta sempre al massimo il
connettore DINSE e si assicuri che l’unione al cavo si
trova in buono stato e che la supercie di contatto sia
pulita. Una cattiva unione o una connessione sporca
daranno un cattivo rendimento e provocheranno il
surriscaldamento, che si fonda o bruci il pannello frontale.
4.3.- Operazioni di regolazione.
Tutte le macchine STAYER WELDING sono provviste da
un sistema elettronico complesso e vengono completamente
calibrate di fabbrica, e per questo non si autorizza la
manipolazione da parte dell’utente per motivi di efcacia e di
sicurezza. Innanzi a qualsiasi dubbio di malfunzionamento si
metta in contatto con il suo distributore o con il nostro sistema di
attenzione al cliente.
4.4.- Limiti sulle dimensioni del pezzo da lavorare.
La principale restrizione sulle dimensioni del pezzo da saldare è il
suo spessore, che viene limitato dalla potenza dell’attrezzatura.
A maggior potenza lei potrà realizzare saldature corrette (con
penetrazione adeguata del cordone di saldatura) con pezzi
di maggior spessore. La seguente tabella può servire come
orientazione:
SPESSORE DEL PEZZO
DA SALDARE
DIAMETRO
ELECTRODO E6013
RANGO DI
REGOLAZIONE
AMPERAGGIO
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
Più di 12mm 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5.- Istruzioni generali di uso.
Prima di cominciare si assicuri di leggere, capire e applicare
le istruzioni di sicurezza e il resto delle istruzioni incluse nel
presente manuale.
A continuazione troverà una serie di indicazioni generali che
le permetteranno di penetrare nel mondo della saldatura e di
cominciare a lavorare con efcienza. Nel presente manuale si
istruisce sulle prime nozioni della saldatura mediante elettrodo
rivestito, di difcoltà di esecuzione relativamente moderata e
sulla saldatura TIG, di difcoltà relativamente maggiore.
Tenga presente che la saldatura a livello professionale è
un’attività qualicata e specializzata. Per maggior informazione si
riferisca a libri specializzati e a corsi di formazione professionale
regolata,
1.- Saldatura con elettrodo ricoperto
In questa classe di saldatura per arco elettrico lo stesso elettrodo
produce il calore in forma di arco elettrico, l’ambiente di
protezione e un miglior aumento del bagno di saldatura e lo
stesso metallo di apporto quando si fonde l’anima metallica
dell’elettrodo a misura che si realizza la saldatura.
Dovrà scegliere l’elettrodo (dimensioni e tipo) adeguato al tipo
di lavoro da realizzare. Un elettrodo che noi raccomandiamo
per la sua caratteristica media, validità per la maggior parte dei
lavori e per la facilità di trovare l’elettrodo E-6013, conosciuto
popolarmente come “ elettrodo di rutilo”. Il materiale per eccellenza
per saldare con elettrodo ricoperto è l’acciaio al carbonio. La
tabella a continuazione può servire come orientazione iniziale
per la scelta del tipo di elettrodo e regolazione dell’amperaggio
di operazione per un acciaio al carbonio medio tipo S275.
Dopo aver confermato tutte le misure di sicurezza e di aver
ispezionato l’attrezzatura, pulire, preparare e sostenere il pezzo
da saldare connetta i cavi secondo le indicazioni della tabella.
Per il caso usuale di elettrodo E-6013 si connetterà l’uscita di
polarità negativa (marcata con -) al pezzo mediante la pinza di
massa. L’uscita di polarità positiva (marcata con +) si connetterà
alla pinza porta elettrodi, che terrà connesso al suo estremo
nudo l’elettrodo di lavoro.
Il saldatore dovrà abbigliarsi con le sue attrezzature di protezione
individuale usando maschera o elmetto di saldatura adeguati al
lavoro e coprendo adeguatamente qualsiasi parte della sua pelle
per evitare spruzzi o radiazione.
La saldatura si inizierà mediante l’accensione dell’arco. Esistono
vari procedimenti, essendo il più semplice quello di raspare il
pezzo.
Una volta iniziato l’arco si manterrà l’elettrodo a una distanza
approssimativamente uguale al diametro dell’elettrodo e si
inizierà con la saldatura tirando all’indietro come se stesse
scrivendo una persona destra occidentale.
L’elettrodo si manterrà in una posizione prossima (65º a 80º) a
quella verticale nei confronti di quella orizzontale ed equilibrata
nei confronti del centro bagno della saldatura. In funzione del
tipo di passata (iniziale o di ripieno) e la necessità di copertura
dell’unione continui in linea retta movimento a zig - zag o piccole
circonferenze. Una buona regolazione dell’intensità, posizione
e velocità di avance della saldatura darà come risultato un
suono gradevole, tenue e simile a quello di un buon arrosto nella
barbecue.
Quando si realizza un lavoro corretto il cordone risultante sarà
omogeneo, con marche superciali in forma di mezzaluna
uniforme. Il prolo trasversale non sarà protuberante
sprofondato, e la sporcizia formata sarà facilmente ritirata.
Una volta realizzato il cordone, eliminare le scorie utilizzando
il martello e la spazzola prima di realizzare un altro possibile
cordone.
Impostazioni speciali per la serie S100.25B - S100.35BT
(Fig 6 - 7)
Per massimizzare la serie adattamento S100.25B y
S100.35BToffre regolazione manuale per saldatori professionisti:
nº 2: Controllo manuale HOT START
Regola lo scoppio iniziale di energia alla partenza (primo) l’arco.
A seconda del tipo di elettrodo, tipo di rilegatura e temperatura
nel comando di regolazione del pezzo. Inizia in posizione
centrale e trovano una casa senza l’elettrodo da attaccare e
ci sono proiezioni. Se i bastoni elettrodo aumentare l’energia
ITALIANO
19
19
ruotando il controllo in senso orario.
Se diminuiscono le proiezioni di svolta energetica rimasto. Se
si utilizza l’apparecchio come saldatura TIG riduce al minimo il
suo controllo.
nº 3: Manuale di controllo ARC FORCE
Regola il comportamento dell’arco quando si verica caduta di
tensione dinamica. A seconda del tipo di elettrodo congurazione
iniziale:
Minimo (testa a testa a destra) per elettrodi rutili (Esempio:
E6013)
A metà strada verso gli elettrodi di base (ad esempio E7018)
Maxed per elettrodi cellulosici (Esempio: E6010)
nº 4: Controllo manuale di AMP
Impostazione standard di amplicatori di saldatura. Vedi sopra
per i dettagli.
n° 5:. Selettore A / V
Rende il display 1 ampere di saldatura o viene visualizzata la
tensione di saldatura.
n° 6:. Selettore VRD
Rende la tensione di carico si riduce a condizioni standard o
speciali, se necessario. Nota: adescamento della qualità sarà
ridotta leggermente utilizzando VRD.
7: Controllo remoto de amperaje, conectar aquí el conector
del cavo.
Ajustes Especiales para Potenza 200 Cel (g 8)
nº 1 Selector Nº tipo de Elettrodo.
Pulse Normale para trabajar con Elettrodo de Rutilo y básicos.
Pulse Cel & Al para trabajar con Elettrodi celulósicos y de
aluminio.
nº 2 Selettore del tipo de proceso
Pulse MMA para soldar con Elettrodo recubierto
Pulse TIG LA para saldatura TIG con cebado Ascensore Arc
2.- Saldatura TIG
Nella saldatura per arco elettrico mediante un elettrodo di
tungsteno protetto da gas inerte, il materiale consumabile non è
l’elettrodo in sè, ma un’asticella di apporto di materiale simile o
compatibile con il materiale da saldare. Nei confronti del sistema
di elettrodo ricoperto, il sistema TIG presenta una minore
produttività e una maggiore difcoltà a cambio di una qualità di
saldatura molto elevata in quasi tutti i metalli e nelle rispettive
leghe, includendo tutti gli acciai inossidabili e situazioni di unioni
di poco spessore con o senza materiale di apporto. La saldatura
si produce senza scorie, proiezioni o fumi.
Avviso: Non utilizzare elettrodi di tungsteno né dopati
con Torio dato il rischio derivato dall’attività radioattiva
moderata del materiale. Potrà riconoscere la presenza
e concentrazione del diossido di Torio grazie alla banda
indicativa nell’elettrodo secondo EN ISO 68848:2004 (colori:
giallo, rosso, porpora y arancione). Eviti questi elettrodi e utilizzi
prodotti sostitutivi privi di contenuto come per esempio gli
elettrodi con derivati di Lantano e Cerio (bande: nero, grigio, blu,
oro) i quali non presentano nessuna attività radioattiva.
Prepari l’elettrodo aflando la punta nella pietra smerigliata in
modo che rimanga un cono alto approssimativamente 2 volte il
diametro dell’elettrodo.
Per un arco migliore e una capacità di gestione di corrente
migliore, l’attacco corretto dalla punta alla pietra dovrà essere
longitudinale e la punta dovrà essere leggermente piatta. Per
posizionare correttamente l’elettrodo nella torcia, questo dovrà
sporgere dal bordo approssimativamente 5 mm.
Come norma generale connetta l’uscita al rovescio della
posizione usuale dell’elettrodo, la torcia TIG al terminale negativo
dell’attrezzatura e la pinza di massa al terminale positivo.
Prepari e assicuri il pezzo. Regoli l’intensità di corrente secondo
le necessità del tipo di materiale e unione da realizzare,
realizzando prima una prova su un pezzo di prova.
Per una maggiore informazione consultare la letteratura
specializzata o la formazione professionale regolata.
La torcia dovrà ricevere erogazione di gas (usualmente Argon
puro) procedente da un cilindro attraverso un sistema riduttore di
pressione capace di regolare adeguatamente il usso necessario
di gas.
Salvo il modello T100.20H tutte le attrezzature necessitano una
torcia TIG con connessione diretta al caudalimetro e controllo
di gas mediante valvola di passo incorporata alla propria torcia
TIG.
Il modello T100.20H incorpora controllo interno di avviamento
e fermata, per cui il passo del gas è governato internamente
da un pulsante di controllo della torcia TIG. Anche il T100.20H
presenta il vantaggio del commutatore di selezione del tempo
addizionale di uscita di gas previo all’inizio e posteriore alla
ne della saldatura. Questo gas addizionale proporziona una
maggior protezione e qualità del lavoro. Si può selezionare un
periodo corto (2sg, posizione ‘short’ maggior economia) o lungo
(6sg, maggior qualità, posizione ‘long’) mediante il commutatore
8 all’effetto.
Il modello TIG DC 200 HF: ha un selettore 2T 4T con 2 opzioni:
saldatura ( 2T ) con l’interruttore tenuto sempre premuto sul
grilletto e saldatura in continuo ( 4 T ) con il blocco interruttore.
Per sbloccare la funzione bisogna fare pressione sull’interruttore
che immediatamente si sblocca.
Per iniziare l’arco in tutti i modelli salvo il S60.17L,
PROGRESS1700Le il T100.20H si dovrà raspare leggermente
la punta della torcia no all’inizio dell’arco di lavoro.
Il modello S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSION 20/14
y POTENZA 200 CEL presenta la caratteristica migliorata di
sistema di avviamento di arco per elevazione (Lift Arc). Questo
sistema permette una contaminazione minima dell’elettrodo.
Per iniziare la saldatura TIG muovere il commutatore 7 alla
posizione TIG, aprire la valvola di uscita di gas e mettere la
punta della torcia a contatto con il pezzo da saldare. Attendere
approssimativamente 2 secondi ed elevare la torcia lentamente
perchè l’arco inizi automaticamente.
Il modello T100.20H, TIG DC 200 HF e POTENZA TIG 170 HF:
la non necessità del contatto sico con il pezzo non inuisce
sulle condizioni dell’arco perché non contamina l’elettrodo al
tungsteno. Ne consegue un facile e morbido innesto. Per iniziare
la saldatura TIG muovere il commutatore 7 alla posizione TIG
e semplicemente avvicinare la punta a 3-5 mm dal pazzo da
saldare. Premere il pulsante della torcia no a che l’arco inizi
automaticamente. Se ci fosse qualche difcoltà nell’avviamento,
si può appoggiare leggermente il supporto di ceramica per
facilitare l’avviamento dall’elettrodo.
Una volta avviato l’arco, si proceda a realizzare la saldatura
secondo le necessità della medesima.
ITALIANO
20
20
A modo di orientazione generale, si dovrà procedere in modo
inverso alla saldatura per elettrodo in modo che, invece di
tirare all’indietro si incida spingendo in avanti come se si stesse
aiutando il usso di gas a incidere sul bagno della saldatura.
Inclini la torcia in modo che incida su una posizione prossima
(70º a 80º)a quella verticale nei confronti di quella orizzontale e
centrata nei confronti del bagno di saldatura.
Depositi lentamente il materiale di apporto dell’asticella
approssimandola al bagno di materiale fuso successivamente.
Per concludere semplicemente smetta di premere l’interruttore
della torcia (modello T100.20H) o, nel resto dei modelli, separi
molto leggermente la torcia no a che si interrompa l’arco e
chiuda la valvola manuale di passo del gas. Per ultimo chiuda la
valvola di passo generale del cilindro di gas inerte.
Il modello Potenza TIG 170 HF : ha 2 regolatori di saldatura.
1. “ DOWN TIME “ 11 regola la riduzione della intensità quando
si è in fase di saldatura. Si inizia con la intensità selezionata e
nisce a zero.. Il tempo di durata della regolazione ( da 0 a 5
secondi) lo imposta l’operatore. Lo scopo è quello di produrre
un arco di saldatura sempre perfetto e un controllo preciso del
cratere del cordolo di saldatura.
2. “ POST TIME “ 12 regola il tempo ( da 0,5 a 7 secondi ) di
uscita del gas ( argon ) per determinare l’arco di saldatura. Lo
scopo è di non contaminare il bagno di saldatura con l’aria nel
momento in cui è liquido e molto caldo. Come norma generale
aumenta il tempo mano a mano che aumenta l’amperaggio di
saldatura.
5.- Istruzioni di manutenzione e servicio
5.1.- Pulizia, mantenimento, lubricazione,
aflature.
Per pulire sconnetta sempre l’attrezzatura e aspetti per lo meno
10 minuti per sicurezza di scarica dai condensatori di potenza.
Pulisca la carcassa con uno straccio leggermente inumidito.
A seconda della polluzione dell’ambiente di lavoro o, perlomeno
ogni 1000 ore, pulisca l’interno con aria compressa asciutta,
ritirando la carcassa superiore ed eliminando la polvere e la
polluzione metallica, facendo speciale attenzione ai dissipatori
e al ventilatore.
L’attrezzatura non necessita una manutenzione specica da
parte dell’utente, essendo un uso accurato entro i limiti ambientali
di uso la miglior garanzia di parecchi anni di sicuro servizio.
Si raccomanda di inviare l’attrezzatura ai servizi tecnici ogni
3000 ore di lavoro o ogni 3 anni per verica e ricalibrazione.
5.2.- Servizi di riparazione con indirizzi.
STAYER IBERICA
Área empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Lista di pezzi sostituibili dall’utente.
Per la complessità e il pericolo potenziale è necessario
l’intervento qualicato salvo per riparazioni minori come
ispezioni di connessioni e sostituzione della spina standard di
alimentazione e revisione dei cavi di saldatura, pertanto non si
considerano pezzi sostituibili dall’utente.
6.- Normativa
6.1.- Caratteristiche tecniche
-
ON OFF %
EN60974
-
= Tensione di ingresso
= Corrente di ingresso
= Corrente di uscita
= Ciclo di
= Massa
= Dimensioni
= Generatore di corrente
6.2.- Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto descritto nei PLUS120GE, PLUS120BGE,
PLUS140GE, PLUS160GE, S60.17L, S100.20, S100.25B,
S100.25BT, S100.35BT, PROGRESS1500, PROGRESS1700L,
PROGRESS2000, BITENSIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN,
POTENZA 160, POTENZA 200, POTENZA 200 CEL, POTENZA
TIG 170 HF, T100.20H, TIG DC 200 HF, è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN60974 in base alle
prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2002/96/
CE e 2003/11/CE conforme.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
5 gennaio 2015
ENGLISH
21
21
Description of the equipment
This product is an equipment for manually welding metals by
means of heat produced by an electric arc.
Technologically, the STAYER WELDING equipment is an
electrical power source for welding by transferring high frequency
power managed by intelligent control logic.
Compared to traditional technology based on transformers
operating at 50 Hz public grid frequency, Inverter STAYER
WELDING technology has a larger power density per unit
of weight, increased power saving and the possibility of an
automatic, instantaneous and precise control of all welding
parameters.
As a result, you will more easily produce a better weld with
equipments having lower power consumption and less weight
compared to equivalent traditional equipments based on heavy
transformers.
All series MMA STAYER WELDING equipments are apt for
coated electrode welding and tungsten electrode torch welding
with inert gas protection.
Figs: 1, 2, 3.
1. On/off switch
2. Light emitting indicator
3. Light emitting alarm indicator
4. Welding intensity adjustment control
5. Connection terminals of the welding cables
6. Power supply cable and plug of the equipment
7.Electrode mode switch /TIG (models S60.17L,
PROGRESS1700L and T100.20H only)
8. Preow and postow switch for the inert gas outlet (model
T100.20H only).
Fig 4.
1 Positive (+) Weld Output Terminal Connect work lead to
positive weldoutput terminal.
2 Negative (- ) Weld Output Terminal Connect TIG torch to
negative weld output terminal.
3 Gas Cylinder
4 Cylinder Valve Open valve slightly so gas owblows dirt from
valve. Close valve.
5 Regulator/Flowmeter
6 Flow AdjustTypical ow rate is (15 cubic feet perhour) 7.1 liters
per minute. Connect torch gas hose to regulator/owmeter.
7 Gas Valve Valve controls gas preow andpostow. Open valve
on torch just before welding.
Fig 5.
1 Negative (- ) Weld Output Terminal Connect work lead to
negative weld output terminal.
2 Positive (+) Weld Output Terminal Connect electrode holder
topositive weld output terminal.
Fig. 6 - S100.25B Series:
1. Display indicator.
2. Regulation of Hot Start.
3. Regulation of Arc Force.
4. Regulation of Amps.
5. Selector to display A / V.
6. Digital voltage reduction.
1.- Explanation of the normative markings
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Pos. 1 Name, address and mark of the manufacturer, distributor
or importer.
Pos. 2 Identication of the model
Pos. 3 Model mapping
Pos. 4 Symbol of the welding power source
Pos. 5 Reference to the standard complied by the equipment
Pos. 6 Symbol for the welding process
Pos. 7 Symbol for use in environments with increased electrical
shock risk
Pos. 8 Symbol of the welding current
Pos. 9 Nominal no-load voltage
Pos. 10 Voltage range and nominal output current
Pos. 11 Duty cycle
Pos. 11a Duty cycle at 45%
Pos. 11b Duty cycle at 60%
Pos. 11c Duty cycle at 100%
Pos. 12 Nominal cutoff current (I2)
Pos. 12a Current value for duty cycle at 45%
Pos. 12b Current value for duty cycle at 60%
Pos. 12c Current value for duty cycle at 100%
Pos. 13 Load voltage (U2)
Pos. 13a Voltage value for duty cycle at 45%
Pos. 13b Voltage value for duty cycle at 60%
Pos. 13c Voltage value for duty cycle at 100%
Pos. 14 Symbol for power supply
Pos. 15 Nominal value of voltage supply
Pos. 16 Maximum nominal supply current
Pos. 17 Maximum effective supply current
Pos. 18 IP degree of protection
2.- Safety precautions
READ INSTRUCTIONS.
• Read Owner’s Manual before using or servic-ing unit.
• Use only genuine replacement parts from themanufacturer.
2.1.Symbol Usage
DANGER! - Indicates a hazardous situation which,
ifnot avoided, will result in death or serious injury.
Thepossible hazards are shown in the adjoining
symbolsor explained in the text.
Indicates a hazardous situation which, if not
avoided,could result in death or serious injury. The
possible hazards ex-plained in the text.
ENGLISH
22
22
2.2.- Arc Welding Hazards
Only qualied persons should install, operate,
maintain, andrepair this unit.
During operation, keep everybody, especially
children, away.
ELECTRIC SHOCK can kill.
Touching live electrical parts can cause fatal shocksor severe
burns. The electrode and work circuit iselectrically live whenever
the output is on. The inputpower circuit and machine internal
circuits are alsolive when power is on. In semiautomatic or
automatic wire welding, thewire, wire reel, drive roll housing,
and all metal parts touching thewelding wire are electrically
live. Incorrectly installed or improperlygrounded equipment is a
hazard.
• Do not touch live electrical parts.
• Wear dry, hole-free insulating gloves and body protection.
Insulate yourself from work and ground using dry insulating
matsor covers big enough to prevent any physical contact with
the workor ground.
• Do not use AC output in damp areas, if movement is conned,
or if there is a danger of falling.
• Use AC output ONLYif required for the welding process.
• If AC output is required, use remote output control if present on
unit.
Additional safety precautions are required when any of the
follow-ing electrically hazardous conditions are present: in
damplocations or while wearing wet clothing; on metal structures
suchas oors, gratings, or scaffolds; when in cramped positions
suchas sitting, kneeling, or lying; or when there is a high risk of
unavoid-able or accidental contact with the workpiece or ground.
Disconnect input power or stop engine before installing
orservicing this equipment.
Properly install and ground this equipment according to
itsOwner’s Manual and national, state, and local codes
Always verify the supply ground - check and be sure that
inputpower cord ground wire is properly connected to ground
terminal indisconnect box or that cord plug is connected to a
properlygrounded receptacle outlet.
When making input connections, attach proper grounding
conduc-tor rst - double-check connections.
• Keep cords dry, free of oil and grease, and protected from hot
metaland sparks.
Frequently inspect input power cord for damage or bare wiring -
replace cord immediately if damaged - bare wiring can kill.
Turn off all equipment when not in use.
• Do not use worn, damaged, undersized, or poorly spliced
cables.
Do not drape cables over your body.If earth grounding of the
workpiece is required, ground it directlywith a separate cable.
Do not touch electrode if you are in contact with the work,
ground,or another electrode from a different machine.
• Do not touch electrode holders connected to two welding
machines at the same time since double open-circuit voltage will
bepresent.
Use only well-maintained equipment. Repair or replace
damagedparts at once. Maintain unit according to manual.
• Wear a safety harness if working above oor level.
• Keep all panels and covers securely in place.
• Keep all panels and covers securely in place.
Clamp work cable with good metal-to-metal contact to
workpieceor worktable as near the weld as practical.
• Insulate work clamp when not connected to workpiece to
preventcontact with any metal object.
Do not connect more than one electrode or work cable to
anysingle weld output terminal.
HOT PARTS can cause severe burns.
• Do not touch hot parts bare handed.
Allow cooling period before working on gun ortorch.
• To handle hot parts, use proper tools and/orwear heavy,
insulated welding gloves andclothing to prevent burns.
FUMES AND GASES can be hazardous.
Welding produces fumes and gases. Breathingthese fumes and
gases can be hazardous to yourhealth.
• Keep your head out of the fumes. Do not breathe the fumes.
If inside, ventilate the area and/or use local forced ventilation at
thearc to remove welding fumes and gases.
• If ventilation is poor, wear an approved air-supplied respirator.
Read and understand the Material Safety Data Sheets
(MSDSs)and the manufacturer’s instructions for metals,
consumables,coatings, cleaners, and degreasers.
• Work in a conned space only if it is well ventilated, or
whilewearing an airsupplied respirator. Always have a trained
watch person nearby. Welding fumes and gases can displace air
andlower the oxygen level causing injury or death. Be sure the
breath-ing air is safe.
• Do not weld in locations near degreasing, cleaning, or spraying
operations. The heat and rays of the arc can react with vapors to
formhighly toxic and irritating gases.
• Do not weld on coated metals, such as galvanized, lead,
orcadmium plated steel, unless the coating is removed from
the weldarea, the area is well ventilated, and while wearing an
airsuppliedrespirator. The coatings and any metals containing
these elementscan give off toxic fumes if welded.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
Arc rays from the welding process produce intensevisible and
invisible (ultraviolet and infrared) raysthat can burn eyes and
skin.
Wear an approved welding helmet tted with a proper shade
of lter lenses to protect your face and eyes when welding or
watching see ANSI Z49.1, Z87.1, EN175, EN379 listed in Safety
Standards
Wear approved safety glasses with side shields under your
helmet.
Use protective screens or barriers to protect others from
ash,glare and sparks; warn others not to watch the arc.
Wear protective clothing made from durable, ame-resistant
material (leather, heavy cotton, or wool) and foot protection.
WELDING can cause re or explosion.
Welding on closed containers, such as tanks,drums, or pipes,
can cause them to blow up. Sparkscan y off from the welding
arc.
The ying sparks, hotworkpiece, and hot equipment can cause
res andburns. Accidental contact of electrode to metal objects
can causesparks, explosion, overheating, or re. Check and be
sure the area issafe before doing any welding.
• Remove all ammables within 35 ft (10.7 m) of the welding arc.
If this is not possible, tightly cover them with approved covers.
• Do not weld where ying sparks can strike ammable material.
• Protect yourself and others from ying sparks and hot metal.
Be alert that welding sparks and hot materials from welding can
easily go through small cracks and openings to adjacent areas.
• Watch for re, and keep a re extinguisher nearby.
• Be aware that welding on a ceiling, oor, bulkhead, or partition
can cause re on the hidden side.
Do not weld on closed containers such as tanks, drums, or
pipes,unless they are properly prepared according to AWS F4.1.
Do not weld where the atmosphere may contain ammable
dust,gas, or liquid vapors (such as gasoline).
Connect work cable to the work as close to the welding area as
practical to prevent welding current from traveling long, possibly
unknown paths and causing electric shock, sparks, and re
hazards.
ENGLISH
23
23
• Do not use welder to thaw frozen pipes.
Remove stick electrode from holder or cut off welding wire at
contact tip when not in use.
Wear oil free protective garments such as leather gloves, heavy
shirt, cufess trousers, high shoes, and a cap.
Remove any combustibles, such as a butane lighter or
matches,from your person before doing any welding.
After completion of work, inspect area to ensure it is free of
sparks,glowing embers, and ames.
Use only correct fuses or circuit breakers. Do not oversize or
bypass them.
Follow requirements in OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) and NFPA
51Bfor hot work and have a re watcher and extinguisher nearby.
FLYING METALor DIRT can injure eyes.
Welding, chipping, wire brushing, and grindingcause sparks
and ying metal. As welds cool,they can throw off slag.
Wear approved safety glasses with sideshields even under
your welding helmet.
BUILDUPOF GAS can injure or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in use.
Always ventilate conned spaces or useapproved air supplied
respirator.
MAGNETIC FIELDS can affect ImplantedMedical Devices.
• Wearers of Pacemakers and other ImplantedMedical Devices
should keep away.
Implanted Medical Device wearers should consult their
doctorand the device manufacturer before going near arc
welding, spotwelding, gouging, plasma arc cutting, or induction
heating operations.
NOISE can damage hearing.
Noise from some processes or equipment candamage hearing.
• Wear approved ear protection if noise level is high.
CYLINDERS can explode if damaged.
Shielding gas cylinders contain gas under highpressure. If
damaged, a cylinder can explode. Sincegas cylinders are
normally part of the weldingprocess, be sure to treat them
carefully.
Protect compressed gas cylinders from excessive heat,
mechanical shocks, physical damage, slag, open ames, sparks,
and arcs.
Install cylinders in an upright position by securing to a
stationarysupport or cylinder rack to prevent falling or tipping.
• Keep cylinders away from any welding or other electrical
circuits.
• Never drape a welding torch over a gas cylinder.
• Never allow a welding electrode to touch any cylinder.
• Never weld on a pressurized cylinder - explosion will result.
Use only correct shielding gas cylinders, regulators, hoses, and
ttings designed for the specic application; maintain them and
associated parts in good condition.
• Turn face away from valve outlet when opening cylinder valve.
Keep protective cap in place over valve except when cylinder is
inuse or connected for use.
Use the right equipment, correct procedures, and sufcient
number of persons to lift and move cylinders.
Read and follow instructions on compressed gas
cylinders,associated equipment, and Compressed Gas
Association (CGA)publication P-1 listed in Safety Standards.
FIRE OR EXPLOSION hazard.
Do not install or place unit on, over, or nearcombustible
surfaces.
• Do not install unit near ammables.
• Do not overload building wiring - be sure power supply system
is properly sized, rated, and protected to handle this unit
FALLING UNIT can cause injury.
• Use lifting eye to lift unit only, NOT runninggear, gas cylinders,
or any other accessories.
• Use equipment of adequate capacity to lift andsupport unit.
• If using lift forks to move unit, be sure forks arelong enough to
extend beyond opposite side ofunit.
OVERUSE can cause OVERHEATING
Allow cooling period; follow rated duty cycle.
• Reduce current or reduce duty cycle beforestarting to weld
again.
• Do not block or lter airow to unit.
FLYING SPARKS can cause injury.
• Wear a face shield to protect eyes and face.
• Shape tungsten electrode only on grinder withproper guards in
a safe location wearing properface, hand, and body protection.
• Sparks can cause res — keep ammables away.
MOVING PARTS can cause injury.
• Keep away from moving parts.
• Keep away from pinch points such as driverolls.
WELDING WIRE can cause injury.
• Do not press gun trigger until instructed to doso.
Do not point gun toward any part of the body,other people, or
any metal when threading welding wire.
MOVING PARTS can cause injury.
• Keep away from moving parts such as fans.
• Keep all doors, panels, covers, and guardsclosed and securely
in place.
Have only qualied persons remove doors, panels, covers, or
guards for maintenance as necessary.
Reinstall doors, panels, covers, or guards when maintenance
is nished and before reconnecting input power.
H.F. RADIATION can cause interference.
• High-frequency (H.F.) can interfere with radionavigation, safety
services, computers, andcommunications equipment.
Have only qualied persons familiar withelectronic equipment
perform this installation.
The user is responsible for having a qualied electrician
promptly correct any interference problem resulting from the
installation.
• Have the installation regularly checked and maintained.
Keep high-frequency source doors and panels tightly shut, keep
spark gaps at correct setting, and use grounding and shielding
tominimize the possibility of interference.
ARC WELDING can cause interference.
Electromagnetic energy can interfere withsensitive electronic
equipment such ascomputers and computer-driven equipment
such as robots.
Be sure all equipment in the welding area iselectromagnetically
compatible.
• To reduce possible interference, keep weld cables as short as
possible, close together, and down low, such as on the oor.
Locate welding operation 100 meters from any sensitive
electronic equipment.
Be sure this welding machine is installed and grounded
according to this manual.
If interference still occurs, the user must take extra measures
such as moving the welding machine, using shielded cables,using
line lters, or shielding the work area.
ENGLISH
24
24
2.3.-EMF Information
To reduce magnetic elds in the workplace, use the
followingprocedures:
1.Keep cables close together by twisting or taping them, or using
acable cover.
2.Arrange cables to one side and away from the operator.
3.Do not coil or drape cables around your body.
4.Keep welding power source and cables as far away from
operator as practical.
5.Connect work clamp to workpiece as close to the weld as
possible.
Warning: In re and electrical shock increment risk
places as close to ammable and explosive stuff, height,
reduced freedom of movement, physical contact with
conductors, hot ambiences that reduces electrical
resistance of human skin and devices please compulsory
observe the local and national legal regulations.
3. - Startup instructions
3.1.-Placement
The machine must be placed in a dry, ventilated area and at a
distance of at least 15 cm away from any wall. The equipment
may skid on surfaces with inclinations of more than 3O so that ii
must always compulsorily be placed on an even and dry surface.
For placement on surfaces having a higher slope, please secure
the machine with chains or belts.
3.2.- Mounting
The equipment must be mounted respecting its environmental
limits and placing it adequately.
The equipment will be installed according to the requirements
indicated on the rating plate of the equipment.
3.3.- Connection to the grid
The equipment is powered by means of the series-provided
cable and connector through a differential switch and a connector
slowfeature electromagnet of an electrical strength according
to the table of technical features. Any connection must have
a regulatory connection to earth and comply with all domestic
regulations on electricity.
Ofine Use spaces to regulatory ground.
In the case of a connection to an electric generator, the power
needs as indicated in the technical features are to be observed.
It must be taken into account that an equipment can operate with
a generator with a power that is lower than the indicated one
with the limitation that it is to be used at a maximum electrical
strength that is lower than the nominal one.
Model BITENSIÓN 20/14 is able to work in the range of power
supply voltage 100V to 240V, 50Hz-400Hz.
The computer automatically detects the input voltage and
congures itself.
3.4.- Limitation of environmental conditions
The equipment must be installed respecting the IP21
classication thereof; this means that the equipment is protected
at the most against the vertical fall of water drops and access to
dangerous parts with a nger and against solid bodies of 12.5
mm and larger ones.
The equipment is prepared for working within the temperature
range of -15ºC to 70ºC, taking into account the limitation of its
drop in performance (duty cycle) as of temperatures higher than
40ºC.
4.- Operating instructions
4.1.- Placement and tests
All STAYER WELDING machines of the MMA series must
be handled by means of the belt handle which is enabled for
transport. A free space of at least 15 cm must be provided around
the equipment, and free circulation of air must be secured for a
correct heat dissipation.
Before each work, the good status and correct tightening of
each of the external elements of the equipment must be veried:
power supply plug, cable, carpentry of the casing and connection
terminals and switches.
4.2.- Changing tools
All STAYER WELDING machines of the MMAseries have a
DINSE half-inch or 3/8 inch quick connector for the welding
cables. For removing or putting the connector it is sufcient to
turn the connector a fourth of a turn leftward or rightward.
ATTENTION: Always turn the DINSE connector to the limit and
make sure that the junction with the cable is in a good status and
that the contact surface is clean. Abad junction or a dirty junction
lead to a bad yield and will cause the front panel to heat up, fuse
or burn.
4.3.- Adjusting operations
All STAYER WELDING machines of contain a complex
electronic system and are provided ex works in a completely
calibrated status, so that the user is not authorized to manipulate
it for reasons of efciency and safety. In the case of any doubt
concerning bad functioning please contact your dealer or our
customer service system.
4.4.- Limits of the size of the work piece
The main restriction on the size of the piece to be welded is the
thickness thereof that it limited by the power of the equipment.
The higher power is, you will be able to make correct welds (with
an adequate penetration of the weld bead) in pieces of major
thickness. The following table may serve as an orientation.
THICKNESS OF THE
PIECE TO BE WELDED
ELECTRODE
DIAMETER E6013
AMPERAGE
ADJUSTING RANGE
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
More than 12mm 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5.- General instructions for use
Before starting, make sure that you read, understand and apply
the safety instructions and the rest of the instructions included in
the present manual.
Hereinafter you will nd a series of general indications that will
allow you to initiate yourself in the world of welding and to start
to work efciently.
ENGLISH
25
25
Instruction on the rudiments of welding by means of coated
electrodes with a relatively moderate level of execution and on
TIG welding having a relatively higher difculty is provided in the
present manual. Please take into account that, at a professional
level, welding is a qualied and specialized activity. Please refer
to specialized books and regulated professional training courses
for more information.
1.- Welding with coated electrode
In this class of electric arc welding, the electrode itself produced
the heat in the form of an electric arc, the protection ambient and
improves the weld coating and the ller metal when the metal
core of the electrode fuses in accordance with the weld being
made.
You must choose the electrode (size and type) that is adequate
for the kind of work to be carried out. The electrode we
recommend due to its mean characteristic, validity or the major
part of works and for being the easiest one to nd, is the E-6013
electrode commonly known as “rutile electrode”. The material
par excellence to weld with a coated electrode is carbon steel.
The following table may serve you as an initial orientation for
electing the type of electrode and amperage adjustment of the
operation for medium-type carbon steel of the S275 type.
After having conrmed all safety measures and inspected the
equipment, cleaned, prepared and fastened the material to
be welded, the cables are connected in accordance with the
indications in the tables. For the usual case of the E-6013
electrode, the output with negative polarity (marked -) is
connected to the piece by means of the mass clamp. The output
with positive polarity (marked +) is connected to the electrode
carrier clamp that has the working electrode connected to it by
its blank end.
The welder must put on his individual protection equipment
using a welding mask or helmet that is adequate for the work and
adequately covers any portion of his skin so as to avoid spills or
radiation.
Welding is started by priming the arc. There are various
processes, the simplest one being scraping the piece.
Once the arc ha started, the electrode is held at a distance that
is approximately equal to the diameter of the electrode itself, and
the advance of the weld is initiated by pulling backwards as if
a righthanded occidental person was writing. The electrode will
be kept in a position near (65º to 80º) to the vertical line with
respect to the horizontal line, and balanced with respect to the
weld coating center, depending on the kind of passing (initial or
lling) and the need of covering the joint to advance in a straight
line, zigzag movement or small circles. A good adjustment of the
intensity, position and advancing speed of the welding results
in a pleasant, soft sound that is similar to the sound of grilled
meat on a barbecue. When the work is carried out correctly, the
resulting weld bead will be homogeneous, with surface marks in
the shape of uniform half-moons. The transverse prole will not
be protruding and the slag formed can be removed easily.
Once the bead has been carried out, remove slag with the
hammer and brush before carrying out a possible subsequent
bead.
Special settings for S100.25B - S100.35BT series (Fig 6 - 7)
To maximize the S100.25B y S100.35BT adaptation series offers
manual adjustment for professional welders:
Fig. 2: Manual Setting of HOT START
Hot start sets the initial increase of energy when electric
arc initializes. Control must be set depending on the type of
electrode, class of the welding joint and temperature in the
workpiece. Start adjusting knob in the middle position in order
to get an arc start without a stuck rod or with projections. If the
electrode sticks increase energy turning clockwise the knob. If
you get projections or splash please decrease energy turning
left over. If you use the machine as TIG welding put at minimum
the knob.
nº. 3: Manual Setting of ARC FORCE
Regulates the arc response when dynamic voltage drop occurs.
Depending on the type of electrode please initially setting:
Minimum (full left) for rutile electrodes (Example: E6013)
Halfway to basic electrodes (eg E7018)
Maximum (full right) for cellulosic electrodes (Example: E6010)
nº. 4: Manual control of AMP
Standard setting of welding amps. See above for details.
nº. 5: A / V Toggle Switch
Makes the display 1 amps welding or the welding voltage is
displayed.
nº. 6: VRD Toggle Switch
Makes the no load voltage reduced to standard value or reduced
value when special conditions where necessary. Note: the quality
of arc start will be reduced very slightly by using VRD.
nº.7: Remote Control de amperaje, conectar aquí el conector
cable.
Ajustes especiales para Power 200 Cel (Fig 8)
nº.1 Selector type de ELECTRODE.
Pulse Normal para trabajar with ELECTRODE de rutile y básicos.
Pulse Cel & Al para trabajar with Electrodos celulósicos y de
aluminum.
nº.2 Selector type de proceso
Pulse MMA para soldar with ELECTRODE recubierto
Pulse TIG LA para soldadura TIG Lift Arc cebado
2.- TIG welding
In tungsten-electrode electric arc welding protected by an inert
gas, the consumable material is not the electrode itself but a ller
rod of a material that similar to the material to be welded.
Compared to the coated-electrode system, the TIG system is
less productive and more difcult in return for a very high weld
quality in almost all metals and alloys thereof, including stainless
steel and situations of links with small thicknesses or without
ller material. The weld is produced without slag, projections or
fumes.
Notice: Do not use or sharpen thorium-doped tungsten
electrodes because of the risk deriving for the moderate
radioactive activity of that material. You can recognize
the presence and concentration of thorium dioxide by
the indicator band on the electrode according to EN ISO
688848:2004 (colors: yellow, red, purple and orange). Avoid
these electrodes and use substitute materials as, for example,
electrodes with lanthanum or cerium derivates (bands: black,
grey, blue, gold) that do not have any radioactive activity.
So as to correctly place the electrode on the torch it must
protrude from the nozzle about 5 mm.
As a general rule, connect the output inversely to the usual
connection of the electrode, the TIG torch to the negative
terminal of the equipment and the mass clamp to the positive
terminal.
ENGLISH
26
26
Prepare and secure the piece. Adjust the current intensity in
accordance with the needs of the kind of material and joint to
be made, rst making a test on a test piece. Refer to specialized
literature o regulated professional training for more information
in this respect.
The torch must receive a supply of inert gas (pure argon, usually)
proceeding from a cylinder, through a pressure-reducing system
capable of adequately regulating the gas ow as necessary.
Except for model T100.20H, all equipments require a TIG torch
with direct connection to the ow meter and gas control by
means of a shutoff valve included in the TIG torch itself.
Model T100.20H includes an internal start/stop control so that
the gas passage is governed internally by means of the control
pushbutton of the TIG torch. T100.20H also has the advantage of
the selector switch for additional gas outlet time prior to starting
and after welding has ended. This additional gas provides a
higher protection and quality of work. A short (2 sec., position
‘short’, greater saving) or long (6 sec., higher quality, position
‘long’), by means of switch 8 for this purpose.
TIG DC 200 HF model includes a 2T-4T selector in order to
choose between pressing the trigger while you want to weld
(2T) and pressing the trigger when you want to start the welding
and being able to remove the nger of the trigger while you are
welding (4T). When you press the trigger the second time, the
welding will nish.
Except for models S60.17L, PROGRESS1700L and T100.20H,
to initiate the arc, the tip of the torch must be slightly scratched
until imitation of the working arch.
Model S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSION 20/14 y
POTENZA 200 CEL, has the improved feature of a lift arc
starting system (LiftArc). To initiate the TIG weld, move switch
7 to position TIG, open the gas outlet valve and bring the tip of
the torch into contact with the piece to be welded. Wait about
2 seconds and slowly lift the torch so that the arc initiates
automatically.
Model T100.20H, TIG DC 200 HF y TIG 170 HF models present
the maxim quality of arc starting because it does not need
physical contact with the piece and for that reason, the arc and
welding conditions do not suffer damages provoked by tungsten
electrode contamination. To start TIG welding, move switch 7 to
position TIG and simply bring the tip about 3-5 mm near to the
piece to be welded. Press the pushbutton of the arch so that the
arc initiates automatically. Should there be difculties in starting,
you can slightly lean the ceramic nozzle on the piece so as to
facilitate priming of the electrode.
Once the arc has initiated, the weld is made in accordance with
the needs thereof. As a general orientation, it must advance in
a manner inverse to electrode welding so that, instead of pulling
backwards, it is started by pushing forward as if the gas ow
were helped to impact on the weld coating. Incline the torch such
that it is incident in a position near (70º to 80º) to the vertical line
with respect to the horizontal line and centered with respect to
the weld coating.
Slowly deposit the ller material of the rod by bringing the latter
near the coating of successively fused material. To nish, simply
stop pressing the torch switches (model T100.20H) or, regarding
the rest of the models, slightly separate the torch until the arc is
interrupted, and close the manual shutoff valve of the inert gas
cylinder.
POTENZA TIG 170 HF model includes two welding adjustments
ending:
1. “Down Time” 11 control establishes a decrease amperage
ramp when the welding stops. The ramp starts in the selected
working amperage and it nishes in 0 amps. The ramp dura-
tion (from 0 to 5 seconds) is what it is adjusted with the control.
The purpose is to implement very soft arc stop for improving
nishing and crater quality. As a general rule, increase the time
at the same time you increase the welding amperage.
2. “Post Time” 12 control established the time (from 0,5 to 7 se-
conds) of additional gas´s output (argon) after nishing the
welding bow. The aim is that the weld is not polluted by the air
when it is liquid or too hot. As a general rule, increase the time
at the same time you increase the welding amperage.
5.- Maintenance instructions and service
5.1.- Cleaning, maintenance, lubrication,
sharpening
For cleaning operations, always disconnect the equipment and
wait for at least 10 minutes for securing that capacitors are
discharged. Clean the housing with a slightly wetted cloth.
Depending on the pollution of the working environment or at
least every 1000 hours, clean the inside with dry compressed air,
removing the upper housing and eliminating dust, metal pollution
and uffs, paying special attention to dissipaters and to the fan.
5.2.- Repair services with their addresses
STAYER IBERICA
Área Empresarial Andalucía – Sector I
Calle Sierra de Cazorla No. 7
ZIP: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
List of parts that may be replaced by the user.
Due to the sophistication and potential danger, qualied
intervention is required except for minor repairs such as
inspection of connections and replacement of the standard
power supply plug and revision of the welding cable; they are
therefore not considered as parts that are replaceable by the
user.
6.- Regulations
6.1.- Technical Specications
-
ON OFF %
EN60974
-
= Input voltage
= Input current
= Output current
= Duty cycle
= Weight
= Dimensions
= Generator power
ENGLISH
27
27
6.2.- Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that We declare
under our sole responsibility that the product described under
PLUS120GE, PLUS120BGE , PLUS140GE, PLUS160GE,
S60.17L, S100.20, S100.25B, S100.25BT, S100.35BT,
PROGRESS1500, PROGRESS1700L, PROGRESS2000,
BITENSIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN, POTENZA 160,
POTENZA 200, POTENZA 200 CEL, POTENZA TIG 170 HF,
T100.20H, TIG DC 200 HF, is in conformity with the following
standards or standardization documents: EN60974 according
to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2002/96/EC and 2003/11/EC according.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
January 5, 2015
FRANÇAIS
28
28
Description de l’équipement
Le présent produit est un équipement pour souder manuellement
des métaux moyennant la chaleur produite par un arc électrique.
Technologiquement l’équipement STAYER WELDING est une
source d’approvisionnement électrique pour soudure moyennant
le transfert d’énergie en haute fréquence gérée par logique de
contrôle intelligent.
Face à la technologie traditionnelle, basée sur des
transformateurs en opérant à la fréquence du réseau public de
50 Hz la technologie Inverter STAYER WELDING présente une
plus grande densité de puissance par unité de poids, une plus
grande économie et la possibilité d’un contrôle automatique,
instantané et précis de tous les paramètres de soudure.
Suite à cela vous produirez plus facilement une plus grande
soudure avec des équipements de plus petite consommation et
de moindre poids que les équipements équivalents traditionnels
basés sur un transformateur lourd. Tous les équipements
STAYER WELDING de la série MMA sont aptes pour la soudure
moyennant une électrode recouverte et la soudure moyennant
une torche d’électrode de tungstène avec protection de gaz
inerte.
Fig 1, 2, 3.
1. Interrupteur d’allumage et d’éteignage
2. Indicateur lumineux d’allumage
3. Indicateur lumineux d’alarme
4. Commande d’ajustement de l’intensité de soudure
5. Bornes de connexion des câbles de soudure
6. Câble et che d’alimentation de l’équipement
7. Commutateur de mode Électrode / TIG (seulement modèles
S60.17L, PROGRESS1700L et T100.20H)
8. Commutateur de temps de préux et postux pour sortie de
gaz inerte (seulement modèle T100.20H).
Fig 4
1.Borne de sortie de soudure positive (+) Connectez le câble de
travail au t erminal positif de sortie de soudure.
2. Borne pour sortie de soudure negative (-) Connectez la torche
TIG à la borne (-) de sortie de soudure
3 Cylindre à gaz
4 Soupape de cylindre Ouvrez la soupape légèrement de sorte
que coule le gaz et soufe la terre de la soupape. Fermez la
soupape
5 Régulateur/Fluxmètre
6 Ajustement du Flux 1.Le ux typique est de (15 pieds cubes
par heure) 7,1 L/mn Connecter le manchon à gaz pour la torche
au régulateur/uxmètre
7 Soupape de gaz La soupape contrôle le préux et postux de
gaz. Ouvrez la soupape dans la torche immédiatement avant de
souder.
Fig 5.
1 Borne pour sortie de 1.soudure négative (-) Connectez le câble
de travail à la borne négative de sortie de soudure.
2 Borne de sortie de soudure positive (+) Connectez le porte-
électrodes à la borne terminale positive de sortie de soudure.
Figure 6 - S100.25B série:
1. Indicateur d’afchage.
2. Le règlement de démarrage à chaud.
3. Le règlement de l’Arc Force.
4. Réglementation des ampères.
5. Sélecteur à afcher A / V.
6. Réduction de la tension numérique.
1.- Explication des marquages normatifs
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Pos. 1 Nom et adresse et marque du fabricant, distributeur ou
importateur
Pos. 2 Identication du modèle
Post. 3 Traçabilité du modèle
Pos. 4 Symbole de la source de puissance de soudure
Pos. 5 Référence des normes observées par l’équipement
Pos. 6 Symbole pour la procédure de soudure
Pos. 7 Symbole d’utilisation dans environnements risque
augmenté de choc électrique
Pos. 8 Symbole du courant de soudure
Pos. 9 Tension de vide nominal
Pos. 10 Rang voltage et courant de sortie nominale
Pos. 11 Facteur de marche de la source de puissance
Pos. 11a Facteur de marche à 45%
Pos. 11b Facteur de marche à 60%
Pos. 11c Facteur de marche à 100%
Pos. 12 Courant de coupe nominale (12)
Pos. 12a Valeur du courant pour facteur de marche de 45%
Pos. 12b Valeur du courant pour facteur de marche de 60%
Pos. 12c Valeur du courant pour facteur de marche de 100%
Pos. 13 Tension en charge (U2)
Pos. 13a Valeur de la tension avec facteur de marche de 45%
Pos. 13b Valeur de la tension avec facteur de marche de 60%
Pos. 13c Valeur de la tension avec facteur de marche de 100%
Pos. 14 Symbole pour l’alimentation
Pos. 15 Valeur nominale de la tension d’alimentation
Pos. 16 Courant maximum d’alimentation nominale
Pos. 17 Courant maximum d’alimentation effective
Pos. 18 Degré de Protection IP
2.- Instructions de sécurité
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS
- Lisez complètement et comprenez le Manuel d’usager avant
d’utiliser ou d’offri le service à l’unité.
- Utiliser seulement des parties authentiques du fabricant.
2.1.- Utilisation des symboles
DANGER ! – Indiquez une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, aura pour résultat la mort ou
une lésion grave. Les dangers possibles sont
indiqués dans les symboles ci-joints ou sont
expliqués dans le texte.
Indiquez une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait avoir pour résultat la mort ou
une lésion grave. Les dangers possibles sont
expliqués dans le texte.
FRANÇAIS
29
29
2.2.- Dangers dans soudure d’arc
Seulement des personnes certiées doivent
installer, opérer, maintenir et réparer cette machine.
Pendant son opération maintenez loin tout le
monde, en particulier les enfants.
Une décharge ÉLECTRIQUE peut tuer
Toucher des parties avec une charge électrique vive peut
causer une décharge fatale ou des blessures sévères. Le
circuit d’électrode et de travail est vif électriquement à chaque
fois que la sortie de la machine est allumée. Le circuit d’entrée
et les circuits intérieurs de la machine sont également vifs
électriquement lorsque la machine est allumée. Lorsque l’on
soude avec un équipement automatique ou semi-automatique,
le l, la bobine, le châssis qui contient les rouleaux d’alimentation
et toutes les parties de métal qui touchent le l de soudure sont
vifs électriquement. Un équipement installé incorrectement ou
sans connexion à terre est un danger très grave.
- Ne touchez pas des pièces qui soient électriquement vives.
- Utilisez des gants d’isolement secs et sans creux et protection
dans le corps.
- Isolez-vous du travail et de la terre en utilisant des tapis ou
des couvertures sufsamment grands pour prévenir tout contact
physique avec le travail ou la terre.
- N’utilisez pas la sortie de courant alternatif dans des zones
humides, s’il est restreint dans son mouvement, ou s’il est en
danger de chute.
- Utilisez une sortie CA SEULEMENT, si cela est requis par le
processus de soudure.
- Si la sortie CAest requise, utilisez un contrôle à distance s’il y
en a un présent dans l’unité.
- Des précautions supplémentaires de sécurité sont requises
lorsque l’une quelconque des conditions électriques dangereuses
suivantes est présente dans des locaux humides ou pendant
que vous portez des vêtements humides, dans des structures de
métal, telles que des grilles ou échafaudages quand vous serez
dans des positions serrées telles que assis, à genoux, couché
ou lorsqu’il existe un risque élevé d’avoir un contact inévitable ou
accidentel avec la pièce de travail ou la terre.
- Déconnectez la puissance d’entrée ou arrêtez le moteur avant
d’installer ou d’offrir le service à cet équipement.
- Installez l’équipement et connectez à la terre conformément
au manuel de l’opérateur et aux codes nationaux étatiques et
locaux.
- Vériez toujours l’alimentation de terre vériez et assurez-vous
que l’entrée de la puissance au l de terre soit convenablement
connectée au terminal de terre dans la boîte de déconnexion
ou que sa prise soit connectée d’une manière adéquate au
réceptacle de sortie qui serait connecté à la terre. Lorsque vous
ferez les connexions d’entrée, connectez le conducteur de terre
d’abord et revériez ses connexions.
- Maintenez les cordons ou les ls secs, sans huile ou graisse, et
protégés de métal chaud et d’étincelles.
- Inspectez fréquemment le cordon d’entrée de puissance
par dommage ou par câble dénudé. Remplacez le cordon
immédiatement s’il est endommagé – un câble dénudé peut tuer.
- Éteignez tout équipement lorsque vous ne l’utilisez pas.
- N’utilisez pas de câbles qui soit usagés, détériorés, de très
petite dimension ou mal connectés.
- N’entourez pas les câbles autour de votre corps.
- Si une pince de terre n’est pas requise dans le travail faites la
connexion de terre avec un câble séparé.édiatement. Maintenez
l’unité en accord avec le manuel.
- Utilisez des tirants de sécurité pour prévenir la chute si vous
travaillez au-dessus du niveau de plancher.
- Maintenez tous les panneaux et toutes les couvertures à leur
place.
- Mettez la pince du câble de travail avec un bon contact de
métal à métal au travail ou à la table de travail le plus près
possible de la soudure.
- Gardez ou isolez la pince de terre lorsqu’elle n’est pas
connectée à la pièce de travail pour qu’il n’y ait de contact avec
aucun métal ou objet.
- Isolez l’anneau de terre lorsqu’il n’y aura pas de connexion à
la pièce de travail pour éviter le contact avec tout objet en métal
LES PARTIES CHAUDES peuvent causer des brûlures
graves.
- Ne touchez pas les parties chaudes avec la main sans gant.
- Permettez qu’il y ait une période de refroidissement avant de
travailler dans la machine.
- Pour manipuler des parties chaudes, utilisez des outils
adéquats et/ou mettez des gants lourds, avec isolement pour
souder et des vêtements pour prévenir des brûlures.
LA FUMÉE et LES GAZ peuvent être dangereux
La soudure produit de la fumée et des gaz. Si l’on respire ces
fumées et ce gaz cela peut être dangereux pour votre santé.
- Maintenez la tête hors de la fumée. Ne respirez pas la fumée.
- Si vous marchez, aérez la zone et/ou utilisez une aération
locale forcée face à l’arc pour enlever la fumée et les gaz de
soudure.
- Si l’aération est mauvaise, utilisez un respirateur d’air approuvé.
- Lisez et comprenez les Feuilles de Données sur la Sécurité
du Matériel (MSDS’s) et les instructions du fabricant au sujet de
métaux consommables, de recouvrements, de nettoyeurs et de
dégraisseurs.
- Travaillez dans un espace fermé seulement s’il est bien aéré
ou pendant que vous utilisez un respirateur à air. Ayez toujours
une personne entraînée à proximité. Les fumées et les gaz de la
soudure peuvent déplacer l’air et baisser le niveau d’oxygène en
causant un dommage à la santé ou la mort. Assurez-vous que
l’air de respiration soit sûr.
- Ne soudez pas dans des emplacements proches d’opérations
de graisse, de nettoyage ou de peinture au jet. La chaleur et les
rayons de l’arc peuvent provoquer une réaction avec les vapeurs
et former des gaz hautement toxiques et irritants.
- Ne soudez pas dans des matériaux de recouvrements tels que
de l’acier galvanisé, du plomb ou de l’acier avec un recouvrement
de cadmium à moins d’avoir enlevé le recouvrement de l’arc
de soudure, que la zone soit bien aérée et pendant que vous
utiliserez un respirateur avec source d’air. Les recouvrements
de tout métal qui contient ces éléments peuvent émaner des
fumées toxiques lors de leur soudure.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent vous brûler les yeux et la
peau.
Les rayons de l’arc d’un processus de soudure produisent une
chaleur intérieure et des rayons ultraviolets forts qui peuvent
vous brûler les yeux et la peau.
- Utilisez un masque de soudure approuvé ayant une protection
appropriée de ltre pour vous protéger le visage et les yeux
pendant que vous soudez ou regardez, veuillez vous reporter
aux standards de sécurité ANSI Z49.1, Z87.1, EN175, EN379.
- Utilisez des lunettes de sécurité approuvées ayant une
protection latérale.
- Utilisez des écrans de protection ou des barrières pour protéger
d’autres d’éblouissement, de reets et d’étincelles, d’alerte à
d’autres ne donnant pas sur l’arc.
- Utilisez des vêtements de protection faits avec une matière
durable, résistante à la amme (cuir, coton gros ou laine) et
protection aux pieds.
FRANÇAIS
30
30
SOUDER peut causer du feu ou une explosion.
En soudant dans un récipient fermé, tel que réservoirs, tambours
ou tubes cela peut causer une explosion. Les étincelles peuvent
produire une explosion d’un arc de soudure. Les étincelles qui
explosent, la pièce de travail chaude et l’équipement chaud
peuvent causer des feux et des brûlures. Un contact accidentel
de l’électrode à des objets en métal peut causer des étincelles,
une explosion, un surchauffement ou du feu. Vériez et assurez-
vous que la zone soit sûre avant de commencer toute soudure.
- Enlevez tout matériel inammable dans 11 m de distance de
l’arc de soudure. Si cela n’est pas possible, couvrez-le d’une
manière serrée avec des couvertures appropriées.
- Ne soudez pas les étincelles peuvent causer un impact
matériel inammable. Protégez-vous à vous-même et à d’autres
d’étincelles qui explosent et de métal chaud.
- Soyez attentif à ce que des étincelles de soudure et des
matières chaudes de l’acte de soudure puissent passer à travers
de petites fentes ou ouvertures dans des zones adjacentes.
- Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas du feu et ayez un extincteur
de feu à proximité.
- Veillez à ce que pendant que vous soudez au plafond, au sol,
au mur ou à un type de séparation, la chaleur puisse causer du
feu dans la partie cachée que l’on ne peut pas voir.
- Ne soudez pas dans des réceptacles fermés tels que des
réservoirs ou des tambours ou tuyauterie, à moins qu’ils aient
été préparés d’une manière adéquate selon AWS F4.1.
- Ne soudez pas là où l’atmosphère pourrait contenir de la
poudre, du gaz inammable ou des valeurs de liquides (tels que
de l’essence).
- Connectez le câble du travail à la zone la plus proche possible
de l’endroit où vous allez souder pour prévenir que le courant de
soudure fasse un long voyage éventuellement dans des parties
inconnues en causant une décharge électrique, des étincelles et
un danger d’incendie.
- N’utilisez pas une soudure pour décongeler des tuyaux gelés.
- Enlevez l’électrode du porte-électrode ou coupe de l de
soudure près du tuyau de contact lorsque vous ne l’utilisez pas.
- Utilisez des vêtements de protection sans huile tels que des
gants en cuir, une chemise lourde, des pantalons sans collages
et fermés, des chaussures hautes ou des bottes et un bonnet.
- Éloignez de votre personne tout combustible, tels que des
allumeurs de butane, avant de commencer à souder.
- Après avoir achevé le travail, inspectez la zone pour vous
assurer qu’elle soit sans étincelles ni ammes.
- Utilisez seulement les fusibles ou des disjoncteurs corrects. Ne
les prenez pas de dimensions trop grandes.
- Suivez les règlements dans OSHA1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA
51B pour travail chaud et ayez une personne pour veiller aux
feux et un extincteur à proximité.
LE MÉTAL OU LA SCORIE QUI EXPLOSE peut causer des
lésions aux yeux
- Souder, piquer, brosser avec l ou polir à l’émeri peut causer
des étincelles et une explosion de métal. Lorsque les soudures
se refroidissent, elles peuvent lâcher des scories.
- Utilisez des lunettes de sécurité approuvées avec des
protections latérales jusqu’en-dessous du masque.
L’ACCUMULATION DE GAZ peut vous rendre malade ou
vous tuer.
- Fermez le gaz de protection lorsque vous ne l’utilisez pas.
- Aérez toujours les espaces fermés ou utilisez un respirateur
adéquat qui remplace l’air.
Les CHAMPS MAGNÉTIQUES peuvent affecter des appareils
médicaux implantés.
- Des personnes qui utilisent des by-pass et d’autres appareils
médicaux implantés doivent être maintenus éloignés.
- Les personnes qui utilisent des appareils médicaux implantés
devraient consulter leur docteur et le fabricant de l’appareil
avant de s’approcher d’une soudure à arc, soudure à point, le
fait d’effectuer des rainures, des coupes par plasma ou des
opérations d’échauffement par induction.
Le BRUIT peut endommager votre ouïe.
- Le bruit de certains processus ou équipements peut
endommager votre ouïe.
- Une protection approuvée pour l’ouïe si le niveau de bruit est
très élevé ou supérieur à 75 dBa.
LES CYLINDRES peuvent exploser s’ils sont endommagés.
Les cylindres qui contiennent du gaz de protection ont ce gaz
à haute pression. S’ils sont endommagés les cylindres peuvent
exploser. Vu que les cylindres font normalement partie du
processus de soudure, traitez-les toujours avec soin.
- Protégez les cylindres à gaz comprimé de la chaleur excessive,
de coups mécaniques, de dommage physique, de scories, de
ammes, d’étincelles et d’arc.
- Installez et assurez les cylindres dans une position verticale en
les assurant à un support stationnaire ou un soutien de cylindres
pour prévenir leur chute.
- Maintenez les cylindres éloignés de circuits de soudure ou
électriques.
- N’entourez jamais la torche de soudure sur un cylindre à gaz.
- Ne permettez jamais qu’une électrode de soudure touche
aucun cylindre.
- Ne soudez jamais dans un cylindre à pression, une explosion
en résultera.
- Utilisez seulement du gaz de protection correct ainsi que
des régulateurs, des tuyaux et des connexions conçues pour
l’application spécique, maintenez-les, tout comme les parties,
en bonne condition.
- Maintenez toujours leur face éloignée de la sortie d’une
soupape lorsque vous opérez la soupape de cylindre.
- Maintenez le couvercle de protection à sa place sur la soupape
sauf lorsque le cylindre est en usage ou connecté pour être
utilisé.
- Utilisez l’équipement correct, les procédures correctes, et
un nombre sufsant de personnes pour lever et déplacer les
cylindres.
- Lisez et suivez les instructions des cylindres à gaz comprimé,
équipement associé et la publication de l’Association de Gaz
comprimé (CGA) P-1 ainsi que les réglementations locales.
Danger d’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
- Ne mettez pas l’unité au-dessus, sur ou près de supercies
combustibles.
- N’installez pas l’unité près d’objets inammables.
- Ne surchargez pas les ls de leur édice assurez-vous que
leur système d’approvisionnement de puissance soit adéquat en
dimension, capacité et protégé pour respecter les nécessités de
cette unité.
UNE UNITÉ QUI TOMBE peut causer des blessures.
- Dans des équipements lourds utilisez seulement l’oeil de
levage pour lever l’unité, NON le train de rodage, cylindres à
gaz, ni d’autres accessoires.
- Utilisez l’équipement de capacité adéquate pour lever l’unité.
- Si vous utilisez un monte-charge pour déplacer l’unité,
assurezvous que les pointes du monte-charge soient
sufsamment longues pour s’étendre au-delà du côté opposé
de l’unité.
L’USAGE EXCESSIF peut causer UN SURÉCHAUFFEMENT
DE L’ÉQUIPEMENT
- Permettez une période de refroidissement, suivez le cycle de
travail nominal.
- Réduisez le courant ou cycle de travail avant de souder à
nouveau.
- Ne bloquez pas ou ltrez le ux d’air à l’unité.
FRANÇAIS
31
31
DES ÉTINCELLES QUI EXPLOSENT peuvent causer des
lésions.
- Utilisez un abri pour la face pour protéger les yeux et le visage.
- Donnez la forme à l’électrode de tungstène seulement dans
un moulin avec les abris adéquats dans un emplacement sûr en
utilisant la protection nécessaire pour le visage, les mains et le
corps.
- Les étincelles peuvent causer du feu – maintenez les éléments
inammables éloignés.
Le FILà SOUDER peut causer des blessures.
- N’appuyez pas sur le cric de la torche avant de recevoir ces
instructions.
- Ne pointez pas la pointe de la torche vers aucune partie du
corps, d’autres personnes ou tout objet en métal lorsque le l
passe.
LES PIÈCES QUI BOUGENT peuvent causer des lésions.
- Éloignez-vous de toute pièce en mouvement, tel que les
ventilateurs.
- Maintenez toutes les portes, tous les panneaux, couvercles et
gardes fermés et à leur place.
- Faites en sorte que seulement des personnes qualiées
enlèvent des portes, des panneaux, des couvercles ou des abris
pour fournir une maintenance comme cela serait nécessaire.
- Réinstallez des portes, des couvercles ou des abris lorsque
vous nirez de fournir une maintenance et avant de reconnecter
la puissance d’entrée.
LA RADIATION de HAUTE FRÉQUENCE peut causer une
interférence.
- La radiation de haute fréquence (H.F. en anglais) peut interférer
avec la navigation de rayon, services de sécurité, ordinateurs et
équipements de communication.
- Assurez que seulement des personnes qualiées, familiarisées
avec des équipements électroniques, installent l’équipement.
- L’usager prend la responsabilité d’avoir un électricien qualié qui
ne tardera pas à corriger tout problème causé par l’installation.
- Assurez que l’installation reçoive une vérication et une
maintenance régulières.
- Maintenez les portes et panneaux d’une source de haute
fréquence fermés complètement, maintenez la distance de
l’étincelle dans les platines dans leur xation correcte et faites
terre et protégez contre-courant pour minimiser la possibilité
d’interférence.
La SOUDURE À ARC peut causer des interférences.
-L’énergie électromagnétique peut interférer avec l’équipement
électronique sensitif tels que des ordinateurs ou des équipements
à impulsion par des ordinateurs, tels que des robots industriels.
- Assurez-vous que tout l’équipement dans la zone de soudure
soit électromagnétiquement compatible.
- Pour réduire une interférence possible, maintenez les câbles
de soudure le plus court possible, le plus près possible ou au sol
si cela était possible.
- Mettez votre opération de soudure au moins à 100 mètres de
distance de tout équipement qui serait sensible électroniquement.
- Assurez-vous que la machine à souder soit installée et mise à
terre selon ce manuel.
- S’il se produit encore une interférence, l’opérateur doit prendre
des mesures supplémentaires comme déplacer la machine à
souder, utiliser des câbles blindés, utiliser des ltres de ligne ou
blinder d’une manière ou d’une autre l’aire de travail.
2.3.- Réduction de champs magnétiques
Pour réduire les champs magnétiques (EMF) dans l’aire de
travail, utilisez les procédures suivantes :
1. Maintenez les câbles le plus joint possible en les tressant ou
pliant avec un ruban collant ou utilisez une couverture de câble.
2. Mettez les câbles d’un côté ou séparé de l’opérateur.
3. N’entourez pas ou n’accrochez pas les câbles sur le corps.
4. Maintenez les sources de pouvoir de soudure et les câbles le
plus éloigné possible.
5. Connectez la pince de terre dans la pièce qui travaillerait le
plus près possible de la soudure.
Avis: Dans des milieux à risque augmenté de choc
électrique et d’incendie comme dans des proximités de
produits inammables, explosifs, hauteur, liberté de
mouvement restreint, contact physique avec des parties
conductrices, milieux chauds et humides réducteurs de la
résistance électrique de la peau humaine et équipements,
observez la prévention de risques de travail et les dispositions
nationales et internationales correspondantes.
3.- Instructions de mise en service
3.1.- Mise en place
La machine doit se trouver dans une zone sèche, aérée et avec
au moins 15 cm de séparation face à n’importe quel mur.
L’équipement peut glisser appuyé sur des surfaces en inclinaison
supérieure à 3º, raison pour laquelle obligatoirement on placera
toujours sur une supercie plate et sèche. Pour des mises
en place dans des supercies de plus grande pente, veuillez
assurer la machine à l’aide de chaînes ou de courroies.
3.2.- Montage
L’équipement sera monté en respectant ses limites ambiantes et
en le plaçant d’une manière adéquate.
L’équipement sera installé conformément aux exigences
indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.
3.3.- Connexion au réseau
L’équipement est alimenté moyennant le câble et le connecteur
fourni en série à travers un interrupteur différentiel et un
interrupteur électromagnétique à caractéristique lente et
intensité selon le tableau des caractéristiques techniques. Toute
connexion devra posséder une connexion normative à terre et
respecter tous les règlements électriques nationaux.
Hors utilisation des espaces à la terre réglementaire.
Dans le cas de connexion à un générateur électrique il faudra
observer les nécessités de puissance indiquées dans les
caractéristiques techniques. On tiendra compte du fait qu’un
équipement pourra fonctionner avec un générateur à puissance
inférieure à celle indiquée avec la limitation de l’utiliser à une
intensité maximum inférieure à la nominale.
Modèle BITENSIÓN 20/14 est capable de fonctionner dans la
gamme de tension d’alimentation de 100V à 240V, 50Hz-400Hz.
L’ordinateur détecte automatiquement la tension d’entrée et se
congure.
3.4.- Limitation de conditions environnantes
L’équipement devra être installé en respectant sa classication
IP21, cela signie que l’équipement est protégé au maximum
contre la chute verticale de gouttes d’eau et l’accès à des parties
dangereuses comme un doigt contre les corps solides étrangers
de 12,5 mm Ø et plus.
L’équipement est préparé pour travailler dans le rang de
températures de -15ºC à 70ºC en tenant compte de la limitation
de la baisse de rendement (facteur de marche) à partir de
températures ambiantes supérieures à 40ºC.
FRANÇAIS
32
32
4.- Instructions de fonctionnement
4.1.- Mise en place et épreuves
Toutes les machines STAYER WELDING de la série MMA
doivent être manipulées moyennant le manche, la courroie
habilitée pour le transport. Il faut habiliter un espace libre autour
de l’équipement d’au moins 15 cm et assurer la libre circulation
d’air pour une correcte dissipation de chaleur. Avant chaque
travail on vériera le bon état et le serrage correct de tous les
éléments extérieurs de l’équipement : che d’alimentation,
câble, charpenterie de carcasse et bornes de connexion et
interrupteurs.
4.2.- Changement d’outils
Toutes les machines STAYER WELDING de la série
MMAdisposent d’un connecteur rapide DINSE d’un demi-pouce
ou de 3/6 de pouce pour les câbles de soudure. Pour enlever et
mettre le connecteur il suft de tourner à gauche ou à droite un
quart de tour le connecteur.
ATTENTION! Connectez toujours à bloc le connecteur
DINSE et assurez-vous que le raccordement avec le
câble soit en bon état et que la supercie de contact soit
propre. Un mauvais raccordement ou une connexion
sale produiront un mauvais rendement et occasionneront que se
réchauffe, se fonde ou se brûle le panneau avant
4.3.- Opérations d’ajustement
Toutes les machines STAYER WELDING contiennent un système
électronique complexe et sont complètement calibrées à la
fabrication, par conséquent il n’est pas autorisé de les manipuler
de la part de l’usager pour des raisons d’efcacité et de sécurité.
Si vous avez le moindre doute sur le mauvais fonctionnement,
n’hésitez pas à vous mettre en contact avec votre distributeur ou
avec notre système d’attention à la clientèle.
4.4.- Limites sur la dimension de pièce à travailler
La principale restriction sur la dimension de la pièce à souder est
son épaisseur, qui est limitée par la puissance de l’équipement.
Si la puissance est grande vous pourrez réaliser des soudures
correctes (avec pénétration adéquate de cordon de soudure)
dans des pièces de plus grande
GROSSEUR DE LA
PIÈCE À SOUDER
DIAMÈTRE
ÈLECTRODE E6013
RANG
D´ADJUSTEMENT
AMPÉRAGE
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
Más de 12mm 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5.- Instructions générales d’utilisation
Avant de commencer assurez-vous de lire, comprendre et
appliquer les instructions de sécurité et le reste des instructions
incluses dans le présent manuel.
Vous trouverez ensuite une série d’indications générales qui
vous permettront de vous initier au monde de la soudure et de
commencer à travailler avec efcacité. Dans le présent manuel
on instruit sur les rudiments de la soudure moyennant électrode.
Revêtue de difculté d’exécution relativement modérée et sur la
soudure TIG, de difculté relativement plus grande. Tenez
compte du fait que la soudure au niveau professionnel est une
activité qualiée et spécialisée. Veuillez vous référer à des
livres spécialisés ou à des cours de formation professionnelle
réglementée pour plus d’information.
1.-Soudure avec électrode recouverte
Dans ce type de soudure par arc électrique l’électrode même
produit la chaleur en forme d’arc électrique, le milieu de protection
et d’amélioration du bain de soudure et le propre métal d’apport
en se fondant avec l’âme métallique de l’électrode au fur et à
mesure qu’est réalisée la soudure.
Il faudra choisir l’électrode (dimension et type) adéquate au type
de travail à réaliser. Une électrode que nous recommandons par
sa caractéristique moyenne, validité pour la plupart des travaux et
être facile à trouver est l’électrode E-6013, connue populairement
sous le nom d’ »électrode à rutile ». Le matériau par excellence
pour souder avec électrode recouverte est l’acier au carbone.
Le tableau suivant peut vous servir d’orientation initiale pour le
choix du type d’électrode et l’ajustement d’ampérage d’opération
pour un acier au carbone moyen type S275.
Après avoir conrmé toutes les mesures de sécurité et inspecté
l’équipement, nettoyer, préparer et assujettir la pièce à souder
on connectera les câbles selon l’indication des tableaux. Pour le
cas usuel d’électrode E-6013 on connectera la sortie de polarité
négative (marquée par -) à la pièce à l’aide de la pince de masse.
La sortie de polarité positive (marquée par +) sera connectée à
la pince porte-électrodes, qui aura connecté par son extrémité
dénudée l’électrode de travail.
Le soudeur mettra ses équipements de protection individuelle en
utilisant le masque ou le casque de soudure adéquat au travail
et en couvrant d’une manière adéquate toute portion de sa peau
pour éviter des éclaboussures ou une radiation.
On commencera la soudure à l’aide du câble de l’arc. Il y a
plusieurs procédures, la plus simple étant celle de gratter la
pièce.
Une fois commencé l’arc sera maintenue l’électrode à la
distance approximativement égale au diamètre de la propre
électrode et l’on commencera l’avance de la soudure en tirant
vers l’arrière comme si une personne droitière occidentale était
en train d’écrire.
L’électrode sera maintenue dans une position proche (65º à 80º)
à la verticale par rapport à l’horizontale et équilibrée par rapport
au centre bain de soudure. En fonction du type de passage (initial
ou de remplissage) et la nécessité de couverture de l’union
avance en ligne droite, mouvement de zig zag ou petits circuits.
Un bon ajustement d’intensité, de position et de vitesse d’avance
de la soudure donnera comme résultat un son agréable, doux et
semblable à celui que fait un bon rôti au barbecue. Lorsque l’on
fait un travail correct le cordon résultant sera homogène, avec
des marques supercielles en forme de croissant uniforme. Le
prol transversal ne sera pas protubérant ni enfoncé et la scorie
qui sera formée sera aisément retirée.
Une fois réalisé le cordon éliminer la scorie à l’aide du marteau
et de la brosse avant de réaliser un cordon suivant possible.
Réglages spéciaux pour la série S100.25B - S100.35BT
(Fig 6 - 7)
Pour maximiser la série d’adaptation S100.25B y S100.35BT
offre un réglage manuel pour les soudeurs professionnels:
FRANÇAIS
33
33
nº. 2: Contrôle manuel HOT START
Régule la poussée initiale de l’énergie au début (premier)
de l’arc. Selon le type de l’électrode, le type de liaison et de
la température dans la commande de réglage de la pièce à
usiner. Commencez en position médiane et trouver une maison
sans l’électrode de coller et il ya des projections. Si les bâtons
d’électrodes augmenter l’énergie tournant dans le sens horaire.
Si les projections diminuent tournant énergétique reste. Si vous
utilisez la machine soudage TIG minimise son contrôle.
nº. 3: Manuel FORCE contrôle ARC
Régule le comportement de l’arc lorsque la chute de tension
dynamique se produit. Selon le type de l’électrode de la
conguration initiale:
Minimum (crosse droite) pour les électrodes de rutile (Exemple:
E6013)
A mi-chemin à des électrodes de base (par exemple E7018)
Maximisé pour les électrodes cellulosiques (Exemple: E6010)
nº. 4: Le contrôle manuel de l’AMP
Le réglage standard des amplis de soudage. Voir ci-dessus pour
plus de détails.
nº. 5 :. Sélecteur A / V
Rend l’afchage 1 ampère soudage ou la tension de soudage
est afché.
nº. 6: Sélecteur VRD
Rend la tension de charge est réduit à des conditions normales
ou spéciales, si nécessaire. Remarque: l’amorçage de la qualité
sera réduit très légèrement en utilisant VRD
nº. 7: Intensité de la télécommande, connectez ici le connecteur
du câble.
Paramètres spéciaux pour Potenza 200 Cel (gure 8)
nº.1 type électrode de sélecteur.
Cliquez sur Normal à travailler avec rutile et l’électrode de base.
Appuyez sur Cel & Al de travailler avec cellulosiques et
d’aluminium électrodes.
nº.2 Type de processus de sélection
Cliquez MMA avec électrode enrobée LA presse TIG soudage
TIG Lift Arc amorcée
2.- Soudure TIG
Dans la soudure par arc électrique moyennant électrode de
tungstène protégée par gaz inerte le matériel consommable
n’est pas la propre électrode mais une tige d’apport de matériel
semblable ou compatible au matériel à souder.
Face au système d’électrode recouverte le système TIG
présente une moindre productivité et une plus grande difculté
en échange d’une très haute qualité de soudure dans presque
tous les métaux et leurs alliages, à l’inclusion de tous les aciers
inoxydables et situations d’unions de faible épaisseur avec
ou sans matériel d’apport. La soudure se produit sans scorie,
projections ou fumées.
Avis: Ne pas utiliser ni aiguiser des électrodes de
tungstène dopées avec du Thorium en raison du risque
dérivé de l’activité radioactive modérée du matériel.
Vous pourrez reconnaître la présence ou la
concentration de dioxyde de thorium par la bande indicative
dans l’électrode selon EN ISO 68848 :2004 (couleurs : jaune,
rouge, pourpre et orange).
Évitez ces électrodes et utilisez des produits substitutifs sans
contenu comme par exemple les électrodes avec des dérivés
de Lantane et Cérium (bandes : noire, grise, bleue, or) qui ne
présentent pas d’activité radioactive.
Préparez l’électrode en aiguisant la pointe dans la pierre d’émeri
de sorte que reste un cône d’une hauteur d’environ 2 fois le
diamètre de l’électrode. Pour un meilleur arc et capacité de
manipulation de courant l’attaque correcte de la pointe à la pierre
devra être longitudinale et le pointe devra être très légèrement
plate.
Pour positionner correctement l’électrode dans la torche cette
dernière devra ressortir de la tuyère d’environ 5 mm.
Comme norme générale connectez la sortie à l’envers de la
connexion usuelle de l’électrode à la torche TIG au terminal
négatif de l’équipement et la pince de masse au terminal positif.
Préparez et assurez la pièce. Ajustez l’intensité de courant selon
les nécessités du type de matériel et de l’union à réaliser en
faisant tout d’abord un essai sur une pièce d’essai. Veuillez vous
référer à la littérature spécialisée ou à la formation professionnelle
réglementée pour plus de renseignements à ce sujet.
La torche devra recevoir un approvisionnement de gaz inerte
(normalement Argon pur) provenant d’un cylindre à travers un
système réducteur de pression capable de régler d’une manière
adéquate le débit nécessaire de gaz.
À l’exception du modèle T100.20H tous les équipements
requièrent une torche TIG avec connexion directe à débitmètre
et contrôle de gaz moyennant soupape de passage incorporée
dans la torche même TIG.
Le modèle T100-20H incorpore un contrôle intérieur de
démarrage et d’arrêt, raison pour laquelle le passage du gaz
est dirigé à l’intérieur à partir du poussoir de contrôle de la
torche TIG. Également le T100-20H présente l’avantage du
commutateur de sélection de temps additionnel de sortie de
gaz préalable au début et après la n de la soudure. Ce gaz
additionnel fournit une plus grande protection et qualité au
travail. On peut sélectionner une période courte (2 sec. Position
« short » plus grande économie) ou longue (6 sec., plus grande
qualité, position « long ») moyennant le commutateur 8 à cet
effet.
Le modèle TIG DC 200 HF intègre un sélecteur 2T-4T pour
choisir entre appuyer sur la gâchette au moment de soudage
(2T) et appuyer d’une fois la gâchette au moment de commencer
le soudage et retirer le doigts de la gâchette tandis qu’on
continue le doudage(4T). quand on appuye pour deuxième fois
la gâchette le soudage termine.
Pour entamer l’arc dans tous les modèles à l’exception du
S60.17L, PROGRESS1700L et du T100.20H il faudra gratter
légèrement la pointe de la torche jusqu’au début de l’arc de
travail.
Le modèle S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSIÓN,
POTENZA 160, POTENZA 200, POTENZA 200CEL, présente
la caractéristique améliorée du système démarrage d’arc par
élévation (Lift Arc). Ce système permet une contamination
minimale de l’électrode. Pour entamer la soudure TIG bouger le
commutateur 7 à la position TIG ouvrir la soupape de sortie de
gaz et mettre la pointe de la torche en contact avec la pièce à
souder. Attendre environ 2 secondes et lever la torche lentement
pour que l’arc soit entamé automatiquement.
FRANÇAIS
34
34
Les modèles T100.20H, TIG DC 200 HF et TIG 170 HF
présentent la qualité maximale de l’amorçage d’arc à raisan
de ne pas necéssiter le contact Physique avec la pièce et donc
ne pas détériorer les conditions de l’arc et de soudage par la
contamination de l’électrode de tungstène.
Pour entamer la soudure TIG déplacer le commutateur 7 à la
position TIG et tout simplement rapprocher la pointe d’environ
3-5 mm de la pièce à souder. Appuyer sur le poussoir de la torche
l’arc est entamé automatiquement. S’il y avait une difculté
de démarrage vous pouvez appuyer légèrement sur la tuyère
céramique dans la pièce pour faciliter l’amorçage de l’électrode.
Une fois démarré l’arc on procèdera à la réalisation de la soudure
selon les nécessités de cette dernière.
Comme orientation générale il faudra avancer d’une manière
inverse à la soudure par électrode de sorte qu’au lieu de tirer en
arrière on fait une incidence en poussant en avant comme si l’on
aidait le ux de gaz à avoir une incidence sur le bain de soudure.
Penchez la torche de sorte que l’on fasse une incidence dans
une position proche (70º à 80º) à la verticale par rapport à
l’horizontale et centrée par rapport au bain de soudure.
Déposez lentement le matériel d’apport de la tige en rapprochant
cette dernière du bain de matériel fondu successivement. Pour
terminer tout simplement cessez d’appuyer sur l’interrupteur de
torche (modèle T100.20H) ou, dans les autres modèles, séparez
très légèrement la torche jusqu’à interrompre l’arc et fermez la
soupape manuelle de pas à gaz. Et enn fermez la soupape à
gaz générale du cylindre de gaz inerte.
Le modèle POTENZA TIG 170 HF intègre deux réglages de
l’achèvement de soudage.
1. Le contrôle “Down Time” 11 établit une rampe de descenden-
ce de l’intensité au moment de l’arrêt de soudage. La rampe
commence dans l’intensité de travail séléctionné y conclut en
zero Ampères. le temps de la durée de la rampe ( de 0 à 5
secondes) est ce qui s’ajuste avec le contrôle. L’objectif est
d’avoir un arrêt d’arc doux et un contrôle précis de point de
cratère d’achèvement de cordon. En règle générale, le temps
augmente à mésure qu’il augmente l’ampérage de soudage.
2. Le contrôle “Post Down” 12 établit le temps ( de 0,5 à 7 Se-
condes) de la sortie de gaz (Argon) supplémentaire après
l’achévement d’arc de soudage. L’objectif est que le bain de
soudage ne soit pas contaminé par l’air lorsqu’il est encore
liquide ou très chaud, en règle générale, le temps augmente à
mésure qu’il augmente l’ampérage de soudage.
5.- Instructions de maintenance
et de service
5.1.- Nettoyage, maintenance, lubrication,
aiguisages
Pour nettoyer déconnectez toujours l’équipement et attendez
au moins 10 minutes pour la sécurité de déchargement des
condensateurs de puissance. Nettoyez la carcasse avec un
torchon légèrement humidié. Selon la pollution du milieu de
travail ou au moins toutes les 1000 heures nettoyez l’intérieur
avec de l’air comprimé sec en retirant la carcasse supérieure et
en éliminant la poussière, la pollution métallique et les peluches
en s’occupant tout particulièrement des dissipateurs et du
ventilateur.
L’équipement ne requiert pas d’entretien spécique de la part
de l’usager, du fait d’être un usage soigné dans les limites
environnementales d’utilisation et de constituer la meilleure
garantie de longues années de service sûr. Il est recommandé
d’envoyer l’équipement aux services techniques toutes les 3000
heures de travail ou tous les 3 ans pour vérication et recalibrage
5.2.- Services de réparations avec adresses
STAYER IBERICA
Área empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Liste de pièces remplaçables par l’usager
Étant donné la complexité et le danger potentiel l’intervention
qualiée est requise sauf pour des réparations de moindre
importance telles que l’inspection de connexions et le
remplacement de la prise standard d’alimentation et de révision
des câbles de soudure, par conséquent on ne considère pas des
pièces remplaçables par l’usager.
6.- Règlement
6.1.- Spécications techniques
-
ON OFF %
EN60974
-
= Tension d’entrée
= Courant d’entrée
= Courant de sortie
= Cyclique
= Poids
= Dimensions
= Puissance du générateur
6.2.- Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que les
machines: SOURCES DE PUISSANCE POUR SOUDURE,
modèles: PLUS120GE, PLUS120BGE, PLUS140GE,
PLUS160GE, S60.17L, S100.20, S100.25B, S100.25BT,
S100.35BT, PROGRESS1500, PROGRESS1700L,
PROGRESS2000, BITENSIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN,
POTENZA 160, POTENZA 200, POTENZA 200 CEL, POTENZA
TIG 170 HF, T100.20H, TIG DC 200 HF, répondent à toutes
les conditions requises essentielles de sécurité et de santé
conformément aux réglementations suivantes : EN60974,
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2002/96/CE et 2003/11/CE
conformément.
Ramiro de la Fuente
Directeur Manage
PORTUGUÊS
35
35
Descrição do equipamento
O presente produto é um equipamento para soldar manualmente
metais mediante o calor produzido por um arco eléctrico.
Tecnologicamente o equipamento STAYER WELDING é
uma fonte de fornecimento eléctrico de soldaduramediante
transferência de energia em alta frequência gerida pela lógica
de controlo inteligente.
Frente à tecnologia tradicional, baseada em transformadores
a operar à frequência da rede pública de 50Hz a tecnologia
Inverter STAYER WELDING apresenta maior densidade de
potência por unidade de peso, maior economia e a possibilidade
dum controlo automático, instantâneo e preciso de todos os
parâmetros de soldadura.
Como resultado você poderá com maior facilidade uma melhor
soldadura com equipamentos de menor consumo e menor peso
que os equipamentos equivalentes tradicionais baseados em
transformador pesado.
Todos os equipamentos STAYER WELDING da série MMA são
aptos para soldadura mediante eléctrodo recoberto e soldadura
mediante tocha de eléctrodo de tungsténio com protecção de
gás inerte.
Figs: 1, 2, 3.
1. Interruptor de ligado e desligado
2. Indicador luminoso de ligado
3. Indicador luminoso de alarma
4. Mando de ajuste da intensidade de soldadura
5. Bucha de conexão dos cabos de soldadura
6. Cabo e cavilha de alimentação do equipamento
7. Comutador de modo Eléctrodo / TIG (só modelos S60.17L,
PROGRESS1700Le T100.20H)
8. Comutador de tempo de pré uxo e post uxo para saída de
gás inerte (só modelo T100.20H).
Fig 4.
1 Terminal de saída positivo( + ) Ligue o cabo Obra no terminal
desaída positivo.
2 Terminal de saída negativo( - ) Ligue o cabo da tocha TIG
noterminal de saída negativo.
3 Cilindro do gás
4 Válvula do cilindro do gás Abra levemente a válvula para queo
uxo do gás limpe a válvula.Feche a válvula.
5 Regulador de pressão comuxômetro
6 Ajuste da vazão do gás Uma vazão típica é 7,1 litros/min.(15
pés cúbicos por hora). Fixe a mangueira do gás da tochano
regulador de pressão/uxôme-tro.
7 Válvula da tocha para ajusteda vazão do gás Esta válvula
permite ajustar aPré-vazão e a Pós-vazão do gás.Somente abra
a válvula antes decomeçar a soldar.
Fig 5.
1 Terminal de saída negativo( - ) Ligue o cabo Obra no terminal
desaída negativo
2 Terminal de saída positivo( + ) Ligue o cabo do porta-eletrodo
noterminal de saída positivo.
Fig. 6 - S100.25B Série:
1. Indicador Display.
2. O Regulamento de Hot Start.
3. O Regulamento da Força Arc.
4. Regulamento de Amps.
5. Selector para exibir A / V.
6. redução da tensão Digital.
1.- Explicação dos marcados reguladores
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Pos. 1 Nome e endereço e marca do fabricante, distribuidor ou
importador.
Pos. 2 Identicação do modelo
Pos. 3 Rastreabilidade do modelo
Pos. 4 Símbolo da fonte de potência de soldadura
Pos. 5 Referência às normas que cumpre o equipamento
Pos. 6 Símbolo para o procedimento de soldadura
Pos. 7 Símbolo de utilização em entorno risco aumentado de
choque eléctrico.
Pos. 8 Símbolo da corrente de soldadura
Pos. 9 Tensão de vazio nominal
Pos. 10 Ordem voltagem e corrente de saída nominal
Pos. 11 Factor de marcha da fonte de potência
Pos. 11a Factor de marcha ao 45%
Pos. 11b Factor de marcha ao 60%
Pos. 11c Factor de marcha ao 100%
Pos. 12 Corrente de corte nominal (I2)
Pos. 12a Valor da corrente para factor de funcionamento do 45%
Pos. 12b Valor da corrente para factor de funcionamento do 60%
Pos. 12c Valor da corrente para factor de funcionamento do
100%
Pos. 13 Tensão em carga (U2)
Pos. 13a Valor da tensão com factor de funcionamento do 45%
Pos. 13b Valor da tensão com factor de funcionamento do 60%
Pos. 13c Valor da tensão com factor de funcionamento do 100%
Pos. 14 Símbolos para a alimentação
Pos. 15 Valor nominal da tensão de alimentação
Pos. 16 Máxima corrente de alimentação nominal
Pos. 17 Máxima corrente de alimentação efectiva
Pos. 18 Grau de protecção IP
2.- Instruções de segurança
LEIA as INSTRUÇÕES.
• Leia o Manual do Usuário antes de usar aunidade ou de fazer
manutenção nela.
• Use somente peças de reposição genuínasfornecidas pelo
fabricante.
2.1.- .Símbolos utilizados
PERIGO! - Indica uma situação de perigo que, se
nãoevitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.Os perigos potenciais são ilustrados pelos
símbolosassociados ou explicados no texto.
Indica uma situação de perigo que, se não
evitada,pode resultar em morte ou em ferimentos
graves.Os perigos potenciais são ilustrados pelos
símbolosassociados ou explicados no texto.
PORTUGUÊS
36
36
2.2.- Perigos da soldagem elétrica
Somente pessoas qualicadas devem instalar ou
operar estaunidade ou fazer as suas manutenções
preventiva ou corretiva.
Quando a unidade está trabalhando, mantenha
qualquerestranho, especialmente crianças,
afastado.
CHOQUE ELÉTRICO pode matar.
Tocar partes energizadas eletricamente pode causarchoques
fatais ou queimaduras graves. O eletrodoe o circuito de
soldagem são energizadoseletricamente sempre que a saída
da unidade éativada. Os circuitos de alimentação elétrica e os
circuitos internos daunidade são também energizados quando
a chave LIGA/DESLIGAestá na posição “ON” (LIGA). Em
soldagem semiautomática ouautomática com arame-eletrodo, o
arame, o carretel de arame, omecanismo de avanço do arame
e todas as partes metálicas emcontato com o arame-eletrodo
estão sob tensão elétrica. Umequipamento instalado de forma
incorreta ou aterrado de formainadequada é fonte de perigo.
• Não toque em partes energizadas eletricamente.
• Use luvas e roupa de proteção isolantes, secas e sem rasgos
oufuros.
Isole-se da Obra e do piso por meio de anteparos ou
suportesisolantes secos e sucientemente grandes para impedir
qualquercontato físico com a Obra ou o piso.
Não use corrente alternada (ca) em áreas úmidas se a
suamovimentação for limitada ou se houver riscos de queda.
SOMENTE use corrente alternada (ca) se for um requisito do
processo de soldagem.
Caso se deva trabalhar com corrente alternada (ca), use um
Controle remoto da Saída se a unidade permitir.
Cuidados adicionais de segurança são necessários em
qualqueruma das seguintes condições de perigo elétrico: locais
de trabalhoúmidos ou uso de roupa molhada; trabalho em
estruturasmetálicas como pisos, grades ou andaimes; trabalho
em posiçãoagachada tal como sentado, ajoelhado ou deitado;
ou quando háum grande risco de contato inevitável ou acidental
com a Obra ouo chão.
Desligue a alimentação elétrica ou o motor do Gerador antes
de instalar este equipamento ou fazer alguma manutenção nele.
Instale e aterre corretamente este equipamento de acordo com
o seu Manual do Usuário e com as Normas nacionais e locais.
• Sempre verique o aterramento da alimentação elétrica -
veriquee assegure-se de que o condutor de aterramento do
cabo deentrada é devidamente conectado ao terminal de
aterramento dachave geral ou que o plugue do cabo de entrada
é conectado auma tomada devidamente aterrada.
Para as conexões da alimentação elétrica,conecte primeiro o
condutor de aterramento - verique duas vezes as conexões.
• Mantenha os cabos de alimentação secos, sem óleo ou graxa
e protegidos contra partículas de metal quente e faíscas.
Inspecione freqüentemente o cabo de alimentação
elétrica,procurando sinais de danicação ou falta de isolação -
se danicado,substitua o cabo imediatamente - condutores sem
isolação podem matar.
Desligue o equipamento sempre que ele não estiver operando.
• Não usar cabos gastos, danicados, sub-dimensionados ou
comemendas.
• Nunca passe ou enrole cabos elétricos no seu corpo.
Caso a Obra deva ser aterrada, aterre-a diretamente com um
condutor separado.
• Não toque o eletrodo se você estiver em contato com a Obra,
como chão ou com o eletrodo de uma outra máquina.
Não toque porta-eletrodos conectados a duas máquinas de
soldarao mesmo tempo pois uma dupla tensão em vazio está
presente.
• Use somente equipamentos com boa manutenção. Repare ou
substitua sistematicamente componentes danicados. Faça a
manutenção do equipamento de acordo com o seu Manual.
Use um cinto de segurança quando trabalhar acima do nível
do piso.
Mantenha o equipamento fechado com todos os seus painéis
e tampas rmemente presos.
Fixe o cabo “Obra” na Obra ou na bancada de trabalho com
um bom contato metal-metal e tão perto quanto possível do local
da solda.
Quando ele não está conectado a alguma Obra, isole o grampo
do cabo “Obra” para evitar contatos com objetos metálicos.
Não conecte mais que um cabo “Eletrodo” ou cabo “Obra” a
um terminal simples de saída
PEÇAS QUENTES podem causarqueimaduras graves.
• Não toque peças quentes com as mão nuas.
Deixe uma pistola ou uma tocha esfriar durantealgum tempo
antes de trabalhar nela.
• Para manusear peças quentes, use ferramentas adequadas e/
ouluvas e roupas de soldador grossas e isolantes a m de evitar
queimaduras
FUMOS E GASES podem ser perigosos.
A soldagem produz fumos e gases. A inalaçãodesses fumos e
gases pode ser perigosa paraa saúde.
• Mantenha a cabeça fora dos fumos.
• Não inale os fumos.
• Em trabalhos internos, ventile a área e/ou use uma ventilação
forçada local perto do arco para eliminar os fumos e os gases.
• Nos locais de trabalho com pouca ventilação, use um aparelho
de respiração aprovado e com suprimento de ar.
• Leia e compreenda as Especicações de Segurança (MSDSs
em inglês) e as instruções dos fabricantes relativamente ao uso
de metais, consumíveis, revestimentos, produtos de limpeza e
desengraxantes.
• Somente trabalhe em local connado se ele estiver bem
ventilado ou se usar um aparelho de respiração com suprimento
de ar. Sempretenha um vigia treinado por perto. Os fumos e
os gases de soldagempodem deslocar o ar e baixar o teor de
oxigênio causando lesõesou morte. Assegure-se de que o ar
ambiente é seguro para arespiração.
Não solde perto de locais onde são executados trabalhos de
desengraxamento, limpeza ou pulverização. O calor e os raios
doarco podem reagir com vapores e formar gases altamente
tóxicose irritantes.
Não solde metais revestidos tais como chapas galvanizadas
oucom revestimento de chumbo ou cádmio a não ser que o
revestimento tenha sido removido no local da solda, que o local
de trabalho seja bem ventilado e que se use um aparelho de
respiração com suprimento de ar. A soldagem de revestimentos
e de metaisque contêm os elementos acima pode gerar fumos
tóxicos.
Os RAIOS do ARCO podem queimaros olhos e a pele.
Um arco de soldagem produz intensos raios visíveise invisíveis
(ultravioletas e infravermelhos) quepodem causar lesões nos
olhos e queimar a pele.
Use uma máscara protetora aprovada e equipada com um ltro
degrau adequado para a proteção da face e dos olhos quando
soldarou acompanhar a execução de uma solda ver ANSI Z49.1,
Z87.1, EN175, EN379 na lista de Normas de Segurança.
• Use óculos de segurança com protetores laterais por baixo da
máscara protetora.
Use telas ou anteparos para proteger terceiros dos raios, da
luz e das faíscas do arco; avise terceiros que eles não devem
olhar para um arco elétrico.
PORTUGUÊS
37
37
Use roupa protetora feita de material durável e não
combustível(couro, algodão grosso ou lã) juntamente com botas
ou sapatos desegurança.
SOLDAR pode causar incêndiosou explosões.
Soldar recipientes fechados tais como tanques,tambores
ou canalizações pode fazê-los explodir.O arco de soldagem
pode expelir faíscas. Asfaíscas, a Obra quente e um
equipamentosobre-aquecido podem causar incêndios e
queimaduras. O contatoacidental de um eletrodo com objetos
metálicos pode causar faíscas,explosões, sobreaquecimentos
ou incêndios. Verique e assegure-se deque o local de trabalho
é seguro antes de executar qualquer tipo de solda.
Remova todos os materiais inamáveis dentro de um raio de
10 mdo local de soldagem. Caso isto não seja possível, cubra
cuidadosamente estes materiais com proteções adequadas.
• Não solde onde faíscas podem atingir materiais inamáveis.
Proteja-se e proteja terceiros contra faíscas e partículas
metálicas quentes.
• Fique atento ao fato que faíscas e partículas quentes da
soldagem podem atingir áreas adjacentes através de pequenas
fendas eaberturas.
Fique atento a possíveis incêndios e mantenha sempre um
extintorpor perto.
Esteja ciente de que soldar num lado de um teto, piso, anteparo
oudivisória pode causar incêndio no lado oposto.
Não solde em recipientes fechados tais como tanques,
tamboresou canalizações a não ser que eles tenham sido
preparados corretamente de acordo com a norma AWS F4.1.
Não solde onde possa haver poeiras, gases ou vapores
inamáveis(tais como os de gasolina) no ar.
Conecte o cabo “Obra” à Obra tão perto quanto possível do
local da solda para evitar que a corrente de soldagem passe
por caminhos longos e possivelmente ocultos e possa causar
choques elétricos,faíscas e incêndios.
Não use uma máquina de soldar para descongelar tubulações.
• Retire o eletrodo revestido do porta-eletrodo ou corte o arame
eletrodo rente ao bico de contato quando não estiver soldando.
• Use roupa de proteção tal como luvas de couro, camisa
grossa,calça sem bainha, botas de cano alto e boné sem
manchas de óleo.
• Antes de começar a soldar, retire dos seus bolsos quaisquer
objetos combustíveis tais como um isqueiro ou fósforos.
• Depois de terminada uma solda, inspecione a área para
assegurarse de que não há faíscas, brasas ou chamas.
Use somente fusíveis ou disjuntores de capacidade correta.
Nãoos sobredimensione ou curto-circuite.
Siga os requisitos da OSHA1910.252 (a) (2) (iv) e da NFPA51B
arespeito de trabalhos a quente e mantenha um vigia e um
extintorpor perto.
PARTÍCULAS METÁLICAS ou POEIRApodem ferir os olhos.
• Soldar, martelar, escovar e esmerilhar produzemfaíscas e
partículas metálicas que voam.Quando soldas esfriam, elas
podem expelirpedaços de escória.
Use óculos de segurança aprovados, com protetores
laterais,mesmo por baixo da sua máscara protetora.
AACUMULAÇÃO de GASES podeferir ou matar.
Feche a alimentação do gás de proteção quandonão está
sendo usada.
Sempre ventile locais de trabalho connadosou use um
aparelho de respiração aprovadocom suprimento de ar.
CAMPOS MAGNÉTICOS podem afetarimplantes médicos.
Portadores de marcapasso ou de outrosimplantes médicos
devem se manter afastados.
• Portadores de implantes médicos devem consultar o seu
Médico eo fabricante do implante antes de se aproximar de um
local desoldagem a arco, soldagem por pontos, goivagem, corte
aplasma ou aquecimento por indução.
O RUÍDO pode afetar a audição.
O ruído de certos processos ou equipamentos podeafetar a
audição.
Use protetores de ouvido aprovados quando onível de ruído
é alto.
CILINDROS danicados podem explodir.
Os cilindros de gás de proteção contêm gás sob altapressão. Se
danicado, um cilindro pode explodir.Como cilindros de gás são
muitas vezes usados emum processo de soldagem, eles devem
sermanuseados com cuidado.
Proteja cilindros de gás comprimido contra calor
excessivo,choques mecânicos, danos físicos, escória de
soldagem, chamas,faíscas e arcos.
Mantenha sempre os cilindros em posição vertical, presos a
um suporte xo ou guardando-os em um quadro especial para
evitar que eles possam tombar.
Mantenha os cilindros de gás afastados de circuitos de
soldagem ou de quaisquer outros circuitos elétricos.
• Nunca use um cilindro de gás como suporte de uma pistola ou
tocha de soldar.
Nunca deixe um eletrodo entrar em contato com um cilindro
degás.
Nunca solde perto de ou sobre um cilindro de gás pressurizado
- uma explosão pode ocorrer.
Use somente ci l indros de gás, reguladores de
pressão,mangueiras e conexões previstos para cada aplicação
especíca;mantenha-os e os seus acessórios em bom estado.
Vire o rosto para o lado quando abrir a válvula de um cilindro
degás.
Mantenha o capacete do cilindro sobre a válvula de saída do
gás,exceto quando o cilindro está sendo usado ou instalado
para uso.
Use um dispositivo adequado, os procedimentos corretos e
um número suciente de pessoas para levantar ou transportar
cilindros de gás.
Leia e siga as instruções dos fabricantes relativos aos cilindros
degás e seus acessórios assim como a publicação P-1 da
Compressed Gas Association (CGA) listada nas Normas de
Segurança.
Perigos de INCÊNDIOS OUEXPLOSÕES.
• Não instale ou coloque a unidade sobre ou pertode superfícies
combustíveis.
• Não instale a unidade perto de materiais inamáveis.
Não sobrecarregue a ação elétrica do prédio - assegure-
se de que o circuito de alimentação elétrica é corretamente
dimensionado e protegido para atender aos requisitos da
unidade.
Uma UNIDADE que CAI pode causarferimentos.
• Use o olhal de levantamento para levantarsomente a unidade,
SEM o seu carrinho, oscilindros de gás ou quaisquer acessórios.
Use um dispositivo de capacidade adequadapara levantar e
suportar a unidade.
Quando usa uma empilhadeira de garfo para transportar
aunidade, assegure-se de que o garfo é maior que a unidade.
Um USO EXCESSIVO pode causarSOBREAQUECIMENTO
Respeite o período de resfriamento da unidadee o seu Fator
de Trabalho nominal.
• Diminua a corrente de soldagem ou o Fator deTrabalho antes
de recomeçar a soldar.
• Não obstrua ou ltre o ar da ventilação daunidade.
PORTUGUÊS
38
38
FAÍSCAS podem causar ferimentos.
• Use uma máscara para proteger os olhos e orosto.
• Para preparar um eletrodo de tungstênio, useproteções para o
rosto, as mãos e o corpo e umesmeril devidamente protegido e
instalado emlocal seguro.
Faíscas podem causar incêndios - mantenha materiais
inamáveis afastados.
PEÇAS MÓVEIS podem causarferimentos.
• Mantenha-se afastado de peças em movimento.
Mantenha-se afastado de partes que, como asroldanas de
tração, possam prender dedos oupeças de vestuário.
O ARAME-ELETRODO pode causarferimentos.
Não aperte o gatilho da pistola de soldar semestar certo de que
pode fazê-lo de forma segura.
• Não aponte a pistola para nenhuma parte docorpo, para
terceiros ou para objetos metálicosquando passa o arame na
pistola sem soldar.
PEÇAS MÓVEIS podem causarferimentos.
Mantenha-se afastado de partes em movimentotais como a
hélice de um ventilador.
Mantenha todos os painéis, portas, tampas eproteções da
unidade fechados e bem presos.
Somente pessoas qualicadas podem remover portas,
painéis,tampas ou proteções quando necessário para a
manutenção da unidade.
• Feita a manutenção, reinstale as portas, os painéis, as tampas
eas proteções antes de ligar novamente a alimentação elétrica.
A ALTAFREQÜÊNCIA pode causarinterferências.
• A alta freqüência (A.F.) pode interferir com aradionavegação,
serviços de segurança,computadores e equipamentos de
comunicação.
Somente pessoas qualicadas e familiarizadas com
equipamentos eletrônicos devem proceder à instalação da
unidade.
É responsabilidade do Usuário dispor de um Eletricista
qualicado que resolva prontamente qualquer problema de
interferência queresulte da instalação da unidade.
Periodicamente, verique a instalação e faça manutenção nela.
Mantenha as portas e os painéis da fonte de A.F. bem
presos,mantenha os faiscadores corretamente ajustados e
aterre e blindea fonte de A.F. para minimizar os riscos de
interferência.
ASOLDAGEM a ARCO pode causarinterferências.
A energia eletromagnética de um arco podeinterferir com
equipamentos eletrônicossensíveis à A.F. como computadores
e dispositivos computadorizados como osrobôs.
Assegure-se de que todos os equipamentos que se encontram
na área de soldagem são compatíveis eletromagneticamente.
Para reduzir os riscos de interferências, use cabos de
soldagemtão curtos quanto possível, amarre-os juntos e faça-os
passarem planos baixos como o piso.
Execute os trabalhos de soldagem a 100 m de
qualquerequipamento sensível à A.F.
Assegure-se de que a máquina de soldar foi instalada e
aterradade acordo com o seu Manual.
Caso continue havendo interferências, o Usuário deve tomar
medidas suplementares tais como deslocar a máquina desoldar,
usar cabos blindados, usar ltros de linha ou blindar o localde
trabalho.
2.3.- Informações relativas a Campos
Eletromagnéticos
Para reduzir os campos eletromagnéticos no local de trabalho,
use osprocedimentos abaixo:
1.Manter os cabos presos um ao outro trançando-os ou
amarrando-os ou cobrindo-os com alguma proteção.
2.Passar os cabos por um mesmo lado e afastados do soldador.
3.Não enrolar ou passar os cabos pelo próprio corpo.
4.Manter a Fonte de energia e os cabos de soldagem tão
afastados quanto possível do operador.
5.Prender a garra do cabo “Obra” tão perto quanto possível
dolocal da solda.
Aviso: Em âmbitos de risco aumentado de choque
eléctrico e incêndio como perto de produtos inamáveis,
explosivos, altura, liberdade de movimento restringido,
contacto físico com partes condutoras, ambientes
cálidos e húmidos redutores da resistência eléctrica da pele
humana e equipamentos observe a prevenção de riscos no
trabalho e as disposições nacionais e internacionais que
correspondam.
3.- Instruções de posta em serviço
3.1.- Colocação
A máquina se deve localizar numa área seca, ventilada e com
no mínimo 15 cm de separação frente a quaisquer parede. O
equipamento se pode deslizar apoiado numa superfície com
inclinação superior a 3º pelo que é obrigatório coloca-lo sempre
sobre superfície plana e seca. Para colocações em superfícies
de maior pendente por favor assegurar a máquina com correntes
ou correias.
3.2.- Montagem.
O equipamento será montado a respeitar suas limitações
ambientais e a coloca-lo adequadamente.
Os equipamentos serão instalados de acordo com os requisitos
indicados na placa de identicação do equipamento.
3.3.- Ligação à rede.
O equipamento alimentase mediante o cabo e conector
fornecido de série através dum interruptor diferencial e um
interruptor electromagnético de característica lenta e intensidade
seguindo a tabela de características técnicas. Toda conexão
deverá possuir conexão normativa a terra e cumprir todos os
regulamentos eléctricos nacionais.
Ofine espaços de uso para a terra regulamentar.
No caso de conexão a um gerador eléctrico é preciso observar
as necessidades de potência indicadas nas características
técnicas. Ter-se-á em consideração que um equipamento
poderá funcionar com um gerador com potência inferior à
indicada com a limitação de usa-lo a uma intensidade máxima
inferior à nominal.
Modelo BITENSIÓN 20/14 é capaz de trabalhar na faixa de
tensão de alimentação de 100V a 240V, 50Hz-400Hz.
O computador detecta automaticamente a tensão de entrada e
congura-se.
3.4.- Limitação de condições ambientais.
O equipamento se deverá instalar a respeitar sua classicação
IP21, isto signica que o equipamento está protegido como
máximo contra a queda vertical de gotas de água e o acesso
a partes perigosas com um dedo contra os corpos sólidos
esquisitos de 12,5 mm ø e maiores.
PORTUGUÊS
39
39
O equipamento está preparado para trabalhar no intervalo
de temperaturas de -15ºC até 70ºC a ter em consideração a
limitação da descida do rendimento (factor de marcha) a partir
de temperaturas ambiente superiores a 40ºC.
4.- Instruções de funcionamento
4.1.- Colocação e estes.
Todas as máquinas STAYER WELDING da série MMA se
devem manipular mediante o mango ou correia a habilitar
para o transporte. É preciso habilitar um espaço livre à volta
do equipamento de no mínimo 15cm e assegurar a livre
circulação de ar para a correcta dissipação de calor. Antes de
cada trabalho vericar-se-á o bom estado e correcto apertado
de todos os elementos exteriores do equipamento: cavilha de
alimentação, cabo, carpintaria de carcaça e buchas de conexão
e interruptores.
4.2.- Cambio de ferramentas.
Todas as máquinas STAYER WELDING da série MMA dispõem
de conector rápido DINSE de meia polegada ou de 3/8 de
polegada para os cabos de soldadura. Para retirar ou pôr o
conector é suciente com virar a esquerda ou direita um quarto
de volta o conector.
ATENÇÃO: Conecte sempre ao máximo o conector
DINSE e verique que a conexão com o cabo está em
bom estado e que a superfície de contacto esteja limpa.
Uma má conexão ou uma conexão suja fazem um mal
rendimento e ocasionam que se aqueça demais, funda ou
queime o painel frontal.
4.3.- Operações de ajuste.
Todas as máquinas STAYER WELDING contêm um sistema
electrónico complexo e vêm completamente calibradas de
fábrica, porem não se autoriza a manipular pelo utente por
razões de eciência e de segurança. Perante quaisquer dúvida
do mal funcionamento contacte com seu distribuidor ou o nosso
sistema de atenção ao cliente.
4.4.- Limites sobre o tamanho da peça a trabalhar.
A principal restrição sobre o tamanho da peça a soldar é seu
grosso, que está limitado pela potência do equipamento. A
maior potência você poderá realizar soldaduras correctas (com
penetração adequada do cordão de soldadura) em peças de
maior grosso. Aseguinte tabela lhe pode servir de orientação:
GROSSO DA PEÇA A
SOLDAR
DIÂMETRO
ELÉCTRODO E6013
INTERVALO DE
AJUSTE AMPERAGEM
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
Mais de 12mm 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5.- Instruções gerais de utilização.
Antes de começar assegure-se de ler, compreender e aplicar
as instruções de segurança e resto de instruções incluídas no
presente manual.
A seguir encontrará uma série de indicações gerais que lhe
permitam iniciar-se no mundo da soldadura e começar a
trabalhar com eciência. No presente manual instrui-se sobre
os rudimentos da soldadura mediante eléctrodo revestido, de
diculdade de execução relativamente moderada e sobre a
soldadura TIG, de diculdade relativamente maior.
Tenha em consideração que a soldadura a nível prossional é
uma actividade qualicada e especializada. Rera-se a livros
especializados e cursos de formação prossional regulada para
maior informação.
1.- Soldadura com eléctrodo recoberto
Nesta classe de soldadura por arco eléctrico o próprio eléctrodo
produz o calor em forma de arco eléctrico, o ambiente de
protecção e melhora do banho de soldadura e o próprio metal de
aporte ao ir fundindo-se a alma metálica do eléctrodo segundo
se realiza a soldadura.
Deverá escolher o eléctrodo (tamanho e tipo) adequado ao tipo
de trabalho a realizar. Um eléctrodo que recomendamos por sua
característica média, validez para a maioria de trabalhos e ser
fácil de encontrar o eléctrodo E-6013, conhecido popularmente
como “eléctrodo de rútilo”. O material por excelência para soldar
com eléctrodo recoberto é o aço ao carbono. A seguinte tabela
pode-lhe servir de orientação inicial para eleição de tipo de
eléctrodo e ajuste de amperagem de operação para um aço ao
carbono meio tipo S275.
Depois de conrmar todas as medidas de segurança e
inspeccionar o equipamento, limpar, preparar e sujeitar a peça
a soldar conecta-se os cabos segundo a indicação das tabelas.
Para o caso usual de eléctrodo E-6013 conectar-se-á a saída
de polaridade negativa (marcada com -) à peça mediante a
pinça de massa. Asaída de polaridade positiva (marcada com +)
conectarse- á à pinça porta eléctrodos, que terá conectado por
seu extremo nu o eléctrodo de trabalho.
O soldador pôr-se-á seus equipamentos de protecção individual
a utilizar máscara ou capacete de soldadura adequada ao
trabalho e tapar adequadamente quaisquer porção da sua pele
para evitar salpicaduras ou radiação.
Iniciar-se-á a soldadura mediante a ignição do arco. Há vários
procedimentos, sendo o mais simples o de raspar a peça.
Uma vez iniciado o arco manter-se-á o eléctrodo a uma distância
aproximadamente igual ao diâmetro do próprio eléctrodo e
será iniciado o avance da soldadura a tirar para atrás como se
estivesse a escrever uma pessoa direita ocidental. O eléctrodo
manter-se-á numa posição próxima (65º até 80º) à vertical em
relação com o horizontal e equilibrada em relação com o centro
do banho de soldadura. Em função do tipo de passada (inicial ou
de enchido) e a necessidade de cobertura da união avance em
línea recta, movimento de zig - zag ou pequenos círculos. Um bom
ajustamento de intensidade, posição e velocidade de avance da
soldadura terá como resultado com um som agradável, suave e
similar ao que faz um bom asado na barbecue. Quando se faz
um correcto trabalho o cordão resultante será homogéneo, com
marcas superciais em forma de meia-lua uniformes. O perl
transversal não será protuberante nem afundado e a escoria
que se forme será retirada facilmente.
Uma vez realizado o cordão eliminar a escória mediante o
martelo e cepilho antes de realizar um possível seguinte cordão.
Congurações especiais para séries S100.25B - S100.35BT
(Fig 6 - 7)
Para maximizar a série adaptação S100.25B y S100.35BT
oferece ajuste manual para soldadores prossionais:
PORTUGUÊS
40
40
nº. 2: Controle Manual começo quente
Regulamenta a explosão inicial de energia no início (prime) o
arco. Dependendo do tipo de eléctrodo, tipo de ligação e da
temperatura no controlo de ajustamento da peça de trabalho.
Comece na posição do meio e encontrar uma casa sem o
eletrodo de degola e há projeções. Se as varas eletrodo
aumentar a energia girando o controle no sentido horário. Se as
projeções diminuir viragem energia sobrando. Se você usar a
máquina como soldagem TIG minimiza seu controle.
nº. 3: Manual de Controle ARC FORCE
Regula o comportamento do arco quando ocorre a queda de
tensão dinâmica. Dependendo do tipo de eléctrodo denindo
inicialmente:
Mínimo (bumbum à direita) para eletrodos de rutilo (Exemplo:
E6013)
No meio do caminho para eletrodos básicos (por exemplo,
E7018)
Maxed para eletrodos celulósicos (Exemplo: E6010)
nº. 4: Controle manual de AMP
Conguração padrão de amplicadores de soldagem. Veja
acima para mais detalhes.
nº. 5:. Selector A / V
Faz a tela um ampères soldagem ou a tensão de soldagem é
exibido.
nº. 6: VRD Selector
Faz com que a tensão de carga é reduzido às condições normais
ou especiais, quando necessário. Nota: aspirante a qualidade
será reduzida ligeiramente usando VRD
nº. 7: Amperagem Controle Remoto, ligue aqui o conector do
cabo.
As opções especiais de Potenza 200 Cel (g 8)
nº.1: tipo de eletrodo Selector.
Clique em Normal para trabalhar com rutilo e eletrodo básico.
Imprensa Cel & Al trabalhar com celulósicos e alumínio eletrodos.
nº.2: Tipo de Processo Selector
Clique soldagem MMA com eletrodo revestido LA Imprensa TIG
soldagem TIG Elevador Arc ferrado
2.- Soldadura TIG
Na soldadura por arco eléctrico mediante eléctrodo de
tungsténio protegido por gás inerte o material consumível não é
o próprio eléctrodo mais uma vara de aporte de material similar
ou compatível ao material a soldar.
Frente ao sistema de eléctrodo recoberto o sistema TIG
apresenta menor produtividade e maior diculdade a cambio de
muita alta qualidade de soldadura em quase todos os metais e
suas alheações, a incluir todos os aços inoxidáveis e situações
de uniões de pouco grosso com ou sem material aporte. A
soldadura produz-se sem escória, projecções ou fumos.
Aviso: Não utilizar nem alar eléctrodos de tungsténio
dotados com Tório devido ao risco derivado da
actividade radioactiva moderada do material. Poderá
reconhecer a presença e concentração de dióxido de tório pela
banda indicativa no eléctrodo segundo EN ISO 68848:2004
(colores: amarelo, vermelho, púrpura e laranja). Evite estes
eléctrodos e utilize produtos substitutivos sem conteúdo como
por exemplo os eléctrodos com derivados de Lantano e Cerio
(bandas: preto, gris, azul, ouro) os quais não apresentam
actividade radioactiva.
Prepare o eléctrodo a aar a ponta na pedra de esmeril por
forma a que que um cone de altura aproximadamente 2 vezes
o diâmetro do eléctrodo. Para melhor arco e capacidade de
manejo de corrente o ataque correcto da ponta à pedra deverá
ser longitudinal e a ponta deverá ser muito ligeiramente plana.
Para posicionar correctamente o eléctrodo na tocha este deverá
sobressair da tubeira uns 5mm.
Como norma geral conecte a saída ao reverso que a conexão
usual do eléctrodo a tocha TIG ao terminal negativo do
equipamento e a pinça de massa ao terminal positivo. Prepare
e assegure a peça. Ajuste a intensidade de corrente segundo
as necessidades do tipo de material e união a realizar primeiro
um teste sobre uma peça de ensaio. Rera-se a literatura
especializada ou formação prossional regulada para maior
informação ao respeito.
A tocha deverá receber fornecimento de gás inerte (usualmente
Árgon puro) procedente dum cilindro através dum sistema
redutor de pressão capaz de regular adequadamente o caudal
necessário de gás.
Excepto o modelo T100.20H todos os equipamentos precisam
duma tocha TIG com conexão directa ao medidor de caudal
e controlo de gás mediante válvula de passo incorporada na
própria tocha TIG.
O modelo T100.20H incorpora controlo interno de arranque e
parada, pelo que o passo do gás governa-se internamente a
partir do premido de controlo da tocha TIG. Também o T100.20H
apresenta a vantagem do comutador de selecção do tempo
adicional de saída de gás prévio ao inicio e posterior ao m da
soldadura. Este gás adicional proporciona maior protecção e
qualidade ao trabalho. Pode seleccionar-se um período corto
(2sg, posição ‘short’ maior economia) ou comprido (6sg, maior
qualidade, posição ‘long’) mediante o comutador 8 para este
propósito.
O modelo TIG DC 200 HF incorpora um seletor 2T-4T Soldadura
(2T) manter o gatilho premido – Soldadura (4T) premir o gatilho
uma vez para iniciar a soldadura. Ao retirar o dedo do gatilho,
a soldadura continua. Quando novamente premido o gatilho a
soldadura termina.
Para iniciar o arco em todos os modelos excepto o S60.17L,
PROGRESS1700L e o T100.20H deve-se raspar ligeiramente a
ponta da tocha até o inicio do arco de trabalho.
O modelo S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSIÓN 20/14,
POTENZA 200CEL, apresenta a característica melhorada do
sistema de inicio de arco por elevação (Lift Arc). Este sistema
permite mínima contaminação do eléctrodo. Para iniciar a
soldadura TIG mover o comutador 7 à posição TIG, abrir a
válvula de saída de gás e por a ponta da tocha em contacto
com a peça a soldar. Esperar uns 2 segundos e levantar a tocha
lentamente para que o arco se inicie automaticamente.
Os modelos T100.20H, TIG DC 200 HF e TIG 170 HF
apresentam a máxima qualidade de arranque do arco eléctrico,
não havendo nenhum contacto entre a peça e o eléctrodo,
evitando assim a contaminação do material pelo eléctrodo de
tungsténio. Para iniciar a soldadura TIG mover o comutador 7
à posição TIG e simplesmente acercar a ponta a uns 3-5mm
da peça a soldar. Ao premir o botão de premido da tocha o arco
inicia-se automaticamente. Se existe-se a diculdade no início
pode apoiar ligeiramente a bocal cerâmica na peça para facilitar
a ignição do eléctrodo.
PORTUGUÊS
41
41
Uma vez arrancado o arco de proceda a realizar a soldadura
seguindo as necessidades desta. Como orientação geral
deverá avançar de maneira inversa à soldadura por eléctrodo
de maneira que em vez de tirar para atrás se incida empurrando
para adiante como se ajuda-se ao uxo de gás a incidir sobre o
banho de soldadura. Incline a tocha de maneira que incida numa
posição próxima (70º até 80º) à vertical em relação à horizontal
e centrada em relação ao banho de soldadura.
Deposite lentamente o material de aporte da vara aproximando
esta ao banho de material fundido sucessivamente. Para
terminar simplesmente deixe de premir o interruptor da tocha
(modelo T100.20H) ou, no resto de modelos, separe muito
ligeiramente a tocha até que se interrompa o arco e feche a
válvula manual de passo de gás. Por último feche a válvula de
passo geral do cilindro de gás inerte.
O modelo POTENZA TIG 170 HF incorpora dois tipos de ajustes
de término de soldadura:
1. O controle “Down Time” 11 estipula uma descida do arco
eléctrico no nal da soldadura. A descida do arco eléctrico inicia
com a intensidade de trabalho seleccionada e termina a zero
amperes. A duração da descida do arco eléctrico (0-5 segundos)
é controlado automaticamente. O objectivo é um nalizar do
arco suave e o controlo do ponto de afundamento do cordão de
soldadura. Como regra geral, quanto maior a amperagem, maior
o período de tempo de produção de gás.
2. O controle “Post Time” 12 dene um período adicional de
produção de gás (0,5 a 7 segundos) após completar o arco
de soldadura. O objectivo é que a material soldado não seja
contaminado pelo ar enquanto líquido ou muito quente. Como
regra geral, quanto maior a amperagem, maior o período de
tempo de produção de gás.
5.- Instruções de manutenção e serviço
5.1.- Limpeza, manutenção, lubricado, alados.
Para limpar sempre desligue o equipamento e espere no mínimo
10 minutos para segurança de descarga dos condensadores
de potência. Limpe a carcaça com um pano ligeiramente
humedecido. Seguindo da poluição do ambiente de trabalho ao
menos cada 1000 horas limpe o interior com ar comprimido seco,
a retirar a carcaça superior e a eliminar pó, poluição metálica e
peluche a atender especialmente a dissipadores e ventilador.
O equipamento não precisa de manutenção especíca por parte
do utente a ter um uso cuidadoso dentro dos limites ambientais
de uso a melhor garantia de largos anos de serviço seguro.
Recomenda-se enviar o equipamento aos serviços técnicos
cada 3000 horas de trabalho ou cada 3 anos para vericação
e calibrado.
5.2.- Serviços de reparação com endereços.
STAYER IBERICA
Área Empresarial Andalucía – Sector I
Calle Sierra de Cazorla No. 7
ZIP: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Lista de peças substituíveis pelo utente.
Dada a complexidade e potencial perigo é necessária a
intervenção qualicada excepto para reparações menores como
inspecção de conexões e substituição da tomada padrão de
alimentação e revisão dos cabos de soldadura, pelo tanto não
se consideram peças substituíveis pelo utilizador
6.- Regulamentos
6.1.- Especicações Técnicas
-
ON OFF %
EN60974
-
= tensão de entrada
= corrente de entrada
= corrente de saída
= ciclo de trabalho
= Peso
= Dimensões
= Potência do gerador
6.- Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
o produto descrito em PLUS120GE, PLUS120BGE ,
PLUS140GE, PLUS160GE, S60.17L, S100.20, S100.25B,
S100.25BT, S100.35BT, PROGRESS1500, PROGRESS1700L,
PROGRESS2000, BITENSIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN,
POTENZA 160, POTENZA 200, POTENZA 200 CEL, POTENZA
TIG 170 HF, T100.20H, TIG DC 200 HF, cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN60974 conforme as
disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2002/96/
CE y 2003/11/CE cumpre.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
05 de janeiro de 2015
TÜRKÇE
42
42
Ekipman tari
Bu ürün bir elektrik arkindan saglanan isi ile metallerin manüel
olarak kaynaklanmasi için kullanilan bir ekipmandır.
Teknolojik olarak,STAYER WELDING ekipmanı akılılkontrol
mantığıile çalışan yüksek frekanslı güç aktararak kaynak
yapmaya yarayan bir elektrik gücü kaynağıdır.
50 Hz şebeke frekansındçaalışan dönüştürücüleri baz alan
geleneksel teknolojiye oranla Inverter STAYER WELDING
teknolojisinin ağırlık birimi başınadüşen güç yoğunluğu, güç
tasarrufu daha fazla olup bütün kaynak parametrelerinin
otomatik, hızlı ve hatasız şekilde kontrolü mümkündür.
Bu sayede, ağır dönüştürücüler kullanan geleneksel ekipmanlara
oranla daha az enerji tüketen ve daha haf ekipmanlarla daha
iyi kaynak yapabileceksiniz.
Bütün MMA STAYER WELDING ekipmanlarıörtülü elektrot
kaynağı ve soy gaz korumalı tungsten elektrotlu fener kaynağı
yapmaya elverişlidir.
Figs: 1, 2, 3.
1. Açma / Kapama anahtarı
2. Işıklı gösterge
3. Işıklı alarm göstergesi
4. Kaynak yoğunluk ayarının kontrolü
5. Kaynak kablolarının bağlantı terminalleri
6. Ekipmanın kaynak kablosu ve şi
7. Elektrot modu düğmesi /TIG (sadece S60.17L,
PROGRESS1700 L ve T100.20H modelleri için)
8. Soy gaz çıkışıiçin ilk ve son akım düğmesi (sadece T100.20H
modeli)
Fig 4.
1 Artı Kutuplu (+) Kaynak Çıkıs Terminali Ýs parçasının uç
kısmını artı kutuplu kaynak çıkıs t erminaline baglayın.
2 Eksi Kutuplu (-) Kaynak Çıkıs Terminali TIG torcunu eksi
kutuplu kaynak çıkıs terminaline baglayın.
3 Gaz Silindiri
4 Silindir Vanası Vanayı yavasça açarak gaz akısının vanadaki
pisligi temizlemesini saglayın. Vanayı kapatın.
5 Düzenleyici / Akım Ölçer
6 Akım Ayarı Tipik akım hızı dakikada 7.1 litredir (saatte 15 kübik
kadem). Torcun gaz hortumunu düzenleyici/akımölçerebaglayın.
7 Gaz Vanası Vana is öncesinde ve sonrasındgaa z çıkısını
önler. Kaynak yapmadan hemen önce torcun vanasını açın.
Fig 5.
1 ArtıKutuplu (+) Kaynak Çıkış Terminali İş parçasının uç kısmını
artı kutuplu kaynak çıkış etrminaline bağlayın.
2 Eksi Kutuplu (-) Kaynak Çıkış Terminali TIG torcunu eksi
kutuplu kaynak çıkış terminaline bağlayın.
3 Gaz Silindiri
4 Silindir Vanası Vanayı yavaşça açarak gaz akışının vanadaki
pisliği temizlemesini sağlayın. Vanayı kapatın.
5 Düzenleyici / Akım Ölçer
6 Akım Ayarı Tipik akım hızı dakikada 7.1 litredir (saatte 15 kübik
kadem). Torcun gaz hortumunu düzenleyici/akımölçerebağlayın.
7 Gaz Vanası Vana öncesinde ve sonrasındgaaz çıkışını önler.
Kaynak yapmadan hemen önce torcun vanasını açın.
Şekil 6, - S100.25B Seri.:
1. Ekran göstergesi.
2. Hot Start düzenlenmesi.
3. Arc Force düzenleme.
4. Amper ayarı.
5. A / V görüntülemek için Seçici
6. Seçici gerilim azaltma.
1. - Işaretli açıklaması politika
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Pozisyon 1 Üretici, distribütör veya ithalatçının adı, adresi ve
işareti.
Pozisyon 2 Model tari
Pozisyon 3 Model haritası
Pozisyon 4 Kaynak güç kaynağının sembolü
Pozisyon 5 Ekipmanın bağlı olduğu standardın referansı
Pozisyon 6 Kaynak işleminin sembolü
Pozisyon 7 Yüksek elektrik şoku riski bulunan bölgelerde
kullanım sembolü
Pozisyon 8 Kaynak akımının sembolü
Pozisyon 9 Nominal yüksüz voltaj
Pozisyon 10 Voltaj aralığı ve noimnal çıkış akımı
Pozisyon 11 Görev çevrimi
Pozisyon 11a % 45’teki görev çevrimi
Pozisyon 11b % 60’taki görev çevrimi
Pozisyon 11c % 100’deki görev çevrimi
Pozisyon 12 Nominal kesim akımı (I2)
Pozisyon 12a % 45’teki görev çevrimi için akım değeri Pozisyon
12b % 60’taki görev çevrimi için akım değeri Pozisyon 12c %
100’deki görev çevrimi için akım
değeri
Pozisyon 13 Yük Voltajı(U2)
Pozisyon 13a % 45’teki görev çevrimi için akım değeri
Pozisyon 13b % 60’taki görev çevrimi için akım değeri
Pozisyon 13c % 100’deki görev çevrimi için akım değeir
Pozisyon 14 Güç kaynağı sembolü
Pozisyon 15 Voltaj beslemesinin nominal değeri
Pozisyon 16 Maksimum nominal besleme akımı
Pozisyon 17 Maksimum efektif besleme akımı
Pozisyon 18 IP koruma değeri
2. - Güvenlik önlemleri
TALİMATLARI OKUYUN.
• Ürünü kullanmadan veya bakım yapmadan önce Kullanıcı
Kılavunu okkuyun.
• Sadece üreticiden aldığınız hakiki yedek parçaları kullanın.
2.1. Sembol Kullanımı
TEHLİKE! - Ortadan kaldırılmadığı takdirde ölüm
veya ciddi yaralanmaya neden olabilecek tehlikeli
bir durumu belirtir. Muhtemel tehlikeler sonraki
sembollerle gösterilmiş veya metin içerisinde
açıklanmıştır.
Ortadan kaldırılmadddığıtakdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olabilecek tehlikeli bir durumu
belirtir. Muhtemel tehlikeler metin içerisinde
açıklanmıştır. bir durumu belirtir. Muht içerisinde
açıklanmıştır.
TÜRKÇE
43
43
2.2 – Ark Kaynağına İlişkin Riskler
Bu ürünün kurulumu, işletimi, bakım ve onarımı sadece
kaliye personel tarafından yapılmalıdır.
Alet çalisirken herkesi, özellikle çocuklari uzak tutun.
ELEKTRİK ŞOKU ÖLÜME YOL AÇABİLİR.
Elektrik yüklü parçalara dokunmakölümcül şoklara veya ciddi
yanıklara neden olabilir. Güç açık olduğu sürece elektrot ve
devresi elektrik yüklü olur. Giriş gücü devresi ve makinenin
dahili devreleri de güç açi k oldugu sürece elektrik yüklü olur.
Yarı otomatik ve otomatik tel kaynağı esnasındatel, tel makarası,
tahrik silindirinin yuvası ve kaynak teline değen bütün metal
parçalar elektrik yüklü olur. Kurulumu ve topraklanması düzgün
yapılmayan ekipmanlar tehlike arz eder.
• Elektrik yüklü parçalara dokunmayın.
• Kuru, deliksiz, yalıtımlı eldiven ile vücut koruyucu giysi giyin.
İş parçasıveya zeminle temasınızı engelleyecek kadar büyük
kuru yalıtım döşemesi veya örtü kullanarak parçasınave
zeminearşkıyaıtılm asğlayın.
Nemli bölgelerde, hareketleriniz kısıtlanıyorasveya hata
olasılığı varsaAC çıkışınıkullanmayın.
AC çıkışınısadece kaynak işlemi için gerekliyse kullanın.
AC çıkışıgerektiği takdirde ünitede uzaktan çıkış kumandasıvara
skullanın.
Aşağıdaki elektrik tehlikesi arz eden durumlarda ek güvenlik
tedbirleri gereklidir: Nemli yerlerde veya ıslak giysi giyerken;
döşeme, ızgara veya sehpa gibi metal yapılarda, oturma,
çömelme veya yatma gibi hareketin kısıtalndığı durumlarda;
parçası veya zemine kaçınılmaz olarak veya kazara temas riski
varsa.
Giris gücünü kesin veya ekipmani kurmadan ya da bakım
yapmadan önce motoru durdurun.
• Ekipmanı Kullanıcı Kılavuzu, milli ve yerel kanunlara göre
düzgün şekilde kurun ve topraklayın.
Her zaman güç kaynağının topraklama kontrolünü yapın ve güç
giriş kablosunun topraklama telinin bağlantı kesme kutusundaki
topraklama terminaline düzgün şekilde bağlandığından veya bu
kablo prizinin düzgün şekilde topraklanmi ş bir priz çi ki şi na
baglandi gi ndan emin olun.
Giriş bağlantılarını yaparken ilk önce uygun topraklama
iletkenlerini bağlayın, bağlantılaıriki kez kontrol edin.
Kabloları ıslatmayın, yağdan uzak tutun ve sıcak metal ve
kıvılcımdan koruyun.
• Güç giriş kablosunu hasar veya açıkta kablo var mıdiye kontrol
edin. Hasar görürseniz derhal değiştirin, açık kablo ölüme yol
açabilir. Kullanılmayan ekipmanların hepsini kapatın.
Eskimiş, yıpranmış, küçülmüş veya iyi bağlanmamış kabloları
kullanmayın.
Kabloları vücudunuza asmayın. İş parçasının topraklanması
gerekiyorsa direkt olarak ayrı bir kablo ile topraklayın.
• İş parçası, zemin veya başka bir makinenin elektrotu ile temas
halindeyseniz elektrota dokunmayın temas halindeyseniz
elektrota dokunmayın
Çift açık devre voltajı geleceği için aynı anda iki kaynak
makinesine bağlı olan elektrot tutuculara dokunmayın.
Sadece iyi korunmuş ekipman kullanın. Hasarlı parçaları
derhal onari n veya degistirin. Ürünü kılavuzda belirtildiği şekilde
muhafaza edin.
• Zemin seviyesinden yüksekte çalışıyorıszaemnniyet kemeri
takın.
• Bütün panelleri ve kapakları güvenli bir şekilde yerlerinde
bırakın.
İş kablosunu metaller birbirine değecek şekilde ve kaynağın
mümkün olduğunca yakınından tezgâha bağlayın.
Metal nesnelerle temasınıönlemek için parçasına bağlı
olmadığı zaman iş kelepçesini izole edin.
Tek bir kaynak çıkış terminaline birden fazla elektrot veya
kablosu bağlamayın.
SICAKPARÇALAR ciddi yanıklara yol açabilir.
• Sıcakparçalara çıplakelle dokunmayın.
Tabanca veya torç üzerinde çalışıyorsanızsoğuma süresi
bırakın.
Sıcak kısımları işlemek için gerekli aletleri kullanın ve/veya
yanıkları önlemek için ağır, yalıtımlıkaynak eldiveni ve giysisi
giyin.
DUMAN VE GAZ tehlikeli olabilir.
Kaynak esnasındaduman ve gaz açığaçıka.rBu dumanları ve
gazları solumak sağlığınıza zararverebilir.
• Başınızı dumanların dışında tutun. Dumanları solumayın.
İçerdeyseniz alanı havalandırın ve/veya kaynak dumanlarını
ve gazları uzaklaştırmak için arkta yerel basınçlı havalandırma
sistemi kullanın.
• Havalandırma yetersizse onaylı bir hava maskesi takın.
Metaller, sarf malzemeleri, kaplamalar, temizleyiciler ve yağ
çözücüler için Materyal Güvenlik Bilgisi Formlarını (MSDS) ve
üretici talimatlarını iyice okuyun.
Kısıtılalanlarda yalnızca havalandırma yeterliyse çalışın veya
çalışırekn hava maskesi takın. Her zaman yakınınızda eğitimli bir
gözlemci bulunsun. Kaynak dumanları ve gazları hava miktarını
değiştirebilir ve oksijen oranını azaltarak yaralanmalara veya
ölüme yol açabilir. Soluduğunuz havanın güvenli olduğundan
emin olun.
Y çözme, temizleme ve püskürtme faaliyetlerinin yapıldığı
ortamlara yakın yeerrdlekaynak yapmayın.
Arktan çıkanısıve ışıklar buharlarla reaksiyona girerek oldukça
zehirli ve tahriş edici gazlar oluşturabilir.
Galvanize, kurşun veya kadmiyum kaplıçelik gibi kaplamalı
metaller üzerinde kaplama kaynak bölgesinden çıkarılmadığı,
alan iyice havalandırlımadığı ve hava maskesi giymediğiniz
takdirde kaynak işlemi yapmayın. Kaplamalar ve bu elemanları
oluşturan metaller kaynak yapılınca zehirli duman üretebilir.
ARK IŞINLARI gözleri ve cildi yakabilir.
Kaynak isleminden kaynaklanan ark i si nlari gözleri ve cildi
yakabilen yoğun görülebilir ve görünmez (ultraviyolen ad
kızılöteis) ışınlaüreritr.
Kaynak yaparken veya seyrederken yüzünüzü ve gözlerinizi
korumak için üzerinde ltreli lenslerden oluşan düzgün bir gözlük
bulunan başlık takın. Bkz. ANSI Z49.1, Z87.1, EN175, gözlük
bulunan başlık takın. B EN379, Güvenlik Standartları.
Başlığınızın altına kenarlarında korumalık bulunan onaylı
güvenlik gözlükleri takın.
Diğer insanları ışık,yansıma ve kıvılcımlardan korumak için
perde veya bariyer kullanın, arka bakmamaları konusunda
uyarın.
• Vücudunuza ve ayaklarınıza dayanıklı, ateşe karşı dirençli
malzemeden (deri, sıkıdokunmuş pamuk veya yün) yapılmış
koruyucu giysi giyin.
KAYNAK işlemi yangına ve patlamaya yol açabilir.
Tanker, kampana veya boru gibi kapalıkonteynırlara kaynak
yaparken patlama olabilir. Kaynak arkından kıvılcım sıçrayabilir.
Uçuşan kıvılcımlar, sıcak parçaları ve ekipmanlar yangına
veya yanıklara yol açabilir. Elektrotun kazara metal nesnelere
temas etmesi kıvılcım, patlama, aşırıısınmaveya yangına neden
olabilir. Kaynak yapmadan önce kontrol edip bölgenin güvenli
olduğundan emin olun.
• Kaynak alanının10 metre yakınındakibütün yanıcı cisimleri
uzaklaştırın. Bu mümkün değilse onaylı kaplama malzemeleriyle
sıkıca kaplıan.y
• Uçuşan kıvılcımların yanıcımetallere çarpabileceği yerlerde
kaynak yapmayın.
Kendinizi ve diğer insanları uçuşan kıvılcımlardan ve sıcak
metalden koruyun.
TÜRKÇE
44
44
Kaynak işleminde ortaya çıkankıvılcımlar ve sıcak metallerin
küçük çatlak ve deliklerden sızarak bitişikteki alanlara
sıçrayableiceğini aklınızdan çıkamrayın.
• Yangına karşıtetikte olun ve yakınınızda bir yangın söndürücü
bulundurun.
Tavan, zemin, perde veya bölmede yapılan kaynakların
görünmeyen tarafta yangına neden olabileceğini aklınızda
bulundurun.
AWS F4.1. hükümlerine göre düzgün şekilde hazırlanmamışlarsa
tanker, kampana veya boru gibi kapalıkonteynırlakarynaak
yapmayın.
Havasında yanıcıtoz, gaz veya sıvı buhar (gazolin gibi) bulunma
olasılığı olan yerlerde kaynak yapmayın.
Kaynak akımının uzun, muhtemelen bilinmeyen yollardan
geçmesini ve elektrik şoku, kıvılcım ve yangın tehlikesi
oluşturmasını engellemek için kablosunu parçasınabağlarken
kaynak alanına yakın omlasına dkikatedin.
Kaynak makinesini buzlu boruların buzunu eritmek için
kullanmayın.
Kullanılmadığı zaman çubuk elektrotu tutucudan ayırın
veaykaynak kablosunu kontak ucundan çıkaırn.
Deri eldiven, sık dokunmuş gömlek, manşetsiz pantolon,
yüksek ayakkabı ve şapka gibi yağsız koruyucu giysi giyin.
Kaynak yapmadan önce bütanlı çakmak veya kibrit gibi
yanıcımaddeleri üzerinizden çıkarın.
• İş tamamlandıktan sonra kıvılcım, kor veya alev olmadığından
emin olmak için iş alanını kontrol edin.
Sadece doğru sigorta veya devre kesici kullanın. Büyütmeyin
ve aşırmayın.
Sıcak parçaları için OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) ve NFPA
51B’de yer alan talimatlara uyun ve yakınınızda bir yangın
söndürücü ve gözcü bulundurun.
UÇUŞAN METAL ve TOZ gözlere zarar verebilir.
Kaynak, yontma, telle fırçalama ve zımparalama ki vi lci m
ve metal uçusmasi na yol açabilir. Kaynaklar soğuyunca cüruf
oluşturabilirler.
• Kaynak başlığınızın altına kenarlarında korumalık bulunan
onaylı güvenlik gözlükleri takın.
GAZ YIĞILMASI yaralanmaya ve ölüme yol açabilir.
• Kullanılmadığı zaman koruyucu gazı kesin.
Sınırlıalanlarıher zaman havalandırın veya onaylı bir gaz
maskesi kullanın.
MANYETİK ALANLAR vücuda takılan sağlık araçlarını
etkileyebilir.
Pacemakers veya diğer vücuda takılasnağlık araçlarını
kullanan kişiler makineden uzak durmalıdır.
Üzerinde sağlık aygıtı bulunan kişiler ark, nokta kaynağı, oyma,
plazma ark kesimi veya endüksiyonlu ısıtma işlemleri yapılan
alanların yakınına gitmeden önce doktora ve aygıt üreticisine
danışmalıdır.
Gürültü kulaklara zarar verebilir.
Bazıişlemlerden veya ekipmanlardan gelen sesler kulaklara
zarar verebilir.
Gürültü seviyesi yüksekse onaylanmış kulak koruyucu kullanın.
SİLİNDİRLER zarar gördüğünde patlayabilir.
Koruyucu gaz silindirleri yüksek basınçlıgaz içerir. Zarar
gördüğü takdirde silindir patlayabilir. Gaz silindirleri normalde
kaynak işleminin bir parçası olduğu için dikkatli kullanılması
gerekmektedir.
Basınçlı gaz silindirlerini aşırı sıcak, mekanik şok, ziksel hasar,
cüruf, açık yalı,azıkvılıcm ve arklardan koruyun. Silindirleri dik
şekilde yerleştirin ve düşmesini engellemek için sabit bir direğe
veya silindir ızgarasınabağlayın.
Silindirleri kaynaklardan ve diğer elektrik devrelerinden uzak
tutun.
Asla kaynak fenerini gaz silindirinin üzerine asmayın.
• Kaynak elektrotlarını kesinlikle silindirlere değdirmeyin.
Asla basınçlıbir silindire kaynak yapmayın patlama gerçekleşir.
Sadece doğru koruyucu gaz silindiri, düzenleyici, hortum ve
özel uygulama için tasarlanmış tertibatları kullanın. Bu araçları
ve parçalarını iyi durumda tutun.
• Silindir vanasını açarken yüzünüzü öbür tarafa çevirin.
•Silindir kullanıldığı veya kullanılmak üzere bağlı olduğu
durumların haricinde koruyucu başlığı vananın üzerinde tutun.
Silindirleri kaldırmak ve taşımak için doğru ekipman, prosedür
ve yeterli sayıda insan kullanın.
Basinçli gaz silindirleri, ilgili ekipman ve Güvenlik Standartları
bölümünde verilen Basi nçli Gaz Dernegi (CGA) talimatlari ni
okuyun ve uygulayın.
Y ANGIN VEYA PATLAMA riski.
Aleti yanıcı yüzeylerin üstüne, yukarısına veya yakınına
kurmayın veya yerleştirmeyin.
Aleti yanıcı cisimlerin yanına monte etmeyin.
Binadaki kablolara fazla yükleme yapmayın elektrik sisteminin
bu aleti çalıştırmak için yeterince büyük, oranlı olduğundan ve
korunduğundan emin olun.
ALET DÜŞTÜĞÜ TAKDİRDE yaralanmaya yol açabilir.
• Aleti kaldırmak için sadece kaldırma kancası kullanın, hareket
dişlisi, gaz silindiri veya başka aksesuar KULLANMAYIN.
Aleti kaldırmak ve desteklemek için yeterli kapasitede ekipman
kullanın.
Kaldıraçla kaldırıyorsanız, çatalların aletin karşı tarafına
geçecek kadar uzun olduğundan emin olun.
AŞIRI KULLANMA AŞIRI ISINMAYA neden olabilir
• Soğutma zamanı bırakın; anma kullanım oranına uyun.
Tekrar kaynak yapmaya başlamadan önce akımı veya görev
çevrimini azaltın.
Alete gelen havayı engellemeyin veya ltrelemeyin.
UÇUŞAN KIVILCIMLAR yaralanmaya yol açabilir.
• Yüzü ve gözleri korumak için yüz koruyucu maske takın.
• Tungsten elektrotunu yalnızca gerekli korumaya sahip taşlama
makinesinde ve güvenli bir konumda şekillendirin. Uygun yüz, el
ve vücut koruyucu elbise giyin.
• Kıvılcımlar yangına yol açabilir – yanıcı cisimleri uzak
tutun.
HAREKETLİ PARÇALAR yaralanmaya yol açabilir.
• Hareketli parçalardan uzak durun.
• Tahrik silindiri gibi sıkıştırma araçlarından uzak durun.
KAYNAK KABLOSU yaralanmaya yol açabilir.
Gerekli olmadığı sürece kaynak tabancasının tetiğine
basmayın.
• Kablo kaynağı yaparken kaynak tabancasını vücudunuzun
herhangi bir yerine, diğer insanlara veya metallere doğru
tutmayın.
HAREKETLİ PARÇALAR yaralanmaya yol açabilir.
• Pervane gibi hareketli parçalardan uzak durun.
• Bütün kapı, panel, kapak ve korumalıkları kapalı tutun ve
yerinden oynatmayın.
Gerek duyulduğunda kapı, panel, kapak ve korumalıkları
onarım için sadece nitelikli kimselere çıkarttırın.
Onarım sona erdiğinde ve tekrargüç vermeden önce kapı,
panel, kapak ve korumalıkları yerinetakın.
YÜKSEK FREKANSLI RADYASYON parazit yapabilir.
Yüksek frekanslı (H.F) radyasyon radyo navigasyonu, güvenlik
hizmetleri, bilgisayarlar ve iletişim ekipmanlarında parazite yol
açabilir.
TÜRKÇE
45
45
Bu kurulumu sadece elektronik ekipman hakkında bilgi sahibi
olan nitelikli kişilere yaptırın.
Kullanıcı kurulumdan kaynaklanan her türlü parazit sorununu
derhal nitelikli bir elektrikçiye düzelttirmekle yükümlüdür.
• Kurulumu düzenli olarak kontrol ve tamir ettirin.
Parazit olasılığını en aza indirmek için yüksek frekanslı kapı
ve panelleri sıkıca kapatın, kıvılcım aralıklarını doğru ayarlayın,
topraklama ve koruyucu aralıklarını doğr kalkan kullanın.
ARK KAYNAĞI parazite yol açabilir.
Elektromanyetik enerji bilgisayar ve robot gibi bilgisayarla
çalışanaygıtlar gibi hassas elektronik ekipmanda parazite yol
açabilir.
Kaynak alanındaki bütün ekipmanın elektromanyetik açıdan
birbirine uyumlu olduğundan emin olun.
Olasıparaziti engellemek için kaynak kablolarını mümkün
olduğunca kısa, birbirine yakın ve mümkün olduğunca alçakta,
mesela yerde tutun.
• Kaynak işlemini hassas elektronik ekipmanların 100 metre
uzağında yapın.
Bu kaynak makinesinin bu kılavuuyzguan şekilde kurulup
topraklandığından emin olun.
Yine de parazit oluşursa kullanıcıkaynak makinesinin yerini
değiştirmek, korumalı kablo kullanmak, parazit giderici ltre
kullanmak veya alanına koruyucu kalkan kurmak gibi ekstra
önlemler almalıdır.
2.1. Elektromanyetik Alan Bilgisi
İş alanında oluşan manyetik alanları en aza indirmek için
aşağıdaki prosedürleri kullanın:
1. Kabloları bağlayarak veya bantlayarak ya da kablo örtüsü
kullanarak birbirine yakın tutun.
2. Kabloları bir tarafta ve operatörden uzakta tutun.
3. Kabloları vücudunuza sarmayın veya asmayın.
4. Güç kaynağını ve kabloları kullanıcıdan mümkün olduğunca
uzak tutun.
5. İş kelepçesini parçasına takarken kaynağa yakın
olmasınadikkat edin.
Uyarı: Yangın durumunda, yanıcı ve patlayıcı
maddelere yakın elektrik şoku riski olan yerlerde,
yüksek, hareket alanının kısıtılolduğu yerlerde,
iletkenlerle ziksel temas durumunda, insan vücudunun
ve aygıtların elektrik direncini azaltan sıcak ortamlarda lütfen
yerel ve ulusal yasal düzenlemelere uyun.
3. - Başlangıç Talimatları
3.1. - Yerleştirme
Makine kuru, havalandırılan bir alana ve duvardan en az
15 cm uzağa yerleştirilmelidir. Ekipman 3O’dan daha fazla
eğimli yüzeylerden kayabilir bu yüzden düz ve kuru bir yüzeye
yerleştirilmelidir. Daha fazla eğimli yüzeylere yerleştirdiğiniz
takdirde lütfen makineyi zincir veya kayışla bağlayın.
yerleştirilmelidir. Daha fazla eğimli yüzeylere yerle takdirde
lütfen makineyi zincir veya kayışla bağlayın.
3.2. - Montaj
Makine çevresel limitlerine uygun bir şekilde düzgünce monte
edilmelidir.
Ekipman ekipman plakası üzerinde belirtilen gereksinimlere
göre kurulacaktır.
3.3. – Elektrik şebekesine bağlama
Ekipmana seri kablo ve konektör vasıtasıyla diferansiyel anahtar
ve teknik özellik tablosunda belirtilen elektrik gücüne eşdeğer
konektör yavaşlatıcı elektromıknatıs yoluyla elektrik verilir. Bütün
bağlantıların toprakla düzenli bir bağlantısı olmalı ve elektrikle
ilgili bütün yerel düzenlemelere uymalıdır.
Düzenleyici yere Çevrimdışı Kullan uzaylar.
Elektrik jeneratörüne bağlı ise teknik özellikler tablosunda
belirtilen güç gereksinimlerine uyulmalıdır. Bir ekipman
belirtilenden daha az güce sahip bir jeneratörle çalışabilir
fakat nominal güçten daha az olan maksimum elektrik gücüyle
çalıştırılmalıdır.
Model BITENSIÓN 20/14 240V, 50Hz-400Hz güç besleme
gerilimi 100V aralığında çalışabilecek.
Bilgisayar otomatik olarak giriş gerilimi algılar ve kendini
yapılandırır.
3.4. – Çevre koşullarından kaynaklanan sınırlandırma
Ekipman IP21 sınıandırmasına uygun olarak kurulmalıdır. Bu
da ekipmanın üzerine dikey yönde dökülen su damlalarına,
parmakla tehlikeli kisimlara erisme riskine ve 12.5 mm
ve daha büyük çapli kati cisimlere kaşı en üst seviyede
korunmasıanlamınagelmeketdir.
Ekipman -1 5ºC - 70ºC sıcaklık aralığında çalışacak şekilde hazi
rlanmi sti r. 40 ºC’den yüksek si cakli klarda meydana gelebilecek
performans düşüklüğü (görev çevrimi) dikkate alınmıştır.
4. -İşletim talimatları
4.1. - Yerleştirme ve testler
MMA serisindeki bütün STAYER WELDING makineleri sevkiyat
için kullanılabilen kayış ile bağlanarak taşınmalıdır. Ekipmanın
etrafında en az 15 cm boşluk bırakılmalı, sıcaklığın doğru
dağılmasıiçin serbest hava dolaşımısağlanmalıdır. Her işten
önce ekipmanın bütün harici parçalarının iyi durumda olduğu ve
iyice sıkılıdğındanemin olunmalıdır: güç şi, kablo, kılıf, bağlantı
terminalleri ve düğmeleri.
4.2. - Aletlerin değiştirilmesi
MMA serisindeki bütün STAYER WELDING makinelerinde
kaynak kabloları için yarım inç veya 3/8 inç DINSE çabuk
bağlantıparçasıbulunmaktadır. Konektörü çıkarmakveya takmak
için çeyrek daire çapında sağa veya sola çevirmek yeterlidir.
DİKKAT: DINSE konektörü her zaman limitine göre
çevirin ve kablo ile birleştiği noktanın iyi durumda ve
temas yüzeyinin temiz olduğundan emin olun. Kötü ya
da kirli bağlantıkaynağın kalitesiz olmasınaayrıca ön
panelin ısınmasınae,rimesine veya yanmasına neden olabilir.
4.3. - Ayarlama işlemleri
Bütün STAYER WELDING makinelerinin karmaşık bir elektronik
sistemi vardır fabrikada tamamen kalibre edilmiş halde teslim
edilir. Kullanıcının verim alma ve güvenlik nedenleriyle makine
ile oynamasıtasvip edilmez. İşlev yetersizliği konusunda
herhangi bir şüpheniz olduğu takdirde lütfen bayi veya müşteri
hizmetleri sistemimiz ile irtibata geçin.
TÜRKÇE
46
46
4.4. - İş parçası boyutunun limiti
Kaynak yapılacak parçasının boyutlarına ilişkin ana kısıtlama
kalınlığıyla ilgilidir, kalınlık ekipmanın gücüne göre sınırıdlır.
Güç fazla ise büyük boyutlu parçalarına düzgün kaynak
yapabilirsiniz (kaynak çubuğu yeterince nüfuz eder). Aşağıdaki
tablo bu konuda bir kir verebilir
KAYNAK YAPILACAK
PARÇANIN KALINLIĞI ELEKTROT ÇAPI E6013 AMPER AYARLAMA
ARALIĞI
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
12mm üzeri 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5. - Genel kullanım atlimatları
Başlamadan önce güvenlik talimatlarını ve bu kılavuzda yer alan
diğer talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu noktadan sonra kaynak dünyasına adım atmanızıve etkin
bir şekilde çalışmanızı sağlayacak bir dizi genel göstergeler
göreceksiniz. Kılavuzda orta zorlukta kaplamalı elektrotlar
vasıtasıyla kaynak ve zorluk derecesi oldukça yüksek olan TIG
kaynağı hakkında bilgi verilmektedir. Lütfen şunu dikkate alın:
profesyonel seviyede kaynak kaliye ve uzmanlık gerektiren bir
aktivitedir. Ayrıntılı bilgi için lütfen bu konudaki özel kitaplara ve
düzenli profesyonel eğitim kurslarına başvurun.
1- örtülü elektrotla kaynak yapma
Bu elektrikli ark kaynağı sınıfında, elektrot elektrik arkı gibi kendisi
ısıüretir, ortamı korur ve kaynak kaplamasınıgeliştirir,elektrotun
metal maçası yapılan kaynağa göre eridiğinde metali ltreler.
Yapılacak işe uygun elektrotu (boyutunu ve türünü) seçmeniz
gerekmektedir. Ortalama özelliği, geçerliliği ve önemli
parçalarınıdikkate alarak ve bulunmasıen kolay elektrot olduğu
için “rutil elektrot” olarak biline- n E 6013 elektrotunu tavsiye
ediyoruz. Kaplamalı elektrot ile en iyi kaynak yapılabilen materyal
karbonlu çeliktir.
Aşağıdaki tablo size S275 tipi orta dereceli karbonlu çelik için
elektrot türünü ve amper ayarını seçme konusunda yardımcı
olabilir.
Bütün güvenlik tedbirlerinin alındığından emin olduktan, ekipmanı
denetledikten, kaynak yapılacak materyali temizledikten,
hazırladıkatn ve bağladıktan sonra kablolar tablolardaki
talimatlara göre bağlanır. E- 6013 elektrotu ile çalışırken eksi
kutuplu (- ile gösterilir) çıkış kelepçe ile parçaya bağlanır. Artı
kutuplu çıkış (+ ile gösterilir) siyah ucuna iş elektrotu bağlanmış
olan elektrot taşıyıcı kelepçeye bağlanır.
Kaynak yapan kişi kaynak maskesi veya başlık kullanarak iş için
uygun olan ve dökülme veya radyasyonu engellemek için derinin
bütün kısımlarınıkapylaanokruyucu giysi giymelidir.
Kaynak işlemi ark çalıştırılarak başlatılır. Çeşitli işlemler
yapilmaktadır, en basiti iş parçasinı kazımaktır.
Ark çalıştıktan sonra elektrot yaklaşık olarak kendi çapına yakın
bir mesafede tutulur ve sağ elini kullanan batılıbirinin yazı yazması
gibi geri doğru çekilerek kaynak işlemine devam edilir. Elektrot
yatay hattın karşısında, dikey hattın yakınında (60 - 80º) tutulur
ve kaynak kaplama merkezine göre dengelenir. Bu işlem düzgün
bir doğrultuda, zigzag çizerek veya dairesel şekilde ilerlemek
için yapılması gereken geçiş (başlangıç ve doldurma) ve ek
yeri kaplama işlemlerine göre değişir. Yoğunluk pozisyonunun
ve kaynağın ilerleme hızınıniyi ayarlanmasısonucu barbeküde
kızartılan etten gelen ses gibi hoş ve yumuşak bir ses çıkar. İş
doğru şekilde yapıldığında ortaya homojen bir kaynak dikişi çıkar
ve yüzeydeki şekillerin hepsi yarıay şeklinde olur. Enine prol
çıkıntıyapmaz ve ortaya çıkan cüruf kolaylıkla temizlenebilir.
Kaynak dikişi yapıldığında cürufu çekiçle çıkarın ve muhtemel
başka bir kaynak yapmadan önce fırçalayın.
Kaynak dikişi yapıldığında cürufu çekiçle başka bir kaynak
yapmadan önce fırçalayın.
S100.25B - S100.35BT serisi için özel ayarlar (Fig. 6 - 7)
S100.25B y S100.35BT adaptasyon dizi maksimize etmek için
profesyonel kaynakçılar için manuel ayarlama imkanı sağlar:
no. 2:. Manuel Kontrol HOT START
Start (başbakan) arc enerji ilk fışkırmasını düzenler.Iş parçası
ayar kontrol elektrot, tip bağlama ve sıcaklık türüne bağlı olarak
değişir. Orta konumda iken ve yapışmasını elektrodsuz bir ev
bulmak ve çıkıntılar vardır.Elektrot çubukları saat yönünde
döndürme kontrolünü enerjisini artırır eğer. Projeksiyonlar
azaltırsanız enerji dönüm üzerinde sol. Eğer makine
kullanıyorsanız TIG kontrolünü en aza indirir gibi.
no. 3:. Manuel Kontrol ARC FORCE
Dinamik voltaj düşümü meydana arkın davranışı düzenler.
Elektrot, ilk ayar türüne bağlı olarak:
Rutil elektrotlar için asgari (dipçik sağ) (Örnek: E6013)
Yarım bazik elektrotlar (örneğin E7018)
Selülozik elektrotlar Maxed (Örnek: E6010)
no. 4:. AMP Manuel kontrol
Kaynak amper standart ayar. Ayrıntılar için yukarıya bakın.
no. 5:. Seçici A / V
Ekran 1 amper kaynak yapan veya kaynak gerilimi görüntülenir.
no. 6:. VRD Seçici
Yük gerilimi gerekli durumlarda standart veya özel koşullara
azalır yapar. Not: kalitesini emişli VRD kullanarak çok haf
azalacaktır
no. 7: Uzaktan Kumanda amper, burada kablo konnektörünü
bağlayın.
Potenza 200 Cel Özel ayarları (şek 8)
no.1: Seçici elektrot türü.
Rutil ve bazik elektrot ile çalışmak için Normal tıklayın.
Basın Cel & Al selülozik ve alüminyum elektrotlar ile çalışmak.
no. 2: tip seçici süreci
Örtülü elektrot ile MMA kaynak tıklayın
LA Basın TIG TIG Asansör Ark prime
2 - TIG kaynağı
Soy gaz korumalıtungsten elektrotlu elektrik ark kaynağı
sırasında sarf malzemesi elektrot değil, kaynak yapılacak
materyale benzeyen bir materyalin elektrot çubuğudur. Örtülü
elektrot sistemine oranla TIG sistemi daha az üretken ve daha
zordur fakat paslanmaz çelik dahil bütün metal ve alaşımlarda ve
ince bağlantılıveya ltresiz metallerde çok yüksek kaynak kalitesi
sağlar. Kaynak yapılırken cüruf, sıçrama ve gaz oluşmaz.
Uyarı: Toryum katkılıtungsten elektrotu kullanmayın ve
sivriltmeyin, bu materyal orta derecede radyoaktif
aktivite riski taşımaktadır. Elektrot üzerindeki gösterge
şeridinden EN ISO 688848:2004 (renkler: sarı, kırmızı,
mor ve turuncu) kapsamında toryum dioksit varlığını ve
TÜRKÇE
47
47
konsantrasyonunu fark edebilirsiniz. Bu elektrotları kullanmayın,
bunların yerine örneğin lantan ve seryum türevlerini içeren
(şeritler: siyah, gri, mavi, altınsarısı) ve radyoaktif aktiviteye yol
açmayan materyalleri kullanın.
Elektrotu kaynak torcuna doğru şekilde yerleştirmek için
nozuldan 5 mm çıkıntı yapmasıgerekmektedir.
Genel kural olarak, çıkışıters şekilde normal elektrot bağlantısına,
TIG torcunu ekipmanın eksi terminaline ve kelepçeyi artı terminale
bağlayın. Parçayıhazırlayın ve bağlayın. Akım yoğunluğunu
materyal türüne ve yapılacak eklentiye göre ayarlayın, ilk önce
bir test parçası üzerinde test yapın. Bu konuda ayrıntılıbilgi için
uzman literatürüne ve düzenli profesyonel eğitime başvurun.
Torca bir silindirden gaz akışını gerekli şeklide düzenleyebilen
basınç azaltma sistemi vasıtasıyla soy gaz (genellikle saf argon)
verilmelidir.
T100.20H modelinin haricindeki bütün ekipmanlarda kendi
bünyesinde yer alan kapama vanası vasıtasıyla akış
ölçere ve gaz kontrolüne doğrudan bağlıolan bir TIG torcu
olmasıgerekmektedir.
T100.20H modelinde dahili bir başlatma/durdurma kontrolü
bulunmaktadır, böylece TIG torcunun kontrol butonu ile gaz
geçişi dahili olarak kontrol edilmektedir. T100.20H üzerinde
ayrıca kaynak başlamadan önce ve bittikten sonra ek gaz çıkışı
için bir selektör düğmesi bulunmaktadır. Bu ek gaz işin daha
çok korunmasınıve daha kaliteli olmasını sağlar. Bu amaçla 8
numaralı anahtar vasıtasıyla kısa (2 sn. kısa“pozisyon”, daha
fazla tasarruf) veya uzun vasıtasıyla kısa (2 sn. kısa“pozisyon”
(6 sn. yüksek kalite, ‘uzun’ pozisyon).
TIG DC 200 HF modelde kaynak yapmak istediğinizde tetiğe
basmakla (2T) kaynağa başlamak istediğinizde tetiğe basmak ve
kaynak yaparken parmağınızı tetikten çekebilmek (4T) arasında
seçim yapabilmeniz için 2T-4T seçici bulunur. Tetiğe ikinci kez
bastığınızda kaynak işlemi sona erer.
S60.17L, PROGRESS1700L ve T100.20H modellerinin dışında
arkı başlatmak için torcun ucu hafçe çizilerek çalışan bir ark
kıvamına getirilmelidir.
S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSIÓN 20/14 Y POTENZA
200 CEL, modelinin gelişmiş lift -arc başlatma sistemi mevcuttur.
TIG kaynağınıb aşlatmak için 7 numaralı anahtarı TIG
pozisyonuna getirin, gaz çıkış vanasınıaçın ve torcun ucunu
kaynak yapılacak parçaya değdirin. Yaklaşık 2 saniye bekleyin
ve torcu hafçe kaldırarak arkı otomatik olarak başlatın.
T100.20H, TIG DC 200 HF y TIG 170 HF modelleri maksimum
kalite pruva barleyi sunar zira parçayla ziksel temas gerektirmez
ve bu nedenle pruvanın ve kaynağın durumu tungsten elektrot
kirlenmesinin neden olduğu zararlardan etkilenmez.Bu sayede
tungsten elektrotuna temas neticesinde arkın ve kaynağın
körelmesi engellenmiş olur. TIG kaynağınıbaşlatmak için 7
numaralıanahtarı TIG pozisyonuna getirin ve kısmıkaynak
yapılacak parçanın 3,5 mm yakınına getirin. Arkın düğmesine
basarak otomatik olarak çalıştırın. Başlatma esnasında sorun
yaşarsanız seramik nozulu hafçe parçanın üzerine eğerek
elektrotun çalışmasını kolaylaştırabilirsiniz.
Ark çalıştırılıdğındaihtiyaca uygun şekilde kaynak yapılır. Genel
olarak elektrotlu kaynağın tersi yönünde ilerlemesi gereklidir.
Geri doğru çekmek yerine gaz akışının kaynak kaplamasına etki
etmesine yardım edermiş gibi ileri doğru itilerek çalıştırılır.
Torcu eğerek yatay hattın karşısında, dikey hattın yanında (70 -
80º) olacak ve kaynak kaplamasına nazaran merkezde kalacak
şekilde yerleştirin.
Rotu başarılı bir şekilde eritilmiş materyalin yanına getirerek ltre
materyalini yerleştirin. İşlemi sonlandırmak için torç düğmelerine
basınT1(00.20H) ve diğer modell erde ark durana kadar torcu
yavaşça ayırın ve soy gaz silindirinin kapatma vanasını kapatın.
POTENZA TIG 170 HF modelinde iki kaynak ayarı ucu vardır:
1. “Durma Süresi” 11 kontrolü kaynak durduğunda yoğunluk ram-
pasını düşürür. Rampa seçilen çalışma yoğunluğunda başlar
ve 0 amperde bitirir. Rampa süresi (0 ila 5 saniye) kontrolle
ayarlanan değerdir. Amaç pruvanın yumuşak bir şekilde dur-
ması ve kablo ucunun oyuk noktasının hassas kontrolünü
sağlamaktır. Genel kural olarak kaynaklama amperini arttırır-
ken süreyi de arttırın.
2. “Çıkış Zamanı” 12 kontrolü kaynak yayını bitirdikten sonra
ilave gaz çıkışının (argon) süresini belirler (0,5 ila 7 saniye).
Amaç kaynağın sıvı haldeyken veya çok sıcakken havayla kir-
lenmesini önlemektir. Genel kural olarak kaynaklama amperini
arttırırken süreyi de arttırın.
5. - Bakım talimatları ve servis
5.1. - Temizlik, bakım, yağlama, bileme
Temizleme işlemleri için ekipmanın her zaman en az 10 dakika
süreyle sini çikarin ve kondansatörleri desarj edin.
Kasayı hafçe ıslanmış bir bezle silin. Çalışma ortamının
kirliliğine bağlı olarak ya da en az 1000 saatte bir kısmı kuru
basınçlıhava ile temizleyin. Üst kasayı çıkaırnve tozları, metal
kirliliğini ve tüyleri dağıtıcıve fana dikkat ederek ortadan kaldırın.
Kullanıcın değiştirebileceği parçaların listesi.
Ürünün karmaşıklığı ve tehlike potansiyeli nedeniyle
bağlantılaıırn denetimi, standart güç kaynağı şinin değiştirilmesi
ve kaynak kablosunun revizyonu gibi küçük çaplıişlemler
dışındakionarımlar için kaliye kişiler gereklidir yani burada söz
konusu parçalar kullanıcı tarafından yani burada değiştirilemez.
6.- Düzenlemeler
6.1.- Teknik Özellikler
-
ON OFF %
EN60974
-
= Giriş voltajı
= Giriş akımı
= Çıkış akımı
= Görev çevrimi
= Ağırlık
= Boyutlar
= Güç jeneratörü
TÜRKÇE
48
48
6.2- CE Uygunluk Beyanı
“PLUS120GE, PLUS120BGE , PLUS140GE, PLUS160GE,
S60.17L, S100.20, S100.25B, S100.25BT, S100.35BT,
PROGRESS1500, PROGRESS1700L, PROGRESS2000,
BITENSIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN, POTENZA 160,
POTENZA 200, POTENZA 200 CEL, POTENZA TIG 170 HF,
T100.20H, TIG DC 200 HF, tanımlanmış olan bu ürünlerin
aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun
doğruluğunu yegane sorumluluğumuz altında beyan ederiz:
2004/108/EC,2006/95/EC,2002/96/EC direktierine göre
EN60974 düzenlemelerine göre 2003/11/EC.
Ramiro de la Fuente
Yönetmen Müdürü
5 Ocak 2015
AT UYGUNLUK BEYANNAMESİ
AT Konsey Yönetmeliği 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2002/96/EC,
2003/11/EC
İmalatçı: STAYER IBERICA S.A.
Adres: Area Empresarial Andalucia Sector I, Calle Sierra de
Cazorla No.7
C.P:28320 Pinto (Madrid) - İSPANYA
Tipi: Kaynak Makinesi – İnverter tipi
Modeller:
PLUS120GE, PLUS120BGE , PLUS140GE, PLUS160GE,
S60.17L, S100.20, S100.25B, S100.25BT, S100.35BT,
PROGRESS1500, PROGRESS1700L, PROGRESS2000,
BITENSIÓN 20/14, POTENZA BITENSIÓN, POTENZA 160,
POTENZA 200, POTENZA 200 CEL, POTENZA TIG 170 HF,
T100.20H, TIG DC 200 HF.
Aşağıdaki standartlar doğrultusunda test edilmiştir:
EN60974
İthalatçı Firma: Fişek Hırdavat Ticaret ve Sanayi A.Ş.
Adres: Esenşehir Mah. Geçici 131 Sok. Yukarı Dudullu No:56/1
Ümraniye-İstanbul
T: 0216 499 11 35
T.C. Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması
ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü kararları gereği bu
ürünün kullanım ömrü 10 yıldır.
İthalatçı Firma: Fişek Hırdavat Ticaret ve Sanayi A.Ş.
Adres: Esenşehir Mah. Muhterem Sok. No. 56/1 Yukarı
Dudullu - Ümraniye - Tel: 216 499 11 35
İstanbul - Türkiye
İmalatçı/İhracatçı Firma: Stayer Iberica, SA.
Adres: Area Empesarial Andalucia – Sector I Calle Sierra
de Cazorla No.7
C.P.28320 Pinto
Madrid – İSPANYA
TÜRKÇE
49
49
TEKNİK SERVİS LİSTESİ
FİRMA ADI BÖLGE İL TEL NO ADRES
Demir Bobinaj Akdeniz Adana 0322 352 97 95 Karasoku Mah. Kızılay Cad. Görgün Pasajı No. 12 - Adana
Erol Teknik Akdeniz Adana 0322 359 62 83 Ulucami Mah. 17 Sok. No.2/A Seyhan - Adana
Faz Makine Bobinaj Akdeniz Antalya 0242 346 58 76 Sanayi Sitesi 663 Sok. No.24 - Antalya
Uzmanlar Bobinaj Akdeniz Antalya 0242 221 12 44 Akdeniz Sanayi Sitesi 5007 Sok. No.56 - Antalya
Yıldız Bobinaj Akdeniz Antalya 0532 794 74 61 Sanayi Sitesi 4. Blok No.26 Manavgat - Antalya
Arpense Bobinaj Akdeniz Hatay 0326 215 23 11 Harap Arası Mah. 4. Ada Çarşısı No.17 - Hatay
Taşkın Bobinaj Akdeniz Hatay 0242 215 75 51 Yavuz Salı Sk. 1. Cadde No.11 - Hatay
Ulusal Teknik Akdeniz İskenderun 0326 616 09 31 Sanayi Sitesi 324/1 Sok. No.8 - İskenderun
Flaş Hırdavat Akdeniz Mersin 0324 336 02 32 Zeytinlibahçe Cad. 4819 Sok. No.15/D - Mersin
Öz Işıklar Elektrik Akdeniz Mersin 0324 614 48 07 Tekke Mah. 3704 Sok. No.8 Tarsus - Mersin
Faysal Kaya Bobinaj Doğu Anadolu Batman 0488 212 31 15 Yeni Mah. Cad. No.97 - Batman
Teknik Makine Bobinaj Doğu Anadolu Erzurum 0442 243 17 34 Sanayi Demirciler Sitesi 1.Blok - Erzurum
Yılmaz Bobinaj Doğu Anadolu Erzurum 0442 451 40 95 Ziya Paşa Cad. Aşağı Mah. İspir - Erzurum
Başkent Bobinaj Doğu Anadolu Malatya 0422 323 79 51 Dabakhane Mah. Ptt Sok. Sarıbeyoğlu İşhanı No.13 - Malatya
Emekiş Bobinaj Ege Afyon 0272 212 11 32 Dumlupınar Mah. Menderes Cad. Karahisar Cad. Karahisar
Apt. A Blok No.2 - Afyon
Artemis El Aletleri Ege Aydın 0256 316 24 20 Y. Sanayi Sitesi D/14 Blok 533 Sok. No.122 Nazilli - Aydın
Şahin Bobinaj Makine Ege Çanakkale 0543 242 51 05 İstiklal Cad. No.154 Biga - Çanakkale
Doğan Bobinaj Ege Denizli 0258 264 55 15 Bakırlı Mah. 158 Sok. Sedef İşhanı No.18 - Denizli
Ünaldı Bobinaj Ege Denizli 0258 265 48 42 1. Sanayi Sitesi 160 Sok. No.34 - Denizli
İzmir Bobinaj Ege Isparta 0246 223 23 18 Yeni Sanayi Sitesi 6. Blok No.28 - Isparta
Birlik Bobinaj Ege İzmir 0232 458 39 42 2824 Sok. No.18/1 1. Sanayi Sitesi - İzmir
Kardeşler Boninaj Ege İzmir 0232 441 52 51 1301 Sok. No.55/A Çankaya - İzmir
Kent Bobinaj Ege İzmir 0232 328 10 33 8780-33 Sokak No.50 Ata Sanayi Sitesi, Çiğli - İzmir
Özgür Bobinaj Ege İzmir 0232 459 45 39 1204. Sok. No.1/B Ege İş Merkezi - Yenişehir - İzmir
Platin Trafo Ege İzmir 0232 237 49 10 629 Sok. No.26/28 Şirinyer - İzmir
Manisa Güçlü Bobinaj Ege Manisa 0236 233 38 00 Kenan Evren San. Sitesi 5302 Sok. No.6 - Manisa
Bodrum Makine Ege Muğla 0252 313 27 42 Göltürkbükü Mah. Sanayi Sitesi - Ethem Demiröz Sok. No.8
Bodrum - Muğla
Başer Bobinaj Ege Uşak 0276 215 15 96 İslice Mah. Adaş Sok. No.14/B - Uşak
Voltam Bobinaj G.Doğu Anadolu Diyarbakır 0412 237 60 21 1. Sanayi Sitesi, B5 Blok. No.6 - Diyarbakır
Ümit Elektronik G.Doğu Anadolu Erzincan 0446 224 08 01 Yeni Sanayi Sitesi 5. Sokak No. 2 - Erzincan
Alaattin Bencan Elektrik G.Doğu Anadolu Gaziantep 0342 325 03 28 Yeşilova Mah. Korutürk Cad. No.124-A - Gaziantep
Çözüm Bobinaj G.Doğu Anadolu Gaziantep 0342 231 95 00 İsmet Paşa Mah. İlk Belediye Başkanı Cad. No.3/C - Gaziantep
Japon Hasan G.Doğu Anadolu Gaziantep 0342 218 02 81 Karatarla Mah. Söylemez Pasajı 194/2 - Gaziantep
Bayram Bobinaj G.Doğu Anadolu Kahramanmaraş 0344 231 08 26 Menderes Mah. Girne Cad. No.52 - Kahramanmaraş
Hakan Bobinaj G.Doğu Anadolu Şanlıurfa 0342 646 92 01 Sanayi Sitesi Cesur Cad. No.19 - Şanlıurfa
Gelişmiş El Aletleri İç Anadolu Ankara 0312 385 90 98 43 A Sok. Ticaret İş Hanı No.5 Ostim - Ankara
Tezcan Elektrik Bobinaj İç Anadolu Ankara 0312 354 80 21 42/A Sokak No.33 Ostim - Ankara
Özkan Bobinaj İç Anadolu Çorum 0364 224 75 97 G. Bey Mah. Kubbeli Cad. No.77 - Çorum
Öz Teknik Bobinaj İç Anadolu Eskişehir 0532 783 22 26 75. Yıl Mah. Teksan E/4 Blok No.8 - Eskişehir
Onur Bobinaj İç Anadolu Kahramanmaraş 0344 236 10 24 Yeni Sanayi Sitesi 23. Çarşı No.33 - Kahramanmaraş
Özpa Elektrik Bobinaj İç Anadolu Karaman 0536 647 26 24 Yeni Sanayi Sitesi 676 Sok. No.16 - Karaman
Ahmet Varol Akın
Elektrik İç Anadolu Kayseri 0352 336 41 23 Eski Sanayi Bölgesi 5. Cad. No.8/D - Kayseri
Ankaralı Elektrik Tic.
Ltd. Şti. İç Anadolu Kayseri 0352 336 42 16 Sanayi Bölgesi 3. Cad. No.43 Kocasinan - Kayseri
Sözenler Bobinaj İç Anadolu Konya 0332 342 63 18 Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur Sok. No.8 - Konya
Teknik Yavuz Bobinaj İç Anadolu Konya 0332 235 23 07 Fatih Mah. Karatay Sanayi Sitesi Çelik Sok. No.7 Selçuklu - Konya
Yavuzhan Bobinaj İç Anadolu Konya 0332 233 29 60 Karatay San. Çobandede Sok. No.20 - Konya
TÜRKÇE
50
50
Emek Motor İç Anadolu Niğde 0532 577 22 90 Eski Sanayi Sitesi 1. Blok No.2 - Niğde
Fikri Bursal Oğuzhan
Bobinaj İç Anadolu Sivas 0346 223 47 92 Şehitler Cad. No.27 - Sivas
Samim Yurtbay Bobinaj Karadeniz Bartın 0378 228 45 03 Yeni Sanayi Sitesi 2 Nolu Sok. No.25 - Bartın
Özoto Rady. Nalb. San.
Tic. Ltd. Şti. Karadeniz Bolu 0374 215 22 94 Sanayi Sitesi 4.Blok No.4 - Bolu
Teknik İş Bobinaj Karadeniz Düzce 0380 524 57 23 Şereye Mah. Çınar Sok. No.18/C - Düzce
Özcan Bobinaj Karadeniz Giresun 0454 212 17 35 H. Siyam Mah. Fatih Cad. No.94/B - Giresun
Damla Elektrik Bobinaj Karadeniz Karabük 0370 412 77 00 Hürriyet Mah. Aktaş Sok. No.17/B - Karabük
Teknik Bobinaj Karadeniz Kastamonu 0366 212 62 26 İnönü Mah. İnebolu Cad. Sanayi Çarşısı No.132 - Kastamonu
Kahvecioğlu Elektrik Karadeniz Ordu O452 233 13 35 Durgöl Mah. Atatürk Bulvarı No.205 - Ordu
Akış Bobinaj Karadeniz Samsun 0362 238 07 23 Sanayi Sitesi Ulu Cad. No.31/B Samsun
Aksa Bobinaj Karadeniz Samsun 0362 238 88 38 Gülsan Sanayi Sitesi Ali Rıza Bey Bulvarı No.25/A - Samsun
Çetin Elektrik Bobinaj Karadeniz Tokat 0356 214 63 07 Sanayi Sitesi Cami Altı No.22 - Tokat
Jet Teknik Karadeniz Trabzon 0462 225 08 81 1 Nolu Erdoğdu Mah. Nazifbey Sok. No.17/A - Trabzon
Kalyon Soğutma Karadeniz Trabzon 0462 223 47 62 Gülbahar Hatun Mah. Mumcular Sok. No.21 - Trabzon
Saran Bobinaj Karadeniz Trabzon 0462 325 45 64 Değirmendere Mah. Rize Cad. Altın Sok. No. 6 - Trabzon
Tiryaki Bobinaj Karadeniz Trabzon 0462 325 25 93 Büyük Sanayi Sitesi Sosyal Hizmet Binası No.12 Değirmendere -
Trabzon
Ermak Ticaret Karadeniz Zonguldak 0372 316 11 79 Meydanbaşı Cad. No.77/B Karadeniz Ereğlisi - Zonguldak
Özkan Bobinaj Marmara Balıkesir 0266 244 80 80 Epe Mah. Avdan Sokak No.9/2 - Balıkesir
Süper Teknik Marmara Bursa 0224 272 07 03 Kırcaali Mah. Namık Kemal Sok. No.1/3 - Bursa
Vokart LTD Marmara Bursa 0224 441 57 00 Gazcılar Cad. Eriklibahçe Sok. No.6-B 7-B Osmangazi - Bursa
Altınel Bobinaj Marmara İstanbul 0216 540 28 77 Yukarı Dudullu Bostancı Yolu Kerem Sok. No.2/A Ümraniye - İstanbul
Baysal Makine San. Ve
Tic. Ltd. Şti. Marmara İstanbul 0216 488 31 58 Çavuşoğlu Mah. Namık Kemal Sok. No.13C Kartal - İstanbul
Birlik Elektromekanik Marmara İstanbul 0212 222 94 66 Perpa Tic. Merkezi B Blok 4. Kat No.318 Şişli - İstanbul
Can Dalgıç Pompa Marmara İstanbul 0216 493 24 22 Aydıntepe Mah. Karınca Sok. No.11 Tuzla - İstanbul
Erdoğan Elektrik Bobinaj
Atölyesi Marmara İstanbul 0212 520 54 65 Küçükpazar Mah. Yeni Hayat Sok. No.6/1 - İstanbul
Fişek Hırdavat Ticaret ve
Sanayi A.Ş. Marmara İstanbul 0216 499 11 35 Esenşehir Mah. Geçici 131 Sk. No:56/1 Y. Dudullu - Ümraniye -
İstanbul
Furkan Elektronik Marmara İstanbul 0212 482 33 54 Aksınal Sanayi Sitesi C Blok No.13 Topkapı - İstanbul
Gül Makine Marmara İstanbul 0532 407 10 66 Bağcılar Güngören Sanayi Sitesi Çarşı Grubu No.46 İkitelli - İstanbul
Gülşah Elektrik Marmara İstanbul 0212 875 78 92 Mermerciler Sanayi Sitesi 1. Cad. No.11 Beylikdüzü - İstanbul
Korkut Bobinaj Marmara İstanbul 0212 249 10 99 Perşembe Pazarı Cad. Kale Han No.25 Karaköy - İstanbul
Okurt Elektrik Marmara Kocaeli 0262 644 90 44 Gaziler Mah. İbrahim Ağa Cad. No.247-A Gebze - Kocaeli
Teknik Karot Bobinaj Marmara Kocaeli 0262 642 26 86 Gaziler Mah. İbrahim Ağa Cad. No.159 Gebze - Kocaeli
Osman Kaymaz Marmara Tekirdağ 0282 673 36 58 Yeni Sanayi Sitesi 5. Blok No.6 Çorlu - Tekirdağ
POLSKI
51
51
Opis aparatury
Produkt ten jest aparaturą do ręcznego spawania metali za
pomocą ciepła wytwarzanego przez łuk elektryczny.
Technologicznie, aparatura do spawania rmy ST Welding
stanowi źródło zasilania elektrycznego dla spawania poprzez
przekazywanie mocy wysokiej częstotliwości, które jest
zarządzane przez logiczny układ sterowania.
W porównaniu z tradycyjną technologią opartą na
transformatorach pracujących na częstotliwości, jaka występuje
w sieci publicznej, technologia falownika rmy ST Welding
charakteryzuje się większą mocą na jednostkę ciężaru, większą
oszczędnością energii oraz możliwością automatycznej i
precyzyjnej kontroli wszystkich parametrów spawania.
W rezultacie, uzyskuje się lepsze spawy za pomocą aparatury
mającej niższe zużycie energii i niższy ciężar w porównaniu z
tradycyjną aparaturą opartą na ciężkich transformatorach.
Wszystkie serie aparatury MMA ST Welding nadają się do
spawania elektrodami otulonymi oraz wolframowymi z osłoną w
gazie obojętnym.
Figs: 1, 2, 3.
1. Włącznik/wyłącznik
2. Wskaźnik świetlny
3. Świetlny wskaźnik alarmowy
4. Regulacja prądu spawania
5. Wtyki do podłączenia kabla spawalniczego
6. Kabel zasilania I wtyczka aparatu
7. Przełącznik trybu MMA /TIG (tylko modele S60.17L,
PROGRESS1700L i T100.20H)
8. Wyłącznik przepływu dla wylotu gazu obojętnego (tylko dla
modelu T100.20H)
Fig 4.
1. Dodatni (+) Zacisk Wyjścia Spawalniczego Podłączyć przewód
od przedmiotu spawanego do dodatniego zacisku.
2. Gniazdo ujemne (-) Zacisk Wyjścia Podłączyć uchwyt TIG do
ujemnego zacisku.
3. Butla z gazem.
4. Zawór butli. Otworzyć lekko zawór, aby gaz wydmuchał brud
z zaworu. Zamknąć zawór.
5. Reduktor / Miernik przepływu.
6. Regulacja przepływu. Podłączyć wąż palnika gazowego do
regulatora/miernika przepływu..
7. Zawór gazowy. Zawór kontroluje wstępny przepływ gazu.
Otworzyć zawór na palniku tuż przed spawaniem.
Fig 5.
1. Ujemny (-) zacisk wyjścia.
Podłączyć przewód od przedmiotu spawanego do ujemnego
gniazda.
2. Dodatni (+) zacisk wyjścia. Podłączyć uchwyt elektrody do
dodatniego gniazda.
Rysunek 6 - S100.25B serii.:
1. Wskaźnik wyświetlacza.
2. Rozporządzenie Hot Start.
3. Rozporządzenie Arc Force.
4. Rozporządzenie amperów.
5. Wybór wyświetlania A / V.
6. Zmniejszenie napięcia Cyfrowy.
1. -Opis urządzenia
1
2 3
4 5
6 8 10
11 11a 11b 11c
7 9 12 12a 12b 12c
13 13a 13b 13c
14 15 16 17
18
Poz. 1 Nazwa, adres i znak producenta, dystrybutora lub
importera.
Poz. 2 Identykacja modelu
Poz. 3 Mapowanie modelu
Poz. 4 Symbol źródła zasilania do spawania
Poz. 5 Odwołanie do normy odpowiedniej dla aparatury
Poz. 6 Symbol procesu spawalniczego
Poz. 7 Symbol dla stosowania w otoczeniu o zwiększonym
ryzyku porażenia elektrycznego
Poz. 8 Symbol prądu spawania
Poz. 9 Nominalne napięcie bez obciążenia
Poz. 10 Zakres napięcia i nominalny prąd wyjściowy
Poz. 11 Cykl roboczy
Poz. 11a Cykl roboczy przy 45%
Poz. 11b Cykl roboczy przy 60%
Poz. 11c Cykl roboczy przy 100%
Poz. 12 Nominalny prąd wyłączenia (I2)
Poz. 12a Wartość prądu dla cyklu roboczego przy 45%
Poz. 12b Wartość prądu dla cyklu roboczego przy 60%
Poz. 12c Wartość prądu dla cyklu roboczego przy 100%
Poz. 13 Napięcie pod obciążeniem (U2)
Poz. 13a Wartość napięcia dla cyklu roboczego przy 45%
Poz. 13b Wartość napięcia dla cyklu roboczego przy 60%
Poz. 13c Wartość napięcia dla cyklu roboczego przy 100%
Poz. 14 Symbol zasilania
Poz. 15 Nominalna wartość napięcia zasilania
Poz. 16 Maksymalny nominalny prąd zasilania
Poz. 18 Stopień ochrony IP
2.- Środki bezpieczeństwa
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
Przeczytać Instrukcję przed użyciem lub serwisowaniem
aparatu.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne od producenta
2.1.Stosowane symbole
NIEBEZPIECZEŃSTWO!Ostrzega o niebezpiecznej
sytuacji,która może spowodować śmierć lub poważne
zranienie.
Ewentualne zagrożenia pokazane na załączonych
symbolach lub wyjaśnione w tekście
2.2.- Zagrożenia podczas spawania łukiem
elektrycznym
Tylko wykwalikowany personel powinien instalować,
obsługiwać, konserwować i naprawiać ten aparat.
Podczas pracy w pobliżu nie mogą się znajdować
osoby postronne, zwłaszcza dzieci.
POLSKI
52
52
POLSKI
53
53
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może doprowadzić
do zgonu.
Dotykanie części elektrycznych pod napięciem może
spowodowaćporażenie lub poparzenie. Elektroda oraz obwód
roboczy znajdują się pod napięciem gdy urządzenie jest
włączone.
Obwód wyjściowy i wewnętrzne obwody maszyny
pod napięciem , gdy zasila niejest włączone. W trybie
półautomatycznym lub automatyc- znego spawania metodą
MIG/MAG, drut, rolka drutu, obudowa rolek napędowych oraz
wszystkie metalowe części mające styk z drutem spawalniczym,
pod napięciem. Niepoprawnie zainstalowana lub niewłaściwie
uziemiona aparatura stanowi zagrożenie.
• Nie dotykać części pod napięciem.
Nosić suche, nie dziurawe rękawice izolujące oraz ubranie
ochronne.
Izolować się od przedmiotu spawanego oraz ziemi stosując maty
izolacyjne lub pokrywy dostatecznie duże, aby zabezpieczyć
przed zycznym kontaktem z przedmiotem spawanym lub
ziemią.
Dodatkowe środki ostrożności wymagane, gdy występują
następujące niebezpieczne pod względem elek- trycznym
warunki: w miejscach wilgotnych lub gdy się nosi mokrą odzież;
na konstrukcjach metalowych takich jak podłogi, kraty lub
rusztowania; w pozycji skurczonej takiej jak siedzenie, klęczenie
lub leżenie; lub gdy jest wysokie ryzyko przypadkowego kontaktu
z przedmiotem spawanym lub z ziemią.
• Odłączyć zasilanie przed instalowaniem lub serwisowaniem
Poprawnie instalować i uziemić aparaturę zgodnie z Instrukcją
Użytkownika oraz krajowymi i miejscowymi przepisami.
Zawsze sprawdzać uziemienie sprawdzić i upewnić się, czy
przewód zasilania jest prawidłowo podłączony do uziemienia w
puszce łączeniowej i czy wtyczka jest w prawidłowo uziemionym
gnieździe.
Przy podłączaniu jako pierwszy podłączyć odpowiednio
uziemiony przewód – sprawdzić dwukrotnie podłączenia.
Przewody powinny być suche, wolne od oleju i smaru oraz
chronione przed gorącym metalem i iskrami.
• Często sprawdzać przewód zasilania, czy nie jest uszkodzony
wymienić natychmiast przewód, jeśli jest usz- kodzony.
Wyłączyć aparaturę, gdy nie jest używana.
Nie używać zużytych, uszkodzonych, zbyt małych rozmiarów
lub źle splecionych kabli.
Nie owijać kabli wokół ciała. Jeśli wymagane jest uziemienie
przedmiotu spawanego, trzeba to wykonać odd- zielnym
przewodem.
• Nie dotykać elektrody, jeśli jest się w kontakcie z przedmiotem
spawanym, ziemią lub inną elektrodą z innej maszyny
spawalniczej.
• Stosować tylko dobrze konserwowaną aparaturę. Natychmiast
naprawiać lub wymieniać uszkodzone części w autoryzowanym
serwisie.
• Nosić uprząż bezpieczeństwa podczas pracy na wysokości.
• Utrzymywać wszystkie panele i osłony dobrze zabezpieczone.
Zacisnąć kabel na przedmiocie spawanym za pomocą dobrego
styku dla metali lub do stołu roboczego i tak blisko, jak to
praktycznie możliwe.
Zaizolować zacisk, gdy nie jest podłączony do przedmiotu
spawanego, aby zabezpieczyć przed kontaktem z innym
metalowym obiektem.
• Nie podłączać więcej niż jedną elektrodę lub kabel roboczy do
jednego wyjścia terminala.
GORACE CZĘŚCI mogą spowodować poważne oparzenia.
• Nie dotykać gorących części gołymi rękoma.
Przed przystąpieniem do obsługi uchwytu lub palnika poczekać
aż ostygnie.
•Do manipulowania gorącymi częściami stosować odpowiednie
narzędzia i nosić grube, izolacyjne rękawice spawalnicze oraz
narzędzia i nosić grube, izolacyjne rękawi odpowiednią odzież,
aby uniknąć oparzenia.
• OPARY I GAZY mogą być niebezpieczne.
Podczas spawania powstają opary i gazy. Wdychanie oparów i
gazów może być niebezpieczne dla zdrowia.
• Odwracać głowę od oparów. Nie wdychać oparów.
Przy pracy w pomieszczeniu wentylować je i stosować
miejscową wymuszoną wentylację w miejscu wytwarzania łuku,
aby usunąć opary i gazy.
Jeśli wentylacja jest słaba, nosić odpowiedni zasilany
powietrzem aspirator.
Przeczytać i zrozumieć Karty Charakterystyki (MSDS) oraz
instrukcje producenta dotyczące metali,
materiałów eksploatacyjnych, powłok, środków myjących i
odtłuszczaczy.
Pracować w ograniczonej przestrzeni tylko wtedy, gdy jest
dobrze wentylowana lub z zasilanym powietrzem respiratorem. W
pobliżu zawsze powinien znajdować się wyszkolony obserwator.
Opary ze spawania i gazy mogą wypierać powietrze i obniżać
zawartość tlenu powodując obrażenia lub śmierć. Upewnić się,
że wdychane powietrze jest bezpieczne.
Nie spawać w miejscach w pobliżu operacji odtłuszczania,
mycia lub natryskiwania. Ciepło oraz promieniowanie łuku może
reagować z oparami tworząc toksyczne i drażniące gazy.
Nie spawać powlekanych metali takich jak cynkowana stal, stał
pokrywana ołowiem lub kadmem, jeśli powłoki nie zostały usunięte
z obszaru spawania, miejsce nie jest dobrze wentylowane i bez
posiadania respiratora z zasilaniem powietrzem. Powłoki oraz
metale zawierające takie pierwiastki mogą podczas spalania
wydzielać toksyczne opary.
ŁUK ELEKTRYCZNY może spowodować poparzenie oczu
i skóry.
Łuk elektryczny podczas procesu spawania powoduje
wytwarzanie intensywnego widzialnego i niewidzialnego
(ultraoletowego i podczerwonego) promieniowania, które może
poparzyć oczy oraz skórę.
Podczas spawania i obserwowania należy nosić odpowiedni
ochronny hełm spawalniczy zaopatrzony w soc- zewki ltrujące
dla ochrony twarzy i oczu, patrz ANSI Z49.1, Z87.1, EN175,
EN379 wymienione w Normach Bezpieczeństwa.
Nosić odpowiednie okulary ochronne z bocznymi osłonami pod
hełmem.
Stosować ekrany ochronne dla ochrony innych przed
rozbłyskami, żarem i iskrami; ostrzegać innych, aby nie patrzyli
na łuk.
Nosić ubranie ochronne wykonane z trwałego, odpornego na
płomienie materiału (skóra, gruba bawełna, lub wełna) oraz
obuwie ochronne.
• SPAWANIE może spowodować pożar lub wybuch.
Spawanie zamkniętych pojemników, takich jak zbiorniki, bębny
lub rury, może spowodować ich wybuch. Iskry mogą wylatywać z
łuku elektrycznego. Wylatujące iskry, gorący przedmiot spawany
i gorąca aparatura mogą powodować pożary i oparzenia.
Przypadkowy kontakt elektrody z przedmiotem metalowym
może spowodować iskrzenie, wybuch, przegrzanie lub pożar.
Sprawdzić i upewnić się, że miejsce jest bezpieczne przed
rozpoczęciem spawania.
Usunąć wszystkie materiały palne w odległości 35 stóp (10,7
m) od łuku spawalniczego. Jeśli to nie jest możliwe, zakryć je
szczelnie odpowiednimi okrywami.
• Nie spawać, gdy latające iskry mogą spaść na materiał palny.
• Chronić się przed latającymi iskrami i gorącym metalem.
POLSKI
54
54
• Uważać, aby iskry spawalnicze i gorące materiały ze spawania
nie przedostawały się przez drobne szczeliny do przyległych
obszarów.
• Strzec sie pożaru i mieć w pobliżu gaśnice.
Mieć świadomość, że spawanie na sucie, podłodze i
przepierzeniach może spowodować pożar po drugiej stronie.
Nie spawać na zamkniętych kontenerach takich jak zbiorniki,
bębny lub rury, jeśli nie są one odpowiednio przygotowane
zgodnie z AWS F4.1.
• Nie spawać w miejscach, gdzie atmosfera może zawierać pyły
palne, gazy lub opary cieczy (takich jak benzyna).
• Podłączać kabel do przedmiotu spawanego tak blisko miejsca
spawania jak to możliwe, aby uniknąć długich dróg płynięcia
prądu, ewentualnie po nieznanych ścieżkach, które mogą
spowodować porażenie, iskrzenie i zagrożenie pożarowe.
• Nie stosować spawarki do rozmrażania zamarzniętych rur.
Wyjąć elektrodę z uchwytu lub odciąć drut spawalniczy przy
końcówce kontaktowej, jeśli nie są używane.
Nosić niezaolejoną odzież ochronną, taką jak rękawice
skórzane, grube koszule, spodnie bez mankietów, wysokie buty
oraz czapkę.
• Usuwać wszelkie źródła ognia, takie jak zapalniczki butanowe
lub zapałki przed rozpoczęciem spawania.
Po zakończeniu pracy sprawdzić cały teren i upewnić się, że
jest on wolny od iskier, żarzących sie popiołów i płomieni.
Stosować tylko właściwe bezpieczniki i wyłączniki obwodów.
Nie stosować zbyt dużych ani obejść.
Postępować zgodnie z wymaganiami OSHA 1910.252 (a)
(2) (iv) oraz NFPA 51B dla prac z materiałami gorącymi i mieć
zawsze w pobliżu osobę obserwującą, czy nie wybuchł pożar
oraz gaśnicę.
• ODPRYSKI lub BRUD mogą uszkodzić oczy.
Spawanie, struganie, szczotkowanie i szlifowanie mogą
powodować iskrzenie i odpryskiwanie kawałków metalu. Po
ostygnięciu spawów mogą one odpryskiwać żużel.
•Nosić odpowiednie okulary ochronne z bocznymi osłonami pod
hełmem spawalniczym.
• GROMADZĄCY SIĘ GAZ może zranić lub zabić.
• Odciąć dopływ gazu, gdy nie jest używany.
•zawsze wentylować zamknięte pomieszczenia lub stosować
odpowiednie respiratory z zasilaniem powietrza.
POLA MAGNETYCZNE mogą zakłócać wszczepione
urządzenia medyczne.
•Posiadacze rozruszników lub innych wszczepionych urządzeń
medycznych powinni zachowywać odpowiednią odległość od
miejsca prac spawalniczych.
•Posiadacze wszczepionych urządzeń medycznych powinni
skonsultować się z lekarzem i producentem urządzenia przed
zbliżeniem się do spawania łukowego, zgrzewania punktowego,
żłobienia, cięcia plazmowego, lub do operacji indukcyjnych.
• HAŁAS może uszkodzić słuch.
Hałas pochodzący z niektórych procesów lub aparatury może
uszkodzić słuch.
Nosić odpowiednie osłony na uszy, jeśli poziom hałasu jest
wysoki
• BUTLE mogą eksplodować w razie uszkodzenia.
Butle z gazem osłonowym zawierają gaz pod wysokim ciśnieniem.
W razie uszkodzenia butla może eksplodować. Ponieważ butle
z gazem są zazwyczaj częścią procesu spawania, trzeba z nimi
postępować ostrożnie.
• Chronić butle z gazem pod ciśnieniem od nadmiernego ciepła,
wstrząsów mechanicznych, uszkodzeń zycznych, żużla,
otwartego płomienia, iskier i łuku.
Instalować butle w położeniu stojącym przez zamocowanie
ich do stacjonarnego wspornika lub stojaka butli, aby zapobiec
upadkowi lub przewróceniu.
Trzymać butle z dala od wszelkich obwodów spawalniczych
czy elektrycznych.
• Nigdy nie kłaść palnika spawalniczego na butli z gazem.
Nigdy nie dopuszczać, aby elektroda spawalnicza lub palnik
dotykały butli.
• Nigdy nie spawać na zbiorniku pod ciśnieniem – spowoduje to
wybuch.
Stosować tylko właściwe butle dla gazu osłonowego,
regulatory, węże oraz króćce muszą być odpowiednie dla danego
zastosowania; utrzymywać je oraz części z nimi związane w
dobrym stanie.
Odwracać się twarzą od zaworu wylotowego podczas
operowania zaworem butli.
Stosować właściwy sprzęt, odpowiednie procedury i
dostateczną ilość osób do podnoszenia i przemieszczania butli.
Przeczytać i przestrzegać instrukcji dotyczących butli
sprężonego gazu, związanego z tym sprzętu oraz odpowiednich
publikacji Compressed Gas Association (CGA) P-1 wymienionych
w Normach Bezpieczeństwa.
• Niebezpieczeństwo POŻARU LUB WYBUCHU.
Nie instalować, ani nie umieszczać aparatu na, ponad lub w
pobliżu powierzchni palnych.
• Nie instalować aparatu w pobliżu substancji palnych.
• Nie przeciążać przewodów – upewnić sie, że system zasilania
ma odpowiednie wymiary, wartości znamionowe oraz jest
chroniony.
NADMIERNE UŻYWANIE może spowodować PRZEGRZANIE
Stosować okresy chłodzenia; przestrzegać znamionowego
cyklu roboczego.
•Zmniejszyć prąd lub cykl roboczy przed ponownym
rozpoczęciem spawania.
•Nie blokować, ani nie ltrować dopływu powietrza do aparatu.
• ISKRY mogą spowodować uraz.
• Nosić osłonę twarzy dla ochrony oczu i twarzy.
Kształtować elektrody wolframowe tylko na szlierce z
odpowiednią osłoną w bezpiecznym miejscu nosząc odpowiednie
zabezpieczenia twarzy, rąk i ciała.
•Iskry mogą spowodować pożar — utrzymywać z dala materiały
palne.
• DRUT SPAWALNICZY może spowodować uraz.
Nie naciskać spustu pistoletu dopóki nie wydane zostanie takie
polecenie.
Nie kierować pistoletu na żadną część ciała, na innych ludzi
lub metal.
• CZĘŚCI RUCHOME mogą spowodować uraz.
•Wszystkie drzwiczki, panele, pokrywy i osłony powinny być
zamknięte oraz bezpiecznie zamocowane.
•Tylko wykwalikowany personel może zdejmować drzwiczki,
panele, pokrywy lub osłony w celu konserwacji w razie potrzeby.
•Po zakończonej konserwacji założyć z powrotem drzwiczki,
panele, pokrywy i osłony przed podłączeniem zasilania.
•PROMIENIOWANIE WYSOKIEJ CZĘSTOTLIWOŚCI może
powodować zakłócenia.
•Wysokie częstotliwości mogą zakłócać radio nawigację,
zabezpieczenia, komputery i aparaturę do komunikacji.
•Użytkownik jest odpowiedzialny za posiadanie
wykwalikowanego elektryka do usuwania wszelkich prob-
lemów z zakłóceniami, jakie mogą wynikać z instalacji.
• Instalacja musi być regularnie sprawdzana i konserwowana.
POLSKI
55
55
•Trzymać drzwiczki i panele do źródła wysokiej częstotliwości
szczelnie zamknięte, utrzymywać odpowiednie odległości od
iskier i stosować uziemienie, aby zminimalizować możliwość
zakłóceń.
• SPAWANIE ŁUKOWE może powodować zakłócenia.
•Energia elektromagnetyczna może zakłócać czułą aparaturę
elektroniczną, taka jak komputery oraz sterow- any komputerowo
sprzęt taki jak roboty.
Upewnić się, że cała aparatura w rejonie spawania jest
elektromagnetycznie kompatybilna.
Aby zmniejszyć ewentualne zakłócenia, kable spawalnicze
powinny być jak najkrótsze, blisko siebie i nisko, najlepiej na
podłodze.
Lokalizować operacje spawania w odległości 100 metrów od
czułej aparatury elektronicznej.
•Upewnić się, że ta maszyna spawalnicza jest zainstalowana i
uziemiona zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Jeśli zakłócenia nadal występują, użytkownik musi podjąć
dodatkowe środki, takie jak przesunięcie maszyny spawalniczej,
zastosowanie ekranowanych kabli, stosowanie ltrów liniowych
lub ekranowanie obszaru robót.
2.3.- Informacja o polach elektromagnetycznych
EMF
Aby zmniejszyć pola magnetyczne na stanowisku roboczym,
zastosować następujące procedury:
1.Prowadzić kable razem przez skręcenie ich lub otaśmowanie
lub zastosować osłonę kabla.
2. Ułożyć kable po jednej stronie i z dala od operatora.
3. Nie zwijać kabli, ani owijać wokół ciała.
4. Trzymać źródło mocy i kable z dala od operatora.
5. Podłączyć zaciski robocze do przedmiotu spawanego jak
najbliżej spawarki.
Ostrzeżenie: W miejscach o zwiększonym zagrożeniu
pożarowym i wstrząsu elektrycznego, w pobliżu
materiałów palnych i wybuchowych, na wysokości, przy
zmniejszonej swobodzie ruchu, zycznym kontakcie z
przewodnikami, gorącym otoczeniem, które zmniejszają
oporność elektryczną ludzkiej skóry i urządzeń, należy
koniecznie przestrzegać miejscowych i krajowych przepisów.
3. – Instrukcja uruchamiania
3.1.- Umieszczenie
Maszyna musi być umieszczona w suchym wentylowanym
pomieszczeniu i w odległości co najmniej 15 cm od ścian.
Aparatura może się poślizgnąć na powierzchniach o nachyleniu
większym niż 3O, więc musi być koniecznie umieszczona
na równej i suchej powierzchni. Dla powierzchni o większym
nachyleniu należy zabezpieczyć maszynę łańcuchami lub
pasami.
3.2.- Montowanie
Aparatura musi być zamontowana zgodnie z ograniczeniami
środowiskowymi i odpowiednio umieszczona. Urządzenie musi
zostać zamontowane zgopdnie z wymaganiami zmieszczonymi
na tabliczce znamionowej.
3.3.- Podłączenie do sieci
Aparatura jest zasilana za pośrednictwem dostarczonych
kabli szeregowych i konektor przez wyłącznik różnicowy oraz
wolnodziałający konektor elektromagnesowy o wytrzymałości
elektrycznej zgodnej z tabelą właściwości technicznych.
Wszelkie połączenia muszą mieć przepisowe połączenie z
uziemieniem i być zgodne z wszelkimi krajowymi przepisami
elektrycznymi. W przypadku podłączenia do generatora
elektrycznego, moc musi być taka, jak wskazano w danych
technicznych.
3.4. - Ograniczenia ze względu na warunki
środowiskowe
Aparatura musi być zainstalowana zgodnie z klasykacja IP21;
oznacza to, że aparatura jest chroniona najwyżej przeciw
pionowemu spadkowi kropel wody i dostępowi do części
niebezpiecznych oraz przeciwko ciałom stałym o wymiarach
12,5 mm i większych.
Aparatura jest przygotowana do pracy w zakresie temperatur
od -15ºC do 70ºC, biorąc pod uwagę ogranic- zenie spadku
wydajności (cyklu roboczego) dla temperatur powyżej 40ºC.
4.- Instrukcja eksploatacji
4.1.- Umieszczanie i testy
Wszystkie maszyny rmy ST Welding z serii MMA, muszą
być przemieszczane za pomocą pasa przeznaczonego do
transportu. Wokół aparatury musi być zapewniona wolna
przestrzeń wynosząca co najmniej 15 cm, a dla prawidłowego
odprowadzania ciepła musi być odpowiednia cyrkulacja
powietrza.
Przed każdą pracą należy zwerykować dobry stan i prawidłowe
zamocowanie zewnętrznych elementów: wtyczka zasilania,
kable, sto-larka obudowy i terminale zaciskowe oraz przełączniki.
4.2.- Zmiana oprzyrządowania
Wszystkie maszyny rmy ST Welding serii MMA posiadają pół
calowy lub 3/8 cala konektor DINSE dla kabli spawalniczych.
W celu usunięcia lub włożenia konektora wystarczy obrócić
konektor o ćwierć obrotu w lewo lub w prawo.
UWAGA: Zawsze obracać konektor DINSE do oporu i
upewnić się, że połączenie z kablem jest w dobrym
stanie, a powierzchnia styku jest czysta. Złe polaczenie
lub brudne może prowadzić do obniżenia wydajności i
spowodować przegrzanie frontowego panelu, lub przepalenia
bezpiecznika.
4.3.- Regulacje
Wszystkie maszyny ST Welding zawierają kompleksowy układ
elektroniczny i są dostarczane fabrycznie
jako skalibrowane, tak aby użytkownik nie mógł nim manipulować
w celu zwiększenia wydajności lub
dla bezpieczeństwa. W razie jakichkolwiek wątpliwości
dotyczących złego funkcjonowania prosimy o
kontakt z dilerem lub autoryzowanym serwisem.
4.4.- Granice wymiarowe spawanych przedmiotów
Głównym ograniczeniem co do wielkości spawanych przedmiotów
jest ich grubość, która jest ograniczona mocą aparatury. Im
wyższa moc tym łatwej można wykonywać poprawne spawy (o
odpowiednim przetopie) na przedmiotach o większej grubości.
POLSKI
56
56
Dla orientacji może posłużyć następująca tabela:
GRUBOŚĆ
SPAWANEGO
PRZEDMIOTU
ŚREDNICA
ELEKTRODY
ZAKRES REGULACJI
PRĄDU
1 a 2 mm 1,6mm 30 - 60
1,5 a 3mm 2,0mm 50 - 70
2,5 a 5mm 2,5mm 60 - 100
5 a 8mm 3,2mm 85 - 140
8 a 12mm 4,0mm 120 - 190
12mm üzeri 5,0 - 6,0mm 180 - 350
4.5.-Ogólne instrukcje użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania należy upewnić się, że
niniejsza instrukcja została przeczytana ze zrozumieniem oraz,
że zawarte w niej wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
pozostałe zalecenia są przestrzegane.
W dalszej części znajduje się szereg ogólnych wytycznych, które
wprowadzą do świata spawarek i pozwolą rozpocząć efektywną
pracę. W niniejszej instrukcji podano wskazówki na temat
podstaw spawania z użyciem elektrod otulonych, o stosunkowo
umiarkowanym poziomie trudności, oraz wskazówki na temat
spawania metodą TIG (metoda spawania nietopliwą elektrodą
wolframową w osłonie gazów obojętnych), o stosunkowo
większej trudności w stosowaniu. Należy wziąć pod uwagę, że
spawanie na poziomie zawodowym jest praktyką wymagającą
kwalikacji i specjalizacji. Więcej informacji na ten temat można
znaleźć w specjalistycznych książkach i na profesjonalnych
kursach zawodowych.
1.- Spawanie z użyciem elektrody otulonej
W tej klasie spawania elektrycznego, elektroda sama wytwarza
ciepło w postaci łuku elektrycznego, a także otoczenie ochronne
oraz poprawia powlekanie spoiny i spoiwo, gdy metalowy rdzeń
elektrody zlewa się z wykonywaną spoiną. Należy wybrać
elektrodę (rozmiar i typ), która jest odpowiednia dla rodzaju pracy,
jaka ma być wykonana. Elektroda jaką zalecamy ze względu na
jej uśrednioną charakterystykę, adekwatność dla większości
prac oraz ze względu na to, że najłatwiej ją znaleźć, to elektroda
E-6013, powszechnie znana jako „elektroda rutylowa”. Materiał
w pełnym tego słowa znaczeniu, stosowany do spawania
elektrodą otuloną, to stal węglowa. Poniższa tabela może służyć
do wstępnej orientacji przy wyborze rodzaju elektrody i regulacji
natężenia przy pracy ze stalą węglową średniego rodzaju typu
S275.
Po potwierdzeniu, że zastosowano wszystkie środki
bezpieczeństwa i po kontroli sprzętu oraz po oczyszczeniu,
przygotowaniu i przymocowaniu materiału do spawania, kable
zostają podłączone zgodnie ze wskazówkami podanymi w
tabelach. Przy zwykłym zastosowaniu elektrody E-6013,
wyjście o ujemnej polaryzacji (oznaczone -) jest podłączone do
obrabianego przedmiotu za pomocą zacisku masy. Wyjście o
polaryzacji dodatniej (oznaczone +) jest podłączone do zacisku
uchwytu elektrody, który utrzymuje elektrodę roboczą za jej goły
koniec.
Spawacz musi założyć sprzęt ochrony indywidualnej, korzystając
z maski spawalniczej lub kasku, który jest odpowiedni do
wykonywanej pracy i właściwie chroni każdą część jego skóry,
aby uniknąć poparzeń i promieniowania.
Spawanie rozpoczyna się od wzbudzenia łuku elektrycznego.
Istnieją na to różne sposoby, najprostszy to posk robanie
spawanego elementu elektrodą. Kiedy łuk zostanie wzbudzony,
elektroda jest trzymana w pewnej odległości, która przybliżeniu
równa się średnicy samej elektrody, i wówczas rozpoczyna się
zalewanie spoiny poprzez przeciąganie do tyłu tak, jak przy
pisaniu na kartce przez osobę praworęczną. Elektroda jest
utrzymywana w położeniu bliskim linii pionowej w stosunku
do linii poziomej (65° do 80°), i w położeniu wyważonym w
stosunku do środka powłoki spoiny, w zależności od rodzaju
przejścia (początkowe lub wypełniające) i w zależności od
potrzeby pokrycia połączenia przy posuwaniu się do przodu w
linii prostej, ruchem zygzakowatym lub robiąc małe kółka. Dobra
regulacja intensywności, pozycji i szybkości posuwu spawania
daje przyjemny, miękki dźwięk, który jest podobny do dźwięku
wydawanego przez mięso opiekane na grillu. Gdy praca jest
wykonywana prawidłowo, powstały ścieg spoiny będzie jednor
odny, ze znakami powierzchniowymi w kształcie jednolitych
półksiężyców. Prol poprzeczny nie jest wypukły, a powstały
żużel można łatwo usunąć. Po wykonaniu ściegu spoiny należy
usunąć żużel młotkiem i wyczyścić powierzchnię szczotką
[drucianą] przed wykonaniem ewentualnego późniejszego
ściegu.
Ustawienia specjalne dla serii S100.25B - S100.35BT
(Rys 6 - 7)
Aby zmaksymalizować serię adaptacji S100.25B y S100.35BT
oferuje ręczną regulację dla profesjonalnych spawaczy:
no. 2: HOT START ręcznego sterowania
Reguluje początkowy przypływ energii na początku (prime)
łuku. W zależności od rodzaju elektrody, rodzaju wiązania i
temperatury w kontroli regulacji obrabianego. Zacznij w pozycji
środkowej i znaleźć dom bez przywieraniu elektrody i
prognozy. Jeżeli łuki elektrod zwiększenia energii obracając
kontrolę ruchu wskazówek zegara. Jeśli zmniejsza prognozy
zwrotnym energii pozostały. Jeśli używasz urządzenia jako TIG
minimalizuje jego kontrolę.
no. 3: Sterowanie ręczne ARC FORCE
Reguluje działanie łuku, gdy wystąpi spadek dynamiczny
napięcia. W zależności od rodzaju elektrody nastawieniu:
Minimalna (tyłek prawej) elektrodami w otulinie (Przykład:
E6013)
W połowie drogi do podstawowych elektrod (np E7018)
Maxed dla elektrod celulozowych (Przykład: E6010)
no. 4:. Ręczne sterowanie AMP
Standardowe ustawienie wzmacniaczy spawalniczych. Patrz
wyżej o szczegóły.
no. 5: Wybór A / V
Czyni spawanie wyświetlacza 1 ampery lub napięcia wyświetlana
jest spawanie.
no. 6: VRD Selector
Sprawia, że napięcie obciążenia jest ograniczona do
standardowych lub specjalnych warunkach, w których jest to
konieczne. Uwaga: gruntowanie jakość zostanie obniżona
nieznacznie, używając danych rejestracyjnych pojazdów
no. 7: Pilot natężenie prądu, podłącz tutaj złącze kabla.
Ustawienia specjalne dla Potenza 200 Cel (rysunek 8)
no.1 Elektroda Selector.
Kliknij Normal do pracy z rutylu i elektrody podstawowego.
Prasa Cel i Al do pracy z celulozowych i aluminiowych elektrod.
no. 2 Typ procesu wyboru
Kliknij spawanie MMA elektrodą otuloną
LA Prasa TIG TIG Winda Arc zagruntować
POLSKI
57
57
2.- Spawanie metodą TIG (metoda spawania nietopliwą
elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych)
Przy spawaniu elektrycznym z użyciem elektrody wolframowej
w osłonie gazu obojętnego, zużywanym materiałem nie jest
sama elektroda, lecz pręt wypełniający wykonany z materiału
podobnego do tego, który ma być spawany. W porównaniu do
systemu z elektrodą otuloną, system TIG jest mniej wydajny i
trudniejszy, lecz w zamian uzyskuje się bardzo wysoką jakość
spoin w przypadku prawie wszystkich metali i ich stopów,
włącznie ze stalą nierdzewną, oraz w przypadku połączeń o
małych grubościach lub bez materiału wypełniającego.
Spoina powstaje bez osadzania się żużla, bez wystających
fragmentów i bez oparów.
Wskazówka: Nie należy używać ani ostrzyć elektrod
wolframowych z domieszką torianitu z powodu ryzyka
wynikającego z umiarkowanej radioaktywności tego materiału.
Obecność i stężenie dwutlenku toru można rozpoznać po
pasku informacyjnym na elektrodzie, zgodnie z normą EN ISO
688848:2004 (kolory: żółty, czerwony, oletowy i pomarańczowy).
Należy unikać tych elektrod i stosować materiały zastępcze, jak
na przykład elektrody z pochodnych lantanu lub ceru (paski:
czarny, szary, niebieski, złoty), które nie wykazują żadnej
radioaktywności.
Aby prawidłowo umieścić elektrodę na palniku, musi ona
wystawać z dyszy na około 5 mm.
Zgodnie z ogólną zasadą, należy połączyć wyjście odwrotnie
niż przy zwykłym podłączeniu elektrody, mianowicie palnik TIG
do bieguna ujemnego urządzenia, a zacisk masy do bieguna
dodatniego. Należy przygotować i zabezpieczyć element do
spawania. Ustawić natężenie prądu w zależności od wymagań
materiału i połączenia, które ma być wykonane, przeprowadzając
wpierw test na kawałku materiału testowego. Więcej informacji
na ten temat można znaleźć w specjalistycznej literaturze lub na
kursach kształcenia zawodowego.
Do palnika musi być doprowadzony gaz obojętny (zazwyczaj
jest to czysty argon), który płynie z butli przez system zaworów
redukcyjnych umożliwiających odpowiednią regulację jego
przepływu, zgodnie z potrzebami.
Model TIG DC 200 HF posiada selektor 2T-4T w celu wyboru
pomiędzy naciśnięciem na spust i trzymaniem go gdy chcesz
spawać (2T) i naciśnięciem na spust, gdy chcesz rozpocząć
spawanie i możesz usunąć palec ze spustu podczas spawania
(4T). Gdy naciśniesz spust po raz drugi, spawanie zakończy się
Wszystkie urządzenia, za wyjątkiem modelu T100.20H,
wymagają palnika TIG z bezpośrednim dostępem do
przepływomierza i sterowania gazem za pomocą zaworu
odcinającego znajdującego się w samym palniku TIG. Model
T100.20H zawiera wewnętrzne sterowanie start / stop, tak
że przepływ gazu jest regulowany wewnętrznie za pomocą
przycisku sterującego palnika TIG.
Model T100.20H ma również zaletę, że posiada przełącznik
wyboru dodatkowego czasu wylotu gazu przed rozpoczęciem i
po zakończeniu spawania. Ten dodatkowy gaz zapewnia wyższy
poziom ochrony i jakości pracy. Krótki czas (2 sek., pozycja
„short”, większe oszczędności) lub długi czas (6 sek., wyższa
jakość, pozycja „long”), ustawia się za pomocą przełącznika 8
służącego do tego celu.
Z wyjątkiem modeli S60.17L, PROGRESS 1700 L i T100.20H,
aby zainicjować łuk elektryczny, końcówka palnika musi być
lekko poskrobana, aż do powstania łuku roboczego.
Model S60.17L, PROGRESS1700L, BITENSIÓN 20/14,
POTENZA200CEL, L ma poprawioną funkcję systemu
wzniecania łuku startowego (LiftArc)
Aby zainicjować spawanie TIG, należy przesunąć przełącznik
7 w pozycję TIG, otworzyć zawór wylotowy gazu i dotknąć
końcówką palnika do elementu, który ma być spawany.
Następnie poczekać około 2 sekund i powoli podnieść palnik,
aby łuk elektryczny wzbudził się automatycznie.
Modele T100.20H, TIG DC 200 HF i POTENZA TIG 170 HF
zapewniają najwyższą jakość zajarzenia łuku elektrycznego, gdyż
nie ma potrzeby kontaktu zycznego ze spawanym elementem
i dzięki temu, łuk i warunki spawalnicze nie narażone na
zanieczyszczenia wywołane przez elektrodę wolframową. Aby
rozpocząć spawanie metodą TIG, należy przesunąć przełącznik
7 w pozycję TIG i po prostu zbliżyć końcówkę na odległość około
3-5 mm od elementu przeznaczonego do spawania.
Po naciśnięciu przycisku łuku, łuk elektryczny wzbudzi się
automatycznie. Gdyby pojawiły się trudności przy rozpoczęciu
pracy, można lekko pochylić dyszę ceramiczną na spawanym
elemencie tak, aby ułatwić wzbudzenie się elektrody.
Po zainicjowaniu łuku, spoina jest wykonywana zgodnie
z potrzebami. Ogólna orientacja jest taka, że spoina musi
postępować w kierunku odwrotnym do spawania elektrodą tak,
by zamiast ciągnięcia do tyłu, rozpoczynała się przez popychanie
do przodu, jak gdyby przepływ gazu pomagał wpływać na
powłokę spoiny. Pochylić palnik tak, aby znajdował w pozycji
bliskiej linii pionowej w stosunku do linii poziomej (od 70° do 80°),
a na środku względem powłoki spoiny. Powoli odkładać materiał
pręta wypełniającego poprzez przysuwanie go w pobliże powłoki
kolejno łączonego materiału.
Aby zakończyć, należy po prostu zwolnić przełączniki palnika
(model T100.20H) lub, w przypadku pozostałych modeli,
lekko odsunąć palnik, łuk elektryczny zostanie przerwany, i
zamknąć ręczny zawór odcinający dopływ gazu obojętnego z
butli gazowej.
W modelu POTENZA TIG 170 HF zostały zdeniowane dwa
ustawienia końcowe (sposób kończenia spawania)
1. Ustawienie “Down Time” 11 ustawia szybkość spadku na-
tężenia prądu w momencie zakończenia spawania. Spadek
rozpoczyna się od wybranego uprzednio natężenia pracy i
kończy na 0 Amperów. Możliwe jest ustawienie czasu spadku
natężenia (od 0 do 5 sekund). Celem jest delikatne wygasze-
nie łuku i precyzyjne sterowanie punktem na końcu drutu
spawalniczego. Zgodnie z ogólną zasadą czym większe na-
tężenie prądu spawania tym dłuższy czas spadku natężenia
prądu.
2. Ustawienie “Post Time” 12 ustawia czas (od 0,5 do 7 sekund)
dodatkowego wylotu gazu osłonowego (argonu) po zakońc-
zeniu łuku spawalniczego. Celem jest, aby spoina gdy jest
jeszcze ciekła lub zbyt gorąca nie została zanieczyszczona
zabrudzeniami z powietrza. Zgodnie z ogólną zasadą czym
większe natężenie prądu spawania tym dłuższy czas wylotu
gazu.
POLSKI
58
58
5.- Instrukcje konserwacji i serwisu
5.1.- Czyszczenie, konserwacja, smarowanie i
ostrzenie
W celu przeprowadzenia operacji czyszczenia należy zawsze
odłączyć aparaturę od zasilania i odczekać co najmniej 10 minut,
aby się upewnić, że kondensatory zostały rozładowane. Czyścić
obudowę za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
W zależności od zanieczyszczenia środowiska roboczego lub co
najmniej co 1000 godzin, czyścić wnętrze suchym sprężonym
powietrzem i usuwając kurz i zanieczyszczenia metaliczne,
zwracając szczególną uwagę na korpus chłodnicy i wentylator.
• Wykaz części i czynności, które mogą być wymieniane lub
wykonane przez użytkownika
Z powodu skomplikowania oraz potencjoalnego
niebezpieczeństwa dopuszczalne tylko interwencje
wykwalikowanych pracowników z wyjątkiem drobnych napraw
obudowy, sprawdzania połączeń i wymianie standardowych
wtyczek zasilania oraz przegląd kabli spawalniczych.
Zalecamy wykonywanie wszelkich napraw i czunności
konserwacyjnych w najbliższym serwisie STAYER.
Doko- nywanie napraw przez osoby lub rmy nie posiadające
autoryzacji spowoduje utratę praw gwarancyjnych.
6. Regulacje
6.1 Specykacja techniczna
-
ON OFF %
EN60974
-
= napięcie wchodzące
= prąd wchodzący
= prąd wchodzący
= cykl prący
= wąga
= wymiąry
= KVA-moc agregatu pradotwórzego
6.2- Dokument przedstawiający treść deklaracji
zgodności
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane
techniczne“ odpowiadają wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych: EN 60974 zgodnie z postanowieniami
dyrektyw 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2002/96/EC, 2003/11/EC, zgodnie
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez producenta:
Stayer Iberica S.A.
Area Empresarial De Andalucia, Sierra De Cazorla, 7,
28320 Pinto, Madrid – Spain.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przygotowanie dokumentacji
technicznej i składa tę deklarację w imieniu
Stayer Iberica S.A.
Ramiro de la Fuente Muela,
Dyrektor generalny Stayer Iberica S.A. Pinto, Madryt,
05 stycznia 2015.
Dystrybutorem producenta w Polsce jest: Północna Grupa Narzędziowa
Sp. z o.o.,
14-100 Ostróda, ul. Hurtowa 6.
Polski
59
59
ADRES PRODUCENTA:
C/Sierra de Cazorla 7
Area Empresarial de Andalucia sector 1
28320 Pinto (Madrid) Spain
GENERALNY DYSTRYBUTOR NA TERENIE RP
PÓŁNOCNA GRUPA NARZĘDZIOWA SP. Z O.O.
ul Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429700
Fax +48 89/6489701
www. www.stayer.pl
CENTRALNY SERWIS
ul. Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429734
Fax +48 89/6429735
www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Stayer PLUS140GE Operating Instructions Manual

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas