Pontec 3200 PondoGarden Irrigation Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
IT
Istruzioni d'uso
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UK
Посібник з експлуатації
RU
Руководство по эксплуатации
PondoGarden
3200/3800/4500
- -
2
A
PGN0001
B
GPP0004
C
GPP0005
GPP0006
- DE -
3
- DE -
Original-Anleitung. Die Anleitung gehört zum Gerät und muss bei Weitergabe des Geräts stets mitgegeben werden.
DE
WARNUNG
WARNUNG
Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz,
bevor Sie ins Wasser greifen. Andernfalls drohen schwere Verlet-
zungen oder Tod durch Stromschlag.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
Elektrischer Anschluss
Für die Elektroinstallation im Außenbereich gelten spezielle Vorschriften. Die Elektroinstallation darf nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen qualifiziert und darf
Elektroinstallationen im Außenbereich durchführen. Sie kann mögliche Gefahren erkennen und beachtet die regi-
onalen und nationalen Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Sicherer Betrieb
Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Entsorgen Sie das Gerät.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann.
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie am Gerät arbeiten.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
- DE -
4
Produktbeschreibung
Übersicht
A
Beschreibung
1
Anschluss Druckseite, G1 Innengewinde
2
Tragegriff
3
Motorgehäuse
4
Ein-Aus-Schalter
5
Netzanschlussleitung
6
Pumpenfuß
7
Pumpengehäuse
8
Wasserablass-Schraube
9
Anschluss Saugseite, G1 Innengewinde
10
Wassereinfüll-Schraube
Das Gerät enthält Gusseisen, welches einem natürlichen Korrosionsprozess unterliegt. Die Funktion des Geräts
wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt:
Um- und Auspumpen von Behältern oder Becken.
Bewässern und Gießen.
Fördern von klarem Wasser oder Regenwasser.
Wasserentnahme aus Brunnen.
Nur zum Bewässern und Gießen!
Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen.
Betreiben Sie das Gerät unter Einhaltung der technischen Daten. (→ Technische Daten)
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb am Teich) verwenden.
Nicht geeignet für Salzwasser.
Niemals Schmutzwasser fördern.
Nicht an die Trinkwasserversorgung anschließen.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
- DE -
5
Aufstellen und Anschließen
Um Geräusche der Pumpe zu reduzieren, die Pumpe bei einer Festinstallation über flexible druckfeste Schlauch-
leitungen mit dem Rohrnetz verbinden.
Rüsten Sie die Saugleitung mit einem Vorfilter und Rückschlag- oder Fußventil aus. Befestigen Sie den Saug-
schlauch zusätzlich (z. B. an einen Holzpflock binden), um die Pumpe von seinem Gewicht zu entlasten.
Pumpe waagerecht und standsicher im Trockenen aufstellen.
Bei Festinstallation darauf achten, dass zum Entleeren der Pumpe ein entsprechend großes Auffanggefäß unter
die Ablass-Schraube gebracht werden kann.
Pumpe nach Möglichkeit höher aufstellen als das Wasserreservoir, aus dem gepumpt werden soll. Andernfalls zwi-
schen Pumpe und Saugschlauch ein druckfestes Ventil montieren.
Nur saugfeste Vakuumschläuche auf der Druckseite und auf der Saugseite verwenden.
B
Den Saugschlauch und den Druckschlauch jeweils mit Schlauchtülle, Schlauchschelle und Fitting an die Saug-
seite (G1) bzw. Druckseite (G1) schrauben.
Betrieb
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser. Bei defekter Elektronik oder fehlender saugseitiger Wasserzufuhr kann das
in der Pumpe vorhandene Wasser stark erhitzt sein.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Das Wasser in der Pumpe abkühlen lassen.
Inbetriebnahme des Gerätes
Vor der Verwendung muss die Pumpe befüllt werden und die Saugleitung entlüftet werden. Das Entlüften der Sauglei-
tung kann einige Minuten dauern.
So gehen Sie vor:
C
1. Wassereinfüll-Schraube herausschrauben.
2. In die Einfüllöffnung Wasser bis zum Überlaufen füllen.
3. Wassereinfüll-Schraube wieder hineinschrauben.
4. Gegebenenfalls Druckleitung öffnen.
5. Netzstecker in die Steckdose stecken.
6. Pumpe einschalten.
Die Pumpe beginnt sofort zu fördern. Im austretenden Wasser befindet sich noch Luft.
- DE -
6
Außerbetriebnahme des Geräts
So gehen Sie vor:
1. Pumpe ausschalten
2. Netzstecker ziehen.
3. Druckleitung durch Öffnen von Entnahmestellen drucklos machen.
4. Zusätzlich in die Saugleitung eingebaute Rückschlagventile öffnen.
Nach dem Ausschalten kann das Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung der
Pumpe austreten.
Falls die Pumpe vollständig abgebaut wird:
D
5. Angeschlossene Schläuche druck- und saugseitig entfernen.
6. Wasserablass-Schraube ausdrehen und Restwasser durch Neigen der Pumpe herausfließen lassen.
7. Wasserablass-Schraube wieder eindrehen.
Auf Vorhandensein und Funktionsfähigkeit der Dichtung achten.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Lassen Sie verbliebenes Wasser im Gerät, in den Schläuchen, Rohrleitungen und Anschlüssen so weit wie möglich
ab.
Reinigen Sie das Gerät gründlich und ersetzen Sie beschädigte Teile.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Pumpe ist ausgeschaltet
Pumpe einschalten
Stromversorgung unterbrochen
Elektrische Steckverbindungen prüfen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Überlastschutz hat die Pumpe wegen Überhit-
zung abgeschaltet
Anschluss Saugseite und Saugleitung reini-
gen
Pumpe abkühlen lassen
Saugseitige Verstopfung
Ansaugöffnung und Saugleitung reinigen
Pumpe fördert nicht oder fördert ungenügend
Pumpe nicht ausreichend mit Wasser befüllt
Pumpe befüllen und sicherstellen, dass das
eingefüllte Wasser nicht über die Druckseite
abfließt
Druckleitung verschlossen
Entnahmestelle auf der Druckseite öffnen
Druckschlauch knickfrei verlegen
Saugleitung verschlossen
Anschluss Saugseite und Saugleitung reini-
gen
Saugschlauch knickfrei verlegen
Undichtheit auf Saugseite
Undichtheit auf Saugseite beseitigen
Externer Vorfilter (Option) verstopft
Vorfilter reinigen
- DE -
7
Technische Daten
Beschreibung
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Netzanschlussspannung
V AC
220-240
220-240
220-240
Netzfrequenz
Hz
50
50
50
Leistungsaufnahme
W
500
650
900
Schutzart
IPX4
IPX4
IPX4
Max. Dauerschalldruckpegel
db (A)
63
68
68
Anschluss Saugseite/Druckseite
G1
G1
G1
Max. Wasserdruck Druckseite
bar
3,5
4,0
4,5
Max. Förderleistung
l/h
3200
3750
4500
Max. Förderhöhe
m
35
40
45
Max. zulässige Korngröße von Partikeln im Was-
ser
mm
2
2
2
Kabellänge
m
1,5
1,5
1,5
Max. zulässige Umgebungstemperatur
°C
+35
+35
+35
Abmessungen
Länge
mm
350
350
370
Breite
mm
210
210
230
Höhe
mm
200
200
210
Gewicht
kg
5,4
6,2
8,2
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät ist geschützt gegen das Eindringen von Spritzwasser.
Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk-
stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel-
dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
- EN -
8
- EN -
Original manual. This manual belongs with the unit and must always be passed on together with the unit.
EN
WARNING
WARNING
Disconnect all electrical devices in the water from the power sup-
ply before reaching into the water. Otherwise there is a risk of se-
vere injuries or death by electrocution.
This unit can be used by children aged 8  and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they under-
stand the hazards involved. Do not allow children to play with the
unit. Only allow children to carry out cleaning and user mainte-
nance under supervision.
Safety information
Electrical connection
Special regulations apply for electrical installation in outdoor spaces. Only a qualified electrician may perform the
electrical installation.
The qualified electrician has the necessary professional training, knowledge and experience to perform electrical
installation in outdoor spaces. The electrician can detect potential dangers and knows how to adhere to regional
and national standards, regulations and directives.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Safe operation
Never operate the unit if the housing is defective!
Never operate the unit if an electrical cable is defective!
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit.
Do not carry or pull the unit by its power cable.
Route lines in such a way that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Always unplug the unit before working on it.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual.
Only use original spare parts and accessories.
- EN -
9
Product Description
Overview
A
Description
1
Pressure side connection, G1, female thread
2
Carry handle
3
Motor housing
4
ONOFFswitch
5
Power connection cable
6
Pump foot
7
Pump housing
8
Water drainscrew
9
Suction side connection, G1, female thread
10
Water fillingscrew
The unit contains cast iron, which is subject to a natural corrosion process. This does not impair the function of
the unit.
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
For transferring water from and draining basins or ponds/pools.
For irrigating and watering.
For pumping clear water or rain water.
Extraction of water from a well.
Only for irrigation and watering purposes!
For pumping the water out of water butts/rain barrels or cisterns.
Operate the product in compliance with the technical data. (→ Technical data)
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Do not use for long-term operation (e.g. continuous recirculation of the water in a pond).
Not suitable for salt water.
Never use for pumping dirty water/waste water.
Do not connect to the drinking water supply.
Not suitable for drinking water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Installation and connection
To reduce pump noise, connect the pump to the pipework via flexible, pressure-resistant hose lines for fixed in-
stallation.
Equip the suction line with a pre-filter and a non-return or foot valve. In addition, fasten the suction hose (e.g. ty-
ing it to a stake) to take its weight off the pump.
Install the pump in a horizontal and stable position in a dry place.
For permanent installation of the pump, ensure that a sufficiently large collecting basin can be positioned under-
neath the discharge screw for emptying the pump.
If possible, install the pump in a higher position than the container/reservoir from which the water is to be pumped. If
this is not possible, a pressure-proof valve must be fitted between the pump and the suction hose.
Only use vacuum-proof pressure hoses on the pressure and suction side.
B
Screw the suction hose and the pressure hose together with the hose connector, hose clip and fitting onto the suc-
tion side (G1) or pressure side (G1) respectively.
- EN -
10
Operation
CAUTION
Risk of burns due to hot water. Water in the pump may be heated to a high temperature in the event of defective elec-
tronics or lack of water supply on the suction side.
Disconnect the power plug before carrying out any work on the unit.
Allow the water in the pump to cool down.
Start-up of the device
It is necessary to fill the pump and expel the air from the suction line before using. It can take several minutes to expel
air from the suction line.
How to proceed:
C
1. Unscrew the water infill screw.
2. Pour water into the infill opening until it overflows.
3. Screw in the water infill screw again.
4. Open the pressure line if necessary.
5. Insert the power plug into the socket.
6. Switch on the pump.
The pump starts pumping immediately. The emerging water still contains some air.
Shutting down the pump
How to proceed:
1. Switch off the pump
2. Disconnect the power plug.
3. Depressurise the pressure line by opening the water withdrawal points.
4. Also open any non-return valves fitted in the suction line.
When the pump is switched off, residual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
If the pump is to be completely removed:
D
5. Remove the connected hoses on the pressure and suction side.
6. Undo the water drain screw and tip the pump to allow the residual water to drain out.
7. Screw in the water drain screw again.
Check that the seal is in place and correctly functioning.
Storage/winter protection
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the water remaining in the unit, in the hoses, pipe and connections as much as possible.
Thoroughly clean the unit and renew any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.
Malfunction remedy
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
The pump is switched off.
Switch on the pump.
Power supply interrupted
Check the electrical plug connections.
Pump switches off after operating briefly
Overload protection has switched the pump
off due to overheating.
Clean the connection on the suction side and the suc-
tion line.
Allow the pump to cool down.
Blockage on the suction side
Clean the intake and suction line.
The pump is not delivering, or the deliv-
ered quantity is insufficient.
The pump is not sufficiently filled with wa-
ter.
Fill the pump and ensure that the water does not flow out
on the pressure side.
Pressure line blocked
Open the water withdrawal point on the pressure side.
Route the pressure hose without kinks.
Suction line blocked
Clean the connection on the suction side and the suc-
tion line.
Route the suction hose without kinks
Leak on the suction side
Eliminate leak on the suction side
External pre-filter (optional) clogged
Clean the pre-filter
- EN -
11
Technical data
Description
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Rated voltage
V AC
230
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
50
Power consumption
W
500
650
900
Protection type
IPX4
IPX4
IPX4
Max. continuous sound pressure level
db (A)
63
68
68
Connection, suction/pressure side
G1
G1
G1
Max. water pressure, pressure side
bar
3.5
4.0
4.5
Max. pump capacity
l/h
3200
3600
4200
Max. pump head
m
35
40
45
Max. permissible grain size of particles in the water
mm
2
2
2
Cable length
m
1.5
1.5
1.5
Max. permissible ambient temperature
°C
+35
+35
+35
Dimensions
Length
mm
350
350
370
Width
mm
210
210
230
Height
mm
200
200
210
Weight
kg
5.4
6.2
8.2?
Symbols on the unit
The unit is protected against the ingress of splash water.
Do not dispose of the unit with normal household waste.
Read the operating instructions.
Disposal
NOTE
Do
not dispose of this unit with household waste.
Dispose of the unit by using the return system provided for this purpose.
Render the unit unusable by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a de-
scription of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially conse-
quential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
- FR -
12
- FR -
Traduction de la notice d'emploi d'origine. La notice d’emploi fait partie de l'appareil et doit par conséquent lui être tou-
jours jointe lorsqu’il est transféré.
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher tous les appareils électriques immergés avant de pé-
nétrer dans l'eau afin de prévenir tout risque de blessures ou un
danger de mort par électrocution.
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap
mental ou plus généralement par des personnes manquant d'ex-
périence, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le
mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Consignes de sécurité
Raccordement électrique
Des dispositions particulières s'appliquent aux installations électriques en extérieur. Seul un électricien qualifié peut
réaliser l’installation électrique.
En raison de sa formation professionnelle, de ses connaissances et de son expérience, l'électricien qualifié pos-
sède les connaissances nécessaires et a le droit de réaliser des installations électriques en extérieur. Il est ca-
pable d’identifier d'éventuels dangers et respecte les normes, règlements et dispositions régionaux et nationaux
en vigueur.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien qualifié.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation correspondent.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.
Ne pas soulever ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à éviter tout risque d'endommagement et de trébuchement.
Toujours débrancher la fiche secteur avant de travailler sur l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
- FR -
13
Description du produit
Vue d'ensemble
A
Description
1
Raccordement côté refoulement, filet femelle G1
2
Poignée
3
Carter du moteur
4
Interrupteur Marche-Arrêt
5
Câble d'alimentation électrique
6
Pied de la pompe
7
Corps de pompe
8
Vis de vidange d'eau
9
Raccordement côté aspiration, filet femelle G1
10
Vis de remplissage d'eau
L'appareil contient de la fonte soumise à un processus de corrosion naturelle. La fonction de l'appareil n'en est
nullement entravée.
Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante :
Remise en circulation et vidage par pompage des réservoirs ou des bassins.
Irrigation et arrosage.
Refoulement d'eau claire ou d'eau de pluie.
Prise d'eau dans le puits.
Uniquement pour irriguer et arroser !
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie ou des citernes.
Utilisez l'appareil en respectant les données techniques. (→ Caractéristiques techniques)
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
A ne pas utiliser pour une exploitation à long terme (p. ex mode de recirculation en continu au point d'eau).
Non compatible à l'eau salée.
Ne jamais refouler d'eau polluée.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Non approprié pour l'eau potable.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
- FR -
14
Mise en place et raccordement
Pour réduire les bruits de pompe, en cas d'installation stationnaire brancher la pompe à la tuyauterie par le biais
de tuyaux flexibles résistants à la pression.
Équipez le conduit d'aspiration d'un préfiltre et d'un clapet anti-retour ou de pied. Fixez en plus le tuyau d'aspira-
tion (p. ex. l'attacher à un piquet en bois) pour décharger la pompe de son poids.
Installer la pompe à l'horizontale et en position stable au sec.
En cas d'installation stationnaire, absolument veiller à placer un récipient collecteur de taille adéquate sous la vis
de vidange pour vider la pompe.
Selon la possibilité, placer la pompe plus haut que le réservoir à eau dans lequel l'eau est pompée. Sinon, monter
une vanne résistant à la pression entre la pompe et le tuyau d'aspiration.
Uniquement utiliser des tuyaux à vide résistant à l'aspiration sur les côtés refoulement et aspiration.
B
Visser le tuyau d'aspiration et le tuyau de refoulement avec chacun un embout à olive, un collier de serrage et un
raccord sur le côté d'aspiration (G1) ou sur le côté de refoulement (G1).
Exploitation
PRUDENCE
Danger de brûlures par l'eau chaude. Si l'électronique est défectueuse ou s'il n'y a pas d'alimentation en eau du côté
d'aspiration, l'eau présente dans la pompe peut être très chaude.
Débrancher la prise de secteur avant d'exécuter des travaux sur l'appareil.
Laisser refroidir l'eau dans la pompe.
Mise en service de l'appareil.
Avant d'utiliser la pompe, remplir la pompe et purger le conduit d'aspiration. La purge du conduit d'aspiration peut
prendre quelques minutes.
Voici comment procéder :
C
1. Desserrer et enlever la vis de remplissage d'eau.
2. Remplir d'eau par l'orifice de remplissage jusqu'au trop-plein.
3. Réimplanter et resserrer la vis de remplissage d'eau.
4. Si besoin, ouvrir le conduit de refoulement.
5. Brancher la fiche secteur dans la prise.
6. Mettre la pompe en circuit.
La pompe commence immédiatement à refouler. L'eau qui s'écoule contient encore de l'air.
- FR -
15
Mise hors circuit de l'appareil.
Voici comment procéder :
1. Déconnecter la pompe
2. Débrancher la prise secteur.
3. Réduire la pression du conduit de refoulement à zéro en ouvrant les prises (points de prélèvement).
4. Ouvrir les clapets anti-retour intégrés en plus dans le conduit aspiration.
Après la mise hors circuit, de l'eau résiduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
En cas de démontage complet de la pompe :
D
5. enlever les tuyaux branchés côté refoulement et aspiration.
6. Dévisser la vis de vidange d'eau et laisser l'eau restante s'écouler en inclinant la pompe.
7. Revisser la vis de vidange d'eau.
Absolument veiller à la présence et à la capacité fonctionnelle du joint.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Vidangez autant que possible l'eau qui reste dans l'appareil, les tuyaux, les conduites et les raccordements.
Nettoyer l'appareil minutieusement et remplacer les pièces endommagées.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Dépannage
Dérangement
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
La pompe est hors circuit
Mettre la pompe en circuit
Alimentation en courant coupée
Vérifier les raccords à fiches électriques
La pompe s'arrête après une courte période de
marche
Le dispositif de sécurité contre les surcharges
a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
Nettoyer le raccord côté aspiration et le con-
duit d'aspiration
Laisser refroidir la pompe
Colmatage/engorgement côté aspiration
Nettoyer l'orifice d'aspiration et le conduit
d'aspiration
La pompe ne refoule pas ou ne refoule pas as-
sez
Le remplissage d'eau de la pompe est insuffi-
sant
Remplir la pompe et s'assurer que l'eau rem-
plie ne s'écoule pas par le côté refoulement
Conduit de refoulement fermé
Ouvrir la prise (point de prélèvement) sur le
côté refoulement
Poser le tuyau de refoulement sans le plier
Conduit d'aspiration fermé
Nettoyer le raccord côté aspiration et le con-
duit d'aspiration
Poser le tuyau d'aspiration sans le plier
Fuite sur le côté aspiration
Remédier à la fuite sur le côté aspiration
Préfiltre externe (en option) colmaté
Nettoyer le préfiltre
- FR -
16
Caractéristiques techniques
Descriptif
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Tension nominale
V CA
230
230
230
Fréquence du réseau
Hz
50
50
50
Puissance absorbée
W
500
650
900
Indice de protection
IPX4
IPX4
IPX4
Niveau de pression acoustique continu max.
db (A)
63
68
68
Raccordement côté aspiration/refoulement
G1
G1
G1
Pression d'eau max. côté refoulement
bar
3,5
4,0
4,5
Capacité de refoulement max.
l/h
3200
3600
4200
Hauteur de refoulement max.
m
35
40
45
Taille maximale admissible des particules dans
l'eau
mm
2
2
2
Longueur de câble
m
1,5
1,5
1,5
Température ambiante max. admissible
°C
+35
+35
+35
Dimensions
Longueur
mm
350
350
370
Largeur
mm
210
210
230
Hauteur
mm
200
200
210
Poids
kg
5,4
6,2
8,2?
Symboles sur l'appareil
L'appareil est protégé contre les projections d'eau.
Ne jetez pas l'appareil avec les déchets ménagers normaux.
Lire la notice d'emploi.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures
ménagères.
Mettre l'appareil au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Mettre l'appareil hors d'usage en sectionnant les câbles.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique-
ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina-
lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor-
recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
- NL -
17
- NL -
Originele handleiding. De handleiding behoort bij het apparaat en moet bij doorgeven van het apparaat steeds meege-
geven worden.
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van het voe-
dingsnet, voordat u in het water grijpt. Anders bestaat gevaar voor
ernstig of dodelijk letsel door elektrische schokken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa-
menhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veiligheidsinstructies
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische installatie in de openlucht gelden speciale voorschriften. De elektrische installatie mag uitslui-
tend door een professionele elektricien uitgevoerd worden.
De professionele elektricien is krachtens zijn professionele opleiding, kennis en ervaring gekwalificeerd en mag
elektrische installaties in de openlucht uitvoeren. Hij of zij kan mogelijke gevaren herkennen en leeft de regionale
en nationale normen, voorschriften en bepalingen na.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Veilig gebruik
Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Voer het apparaat af.
Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand erover kan struikelen.
Trek altijd de netstekker los voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
- NL -
18
Productbeschrijving
Overzicht
A
Omschrijving
1
Aansluiting drukzijde, G1 binnendraad
2
Draaggreep
3
Motorbehuizing
4
Aan-uit-schakelaar
5
Netaansluitsnoer
6
Pompvoet
7
Pompbehuizing
8
Wateraftapschroef
9
Aansluiting zuigzijde, G1 binnendraad
10
Watervulschroef
Het apparaat bevat gietijzer, dat onderhevig is aan een natuurlijk corrosieproces. De werking van het apparaat
wordt daardoor niet beïnvloed.
Beoogd gebruik
Gebruik het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
Ompompen en leegpompen van reservoirs of bassins.
Irrigeren en besproeien.
Transporteren van schoon water of regenwater.
Waterafname uit bronnen.
Alleen voor sproeien en gieten!
Waterafname uit regentonnen of stortbakken.
Bedien het apparaat met inachtneming van de technische gegevens. (→ Technische gegevens)
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet toepassen voor continu bedrijf (bijvoorbeeld constant circuleren in een vijver).
Niet geschikt voor zoutwater.
Nooit vervuild water verpompen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoorziening.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Plaatsen en aansluiten
Om de geluiden van de pomp te reduceren, de pomp bij een vaste installatie via flexibele, drukvaste slangleidin-
gen met het leidingnet verbinden.
Rust de zuigleiding uit met een voorfilter en een terugslag- of voetklep. Bevestig de zuigslang extra (bijvoorbeeld
aan een houten blok bevestigen), om de pomp van het eigengewicht te ontlasten.
Pomp horizontaal en standvastig, droog opstellen.
Let erop bij een vaste installatie, dat voor het aftappen van de pomp een voldoende grote opvangbak onder de
aftapschroef kan worden geplaatst.
Pomp zo mogelijk hoger opstellen dan het waterreservoir, waaruit moet worden gepompt. Anders tussen de pomp
en de zuigslang een drukvast ventiel monteren.
Alleen zuigvaste vacuümslangen aan de perszijde en de zuigzijde gebruiken.
B
De zuigslang en de drukslang altijd met slangmondstuk, slangklem en fitting aan de zuigzijde (G1) of perszijde (G1)
vastschroeven.
- NL -
19
Werking
VOORZICHTIG
Gevaar voor brandwonden door heet water. Bij defecte elektronica of ontbrekende watertoevoer aan de zuigzijde kan
het in de pomp aanwezige water sterk verhit raken.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Laat het water in de pomp afkoelen.
Inbedrijfstelling van het apparaat
Voor het gebruik moet de pomp gevuld en de aanzuigleiding ontlucht worden. Het ontluchten van de zuigleiding kan
enkele minuten duren.
Zo gaat u te werk:
C
1. Watervulschroef uitschroeven.
2. In de vulopening water vullen tot deze overstroomt.
3. Watervulschroef weer inschroeven.
4. Eventueel de drukleiding openen.
5. Plaats de netstekker in de contactdoos.
6. Pomp aanzetten.
De pomp begint direct te pompen. In het naar buiten komende water zit nog lucht.
Buitenbedrijfstelling van het apparaat
Zo gaat u te werk:
1. Pomp uitschakelen
2. Trek de netstekker uit de contactdoos.
3. Drukleiding door openen van de aftapplaatsen drukloos maken.
4. Bovendien in de zuigleiding ingebouwde terugslagkleppen openen.
Na het uitschakelen kan het restwater in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar
buiten komen.
De pomp volledig gedemonteerd wordt:
D
5. Aangesloten slangen aan de pers- en zuigzijde verwijderen.
6. Wateraftapschroef uitdraaien en resterende water door kantelen van de pomp laten uitstromen.
7. Wateraftapschroef weer inschroeven.
Let erop dat de afdichting aanwezig is en niet en op de juiste manier is geplaatst.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Laat het resterende water in het apparaat, in de slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk weglopen.
Reinig het apparaat grondig en vervang de beschadigde onderdelen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Storing verhelpen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Pomp is uitgeschakeld
Pomp inschakelen
Voeding onderbroken
Controleer de elektrische stekkers
Pomp schakelt na korte looptijd uit
Overbelastingsbeveiliging heeft de pomp van-
wege oververhitting uitgeschakeld
Aansluiting zuigzijde en zuigleiding reinigen
Pomp laten afkoelen
Verstopping aan zuigzijde
Aanzuigopening en zuigleiding reinigen
Pomp pompt niet of onvoldoende
Pomp niet voldoende met water gevuld
Pomp vullen en waarborgen, dat het gevulde
water niet via de perszijde wegstroomt
Persleiding afgesloten
Aftap aan de perszijde openen
Drukslang installeren zonder knikken
Zuigleiding afgesloten
Aansluiting zuigzijde en zuigleiding reinigen
Zuigslang installeren zonder knikken
Lekkage aan de zuigzijde
Lekkage aan de zuigzijde oplossen
Extern voorfilter (optie) verstopt
Voorfilter reinigen
- NL -
20
Technische gegevens
Omschrijving
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Nominale spanning
V AC
230
230
230
Nominale frequentie
Hz
50
50
50
Opgenomen vermogen
W
500
650
900
Beschermingsgraad
IPX4
IPX4
IPX4
Max. constante geluidsniveau
db(A)
63
68
68
Aansluiting zuigzijde/perszijde
G1
G1
G1
Max. waterdruk perszijde
bar
3,5
4,0
4,5
Max. capaciteit
l/h
3200
3600
4200
Max. toevoerhoogte
m
35
40
45
Max. toegestane korrelgrootte van deeltjes in het
water
mm
2
2
2
Kabellengte
m
1,5
1,5
1,5
Max. toelaatbare omgevingstemperatuur
°C
+35
+35
+35
Afmetingen
Lengte
mm
350
350
370
Breedte
mm
210
210
230
Hoogte
mm
200
200
210
Gewicht
kg
5,4
6,2
8,2?
Symbolen op het apparaat
Het apparaat is beschermd tegen het binnendringen van spatwater.
Voer het apparaat niet af met het normale huisvuil.
Lees de gebruikershandleiding.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Verwijder het apparaat via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Maak het apparaat, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde-
len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be-
schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re-
paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga-
rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
- ES -
21
- ES -
Instrucciones originales. Las instrucciones pertenecen al equipo y siempre se tienen que entregar junto con el equipo
a la otra persona.
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua
de la red de corriente antes de tocar el agua. De lo contrario
existe riesgo de lesiones graves o muerte por choque eléctrico.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los
conocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre
el uso seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no
deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten
la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
Indicaciones de seguridad
Conexión eléctrica
Para la instalación eléctrica en el exterior se aplican prescripciones especiales. Sólo un electricista especializado
puede ejecutar la instalación eléctrica.
El electricista especializado está cualificado por su formación profesional, conocimientos y experiencias, y facul-
tado para realizar instalaciones eléctricas en el exterior. El electricista especializado puede reconocer posibles
peligros y cumple las normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas póngase en contacto con un electricista especializado.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de co-
rriente.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dis-
positivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dis-
positivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo si la caja está defectuosa.
Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas de forma que estén protegidas contra daños y lesiones por tropiezo de personas.
Saque siempre la clavija de red antes de ejecutar trabajos en el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones.
Emplee sólo piezas de recambio originales y accesorios originales.
- ES -
22
Descripción del producto
Vista sumaria
A
Descripción
1
Conexión lado de presión, rosca interior G1
2
Mango
3
Carcasa del motor
4
Interruptor ON/OFF
5
Línea de conexión de red
6
Pie de la bomba
7
Carcasa de la bomba
8
Tornillo de purga de agua
9
Conexión lado de aspiración, rosca interior G1
10
Tornillo de llenado de agua
El equipo contiene hierro fundido que está sometido a un proceso de corrosión natural. Esto no afecta el funcio-
namiento del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
Emplee el producto descrito en estas instrucciones sólo de la forma siguiente:
Trasvase y vaciado de depósitos o piscinas.
Rociado y regado.
Transporte de agua clara o agua de lluvia.
Toma del agua del pozo.
Sólo para regar.
Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas.
Opere el equipo de acuerdo con los datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplear para el servicio de larga duración (p. ej. servicio de circulación continua en el estanque).
No apropiado para agua salada.
No transportar nunca agua sucia.
No conecte el equipo a la línea de alimentación de agua potable.
No apropiado para agua potable.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
- ES -
23
Emplazamiento y conexión
Para reducir los ruidos de la bomba, una la bomba con la red de tuberías a través de mangueras flexibles resis-
tentes a la presión en caso de una instalación fija.
Equipe la tubería de aspiración con un filtro previo y una válvula de retención o de pie. Fije adicionalmente la
manguera de aspiración (p. ej. en una estaca de madera) para descargar la bomba de su peso.
Emplace la bomba horizontal y en una posición estable en lugar seco.
Garantice en caso de una instalación fija, que un recipiente colector de suficiente tamaño se pueda colocar de-
bajo del tornillo de purga para el vaciado de la bomba.
Si es posible, emplace la bomba a un nivel más elevado que el depósito de agua del que se debe bombear el agua.
En otro caso, monte un válvula resistente a la presión entre la bomba y la manguera de aspiración.
Utilice sólo mangueras de vacío resistentes a la aspiración en el lado de presión y en el lado de aspiración.
B
Enrosque la manguera de aspiración y la manguera de presión con la boquilla de manguera, la abrazadera de man-
guera y el racor en el lado de aspiración (G1) o el lado de presión (G1).
Funcionamiento
CUIDADO
Peligro de quemadura por agua caliente. En caso que la electrónica esté defectuosa o falte la alimentación de agua
por el lado de aspiración, el agua que está en la bomba puede estar muy caliente.
Saque la clavija de la red antes de trabajar en el equipo.
Espere hasta que se haya enfriado el agua en la bomba.
Puesta en marcha del equipo
Antes del uso, la bomba se tiene que llenar y la tubería de aspiración se tiene que desairear. La desaireación de la
tubería de aspiración puede durar algunos minutos.
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Desenrosque el tornillo de llenado de agua.
2. Llene agua por el orificio de llenado hasta que rebose.
3. Enrosque de nuevo el tornillo de llenado de agua.
4. Abra la tubería de presión en caso dado.
5. Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
6. Conecte la bomba.
La bomba comienza de inmediato a transportar. En el agua que purga todavía hay aire.
- ES -
24
Puesta fuera de servicio del equipo
Proceda de la forma siguiente:
1. Desconexión de la bomba
2. Saque la clavija de la red.
3. Despresurice la tubería de presión abriendo los puntos de toma.
4. Abra adicionalmente las válvulas de retención montadas en la tubería de aspiración.
Después de la desconexión, el agua residual en la manguera puede retornar y salir por el orificio de aspiración
de la bomba.
En caso que se desmonte completamente la bomba:
D
5. Quite las mangueras conectadas en el lado de presión y de aspiración.
6. Desenrosque el tornillo de purga de agua y deje que el agua residual salga inclinando la bomba.
7. Enrosque de nuevo el tornillo de purga de agua.
Garantice la existencia y el funcionamiento de la junta.
Almacenamiento/ conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Purgue lo más posible el agua restante en el equipo, las mangueras, las tuberías y las conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo y sustituya las piezas dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Eliminación de fallos
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
La bomba está desconectada
Conectar la bomba
Alimentación de corriente interrumpida
Comprobar las conexiones de enchufe eléctri-
cas
La bomba se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
La protección contra sobrecarga desconectó la
bomba por sobrecalentamiento.
Limpiar la conexión del lado de aspiración y
la tubería de aspiración.
Dejar enfriar la bomba
Obturación en el lado de aspiración
Limpiar el orificio de aspiración y la tubería de
aspiración.
La bomba no transporta o transporta insufi-
cientemente
La bomba no está suficientemente llena con
agua.
Llenar la bomba y asegurar que el agua lle-
nada no fluya por encima del lado de presión.
Tubería de presión cerrada
Abrir el punto de toma en el lado de presión
Tender la manguera de presión sin dobleces
Tubería de aspiración cerrada
Limpiar la conexión del lado de aspiración y
la tubería de aspiración.
Tender la manguera de aspiración sin doble-
ces
Fuga en el lado de aspiración
Eliminar la fuga en el lado de aspiración
Filtro previo externo (opción) obstruido
Limpiar el filtro previo
- ES -
25
Datos técnicos
Descripción
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Tensión de referencia
V CA
230
230
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
50
50
Consumo de potencia
W
500
650
900
Categoría de protección
IPX4
IPX4
IPX4
Nivel de presión sonora continuo máx.
db (A)
63
68
68
Conexión lado de aspiración/ lado de presión
G1
G1
G1
Presión del agua máxima lado de presión
bar
3,5
4,0
4,5
Capacidad de bombeo máx.
l/h
3200
3600
4200
Altura de bombeo máx.
m
35
40
45
Tamaño de grano máx. posible de las partículas
en el agua
mm
2
2
2
Longitud del cable
m
1,5
1,5
1,5
Temperatura máxima permisible del entorno
°C
+35
+35
+35
Dimensiones
Longitud
mm
350
350
370
Anchura
mm
210
210
230
Altura
mm
200
200
210
Peso
kg
5,4
6,2
8,2?
Símbolos en el equipo
El equipo está protegido contra la entrada de salpicaduras de agua.
No deseche el equipo en la basura doméstica normal.
Lea las instrucciones de uso.
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Deseche el equipo a través del sistema de recogida previsto.
Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade-
cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip-
ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da-
ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
- PT -
26
- PT -
Instruções de utilização originais As instruções fazem parte do aparelho e deverão ser entregues a eventual outro utili-
zador/adquirente.
PT
AVISO
AVISO
Antes de meter a mão na água, desconetar a ficha elétrica de to-
dos os aparelhos e que se encontram na água. Contrariamente,
existe o risco de morte ou graves lesões por eletrocussão.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manu-
tenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vi-
giadas por adultos.
Instruções de segurança
Conexão eléctrica
A instalação elétrica fora de edifícios está sujeita a normas específicas. A instalação elétrica pode ser realizada só
por um eletricista qualificado.
O eletricista está qualificado por possuir a formação profissional exigida e as experiências profissionais necessá-
rias, tendo, por conseguinte, a autorização para executar instalações elétricas fora edifícios. É capaz de reco-
nhecer riscos iminentes e observa as normas, prescrições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conetar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede elétrica.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de ava-
ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de ava-
ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Operação segura
Em caso de carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento.
Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. Elimine todo o aparelho conforme as disposições le-
gais obrigatórias.
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio elétrico.
Instale e posicione todos os fios elétricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Desconecte sempre as fichas de rede antes de fazer quaisquer trabalhos no aparelho.
Não efetue modificações técnicas do aparelho.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções.
Utilize só peças de reposição originais e acessórios originais.
- PT -
27
Descrição do produto
Descrição geral
A
Descrição
1
Conexão lado de pressão, G1 rosca interna
2
Pega
3
Caixa do motor
4
Interruptor ON/OFF
5
Cabo de alimentação eléctrica
6
Pé da bomba
7
Caixa da bomba
8
Parafuso para descarregar água
9
Conexão lado de aspiração, G1 rosca interna
10
Parafuso para deitar água
O aparelho contém ferro fundido que se encontra sujeito a um processo de corrosão natural. A corrosão não pre-
judica o funcionamento do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções só pode ser utilizado conforme exposto abaixo:
Esvaziar e trasfegar reservatórios ou recipientes.
Irrigar e regar.
Transportar água limpa ou águas pluviais
Tirada de água de um poço.
Utilizar só para regar e irrigar!
Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas.
O aparelho deve ser operado conforme os parâmetros técnicos. (→ Dados técnicos)
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar para a operação contínua (por exemplo, circulação permanente da água de um lago ou tanque de jar-
dim).
Não pode ser utilizada em água salgada.
Nunca transportar água suja.
Não ligar à rede de água potável.
Não pode ser utilizada para água potável.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
- PT -
28
Posicionar e conectar
A fim de reduzir o ruído produzido pela bomba, ligar a mesma, em caso de instalação fixa, com a rede de tuba-
gem, através de tubos flexíveis adequados.
Instalar, na mangueira de aspiração, um filtro de entrada e uma válvula de retenção ou válvula de pé. Fixar adici-
onalmente a mangueira de aspiração (por exemplo, atar a uma cavilha de madeira) para aliviar a bomba do peso
da mangueira.
Posicionar a bomba em posição horizontal e de forma estável, fora da água
Para a instalação fixa é necessário que, para vazar a bomba, possa ser colocado um recipiente com a capaci-
dade adequada debaixo do parafuso de descarga.
Se possível, colocar a bomba em lugar mais alto que o reservatório de água. De contrário, inserir uma válvula resis-
tente à pressão entre bomba e mangueira de aspiração.
Utilizar só mangueiras de vácuo resistentes à aspiração no lado de pressão e lado de aspiração.
B
Aparafusar a mangueira de aspiração e a mangueira de pressão com o terminal de mangueira, a abraçadeira e o
encaixe ao lado da aspiração (G1) ou lado da pressão (G1), respetivamente.
Operação
CUIDADO!
Risco de queimadura por água quente. Um sistema eletrónico defeituoso ou a falta de alimentação de água no lado de
aspiração pode fazer com que a água que ainda existe na bomba aqueça demasiado.
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
Deixar arrefecer a água que existe no interior da bomba.
Pôr o aparelho em operação
Anteriormente à primeira operação, deitar água na bomba e purgar o tubo de aspiração. A purga do tubo de aspiração
pode durar vários minutos.
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Afastar o parafuso de enchimento de água
2. Deitar água na abertura até que transborde.
3. Enroscar o parafuso de enchimento de água.
4. Se necessário, abrir o tubo flexível de pressão.
5. Conectar a ficha à tomada.
6. Ligar a bomba.
A bomba arranca imediatamente. Na água que sai há ainda inclusões de ar.
- PT -
29
Pôr o aparelho fora de operação
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desligar a bomba.
2. Desconectar a ficha eléctrica.
3. Abrir os pontos de tirada de líquido para retirar a pressão do tubo flexível de pressão.
4. Abrir as válvula de retenção inseridas adicionalmente na mangueira de aspiração.
Após a desligação, o resto de água pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
Caso a bomba seja retirada totalmente:
D
5. Retirar todas as mangueiras do lado de pressão e aspiração.
6. Afastar o parafuso de descarga de água e deixar escorrer o resto de água, inclinando a bomba.
7. Enroscar o parafuso de descarga de água.
Controlar a presença e o funcionamento perfeito do elemento de vedação.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Deixe escorrer tanto quanto possível restos de água existentes nas mangueiras, nos tubos e nas uniões de comuni-
cação..
Limpe bem o aparelho e substitua as peças defeituosas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Eliminação de falhas
Problema
Causa
Resolução
Bomba não arranca
A bomba está desligada
Ligar a bomba.
Alimentação eléctrica está interrompida
Controlar os pontos de conexão eléctrica
Bomba desliga após pouco tempo de funciona-
mento
A protecção contra sobrecarga desligou a
bomba após sobreaquecimento
Limpar os pontos de conexão no lado de as-
piração e lado de pressão.
Deixar a bomba arrefecer
Entupimento do lado de aspiração
Limpar a abertura de aspiração e o tubo de as-
piração.
A bomba não opera ou caudal insuficiente
A bomba não apresenta a carga necessária de
água
Deitar água na bomba e controlar que o líquido
não vaza através do lado de aspiração
Tubo flexível de pressão está fechado
Abrir o ponto de tirada de água no lado de
pressão
Colocar o tubo flexível de pressão de forma
que não fique dobrado
Tubo de aspiração está fechado
Limpar os pontos de conexão no lado de as-
piração e lado de pressão.
Colocar a mangueira de aspiração de forma
que não fique dobrada
Fuga no lado de aspiração
Vedar a fuga no lado de aspiração
Filtro de entrada externo (opção) está entupido
Limpar o filtro de entrada
- PT -
30
Dados técnicos
Descrição
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Tensão de ligação à rede
V AC
220-240
220-240
220-240
Frequência
Hz
50
50
50
Consumo de energia
W
500
650
900
Grau de proteção
IPX4
IPX4
IPX4
Nível de pressão acústica contínuo máximo
db (A)
63
68
68
Conexão lado de aspiração/pressão
G1
G1
G1
Pressão máxima da água do lado da pressão
bar
3,5
4,0
4,5
Capacidade máxima bomba
l/h
3200
3750
4500
Altura de elevação máxima
m
35
40
45
Tamanho máximo admissível dos grãos de partí-
culas na água
mm
2
2
2
Comprimento do cabo
m
1,5
1,5
1,5
Temperatura ambiente máxima permitida
°C
+35
+35
+35
Dimensões
Comprimento
mm
350
350
370
Largura
mm
210
210
230
Altura
mm
200
200
210
Peso
kg
5,4
6,2
8,2
Símbolos sobre o aparelho
O aparelho está protegido contra a penetração de respingos de água.
O aparelho usado não pode ser eliminado com o lixo doméstico.
Leia as instruções de uso.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não
poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
O aparelho usado deve ser eliminado através do sistema de recolha seletiva de lixo.
Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com-
provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor-
recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu-
oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com-
petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
- IT -
31
- IT -
Istruzioni originali Le istruzioni fanno parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate ad altri utilizzatori
insieme a esso.
IT
AVVISO
AVVERTENZA
Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di im-
mergere le mani nell'acqua. In caso contrario sussiste il pericolo di
morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri-
coli che ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono es-
sere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
Avvertenze di sicurezza
Allacciamento elettrico
Per l'installazione elettrica all'aperto si applicano disposizioni speciali. L’installazione elettrica deve essere eseguita
da un elettricista specializzato.
L'elettricista è qualificato in base a formazione tecnica, conoscenze ed esperienza ed è autorizzato a eseguire
installazioni elettriche nelle aree esterne. Egli è in grado di riconoscere i possibili pericoli e rispettare le norme, le
disposizioni e i regolamenti regionali e nazionali.
Rivolgersi a un elettricista specializzato in caso di domande e problemi.
Eseguire l'allacciamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono.
Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un
interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un
interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
Funzionamento sicuro
L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa.
Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l’apparecchio.
Non trasportare o trascinare l'apparecchio afferrando il cavo di alimentazione.
Posare i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa inciamparvi.
Prima di lavorare con l’apparecchio staccate sempre la spina elettrica.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte nelle presenti istruzioni.
Utilizzare solo solo parti di ricambio e accessori originali.
- IT -
32
Descrizione del prodotto
Prospetto
A
Descrizione
1
Attacco lato mandata, G1 filetto interno
2
Maniglia di trasporto
3
Carter del motore
4
Interruttore ON/OFF
5
Cavo di alimentazione elettrica
6
Piede della pompa
7
Corpo della pompa
8
Vite di scarico acqua
9
Attacco lato aspirazione, G1 filetto interno
10
Vite di riempimento acqua
L'apparecchio contiene ghisa che è soggetta a fenomeni naturali di corrosione. Il funzionamento dell'apparecchio
non ne viene compromesso.
Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
Travaso e svuotamento di recipienti o vasche.
Irrorazione ed annaffiatura
Convogliamento di acqua limpida o di acqua piovana.
Prelievo di acqua dal pozzo.
Solo per irrorazione ed annaffiatura!
Prelievo di acqua da recipienti o cisterne di acqua piovana.
Utilizzare l'apparecchio solo nel rispetto dei dati tecnici. (→ Dati tecnici)
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzare in funzionamento continuato (ad es. per ricircolare l'acqua di stagni).
Non idoneo all'acqua salata.
Non convogliare mai acqua sporca.
Non allacciare all'impianto di acqua potabile.
Non idoneo per acqua potabile.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
- IT -
33
Installazione e allacciamento
Per ridurre i rumori prodotti dalla pompa, in caso di installazione fissa collegare la pompa alla rete delle tubazioni
attraverso tubazioni flessibili resistenti alla pressione.
Equipaggiare la tubazione di aspirazione con un prefiltro e con una valvola di non ritorno o di fondo. Fissare inol-
tre il tubo flessibile di aspirazione (ad es. ad un picchetto di legno) per ridurre il carico sulla pompa.
Posare la pompa in posizione orizzontale e stabile in un luogo asciutto.
In caso di installazione fissa, osservare che per lo svuotamento della pompa deve essere posizionato sotto alla
vite di scarico un grande recipiente di raccolta.
Se possibile, posare la pompa più in alto rispetto al bacino di acqua da cui si intende pompare. In caso contrario,
montare fra la pompa e il tubo di aspirazione una valvola resistente alla pressione.
Utilizzare sul lato di mandata e di aspirazione solo tubi a vuoto resistenti all'aspirazione.
B
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione e il tubo flessibile di mandata ognuno con un manicotto per tubi flessibili, con
fascetta e raccordo sul lato di aspirazione (G1) e sul lato di mandata (G1).
Funzionamento
ATTENZIONE
Pericolo di ustione da acqua calda. In caso di elettronica difettosa o di mancanza di alimentazione d'acqua sul lato
aspirazione, l'acqua presente nella pompa può essere molto surriscaldata.
Staccare la spina elettrica prima di intervenire sull'apparecchio.
Lasciare raffreddare l'acqua nella pompa.
Messa in funzione dell'apparecchio
Prima dell'uso, la pompa deve essere riempita e la tubazione di aspirazione deve essere sfiatata. Lo sfiato della tuba-
zione di aspirazione può durare alcuni minuti.
Procedere nel modo seguente:
C
1. Svitare la vite di riempimento acqua.
2. Riempire acqua nell'apertura di riempimento sino a che l'acqua non fuoriesce.
3. Avvitare di nuovo la vite di riempimento acqua.
4. Eventualmente aprire la tubazione di mandata.
5. Innestare la spina elettrica nella presa.
6. Avviare la pompa.
La pompa inizia immediatamente a convogliare. Nell'acqua fuoriuscente c'è ancora aria.
- IT -
34
Messa fuori funzione dell'apparecchio
Procedere nel modo seguente:
1. Spegnimento della pompa
2. Staccare la spina elettrica.
3. Togliere la pressione dalla tubazione aprendo i punti di prelievo.
4. Aprire inoltre le valvole di non ritorno montante nella tubazione di aspirazione.
Dopo lo spegnimento è possibile che dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura
di aspirazione della pompa.
Se la pompa viene completamente smontata:
D
5. rimuovere tutti i tubo collegati dal lato mandata che aspirazione.
6. Svitare la vite di scarico acqua e lasciare fuoriuscire l'acqua residua inclinando la pompa.
7. Riavvitare la vite di scarico acqua.
Assicurarsi che la guarnizione sia presente e che non sia danneggiata.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Scaricare il più possibile l'acqua rimasta nell'apparecchio, nei tubi flessibili, nelle tubazioni e nei raccordi.
Pulire a fondo l'apparecchio e sostituire le parti danneggiate.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Eliminazione di anomalie
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
La pompa è spenta.
Avviamento della pompa
Alimentazione elettrica interrotta
Controllare i collegamenti elettrici.
La pompa si arresta dopo un breve tempo di
funzionamento
La protezione da sovraccarico ha spento la
pompa per surriscaldamento.
Pulire gli attacchi lato aspirazione e lato
mandata.
Lasciare raffreddare la pompa.
Intasamento lato aspirazione
Pulire l'apertura di aspirazione e la tubazione di
mandata.
La pompa non convoglia o la portata non è suf-
ficiente
La pompa non è riempita a sufficienza con ac-
qua.
Riempire la pompa e verificare che l'acqua
riempita non refluisca attraverso il lato di pres-
sione.
Tubazione di pressione chiusa.
Aprire il punto di prelievo sul lato di mandata
Posare il tubo flessibile di mandata senza
piegature
Tubazione di mandata chiusa
Pulire gli attacchi lato aspirazione e lato
mandata.
Posare il tubo di aspirazione in modo che sia
senza piegature
Anermeticità sul lato aspirazione
Eliminare l'anermeticità sul lato aspirazione
Prefiltro esterno (opzionale) intasato
Pulire il prefiltro
- IT -
35
Dati tecnici
Descrizione
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Tensione nominale
V CA
230
230
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
50
50
Potenza assorbita
W
500
650
900
Grado di protezione
IPX4
IPX4
IPX4
Intensità sonora continua massima
db (A)
63
68
68
Attacco lato aspirazione/lato mandata
G1
G1
G1
Pressione idrica max. lato mandata
bar
3,5
4,0
4,5
Portata max.
l/h
3200
3600
4200
Prevalenza max.
m
35
40
45
Grandezza massima di grano di particelle nell'ac-
qua
mm
2
2
2
Lunghezza del cavo
m
1,5
1,5
1,5
Temperatura ambiente max. ammissibile
°C
+35
+35
+35
Dimensioni
lunghezza
mm
350
350
370
larghezza
mm
210
210
230
altezza
mm
200
200
210
Peso
kg
5,4
6,2
8,2?
Simboli sull'apparecchio
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di spruzzi d'acqua.
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici.
Leggere le istruzioni d'uso
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Smaltire l’apparecchio solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Dopo l’utilizzo rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garan-
zia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appro-
priato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descri-
zione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non ri-
sponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
- DA -
36
- DA -
Original vejledning Den er bestanddel af apparatet og skal derfor også videregives, hvis apparatat gives videre.
DA
ADVARSEL
ADVARSEL
Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og
elnettet, før du stikker hånden ned i vandet. Ellers er der fare for
svære kvæstelser og dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Sikkerhedsanvisninger
El-tilslutning
Mht. elektrisk installation udendørs gælder der særlige forskrifter. Elektrisk elinstallation må kun udføres af en auto-
riseret elinstallatør.
Elinstallatøren er kvalificeret på grundlag af sin tekniske uddannelse, viden og erfaring og er autoriseret til at ud-
føre elektriske installationer udendørs. Elinstallatøren kan genkende potentielle farer og overholder regionale og
nationale standarder, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder ind-
stillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder ind-
stillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikker drift
Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf enheden.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
Før ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelser, og så ingen kan falde over dem.
Afbryd altid strømforsyningen, inden du udfører arbejder på enheden.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun udføres arbejde på enheden, som er beskrevet i denne vejledning.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
- DA -
37
Produktbeskrivelse
Oversigt
A
Beskrivelse
1
Tilslutning på tryksiden, G1 indvendigt gevind
2
Bærehåndtag
3
Motorhus
4
Tænd-/slukkontakt
5
Nettilslutningsledning
6
Pumpefod
7
Pumpehus
8
Vandaftapningsskrue
9
Tilslutning på sugesiden, G1 indvendigt gevind
10
Vandpåfyldningsskrue
Apparatet indeholder støbejern, der er udsat for en naturlig korrosionsproces. Dette forringer ikke apparatets
funktion.
Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, som følger:
Recirkulationspumpning og tømning af beholdere eller bassiner.
Vanding og gødning.
Transport af rent vand eller regnvand.
Vandoptagelse fra brønde.
Kun til vanding og gødning!
Vandhentning fra regntønder eller cisterner.
Anvend kun apparatet under overholdelse af de tekniske data. (→ Tekniske data)
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig cirkulation ved bassinet).
Ikke egnet til saltvand.
Må ikke anvendes til transport af spildevand.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsyningen.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Opstilling og tilslutning
Ved en fast installation forbindes pumpen med rørnettet ved hjælp af fleksible, trykfaste slanger for at mindske
støj fra pumpen.
Forsyn sugeledningen med et forfilter og en kontra- eller fodventil. Fastgør også sugeslangen et andet sted
(f.eks. til en træpløk) for at aflaste pumpen (vægt).
Opstil pumpen vandret og stabilt på et tørt sted.
Sørg ved fast installation for, at der er plads til at stille et tilstrækkelig stort opsamlingskar under aftapningsskruen
til tømning af pumpen.
Opstil om muligt pumpen højere end det vandreservoir, der skal pumpes fra. Ellers skal der monteres en trykfast
ventil mellem pumpe og sugeslange.
Anvend kun sugefaste vakuumslanger på tryksiden og sugesiden.
B
Fastspænd sugeslangen og trykslangen med hhv. slangetud, slangespændebånd og fittings til sugesiden (G1) eller
tryksiden (G1).
- DA -
38
Drift
FORSIGTIG
Risiko for forbrænding på grund af varmt vand. Ved defekt elektronik eller manglende vandtilførsel på sugesiden kan
vandet i pumpen blive kraftigt opvarmet.
Træk netstikket ud inden arbejde på apparatet.
Lad vandet i pumpen køle af.
Idrifttagning af apparatet
Inden brug skal pumpen fyldes og sugeledningen udluftes. Udluftning af sugeledningen kan tage nogle minutter.
Sådan gør du:
C
1. Skru vandpåfyldningsskruen af.
2. Hæld vand i påfyldningsåbningen, til det løber over.
3. Skru vandpåfyldningsskruen i igen.
4. Åbn om nødvendigt trykledningen.
5. Anbring netstikket i stikdåsen.
6. Tænd pumpe.
Pumpen begynder at arbejde med det samme. Der er stadig luft i vandet, der kommer ud.
Afmontering af apparatet
Sådan gør du:
1. Frakobling af pumpen
2. Træk netstikket ud.
3. Fjern trykket i trykledningen ved at åbne vandindtagene.
4. Åbn også kontraventiler indbygget i sugeledningen.
Efter frakoblingen kan restvandet i slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåbning.
Hvis pumpen adskilles helt:
D
5. Fjern tilsluttede slanger på tryk- og sugesiden.
6. Skru vandaftapningsskruen ud, og lad restvandet løbe ud ved at hælde pumpen.
7. Skru vandaftapningsskruen i igen.
Kontroller, at pakningen er til stede og fungerer.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm enheden, slangerne, rørledningerne og tilslutningerne for resterende vand, så vidt det er muligt.
Rengør apparatet grundigt, og udskift beskadigede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Fejlafhjælpning
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Pumpe starter ikke
Pumpen er slået fra
Tilkobling af pumpen
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller de elektriske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Overbelastningssikringen har frakoblet pumpen
på grund af overophedning
Rengør tilslutningen på sugesiden og suge-
ledningen
Lad pumpen køle af
Tilstopning på sugesiden
Rengør indsugningsåbning og sugeledning
Pumpen pumper ikke eller med utilstrækkelig
kapacitet
Pumpen er ikke tilstrækkelig fyldt med vand
Fyld pumpen og sørg for, at det påfyldte vand
ikke løber ud via tryksiden
Trykledning lukket
Åbn udtagningsstedet på tryksiden
Læg trykslangen uden knæk
Sugeledning lukket
Rengør tilslutningen på sugesiden og suge-
ledningen
Læg sugeslangen uden knæk
Utæthed på sugesiden
Afhjælp utæthed på sugesiden
Eksternt forfilter (ekstraudstyr) tilstoppet
Rengør forfilter
- DA -
39
Tekniske data
Beskrivelse
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Forsyningsspænding
V AC
220-240
220-240
220-240
Netfrekvens
Hz
50
50
50
Effektforbrug
W
500
650
900
Beskyttelsesgrad
IPX4
IPX4
IPX4
Maksimum vedvarende lydtryksniveau
db (A)
63
68
68
Tilslutning sugeside/trykside
G1
G1
G1
Maksimal vandtryk tryksiden
bar
3,5
4,0
4,5
Maksimal transportkapacitet
l/t
3200
3750
4500
Maksimal transporthøjde
m
35
40
45
Maks. tilladt partikelstørrelse i vandet
mm
2
2
2
Kabellængde
m
1,5
1,5
1,5
Maks. tilladt omgivelsestemperatur
°C
+35
+35
+35
Dimensioner
Længde
mm
350
350
370
Bredde
mm
210
210
230
Højde
mm
200
200
210
Vægt
kg
5,4
6,2
8,2
Symboler på apparatet
Apparatet er beskyttet mod indtrængning af vandsprøjt.
Apparatet må ikke bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Læs brugsanvisningen.
Bortskaffelse
BEMÆRK
Dette apparat må
ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Bortskaf apparatet på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Gør apparatet ubrugeligt ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
- NO -
40
- NO -
Original veiledning. Anvisningen er en bestanddel av apparatet og må alltid følge med ved videreformidling av appara-
tet.
NO
ADVARSEL
ADVARSEL
Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet, før
du berører vannet. Ellers kan det føre til alvorlige personskader el-
ler død som følge av elektrisk støt.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt
av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og
forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av
barn uten at de er under oppsikt.
Sikkerhetsanvisninger
Elektrisk tilkobling
Ved elektriske installasjoner utendørs gjelder spesielle forskrifter. Den elektriske installasjonen må kun utføres av en
elektroinstallatør.
Elektroinstallatøren er kvalifisert på bakgrunn av sin faglige utdannelse, kunnskaper og erfaringer, og kan foreta
elektriske installasjoner utendørs. De kan oppdage mulige farer og følger regionale og nasjonale normer, forskrif-
ter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Apparatet skal bare kobles til dersom apparatets og strømforsyningens elektriske spesifikasjoner stemmer overens.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeil-
bryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot
vannsprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeil-
bryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikker drift
Ved defekt hus, skal apparatet ikke brukes.
Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
Apparatet må aldri bæres eller trekkes ut etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble over dem.
Trekk alltid ut kontakten før du utfører arbeid på apparatet.
Foreta aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør.
- NO -
41
Produktbeskrivelse
Oversikt
A
Beskrivelse
1
Tilkobling trykkside, G1 innvendig gjenge
2
Bærehåndtak
3
Motorkabinett
4
På/Av-bryter
5
Strømledning
6
Pumpefot
7
Pumpehus
8
Vanntømmeskrue
9
Tilkobling sugeside, G1 innvendig gjenge
10
Vannpåfyllingsskrue
Apparatet inneholder støpejern, som er utsatt for en naturlig korrosjonsprosess. Apparatets funksjon påvirkes
ikke av dette.
Tilsiktet bruk
Bruk produktet som er beskrevet i denne anvisningen utelukkende på følgende måte:
Ompumping og tømming av beholdere eller bassenger.
Vanning.
Pumping av rent vann eller regnvann.
Pumping av vann fra brønner.
Bare for vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner.
Apparatet skal bare drives med overholdelse av de tekniske dataene. (→ Tekniske data)
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes over lengre tid (f.eks. som sirkulasjonspumpe for basseng).
Ikke egnet for saltvann.
Pump aldri sølevann.
Skal ikke koble til drikkevannsforsyningen.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Installasjon og tilkobling
For å redusere støy fra pumpen kan pumpen på faste installasjoner kobles til ledningsnettet via trykkbestandige
slangeforbindelser.
Utstyr sugeledningen med et forfilter og en tilbakeslags- eller fotventil. Fest dessuten sugeslangen (f.eks. bundet
til en trepinne) for å avlaste vekten av pumpen.
Plasser pumpen vannrett og stabilt på et tørt sted.
Ved faste installasjoner må man sørge for at en tilstrekkelig stor oppsamlingsbeholder til å tømme pumpen kan
plasseres under tømmeskruen.
Still om mulig pumpen opp høyere enn vannreservoaret det skal pumpes ut av. Hvis ikke må man montere en trykk-
fast ventil mellom pumpen og sugeslangen.
Bruk bare sugefaste vakuumslanger på trykksiden og sugesiden.
B
Skru på sugeslangen og trykkslangen respektivt med slangemunnstykke, slangeklemme og fitting på sugesiden
(G1) hhv. trykksiden (G1).
- NO -
42
Drift
FORSIKTIG
Fare for forbrenninger pga. varmt vann. Dersom elektronikken er defekt eller vanntilførselen på sugesiden uteblir, kan
vannet som befinner seg i pumpen være sterkt opphetet.
Trekk ut nettstøpslet før du utfører arbeid på apparatet.
La vannet i pumpen avkjøles.
Å ta apparatet i bruk
Før bruk må pumpen fylles og sugeledningen luftes ut. Utlufting av sugeledningen kan ta noen minutter.
Slik går du frem:
C
1. Skru ut vannpåfyllingsskruen.
2. Fyll på vann gjennom påfyllingsåpningen til det renner over.
3. Skru vannpåfyllingsskruen på igjen.
4. Åpne trykkledningen om nødvendig.
5. Sett støpslet i stikkontakten.
6. Slå på pumpen.
Pumpen begynner straks å pumpe. Det er fortsatt luft i vannet som kommer ut.
Å ta apparatet ut av drift
Slik går du frem:
1. Slå av pumpen
2. Trekk ut kontakten.
3. Gjør trykkledningen trykkløs ved å åpne inntaksstedene.
4. Åpne dessuten tilbakeslagsventilene i sugeledningen.
Etter utkobling kan restvannet strømme tilbake i sluket og ut gjennom innsugingsåpningen på pumpen.
Dersom pumpen skal avmonteres fullstendig:
D
5. Ta av de tilkoblede slangene på trykk- og sugesiden.
6. Skru ut vanntappeskruen og tøm ut restvannet ved å vippe pumpen.
7. Skru vanntappeskruen på igjen.
Påse at pakningene er på plass og at de fungerer.
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Tapp ut vann fra apparatet, slangene, rørledningene og tilkoblingene så godt som mulig.
Rengjør apparatet grundig og skift ut skadde deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Utbedrefeil
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Pumpen er slått av
Slå på pumpen
Strømtilførselen er brutt
Kontroller de elektriske tilkoblingene
Pumpen slår seg av etter kort brukstid
Overbelastningssikringen kar slått av pumpen
på grunn av overoppheting
Rengjør sugeledningen og tilkoblingen på
sugesiden
La pumpen bli avkjølt
Tilstopping på sugesiden
Rengjør sugeledningen og innsugingsåpningen
Pumpen pumper ikke eller pumper ikke tilstrek-
kelig
Pumpen er ikke tilstrekkelig fylt med vann
Fyll pumpen og forsikre deg om at det påfylte
vannet ikke flyter ut på trykksiden
Trykkledningen er tett
Åpne uttaksstedet på trykksiden
Legg trykkslangen uten knekk
Sugeledningen er tett
Rengjør sugeledningen og tilkoblingen på
sugesiden
Legg sugeslangen uten knekk
Lekkasje på sugesiden
Fjern lekkasjen på sugesiden
Det eksterne forfilteret (ekstrautstyr) er tett
Rengjør forfilteret
- NO -
43
Tekniske data
Beskrivelse
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Nettspenning
V AC
220-240
220-240
220-240
Nettfrekvens
Hz
50
50
50
Effektforbruk
W
500
650
900
Beskyttelsesart
IPX4
IPX4
IPX4
Maks. permanent lydtrykknivå
db (A)
63
68
68
Tilkobling sugeside//trykkside
G1
G1
G1
Maks. vanntrykk på trykksiden
bar
3,5
4,0
4,5
Maks. kapasitet
l/t
3200
3750
4500
Maks. tilføringshøyde
m
35
40
45
Maksimalt tillatt kornstørrelse hos partiklene i van-
net
mm
2
2
2
Kabellengde
m
1,5
1,5
1,5
Maks. tillatt omgivelsestemperatur
°C
+35
+35
+35
Dimensjoner
Lengde
mm
350
350
370
Bredde
mm
210
210
230
Høyde
mm
200
200
210
Vekt
kg
5,4
6,2
8,2
Symboler på apparatet
Apparatet er beskyttet mot inntrengning av vannsprut.
Ikke kast apparatet med vanlig husholdningsavfall.
Les bruksanvisningen.
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må avhendes i henhold til gjeldende forskrifter via godkjent avfallsmottak.
Sørg for å gjøre apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder om-
fattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transport-
skader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandle-
ren.
- SV -
44
- SV -
Översättning av bruksanvisningen. Denna bruksanvisning hör till apparaten och måste därför medfölja om apparaten
byter ägare.
SV
VARNING
VARNING
Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från el-
nätet innan du griper ned i vattnet. I annat fall föreligger risk för all-
varliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Säkerhetsanvisningar
Elanslutning
För elinstallation utomhus gäller särskilda föreskrifter. Elinstallationen får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör med yrkesutbildning, kunskaper och erfarenhet är kvalificerad och får därmed utföra elin-
stallationer utomhus. En behörig elinstallatör kan känna igen faror och beaktar lokala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara anslu-
ten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara anslu-
ten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Säker drift
Apparaten får inte användas om kåpan är defekt.
Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Skrota apparaten.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade motskador och att ingen kan snava över dem.
Dra alltid ut stickkontakten innan du arbetar med apparaten.
Genomför aldrig tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna anvisning.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
- SV -
45
Produktbeskrivning
Översikt
A
Beskrivning
1
Anslutning på trycksidan, G1 innergänga
2
Bärhandtag
3
Motorkåpa
4
Strömbrytare
5
Nätkabel
6
Pumpfot
7
Pumphus
8
Vattenavtappningsskruv
9
Anslutning på sugsidan, G1, innergänga
10
Vattenpåfyllningsskruv
Apparaten innehåller gjutjärn som är utsatt för naturlig korrosion. Detta innebär inte att apparatens funktion
påverkas.
Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken endast på följande sätt:
Om- och utpumpning av behållare eller bassänger.
Påfyllning och bevattning.
Pumpning av klart vatten eller regnvatten.
Vattenuttag från brunnar
Endast för bevattning!
Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner.
Använd apparaten i enlighet med den tekniska datan. (→ Tekniska data)
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begränsningar:
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för kontinuerlig cirkulation i dammar).
Inte lämplig för saltvatten.
Pumpa aldrig smutsvatten.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
Inte lämplig för dricksvatten.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Installation och anslutning
För att reducera bullret från en fast installerad pump ska denna anslutas till rörnätet via flexibla tryckfasta slang-
ledningar.
Förse sugledningen med ett förfilter och en back- eller fotventil. Fäst dessutom sugslangen (kan t ex bindas fast
vid en träpåle) så att pumpen avlastas från denna vikt.
Placera pumpen vågrätt och stabilt på en torr plats.
Beakta vid en fast installation att en tillräcklig stor behållare kan ställas in under avtappningsskruven när pumpen
ska tömmas.
Placera pumpen om möjligt högre än vattenreservoaren varifrån vattnet ska pumpas. I annat fall ska en tryckfast
ventil monteras mellan pump och sugslang.
Använd endast sugfasta vakuumslangar på trycksidan och sugsidan.
B
Skruva in sugslangen och tryckslangen med respektive slangmunstycke, slangklämma och anslutning i sug-
sidan (G1) resp. trycksidan (G1).
- SV -
46
Användning
OBS
Risk för brännskador av hett vatten. Om elektroniken är defekt eller vattenmatning saknas på sugsidan är det möjligt
att befintligt vatten i pumpen är mycket hett.
Dra ut stickkontakten innan arbeten utförs på apparaten.
Låt vattnet i pumpen svalna.
Ta apparaten i drift
Innan pumpen används ska den fyllas på och sugledningen avluftas. Avluftningen av sugledningen kan ta några minu-
ter.
Gör så här:
C
1. Skruva ut vattenpåfyllningsskruven.
2. Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills det rinner över.
3. Skruva in vattenpåfyllningsskruven igen.
4. Öppna tryckledningen vid behov.
5. Anslut stickkontakten till stickuttaget.
6. Sätt på pumpen.
Pumpen börjar genast pumpa. Det finns fortfarande luft i vattnet som pumpas ut.
Ta apparaten ur drift
Gör så här:
1. Slå ifrån pumpen
2. Dra ut stickkontakten.
3. Töm tryckledningen på tryck innan uttagsställena öppnas.
4. Öppna dessutom backventilerna som monterats in i sugledningen.
Efter att apparaten har slagits ifrån kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insugnings-
öppningen.
Om pumpen ska demonteras komplett:
D
5. Ta bort anslutna slangar på tryck- och sugsidan.
6. Skruva ut vattenavtappningsskruven och låt restvattnet rinna ut genom att tippa pumpen.
7. Skruva in vattenavtappningsskruven igen.
Kontrollera att packningen är förhanden och tätar.
Förvaring / lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Töm resterande vatten ur enheten, slangar, rörledningar och anslutningar så mycket som möjligt.
Rengör apparaten grundligt och ersätt skadade delar.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Felavhjälpning
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Pumpen har slagits ifrån
Slå på pumpen
Strömförsörjningen har brutits
Kontrollera kontaktdonen
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Överlastskyddet har slagit ifrån pumpen
pga överhettning
Rengör anslutningen på sugsidan samt sugledningen
Låt pumpen svalna
Blockering på sugsidan
Rengör insugningsöppningen och sugledningen
Pumpen matar inte eller har otillräcklig
kapacitet
Pumpen är inte tillräckligt fylld med vatten.
Fyll på pumpen och se till att det påfyllda vattnet inte rin-
ner ut på trycksidan
Tryckledningen är tilltäppt
Öppna uttagsstället på trycksidan
Lägg tryckslangen utan veck
Sugledningen är tilltäppt
Rengör anslutningen på sugsidan samt sugledningen
Lägg sugslangen utan veck
Otäthet på sugsidan
Åtgärda otätheten på sugsidan
Externt förfilter (option) tilltäppt
Rengör förfiltret
- SV -
47
Tekniska data
Beskrivning
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Strömförsörjningsspänning
V AC
220-240
220-240
220-240
Nätfrekvens
Hz
50
50
50
Effektförbrukning
W
500
650
900
Kapslingsklass
IPX4
IPX4
IPX4
Max. permanent ljudtrycksnivå
dB (A)
63
68
68
Anslutning sugsida/trycksida
G1
G1
G1
Max. vattentryck trycksida
bar
3,5
4,0
4,5
Max. utgång
l/h
3200
3750
4500
Max. matningshöjd
m
35
40
45
Max. tillåten partikelstorlek i vatten
mm
2
2
2
Kabellängd
m
1,5
1,5
1,5
Max. tillåten omgivningstemperatur
°C
+35
+35
+35
Mått
Längd
mm
350
350
370
Bredd
mm
210
210
230
Höjd
mm
200
200
210
Vikt
kg
5,4
6,2
8,2
Symboler på enheten
Apparaten är skyddad mot inträngande stänkvatten.
Apparaten får inte kastas i vanliga hushållssopor.
Läs igenom bruksanvisningen.
Avfallshantering
ANVISNING
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in apparaten till en återvinningscentral.
Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex
ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas.
Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av im-
portören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstäl-
let/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för trans-
portskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följd-
skador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
- FI -
48
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Tämä käyttöohje kuuluu laitteeseen ja se on aina luovutettava laitteen mukana
uusille omistajille.
FI
VAROITUS
VAROITUS
Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen
kuin kosketat veteen. Muutoin sähköisku voi aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa-
rat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorit-
tama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Turvaohjeet
Sähköliitäntä
Ulkotiloissa tapahtuvaa sähköasennusta koskevat erityiset määräykset. Sähköasennuksen saa suorittaa vain säh-
köalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilaisella on ammattikoulutuksen, tietojen ja kokemusten ansiosta pätevyys suorittaa ulkotiloissa
tapahtuvia sähköasennuksia. Hän voi tunnistaa mahdolliset vaarat ja ottaa huomioon maakohtaiset normit, mää-
räykset ja säädökset.
Jos sinulla on kysymyksiä, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön sähkötiedot vastaavat toisiaan.
Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella,
jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella,
jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Turvallinen käyttö
Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Hävitä laite asianmukaisesti.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Aseta kaapelit siten, että ne ovat suojassa vaurioilta ja siten, että kukaan ei voi kompastua niihin.
Irrota aina virtapistoke, ennen kuin työskentelet laitteen parissa.
Älä koskaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.
Suorita laitteelle vain sellaisia töitä, joita on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita.
- FI -
49
Tuotekuvaus
Yleiskatsaus
A
Kuvaus
1
Painepuolen liitäntä, G1 sisäkierre
2
Kantokahva
3
Moottorin kotelo
4
Päälle-pois-kytkin
5
Verkkoliitäntäjohto
6
Pumppujalusta
7
Pumppukotelo
8
Vedenpoistoruuvi
9
Imupuolen liitäntä, G1 sisäkierre
10
Vedentäyttöruuvi
Laite sisältää valurautaa, joka on luonnollisen ruostumisprosessin alaista. Laitteen toimintaan tämä ei vaikuta.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta ainoastaan seuraavasti:
Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjennyspumppaus.
Kastelu.
Puhtaan veden tai sadeveden pumppaus.
Vedenotto kaivoista.
Vain kastelutarkoituksiin!
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säiliöistä.
Käytä laitetta teknisiä tietoja noudattaen. (→ Tekniset tiedot)
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim. lammikon veden jatkuvaan kierrätykseen).
Ei sovellu merivedelle.
Likavettä ei koskaan saa pumpata.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Pumpun äänien vähentämiseksi voidaan pumppu kiinteässä asennuksessa yhdistää joustavien paineenkestävien
letkujohtojen kautta putkistoverkkoon.
Varusta imujohto esisuodattimella ja takaisku- tai polkuventtiilillä. Kiinnitä lisäksi imuletku (sido se esim. puupaa-
luun) pumpun keventämiseksi letkun painolta.
Aseta pumppu vaakasuoraan ja tukevasti kuivaan paikkaan.
Kiinteässä asennuksessa on kiinnitettävä huomiota siihen, että pumpun tyhjentämistä varten voidaan poistoruu-
vin alle asettaa riittävän suuri keräysastia.
Pumppu on mahdollisuuksien mukaan asetettava korkeammalle kuin se vesisäiliö, josta pumpataan. Muussa ta-
pauksessa voidaan pumpun ja imuletkun väliin asentaa paineenkestävä venttiili.
Painepuolella ja imupuolella saa käyttää vain imunkestäviä tyhjiöletkuja.
B
Kierrä imuletku ja paineletku kulloinkin letkumuhvilla, letkupinteellä ja liittimellä imupuolelle (G1) / painepuolelle
(G1).
- FI -
50
Käyttö
HUOMIO
Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen vaaran. Jos elektroniikka on viallinen tai imupuolella veden syöttö puuttuu, voi
pumpussa oleva vesi kuumentua voimakkaasti.
Irrota verkkopistoke ennen laitteelle tehtäviä töitä.
Anna veden jäähtyä pumpussa.
Laitteen käyttöönotto
Ennen käyttöä pumppu on täytettävä ja ilma poistettava imujohdosta. Ilman poistaminen imujohdosta voi kestää muu-
tamia minuutteja.
Toimit näin:
C
1. Kierrä vedentäyttöruuvi irti.
2. Täytä vettä täyttöaukkoon sen ylivuotamiseen saakka.
3. Kierrä vedentäyttöruuvi takaisin paikoilleen.
4. Avaa tarvittaessa painejohto.
5. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
6. Kytke pumppu päälle.
Pumppu alkaa heti pumpata. Ulosvaluvassa vedessä on vielä ilmaa.
Laitteen poistaminen käytöstä
Toimit näin:
1. Pumpun kytkeminen pois päältä
2. Vedä verkkopistoke irti.
3. Poista painejohdosta paine avaamalla ottopaikat.
4. Avaa lisäksi imujohtoon asennetut takaiskuventtiilit.
Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
Jos pumppu poistetaan kokonaan:
D
5. Irrota yhdistetyt letkut paine- ja imupuolelta.
6. Kierrä vedenpoistoruuvi irti ja anna jäljellä olevan veden valua pois pumppua kallistamalla.
7. Kierrä vedenpoistoruuvi takaisin paikoilleen.
Kiinnitä huomiota siihen, että tiiviste on paikoillaan ja toimintakykyinen.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
Valuta jäljellä olevaa vettä niin paljon kuin mahdollista pois letkuista, putkijohdoista ja liitännöistä.
Puhdista laite perusteellisesti ja vaihda vaurioituneet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Häiriöiden korjaaminen
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Pumppu on kytketty pois toiminnasta
Kytke pumppu päälle
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sähköpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen
pois päältä
Ylikuormitussuoja on kytkenyt pumpun pois
päältä ylikuumenemisen takia
Puhdista imupuolen liitäntä ja imujohto
Anna pumpun jäähtyä
Tukos imupuolella
Puhdista sisäänimuaukko ja imujohto
Pumppu ei pumppaa ollenkaan tai ei tarpeeksi
Pumppua ei ole riittävästi täytetty vedellä
Täytä pumppu ja varmista, että täytetty vesi ei
valu pois painepuolen kautta
Painejohto suljettu
Avaa ottopaikka painepuolella
Asenna paineletku ilman taittokohtia
Imujohto suljettu
Puhdista imupuolen liitäntä ja imujohto
Asenna imuletku ilman taittokohtia
Vuoto imupuolella
Poista vuoto imupuolella
Ulkoinen esisuodatin (lisävaruste) tukkeutunut
Puhdista esisuodatin
- FI -
51
Tekniset tiedot
Kuvaus
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Verkkoliitäntäjännite
V AC
220-240
220-240
220-240
Verkkotaajuus
Hz
50
50
50
Ottoteho
W
500
650
900
Kotelointiluokka
IPX4
IPX4
IPX4
Suurin kestoäänenpainetaso
db (A)
63
68
68
Liitäntä imupuoli/painepuoli
G1
G1
G1
Maks. vedenpaine painepuoli
bar
3,5
4,0
4,5
Suurin pumppausteho
l/h
3200
3750
4500
Suurin pumppauskorkeus
m
35
40
45
Vedessä olevien hiukkasten suurin sallittu jyvä-
koko
mm
2
2
2
Kaapelin pituus
m
1,5
1,5
1,5
Maksimaalinen sallittu ympäristön lämpötila
°C
+35
+35
+35
Mitat
Pituus
mm
350
350
370
Leveys
mm
210
210
230
Korkeus
mm
200
200
210
Paino
kg
5,4
6,2
8,2
Laitteessa olevat symbolit
Laite on suojattu roiskeveden sisäänpääsyltä.
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana.
Lue käyttöohje.
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Hävitä laite viemällä se vastaavaan jätehuoltopisteeseen.
Tee laite tätä ennen käyttökelvottomaksi leikkaamalla kaapelit poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kulu-
vat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuu-
tettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suo-
rittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenku-
vauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
- HU -
52
- HU -
Eredeti útmutató. Az útmutató a készülékhez tartozik, és a készülék továbbadásakor szintén mindig tovább kell vele
adni.
HU
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesítse a vízben található
összes elektromos készüléket. Ellenkező esetben áramütés oko-
zta halálos vagy súlyos sérülések veszélye áll fenn.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbant-
artási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem áll-
nak felügyelet alatt.
Biztonsági útmutatások
Elektromos csatlakoztatás
A kültéren történő villamossági szerelésre speciális előírások érvényesek. A villamossági szerelést csak villa-
mossági szakember végezheti.
A villamossági szakember szakmai végzettsége, ismeretei és tapasztalatai alapján megfelelő szakképzettséggel
rendelkezik, és végezhet kültéren villamossági szerelést. Képes felismerni a lehetséges veszélyeket és
figyelembe veszi a regionális és nemzeti szabványokat, előírásokat és rendelkezéseket.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerős-
ségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő has-
ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerős-
ségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Biztonságos üzemeltetés
Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni.
Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Gondoskodjon a készülék szakszerű ártalmatlanításáról.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket az elektromos csatlakozóvezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésveszélytől védetten fektesse le úgy, hogy senki ne eshessen el bennük.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt munkálatokat végez a készüléken.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak azokat a munkálatokat végezze el a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
- HU -
53
Termékleírás
Áttekintés
A
Leírás
1
Nyomóoldali csatlakozó, G1 belső menet
2
Hordfogantyú
3
Motorház
4
Be/Ki kapcsoló
5
Hálózati csatlakozóvezeték
6
Szivattyú-lábazat
7
Szivattyúház
8
Vízleeresztő csavar
9
Szívóoldali csatlakozó, G1 belső menet
10
Vízbetöltő csavar
A készülék öntött vasat tartalmaz, amely természetes korróziós folyamatnak van kitéve. A készülék működését
ez nem befolyásolja hátrányosan.
Rendeltetésszerű használat
A jelen útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy medencékből.
Vízzel történő ellátás és öntözés.
Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
Víz vételezése kútból.
Csak vízzel történő ellátásra és öntözésre!
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy ciszternákból.
A terméket a műszaki adatok betartása mellett üzemeltesse. (→ Műszaki adatok)
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készülék nem való tartós üzemelésre (pl. tartós keringtető üzemelés tónál).
Sós vízhez nem alkalmas.
A készülékkel soha nem szabad szennyvizet szállítani.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoztatni.
Ivóvízhez nem alkalmas.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Felállítás és csatlakoztatás
A szivattyú zajainak csökkentésére a szivattyút fix telepítés esetén rugalmas, nyomásálló tömlővezetékekkel
csatlakoztassa a csőhálózatra.
Szerelje fel a szívóvezetéket előszűrővel és visszacsapó vagy lábszeleppel. Rögzítse a szívótömlőt kiegészítőleg
(pl. kösse ki facövekhez), hogy tehermentesítse a szivattyút a saját súlyától.
Állítsa fel a szivattyút szárazon vízszintesen és stabilan.
Fix telepítés esetén ügyelni kell arra, hogy a szivattyú leürítéséhez megfelelő méretű tartályt lehessen a leeresztő
csavar alá helyezni.
A szivattyút lehetőség szerint magasabban kell felállítani a kiszivattyúzni kívánt víztárolónál. Ellenkező esetben a
szivattyú és a szívótömlő közé nyomásbiztos szelepet kell felszerelni.
Csak nyomásálló vákuumtömlőt szabad használni a nyomóoldalon és a szívóoldalon.
B
A szívótömlőt és a nyomótömlőt is lépcsős tömlővéggel, csőbilinccsel és megfelelő szerelvénnyel csavarja a
szívóoldalra (G1), ill. a nyomóoldalra (G1).
- HU -
54
Üzem
VIGYÁZAT
Égési sérülések veszélye forró víz miatt. Hibás elektronika vagy hiányzó szívóoldali vízbetáplálás esetén a szi-
vattyúban található víz erősen felmelegedhet.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
Hagyja lehűlni a szivattyúban lévő vizet.
A készülék üzembe helyezése
Használat előtt a szivattyút fel kell tölteni, és légteleníteni kell a szívóvezetéket. A szívóvezeték légtelenítése eltarthat
néhány percig.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Csavarja ki a vízbetöltő csavart.
2. Töltsön addig vizet a betöltőnyílásba, hogy kifolyjon.
3. Csavarja vissza a vízbetöltő csavart.
4. Adott esetben nyissa ki a nyomóvezetéket.
5. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
6. Kapcsolja be a szivattyút.
A szivattyú azonnal szállítani kezd. A távozó vízben még levegő található.
A készülék üzemen kívül helyezése
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. A szivattyú kikapcsolása
2. Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
3. Nyomásmentesítse a nyomóvezetéket a vételezési pontok kinyitásával.
4. Továbbá nyissa ki a szívóvezetékbe épített visszacsapó szelepeket is.
Kikapcsolás után a maradék víz visszafolyhat a tömlőben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.
Ha a szivattyút teljesen leszerelik:
D
5. Távolítsa el a csatlakoztatott tömlőket a nyomó- és szívóoldalon.
6. Csavarja ki a vízleeresztő csavart, és a szivattyút megdöntve hagyja kifolyni a maradék vizet.
7. Csavarja vissza a vízleeresztő csavart.
Ügyeljen a tömítés meglétére és működőképességére.
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Amennyire lehetséges, engedje le a készülékben, tömlőkben, csövekben és csatlakozásokban maradt vizet.
Alaposan tisztítsa le a készüléket és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Hibaelhárítás
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
A szivattyú ki van kapcsolva.
A szivattyú bekapcsolása
Az áramellátás megszakítva.
Ellenőrizze az elektromos dugaszos csatlakozásokat.
A szivattyú rövid működés után lek-
apcsol.
A túlterhelés elleni védelem túlmelegedés mi-
att lekapcsolta a szivattyút.
Tisztítsa ki a szívóoldali csatlakozót és a szívóveze-
téket.
Hagyja lehűlni a szivattyút.
Szívóoldali dugulás
Tisztítsa ki a szívónyílást és a szívóvezetéket.
A szivattyú nem szállít, vagy elégtelen a
szállított mennyiség.
A szivattyú nincs kellő mértékben feltöltve víz-
zel.
Töltse fel a szivattyút és biztosítsa, hogy a betöltött víz
ne folyjon el a nyomóoldalon keresztül.
A nyomóvezeték elzáródott.
Nyissa ki a vételezési pontot a nyomóoldalon.
A nyomótömlőt megtörésektől mentesen vezesse el.
A szívóvezeték elzáródott.
Tisztítsa ki a szívóoldali csatlakozót és a szívóveze-
téket.
A szívótömlőt megtörésektől mentesen vezesse el.
Tömítetlenség a szívóoldalon
Szüntesse meg a tömítetlenséget a szívóoldalon.
A külső előszűrő (opció) eldugult.
Tisztítsa ki az előszűrőt.
- HU -
55
Műszaki adatok
Leírás
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Hálózati csatlakozás feszültsége
V AC
220-240
220-240
220-240
Hálózati frekvencia
Hz
50
50
50
Teljesítményfelvétel
W
500
650
900
Védettségi fokozat
IPX4
IPX4
IPX4
Max. tartós hangnyomásszint
db (A)
63
68
68
Szívóoldali/nyomóoldali csatlakozó
G1
G1
G1
Max. nyomóoldali víznyomás
bar
3,5
4,0
4,5
Max. szállítási teljesítmény
l/ó
3200
3750
4500
Max. szállítási magasság
m
35
40
45
A vízben lévő részecskék max. megengedett
szemcsemérete
mm
2
2
2
Kábelhossz
m
1,5
1,5
1,5
Max. megengedett környezeti hőmérséklet
°C
+35
+35
+35
Méretek
Hossz
mm
350
350
370
Szélesség
mm
210
210
230
Magasság
mm
200
200
210
Súly
kg
5,4
6,2
8,2
A készüléken található jelölések
A készülék fröccsenő víz behatolása ellen védett.
A készüléket ne dobja ki a háztartási hulladékok közé.
Olvassa el a használati útmutatót.
Megsemmisítés
TUDNIVALÓ:
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként
ártalmatlanítani.
A készüléket az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül adja le ártalmatlanításra.
A kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált
készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenn-
tartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért.
Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény kiváltképpen a követ-
kezményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
- PL -
56
- PL -
Oryginalna instrukcja. Instrukcja przynależy do urządzenia i wraz z nim musi zostać przekazana kolejnym użytkowni-
kom.
PL
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. W
przeciwnym razie grożą ciężkie obrażenia a nawet śmiertelne w
wyniku porażenia prądem.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolno-
ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie-
dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez-
pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowied-
nio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd
zagrożeniach. Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Przepisy bezpieczeństwa
Przyłącze elektryczne
W stosunku do instalacji elektrycznych na zewnątrz budynków obowiązują specjalne przepisy. Wykonanie instalacji
elektrycznej jest dozwolone tylko specjalistom elektrykom.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest upraw-
niona do wykonania instalacji elektrycznych na zewnątrz budynków. Ponadto potrafi rozpoznać możliwe zagroże-
nia i przestrzega regionalnych i krajowych norm, przepisów i zarządzeń.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabezpie-
czone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie
30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabezpie-
czone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie
30 mA.
Bezpieczna eksploatacja
Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną obudową jest zabroniona.
W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić. Urządzenie oddać do utylizacji.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób zabezpieczający je przed uszkodzeniami i tak, żeby uniknąć możliwości po-
tknięcia się o nie.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Przy urządzeniu wykonywać tylko te czynności, które są opisane w tej instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
- PL -
57
Opis produktu
Przegląd
A
Opis
1
Przyłącze - strona ciśnienia, G1 gwint wewnętrzny
2
Rękojeść
3
Obudowa silnika
4
Włącznik/wyłącznik
5
Sieciowy przewód podłączeniowy
6
Podstawka pompy
7
Obudowa pompy
8
Korek spustu wody
9
Przyłącze - strona ssania, G1 gwint wewnętrzny
10
Korek wlewu wody
W urządzeniu zastosowano części żeliwne, które podlegają naturalnemu procesowi korozji. Nie wywiera to
wpływu na działanie urządzenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji należy użytkować wyłącznie w następujący sposób:
Przepompowanie i wypompowanie wody ze zbiorników.
Nawadnianie i podlewanie.
Pompowanie czystej wody lub wody deszczowej.
Pobieranie wody ze studni.
Tylko do nawadniania i podlewania!
Pobieranie wody ze zbiorników deszczówki lub cystern.
Urządzenie użytkować tylko w warunkach zgodnych z danymi technicznymi. (→ Dane techniczne)
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w trybie pracy ciągłej (np. do ciągłej cyrkulacji wody w stawie).
Nie nadaje się do słonej wody.
Nigdy nie pompować ścieków.
Nie podłączać do instalacji z wodą pitną.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Ustawienie i podłączenie
W celu zmniejszenia odgłosów pracy pompy zainstalowanej na stałe należy ją połączyć z rurociągiem za pomocą
podatnego węża ciśnieniowego.
Przewód ssący należy wyposażyć w filtr wstępny i zawór przeciwzwrotny lub zawór w koszu ssawnym. Wąż
ssący dodatkowo przymocować (np. do słupka), żeby jego masa nie obciążała pompy.
Pompę ustawić poziomo i stabilnie w suchym miejscu.
W przypadku zainstalowania na stałe zwrócić uwagę, żeby do opróżniania pompy można było podstawić dosta-
tecznie duże naczynie pod korek spustowy.
Pompę ustawić w miarę możliwości wyżej niż poziom wody w zbiorniku, z którego będzie pompowana woda. W in-
nych wypadku zainstalować zawór ciśnieniowy pomiędzy pompą a wężem ssącym.
Zastosować wyłącznie przewody nie ulegające deformacji pod wpływem podciśnienia ssania zarówno na stronie
ssania, jak i ciśnienia.
B
Wąż ssania i ciśnieniowy przymocować do strony ssania (G1) i strony ciśnienia (G1) za pomocą końcówek węża,
opasek zaciskowych węża i złączek.
- PL -
58
Eksploatacja
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą. W razie awarii układu elektronicznego lub braku wody na stronie ssania
może nastąpić znaczne ogrzanie wody w pompie.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności przy urządzeniu wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż do ochłodzenia wody w pompie.
Rozruch urządzenia
Przed użyciem należy całkowicie napełnić pompę i odpowietrzyć przewód ssący. Odpowietrzenie przewodu ssącego
trwa kilka minut.
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Wykręcić korek wlewu wody.
2. Do otworu wlewu wlewać wodę, aż zacznie się przelewać.
3. Wkręcić znów korek wlewu wody.
4. W razie potrzeby otworzyć przewód ciśnieniowy.
5. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
6. Włączyć pompę.
Pompa zaczyna natychmiast pracować. W wypływającej wodzie znajduje się jeszcze powietrze.
Wyłączanie urządzenia
Należy postępować w sposób następujący:
1. Wyłączanie pompy
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
3. Przewód ciśnieniowy doprowadzić do stanu bezciśnieniowego otwierając miejsca odbioru wody.
4. Dodatkowo otworzyć zawory przeciwzwrotne zainstalowane w przewodzie ssącym.
Po wyłączeniu może spłynąć z powrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
W przypadku całkowitego wymontowania pompy:
D
5. Odłączyć węże podłączone na stronie ssania i ciśnienia.
6. Wykręcić korek spustu wody i przechylając pompę spuścić resztę wody.
7. Ponownie wkręcić korek spustu wody.
Zwrócić uwagę, żeby była podłożona uszczelka w nienagannym stanie.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Jak tylko jest to możliwe, pozostawić resztę wody w urządzeniu, w wężach, rurociągach i przyłączach.
Gruntownie oczyścić urządzenie i wymienić uszkodzone części.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Usuwanie usterek
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Pompa jest wyłączona
Włączyć pompę
Przerwane zasilanie prądowe
Sprawdzić elektryczne złącza wtykowe
Pompa wyłącza się po krótkim czasie
pracy
Zabezpieczenie przeciążeniowe wyłączyło
pompę z powodu przegrzania
Oczyścić przyłącze i przewód na stronie ssania
Poczekać, aż pompa ulegnie ochłodzeniu
Zatkanie na stronie ssania
Oczyścić otwór ssania i przepłukać wąż ssący
Pompa nie tłoczy lub niedostateczna
wydajność tłoczenia
Pompa niedostatecznie napełniona wodą
Napełnić pompę wodą i upewnić się, że wlewana woda
nie wypływa na stronie ciśnieniowej
Zamknięty przewód ciśnieniowy
Otworzyć zawór pobierania na stronie ciśnieniowej
Wąż ciśnieniowy ułożyć bez załamań
Zamknięty przewód ssący
Oczyścić przyłącze i przewód na stronie ssania
Wąż ssący ułożyć bez mocnych zagięć
Nieszczelność na stronie ssania
Usunąć nieszczelność na stronie ssania
Zatkany peryferyjny filtr wstępny (opcja)
Oczyścić filtr wstępny
- PL -
59
Dane techniczne
Opis
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Napięcie sieciowe
V AC
220-240
220-240
220-240
Częstotliwość sieci
Hz
50
50
50
Pobór mocy
W
500
650
900
Stopień ochrony
IPX4
IPX4
IPX4
Maks. ciągłe ciśnienie akustyczne
db (A)
63
68
68
Przyłącze strona ssania/ciśnienia
G1
G1
G1
Maks. ciśnienie wody strona ciśnienia
bar
3,5
4,0
4,5
Max. wydajność pompowania
l/h
3200
3750
4500
Max. wysokość pompowania
m
35
40
45
Max. dopuszczalne uziarnienie frakcji stałej w wo-
dzie
mm
2
2
2
Długość kabla
m
1,5
1,5
1,5
Max. dozwolona temperatura otoczenia
°C
+35
+35
+35
Wymiary
Długość
mm
350
350
370
Szerokość
mm
210
210
230
Wysokość
mm
200
200
210
Masa
kg
5,4
6,2
8,2
Symbole na urządzeniu
Urządzenie jest zabezpieczone przed wnikaniem wody rozbryzgowej.
Nie wyrzucać tego urządzenia do zwykłych odpadów komunalnych.
Przeczytaj instrukcję użytkowania.
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie należy oddać w wyznaczonym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawi-
dłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upo-
ważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy prze-
słać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
- CS -
60
- CS -
Původní návod. Návod je součástí přístroje a musí být předán případnému dalšímu uživateli společně s přístrojem.
CS
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Dříve než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje od
elektrického proudu. V opačném případě hrozí vážné nebo smr-
telné úrazy následkem zasažení elektrickým proudem.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s ne-
dostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze v případě, že jsou
pod dohledem, nebo že jsou poučeny o bezpečném používání
přístroje a chápou nebezpečí, která z tohoto použití vyplývají. Děti
si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická přípojka
Na elektroinstalaci ve venkovním prostředí se vztahují zvláštní předpisy. Elektroinstalaci smí provést výhradně
elektrikář.
Elektrikář má z důvodu svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností kvalifikaci a smí provádět elektroinsta-
lační práce ve venkovním prostředí. Elektrikář dokáže rozpoznat možná rizika a zajistí dodržení místních a
národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Přístroje zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s dostupným napájením.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného
zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného
zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Bezpečný provoz
V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat.
Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Zlikvidujte přístroj.
Přístroj nepřenášejte ani netahejte za elektrické vodiče.
Pokládejte vodiče tak, aby byly chráněny před poškozením a nikdo o ně nemohl zakopnout.
Před zahájením činnosti na přístroji vždy odpojte síťovou zástrčku.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Provádějte na přístroji pouze činnosti, popisované v tomto návodu.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
- CS -
61
Popis výrobku
Přehled
A
Popis
1
Přípojka, strana výtlaku, vnitřní závit G1
2
Rukojeť
3
Plášť motoru
4
Vypínač
5
Napájecí kabel
6
Patka čerpadla
7
Těleso čerpadla
8
Šroub pro vypuštění vody
9
Přípojka, strana sání, vnitřní závit G1
10
Šroub pro naplnění vodou
Přístroj obsahuje litinu, která podléhá přirozenému procesu koroze. Funkce přístroje tím není negativně
ovlivněná.
Použití v souladu s určeným účelem
Výrobek, popsaný v tomto návodu, používejte pouze následujícím způsobem:
Přečerpávání a odčerpávání nádrží nebo bazénů.
Zavlažování a zalévání.
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
Odběr vody ze studny.
Pouze k zavlažování a zalévání!
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu nebo z cisteren.
Používejte přístroj při dodržení technických údajů. (→ Technické údaje)
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat v dlouhodobém provozu (např. trvalá cirkulace v jezírku).
Není vhodné pro slanou vodu.
Nikdy nečerpejte špinavou vodu.
Nenapojujte na domácí zásobování pitnou vodou.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Instalace a připojení
Za účelem snížení hlučnosti čerpadla spojte čerpadlo v případě pevné instalace pomocí hadicového vedení o-
dolného vůči tlaku s potrubní sítí.
Vybavte sací vedení vstupním filtrem a zpětným nebo patním ventilem. Sací hadici dodatečně upevněte (např.
uvažte k evěnému kolíku), abyste čerpadlu odlehčili od jeho vlastní hmotnosti.
Čerpadlo postavte vodorovně a a stabilně na suché místo.
Při pevné instalaci dbejte na to, aby byl při vyprazdňování čerpadla pod vypouštěcím šroubem umístěna velká
záchytná nádoba.
Čerpadlo postavte výše, než je zásobník vody, který se má odčerpávat. Jinak namontujte mezi čerpadlo a sací
hadici ventil odolnou vůči tlaku.
Na straně tlaku a na straně nasávání používejte pouze vakuové hadice.
B
Přišroubujte hadici sání a hadici výtlaku použitím hadicové vsuvky, hadicové spony a fitinku ke straně sání (G1) a ke
straně výtlaku (G1).
- CS -
62
Provoz
POZOR
Nebezpečí opaření horkou vodou. V případě závady elektronického systému nebo chybějícího přívodu vody na straně
sání může dojít k zahřátí vody v čerpadlu na vysokou teplotu.
Před zahájením prací na zařízení odpojte elektrickou zástrčku.
Nechejte vodu v čerpadle vychladnout.
Uvedení přístroje do provozu.
Před použitím musí být čerpadlo naplněno a sací vedení odvzdušněno. Odvzdušnění sacího vedení může trvat několik
minut.
Postupujte následovně:
C
1. Vyšroubujte šroub pro naplnění vodou.
2. Do plnicího otvoru naplňte vodu, dokud nepřeteče.
3. Šroub pro naplnění vodou opět zašroubujte.
4. Případně otevřete tlakové vedení.
5. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
6. Zapnout čerpadlo.
Čerpadlo začne okamžitě čerpat. Ve vytékající vodě se ještě nachází vzduch.
Odstavení přístroje z provozu
Postupujte následovně:
1. Vypnutí čerpadla
2. Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
3. Tlakové vedení odtlakujte otevřením odběrového místa.
4. Kromě toho otevřete zpětné ventily, které jsou zabudované do sacího vedení.
Po vypnutí je možné nechat vytéct zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
Pokud se čerpadlo kompletně demontuje:
D
5. Odstraňte připojené hadice na straně tlaku a sání.
6. Vyšroubujte šroub pro vypouštění vody a zbytkovou vodu nechte vytéct nakloněním čerpadla.
7. Šroub pro vypuštění vody opět zašroubujte.
Dbejte na přítomnost a funkčnost těsnění.
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte co nejvíce zbytkové vody ze zařízení, hadic, potrubí a přípojek.
Přístroj důkladně očistěte a vyměňte poškozené díly.
Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Odstraňování poruch
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Čerpadlo je vypnuté
Zapnutí čerpadla
Napájení proudem je přerušeno
Zkontrolovat elektrické zásuvky
Čerpadlo se po krátké době chodu vypne
Jištění před přetížením čerpadlo vypnulo kvůli
přehřátí
Vyčistěte přípojku na straně nasávání a sací
vedení
Nechte čerpadlo ochladit
Strana nasávání ucpaná
Vyčistěte nasávací otvor a sací vedení
Čerpadlo nečerpá nebo čerpá nedostatečně
Čerpadlo není dostatečně naplněno vodou
Čerpadlo naplňte a zajistěte, aby naplněná
voda nevytékala stranou tlaku
Tlakové vedení zavřené
Otevřete odběrné místo na straně tlaku
Veďte tlakovou hadici bez zalomení
Nasávací vedení zavřené
Vyčistěte přípojku na straně nasávání a sací
vedení
Veďte sací hadici bez zalomení
Netěsnost na straně sání
Odstraňte netěsnost na straně sání
Externí předřazený filtr (volitelný) je ucpaný
Vyčistěte předřazený filtr
- CS -
63
Technické údaje
Popis
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Síťové napájecí napětí
V AC
220-240
220-240
220-240
Frekvence sítě
Hz
50
50
50
Příkon
W
500
650
900
Stupeň krytí
IPX4
IPX4
IPX4
Max. hladina trvalého akustického tlaku
db (A)
63
68
68
Přípojka strany sání/výtlaku
G1
G1
G1
Max. tlak vody na straně výtlaku
bar
3,5
4,0
4,5
Max. čerpací výkon
l/h
3200
3750
4500
Max. čerpací výška
m
35
40
45
Max. dovolená velikost částeček nečistot ve vodě
mm
2
2
2
Délka kabelu
m
1,5
1,5
1,5
Max. přípustná okolní teplota
°C
+35
+35
+35
Rozměry
Délka
mm
350
350
370
Šířka
mm
210
210
230
Výška
mm
200
200
210
Hmotnost
kg
5,4
6,2
8,2
Symboly na přístroji
Přístroj je chráněn proti vniknutí stříkající vody.
Nelikvidujte přístroj v běžném komunálním odpadu.
Přečtěte si návod k použití.
Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Likvidujte zařízení ve sběrném dvoře.
Předtím znemožněte další použití zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd. Předpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne-
správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prová-
děny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. i uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny ná-
roky konečného zákazníka vůči prodejci.
- SK -
64
- SK -
Originálny návod. Návod patrí k prístroju a musí sa odovzdať ďalej spolu s ním.
SK
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Odpojte všetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete,
skôr ako siahnete do vody. V opačnom prípade hrozia ťažké
zranenia alebo smrť elektrickým prúdom.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu.
Bezpečnostné pokyny
Prípojka elektrickej energie
Pre elektrickú inštaláciu vo vonkajšej oblasti platia osobitné predpisy. Elektrickú inštaláciu smie vykonať len kvalifik-
ovaný elektrikár.
Kvalifikovaný elektrikár je kvalifikovaný na základe svojho odborného vzdelania, poznatkov a skúseností a smie
vykonávať elektrickú inštaláciu vo vonkajšej oblasti. Dokážu rozpoznať možné nebezpečenstvá a dodržiavať regi-
onálne a vnútroštátne normy, predpisy a ustanovenia.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zaria-
dením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zaria-
dením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Bezpečná prevádzka
V prípade poškodenia krytu sa prístroj nesmie prevádzkovať.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybným elektrickým vedením.
Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Prístroj zlikvidujte.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Skôr než začnete vykonávat’ prácu na prístroji, vytiahnite vždy sieťovú zástrčku.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode.
Používajte len originálne náhradné diely príslušenstvo.
- SK -
65
Popis výrobku
Prehľad
A
Opis
1
Prípojka na strane výtlaku, vnútorný závit G1
2
Držadlo
3
Teleso motora
4
Spínač ZAP/VYP
5
Prívodné sieťové vedenie
6
Pätka čerpadla
7
Teleso čerpadla
8
Skrutka na vypúšťanie vody
9
Prípojka na strane nasávania, vnútorný závit G1
10
Skrutka na plnenie vody
Tento prístroj obsahuje liatinu, ktorá podlieha prirodzenému procesu korózie. Funkcia prístroja tým nie je na-
rušená.
Použitie v súlade s určeným účelom
Výrobok opísaný v tomto návode používajte výlučne týmto spôsobom
Prečerpávanie a vyčerpávanie z nádrží alebo bazénov.
Zavlažovanie a polievanie.
Čerpanie čistej vody alebo dažďovej vody.
Odber vody zo studní.
Len na zavlažovanie a polievanie!
Odber vody z nádrží na dažďovú vodu alebo cisterien.
Prístroj prevádzkujte len pri dodržiavaní technických údajov. (→ Technické údaje)
Možné nesprávne použitie
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívajte v dlhodobej prevádzke (napr. trvalá cirkulačná prevádzka v jazierku).
Nevhodné pre slanú vodu.
Nikdy nečerpajte špinavú vodu.
Nepripájajte na potrubie s pitnou vodou.
Nevhodné pre pitnú vodu.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Inštalácia a pripojenie
Na zníženie hluku čerpadla spojte čerpadlo s potrubnou sieťou pri inštalácii na pevno pomocou pružných
tlakuvzdorných hadicových vedení.
Nasávacie potrubie vybavte predradeným filtrom a spätným alebo nožným ventilom. Nasávaciu hadicu doda-
točne upevnite (napr. ju spojte s dreveným kolíkom), aby ste čerpadlo odľahčili od jej hmotnosti.
Čerpadlo postavte zvislo a stabilne na suchom mieste.
Pri inštalácii na pevno dbajte o to, aby sa pri vyprázdnení čerpadla dala pod vypúšťaciu skrutku umiestniť
zodpovedajúco veľká zachytávacia nádoba.
Čerpadlo postavte podľa možností vyššie ako zásobník vody, z ktorého sa má čerpať. V opačnom prípade namon-
tujte medzi čerpadlo a nasávaciu hadicu tlakuvzdorný ventil.
Na strane výtlaku a strane nasávania používajte len vákuové hadice odolné voči nasávaniu.
B
Nasávaciu hadicu a tlakovú hadicu naskrutkujte vždy s hadicovým hrdlom, hadicovou sponou a tvarovkou na stranu
nasávania (G1), príp. stranu výtlaku (G1).
- SK -
66
Prevádzka
POZOR
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou. V prípade poškodenej elektroniky alebo chýbajúceho prívodu vody na
strane nasávania môže byť voda, ktorá sa ešte nachádza v čerpadle, silne zahriata.
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vodu v čerpadle nechajte vychladnúť.
Uvedenie prístroja do prevádzky
Pred použitím sa musí čerpadlo naplniť a nasávacie potrubie odvzdušniť. Odvzdušnenie nasávacieho potrubia môže
trvať niekoľko minút.
Postupujte nasledovne:
C
1. Vyskrutkujte skrutku na plnenie vody.
2. Od plniaceho otvoru naplňte vodu, až kým nebude pretekať.
3. Znovu zaskrutkujte skrutku na plnenie vody.
4. Prípadne otvorte tlakové potrubie.
5. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
6. Zapnite čerpadlo.
Čerpadlo začne ihneď čerpať. Vo vytekajúcej vode sa ešte nachádza vzduch.
Odstavenie prístroja z prevádzky
Postupujte nasledovne:
1. Vypnutie čerpadla
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Tlakové potrubie odtlakujte otvorením miest odberu.
4. Okrem toho otvorte spätné ventily zabudované v nasávacom potrubí.
Po vypnutí môže zvyšná voda v hadici tiecť späť a vytekať cez nasávací otvor čerpadla.
Keď sa čerpadlo úplne demontuje:
D
5. Odstráňte pripojené hadice na strane výtlaku a nasávania.
6. Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie vody a čerpadlo nakloňte, aby vytiekla zvyšná voda.
7. Znovu zaskrutkujte skrutku na vypúšťanie vody.
Dbajte o to, aby bolo tesnenie prítomné a funkčné.
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Vypustite čo najviac vody zostávajúcej v prístroji, hadiciach, rúrkach a prípojkách.
Prístroj dôkladne vyčistite a vymeňte poškodené diely.
Prístroj skladujte v suchu a chráňte pred mrazom.
Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Odstráňte poruchu
Porucha
Príčina
Náprava
Čerpadlo sa nerozbieha
Čerpadlo je vypnuté
Zapnite čerpadlo
Prerušte napájanie
Skontrolujte elektrické zástrčkové spojenia
Čerpadlo sa po krátkom chode vypne
Poistka proti preťaženiu vypla čerpadlo kvôli
prehriatiu
Skontrolujte prípojku na strane nasávania a vyčistite
nasávacie potrubie
Čerpadlo nechajte vychladnúť
Upchatie na strane nasávania
Vyčistite nasávací otvor a nasávacie potrubie
Čerpadlo nečerpá alebo čerpá nedosta-
točne
Čerpadlo sa nenapĺňa dostatočne vodou
Čerpadlo naplňte a skontrolujte, či naplnená voda ne-
odteká stranou výtlaku
Uzavreté tlakové potrubie
Otvorte miesto odberu na strane výtlaku
Tlakovú hadicu položte tak, aby nebola zalomená
Uzavreté nasávacie potrubie
Skontrolujte prípojku na strane nasávania a vyčistite
nasávacie potrubie
Nasávaciu hadicu položte tak, aby nebola zalomená
Netesnosť na strane nasávania
Odstráňte netesnosť na strane nasávania
Upchatý externý predfilter (voliteľný)
Vyčistite predfilter
- SK -
67
Technické údaje
Opis
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Napätie sieťovej prípojky
V AC
220-240
220-240
220-240
Sieťová frekvencia
Hz
50
50
50
Príkon
W
500
650
900
Trieda krytia
IPX4
IPX4
IPX4
Max. hladina akustického tlaku
db (A)
63
68
68
Prípojka na strane nasávania/výtlaku
G1
G1
G1
Max. tlak vody na strane výtlaku
bar
3,5
4,0
4,5
Max. výkon čerpadla
l/h
3200
3750
4500
Max. dopravná výška
m
35
40
45
Max. povolená veľkosť zŕn častíc vo vode
mm
2
2
2
Dĺžka kábla
m
1,5
1,5
1,5
Max. prípustná teplota okolitého prostredia
°C
+35
+35
+35
Rozmery
Dĺžka
mm
350
350
370
Šírka
mm
210
210
230
Výška
mm
200
200
210
Hmotnosť
kg
5,4
6,2
8,2
Symboly na prístroji
Prístroj je chránený proti vniknutiu striekajúcej vody.
Prístroj nelikvidujte s bežným domovým odpadom.
Prečítajte si návod na použitie.
Likvidácia
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s
domovým odpadom.
Prístroj zlikvidujte prostredníctvom určeného systému na spätný odber.
Prístroj znefunkčnite prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely
ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym po-
užívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len fir-
mou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamo-
vaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vy-
hradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne
uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou
nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
- SL -
68
- SL -
Originalna navodila. Navodila spadajo k napravi in morajo biti ob predaji naprave drugi osebi posredovana naprej.
SL
OPOZORILO
OPOZORILO
Vse električne naprave in instalacije izključite iz električnega om-
režja, preden sežete v vodo. Drugače lahko pride do hudih tele-
snih poškodb ali smrti zaradi električnega udara.
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod
nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razu-
mejo posledične nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Varnostna navodila
Priključitev na električno omrežje
Za zunanjo električno inštalacijo veljajo posebni predpisi. Električno inštalacijo lahko izvede samo električar.
Električar je zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj kvalificiran, da izvaja zunanje električne inštala-
cije. Prepozna lahko možne nevarnosti ter upošteva regionalne in nacionalne standarde, predpise in določila.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena le, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varo-
valno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na pros-
tem (zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varo-
valno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Varna uporaba
V primeru poškodovanega ohišja naprave ne smete uporabljati.
Naprave s poškodovanim električnim vodom ni dovoljeno uporabljati.
Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Napravo zavrzite.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami in da nihče ne more pasti čez njih.
Pred deli na napravi, vedno izvlecite omrežni vtič.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
- SL -
69
Opis izdelka
Pregled
A
Opis
1
Priključek tlačna stran, notranji navoj G1
2
Nosilni ročaj
3
Ohišje motorja
4
Stikalo za vklop in izklop
5
Priključna napeljava
6
Podnožje črpalke
7
Ohišje črpalke
8
Vijak za izpuščanje vode
9
Priključek sesalna stran, notranji navoj G1
10
Vijak za dolivanje vode
Naprava vsebuje lito železo, ki je podvrženo naravnemu procesu korozije. To ne vpliva na delovanje naprave.
Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem priročniku, uporabljajte le na naslednji način:
Prečrpavanje in izčrpavanje tekočine iz rezervoarjev ali bazena.
Namakanje in zalivanje.
Črpanje čiste vode ali deževnice.
Odstranjevanje vode iz vodnjaka.
Le za namakanje in zalivanje!
Odstranjevanje vode iz sodov za deževnico ali cistern.
Napravo upravljajte ob upoštevanju tehničnih podatkov. (→ Tehnični podatki)
Morebitna napačna uporaba
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Ne uporabljajte dolgotrajno (npr. trajno vnovično kroženje pri ribniku).
Ni primerno za slano vodo.
Nikoli ne črpajte umazane vode.
Ne priključite na oskrbo s pitno vodo.
Ni primerno za pitno vodo.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Postavitev in priklop
Če želite zmanjšati hrup črpalke, povežite črpalko pri fiksni namestitvi prek prilagodljivih, tlačno odpornih cevovo-
dov s cevno mrežo.
Sesalni vod opremite s predfiltrom in protipovratnim ventilom ali sesalnim košem. Sesalno cev dodatno pritrdite
(npr. povežite z moznikom), da črpalko razbremenite lastne teže.
Črpalko postavite vodoravno na suho območje tako, da je stabilna.
Pri fiksni namestitvi poskrbite, da je mogoče pod izpustni vijak postaviti primerno veliko lovilno posodo za prazn-
jenje črpalke.
Po možnosti postavite črpalko višje od vodnega rezervoarja, iz katerega je treba črpati. Sicer je treba med črpalko in
sesalno cev montirati tlačno odporen ventil.
Uporabite le za vsesavanje primerne vakuumske cevi na tlačni strani in na sesalni strani.
B
Sesalno cev in tlačno cev privijte s cevno šobo, cevno objemko in priključkom na sesalno stran (G1) oz. tlačno stran
(G1).
- SL -
70
Delovanje
PREVIDNO
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode. Pri okvarjeni elektroniki ali manjkajočem dovajanju vode na sesalni strani se
lahko voda, ki je v črpalki, močno segreje.
Pred deli na napravi izvlecite omrežni vtič.
Pustite, da se voda v črpalki ohladi.
Zagon naprave
Pred uporabo je treba črpalko napolniti in odzračiti sesalni vod. Odzračevanje sesalnega voda lahko traja nekaj minut.
Postopek je naslednji:
C
1. Odvijte vijak za dolivanje vode.
2. V odprtino za dolivanje vlijte vodo v tolikšni meri, da se začne prelivati.
3. Znova privijte vijak za dolivanje vode.
4. Po potrebi odprite tlačni vod.
5. Vtič vtaknite v vtičnico.
6. Vklopite črpalko.
Črpalka začne takoj črpati. V vodi, ki odteka, je še nekaj zraka.
Zaustavitev naprave
Postopek je naslednji:
1. Izklopite črpalko
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Poskrbite, da v tlačnem vodu ni tlaka, in sicer tako, da odprete odjemna mesta.
4. Poleg tega odprite protipovratne ventile, vgrajene v sesalni vod.
Po izključitvi lahko preostala voda odteče v cev in izstopi iz črpalke prek sesalne odprtine.
Pri popolnem razstavljanju črpalke:
D
5. Priključene cevi odstranite na tlačni in sesalni strani.
6. Vijak za izpuščanje vode odvijte in omogočite odtekanje preostale vode tako, da nagnete črpalko.
7. Vijak za izpuščanje vode znova privijte.
Prepričajte se, da tesnilo obstaja in da deluje.
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
Čim bolj izpraznite preostalo vodo iz naprave, cevi, cevovodov in priključkov.
Temeljito očistite napravo in zamenjajte poškodovane dele.
Napravo skladiščite na suhem mestu s temperaturo nad lediščem.
Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
Odpravljanje motenj
Motnja
Vzrok
Ukrep
Črpalka se ne zažene
Črpalka je izklopljena
Vklopite črpalko
Električno napajanje je prekinjeno
Preverite električne vtične povezave
Črpalka se po kratkem delovanju izklopi
Zaščita pred preobremenitvijo je izklopila
črpalko zaradi pregrevanja
Očistite priključno sesalno stran in sesalni
vod
Pustite črpalko, da se ohladi
Zamašitev na sesalni strani
Očistite sesalno odprtino in sesalni vod
Črpalka ne črpa ali pa črpanje ni zadostno
Črpalka ni dovolj napolnjena z vodo
Napolnite črpalko in se prepričajte, da vlita
voda ne odteka na tlačni strani
Tlačni vod je zaprt
Odprite odjemno mesto na tlačni strani
Tlačno cev položite tako, da ni prepognjena
Sesalni vod je zaprt
Očistite priključno sesalno stran in sesalni
vod
Sesalno cev položite tako, da ni prepognjena
Netesnost na sesalni strani
Odpravite netesnost na sesalni strani
Zamašen zunanji predfilter (opcija)
Očistite predfilter
- SL -
71
Tehnični podatki
Opis
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Omrežna napetost
V AC
220-240
220-240
220-240
Omrežna frekvenca
Hz
50
50
50
Nazivna moč
W
500
650
900
Vrsta zaščite
IPX4
IPX4
IPX4
Najv. stalna raven zvočnega tlaka
db (A)
63
68
68
Priključek sesalna stran/tlačna stran
G1
G1
G1
Najv. tlak vode tlačna stran
barov
3,5
4,0
4,5
Najv. moč črpanja
l/h
3200
3750
4500
Najv. višina črpanja
m
35
40
45
Najv. dovoljena velikost zrn delcev v vodi
mm
2
2
2
Dolžina kabla
m
1,5
1,5
1,5
Najv. dovoljena okoljska temperatura
°C
+35
+35
+35
Dimenzije
Dolžina
mm
350
350
370
Širina
mm
210
210
230
Višina
mm
200
200
210
Teža
kg
5,4
6,2
8,2
Simboli na napravi
Naprava je zaščitena pred vdiranjem pršeče vode.
Naprave ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke.
Preberite navodila za uporabo.
Odlaganje odpadkov
NASVET
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Napravo odstranite skozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
Pred tem naredite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so sve-
tlobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije pre-
neha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih
niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi ga-
rancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje
pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti
pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne
zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
- HR -
72
- HR -
Originalni priručnik. Priručnik je sastavni dio uređaja i potrebno ga je predati prilikom predaje uređaja.
HR
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Prije posezanja u vodu odvojite sve električne uređaje koji se
nalaze u vodi od električne mreže. U suprotnom postoji mogućnost
teških ozljeda ili smrti zbog električnog udara.
Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znan-
jem smiju rabiti ovaj uređaj ako su pod nadzorom ili ako su po-
dučene o sigurnoj uporabu uređaja i razumiju opasnosti koje iz
toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju
obavljati čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora.
Sigurnosne napomene
Električni priključak
Za električnu montažu na otvorenom vrijede posebni propisi. Električnu montažu smije obavljati samo elekt-
rotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak je kvalificiran na temelju svoje stručne izobrazbe, znanja i iskustava i smije obavljati
električnu montažu na otvorenom. On može prepoznati moguće opasnosti i pridržava se regionalnih i nacionalnih
norma, propisa i odredaba.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Priključite uređaj samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima opskrbe elektroenergijom.
Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s na-
zivnim struje kvara od maksimalno 30 mA.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s
nazivnim struje kvara od maksimalno 30 mA.
Siguran rad
Ako je kućište neispravno, uređaj se ne smije upotrebljavati.
Uređaj se ne smije rabiti ako je električni kabel neispravan.
Oštećen priključni vod nije moguće zamijeniti. Zbrinite uređaj.
Ne nosite ili povlačite uređaj za električni vod.
Položite vodove tako da su zaštićeni od oštećenja i da nitko ne može pasti preko njih.
Prije rada na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
Na uređaju obavljajte samo radove opisane u ovom priručniku.
Uporabite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
- HR -
73
Opis proizvoda
Pregled
A
Opis
1
Priključak na potisnoj strani, G1 unutarnji navoj
2
Ručka za nošenje
3
Kućište motora
4
Sklopka za uključivanje/isključivanje
5
Električni kabel
6
Nožica pumpe
7
Kućište pumpe
8
Vijak otvora za ispuštanje vode
9
Priključak na usisnoj strani, G1 unutarnji navoj
10
Vijak otvora za punjenje vode
Uređaj sadrži lijevano željezo koje podliježe prirodnoj koroziji. Time se neće ugroziti funkcija uređaja.
Namjensko korištenje
U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte isključivo kao što slijedi:
Pretakanje i ispumpavanje spremnika ili jezeraca.
Navodnjavanje i zalijevanje.
Pumpanje čiste vode ili kišnice.
Uzimanje voda iz bunara.
Samo za navodnjavanje i zalijevanje!
Uklanjanje vode iz spremnika za kišnicu ili cisterni.
Upravljajte uređajem u skladu s tehničkim podacima. (→ Tehnički podatci)
Moguća zloporaba
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne puštajte uređaj da dugo radi (npr. trajni optočni rad u stajaćim vodama).
Nije prikladno za upotrebu u slanoj vodi.
Nikada na pumpajte prljavu vodu.
Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za piće.
Nije prikladno za vodu za piće.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Postavljanje i priključivanje
Kako bi se smanjila buka koja nastaje pri radu pumpe, u slučaju fiksne instalacije pumpe povežite s cjevovodnom
mrežom putem fleksibilnih crijeva otpornih na tlak.
Opremite usisni vod s predfiltrom i nepovratnim ili nožnim ventilom. Dodatno učvrstite usisno crijevo (npr.
zavežite ga za drveni klin) kako biste pumpu rasteretili njezine težine.
Postavite crpku vodoravno i stabilno na suhom mjestu.
Kod fiksne instalacije vodite računa o tome da se za pražnjenje crpke mogu postaviti dovoljno velika prihvatna
posuda i vijak za ispuštanje.
Po mogućnosti crpku postavite na razinu višu od spremnika iz kojega se pumpa voda. U suprotnom između crpke i
usisnog crijeva valja postaviti ventil otporan na tlak.
Na potisnoj i usisnoj strani smiju se upotrebljavati samo vakuumska crijeva koja ne upijaju tekućinu.
B
Uvijte usisno crijevo i potisno crijevo s mlaznicom crijeva, obujmicom crijeva i priključkom na usisnu stranu (G1)
odnosno potisnu stranu (G1).
- HR -
74
Rad
OPREZ
Opasnost od opeklina zbog tople vode. Ako je elektronika neispravna ili nije uspostavljen dovod vode na usisnoj strani,
voda koja se nalazi u pumpi može se snažno zagrijati.
Prije rada na uređaju izvucite električni utikač.
Pustite da se voda u pumpi ohladi.
Puštanje uređaja u pogon
Prije prve upotrebe uređaja treba napuniti crpku i odzračiti usisni vod. Odzračivanje usisnog voda može trajati nekoliko
minuta.
Postupite na sljedeći način:
C
1. Odvijte vijak otvora za punjenje vode.
2. Kroz otvor za punjenje ulijevajte vodu dok se ne počne prelijevati.
3. Ponovno pričvrstite vijak otvora za punjenje vode.
4. Po potrebi otvorite potisni vod.
5. Utaknite električni utikač u utičnicu.
6. Uključite crpku.
Crpka odmah počinje pumpati. U vodi koja istječe i dalje ima zraka.
Stavljanje uređaja izvan pogona
Postupite na sljedeći način:
1. Isključivanje crpke
2. Izvucite električni utikač.
3. Otpustite tlak iz potisnog voda otvaranjem ispusta.
4. Također otvorite nepovratne ventile ugrađene u usisni vod.
Nakon isključivanja preostala se voda može vratiti kroz crijevo i isteći kroz usisni otvor crpke.
Ako se crpka potpuno demontira:
D
5. Uklonite priključena crijeva sa usisne i potisne strane.
6. Odvijte vijak otvora za ispuštanje vode i nagnite crpku kako bi preostala voda mogla isteći.
7. Ponovno pričvrstite vijak otvora za ispuštanje vode.
Vodite računa o tome da su sve brtve prisutne i funkcionalne.
Skladištenje / čuvanje tijekom zime
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
Ispustite što je više moguće preostalu vodu iz uređaja, crijeva, cijevi i priključaka.
Uređaj očistite temeljito i zamijenite oštećene dijelove.
Uređaj osušite i uskladištite na mjesto zaštićeno od mraza.
Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost
Uzrok
Rješenje
Pumpa se ne pokreće
Pumpa je isključena
Uključite pumpu
Prekinuto je električno napajanje
Provjerite utične električne priključke.
Pumpa se isključuje nakon kratkog vremena
rada
Zaštita od preopterećenja isključila je pumpu
zbog pregrijavanja
Očistite priključak na usisnoj strani i usisni
vod
Pričekajte da se pumpa ohladi
Začepljenje na usisnoj strani
Očistite usisni otvor i usisni vod
Pumpa ne pumpa ili količina protoka nije dovol-
jna
Pumpa nije dovoljno napunjena vodom
Napunite pumpu pazeći da ulivena voda na ist-
ječe na potisnoj strani
Potisni vod zatvoren
Otvorite ispust na potisnoj strani
Položite tlačno crijevo bez savijanja
Usisni vod zatvoren
Očistite priključak na usisnoj strani i usisni
vod
Usisno crijevo položite bez savijanja
Propusnost na usisnoj strani
Uklonite propusnost na usisnoj strani
Vanjski predfiltar (opcija) začepljen
Očistite predfiltar
- HR -
75
Tehnički podatci
Opis
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Napon priključka na mrežu
V AC
220-240
220-240
220-240
Mrežna frekvencija
Hz
50
50
50
Primljena snaga
W
500
650
900
Stupanj zaštite
IPX4
IPX4
IPX4
Maks. kontinuirana razina zvučnog tlaka
db (A)
63
68
68
Priključak na usisnoj/potisnoj strani
G1
G1
G1
Maks. tlak vode potisna strana
bara
3,5
4,0
4,5
Maks. pumpni učinak
l/h
3200
3750
4500
Maks. visina pumpanja
m
35
40
45
Maks. dozvoljena veličina čestica u vodi
mm
2
2
2
Duljina kabela
m
1,5
1,5
1,5
Maks. dopuštena temperatura okoline
°C
+35
+35
+35
Dimenzije
Duljina
mm
350
350
370
Širina
mm
210
210
230
Visina
mm
200
200
210
Masa
kg
5,4
6,2
8,2
Simboli na uređaju
Uređaj je zaštićen od prodiranja raspršene vode.
Ne zbrinjavajte uređaj s običnim kućnim otpadom.
Pročitajte priručnik za uporabu.
Zbrinjavanje
NAPOMENA
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni otpad.
Zbrinite uređaj preko predviđenog sustava prikupljanja otpada.
Onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice
itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo pre-
staje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i
nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to
ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji
o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja na-
stala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a
naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajn-
jem kupcu uređaja.
- RO -
76
- RO -
Traducerea instrucțiunilor originale Instrucțiunile aparțin aparatului și trebuie predate întotdeauna în cazul în care apa-
ratul este remis.
RO
AVERTIZARE
AVERTIZARE
Deconectați de la rețeaua electrică toate aparatele electrice din
apă, înainte de a introduce mâna în apă. Nerespectarea acestui
lucru poate duce la vătămări grave sau la moarte prin electrocu-
tare.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum
și de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experiență și cunoștințe, dacă sunt supravegheate și
au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului și
au înțeles pericolele implicate. Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul. Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către
copii fără supraveghere.
Indicații de securitate
Conexiunea electrică
Pentru instalația electrică din exterior se aplică dispoziții speciale. Instalația electrică poate fi executată numai de
către un electrician calificat.
Datorită pregătirii de specialitate, cunoștințelor și experienței, electricianul este calificat și are permisiunea
execute instalații electrice în exterior. Acesta identifică posibilele pericole și respectă normele, prevederile și dis-
pozițiile regionale și naționale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Racordați aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalației de alimentare cu energie
electrică.
Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Funcţionare sigură
Nu este permisă utilizarea aparatului în cazul în care carcasa este defectă.
În cazul unui cablu electric defect, aparatul nu poate fi utilizat.
Un cablu de conexiune deteriorat nu poate fi înlocuit. Eliminați aparatul.
Nu transportați sau trageți aparatul de cablul de alimentare.
Pozați cablurile astfel încât să fie protejate împotriva deteriorărilor și să nu se împiedice nimeni de acestea.
Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateți întotdeauna din priză fișa de alimentare.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Executați la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucțiuni.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale.
- RO -
77
Descrierea produsului
Vedere de ansamblu
A
Descriere
1
Racord partea de presiune, filet interior G1
2
Mâner de transport
3
Carcasă motor
4
Comutator Pornit/Oprit
5
Conductor de racord la rețea
6
Postament pompă
7
Carcasă pompă
8
Şurub de scurgerea apei
9
Racord partea de aspirație, filet interior G1
10
Şurub de umplere cu apă
Aparatul conține fontă care se supune unui proces de coroziune natural. Funcția aparatului nu este influențată
negativ astfel.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Utilizați produsul descris în acest manual doar după cum urmează:
Repompare şi evacuare prin pompare a recipientelor sau bazinelor.
Irigare şi udare.
Transport cu apă limpede sau apă de ploaie.
Scoaterea apei din fântâni.
Numai pentru irigare şi stropire!
Captare de apă din butoaie de colectare a apei de ploaie sau cisterne.
Utilizați aparatul în conformitate cu datele tehnice. (→ Date tehnice)
Posibilă folosire greşită
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
Nu se va utiliza niciodată în regim de lungă durată (de ex. regim de recirculare în iaz).
Inadecvat pentru apă sărată.
Nu pompaţi niciodată apă murdară.
Nu racordaţi la conducta de alimentare cu apă potabilă.
Inadecvat pentru apă potabilă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Amplasarea şi racordarea
Pentru a reduce zgomotele pompei, în cazul unei instalații fixe, legați pompa cu rețeaua de țevi prin intermediul
unor conducte flexibile rezistente le presiune.
Echipați conducta de aspirare cu un filtru preliminar și o supapă de reținere sau de picior. Fixați suplimentar
furtunul de aspirare (de ex. legați-l de un par din lemn), pentru a descărca pompa de greutatea lui.
Instalaţi pompa orizontal şi stabil într-un loc uscat.
În cazul unei instalaţii fixe, acordaţi atenţie ca, la golirea pompei, să se poată amplasa un vas de colectare core-
spunzător de mare sub şurubul de golire.
După posibilităţi, amplasaţi pompa mai sus decât rezervorul de apă din care se va face pomparea. În caz contrar,
montaţi o supapă rezistentă la presiune între pompă şi furtunul de aspirare.
Utilizaţi numai furtunuri de vid rezistente la vacuum pe partea de refulare şi pe partea de aspirare.
B
Înșurubați furtunul de aspirare și furtunul de presiune cu duza furtunului, clema furtunului și ajutajul pe partea de
aspirație (G1) sau partea de presiune (G1).
- RO -
78
Operare
ATENȚIE
Pericol de arsuri din cauza apei fierbinți. În cazul unei instalații electronice defecte sau a unei lipse de alimentare cu
apă pe partea de aspirare, se poate încălzi puternic apa care există în pompă.
Înainte de a lucra la aparat scoateţi fişa de alimentare din priză.
Lăsați apa din pompă să se răcească.
Punerea în funcţiune a aparatului
Înainte de utilizare, pompa trebuie umplută şi conducta de aspirare trebuie aerisită. Aerisirea conductei de aspirare
poate dura câteva minute.
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Deşurubaţi şi scoateţi şurubul de umplere cu apă.
2. În deschizătura de alimentare introduceţi apă până la deversare.
3. Introduceţi şi înşurubaţi din nou şurubul de umplere cu apă.
4. Dacă este cazul, deschideţi conducta de presiune.
5. Conectaţi fişa de reţea la priză.
6. Porniţi pompa.
Pompa începe imediat să pompeze. În apa care iese se mai găseşte aer.
Scoaterea din funcţiune a aparatului
Procedaţi după cum urmează:
1. Oprire pompă
2. Scoateţi fişa de alimentare din priză.
3. Depresurizaţi conducta de presiune prin deschiderea locului de extragere.
4. Deschideţi supapele de reţinere montate suplimentar în conducta de aspirare.
După deconectare, apa reziduală poate curge înapoi în furtun şi poate ieşi prin orificiul de aspirare al pompei.
În cazul în care pompa se demontează complet:
D
5. Înlăturaţi furtunurile legate la partea de presiune şi de aspirare.
6. Desfaceţi şurubul de scurgere a apei şi lăsaţi să se scurgă în afară restul de apă prin înclinarea pompei.
7. Introduceţi din nou prin rotire şurubul de scurgere a apei.
Acordaţi atenţie prezenţei şi funcţionalităţii garniturii.
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Goliţi pe cât posibil apa rămasă în aparat, în furtunuri, conducte şi racorduri.
Curățați bine dispozitivul și înlocuiți piesele defecte.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.
Resetarea defecțiunii
Defecțiune
Cauză
Remediere
Pompa nu porneşte
Pompa este oprită
Pornire pompă
Alimentarea electrică întreruptă
Verificaţi conexiunile electrice cu fişă
Pompa se deconectează după un
timp scurt de funcționare
Protecţia la suprasarcină a întrerupt pompa
datorită supraîncălzirii
Curăţaţi racordul de la partea de aspirare şi conducta
de aspirare
Lăsaţi pompa să se răcească
Înfundare pe partea de aspirare
Curăţaţi deschizătura de aspirare şi conducta de aspirare
Pompa nu transportă sau transportă
insuficient
Pompa nu este suficient umplută cu apă
Umpleţi pompa şi asiguraţi-vă că apa introdusă nu se
curge prin partea de refulare
Conducta de presiune astupată
Deschideţi locul de extragere de pe partea de refulare
Montaţi furtunul de presiune fără îndoituri
Conducta de aspirare astupată
Curăţaţi racordul de la partea de aspirare şi conducta
de aspirare
Montaţi furtunul de aspirare fără îndoituri
Neetanşeitate pe partea de aspirare
Înlăturaţi neetanşeitatea de pe partea de aspirare
Filtrul preliminar extern (opţiune) înfundat
Curăţaţi filtrul preliminar
- RO -
79
Date tehnice
Descriere
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Tensiune de alimentare
V c.a.
220-240
220-240
220-240
Frecvența rețelei
Hz
50
50
50
Putere consumată
W
500
650
900
Clasă protecție
IPX4
IPX4
IPX4
Nivelul max. continuu de presiune acustică
db (A)
63
68
68
Racord partea de aspirație/presiune
G1
G1
G1
Presiune apă max. pe partea de presiune
bari
3,5
4,0
4,5
Debitul max. de pompare
l/h
3200
3750
4500
Înălțime max. de pompare
m
35
40
45
Dimensiunea max. admisă a granulelor din apă
mm
2
2
2
Lungime cablu
m
1,5
1,5
1,5
Temperatură ambiantă max. admisă
°C
+35
+35
+35
Dimensiuni
Lungime
mm
350
350
370
Lățime
mm
210
210
230
Înălțime
mm
200
200
210
Masa
kg
5,4
6,2
8,2
Simbolurile de pe aparat
Aparatul este protejat împotriva pătrunderii stropilor de apă.
Nu eliminați aparatul împreună cu deșeurile menajere obișnuite.
Citiți instrucțiunile de utilizare.
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAȚIE
Nu este permisă eliminarea ca deșeu menajer a acestui aparat.
Eliminați aparatul prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
Faceți inutilizabil aparatul prin secționarea cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Părţile supuse
uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de
achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin utili-
zare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate nu-
mai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu tran-
sport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi docu-
mentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea
pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi,
indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu lezează drep-
turile consumatorului final faţă de comerciant.
- BG -
80
- BG -
Оригинално ръководство. Ръководството е част от уреда и при предаването на уреда винаги трябва да се пре-
дава с него.
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да бъркате във водата, изключете всички електрически
уреди във водата от електрическата мрежа. В противен слу-
чай има опасност от тежки наранявания или смърт поради то-
ков удар.
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и позна-
ния, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопас-
ната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
Децата не играят с уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца без надзор.
Указания за безопасност
Електрическо свързване
По отношение на електрическата инсталация на открито важат специални правила. Електрическата
инсталация трябва да се изпълнява само от електротехник.
Електротехникът е квалифициран въз основа на своето професионално образование, знания и опит, и
има право да изпълнява електрически инсталации на открито. Той може да разпознава възможни опасно-
сти и спазва регионалните и националните стандарти, правила и предписания.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързвайте уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат.
Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е обез-
опасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е обез-
опасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Безопасна работа
При дефектен корпус не експлоатирайте уреда.
При дефектен електрически проводник уредът не бива да се използва.
Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна. Изхвърлете уреда.
Не носете, съответно не теглете уреда за електрическия проводник.
Полагайте проводниците така, че да са защитени от повреди и никой да не се спъва в тях.
Винаги дърпайте щепсела, преди да работите с устройството.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
По уреда извършвайте само работите, които са описани в настоящото ръководство.
Използвайте само оригинални резервни части и аксесоари.
- BG -
81
Описание на продукта
Преглед
A
Описание
1
Връзка напорна страна, G1 вътрешна резба
2
Ръкохватка
3
Корпус на двигателя
4
Превключвател за включване-изключване
5
Електрозахранващ кабел
6
Крак на помпата
7
Корпус на помпата
8
Пробка за изпускане на вода
9
Връзка смукателна страна, G1 вътрешна резба
10
Резбова пробка за пълнене с вода
Уредът съдържа чугун, който е подложен на естествен корозионен процес. Функцията на уреда не се
нарушава от това.
Употреба по предназначение
Използвайте продукта, описан в това ръководство, само както следва:
Препомпване и изпомпване на резервоари или басейни.
Напояване и поливане.
Изпомпване на чиста или дъждовна вода.
Изваждане на вода от кладенец.
Само за напояване и поливане!
Изпомпване на вода от контейнери с дъждовна вода или цистерни.
Управлявайте устройството в съответствие с техническите данни. (→ Технически данни)
Възможна грешна употреба
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте в режим на дългосрочна работа. (напр. режим на непрекъсната циркулация във воден ба-
сейн).
Не е подходящо за солена вода.
Никога не изпомпвайте мръсна вода.
Не свързвайте към водоснабдяването с питейна вода.
Не е подходящо за питейна вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни веще-
ства.
- BG -
82
Монтаж и свързване
За да се намали шумът на помпата, свържете помпата при фиксиран монтаж чрез гъвкави устойчиви на
налягане тръбопроводи с тръбопроводната мрежа.
Оборудвайте всмукателната линия с предварителен филтър и възвратен или крачен клапан. Закрепете
допълнително смукателния маркуч (напр. свържете към дървен кол), за да облекчите на теглото на пом-
пата.
Поставете помпата хоризонтално и устойчиво на сухо място.
При фиксиран монтаж внимавайте за това, че за изпразването на помпата под отвора изпускателната
пробка трябва да бъде поставен съответно голям събирателен съд.
По възможност поставете помпата по-високо от водния резервоар, от който трябва да се изпомпва. В проти-
вен случай между помпата и смукателния маркуч се монтира устойчив на налягане вентил.
На напорната и смукателната страна използвайте само устойчиви на засмукване вакуумни маркучи.
B
Затегнете смукателния маркуч и напорния маркуч с адаптер за маркуч, скобата на маркуча и фитинга към
смукателната страна (G1), респ. напорната страна (G1).
Работа
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне поради гореща вода. При дефектна електроника или липсващо подаване на вода от сму-
кателната страна в помпата може да има силно нагрята вода.
Преди работа по уреда извадете щепсела от контакта.
Оставете водата в помпата да се охлади.
Пускане на уреда в експлоатация
Преди използване помпата трябва да бъде напълнена и смукателният тръбопровод да бъде обезвъздушен.
Обезвъздушаването на смукателния тръбопровод може да продължи няколко минути.
Процедирайте по следния начин:
C
1. Развийте пробката за пълнене с вода.
2. Напълнете в отвора за пълнене вода докато прелее.
3. Завийте отново пробката за пълнене с вода.
4. При необходимост отворете напорния тръбопровод.
5. Поставете щепсел за електрозахранването в контакта.
6. Включете помпата.
Помпата започва веднага да изпомпва. В излизащата вода все още има въздух.
- BG -
83
Извеждане на уреда от експлоатация
Процедирайте по следния начин:
1. Изключете помпата
2. Изключете щепсела за електрозахранването от контакта.
3. Чрез отваряне на местата на водовземане отстранете налягането от напорния тръбопровод.
4. Допълнително отворете монтираните възвратни клапани в смукателния тръбопровод.
След изключването в маркуча може да се върне обратно остатъчна вода и да излезе от смукателния от-
вор на помпата.
Ако помпата се демонтирана изцяло:
D
5. Отстранете свързаните маркучи от напорната и смукателната страна.
6. Развийте пробката за изпускане на вода и оставете останалата вода да изтече като наклоните помпата.
7. Завийте отново пробката за изпускане на вода.
Внимавайте за наличие и функциониране на уплътнението.
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
Източете, доколкото е възможно, останалата вода в устройството, маркучите, тръбите и връзките.
Почистете уреда основно и заменете повредените части.
Съхранявайте уреда на сухо и защитено от замръзване място.
Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
Отстраняване на неизправности
Неизправност
Причина
Помощ за отстраняване
Помпата не тръгва
Помпата е изключена
Включете помпата
Прекъснато електрозахранване
Проверете електрическите щепселни
съединения
След кратко време на работа помпата
изключва
Защитата срещу претоварване е изключила
помпата поради прегряване
Почистете връзката на смукателната
страна и смукателния тръбопровод
Оставете помпата да изстине
Запушване на смукателната страна
Почистете смукателния отвор и смукател-
ния тръбопровод
Помпата не изпомпва или изпомпва недо-
статъчно
Помпата не е пълна с достатъчно вода
Напълнете помпата и се уверете, че напъл-
нената вода не изтича от напорната страна
Затворен напорен тръбопровод
Отворете мястото на водовземане на
напорната страна
Положете напорния маркуч без прегъване
Затворен смукателен тръбопровод
Почистете връзката на смукателната
страна и смукателния тръбопровод
Положете смукателния маркуч без
прегъване
Нехерметичност на смукателната страна
Отстранете нехерметичността на смукател-
ната страна
Запушен външен груб филтър (опция)
Почистете грубия филтър
- BG -
84
Технически данни
Описание
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Мрежово напрежение
V AC
220-240
220-240
220-240
Мрежова честота
Hz
50
50
50
Консумирана енергия
W
500
650
900
Клас защита
IPX4
IPX4
IPX4
Макс. непрекъснато ниво на звуково налягане
db (A)
63
68
68
Връзка смукателна страна/напорна страна
G1
G1
G1
Макс. налягане на водата напорна страна
бара
3,5
4,0
4,5
Макс. мощност на изпомпване
л/ч
3200
3750
4500
Максимална височина на изпомпване
m
35
40
45
Макс. допустим размер на частиците във во-
дата
mm
2
2
2
Дължина на кабела
m
1,5
1,5
1,5
Максимална допустима амбиентна температура
°C
+35
+35
+35
Размери
Дължина
mm
350
350
370
Широчина
mm
210
210
230
Височина
mm
200
200
210
Тегло
kg
5,4
6,2
8,2
Символи върху уреда
Уредът е защитен срещу навлизане на водни пръски.
Не изхвърляйте уреда с обичайните битови отпадъци.
Прочетете ръководството за експлоатация.
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Изхвърлете уреда чрез предвидената за тази цел система за обратно приемане.
Направете уреда негоден за употреба, като отрежете кабелите.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за
използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при
електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизи-
рани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизи-
рани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с
описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви на-
числи разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях
трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв
вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен
клиент срещу търговеца.
- UK -
85
- UK -
Оригінальний посібник з експлуатації. Посібник з експлуатації є частиною комплекту пристрою, тому завжди по-
винен передаватися разом із ним.
UK
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА!
Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від мережі
електроживлення усі пристрої, які знаходяться у воді. Це може
призвести до серйозних травм або смерті від ураження елек-
тричним струмом.
Цей пристрій може використовуватися дітьми віком від 8 років,
а також особами зі зниженими фізичними, сенсорними або ро-
зумовими здібностями або відсутністю досвіду та знань, якщо
вони при цьому знаходяться під наглядом або пройшли ін-
структаж щодо безпечного користування пристроєм та ро-
зуміють усі наслідки небезпеки при роботі з ним. Діти не мо-
жуть гратися з приладом. Дітям заборонено чистити чи обслу-
говувати без належного контролю з боку дорослих.
Інструкція з техніки безпеки
Підключення до мережі
Для електричних пристроїв на відкритому повітрі застосовуються спеціальні правила. Електромонтажні
роботи може виконувати лише кваліфікований електрик.
Електрик повинен мати відповідну кваліфікацію, знання та досвід, і мати дозвіл проводити електромон-
тажні роботи на вулиці. Він повинен усвідомлювати можливу небезпеку та дотримуватися регіональних та
національних стандартів, правил та норм.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до кваліфікованого електрика.
Під’єднуйте пристрій лише у випадку, якщо його електричні характеристики збігаються з даними джерела
живлення.
Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за до-
помогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за до-
помогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Безпечна робота
Забороняється використовувати пристрій у випадку пошкодження корпусу!
При пошкодженні електричного кабелю експлуатувати пристрій заборонено.
Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється. Утилізуйте пристрій.
Не переносьте і не тягніть пристрій за електричний кабель.
Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від пошкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
Завжди витягуйте мережевий штекер, перед тим як проводити будь-які роботи з пристроєм.
Не здійснюйте технічних змін у пристрої.
Проводьте з пристроєм тільки ті роботи, які описані в цій інструкції.
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини і оригінальні комплектуючі.
- UK -
86
Опис виробу
Огляд
A
Опис
1
Підключення зі сторони нагнітання, внутрішня різьба G1
2
Ручка
3
Корпус двигуна
4
Вимикач
5
Мережевий кабель
6
Опора насоса
7
Корпус насоса
8
Гвинт для випуску води
9
Підключення зі сторони всмоктування, внутрішня різьба G1
10
Гвинт для впуску води
Прилад має чавунні деталі, які піддаються природній корозії. Це не впливає на функціонування приладу.
Використання пристрою за призначенням
Використовуйте пристрій, описаний у цій інструкції, лише наступним чином:
Перекачування та викачування води з резервуарів чи басейнів.
Зрошення та поливання.
Відкачування чистої або дощової води.
Водозабір з колодязя.
Лише для зрошення та поливання!
Водозабір з бочок для дощової води або цистерн.
Використовуйте пристрій відповідно до технічних даних. (→ Технічні характеристики)
Можливе неправильне використання
На прилад поширюються наступні обмеження:
Тривала експлуатація заборонена (наприклад довготривала циркуляція води в ставку).
Не призначено для солоної води.
Не перекачувати брудну воду.
Не підключати до лінії подачі питної води.
Не призначено для питної води.
Не для комерційного або промислового використання.
Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
- UK -
87
Встановлення та підключення
Щоб знизити шум від насоса, під час стаціонарного монтажу підключіть насос до трубопроводу за допомо-
гою гнучких герметичних з’єднувальних шлангів.
Встановіть на всмоктувальний шланг фільтр грубого очищення та зворотний або приймальний клапан.
Щоб послабити навантаження від ваги насоса, додатково закріпіть всмоктувальний шланг (наприклад,
прив’яжіть до дерев’яного кілочка).
Встановити насос в сухому місці горизонтально і надійно.
При стаціонарному монтажі слід врахувати, щоб для спорожнення насоса під гвинт випуску можна було
поставити приймальну посудину відповідного розміру.
По можливості встановити насос вище ніж резервуар з водою, з якого має відкачуватись вода. Інакше змон-
тувати стійкий до стискання клапан між насосом і всмоктувальним шлангом.
Використовуйте лише стійкі до всмоктування вакуумні рукави на стороні нагнітання і на стороні всмокту-
вання.
B
Прикрутіть всмоктувальний шланг і напірний шланг з насадкою для шланга, хомутом і фітингом зі сторони
всмоктування (G1) або зі сторони нагнітання (G1).
Експлуатація
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання опіків гарячою водою. Якщо електроніка несправна або на стороні всмоктування немає
подачі води, вода в насосі може сильно нагрітись.
Перед проведенням робіт на пристрої витягнути вилку з розетки.
Почекайте, поки вода в насосі охолоне.
Введення приладу в експлуатацію
Перед використанням необхідно наповнити насос та видалити повітря зі всмоктувального шланга. Видалення
повітря зі всмоктувального шланга може тривати кілька хвилин.
Необхідно виконати наступні дії:
C
1. Відгвинтити гвинт для впуску води.
2. Залити воду в заливний отвір до переливання.
3. Знову загвинтити гвинт для впуску води.
4. При необхідності відкрити напірну лінію.
5. Вставте вилку в розетку.
6. Підключити насос.
Насос відразу починає качати. У воді, що виходить, ще є повітря.
- UK -
88
Виведення з експлуатації
Необхідно виконати наступні дії:
1. Вимкнення насоса
2. Витягніть вилку.
3. Спустити тиск в напірній лінії через відкриття водозабірних резервуарів.
4. Додатково відкрити вбудовані у всмоктувальний шланг зворотні клапани.
Після відключення залишок води в шлангу може потекти назад і виступити через вхідний отвір насоса.
Якщо насос повністю демонтовано:
D
5. Видалити підключені шланги зі сторін всмоктування і нагнітання.
6. Викрутити гвинт випуску води і вилити залишок води, перехиливши насос.
7. Знову закрутити гвинт для випуску води.
Врахуйте наявність і працездатність ущільнення.
Зберігання пристрою, в т. ч. взимку
Пристрій не морозостійкий і в умовах очікування морозу його необхідно витягнути та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним способом:
Злийте залишки води з пристрою, з усіх шлангів, трубопроводів та патрубків, наскільки це можливо.
Ретельно очистіть пристрій і замініть пошкоджені деталі.
Зберігайте прилад у сухому й захищеному від морозу місці.
Забезпечте захист відкритих роз'ємів від вологи та забруднення.
Усунення несправностей
Несправність
Причина
Усунення
Насос не запускається
Насос вимкнено
Увімкнути насос
Електроживлення порушене
Перевірити електричні штепсельні з'єднання
Через короткий проміжок часу насос вими-
кається
Захист від перевантаження вимкнув насос
через перегрів
Почистити підключення на стороні всмок-
тування і всмоктувальний шланг
Насос повинен охолонути
Засмічення зі сторони всмоктування
Почистити вхідний отвір та всмоктувальний
шланг
Насос не качає або качає недостатньо
Насос недостатньо заповнюється водою
Наповнити насос і впевнитись, що вода не
витікає через сторону нагнітання
Напірна лінія закрита
Відкрити водозабірний резервуар на сто-
роні нагнітання.
Прокласти напірний рукав без перегинів
Всмоктувальний шланг закритий
Почистити підключення на стороні всмок-
тування і всмоктувальний шланг
Прокласти всмоктувальний шланг без пе-
регинів
Негерметичність на стороні всмоктування
Усунути негерметичність на стороні всмокту-
вання
Зовнішній фільтр грубого очищення (опція)
засмічений
Почистити фільтр грубого очищення
- UK -
89
Технічні характеристики
Опис
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Напруга мережі живлення
В змін.
струму
220-240
220-240
220-240
Частота мережі
Гц
50
50
50
Споживана потужність
Вт
500
650
900
Ступінь захисту
IPX4
IPX4
IPX4
Макс. рівень постійного звукового тиску
дБ(A)
63
68
68
Підключення на стороні всмокту-
вання/нагнітання
G1
G1
G1
Макс. тиск води на стороні нагнітання
бар
3,5
4,0
4,5
Макс. потужність подачі
л/год
3200
3750
4500
Макс. висота подачі
м
35
40
45
Макс. допустимий розмір частинок бруду у воді
мм
2
2
2
Довжина кабелю
м
1,5
1,5
1,5
Максимально допустима температура навко-
лишнього середовища
°C
+35
+35
+35
Розміри
Довжина
мм
350
350
370
Ширина
мм
210
210
230
Висота
мм
200
200
210
Вага
кг
5,4
6,2
8,2
Символи на пристрої
Пристрій має захист від бризок води.
Заборонено утилізувати пристрій із звичайним побутовим сміттям.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Утилізація
ПРИМІТКА
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із побутовими відходами.
Утилізуйте пристрій тільки через передбачену для цього систему повернення відходів для пере-
робки.
Попередньо необхідно обрізати кабель живлення, щоб зробити його непридатним для викори-
стання.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріа-
лах чи дефектів виробництва. Гарантія не поширюється на витратні матеріали та деталі, які швид-ко зношу-
ються, наприклад, лампочки. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвід-
чує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання
пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в результаті неправиль-
ного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні ро-
боти можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на на-
дання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і
документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG залишає
за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не відповідає за пошкодження, які виникли
у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші пре-
тензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не
передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між покупцем і продавцем пристрою.
- RU -
90
- RU -
Оригинал руководства по эксплуатации. Руководство по эксплуатации относится к данному устройству и всегда
должно передаваться вместе с ним.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед контактом с водой отключите от электросети все нахо-
дящиеся в воде электроустройства. Иначе в результате пора-
жения током возможны серьезные травмы или смерть.
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физи-
ческими, органолептическими или ментальными возможно-
стями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут
пользоваться этим устройством, находясь при этом под кон-
тролем взрослых или получив от них советы по безопасному
обращению с устройством и поняв опасности при работе с
ним. Дети не должны играть с устройством. Дети не должны
чистить или ремонтировать устройство без надлежащего кон-
троля со стороны взрослых.
Указания по технике безопасности
Электрическое соединение
Для электроподключения вне помещений действуют особые инструкции. Работы по электроподключению
должен выполнять только квалифицированный электрик.
Квалифицированный электрик должен иметь специальное образование, обладать знаниями и опытом и
должен иметь право выполнять работы по электроподключению вне помещений. Квалифицированный
электрик должен быть осведомлен о наличии возможных опасностей и должен соблюдать местные и об-
щегосударственные нормы, инструкции и постановления.
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
Подключайте устройство к сети только в том случае, когда электрические характеристики устройства соот-
ветствуют данным сетевого электропитания.
Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть защи-
щено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на от-
крытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Защищайте штекерные соединения от влаги.
Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть защи-
щено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
Безопасная эксплуатация
В случае неисправного корпуса эксплуатация устройства запрещена.
В случае неисправного электрокабеля эксплуатация устройства запрещена.
Поврежденный кабель заменить нельзя. Сдайте устройство в утилизацию.
Не переносите и не тяните устройство, держа его за электрический кабель!
Укладывайте электрокабели так, чтобы они были защищены от возможных повреждений и чтобы люди не
могли через них споткнуться.
Перед тем, как начать работать с устройством, выньте штекер из розетки.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства.
В устройстве разрешается выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по эксплуа-
тации.
Используйте только оригинальные запчасти и принадлежности.
- RU -
91
Описание изделия
Обзор
A
Описание
1
Подключение напорной стороны, G1 с внутренней резьбой
2
Ручка
3
Корпус электромотора
4
Выключатель «Вкл/Выкл»
5
Сетевой кабель
6
Опора насоса
7
Корпус насоса
8
Резьбовая пробка для выпуска воды
9
Подключение всасывающей стороны, G1 с внутренней резьбой
10
Резьбовая пробка для впуска воды
Устройство содержит чугун, который подвергается естественной коррозии. Это не влияет на работу
устройства.
Использование прибора по назначению
Описанное в данном руководстве по эксплуатации изделие разрешается использовать только следующим об-
разом:
Перекачивание и выкачивание воды из емкостей или бассейнов.
Орошение и полив.
Подача чистой или дождевой воды.
Забор воды из колодцев.
Только для орошения и полива!
Забор воды из емкостей для дождевой воды и цистерн.
Эксплуатируйте данное устройство только в пределах указанных технических параметров. (→ Технические
параметры)
Возможное неправильное использование
На прибор распространяются следующие ограничения:
Не использовать длительное время (напр., для длительной циркуляции в пруду).
Не предназначен для соленой воды.
Подача грязной воды запрещена.
Не подключать к системе хозяйственно-питьевого водоснабжения.
Не предназначено для питьевой воды.
Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или взрывча-
тыми материалами.
- RU -
92
Установка и подсоединение
Для уменьшения шума в насосе соедините насос в месте стационарного расположения с трубопроводной
сетью эластичными герметичными шланговыми линиями.
Оборудуйте всасывающую линию фильтром предочистки и обратным или ножным клапаном. Чтобы осла-
бить нагрузку от собственного веса насоса, всасывающий шланг следует дополнительно закрепить (напр.,
подвязать к деревянному колышку).
Установить насос в горизонтальном устойчивом положении в сухом месте.
При стационарном монтаже проследить за тем, чтобы при опорожнении насоса под сливную резьбовую
пробку была поставлена приемная емкость соответствующего объема.
По возможности установить насос выше резервуара для воды, из которого будет происходить процесс от-
качки. В ином случае смонтировать герметичный клапан между насосом и всасывающим шлангом.
Использовать только напорно-всасывающие вакуумные шланги на напорной стороне и на стороне всасыва-
ния.
B
Всасывающий и напорный шланги вместе со штуцерами, зажимами и фитингами прикрутите соответственно
к всасывающей (G1) и напорной сторонам (G1).
Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Опасность ожога горячей водой. Если электроника неисправна или отсутствует подача воды со стороны всасы-
вания, то имеющаяся в насосе вода может сильно нагреться.
Перед началом работ с прибором необходимо вынуть сетевой штекер из розетки.
Дайте воде в насосе охладиться.
Ввод прибора в эксплуатацию
Перед эксплуатацией необходимо заполнить насос и удалить воздух из всасывающей линии Удаление воздуха
из всасывающей линии может длиться несколько минут.
Необходимо выполнить следующие действия:
C
1. Выкрутить резьбовую пробку для впуска воды.
2. Налить в заливное отверстие воду до края.
3. Снова вкрутить резьбовую пробку для впуска воды.
4. При необходимости открыть напорную линию.
5. Вставить сетевой штекер в розетку.
6. Включить насос.
Насос сразу начинает перекачивание. В выходящей воде еще присутствует воздух.
- RU -
93
Вывод прибора из эксплуатации
Необходимо выполнить следующие действия:
1. Выключение насоса
2. Вынуть сетевой штекер из розетки.
3. Снять давление с напорной линии путем открытия мест водозабора.
4. Также следует открыть обратный клапан, установленный во всасывающей линии.
После отключения возможно вытекание остатков воды через шланг из входного отверстия насоса.
Если насос будет полностью демонтирован:
D
5. Снять подсоединенные шланги на напорной и всасывающей сторонах.
6. Выкрутить резьбовую пробку для выпуска воды и слить остатки воду, наклонив насос.
7. Вкрутить резьбовую пробку для выпуска воды на место.
Обратить внимание на наличие и функциональность уплотнения.
Хранение на складе/хранение в зимнее время
Устройство не устойчиво к низким температурам, при ожидаемых заморозках его нужно демонтировать и
убрать на хранение.
Правильное хранение устройства:
Слейте оставшуюся воду из устройства, шлангов, трубопроводов и мест соединений насколько это воз-
можно.
Тщательно почистите устройство и замените поврежденные части.
Хранить прибор в сухом виде, не допуская его замерзания.
Открытые штекерные соединения защитить от влаги и грязи.
Устранение неисправности
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
Насос не запускается
Насос выключен
Включите насос
Электропитание прервано
Проверить разъемные соединения
После непродолжительной работы насос от-
ключается
Устройство защиты от перегрузки выклю-
чило насос в результате перегрева
Очистить подсоединение на стороне вса-
сывания и всасывающую линию
Дайте насосу охладиться
Засорение на стороне всасывания
Очистить входное отверстие и всасываю-
щую линию
Насос не качает или качает недостаточно
Недостаточное заполнение насоса водой
Заполнить насос и убедиться, что залитая
вода не вытекает на напорной стороне.
Напорная линия перекрыта
Открыть место водозабора на напорной
стороне.
Проложить напорный шланг без изгибов
Всасывающая линия перекрыта
Очистить подсоединение на стороне вса-
сывания и всасывающую линию
Проложить всасывающий шланг без изги-
бов
Негерметичность на стороне всасывания
Устранить негерметичность на стороне вса-
сывания
Засор внешнего фильтра предварительной
очистки (опция)
Очистить фильтр предварительной очистки
- RU -
94
Технические параметры
Описание
GP 3200
GP 3800
GP 4500
Напряжение на входе
V пер.
тока
220-240
220-240
220-240
Частота тока в сети
Гц
50
50
50
Потребляемая мощность
W
500
650
900
Класс защиты
IPX4
IPX4
IPX4
Макс. уровень постоянного шума
db (A)
63
68
68
Штуцер для подключения на стороне всасыва-
ния / на напорной стороне
G1
G1
G1
Макс. давление воды на напорной стороне
бар
3,5
4,0
4,5
Макс. объем подачи
л/ч
3200
3750
4500
Макс. высота подачи
м
35
40
45
Макс. допустимый размер твердых частиц в
воде
мм
2
2
2
Длина кабеля
м
1,5
1,5
1,5
Макс. допустимая температура окружающей
среды
°C
+35
+35
+35
Габариты
Длина
мм
350
350
370
Ширина
мм
210
210
230
Высота
мм
200
200
210
Вес
кг
5,4
6,2
8,2
Символы на приборе
Устройство защищено от проникновения брызг воды.
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с обычными домашними отходами.
Прочитайте руководство по эксплуатации!
Утилизация
УКАЗАНИЕ
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с
домашними отходами!
Утилизируйте устройство через предусмотренную для этого систему возврата электротоваров.
Сделайте устройство непригодным для эксплуатации, перерезав электрокабель.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготов-
ления. Изнашивающиеся части, как напр. осветительные средства и прочее, не являются частью гарантии.
Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование
теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате непра-
вильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной мастерской. Ре-
монт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской, авторизованной фирмой PfG. При предъявле-
нии гарантийных требований высылайте рекламационный прибор или дефектную часть с описанием дефекта и
кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG. Фирма PfG оставляет за собой право выставить
счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при транспортировке, фирма PfG ответственности не
несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной фирме. Другие притязания любого рода, в частно-
сти, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не затрагивает требований конечного заказчика по отно-
шению к дилерам.
95
PGN0002
PGN0003
89159
/08-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Pontec 3200 PondoGarden Irrigation Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario