Transcripción de documentos
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
16
English (original instructions)
28
Español (traducido de las instrucciones originales)
39
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
63
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
87
Português (traduzido das instruções originais)
98
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
110
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
120
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
131
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)w
142
Pусский (Перевод с оригинала инструкции)
155
Copyright DEWALT
B
ESPAÑOL
MARTILLOS SDS MÁX ® COMBINACIÓN Y MARTILLOS
DE SOLDADOR D25721, D25722, D25723, D25761,
D25762, D25763, D25871
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D25721
D25722
Voltaje
VDC
230
230
Tipo
1
1
Potencia absorbida
W
1350
1400
Energía de
impacto (EPTA 05/2009)
J
1,5–11
1,5–11
Capacidad de perforación total en hormigón:
brocas sólidas
mm
12–48
12–48
barrenas cilíndricas huecasmm 40–115
40–125
Capacidad de perforación óptima en hormigón:
brocas sólidas
mm
25–40
25–45
Posiciones del cincel
24
24
Portaherramientas
SDS Max® SDS Max®
Peso
kg
8,7
9,1
LPA (presión acústica)
KPA (incertidumbre de la
presión acústica)
LWA (potencia acústica)
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica)
D25723
230
1
1400
D25761
230
1
1500
D25762
230
1
1500
D25763
230
1
1500
D25871
230
1
1400
1,5–11
3–15,5
3–15,5
3–15,5
1,5–11
12–48
40-125
18–52
40–150
18–52
40–150
18–52
40–150
–
–
25–45
24
SDS Max®
9,1
28–48
28-48
28-48
–
24
24
24
24
SDS Max® SDS Max® SDS Max® SDS Max®
9,9
9,9
9,9
8,0
dB(A)
96
95
95
96
96
96
93
dB(A)
dB(A)
3
107
3
106
3
106
3
107
3
107
3
107
3
104
dB(A)
3
4
4
4
4
4
4
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones ah
Perforación en hormigón
ah,HD =
m/s²
Incertidumbre K = m/s²
8,9
1,5
7,5
1,5
7,5
1,5
9,3
1,5
8,0
1,5
8,0
1,5
–
–
Valor de emisión de vibraciones ah
Cincelado
ah,Cheq =
m/s²
Incertidumbre K = m/s²
8,1
1,5
6,9
1,5
6,9
1,5
8,2
1,5
7,2
1,5
7,2
1,5
10,9
1,5
39
ESPAÑOL
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
40
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
MARTILLOS SDS MÁX® COMBINACIÓN Y MARTILLOS DE
SOLDADOR
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762, D25763,
D25871
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
D25871
Martillo picador eléctrico (manual) 2000/14/CE
m </= 15kg, Anexo VIII; TÜV Rheinland Product
Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Alemania, Nº
de identificación de organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica de conformidad con la
norma 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, No. 10;
m </= 15 kg)
LWA (nivel de potencia
acústica medido)
dB
101
LWA (nivel de potencia
acústica garantizado)
dB
105
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
14.05.2014
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
d)
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
e)
f)
No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
41
ESPAÑOL
f)
g)
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
42
g)
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para los martillos
rotativos
• Lleve protección acústica. La exposición
ante ruidos podrá provocar una pérdida de su
audición.
• Utilice las asas auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control podrá provocar daños personales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable.
El contacto de los accesorios de corte con
un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los
martillos rotativos y los martillos de soldador:
– Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias
o las piezas calientes de la herramienta
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de aplastamiento de los dedos al
cambiar el accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo que se produce cuando se trabaja con
hormigón o mampostería.
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
1 Dibujo despiezado
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1A, 1B, 2A, 2B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Póngase protección para los ojos.
La configuración del embrague en 40 Nm
ha sido diseñada para la mayoría de las
aplicaciones de perforación.
a. Interruptor activador (D25721, D25722,
D25723, D25761, D25762, D25763)
Interruptor oscilador de encendido/apagado
(D25871)
La configuración del embrague en 80 Nm
ha sido diseñada para las aplicaciones
con par superior.
Lea la LED del indicador de servicio. Si
desea una descripción detallada, véase el
apartado LED de indicador de servicio.
b. Interruptor de bloqueo (D25721, D25722,
D25723, D25762, D25763)
c. Empuñadura lateral
d. Empuñadura principal
e. Control de vibración activo
f. Interruptor selector de modo
g. Control electrónico de velocidad e impacto
Lea la LED del indicador de servicio
amarilla. Si desea una descripción
detallada, véase el apartado LED de
indicador de servicio.
h. Rueda de fijación
i. Fijación de la empuñadura lateral
j. Anilla de acero
k. Cojinete
l. Portaherramientas
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
m. Clavija
El Código de fecha (w), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
n. Collar
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo rotativo
(D25721, D25722, D25723, D25761, D25762,
D25763)
o bien
1 Martillo de soldador (D25871)
1 Asa lateral
1 caja de herramientas (sólo para los modelos K)
1 Cincel de punta (sólo D25871)
o. Mango de bloqueo
p. Botón de la empuñadura lateral
USO PREVISTO
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762, D25763
Su martillo rotativo ha sido diseñado para
aplicaciones profesionales de perforación rotativa y
perforación mediante martillo de soldadura.
D25871
Su martillo de soldadura ha sido diseñado para
aplicaciones profesionales, tales como las del
desconchado, cincelado y demolición.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos martillos son herramientas profesionales.
1 Manual de instrucciones
43
ESPAÑOL
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Función de arranque suave
D25722, D25723, D25761, D25762, D25763
El arranque suave permite que la herramienta
acelere lentamente, evitando de este modo que la
broca se desvíe de la posición prevista durante la
puesta en marcha.
Del mismo modo, esta función también reduce el
par de torsión inmediato transmitido al engranaje
y al usuario cuando el martillo es activado con la
broca en un agujero ya existente.
Control de impacto y de la velocidad
electrónica (fig. 1, 3)
El control electrónico de velocidad e impacto (g)
ofrece las ventajas siguientes:
– utilización de accesorios más pequeños sin
riesgos de rotura;
– reducción de la rotura durante el cincelado o el
taladrado de materiales blandos o frágiles;
– control óptimo de la herramienta para cincelado
de precisión.
Embrague limitador de torsión
ADVERTENCIA: El usuario deberá
mantener siempre un agarre firme en la
herramienta cuando la opere.
El embrague limitador de torsión reduce el par de
torsión máximo transmitido al usuario al quedarse
atascada una broca. Del mismo modo, esta función
también impide el calado del engranaje y del motor
eléctrico.
AVISO: Apague siempre la herramienta
antes de cambiar la configuración
del control de torsión ya que de lo
contrario, podrá dañar la herramienta.
CONTROL COMPLETO DE TORSIÓN (CTC) (FIG. 3)
D25722/ D25762
El control completo de torsión (CTC) ofrece al
usuario un embrague mecánico en dos etapas
44
con opciones de torsión ajustables. El ajuste de la
torsión le ofrece un mayor control para aplicaciones
diversas.
El parámetro bajo (40 Nm) permite que la
herramienta opere a un nivel de torsión reducido
aumentando el control para muchas aplicaciones
de perforado sólido. El parámetro alto (80 Nm)
se encuentra disponible para aplicaciones más
exigentes como el taladrado y el uso de brocas
sólidas de mayor diámetro.
Véase el apartado Configurar el embrague
mecánico de dos etapas para más información al
respecto.
CONTROL DE TORSIÓN ÚLTIMO (UTC)
D25723/ D25763
Además del embrague mecánico de dos etapas,
el control de torsión último (UTC) ofrece una mayor
comodidad al usuario y mayor seguridad mediante
una tecnología anti-giros integrada capaz de
detectar si el usuario pierde el control del taladro.
Cuando se detecta un atasco, el par y la velocidad
se reducen de forma instantánea. Esta función evita
el giro automático de la herramienta, reduciendo las
probabilidades de daños en la muñeca.
LED del indicador de servicio (fig. 3)
El indicador LED amarillo de desgaste (s) se
enciende cuando las escobillas de carbono están
casi gastadas, para indicar que deberá reparar la
herramienta en las próximas 8 horas de uso.
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762, D25763
El indicador LED de servicio rojo (r) se enciende si
el botón de bloqueo (b) se utiliza en cualquier modo
salvo en el modo de desconchado. En los modelos
ajustados con el control de torsión último (UTC),
el indicador LED rojo (r) se enciende si se activa
el dispositivo anti-giro. El indicador rojo empieza
a parpadear si existe un fallo con la herramienta o
si los cepillos se han gastado al completo (véase
Cepillos en la sección de Mantenimiento).
D25871
La LED roja del indicador de servicio (r) se enciende
cuando la herramienta registre un fallo o cuando
las escobillas se hayan gastado al completo
(véase la sección de Escobillas del apartado de
Mantenimiento).
Empuñadura principal que limita al
completo las vibraciones (fig. 1)
Los amortiguadores de la empuñadura principal (d)
absorben las vibraciones transmitidas al usuario.
Esto mejora la comodidad del usuario durante el
funcionamiento de la herramienta.
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762, D25763
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
MONTAJE EN POSICIÓN FRONTAL (FIG. 2A)
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o
de cambiar los parámetros y
cuando realice reparaciones en
ella. Compruebe que el interruptor
de activación está en posición de
APAGADO. El encendido accidental
puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Las brocas de la
herramienta podrán estar calientes y
los guantes podrán estar gastados al
cambiarlas o retirarlas, provocando
daños personales.
Montaje y fijación de la empuñadura
lateral (fig. 2A, 2B)
La empuñadura lateral (c) puede instalarse a ambos
lados de la máquina para adaptarse a los usuarios
diestros y zurdos.
ADVERTENCIA: Opere siempre a
herramienta con la empuñadura lateral
correctamente montada.
1. Pase la mordaza de acero (j) por encima del
collar (n) detrás del portaherramientas (l). Junte
ambos extremos, apretándolos; monte el
pasador (k) e inserte la clavija (m).
2. Coloque la empuñadura lateral (i) y atornille el
pomo de fijación (h). No apriete demasiado.
ADVERTENCIA: Una vez montado,
el pomo de la empuñadura lateral no
deberá retirarse.
3. Apriete la empuñadura lateral (c) en el cojinete
(k) y a continuación, en la rueda de fijación.
Apriete con firmeza.
4. Gire el soporte de la empuñadura lateral
hasta alcanzar la posición deseada. Para un
control óptimo en perforaciones horizontales
con una broca pesada, le aconsejamos que
coloque la empuñadura lateral en un ángulo de
aproximadamente 20°.
5. Para bloquear el conjunto de montaje de
la empuñadura lateral, apriete el pomo de
fijación (h).
D25871 (FIG. 2B)
1. Afloje la tuerca de la empuñadura lateral (p).
2. Introduzca el conjunto de la empuñadura lateral
en la máquina, ubicando la anilla de acero (j)
en la zona de montaje (y). La posición correcta
de la empuñadura lateral se encuentra entre la
parte frontal e intermedia del tubo.
3. Ajuste la empuñadura lateral (c) con el ángulo
deseado.
4. Introduzca y gire la empuñadura lateral a la
posición deseada.
5. Bloquee la empuñadura lateral en su lugar,
apretando la tuerca (p).
Introducir y retirar los accesorios de
SDS Max® (fig. 1, 4A, 4B)
Esta herramienta utiliza brocas y cinceles SDS
Max® (véase la inserción en la fig. 4B para un corte
transversal de una cola de broca SDS Max®).
1. Limpie la cola de broca.
2. Tire hacia detrás del mango de bloqueo (o) e
introduzca la cola de broca.
3. Gire la broca ligeramente hasta que el mango
se coloque en su posición.
45
ESPAÑOL
4. Tire de la broca para comprobar que esté
bien sujetada. Para la función de taladrado,
es necesario que la broca pueda moverse
axialmente varios centímetros una vez sujeta en
el portaherramientas.
5. Para desmontar una broca, retire el manguito/
collar sujetador del portaherramientas (o) y
saque la broca del portaherramientas (l).
Selección del modo de
funcionamiento (fig. 1)
Perforación de percusión:
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762,
D25763 para operaciones de taladrado de
hormigón, piedra y ladrillo.
Sólo percusión:
para aplicaciones de cincelado y
demolición. En este modo, la herramienta
también puede utilizarse como palanca
para sacar una broca atascada.
1. Para seleccionar el modo de operación, gire el
interruptor de selector de modo (f) hasta que
apunte hacia el símbolo del modo requerido.
Quizás tenga que girar el portaherramientas (l)
ligeramente para permitir que el interruptor de
selector de modo (f) pase a la posición .
2. Compruebe que el interruptor de selector de
modo (f) está sujeto en su lugar.
Indexar la posición del cincel
(fig. 5)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 24
posiciones diferentes.
1. Gire el interruptor de modo (f) hasta que señale
hacia la posición .
2. Gire el cincel en la posición deseada.
3. Ajuste el interruptor selector de modo (f) a la
posición “sólo percusión.”
4. Gire el cincel hasta que quede bloqueado en su
posición.
Ajuste del control electrónico de
velocidad e impacto (fig. 1, 3)
Gire el control (g) al nivel adecuado. Gire el control
hacia arriba para obtener una mayor velocidad
y hacia abajo para reducirla. La obtención de
la configuración necesaria es una cuestión de
experiencia, ej.
– cuando cincele o taladre materiales blandos y
frágiles o cuando se requiera una rotura mínima,
sitúe el control en un nivel bajo;
46
– cuando rompa o taladre materiales duros, fije el
control en una posición alta.
Configurar el embrague mecánico de
dos etapas (fig. 3)
D25722, D25723, D25762, D25763
AVISO: Apague siempre la herramienta
antes de cambiar la configuración
del control de torsión ya que de lo
contrario, podrá dañar la herramienta.
la palanca de control de torsión (t) hasta el
parámetro 40 Nm o 80 Nm en función de sus
necesidades para la aplicación.
• La configuración del embrague en 40 Nm
(u) ha sido diseñada para la mayoría de las
aplicaciones de perforación y se destina a
realizar el embrague fácilmente cuando la broca
se encuentra staculizada por barras u otras
sustancias ajenas.
• La configuración del embrague en 80 Nm (v)
ha sido diseñada para las aplicaciones de
mayor par como las brocas cilíndricas huecas,
destinadas para realizar el embrague con un
umbral de torsión superior.
NOTA: Si no es posible seleccionar la posición de
80 Nm, ponga la unidad bajo carga e inténtelo de
nuevo.
Cada vez que conecte la herramienta, la
configuración predefinida activará automáticamente
el parámetro de embrague 1 por defecto 40 Nm (u),
que es el parámetro más sensible.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o
de cambiar los parámetros y
cuando realice reparaciones en
ella. Compruebe que el interruptor
de encendido está en posición de
APAGADO. El encendido accidental
puede causar lesiones.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Las brocas de la
herramienta podrán estar calientes y
los guantes podrán estar gastados al
cambiarlas o retirarlas, provocando
daños personales.
ADVERTENCIA:
• Infórmese y tenga en cuenta la
lubicación de las tuberías y el
cableado.
• Aplique sólo una ligera presión a la
herramienta (aprox. 20 kg). Una fuerza
excesiva no acelerará la velocidad
de taladrado sino que reducirá el
rendimiento de la herramienta y podrá
reducir la vida de la herramienta.
• Mantenga constantemente la
herramienta con firmeza, con ambas
manos y compruebe que está estable.
Opere siempre la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente
montada.
NOTA: La temperatura de funcionamiento es -7 ˚ a
+40 ˚C (19˚ a 104 ˚F). El uso de la herramienta fuera
de esta serie de temperatura reducirá la duración de
la herramienta.
Posición adecuada de las manos
(fig. 6)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice
SIEMPRE una posición adecuada de
las manos, tal y como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga,
SIEMPRE con firmeza para anticipar
reacciones repentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura lateral (c) y la
otra en la empuñadura principal (d).
Encendido y apagado (fig. 1)
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762, D25763
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de activación (a).
motivos de seguridad, la herramienta se apagará
automáticamente.
Para poner en marcha la herramienta, pulse el
interruptor de activación (a).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Para un funcionamiento continuo, pulse y mantenga
pulsado el interruptor (a), coloque el botón de
bloqueo (b) hacia arriba y suelte el interruptor.
Para interrumpir la herramienta durante el
funcionamiento continuo, pulse brevemente el
interruptor y suéltelo. Apague siempre la herramienta
cuando termine su trabajo y antes de desconectarla.
D25871
Para encender la herramienta, pulse el interruptor
oscilador de encendido/apagado (a) ubicado en la
parte inferior del activador.
Para detener la herramienta, pulse el interruptor
oscilador de encendido/apagado en la parte
superior del activador.
Perforación de percusión
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (a).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Taladrar con una broca sólida (fig. 1)
D25721, D25722, D25723, D25761, D25762, D25763
1. Inserte la broca que corresponda.
2. Ajuste el interruptor selector de modo (f) a la
posición “perforación de percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e
impacto (g).
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral (c).
5. Marque el punto en donde realizará el orificio.
6. Coloque la broca en el punto y active la
herramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando termine
su trabajo y antes de desconectarla.
Taladrar con una barrena cilíndrica
hueca (fig. 1)
1. Introduzca la barrena cilíndrica hueca adecuada.
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
activación.
2. Monte la broca de centrar en la barrena
cilíndrica hueca.
D25721, D25722, D25723, D25762, D25763
El botón de bloqueo (b) permite bloquear el
interruptor de activación (a) de la herramienta
sólo en modo de cincelado. Si el botón de
bloqueo se activa en modo de taladrado, por
3. Ajuste el interruptor selector de modo (f) a la
posición “perforación de percusión.”
4. Coloque el control electrónico de velocidad e
impacto (g) en posición de velocidad mediana o
alta.
47
ESPAÑOL
5. Fije y ajuste la empuñadura lateral (c).
6. Coloque la broca de centrar en en el punto
y active la herramienta. Perfore hasta que la
barrena haya penetrado en el hormigón hasta
aprox. 1 cm.
7. Detenga la herramienta y saque la broca de
centrar. Vuelva a colocar la barrena cilíndrica
hueca en el orificio y siga perforando.
8. Cuando taladre en una estructura que sea
más gruesa que la profundidad de la barrena
hueca, deberá sacar con frecuencia el cilindro
de hormigón que se acumulará en la barrena
hueca.
Para evitar que el hormigón se rompa alrededor
del orificio, realice primeramente un orificio
con el diámetro de la broca de centrar que
atraviese completamente la estructura. A
continuación, podrá perforar a ambos lados del
orificio creado.
9. Apague siempre la herramienta cuando termine
su trabajo y antes de desconectarla.
Escodar y cincelar (fig. 1)
de encendido está en posición de
APAGADO. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario.
Lleve la herramienta a un agente de reparaciones
habilitado por DEWALT al cabo de unas 150 horas
de uso. Si antes de dicho momento, registra algún
problema, póngase en contacto un agente de
reparaciones habilitado por DEWALT.
Escobillas (fig. 3)
Las escobillas de carbono no pueden ser reparadas
por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de
reparaciones habilitado por DEWALT.
La LED amarilla del indicador de desgaste (s) se
enciende cuando las escobillas de carbono están
casi gastadas. Al cabo de 8 horas de uso a una vez
que las escobillas se hayan gastado al completo, el
motor se apagará automáticamente.
El mantenimiento de la herramienta deberá
realizarse lo antes posible, en cuanto el indicador de
servicio (r) se encienda.
1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo
manualmente hasta bloquearlo en una de las
24 posiciones.
2. Ajuste el interruptor selector de modo (f) a la
posición “sólo percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e
impacto (g).
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral (c).
5. Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine
su trabajo y antes de desconectarla.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica de X DEWALT, ha sido
diseñada para funcionar durante largos periodos
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del
buen cuidado de la herramienta y de una limpieza
frecuente.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o
de cambiar los parámetros y
cuando realice reparaciones en
ella. Compruebe que el interruptor
48
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
ESPAÑOL
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y
cinceles SDS Plus®.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
49
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto DEWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
50
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.