Omron Healthcare HEM-6181-E Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
EN/DE/FR IT/ES/NL RU/TR/AR
Grazie per aver acquistato RS4 Misuratore automatico di pressione arteriosa da polso. Questo
misuratore della pressione arteriosa deve essere messo al polso.
Questo misuratore della pressione arteriosa utilizza il metodo oscillometrico di misurazione della
pressione arteriosa. Quando il bracciale si gonfia, il misuratore rileva le pulsazioni di pressione
nell’arteria al di sotto del bracciale. Le pulsazioni sono denominate pulsazioni oscillometriche. Il
sensore di pressione elettronico visualizza una lettura digitale della pressione arteriosa.
Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce informazioni importati su RS4 Misuratore automatico di pressione
arteriosa da polso. Per garantire un utilizzo corretto e sicuro di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE
tutte le istruzioni relative alla sicurezza e al funzionamento. Se non si comprendono le istruzioni o se si hanno
domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON di zona prima di provare a utilizzare il misuratore.
Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultarsi con il medico curante.
Destinazione d'uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato all’utilizzo per la misurazione della pressione arteriosa e
della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti con una circonferenza del polso compresa tra 13,5 cm e
21,5 cm. Il misuratore rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e la indica con un
simbolo insieme al risultato della stessa. Il dispositivo è progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
Ricezione e ispezione
Rimuovere l’imballaggio e ispezionare il misuratore per verificare che non siano presenti danni. Se il
misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e consultare il rivenditore o il distributore OMRON.
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione Informazioni importanti sulla sicurezza
di questo manuale di istruzioni.
Per la propria sicurezza, seguire attentamente il presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche riguardo la propria
pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può causare lesioni gravi o la morte.
NON utilizzare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni eseguite utilizzando il presente
misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante.
SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un polso ferito o sottoposto a cure mediche.
NON applicare il bracciale sul polso mentre lo stesso viene sottoposto a infusione endovenosa a
goccia o a trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici ad alta frequenza o
apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC).
Diversamente si rischia di causare il funzionamento errato del misuratore e/o risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o nelle vicinanze di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di aritmie comuni quali
battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione,
diabete, gravidanza, preeclampsia, malattie renali. TENERE PRESENTE che la presenza di una di queste
condizioni, oltre a movimenti, tremolii o brividi nel paziente, può influire sui risultati della misurazione.
•MAI eseguire l’autodiagnosi o l’autotrattamento in base ai risultati della misurazione. Consultare
SEMPRE il medico curante.
Il prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono causare rischi di soffocamento
se ingeriti da bambini o neonati.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare lesioni di lieve o media entità all'utente o
al paziente oppure danneggiare il dispositivo o causare altri
danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri disturbi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico
curante.
Consultare il medico prima di usare il misuratore su un polso sottoposto a trattamenti medici, quali
dispositivi di accesso o terapia intravascolare o shunt artero-venoso (A-V), poiché la temporanea
interferenza da parte del flusso sanguigno può causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o
disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di
ecchimosi dovute a interferenze da parte del flusso sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al polso.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante la misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione arteriosa.
Durante la misurazione, non usare telefoni cellulari o altri dispositivi elettrici che emettano campi
elettromagnetici entro un raggio di 30 cm dal misuratore. Diversamente si rischia di causare il
funzionamento errato del misuratore e/o risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o i suoi componenti. Questo può determinare
risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa essere soggetto a
schizzi d’acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a temperature troppo
alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Controllare, osservando il polso interessato, che il misuratore non stia causando al paziente
eventuali problemi circolatori.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici.
NON utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali (EM).
Diversamente si rischia di causare il funzionamento errato del misuratore e/o risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, svolgere
attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Rimuovere dal polso eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue una misurazione.
Utilizzare il misuratore SOLO su persone la cui circonferenza del polso rientra nell’intervallo
specificato per il bracciale.
Prima di eseguire una misurazione, accertarsi che il monitor sia acclimatato alla temperatura della stanza.
L’esecuzione di una misurazione dopo una variazione estrema di temperatura potrebbe dare luogo a una
lettura non accurata. OMRON consiglia di attendere circa 2 ore finché il monitor non si sia riscaldato o
raffreddato quando viene utilizzato in un ambiente entro le temperature specificate come condizioni
operative dopo essere stato conservato alla temperatura di conservazione minima o massima. Per
informazioni aggiuntive sulla temperatura di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare il bracciale eccessivamente.
Per smaltire il dispositivo ed eventuali accessori o componenti di ricambio usati, leggere e attenersi
alle indicazioni relative al “Corretto smaltimento del prodotto” nella sezione 8.
NON utilizzare il misuratore oltre il termine della sua vita operativa. Fare riferimento al capitolo 6.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 2 batterie alcaline “AAA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON
adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare contemporaneamente
batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con
abbondante acqua corrente. Consultare immediatamente un medico.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con
abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare un medico.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle condizioni operative corrette.
Utilizzare ESCLUSIVAMENTE le batterie del tipo specificato per questo misuratore. L’uso di batterie
non supportate può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore
Precauzioni generali
Quando si esegue una misurazione sul polso destro, applicare il bracciale attenendosi alla stessa
procedura utilizzata per il polso sinistro.
La pressione arteriosa può risultare differente se misurata sul polso destro o sinistro, pertanto i
valori della misurazione possono risultare differenti. OMRON consiglia di utilizzare sempre lo stesso
polso per la misurazione. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra i due polsi, chiedere
al medico curante indicazioni sul polso su cui effettuare le misurazioni.
Accertarsi che il bracciale non copra la parte sporgente dell’osso del polso che si trova sulla parte
esterna del polso stesso.
Per interrompere la misurazione, premere una volta il pulsante [START/STOP] per sgonfiare il bracciale.
Il misuratore si spegne automaticamente dopo 2 minuti.
Attendere 2-3 minuti prima di eseguire una nuova misurazione. Il tempo di attesa tra le misurazioni
consente alle arterie di tornare alla condizione precedente la misurazione. Potrebbe essere
necessario aumentare il tempo di attesa in base alle caratteristiche fisiologiche individuali.
Misuratore automatico di pressione arteriosa da polso
RS4 (HEM-6181-E)
Manuale di istruzioni
IM1-HEM-6181-E-05-01/2022
Data di pubblicazione 2022-06-27
5681803-5B
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Informazioni importanti sulla sicurezza sono contenute nel
manuale di istruzioni .
Il manuale di istruzioni indica come configurare il
misuratore da polso.
Introduzione
Informazioni importanti sulla sicurezza
Gestione e utilizzo delle batterie
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata inferiore rispetto a nuove batterie.
Lo smaltimento delle batterie usate deve essere eseguito in osservanza delle normative locali.
1.1 Contenuto
Misuratore, 2 batterie alcaline “AAA, custodia, manuale di istruzioni 1 e 2
1.2 Misuratore
1.3 Indicatori visualizzati sul display
Linee guida per la gestione dell'ipertensione arteriosa ESH/ESC* 2013
Definizione di ipertensione in base ai livelli di pressione arteriosa misurati presso uno studio oppure in casa
Gli intervalli riportati sono basati sui valori statistici di riferimento per la pressione arteriosa.
Avvertenza
•MAI eseguire l’autodiagnosi o l’autotrattamento in base ai risultati della misurazione. Consultare
SEMPRE il medico curante.
2.1 Visualizzazione del valore medio
Il misuratore è in grado di calcolare una media delle ultime 2 o 3 misurazioni, se eseguite entro 10 minuti.
1.
Quando il misuratore è spento, tenere premuto il pulsante per più di 2 secondi.
Nota
Se la memoria contiene solo 2 misurazioni relative al periodo
specificato, la media viene calcolata in base a queste 2 misurazioni.
Se la media è alta (fare riferimento alla sezione 1.3), viene
visualizzato l’indicatore “ .
1. Informazioni sul misuratore
a
b
c
d
e
f
a. Bracciale
(Circonferenza del polso 13,5 – 21,5 cm)
b. Display
c. Alloggiamento batterie
d. Pulsante Memoria
e. Pulsante Media mattutina
f. Pulsante [START/STOP]
AIndicatore di data e ora
BIndicatore della memoria
Compare quando si visualizzano le misurazioni conservate in memoria.
CPressione sistolica
DPressione diastolica
E
Indicatore pulsazioni / Numero di memoria
La frequenza delle pulsazioni viene visualizzata una volta completata la misurazione.
Quando si preme il pulsante , il numero di memoria appare per circa un secondo prima
che venga visualizzata la frequenza delle pulsazioni sul display.
FIndicatore di sgonfiaggio
Compare durante lo sgonfiaggio del bracciale.
GIndicatore battito cardiaco
Lampeggia durante la misurazione.
H
Indicatore della media mattutina
Compare quando si visualizza la media settimanale delle misurazioni eseguite di mattina.
La media settimanale relativa alle misurazioni eseguite di mattina per un massimo
di 4 settimane viene visualizzata sul display.
I
Indicatore del valore medio
Compare quando si visualizza il valore medio delle ultime 2 o 3 misurazioni, se
eseguite entro 10 minuti.
J
Simbolo della batteria (bassa)
Lampeggia quando le batterie sono in via di esaurimento.
Simbolo della batteria (esaurita)
Compare quando le batterie sono scariche.
K
Indicatore di ipertensione
Compare se la pressione sistolica è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione
diastolica è pari o superiore a 85 mmHg.
Indicatore di ipertensione mattutina
Compare quando la media settimanale mattutina è pari o superiore a 135/85 mmHg.
L
Indicatore di posizionamento
Il misuratore è dotato di un sensore di posizionamento avanzato incorporato che
viene utilizzato per aiutare l’utente a determinare se il misuratore è stato
posizionato all’altezza corretta.
Il simbolo “ viene visualizzato quando il misuratore è posizionato all’altezza
corretta rispetto al livello del cuore durante la misurazione. Quando il misuratore è
posizionato più in alto o più in basso rispetto al livello del cuore, la barra di
posizionamento rispetto al livello del cuore apparirà sopra o sotto il simbolo del
cuore come riferimento per il corretto posizionamento del misuratore sul polso.
M
Indicatore di battito cardiaco irregolare
Compare insieme ai risultati della misurazione quando viene rilevato un battito
cardiaco irregolare per 2 o più volte durante la misurazione.
Per battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o
superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio rilevato dal dispositivo durante
la misurazione della pressione arteriosa. Se l’indicatore di battito cardiaco irregolare
continua a comparire, è consigliabile consultare il proprio medico curante. Attenersi
alle indicazioni del proprio medico curante.
N
Indicatore sensore di movimento
Compare insieme ai valori misurati quando il corpo si muove durante una
misurazione. In questo caso, rimuovere il bracciale e attendere 2-3 minuti. Quindi
rimanere fermi ed eseguire nuovamente la misurazione.
O
Simbolo sensore posizionamento bracciale (OK)
Compare se il bracciale è posizionato correttamente intorno al polso durante la
misurazione. Inoltre compare quando si visualizzano le misurazioni precedenti.
Simbolo sensore posizionamento bracciale (lento)
Compare se il bracciale non è posizionato correttamente intorno al polso durante la
misurazione. Inoltre compare quando si visualizzano le misurazioni precedenti.
B
C
D
F
G
E
I
HA
M
J
K
L
N
O
Studio Casa
Pressione sistolica ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Pressione diastolica ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
*Società Europea dell’Ipertensione Arteriosa (ESH) e Società Europea di Cardiologia (ESC).
2. Uso della funzione di memoria
2.2 Visualizzazione delle medie settimanali mattutine
Il misuratore calcola e visualizza la media settimanale relativa alle misurazioni eseguite al mattino per
4 settimane.
1. Premere una volta il pulsante .
La media settimanale mattutina per la settimana corrente “THIS
WEEK viene visualizzata sul display.
Se la media settimanale mattutina è alta (fare riferimento alla sezione
1.3), viene visualizzato l’indicatore “ .
2. Premere ripetutamente il pulsante per visualizzare la media delle settimane
precedenti.
Il misuratore visualizza da “-1 WEEK, per la media relativa alla settimana precedente, fino a “-3
WEEK per il set delle medie meno recenti.
3. Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore.
Calcolo della media settimanale mattutina
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di mattina (dalle ore 04:00 alle ore 09:59), dalla
domenica al sabato. Solo le prime 3 misurazioni eseguite di mattina tra le 4:00 e le 9:59 vengono
utilizzate per calcolare la media mattutina per ciascun giorno.
3.1 Disattivazione/Attivazione dell'indicatore di posizionamento
L’indicatore di posizionamento è attivato per impostazione predefinita.
1.
Quando il misuratore è spento, tenere premuto il pulsante per più di 10 secondi.
Per attivare l’indicatore di posizionamento, seguire la procedura riportata sopra.
Il misuratore si spegne automaticamente entro 3 secondi dal completamento.
Nel caso si verifichi uno dei seguenti problemi durante la misurazione, controllare prima che non vi siano
altri dispositivi elettrici nel raggio di 30 cm. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella seguente.
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o i suoi componenti. Questo può determinare
risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, conservarlo nell’apposita custodia.
Conservare il misuratore in un luogo sicuro e pulito.
Non conservare il misuratore:
Se il misuratore è bagnato.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi
come ad esempio quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
09:59
4:00
Misurazioni eseguite di mattina
Prime 3 misurazioni
4
3
2
1
Domenica LunedìMartedìMercoledìGiovedìVenerdìSabato
3. Altre impostazioni
4. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Display/Problema Possibile causa Soluzione
compare o il bracciale non
si gonfia.
Il bracciale è applicato in
modo errato.
Applicare il bracciale correttamente,
quindi eseguire nuovamente la
misurazione. Fare riferimento alla
sezione 3 nel manuale di istruzioni 2.
Il bracciale presenta una
perdita d’aria.
Contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
compare
Il bracciale è stato gonfiato a
una pressione superiore ai
300 mmHg.
Non toccare il bracciale mentre si
esegue la misurazione.
compare
L’utente si muove o parla
durante la misurazione.
Eventuali vibrazioni causano
l’interruzione della misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante
la misurazione.
//
compare
La frequenza delle pulsazioni
non viene rilevata
correttamente.
Applicare il bracciale correttamente,
quindi eseguire nuovamente la
misurazione. Fare riferimento alla
sezione 3 nel manuale di istruzioni 2.
Rimanere fermi e sedersi correttamente
durante la misurazione.
Se l’indicatore “ continua a
comparire, è consigliabile consultare il
proprio medico curante.
compare
Il polso viene mosso su e giù
durante la misurazione.
Non muovere il polso, quindi eseguire
una nuova misurazione.
Fare riferimento al capitolo 3.
compare
Il misuratore non funziona
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante
[START/STOP]. Se “Er” continua a
comparire, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
Il simbolo del cuore
nell’indicatore di
posizionamento non compare
e non viene visualizzata la
barra di posizionamento.
L’indicatore di
posizionamento è disattivato.
Attivare l’indicatore di posizionamento.
Fare riferimento alla sezione 3 del
presente manuale.
lampeggia
Le batterie sono in via di
esaurimento.
È consigliabile sostituire le 2 batterie
alcaline con delle batterie nuove. Fare
riferimento alla sezione 1 nel manuale
di istruzioni 2.
compare o il misuratore si
spegne inaspettatamente
durante la misurazione
Le batterie sono esaurite.
Sostituire immediatamente le
2 batterie alcaline con delle batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 1
nel manuale di istruzioni 2.
Assenza di alimentazione.
Non appare nulla sul
display del misuratore.
Le batterie sono
completamente esaurite.
Sostituire immediatamente le 2
batterie alcaline con delle batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 1
nel manuale di istruzioni 2.
Le polarità delle batterie non
sono allineate correttamente.
Controllare che le batterie siano state
installate correttamente. Fare riferimento
alla sezione 1 nel manuale di istruzioni 2.
I valori delle misurazioni
sono troppo alti o troppo
bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Vari fattori, tra cui lo stress, il
momento della giornata e/o la modalità di applicazione del bracciale,
possono influire sui valori della pressione arteriosa. Rivedere le sezione 9
nel presente manuale e la sezione 3-5 nel manuale di istruzioni 2.
Inconvenienti di altro tipo.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi
premerlo nuovamente per eseguire la misurazione. Se il problema persiste,
rimuovere le batterie e attendere 30 secondi. Quindi reinstallare le batterie.
Se il problema persiste ancora, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
Simbolo del cuore
5. Manutenzione
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con sapone neutro
per pulire il misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi di tipo analogo per pulire il misuratore e il bracciale.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; il dispositivo è
progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare il dispositivo
ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo
presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione
diastolica.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è
conforme con EN ISO 81060-2:2014 ed EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529.
Questo misuratore è protetto contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad
esempio un dito, nonché contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che potrebbero causare
problemi durante il normale funzionamento.
Questo misuratore non è stato omologato per l’utilizzo su pazienti in stato di gravidanza.
Si prega di segnalare al produttore e all’autorità competente dello Stato membro nel quale si è
stabiliti gli eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al presente dispositivo.
Grazie per aver acquistato OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta
qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le
esigenze dell’utente, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite
nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 5 anni a partire dalla data di acquisto. La
correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono
garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di
ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale
propriamente detto, fatte salve le garanzie esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a
pagamento).
F.Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione
del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di
problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni.
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comporta in alcun caso l’estensione o il rinnovo del
periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo
scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard
europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti
supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente principale dei misuratori di pressione arteriosa
OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
Per assicurarsi di ottenere risultati accurati, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Lo stress causa l’aumento della pressione arteriosa. Evitare di eseguire misurazioni nei momenti di
stress.
Le misurazioni devono essere eseguite in un luogo tranquillo.
È importante eseguire le misurazioni tutti i giorni alla stessa ora. È consigliabile eseguire le
misurazioni di mattina e di sera.
Ricordare di annotare i propri valori di pressione arteriosa e pulsazioni per il proprio medico
curante. Una misurazione singola non fornisce un’indicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il Diario della Pressione Arteriosa per registrare i risultati ottenuti da diverse misurazioni
eseguite nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF del diario, accedere
al sito www.omron-healthcare.com.
6. Specifiche
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da polso
Modello (Codice) RS4 (HEM-6181-E)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg
Intervallo di misurazione della
pressione arteriosa
SYS: da 0 a 260 mmHg
DIA: da 40 a 215 mmHg
Intervallo di misurazione delle
pulsazioni Da 40 a 180 battiti / min.
Precisione Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Sgonfiaggio rapido automatico
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Modalità operative Funzionamento continuo
Classificazione IPIP 22
Tensione nominale DC3 V 3,0 W
Fonte di alimentazione 2 batterie alcaline “AAA da 1,5 V
Durata delle batterie Circa 300 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (Vita operativa) 5 anni
Condizioni operative Da +10 °C a +40 °C / da 15 a 90% di umidità relativa
(senza condensa) / da 800 a 1060 hPa
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -20 °C a +60 °C / da 10 a 90% di umidità relativa
(senza condensa)
Peso 86 g circa senza le batterie
Dimensioni Circa 93 mm (l) × 62 mm (a) × 20 mm (p)
(escluso il bracciale)
Circonferenza del polso misurabile Da 13,5 a 21,5 cm
Memoria Memorizza fino a 60 misurazioni
Contenuto Misuratore, custodia, 2 batterie alcalineAAA”, m a n u a l e d i
istruzioni 1 e 2
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Temperatura massima delle parti
applicate Inferiore a +48 °C
7. Garanzia limitata
8. Guida e dichiarazione del costruttore
Il misuratore HEM-6181-E prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è conforme allo standard EMC
sulla compatibilità elettromagnetica EN60601-1-2:2015.
Ulteriore documentazione relativa al suddetto standard EMC è disponibile alla pagina www.omron-
healthcare.com. Fare riferimento alle informazioni sull'EMC per il modello HEM-6181-E sul sito Web.
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di
vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative
alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e
condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri
rifiuti commerciali.
9. Suggerimenti per la corretta misurazione della pressione
arteriosa
Le agradecemos la compra del monitor de presión arterial de muñeca automático RS4. El monitor de
presión arterial debe colocarse en la muñeca.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial.
Cuando se infla el manguito, este monitor detecta las pulsaciones de presión de la arteria situada bajo
el manguito. Los pulsos se denominan pulsos oscilométricos. El sensor de presión electrónico muestra
una lectura digital de la presión arterial.
Instrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones le ofrece información importante sobre el monitor de presión arterial de
muñeca automático RS4. Para garantizar el uso seguro y apropiado de este monitor, LEA y COMPRENDA
todas las instrucciones de funcionamiento y de seguridad. Si no comprende estas instrucciones o tiene
alguna pregunta, póngase en contacto con su tienda o distribuidor de OMRON antes de intentar utilizar
este monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital concebido para su uso en la medición de la presión arterial y la
frecuencia del pulso en pacientes adultos con una circunferencia de muñeca de 13,5 cm a 21,5 cm.
Este monitor detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante la medición y lo indica
mediante un símbolo en el resultado de la medición. Está diseñado principalmente para el uso
general en el hogar.
Recepción e inspección
Retire el monitor de su embalaje y revíselo para corroborar que no esté dañado. Si el monitor está
dañado, NO LO UTILICE y comuníquese con su tienda o distribuidor de OMRON.
Lea atentamente la Información importante sobre seguridad de este manual de instrucciones antes
de usar este monitor.
Siga con mucha atención este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde este manual para consultarlo en el futuro. Para obtener información específica sobre su
presión arterial, CONSULTE A SUDICO.
Advertencia
Indica una posible situación de riesgo que, de no evitarse,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
NO utilice este monitor en lactantes, bebés, niños ni personas que no puedan expresarse por sí mismas.
NO modifique su medicación basándose en las lecturas obtenidas por este monitor de presión
arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la hipertensión arterial.
NO utilice este monitor si tiene una herida o lesión en la muñeca o está recibiendo algún
tratamiento para esta.
NO coloque la muñequera alrededor de la muñeca si tiene puesta una vía intravenosa para suero o
para transfusión de sangre.
NO utilice este monitor en una zona donde haya equipos quirúrgicos de alta frecuencia (AF),
equipos de imagen por resonancia magnética (IRM) o escáneres de tomografía axial
computarizada (TAC). Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o propiciar
una lectura imprecisa.
NO utilice este monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gases inflamables.
Consulte a su médico antes de utilizar este monitor si padece alguna arritmia común, como
contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura, fibrilación auricular,
arteriosclerosis, riego sanguíneo deficiente, diabetes, embarazo, preeclampsia o enfermedades
renales. TENGA EN CUENTA QUE cualquiera de estas afecciones, además de un movimiento del
paciente, temblores o escalofríos, podrían influir en la lectura de la medición.
NUNCA diagnostique ni se trate usted mismo en función de las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por
lactantes, bebés o niños.
Manipulación de la pila y uso
Conserve las pilas lejos del alcance de los lactantes, bebés y niños.
Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, de no evitarse,
puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o
paciente, o daños al equipo o a otros bienes.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otro tipo de malestar.
Consulte a su médico antes de utilizar este monitor en una muñeca en la que exista un acceso
intravascular, un cortocircuito o shunt arteriovenoso (AV) o cualquier tipo de tratamiento, ya que la
interferencia temporal con el flujo sanguíneo podría provocar alguna lesión.
Consulte a su médico antes de usar este monitor si se ha sometido a una mastectomía.
Consulte a su médico antes de usar este monitor si tiene problemas circulatorios o trastornos
hemorrágicos graves, ya que el inflado del manguito podría producirle hematomas.
NO realice mediciones con más frecuencia de la necesaria, ya que podrían producirse hematomas
debido a la interferencia en el flujo sanguíneo.
Infle la muñequera SOLO cuando esté colocada alrededor de la muñeca.
Retire la muñequera si no comienza a desinflarse durante la medición.
NO utilice este monitor con ningún otro fin que no sea la medición de la presión arterial.
Durante la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil ni ningún otro dispositivo
eléctrico que emita ondas electromagnéticas en un radio de 30 cm de este monitor. Esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o propiciar una lectura imprecisa.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni sus componentes. Esto podría causar una lectura
incorrecta.
NO utilice el monitor en un lugar donde haya humedad o exista el riesgo de que salpique agua en
él. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en un vehículo en movimiento, como un coche.
NO deje que el monitor se caiga ni que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares donde haya un nivel alto o bajo de humedad, ni temperaturas muy
bajas o altas. Consulte la sección 6.
Asegúrese de que el monitor no impida la circulación sanguínea. Para ello, observe la muñeca
mientras realiza la medición.
NO utilice este monitor en entornos de uso intensivo, como centros médicos o consultas médicas.
NO utilice este monitor con otros equipos médicos eléctricos (ME) simultáneamente. Esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o propiciar una lectura imprecisa.
NO se bañe, beba alcohol o cafeína, fume, haga ejercicio ni coma durante al menos los 30 minutos
previos a la realización de la medición.
Descanse durante 5 minutos como mínimo antes de realizar la medición.
Quítese cualquier prenda gruesa que pudiera oprimir, así como cualquier accesorio de la muñeca,
mientras se esté realizando una medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice este monitor SOLO en personal cuya circunferencia de la muñeca se encuentre dentro del
rango especificado del manguito.
Asegúrese de que este monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente de la habitación antes
de realizar una medición. La realización de una medición después de un cambio extremo de
temperatura podría generar una lectura imprecisa. OMRON recomienda esperar 2 horas,
aproximadamente, para que se caliente el monitor o se enfríe al utilizarlo en un entorno que se
encuentre dentro de la temperatura especificada como requisito de funcionamiento tras almacenarlo
bien a la temperatura de almacenamiento máxima o a la mínima. Para obtener información adicional
sobre la temperatura de funcionamiento, almacenamiento y transporte, consulte la sección 6.
NO arrugue la muñequera en exceso.
Lea y siga la “Eliminación correcta de este producto” en la sección 8 cuando deseche el dispositivo
y cualquier accesorio o pieza opcional usada.
NO utilice este monitor si el periodo de duración ha finalizado. Consulte el capítulo 6.
Manipulación de la pila y uso
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice SOLO 2pilas alcalinas “AAA con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice pilas
nuevas y viejas. NO utilice distintas marcas de pilas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante bastante tiempo.
Si le ingresa líquido de las pilas en los ojos, enjuáguelos de inmediato con abundante agua limpia.
Consulte a su médico cuanto antes.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel, limpie enseguida la zona con abundante agua
limpia y tibia. Si se produce irritación, una lesión o dolor persistente, consulte a su médico.
NO use pilas después de su fecha de vencimiento.
Revise las pilas de manera periódica para asegurarse de que funcionen correctamente.
Utilice SOLO las pilas especificadas para este monitor. El uso de pilas diferentes a las especificadas
puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Precauciones generales
Cuando vaya a realizarse una medición en la muñeca derecha, debe colocarse la muñequera
siguiendo los mismos pasos que para la colocación en la muñeca izquierda.
Es posible que la presión arterial varíe de la muñeca derecha a la izquierda y que los valores de
presión arterial puedan ser diferentes. OMRON recomienda que siempre se utilice el mismo brazo
para la medición. Si los valores de las dos muñecas varían de manera considerable, confirme con su
médico en qué muñeca debe realizar las mediciones.
Asegúrese de que la muñequera no cubra la parte saliente del hueso que está en la parte exterior
de la muñeca.
Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] una vez para desinflar la muñequera.
El monitor se apagará automáticamente después de transcurridos 2 minutos.
Espere entre 2 y 3 minutos para realizar otra medición. El tiempo de espera permite que las arterias
se descompriman y vuelvan al estado en el que se encontraban antes de la medición. Es posible
que tenga que aumentar el tiempo de espera, según las características fisiológicas personales.
Monitor de presión arterial de muñeca automático
RS4 (HEM-6181-E)
Manual de instrucciones
Fecha de emisión: 2022-xx-xx
Lea el manual de instrucciones antes de usar.
La información de seguridad importante se encuentra en el
Manual de instrucciones .
La forma de configurar el monitor de muñeca se encuentra en
el Manual de instrucciones .
Introducción
Información importante sobre seguridad
Manipulación de la pila y uso
Las pilas suministradas pueden tener una vida útil más corta que las pilas nuevas.
Tire las pilas usadas siguiendo las normativas locales al respecto.
1.1 Contenido
Monitor, 2 pilas alcalinas “AAA, estuche de almacenamiento, manual de instrucciones 1 y 2
1.2 Monitor
1.3 Símbolos en pantalla
Directrices de la ESH/ESC* 2013 para la gestión de la hipertensión arterial
Definiciones de hipertensión según los niveles de presión arterial en casa y en la consulta
Estos rangos se han obtenido de valores estadísticos para la presión arterial.
Advertencia
NUNCA diagnostique ni se trate usted mismo en función de las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
2.1 Visualización de la lectura promedio
Su monitor puede calcular una lectura promedio basada en las últimas dos o tres lecturas realizadas
en un plazo de 10 minutos.
1. Cuando el monitor esté apagado, mantenga pulsado el botón durante más
de dos segundos.
Nota
Si hubiera solo 2 lecturas de medición en la memoria durante ese
periodo, el promedio se obtendrá a partir de esas 2 lecturas.
Si la lectura promedio es alta (consulte la sección 1.3), aparece el
símbolo “ .
1. Conozca su monitor
a
b
c
d
e
f
a. Muñequera
(Circunferencia de la muñeca de 13,5 cm a 21,5 cm)
b. Pantalla
c. Compartimento de las pilas
d. Botón [Memoria]
e. Botón [Promedio matinal]
f. Botón [START/STOP]
AVisualización de fecha y hora
BSímbolo de memoria
Aparece cuando se visualizan lecturas almacenadas en la memoria.
CLectura de la presión arterial sistólica
DLectura de la presión arterial diastólica
E
Visualización del pulso/Número de memoria
Aparece la frecuencia del pulso tras la medición.
Al pulsar el botón , el número de memoria aparece durante aproximadamente un
segundo antes de que aparezca en pantalla la frecuencia del pulso.
FSímbolo de desinflado
Aparece durante el desinflado del manguito.
GSímbolo de latido cardíaco
Parpadea mientras se realiza una medición.
H
Símbolo de promedio matinal
Aparece cuando se visualizan las lecturas promedio semanales que se toman por las
mañanas.
Aparecen en pantalla los promedios semanales de las mediciones que se realiza por
las mañanas durante las últimas 4 semanas.
I
Símbolo de valor promedio
Aparece cuando se visualizan las lecturas promedio de las últimas 2 o 3 lecturas
realizadas en un plazo de 10 minutos.
J
Símbolo de pila (baja)
Parpadea cuando las pilas están bajas de carga.
Símbolo de pila (agotada)
Aparece cuando las pilas están agotadas.
K
Símbolo de hipertensión
Aparece si su presión arterial sistólica es de 135 mmHg o superior, o si la presión
arterial diastólica es de 85 mmHg o superior.
Símbolo de hipertensión matinal
Aparece cuando el promedio semanal matinal es de 135/85 mmHg o más.
L
Indicador de posición
El monitor cuenta con un avanzado sensor de posición incorporado que se utiliza
como ayuda para determinar si este se encuentra a la altura correcta.
El símbolo “ aparece cuando el monitor se encuentra en la posición correcta
con respecto a su corazón durante una medición. Cuando el monitor se encuentra
en una posición más alta o más baja respecto a su corazón, aparecerá la barra
ubicadora de la posición del corazón por encima, o por debajo, del símbolo del
corazón, con el objeto de servir de guía para el correcto posicionamiento de la
muñeca.
M
Símbolo de latido cardíaco irregular
Aparece junto con las lecturas cuando se detecta un ritmo irregular dos o más veces
durante una medición.
Un ritmo de latido irregular se define como aquel ritmo que es el 25 % inferior o el 25 %
superior al ritmo cardíaco medio detectado mientras su monitor mide la presión arterial.
Si sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico y siga sus indicaciones.
N
Símbolo de error por movimiento
Aparece junto con las lecturas cuando mueve el cuerpo durante una medición. Si
aparece, retire la muñequera y espere entre 2 y 3 minutos. A continuación,
permanezca quieto y realice otra medición.
O
Símbolo de guía para el ajuste del manguito (OK)
Aparece si la muñequera está correctamente ajustada alrededor de la muñeca mientras
se realiza una medición. También aparece cuando se visualizan las lecturas anteriores.
Símbolo de guía para el ajuste del manguito (suelto)
Aparece si la muñequera no está correctamente ajustada alrededor de la muñeca mientras
se realiza una medición. También aparece cuando se visualizan las lecturas anteriores.
B
C
D
F
G
E
I
HA
M
J
K
L
N
O
Consulta Casa
Presión arterial sistólica ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Presión arterial diastólica ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
*Sociedad Europea de Hipertensión (ESH) y Sociedad Europea de Cardiología (ESC).
2. Uso de la función de memoria
2.2 Visualización de los promedios semanales matinales
El monitor calcula y muestra los promedios semanales de las mediciones realizadas por la mañana
durante 4 semanas.
1. Pulse el botón una vez.
El promedio semanal matinal para la semana en curso “THIS WEEK
aparece en la pantalla.
Si el promedio semanal matinal es alto (consulte la sección 1.3),
aparece el símbolo “ .
2. Pulse repetidas veces el botón para mostrar el promedio de las semanas
anteriores.
El monitor muestra “-1 WEEK para el promedio de la semana anterior, hasta “-3 WEEK” para el
conjunto más antiguo de promedios.
3. Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor.
Cálculo del promedio semanal matinal
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59) de domingo a sábado. Solo
se utilizarán las tres primeras mediciones realizadas durante la mañana (entre las 4:00 - 9:59) para
calcular el promedio matinal de cada día.
3.1 Activación/Desactivación del indicador de posición
El indicador de posición viene activado de forma predeterminada.
1. Cuando el monitor esté apagado, mantenga pulsado el botón durante más
de 10 segundos.
Para activar el indicador de posición, siga los mismos pasos indicados arriba.
Su monitor se apagará de forma automática después de transcurridos tres segundos.
En caso de que surja alguno de los problemas siguientes durante la medición, compruebe primero
que no hay ningún otro dispositivo eléctrico en un radio de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la
tabla siguiente.
5.1 Mantenimiento
Siga las siguientes instrucciones para proteger su monitor de daños:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni sus componentes. Esto podría causar una lectura
incorrecta.
5.2 Almacenamiento
Guarde el monitor en su estuche protector cuando no lo use.
Almacene su monitor en un lugar seguro y limpio.
No almacene su monitor:
Si está húmedo.
En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores
corrosivos, como la lejía.
En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
9:59
4:00
Mediciones matutinas
Las 3 primeras mediciones
4
3
2
1
Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado
3. Otros ajustes
4. Mensajes de error y resolución de problemas
Pantalla/problema Posible causa Solución
Aparece o la muñequera
no se infla.
La muñequera no se ha
colocado de manera correcta.
Coloque la muñequera correctamente
y realice otra medición. Consulte la
sección 3 del manual de instrucciones
2.
Sale aire de la muñequera. Póngase en contacto con su tienda o
distribuidor de OMRON.
aparece
La muñequera se ha inflado
demasiado y ha excedido los
300 mmHg.
No toque la muñequera mientras se
realiza una medición.
aparece
Se mueve o habla durante
una medición. Las vibraciones
pueden interrumpir la
medición.
Quédese quieto y no hable durante la
medición.
//
aparece
La frecuencia del pulso no se
detecta de manera correcta.
Coloque la muñequera correctamente
y realice otra medición. Consulte la
sección 3 del manual de instrucciones
2.
Quédese quieto y siéntese como es
debido durante la medición.
Si el símbolo “ sigue
apareciendo, le recomendamos que
consulte a su médico.
aparece
La muñeca se mueve hacia
arriba y hacia abajo durante
una medición.
No mueva su muñeca, a continuación,
realice otra medición.
Consulte el capítulo 3.
aparece
El monitor funciona mal.
Vuelva a pulsar el botón [START/STOP].
Si sigue apareciendo “Er”, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor
de OMRON.
No aparece el símbolo del
corazón en el indicador ni
tampoco una barra
ubicadora.
El indicador de posición esta
desactivado.
Active el indicador de posición.
Consulte la sección 3 de este manual.
parpadea
Las pilas están bajas de carga.
Se recomienda cambiar todas las pilas
por 2 pilas alcalinas nuevas. Consulte la
sección 1 del manual de instrucciones
2.
aparece o el monitor se apaga
inesperadamente durante
una medición.
Las pilas están agotadas.
Sustituya de inmediato ambas pilas por
2 pilas alcalinas nuevas. Consulte la
sección 1 del manual de instrucciones
2.
Sin alimentación eléctrica.
No se muestra nada en la
pantalla del monitor.
Las pilas están
completamente agotadas.
Sustituya de inmediato ambas pilas por
2 pilas alcalinas nuevas. Consulte la
sección 1 del manual de instrucciones
2.
Las polaridades de las pilas no
están alineadas como
corresponde.
Compruebe la instalación de las pilas
para colocarlas de manera correcta.
Consulte la sección 1 del manual de
instrucciones 2.
Las lecturas parecen ser
demasiado altas o
demasiado bajas.
La presión arterial varía de forma constante. Muchos factores, entre los
que se incluyen el estrés, la hora del día o cómo se coloca la
muñequera, podrían influir en la presión arterial. Revise la sección 9 de
este manual y la sección 3-5 del manual de instrucciones 2.
Se produce algún otro tipo
de problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor y vuelva a pulsarlo
para realizar una medición. Si el problema persiste, retire ambas pilas y
espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las pilas.
Si aun así el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor de OMRON.
Símbolo de latido
cardíaco
5. Mantenimiento
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco humedecido con jabón neutro para limpiar el monitor y la muñequera
y, a continuación, séquelos con un paño seco.
No lave ni sumerja el monitor o la muñequera en agua.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y la
muñequera.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado
para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos
años para asegurar su correcto funcionamiento y su precisión. Consulte con su distribuidor
autorizado de OMRON o escriba al Servicio de atención al cliente de OMRON a la dirección que
figura en el embalaje o en la documentación adjunta.
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión
arterial diastólica.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la
EN ISO 81060-2:2014 y cumple con la EN ISO 81060-2:2014 y la EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de
acuerdo con la norma IEC 60529. Este monitor está protegido frente a objetos extraños sólidos de
12,5 mm de diámetro o mayores, tales como un dedo, y frente a gotas de agua que caigan de forma
oblicua y que podrían causar problemas durante un funcionamiento normal.
Este monitor no se ha validado para su uso en mujeres embarazadas.
Informe de cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo al
fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté su sede.
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su
fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier
situación, siempre y cuando se manipule correctamente y se realicen las tareas de mantenimiento
adecuadas que se describen en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 5 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON
garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este
periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará
el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. costes y riesgos de transporte;
B. costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin
autorización;
C. comprobaciones periódicas y mantenimiento;
D. el fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a
menos que lo cubra la garantía expresamente;
E. los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se cobrarán);
F. daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del
uso incorrecto;
G. el servicio de calibración no está incluido en la garantía.
Si debe hacer uso de la garantía, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o
con un distribuidor autorizado de OMRON. Para obtener la dirección, consulte el embalaje y la
documentación adjunta, o bien comuníquese con su tienda especializada. Si tiene dificultades para
encontrar el Servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para
obtener la debida información.
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo cubierta por la garantía no significa que esta se extenderá
ni que se renovará su duración.
La garantía solo tendrá validez si se devuelve el producto en su totalidad junto con el comprobante/factura
original emitido por la tienda.
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060,
esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales y parte 3: Requisitos adicionales
para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de
presión, está fabricado en Japón.
Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC)
Eliminación correcta de este producto (residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos)
Para garantizar una lectura correcta, siga estas instrucciones:
El estrés hace que suba la presión arterial. Evite realizar mediciones en épocas estresantes.
Las mediciones deben realizarse en lugares tranquilos.
Es importante que las mediciones se realicen a las mismas horas cada día. Se recomienda realizar
las mediciones en la mañana y en la noche.
Recuerde conservar una copia de las lecturas de su presión arterial y del pulso para su médico. Una
sola medición no proporciona información precisa sobre su presión arterial real.
Utilice el “Diario de presión arterial” para conservar un registro de las lecturas durante un tiempo
determinado. Para descargar los archivos PDF del diario, visite www.omron-healthcare.com.
6. Especificaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del producto Monitor de presión arterial de muñeca automático
Modelo (código) RS4 (HEM-6181-E)
Visualizar Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito De 0 a 299 mmHg
Rango de medición de la presión
arterial
SYS: De 60 a 260 mmHg
DIA: De 40 a 215 mmHg
Rango de medición del pulso De 40 a 180 pulsaciones/min.
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Inflado Automático por bomba eléctrica
Desinflado Desinflado rápido automático
Método de medición Método oscilométrico
Modo de operación Funcionamiento continuo
Clasificación IPIP 22
Tensión CC 3 V 3,0 W
Fuente de alimentación 2 pilas alcalinas “AAA” de 1,5 V
Duración de las pilas Aproximadamente 300 mediciones (con nuevas pilas alcalinas)
Periodo de duración (vida útil) 5 años
Requisitos de funcionamiento De +10 °C a +40 °C / de 15 a 90 % Humedad relativa
(sin condensación) / de 800 a 1060 hPa
Condiciones de transporte/
almacenamiento
De -20°C a +60°C / de 10 a 90 % Humedad relativa
(sin condensación)
Peso 86 g aproximadamente sin incluir las pilas
Tamaño
Aproximadamente 93 mm (ancho) × 62 mm (alto) × 20 mm
(fondo)
(Muñequera no incluida)
Circunferencia medible de la
muñeca De 13,5 a 21,5 cm
Memoria Almacena hasta 60 lecturas
Contenido Monitor, estuche de almacenamiento, 2 pilas alcalinas “AAA”,
manual de instrucciones 1 y 2
Protección contra descarga
eléctrica Equipo ME con carga eléctrica interna
Partes en contacto Tipo BF (muñequera)
Temperatura máxima de la parte
en contacto Inferior a +48 °C
7. Garantía limitada
8. Guía y declaración del fabricante
El dispositivo HEM-6181-E, fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., cumple la norma de
compatibilidad electromagnética (EMC) EN60601-1-2:2015.
Se puede obtener más documentación sobre esta norma de EMC en
www.omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la EMC para el dispositivo HEM-6181-E
en el sitio web.
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo
acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros
residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que
representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros
tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización
sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto o con las autoridades locales pertinentes para informarse
sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del
contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos
comerciales.
9. Consejos para la medición de la presión arterial
Dank u voor uw keuze voor de RS4 Automatische polsbloeddrukmeter. U draagt deze
bloeddrukmeter om de pols.
Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van de oscillometrische methode voor bloeddrukmeting.
Wanneer de manchet wordt opgepompt, detecteert de meter de drukpulsaties van de slagader onder
de manchet. Deze pulsen worden oscillometrische pulsen genoemd. De elektronische druksensor
geeft de bloeddruk vervolgens digitaal weer.
Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de RS4 Automatische polsbloeddrukmeter.
Voor een veilig en correct gebruik van deze meter moet u alle veiligheids- en bedieningsinstructies
DOORLEZEN en BEGRIJPEN. Als u de instructies niet begrijpt of als u vragen hebt, neemt u contact op
met de OMRON-verkoper of -distributeur voordat u de meter gaat gebruiken. Vraag uw arts naar
specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter voor het meten van de bloeddruk en de hartslag bij volwassen
patiënten met een polsomtrek tussen 13,5 cm en 21,5 cm. Deze bloeddrukmeter detecteert
onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft deze aan via een symbool met het
meetresultaat. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer op beschadigingen. Als de meter beschadigd is, mag u
deze NIET GEBRUIKEN en neemt u contact op met uw OMRON-verkoper of -distributeur.
Lees de Belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat u de meter gaat gebruiken.
Houd u zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. VRAAG UW ARTS om specifieke informatie
over uw eigen bloeddruk.
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die,
wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot
de dood of tot ernstig letsel.
Gebruik deze meter NIET bij baby's, peuters, kinderen of personen die zich niet kunnen uiten.
Pas uw medicatie NIET aan op basis van meetresultaten van deze bloeddrukmeter. Neem
medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd om een hoge
bloeddruk vast te stellen en te behandelen.
Gebruik het apparaat NIET met een wond op uw pols of als uw pols medisch wordt behandeld.
Breng de polsmanchet NIET aan op de pols wanneer een intraveneus infuus is aangesloten of
tijdens een bloedtransfusie.
Gebruik de meter NIET in ruimtes met chirurgische HF-apparatuur (hoogfrequent), MRI-apparatuur
(beeldvorming door magnetische resonantie), CT-scanners (computertomografie). Dit kan namelijk
resulteren in een onjuiste werking van de meter en/of in een onnauwkeurige meetwaarde.
Gebruik deze meter NIET in zuurstofrijke omgevingen of nabij brandbaar gas.
Raadpleeg uw arts voordat u de meter gebruikt als er sprake is van een van de volgende aandoe-
ningen: algemene ritmestoornissen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen of atriale fibrillatie,
arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie of nieraandoenin-
gen. MERK OP dat al deze aandoeningen, naast bewegen, trillen of rillen van de patiënt, het meet-
resultaat nadelig kunnen beïnvloeden.
•Bepaal NOOIT zelf een diagnose of behandeling op basis van de meetresultaten. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor
baby's, peuters of kinderen.
Batterijverwerking en -gebruik
Houd batterijen buiten het bereik van baby's, peuters of kinderen.
Pas op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze
niet vermeden wordt, kan leiden tot licht tot matig letsel bij de
gebruiker of patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan
andere eigendommen.
Gebruik de meter niet meer en raadpleeg uw arts als u last hebt van huidirritatie of ander ongemak.
Overleg met uw arts voordat u deze meter gebruikt op een pols met intravasculaire toegang of
behandeling of een arterioveneuze (AV) shunt, vanwege een tijdelijke storing in de bloedsomloop
die kan leiden tot letsel.
Overleg met uw arts voordat u deze meter gebruikt als u een borstamputatie hebt ondergaan.
Overleg met uw arts voordat u deze meter gebruikt als u ernstige bloedsomloopproblemen of
bloedaandoeningen hebt, aangezien het opblazen van de manchet kneuzingen kan veroorzaken.
Voer metingen NIET vaker uit dan noodzakelijk, aangezien kneuzingen kunnen optreden als
gevolg van verstoring in de bloedsomloop.
Pomp de polsmanchet ALLEEN op als deze om uw pols zit.
Verwijder de polsmanchet als deze niet begint met ontluchten tijdens de meting.
Gebruik de meter UITSLUITEND voor het meten van de bloeddruk.
Zorg dat er tijdens een meting geen mobiel toestel of ander elektrisch apparaat dat
elektromagnetische velden uitstraalt, binnen 30 cm van deze meter aanwezig is. Dit kan namelijk
resulteren in een onjuiste werking van de meter en/of in een onnauwkeurige meetwaarde.
Haal het apparaat of de componenten NIET los of uit elkaar en probeer het apparaat niet zelf te
repareren. Dit kan namelijk een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
NIET gebruiken op een locatie waar sprake is van vocht of een kans bestaat dat er waterspetters op
de meter terechtkomen. Dit kan de meter namelijk beschadigen.
Gebruik deze meter NIET in een bewegend voertuig, zoals een auto.
Laat de meter NIET vallen en stel deze NIET bloot aan sterke schokken of trillingen.
Gebruik deze meter NIET op een locatie met hoge of lage luchtvochtigheid of hoge of lage
temperatuur. Zie paragraaf 6.
Controleer of de meter de bloedsomloop niet hindert door tijdens de meting de pols te controleren.
Gebruik de meter NIET in een drukke omgeving, zoals een ziekenhuis of huisartsenpraktijk.
Gebruik de meter NIET tegelijk met andere ME-apparatuur (Medische Elektrisch). Dit kan namelijk
resulteren in een onjuiste werking van de meter en/of in een onnauwkeurige meetwaarde.
Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol, roken, lichamelijke inspanning en eten
gedurende ten minste 30 minuten voordat u een meting verricht.
Rust minimaal 5 minuten voordat u de meting verricht.
Verwijder strakzittende, dikke kleding en eventuele accessoires van de pols tijdens een meting.
Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
Gebruik deze meter ALLEEN bij personen met een polsomtrek die binnen het aangegeven bereik
voor de manchet valt.
Zorg voordat u een meting verricht dat deze meter is geacclimatiseerd op kamertemperatuur. Het
verrichten van een meting na een extreme temperatuurverandering kan leiden tot een
onnauwkeurige meting. Nadat de meter op de maximale of minimale opslagtemperatuur
opgeslagen is geweest en wanneer u de meter gaat gebruiken in een omgeving met een
temperatuur die als omstandigheden tijdens bedrijf wordt gespecificeerd, beveelt OMRON u aan
ongeveer 2 uur te wachten totdat de meter is opgewarmd of afgekoeld. Voor meer informatie over
bedrijfs- en opslag-/transporttemperatuur raadpleegt u paragraaf 6.
Vouw de manchet NIET overmatig.
Lees wanneer u het apparaat, gebruikte hulpstukken of optionele onderdelen weggooit het gedeelte
'Correcte verwijdering van dit product' in paragraaf 8 en volg de daar gegeven aanwijzingen.
Gebruik deze meter NIET nadat de gebruiksduur is geëindigd. Zie hoofdstuk 6.
Batterijverwerking en -gebruik
Plaats de batterijen met de polariteit in de JUISTE positie.
•Gebruik UITSLUITEND 2 'AAA'-alkalinebatterijen met deze meter. Gebruik GEEN ander type batterijen.
Gebruik GEEN oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen tegelijk.
Verwijder de batterijen als de meter langere tijd niet zal worden gebruikt.
Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel schoon water. Raadpleeg
onmiddellijk uw arts.
Als u batterijvloeistof op uw huid of kleding krijgt, spoel de huid dan direct met ruim schoon en
lauw water. Als de irritatie, het letsel of de pijn blijft aanhouden, moet u overleggen met uw arts.
Gebruik batterijen NIET na de uiterste houdbaarheidsdatum.
Controleer de batterijen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze in goede conditie verkeren.
•Gebruik UITSLUITEND de voor deze meter gespecificeerde batterijen. Het gebruik van niet-
ondersteunde batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze meter.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Als u een meting wilt verrichten op de rechterpols, moet de manchet op dezelfde wijze worden
aangebracht als op de linkerpols.
De bloeddruk in uw linkerarm kan verschillen van die in uw rechterarm en de gemeten
bloeddrukwaarden kunnen verschillen. OMRON adviseert altijd dezelfde arm te gebruiken voor het
meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw
arts welke arm u voor uw metingen moet gebruiken.
Zorg ervoor dat de polsmanchet niet het uitstekende deel van het polsbeen aan de buitenkant van
de pols bedekt.
Als u de meting wilt stoppen, druk dan eenmaal op de knop [START/STOP] om de polsmanchet te
ontluchten.
De meter schakelt na 2 minuten automatisch uit.
Wacht 2-3 minuten tussen opeenvolgende metingen. Deze wachttijd geeft de slagader de
gelegenheid te ontspannen en terug te keren tot de oorspronkelijke vorm van vóór de meting.
Afhankelijk van uw fysiologische kenmerken kan het nodig zijn langer te wachten.
Batterijverwerking en -gebruik
De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere levensduur dan nieuwe batterijen.
Gebruikte batterijen moeten in overeenstemming met de lokale regelgeving worden afgevoerd.
Automatische polsbloeddrukmeter
RS4 (HEM-6181-E)
Gebruiksaanwijzing
Uitgiftedatum: 2022-xx-xx
Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Belangrijke veiligheidsinformatie vindt u in de
gebruiksaanwijzing .
Hoe je de polsbloeddrukmeter instelt, leest u in de
gebruiksaanwijzing .
Inleiding
Belangrijke veiligheidsinformatie
1.1 Inhoud
Monitor, 2 'AAA'-alkalinebatterijen, opbergetui, gebruiksaanwijzing 1 en 2
1.2 Meter
1.3 Schermsymbolen
2013 ESH/ESC-richtlijnen* voor het beheer van arteriële hypertensie
Definities van hypertensie bij bloeddrukmeting thuis of in een gezondheidsinstelling
Deze marges zijn afgeleid van statistische waarden voor bloeddruk.
Waarschuwing
Bepaal NOOIT zelf een diagnose of behandeling op basis van de meetresultaten. Raadpleeg ALTIJD
uw arts.
2.1 Gemiddelde waarde bekijken
De meter kan een gemiddeld resultaat berekenen op basis van de afgelopen 2 of 3 metingen,
uitgevoerd binnen een tijdsbestek van 10 minuten.
1. Als de meter uit staat, houdt u de knop langer dan 2 seconden ingedrukt.
Opmerking
Als er voor deze periode slechts 2 meetresultaten in het geheugen
staan, wordt het gemiddelde op deze 2 resultaten gebaseerd.
Als het gemiddelde meetresultaat hoog is (zie paragraaf 1.3),
verschijnt het symbool ' '.
1. Ken uw meter
a
b
c
d
e
f
a. Polsmanchet
(Polsomtrek 13,5 cm tot 21,5 cm)
b. Scherm
c. Batterijvak
d. Knop [Geheugen]
e. Knop [Ochtendgemiddelde]
f. Knop [START/STOP]
ADatum- en tijdweergave
BGeheugensymbool
Verschijnt wanneer resultaten uit het geheugen worden bekeken.
CSystolische bloeddrukwaarde
DDiastolische bloeddrukwaarde
E
Hartslagweergave/geheugennummer
De hartslag verschijnt na de meting.
Wanneer op de knop wordt gedrukt, verschijnt het geheugennummer ongeveer één
seconde voordat de hartslag op het scherm verschijnt.
FOntluchtingssymbool
Verschijnt nadat de manchet is ontlucht.
GHartslagsymbool
Knippert tijdens de meting.
H
Symbool ochtendgemiddelde
Verschijnt tijdens het bekijken van de wekelijkse ochtendgemiddelden.
Op het scherm worden de wekelijkse gemiddelden voor de ochtendmetingen
binnen 4 weken weergegeven.
I
Symbool gemiddelde waarde
Verschijnt wanneer de gemiddelde waarde van de afgelopen 2 of 3 metingen,
uitgevoerd binnen een tijdsbestek van 10 minuten, worden bekeken.
J
Batterijsymbool (bijna leeg)
Knippert wanneer de batterijen bijna leeg zijn.
Batterijsymbool (leeg)
Verschijnt wanneer de batterijen leeg zijn.
K
Hypertensiesymbool
Verschijnt als de systolische bloeddruk 135 mmHg of hoger is en/of de diastolische
bloeddruk 85 mmHg of hoger is.
Symbool ochtendhypertensie
Verschijnt wanneer het wekelijkse ochtendgemiddelde 135/85 mmHg of hoger is.
L
Plaatsingsindicator
De meter is voorzien van een ingebouwde, geavanceerde plaatsingssensor die
fungeert als hulpmiddel om te bepalen of de meter zich op de juiste hoogte
bevindt.
Het symbool ' ' verschijnt als de meter zich tijdens de meting in de juiste positie
ten opzichte van uw hart bevindt. Als de meter hoger of lager ten opzichte van uw
hart wordt gehouden, zal de hartstandlocatiebalk boven of onder het symbool
verschijnen om de juiste polsstand aan te duiden.
M
Symbool onregelmatige hartslag
Verschijnt naast de meetresultaten als er tijdens een meting 2 keer of vaker een
onregelmatig ritme wordt geconstateerd.
Een onregelmatige hartslag is een hartritme dat meer dan 25% lager of hoger is dan
het gemiddelde hartritme tijdens het meten van de bloeddruk door de meter. Als
dit symbool blijft verschijnen, adviseren we u contact op te nemen met uw arts en
zijn/haar advies op te volgen.
N
Symbool bewegingsfout
Verschijnt naast de meetresultaten als uw lichaam tijdens een meting beweegt. Als
dit symbool verschijnt, moet u de polsmanchet afnemen en 2 tot 3 minuten
wachten. Blijf stil zitten en verricht een nieuwe meting.
O
Symbool voor (on)juist aangebrachte manchet (OK)
Verschijnt als de polsmanchet tijdens een meting correct rondom de pols is
aangebracht. Het verschijnt ook tijdens het bekijken van eerdere meetresultaten.
Symbool voor (on)juist aangebrachte manchet (te los)
Verschijnt als de polsmanchet tijdens een meting niet correct rondom de pols is
aangebracht. Het verschijnt ook tijdens het bekijken van eerdere meetresultaten.
B
C
D
F
G
E
I
HA
M
J
K
L
N
O
Gezondheids-instelling Thuis
Systolische bloeddruk ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Diastolische bloeddruk ≥ 90 mmHg 85 mmHg
*European Society of Hypertension (ESH) en European Society of Cardiology (ESC).
2. Gebruik van de geheugenfunctie
2.2 Ochtendweekgemiddelde bekijken
De meter berekent de weekgemiddelden van de metingen die gedurende 4 weken ’s ochtends zijn
verricht.
1. Druk eenmaal op de knop .
Het ochtendweekgemiddelde voor de huidige week 'THIS WEEK'
verschijnt op het scherm.
Als het ochtendweekgemiddelde hoog is (zie paragraaf 1.3),
verschijnt het symbool ' '.
2. Druk herhaaldelijk op de knop om het gemiddelde van de voorgaande
weken weer te geven.
Op de meter verschijnt '-1 WEEK' voor het gemiddelde van de afgelopen week tot '-3 WEEK'
voor de oudste set gemiddelden.
3. Druk op de knop [START/STOP] om de meter uit te schakelen.
Berekening van het ochtendweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen die 's ochtends zijn verricht (4:00 - 09:59 uur) van zondag tot
en met zaterdag. Voor het berekenen van het dagelijkse ochtendgemiddelde worden alleen de eerste
3 metingen die 's ochtends tussen 4:00 - 9:59 uur zijn verricht, gebruikt.
3.1 Plaatsingsindicator uitschakelen/inschakelen
De plaatsingsindicator is standaard ingeschakeld.
1. Als de meter uit staat, houdt u de knop langer dan 10 seconden ingedrukt.
Volg bovenstaande stappen om de plaatsingsindicator in te schakelen.
De meter schakelt 3 seconden na voltooiing automatisch uit.
Als er sprake is van problemen tijdens de meting, moet u eerst controleren of er zich geen ander
elektrisch apparaat binnen 30 cm van de meter bevindt. Als het probleem blijft bestaan, kunt u
onderstaande tabel raadplegen.
5.1 Onderhoud
Volg onderstaande aanwijzingen om te voorkomen dat de meter beschadigd raakt:
Wijzigingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie
ongeldig.
Pas op
Haal het apparaat of de componenten NIET los of uit elkaar en probeer het apparaat niet zelf te
repareren. Dit kan namelijk een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
Bewaar de meter in de opbergetui als hij niet wordt gebruikt.
Bewaar de meter op een schone en veilige locatie.
Berg de meter niet op:
Als de meter nat is.
Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of
bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
9:59
4:00
Metingen in de ochtend
De eerste 3 metingen
4
3
2
1
Zondag Maandag Dinsdag Woensdag Donderdag Vrijdag Zaterdag
3. Overige instellingen
4. Foutmeldingen en problemen oplossen
Scherm/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
polsmanchet pompt niet
op.
De polsmanchet is niet juist
aangebracht.
Breng de polsmanchet correct aan en
verricht dan een nieuwe meting. Zie
paragraaf 3 in gebruiksaanwijzing 2.
Er lekt lucht uit de
polsmanchet.
Neem contact op met de OMRON-
verkoper of -distributeur.
verschijnt
De polsmanchet wordt teveel
opgepompt tot boven
300 mmHg.
Raak de polsmanchet tijdens de
meting niet aan.
verschijnt
U praat of beweegt tijdens
een meting. Trillingen
verstoren een meting.
Praat en beweeg niet tijdens een
meting.
//
verschijnt
De hartslag wordt niet correct
gedetecteerd.
Breng de polsmanchet correct aan en
verricht dan een nieuwe meting. Zie
paragraaf 3 in gebruiksaanwijzing 2.
Praat en beweeg niet tijdens een
meting.
Als het symbool ' ' blijft
verschijnen, raden we u aan contact op
te nemen met uw arts.
verschijnt
Uw pols heeft tijdens een
meting omhoog en omlaag
bewogen.
Houd de pols stil en verricht een
nieuwe meting.
Zie hoofdstuk 3.
verschijnt
Er is een storing in de meter
opgetreden.
Druk nogmaals op de knop [START/
STOP]. Als 'Er' blijft verschijnen, neem
dan contact op met de OMRON-
verkoper of -distributeur.
Het hartsymbool in de
plaatsings-indicator
verschijnt niet en er
verschijnt geen
locatiebalk.
De plaatsingsindicator is
uitgeschakeld.
Schakel de plaatsingsindicator in. Zie
paragraaf 3 in deze gebruiksaanwijzing.
knippert
De batterijen zijn bijna leeg.
Geadviseerd wordt de batterijen te
vervangen door 2 nieuwe
alkalinebatterijen. Zie paragraaf 1 in
gebruiksaanwijzing 2.
verschijnt of de meter
werd tijdens de meting
onverwacht uitgeschakeld
De batterijen zijn leeg.
Vervang de batterijen onmiddellijk
door 2 nieuwe alkalinebatterijen. Zie
paragraaf 1 in gebruiksaanwijzing 2.
Geen voeding.
Het scherm van de meter
blijft leeg.
De batterijen zijn helemaal
leeg.
Vervang de batterijen onmiddellijk
door 2 nieuwe alkalinebatterijen. Zie
paragraaf 1 in gebruiksaanwijzing 2.
De batterijen zijn niet correct
geplaatst.
Controleer of de batterijen correct zijn
geplaatst. Zie paragraaf 1 in
gebruiksaanwijzing 2.
De meetresultaten lijken
te hoog of te laag.
De bloeddruk varieert voortdurend. De bloeddruk kan worden
beïnvloed door vele factoren, zoals stress, het tijdstip en/of hoe de
polsmanchet wordt aangebracht. Raadpleeg paragraaf 9 in deze
gebruiksaanwijzing en paragraaf 3 - 5 in gebruiksaanwijzing 2.
Er is sprake van andere
problemen.
Druk op de knop [START/STOP] om de meter uit te schakelen. Druk
nogmaals op de knop om een meting te verrichten. Als het probleem
blijft bestaan, verwijder dan de batterijen en wacht 30 seconden. Plaats
vervolgens de batterijen terug.
Als het probleem blijft bestaan, neem dan contact op met de OMRON-
verkoper of -distributeur.
5. Onderhoud
5.3 Schoonmaken
Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die is bevochtigd met een neutrale zeep om de
meter en polsmanchet te reinigen. Neem ze daarna af met een droge doek.
De meter en polsmanchet mogen niet in water worden gewassen of worden ondergedompeld.
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om de meter en de manchet te
reinigen.
5.4 Kalibratie en onderhoud
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor
een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en
nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende OMRON-verkoper of de klantenservice van OMRON via
het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
Opmerking
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen voor het bepalen van de
diastolische bloeddruk.
Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van EN ISO 81060-2:2014 en
voldoet aan EN ISO 81060-2:2014 en EN ISO 81060-2:2019+A1:2020.
IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met
IEC 60529. Deze meter is beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen met een diameter van
12,5 mm en groter, zoals een vinger, en tegen schuin vallende waterdruppels die tijdens normaal
gebruik problemen zouden kunnen veroorzaken.
Deze meter is niet gevalideerd voor gebruik bij zwangere patiënten.
Meld ernstige incidenten die zich met betrekking tot dit apparaat hebben voorgedaan aan de
fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waarin u gevestigd bent.
Dank u voor de aanschaf van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige
materialen en er is veel zorg besteed aan de fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale
gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 5 jaar vanaf de aankoopdatum.
De juiste constructie, afwerking en materialen van dit product worden gegarandeerd door OMRON.
Tijdens deze garantieperiode zal OMRON zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte
product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risico's van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D.Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het
hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd.
E.Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).
F.Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als gevolg van een ongeval of
misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product is aangeschaft of naar een
erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde
verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact
met ons op voor informatie.
www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of
verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de
originele factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper.
Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese norm EN1060, Niet-invasieve
sfygmomanometers deel 1: Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. Het hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de
druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit
(EMC)
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische
afvalapparatuur)
Volg deze aanwijzingen om een accurate meting te verrichten:
Stress verhoogt de bloeddruk. Verricht geen metingen op momenten van stress.
Metingen dienen op een rustige plek te worden verricht.
Het is belangrijk om de metingen dagelijks op hetzelfde tijdstip uit te voeren. Geadviseerd wordt
de metingen 's morgens en 's avonds uit te voeren.
Vergeet niet voor uw arts een overzicht van uw bloeddruk- en hartslagmetingen bij te houden. Een
enkele meting is geen accurate indicatie van uw werkelijke bloeddruk.
Gebruik het bloeddrukdagboek om de diverse metingen over een bepaalde tijdsperiode te
registreren. Om PDF-bestanden van het dagboek te downloaden, gaat u naar www.omron-
healthcare.com.
6. Specificaties
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Productbeschrijving Automatische polsbloeddrukmeter
Model (code) RS4 (HEM-6181-E)
Scherm Digitaal LCD-scherm
Manchetdrukbereik 0 tot 299 mmHg
Bloeddrukmeetbereik SYS: 60 tot 260 mmHg
DIA: 40 tot 215 mmHg
Hartslagmeetbereik 40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg
Hartslag: ±5% van de weergegeven waarde
Oppompen Automatisch via elektrische pomp
Ontluchting Automatische snelle ontluchting
Meetmethode Oscillometrische methode
Bedieningsmodus Aanhoudende werking
IP-classificatie IP 22
Vermogen DC3 V 3,0 W
Stroomvoorziening 2 'AAA'-alkalinebatterijen van 1,5 V
Levensduur batterij Circa 300 metingen (met behulp van nieuwe alkalinebatterijen)
Levensduur 5 jaar
Omstandigheden tijdens bedrijf +10°C tot +40°C / 15 tot 90% RV (niet-condenserend) /
800 tot 1.060 hPa
Omstandigheden tijdens opslag/
transport -20°C tot +60°C / 10 tot 90% RV (niet-condenserend)
Gewicht Circa 86 g zonder batterijen
Afmetingen Circa 93 mm (b) × 62 mm (h) × 20 mm (l)
(niet inclusief de polsmanchet)
Meetbare polsomtrek 13,5 tot 21,5 cm
Geheugen Kan maximaal 60 meetresultaten opslaan
Inhoud Monitor, opbergetui, 2 'AAA'-alkalinebatterijen,
gebruiksaanwijzing 1 en 2
Bescherming tegen elektrische
schokken ME-apparaat met interne voeding
Toegepast onderdeel Type BF (polsmanchet)
Maximumtemperatuur van het
toegepaste onderdeel Lager dan + 48°C
7. Beperkte garantie
8. Richtlijnen en Verklaring van de fabrikant
HEM-6181-E, geproduceerd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., voldoet aan de norm EN60601-1-
2:2015 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Aanvullende documentatie in navolging van deze EMC-norm is beschikbaar op www.omron-
healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-6181-E op de website.
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop
dat het aan het einde van de levensduur niet met ander huishoudelijk afval
verwijderd mag worden.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet u dit product van andere
soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden
van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval
voor verwijdering.
9. Bloeddrukmetingstips
Instruction Manual 2
Setting the Date and Time / Réglage de la date et de l'heure / Datum und Uhrzeit einstellen / Impostazione di data e ora / Configuración fecha y hora /
'HGDWXPHQWLMGLQVWHOOHQɍɫɬɚɧɨɜɤɚɞɚɬɵɢɜɪɟɦɟɧɢ7DULKYH6DDW$\DUÕ
Instruction Manual 11.3
Instruction Manual 11.3
Instruction Manual 11.3
1 - 2 cm
YYYY/DD/MM/hh:mm
YYYY: 2018 - 2050
1
YYYY/DD/MM/hh:mm
MM: 1 - 12
2
YYYY/DD/MM/hh:mm
DD: 1 - 31
3
YYYY/DD/MM/hh:mm
hh: 0 - 23
4
YYYY/DD/MM/hh:mm
mm: 0 - 59
56
3 sec.
Instruction Manual
1
Instruction Manual
2
IM2-HEM-6181-E-05-04/2022
5681805-1B
Automatic Wrist
Blood Pressure Monitor
RS4 (HEM-6181-E)
Read the Instruction Manual and before use.
12
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
12
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
12
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
12
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
12
Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
12
ɉɪɨɱɬɢɬɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɩɟɪɟɞ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
12
.XOODQPDGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XYH\LRNX\XQ
12
ϭ 1
2
Installing Batteries / Mise en place des piles / Batterien einsetzen / Installazione delle batterie /
,QVWDODFLyQGHODVSLODV%DWWHULMHQLQVWDOOHUHQɍɫɬɚɧɨɜɤɚɷɥɟɦɟɧɬɨɜɩɢɬɚɧɢɹ3LOOHULQ7DNÕOPDVÕ
$SSO\LQJWKH:ULVW&XII0LVHHQSODFHGXEUDFHOHW$QOHJHQGHU0DQVFKHWWH
$SSOLFD]LRQHGHOEUDFFLDOH&RORFDFLyQGHODPXxHTXHUD
'HSROVPDQFKHWDDQEUHQJHQɁɚɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦɚɧɠɟɬɵɧɚɡɚɩɹɫɬɶɟ
%LOHNOL÷LQ7DNÕOPDVÕ
6LWWLQJ&RUUHFWO\3RVLWLRQDVVLVHFRUUHFWH6RVLW]HQ6LHULFKWLJ
Come sedersi correttamente / Cómo sentarse correctamente /
&RUUHFWHSODDWVLQJɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹɩɨɡɚ'R÷UX2WXUPD
7DNLQJD0HDVXUHPHQW3ULVHGHPHVXUH(LQH0HVVXQJYRUQHKPHQ0LVXUD]LRQH5HDOL]DFLyQGHXQDPHGLFLyQ(HQPHWLQJYHUULFKWHQȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟɢɡɦɟɪɟɧɢɣ
gOoP$OPD
(HEM-6181-E)
#01
SYS 135
DIA 82
PULSE 73
#01
15/ 3/2020 7:23
SYS 120
DIA 78
PULSE 70
#0115/ 3/2020 7:23
SYS 120
DIA 78
PULSE 70
#0214/ 3/2020 19:58
SYS 120
DIA 78
PULSE 70
#0314/ 3/2020 7:30
SYS 120
DIA 78
PULSE 70
#0413/ 3/2020 20:05
SYS 120
DIA 78
PULSE 70
#0513/ 3/2020 7:30
SYS 135
DIA 82
PULSE 73
#0613/ 3/2020 7:23
#02
3 sec.
IP XX
9LHZLQJWKH5HDGLQJV6WRUHGLQ0HPRU\$IILFKDJHGHVUHOHYpVVWRFNpVGDQVODPpPRLUH$Q]HLJHGHUJHVSHLFKHUWHQ:HUWH9LVXDOL]]D]LRQHGHOOHPLVXUD]LRQLFRQVHUYDWHLQPHPRULD
9LVXDOL]DFLyQGHODVOHFWXUDVDOPDFHQDGDVHQODPHPRULD,QKHWJHKHXJHQRSJHVODJHQPHWLQJHQEHNLMNHQɉɪɨɫɦɨɬɪɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɯɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜɢɡɦɟɪɟɧɢɣ
+DIÕ]DGD6DNODQDQ'H÷HUOHULQ*|UQWOHQPHVL
'HOHWLQJ$OO5HDGLQJV6WRUHGLQ0HPRU\6XSSUHVVLRQGHWRXVOHVUHOHYpVVWRFNpVHQPpPRLUH/|VFKHQDOOHUJHVSHLFKHUWHQ:HUWH
(OLPLQD]LRQHGLWXWWHOHPLVXUD]LRQLFRQVHUYDWHLQPHPRULD(OLPLQDFLyQGHWRGDVODVOHFWXUDVDOPDFHQDGDVHQODPHPRULD$OOHLQKHWJHKHXJHQRSJHVODJHQZDDUGHQZLVVHQ
ɍɞɚɥɟɧɢɟɜɫɟɯɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɯɡɧɚɱɟɧɢɣ+DIÕ]DGD6DNODQDQ7P'H÷HUOHULQ6LOLQPHVL
Symbols description / Description des symboles / Beschreibung der Anzeigesymbole / Descrizione dei simboli / Descripción de los símbolos / Beschrijving van symbolen / Описание символов /
Simgelerin tanımları /
Applied part - Type BF : Degree of protection against electric shock (leakage current)
Partie appliquée - Type BF : Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite)
Anwendungsteil - Typ BF : Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom)
Parte applicata - Tipo BF : Grado di protezione contro le scosse elettriche (corrente di dispersione)
Partes en contacto, tipo BF : Grado de protección contra descarga eléctrica (corriente de fuga)
Toegepast onderdeel - type BF : Beschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom)
Рабочая часть типа BF : Степень защиты от поражения электрическим током (ток утечки)
Uygulanan kısım - Tip BF : Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım)
Indicates the correct positioning for the monitor on the wrist. Measurable wrist circumference
Indique le positionnement correct du tensiomètre sur le poignet. Circonférence du poignet mesurable
Gibt die richtige Position des Messgeräts am Handgelenk an. Messbarer Handgelenksumfang
Indica il posizionamento corretto del monitor sul polso. Circonferenza del polso misurabile
IIndica la colocación correcta del monitor en la muñeca. Circunferencia medible de la muñeca
Duidt de correcte positie van de meter op de pols aan. Meetbare polsomtrek
Показывает правильное размещение прибора на запястье. Допустимый обхват запястья
Ölçüm cihazının bileğe nasıl doğru şekilde takılacağını gösterir. Ölçülebilir bilek çevresi
Ingress protection degree provided by IEC 60529 / Degré de protection IP fourni par la norme IEC 60529 /
Eindringschutz gemäß IEC 60529 / Grado di protezione ingresso secondo IEC 60529 /
Grado de protección IP proporcionado por IEC 60529 / Binnendringingsbeschermingsgraad voorzien door IEC 60529 /
Степень защиты, обеспечиваемая оболочкой (МЭК 60529) IEC 60529 /
IEC 60529 tarafından sağlanan giriş koruması derecesi /
CE Marking / Marquage CE / CE-Kennzeichnung / Marcatura CE / Marcado CE / CE-merkteken /
Знак соответствия директиве CE / CE İşareti /
UKCA Marking / Marquage UKCA / UKCA-Kennzeichnung / Marchio UKCA / Marcado UKCA / UKCA-markering /
Маркировка UKCA / UKCA işareti /
Unique device identier / Identiant unique des dispositifs / Produktidentizierungsnummer /
Identicatore univoco del dispositivo / Identicador único del producto / Unieke apparaat-ID /
Уникальный идентификатор устройства / Benzersiz cihaz tanımlayıcısı /
Medical Device / Dispositif médical / Medizinprodukt / Dispositivo medico / Producto sanitario / Medisch hulpmiddel /
Медицинское изделие / Tıbbi Cihaz /
Temperature limitation / Limite de température / Temperaturbegrenzung / Limite di temperatura /
Limitación de la temperatura / Temperatuurbegrenzing / Температурный диапазон / Sıcaklık sınırlaması /
Humidity limitation / Limite d’humidité / Luftfeuchtigkeitsbegrenzung / Limite di umidità / Limitación de la humedad /
Vochtigheidsbegrenzing / Диапазон влажности / Nem sınırlaması /
Atmospheric pressure limitation / Limite de pression atmosphérique / Luftdruckbegrenzung /
Limite di pressione atmosferica / Limitación de la presión atmosférica / Luchtdrukbegrenzing /
Ограничение атмосферного давления / Atmosfer basıncı sınırlaması /
Need for the user to consult this instruction manual.
L’utilisateur doit consulter ce mode d’emploi.
Der Benutzer muss die Gebrauchsanweisung lesen.
L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni.
Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones.
Noodzaak voor de gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te raadplegen.
Пользователю необходимо обратиться к руководству по эксплуатации.
Kullanıcı bu kullanım kılavuzuna başvurmalıdır.
Battery / Pile / Batterie / Batteria / Pila / Batterij / Элемент питания / Pil /
Direct current / Courant continu / Gleichstrom / Corrente diretta / Corriente continua / Gelijkstroom / Постоянный ток /
Doğru akım /
Date of manufacture / Date de fabrication / Herstellungsdatum / Data di produzione / Fecha de fabricación /
Productiedatum / Дата изготовления / Üretim tarihi /
Issue Date
Date de publication
Ausgabedatum
Data di pubblicazione Fecha de publicación
Uitgiftedatum
Дата выпуска Teslim Tarihi
2022-06-27
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣُﺻﻧﻌﺔ
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoor diging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
ﺑﺎﻻﺗﺣﺎد اﻷوروﺑﻲ ﺟﮭﺔ اﻟﺗﻣﺛﯾل
Production facility
Subsidiaries
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit Производственное
подразделение
Üretim Tesisi
ﻣﻧﺷﺄة اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore
Industrial Park II, Binh Duong
Industry-Services-Urban Complex,
Hoa Phu Ward, Thu Dau Mot City,
Binh Duong Province, Vietnam
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,
MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas liales
Dochterondernemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar
اﻟﺷرﻛﺎت اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB’ deki ithalatçı
ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
ϲΑϭέϭϷ΍
Importer in the United Kingdom
and UK responsible person
UDI
Serial number / Numéro de série / Seriennummer / Numero di serie / Número de serie / Serienummer / Серийный номер /
Seri numarası /
Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety
L’utilisateur doit suivre attentivement ce mode d’emploi pour votre sécurité
Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen.
Per la propria sicurezza, l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni
Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad
Noodzaak voor de gebruiker om zich voor de eigen veiligheid zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing te houden
В целях обеспечения безопасности строго следуйте указаниям в этом руководстве по эксплуатации
Kendi güvenliğiniz için kullanıcının bu kullanım kılavuzundaki talimatlara tamamen bağlı kalması gerekir
Δϣϼγϟ΍ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑ΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣ
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣ
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Omron Healthcare HEM-6181-E Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario