Bauerfeind ErgoPad weightflex 2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ErgoPad® weightflex 2
Gebrauchsanweisung
Instruction for use
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
All instructions for use:
www.bauerfeind.com/downloads
BAUERFEIND AG
Triebeser Straße 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
P +49 (0) 36628 66-35 00
F +49 (0) 36628 66-39 99
BAUERFEIND.COM
Rev. 10 – 2022-12_110 233
AUSTRIA
Bauerfeind Ges.m.b.H.
Hainburger Straße 33
1030 Wien
P +43 (0) 800 4430-130
F +43 (0) 800 4430-131
BENELUX
Bauerfeind Benelux B.V.
Waarderveldweg 1
2031 BK Haarlem
THE NETHERLANDS
P +31 (0) 23 531-9427
F +31 (0) 23 532-1970
BELGIUM
P +32 (0) 2 527-4060
F +32 (0) 2 792-5345
BOSNIA AND
HERZEGOVINA
Bauerfeind d.o.o.
Meše Selmovića 19
71000 Sarajevo
P +387 (0) 33 710-100
F +387 (0) 33 619-422
CROATIA
Bauerfeind d.o.o.
Goleška 20
10020 Zagreb
P +385 (0) 1 6542-855
F +385 (0) 1 6542-860
FRANCE
Bauerfeind France S.A.R.L.
B.P. 59258
95957 Roissy CDG Cedex
P +33 (0) 1 4863-2896
F +33 (0) 1 4863-2963
ITALY
Bauerfeind Italia Srl
Piazza Don Enrico Mapelli 75
20099 Sesto San Giovanni (MI)
P +39 02 8977 6310
F +39 02 8977 5900
NORDIC
Bauerfeind Nordic AB
Storgatan 14
114 55 Stockholm
P +46 (0) 774 100 020
REPUBLIC OF
NORTH MACEDONIA
Bauerfeind Dooel Skopje
50 Divizija 24 a
1000 Skopje
P +389 (0) 2 3179-002
F +389 (0) 2 3179-004
SERBIA
Bauerfeind d.o.o.
102 Omladinskih brigada
11070 Novi Beograd
P +381 (0) 11 2287-050
F +381 (0) 11 2287-052
SINGAPORE
Bauerfeind Singapore Pte Ltd.
Blk 41 Cambridge Road #01-21
Singapore 210041
P +65 6396-3497
F +65 6295-5062
SLOVENIA
Bauerfeind d.o.o.
Dolenjska cesta 242 b
1000 Ljubljana
P +386 (0) 1 4272-941
F +386 (0) 1 4272-951
SPAIN
Bauerfeind Ibérica, S.A.
C / San Vicente Mártir,
nº 71 – 4º - 7ª
46007 Valencia
P +34 96 385-6633
F +34 96 385-6699
SWITZERLAND
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
5452 Oberrohrdorf
P +41 (0) 56 485-8242
F +41 (0) 56 485-8259
UNITED ARAB EMIRATES
Bauerfeind Middle East FZ LLC
Dubai Healthcare City
Building 40, Office 510
Dubai
P +971 4 4335-684
F +971 4 4370-344
UNITED KINGDOM
Bauerfeind UK
85 Tottenham Court Road
London
W1T 4TQ
P +44 (0) 121 446-5353
F +44 (0) 121 446-5454
USA
Bauerfeind USA, Inc.
75 14th St NE
Suite 2350
Atlanta, GA 30309
P +1 800 423-3405
P +1 404 201-7800
F +1 404 201-7839
de deutsch
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
bitte lesen und beachten Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig und
wenden Sie sich bei auftretenden
Fragen an den behandelnden Arzt oder
an Ihr Fachgeschäft bzw. an unseren
Kunden-Service unter Tel. 0800 0 01 05 30
(kostenfrei innerhalb von Deutschland)
Zweckbestimmung
Die ErgoPad weightflex 2 ist ein Medizin-
produkt für die Füße. Es handelt sich um
eine orthopädische Einlage, die sich zur
Therapie von Fußbeschwerden und deren
Vorbeugung eignet. Durch eine flexib-
le / mittlere / stabile Gewölbestütze wird
der natürliche Schritt ablauf unterstützt.
Indikationen
ErgoPad-weightflex-2-Einlagen unterstüt-
zen wirkungsvoll die Therapie bei Fuß-
veränderungen (leichter bis ausgeprägter
Senk-Spreizfuß oder leichter Hohlfuß).
Anwendungsrisiken
Vorsicht: Vor Anwendung / Benutzung
einer Ein lage ist ein Arzt oder Fachper-
sonal* aufzu suchen. Die Anpassung und
Einweisung darf nur durch geschultes
Fachpersonal erfolgen.
Reicht das zur Verfügung stehende Innen-
volumen des Schuhwerks nicht für den
Fuß und die gewählte Einlage aus oder
werden Einlagen in Schuhen inkorrekter
Länge und Weite (bzw. mit fehlender
seitlicher Führung bei oenen Schuhty-
pen) getragen, sind Passform probleme
(Enge- und Druckgefühl, Reibung) nicht
auszuschließen.
Stehen die Füße auf Einlagenkanten, kann
es zur Blasen- oder Hornhautbildung an
den Fußsohlen kommen. Gleiches ist zu
erwarten, wenn Bezüge oder Polstermate-
rial infolge von mechanischer Überlastung
löchrig oder faltig werden bzw. brechen.
Derartig beschädigte Einlagen dürfen nicht
mehr getragen werden!
Kontraindikationen
Diabetiker oder Menschen mit rheuma-
toiden Fußdeformitäten müssen sich vor
Gebrauch dieses Produkts medizinisch
3
beraten lassen, um eine optimale Behand-
lung zu gewährleisten.
Anwendungshinweise
Einlagentaugliche Schuhe müssen ein
aus reichendes Innenvolumen, sowohl für
den Fuß als auch für die gewählte Ein lage,
aufweisen (ausreichende Schuh-
länge / -weite, ggf. herausnehmbare, aus-
reichend dicke Polstersohle, seitliche Füh-
rung der Ein lagen bei oenen Schuhtypen).
Eine unkomfortable, den Feinengende
Passform ist unbedingt zu ver meiden. a
Bei der Größenauswahl von Einlagen
dienen die Packungshinweise lediglich
zur Orientierung. Wie korrekt passende
Schuhe müssen Einlagen ggü. dem
stehenden, belasteten Fuß mindestens
1,0 cm länger sein. Bitte kontrollieren Sie
die Längenzugabe bei beiden Füßen, da
Längenunterschiede vorkommen können.
Im Zweifelsfall gibt der längere Fuß die
Größe vor. b
Die Einlage muss gerade im Schuh liegen
und eine möglichst große Kontaktfläche
zur Schuhbrandsohle aufweisen. Fußseitig
ist der seitliche Kontakt der Einlage zum
Schuhschaft sinnvoll, um das Risiko von
Druckstellen und Blasenbildung für die
Fußsohlenhaut zu beschränken. c
Einlagen sind immer paarig zu tragen!
Ausnahmen müssen durch den behan-
delnden Arzt festgelegt werden.
Bitte kontrollieren Sie Ihre Füße regelmä-
ßig auf eventuelle Druckstellen, Rötungen
und sonstige (durch die Einlage verursach-
te) Veränderungen. Bei Fragen wenden
Sie sich bitte an das Fachpersonal oder an
Ihren behandelnden Arzt.
Eingewöhnungsphase: Wie bei vielen
medizinischen Hilfsmitteln kann es sein,
dass sich die ErgoPad weightflex2 beim
ersten Tragen etwas ungewohnt anfühlt.
Daher empfehlen wir, dass Sie mit ei-
ner Tragezeit von ein bis zwei Stunden
täglich beginnen und die Dauer langsam
(mit jedem Mal) steigern, bis die Einlage
bequem zu tragen ist. Die Eingewöhnung
sollte nicht wesentlich länger als eine
Woche dauern. Wenn Sie danach immer
noch ein unangenehmes Tragegefühl
empfinden, wenden Sie sich an das Fach-
personal.
Nach einer Tragedauer von ca. einem Jahr
müssen die Einlagen vom Fachpersonal
auf ihre Funktionalität hin überprüft
werden.
de deutsch .......... 3
en english ...........5
fr français .......... 7
nl nederlands 10
it italiano ........ 12
es español ....... 15
sv svenska....... 17
no norsk ........... 19
suomi .......... 22
da dansk ........... 24
pl polski ........... 26
cs česky ........... 28
sk slovensky ... 31
ro romanian .... 33
tr türkçe .......... 35
ru русский ....... 38
et eesti ............. 40
lv latviešu ....... 42
lt lietuvių ........ 45
uk
українська
...
47
ja 日本語 ......... 49
ar  .............. 52
zh 中文 ............. 54
c
b
1 cm
a
d
90 °C
200 °F
2 min.
54
2. Richten Sie die Fersenteile so aus, dass
sie exakt übereinander liegen und zeich-
nen Sie den Umriss der Schuheinlage
auf der ErgoPad weightflex2 ein.
3. Schneiden Sie entlang der eingezeich-
neten Umrisslinie. (Geben Sie Acht, dass
Sie die Einlage nicht zu klein schneiden.
Wir empfehlen zunächst weniger abzu-
schneiden, die Einlage anzuprobieren
und sie dann ggf. erneut zuzuschneiden.)
4. Legen Sie die ErgoPad weightflex2
paarweise in die Schuhe (linke / rechte
Seite sind auf der Rückseite der Ein-
lagen gekennzeichnet).
Thermische Verformung d
In Ausnahmefällen kann es nötig werden,
die Einlagen mittels thermischer Verfor-
mung an die Fußform anzupassen.
1. Nach dem Zuschneiden der ErgoPad
weightflex2 heizen Sie den Ofen auf
90 °C / 200 °F vor.
2. Legen Sie die Einlagen (mit dem Bezug
nach unten auf eine saubere Unterlage)
für ca. zwei Minu ten in den Ofen.
Verbrennungsgefahr! Tragen Sie
zum Entnehmen der Einlagen aus
dem Ofen Schutzhandschuhe.
3. Sobald Sie die Einlagen aus dem Ofen
genommen haben, legen Sie sie unver-
züglich in die Schuhe ein.
4. Lassen Sie umgehend die Schuhe anzie-
hen (mit Strümpfen).
5. Der Anwender muss nun zwei Minuten
gerade stehen, wobei die Füße schul-
terbreit aus einander stehen und nach
vorne ausgerichtet sind.
Die Einlagen sind nun an die Form der
Füße angepasst. Alternativ können die
erwärmten Einlagen auch über Einlagen-
leisten im Vakuumverfahren verformt
werden.
Stand der Information: 2022-12
* Fachpersonal ist jede Person, die nach den
für sie geltenden staatlichen Regelungen zur
Anpassung und Einweisung in den Gebrauch
von orthopädischen Einlagen befugt ist.
en english
Dear Customer,
please read and observe these
instructions for use carefully and contact
your physician, medical retailer or our
Customer Service department at
Tel. +49 (0)800 0 01 05 30 (free within
Germany) or at [email protected]
if you have any questions.
Intended purpose
ErgoPad weightflex2 is a medical device
for the feet. It is an orthopedic orthosis
that is suitable for use in treating and
preventing foot complaints. It supports
the natural gait pattern thanks to its flexi-
ble / medium / stable arch support.
Indications
ErgoPad weightflex 2 foot orthoses
eectively support treatment in case of
foot abnormalities (mild to pronounced
arch decreased / splay foot or mild pes
cavus / high arched foot).
Risks of using this product
Caution: Before using / applying a foot
orthosis, you should consult a physician
or specialist* on the risks involved.Only a
trained specialist may carry out the fitting
of the orthosis and provide instruction.
If the available internal volume of the
shoe is not sucient for the foot and
the selected foot orthosis, or if the foot
orthoses are worn in shoes of an incorrect
length and width (or shoes with inadequate
lateral guidance in the case of open shoe
types), problems relating to poor fit may
occur (e. g. a feeling of constriction or
pressure, rubbing).
If the feet are positioned on the edges of
the foot orthosis, blisters and calluses may
form on the soles of the feet. This may also
occur if top covers or cushioning material
develop holes, creases, or break due to
mechanical overloading. You must stop
wearing foot orthoses if they are damaged
in this way!
Contraindications
People with diabetes or rheumatoid foot
deformities must seek medical advice
before using this product to ensure
optimum treatment.
Application instructions
Shoes suitable for wearing with foot
orthoses must have sucient internal
volume for both the foot and the selected
foot orthosis (adequate shoe length / width
and, if necessary, a removable, suciently
thick cushioned sole, as well as lateral
guidance for the foot orthoses in the case
of open shoe types). An uncomfortable fit
Reinigungshinweise
Die ErgoPad-weightflex-2-Einlagen kön-
nen von Hand mit Seife und lauwarmem
Wasser gereinigt werden. Lassen Sie die
Einlagen an der Luft trocknen. Verwenden
Sie keine äußerlichen Wärmequellen (z. B.
Heizung, Haartrockner oder direktes Son-
nenlicht). Die Einlagen sind nicht wasch-
maschinentauglich.
Milde, für die menschliche Haut geeignete
Desinfektionsmittel können sparsam
dosiert eingesetzt (aufgesprüht) werden.
Verfärbungen von Bezugsmaterialien sind
dabei nicht auszuschließen.
Einsatzort
Die Einlagen müssen mit bestrumpften
Füßen in geeignetem Schuhwerk getragen
werden.
Hinweise zum Wiedereinsatz
Das Produkt ist zur Individualversorgung
eines Patienten oder einer Patientin vor-
gesehen.
Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen
des Landes, in dem das Produkt erworben
wurde. Vermuten Sie einen Gewährleis-
tungsfall, wenden Sie sich bitte zunächst
direkt an denjenigen, von dem Sie das
Produkt erworben haben. Das Produkt ist
vor Gewährleistungs anzeige zu reinigen.
Wurden die Hinweise zum Umgang und
zur Pflege der ErgoPad weightflex2 nicht
beachtet, kann die Gewährleistung beein-
trächtigt oder ausgeschlossen sein. Die
Gewährleistung ist ausgeschlossen bei:
nicht indikationsgerechter Anwendung
Nichtbefolgen der Anweisung des
Fachpersonals
eigenmächtiger Produktveränderung
Verfärbungen, insbesondere das Ausblei-
chen von Einlagenbezügen, sind während
der Nutzungsdauer der Einlagen möglich
und von verschiedenen Faktoren, wie z. B.
Feuchtigkeitsgehalt und Strumpfmaterial,
abhängig. Sie stellen keinen Grund zur
Gewährleistung dar.
Haftungshinweise
Nehmen Sie keine Selbstdiagnosen oder
Selbstmedikation vor, es sei denn Sie
gehören zum medizinischen Fachpersonal.
Suchen Sie vor dem ersten Einsatz
unseres Medizinproduktes dringend
aktiv den Rat eines Arztes oder des
geschulten Fachpersonals, da nur so
die Wirkung unseres Produktes auf
Ihren Körper bewertet und ggf. durch
persönliche Konstitutionen entstehende
Anwendungsrisiken ermittelt werden
können. Befolgen Sie den Rat dieses
Fachpersonals, sowie sämtliche Hinweise
dieser Unterlage / oder deren – auch
auszugsweiser – Online-Darstellung,
(auch: Texte, Bilder, Graphiken etc.).
Bleiben nach der Konsultation mit dem
Fachpersonal Zweifel, nehmen Sie bitte
mit ihrem Arzt, Händler oder direkt mit uns
Kontakt auf.
Meldepflicht
Aufgrund regionaler gesetzlicher
Vorschriften sind Sie verpflichtet, jeden
schwerwiegenden Vorfall bei Anwendung
dieses Medizinproduktes sowohl
dem Hersteller als auch dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und
Medizinprodukte) unverzüglich zu melden.
Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der
Rückseite dieser Broschüre.
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach
Nutzungsende entsprechend der ört lichen
Vorgaben.
Materialzusammensetzung
Polyurethan (PUR),
Polyethylenterephthalat (PET),
Polyester (PES)
Barrierefreie Version
www.bauerfeind.de / barrierefrei
– Medical Device
– Kennzeichner der DataMatrix als UDI
FACHPERSONAL*
Bearbeitungshinweise
Einpassen:
Unter einer optimalen Passform ist eine
Längenzugabe der Einlage bzw. des
Schuhs von ca. 1 cm im Vergleich zum Fuß
im Stehen zu verstehen. b
Sollten die Einlagen nicht die für die Schu-
he passende Größe haben, können Sie
die Ein lagen zuschneiden oder thermisch
umformen. Bitte gehen Sie anhand der
folgenden Anweisungen vor.
Zuschneiden:
1. Nehmen Sie die Einlegesohlen aus
den Schuhen und legen Sie sie auf die
ErgoPad weightflex2.
76
can be found on the back of this brochure.
Disposal
Once you have finished using the product,
please dispose of it according to local
specifications.
Material content
Polyurethane (PUR),
Polyethylene terephthalate (PET),
Polyester (PES)
– Medical Device
DataMatrix Unique Device
Identifier UDI
SPECIALISTS*
Modification instructions
Fitting:
For an optimum fit, there should be a
length allowance of approximately 1 cm
between the foot and the foot orthosis
and / or shoe in a standing position. b
If the foot orthoses are not the right size
for your shoes, you can cut them down
or reshape them using thermoforming.
Please follow the instructions below.
Cutting:
1. Take the inlays out of your shoes
and place them on your ErgoPad
weightflex2.
2. Align the heel sections so that they
are positioned precisely on top of one
another and draw around the inlay on
your ErgoPad weightflex2.
3. Cut along the outline you have drawn.
(Make sure you do not cut the foot
orthosis too small. We recommend
cutting o less material than you need
to at first and trying on the foot orthosis
before carrying on cutting).
4. Place the ErgoPad weightflex2 foot
orthoses in your shoes (orthoses for left
or right feet are marked as such on the
back).
Thermoforming d
In exceptional cases and having sought
specialist advice, it may be necessary
to use thermoforming to adapt the foot
orthoses to suit the shape of your feet.
1. After cutting down your ErgoPad
weightflex2, preheat your oven to
90 °C / 200 °F.
2. Put the foot orthoses (with the top
covers facing downward on a clean
surface) in the oven for approximately 2
minutes.
Risk of burning! Wear protective
gloves when taking the foot orthoses
out of the oven.
3. As soon as you have taken the foot
orthoses out of the oven, place them
immediately in your shoes.
4. Put on your shoes straight away (make
sure you are wearing socks or stocking).
5. Then stand for 2 minutes with your
feet shoulder-width apart and pointing
forward.
Your foot orthoses should now be adapted
to the shape of your feet.
Version: 2022-12
* A specialist is any person who is authorized
according to the state regulations that are
relevant to you for fitting and instruction in
the use of orthopedic orthoses.
fr français
Madame, Monsieur,
veuillez lire attentivement la notice
d‘utilisation et en tenir compte. Pour de
plus amples renseignements, n‘hésitez
pas à consulter votre médecin traitant,
votre revendeur spécialisé ou encore notre
service clientèle en appelant le
+49 (0)800 0 01 05 30 (gratuit en
Allemagne) ou en envoyant un mail à
Utilisation
ErgoPad weightflex 2 est un dispositif mé-
dical destiné aux pieds. Il s’agit d’une se-
melle orthopédique qui permet de prévenir
et de traiter les douleurs aux pieds. Par le
biais d’un soutien plantaire souple / modé-
/ stable, le déroulement naturel du pied
est favorisé.
Indications
Les semelles ErgoPad weightflex 2
prennent en charge ecacement le
traitement des variations au niveau du
pied (d‘un pied plat / valgus légèrement
marqué à prononcé ou d‘un pied creux
légèrement marqué).
that constricts the foot must always be
avoided. a
When selecting the correct size of foot
orthosis, the packaging information serves
merely as a guide. Just like correctly fit-
ting shoes, foot orthoses must be at least
1.0cm longer than the foot, when the foot
is in a weight-bearing, standing position.
Please check the length allowance for both
feet, as they may dier in length. In case
of doubt, base your size selection on the
longer foot. b
The foot orthosis must be positioned
straight in the shoe and have as much
surface contact as possible with the shoe
insole. Lateral contact between the foot
orthosis and the shoe upper helps reduce
the risk of pressure marks or blistering on
the skin of the soles of the feet. c
Foot orthoses must always be worn as
a pair! Any exceptions to this must be
stipulated by the treating physician.
Please regularly check your feet for any
pressure marks, redness or other changes
caused by the foot orthosis. If you have any
questions, please contact a specialist or
your physician.
Adjustment phase: As with many medical
aids, the ErgoPad weightflex2 may feel
somewhat strange to wear at first. We
therefore recommend that you start by
wearing it for one or twohours per day
and slowly increase the wearing period
each time until the foot orthosis feels
comfortable. Normally, it should not
take much longer than a week to adjust
to wearing the foot orthosis. If you still
find it uncomfortable to wear after this
period, please contact a specialist.
Foot orthoses must be checked by a
specialist after they have been worn for
approximately one year to ensure that they
are still functioning properly.
Cleaning instructions
The ErgoPad weightflex2 can be cleaned
by hand using soap and lukewarm water.
Then leave the foot orthoses to air dry. Do
not use any external heat sources (e. g.
heaters, hairdryers or direct sunlight).
The foot orthoses cannot be washed in a
washing machine.
Mild disinfectants suitable for human skin
may be applied sparingly (sprayed on).
However, this may lead to discoloration of
the top cover materials.
Part of the body this product is
used for
The foot orthoses must be worn in suitable
foot wear and with socks or stockings on
your feet.
Notes on reuse
This product is intended to be fitted to one
patient only.
Warranty
The statutory regulations of the country
of purchase apply. Please first contact
the retailer from whom you obtained the
product directly in the event of a potential
claim under the warranty. The product
must be cleaned before submitting it in
case of warranty claims. Warranty may be
limited or excluded if the instructions on
how to handle and care for the ErgoPad
weightflex2 have not been observed.
Warranty is excluded if:
The product was not used according to
the indication
The instructions given by the specialist
were not observed
The product was modified arbitrarily
Discoloration, in particular fading of the
top covers of the foot orthoses, may occur
during their use. This is dependent on a
number of factors, such as moisture levels
and sock / stocking materials. This is not
covered by warranty.
Disclaimer
Do not diagnose yourself or decide on
which medication to take unless you are a
medical specialist. Before first using our
medical product, please seek the advice
of a physician or trained specialist, as
this is the only way to assess the eect of
our product on your body and determine
the potential risks of using this product
due to your personal constitution. Follow
the advice of this specialist as well as all
instructions in this document or its online
version, including any excerpts (as well as
texts, images, graphics etc.).
If you still have doubts after your
consultation with the specialist, please
contact your physician or retailer, or
contact us directly.
Duty to report
Due to regional legal regulations, you are
required to immediately report any serious
incident involving the use of this medical
device to both the manufacturer and the
responsible authority. Our contact details
98
Conseils pour une réutilisation
Ce dispositif est réservé à la prise en
charge individuelle d’un seul patient ou
d’une seule patiente.
Garantie
La législation en vigueur est celle du
pays où le produit a été acheté. Si un cas
de garantie est présumé, veuillez vous
adresser premièrement à la personne à
qui vous avez acheté le produit. Le produit
doit être nettoyé avant de notifier un cas
de garantie. En cas de non-respect des
indications sur le maniement et l’entretien
de la ErgoPad weightflex2, la garantie
peut être compromise, voire devenir nulle
et non avenue.
La garantie est caduque dans les cas
suivants:
Utilisation non conforme aux indications
Non-respect des consignes du profes-
sionnel formé
Altération arbitraire du produit
Pendant toute la durée d‘utilisation, les
semelles peuvent se décolorer légèrement,
notamment les revêtements qui peuvent
déteindre ; elles dépendent en outre
de diérents facteurs, comme par ex.
l‘humidité et le matériau utilisé pour les
bas. Ces situations ne peuvent justifier un
recours à la garantie.
Exclusion de responsabilité
Ne vous autodiagnostiquez pas, ne vous
automédiquez pas non plus, à moins que
vous ne soyez un professionnel médical
formé. Avant d’utiliser notre dispositif
médical pour la première fois, demandez
expressément conseil à un médecin ou
au professionnel formé; c’est le seul
moyen d’évaluer l’eet de notre produit
sur votre corps et de déterminer les
éventuels risques d’utilisation liés à votre
constitution physique personnelle. Suivez
les conseils de ce professionnel formé
ainsi que toutes les indications de la
présente documentation / ou de sa version
en ligne – même partielle – (sans oublier
les textes, images, graphiques, etc.).
Si des doutes subsistent après la
consultation avec le professionnel formé,
veuillez contacter votre médecin ou votre
revendeur; sinon, vous pouvez même nous
contacter directement.
Obligation de déclaration
Conformément aux dispositions légales
en vigueur à l’échelle régionale, il vous
incombe de signaler immédiatement,
aussi bien au fabricant qu’aux autorités
compétentes, tout incident grave lié à
l’utilisation de ce produit médical. Vous
pourrez trouver nos coordonnées au verso
de cette brochure.
Destruction
À la fin de sa durée d’utilisation, veuillez
mettre le produit au rebut conformément
aux réglementations locales.
Composition
Polyuréthane (PUR),
Polyéthylène téréphtalate (PET),
Polyester (PES)
– Medical Device (Dispositif médical)
Identifiant de la matrice de données
comme UDI
PERSONNEL FORMÉ*
Remarques relatives à la
fabrication
Adaptation:
Pour obtenir un ajustage optimal, la
longueur donnée de la semelle ou de la
chaussure doit être env. 1 cm plus longue
que le pied en position debout. b
Si la taille des semelles ne correspond pas
à celle de vos chaussures, vous pouvez
découper les semelles ou leur donner une
autre forme par thermoformage. Veuillez
procéder selon les instructions suivantes:
Découpe:
1. Sortez vos semelles de vos chaussures
et placez-les sur vos ErgoPad
weightflex2.
2. Alignez exactement les talons et
dessinez le contour de la semelle sur
votre ErgoPad weightflex2.
3. Découpez le long de la ligne tracée.
(Faites attention à ne pas trop découper
la semelle. Nous recommandons
de ne découper que très peu tout
d’abord, d’essayer la semelle, puis
éventuellement de redécouper ensuite.)
4. Placez les ErgoPad weightflex2 par
paire dans vos chaussures (les côtés
gauche / droit sont marqués au dos des
semelles).
Formage thermique d
Dans de rares cas, il peut être nécessaire,
après consultation d’un professionnel
qualifié, d’ajuster les semelles à la forme
Risques d’utilisation
Attention : Avant d’utiliser une semelle
pour les risques d’utilisation mentionnés,
un médecin ou un professionnel qualifié*
doit être consulté. Seul un professionnel
formé est habilité à procéder à l’adaptation
et à fournir les instructions appropriées.
Si le volume intérieur restant dans la
chaussure est insusant pour accueillir
le pied et la semelle choisie, ou si les
semelles placées dans les chaussures
sont de longueur et largeur incorrectes (ou
présentent un défaut de guidage latéral
pour les chaussures ouvertes), on ne peut
exclure des problèmes d’ajustement.
Si les pieds se trouvent sur les bords des
semelles, il peut apparaître des ampoules
ou de la corne sous la plante des pieds.
Les mêmes phénomènes sont à prévoir si
les revêtements ou les rembourrages se
trouent, s’aplatissent, voire même cassent
des suites de contraintes mécaniques.
Les semelles endommagées comme les
exemples cités ci-dessus ne doivent plus
être portées!
Contre-indications
Les personnes diabétiques ou les person-
nes sourant de déformations du pied
rhumatismales doivent demander, afin de
garantir des soins optimaux, conseil à un
médecin avant d’utiliser ce dispositif.
Conseils d’utilisation
Les chaussures pouvant supporter une
semelle doivent présenter un volume
intérieur susant, à la fois pour le pied et
pour la semelle choisie (longueur /
largeur susante de la chaussure,
rembourrage amovible et susamment
épais, guidage latéral susant des
semelles pour les chaussures ouvertes). Il
faut impérativement éviter toute forme
inconfortable, inadaptée au pied. a
Les instructions figurant sur l’emballage
sont uniquement destinées à orienter
l’utilisateur pour le choix des tailles de
semelles. À l’instar des chaussures cor-
rectement adaptées, les semelles doivent
être d’au moins 1,0 cm plus longues que
les pieds du patient en position debout.
Veuillez contrôler les longueurs données
pour les deux pieds car des diérences de
taille peuvent survenir. En cas de doute, le
pied le plus long est déterminant pour le
choix de la semelle. b
La semelle doit être posée de manière
droite dans la chaussure et présenter une
zone de contact la plus grande possible
sur la semelle intérieure de la chaussure.
Concernant le pied, il est recommandé que
la semelle touche latéralement la tige de
la chaussure afin de limiter les risques
de points de pression et de formation
d’ampoules au niveau de la plante du
pied. c
Les semelles doivent toujours être portées
par paire! Il appartient au médecin traitant
de définir des exceptions.
Veuillez contrôler vos pieds régulièrement
pour détecter d’éventuelles zones de
pression, rougeurs et autres modifications
(causées par la semelle). En cas de ques-
tion, veuillez vous adresser à un profes-
sionnel qualifié ou à votre médecin.
Phase d’accoutumance: comme pour
de nombreuses aides médicales, il est
possible que la première utilisation
des ErgoPad weightflex2 soit un peu
désagréable. Nous recommandons en
conséquence de commencer par une
à deux heures de port par jour, puis
d’augmenter progressivement (à chaque
fois) la durée jusqu’à ce que le port
des semelles devienne confortable. La
durée d’accoutumance ne devrait pas
durer plus d’une semaine. Toutefois, si
vous continuez ensuite à ressentir une
sensation de port désagréable, contactez
un professionnel qualifié.
Après une durée de port d’un an environ,
la fonctionnalité des semelles doit être
vérifiée par un personnel qualifié.
Conseil de nettoyage
Les ErgoPad weightflex2 peuvent être
nettoyées à la main à l’eau tiède et au
savon. Laissez sécher les semelles à
l’air. N’utilisez pas de sources de chaleur
externes (par exemple chauage, sèche-
cheveux ou lumière directe du soleil). Les
semelles ne doivent pas être lavées en
machine.
Il est possible d’ajouter un antiseptique
doux toléré par la peau à dose modérée
(par vaporisation). Une décoloration des
matériaux de revêtement ne peut dans ce
cas être exclue.
Position d’utilisation
Les semelles doivent être portées dans
des chaussures adaptées en ayant au
préalable enfilé des bas.
1110
van de schoen zinvol om het risico van
drukplekken en blaarvorming op de huid
van de voetzool te beperken. c
Steunzolen moeten altijd als paar worden
gedragen! Over uitzonderingen moet de
behandelend arts beslissen.
Controleer uw voeten regelmatig op
eventuele drukplekken, roodheid of
overige (door de steunzool veroorzaakte)
veranderingen. Wij verzoeken u om in
geval van vragen contact op te nemen met
de behandelend arts.
Gewenningsfase: Zoals bij veel medische
hulpmiddelen is het mogelijk dat de
ErgoPad weightflex2 steunzolen bij het
eerste gebruik wat onwennig aanvoelen.
Daarom adviseren wij om te beginnen
met een draagtijd van een tot twee uur
en deze draagtijd steeds geleidelijk op te
voeren totdat de steunzolen comfortabel
te dragen zijn. De inlooptijd mag niet
veel langer duren dan een week. Als de
steunzolen hierna nog steeds niet com-
fortabel aanvoelen, neem dan contact op
met uw leverancier.
Na een draagduur van ca. een jaar moeten
de steunzolen door geschool personeel op
hun functionaliteit worden gecontroleerd.
Wasvoorschrift
Die ErgoPad weightflex2 kunnen op
de hand met zeep en lauwwarm water
worden gereinigd. Laat de steunzolen
daarna aan de lucht drogen. Gebruik
geen externe warmtebronnen (zoals
verwarming, haardroger of direct zonlicht).
De steunzolen zijn niet geschikt voor de
wasmachine.
Milde, voor de menselijk huid geschikte
desinfecteermiddelen kunnen zuinig
gedoseerd worden gebruikt (opsproeien).
Verkleuringen van bekledingsmaterialen
kunnen daarbij niet worden uitgesloten.
Toepassingsgebied
De steunzolen moeten met kousen aan
de voeten in geschikte schoenen worden
gedragen.
Aanwijzingen voor hergebruik
Het product is bedoeld voor individueel
gebruik door één patiënt(e).
Garantie
De wettelijke bepalingen van het land waar
het product is gekocht gelden. Als u meent
dat u aanspraak op garantie kunt maken,
neem dan in eerste instantie contact op
met degene van wie u het product hebt
gekocht. Het product dient te worden
gereinigd vóór de aansprakelijkstelling.
Indien de aanwijzingen over het gebruik
en het onderhoud van de ErgoPad
weightflex2 niet zijn nageleefd, kan de
garantie worden beperkt of uitgesloten.
De garantie is uitgesloten bij:
Oneigenlijk gebruik
Het niet opvolgen van de aanwijzingen
van geschoold personeel
Eigenmachtige productwijziging
Tijdens het gebruik van de steunzolen
zijn kleurveranderingen mogelijk, vooral
het verbleken van steunzoolbekledingen.
Dit kan diverse oorzaken hebben, zoals
het vochtgehalte en het materiaal van
de kousen. Kleurveranderingen zijn geen
reden om aanspraak te maken op garantie.
Aansprakelijkheid
Doe niet aan zelfdiagnoses of zelf-
medicatie, tenzij u een medisch specialist
bent. Vraag zeker zelf om het advies van
een arts of het geschoolde medische
personeel, voordat u ons medische
product voor het eerst gebruikt. Alleen zo
kan de werking van ons product op uw
lichaam worden beoordeeld en kunnen
eventuele gebruiksrisico’s ten gevolge
van uw individuele lichaamsbouw worden
vastgesteld. Volg het advies van deze
professionals op, evenals alle instructies
die u in dit document vindt of in de – ook
gedeeltelijke – onlineversie ervan (incl.
teksten, afbeeldingen, illustraties, etc.).
Als u na het raadplegen van de medische
specialist nog steeds twijfels hebt, neem
dan contact op met uw arts, verkoper of
rechtstreeks met ons.
Meldingsplicht
Op grond van de regionale wettelijke
voorschriften bent u verplicht elk ernstig
voorval bij gebruik van dit medische
hulpmiddel, onmiddellijk te melden bij
zowel de fabrikant als de bevoegde
instantie. Onze contactgegevens vindt u op
de achterkant van deze brochure.
Verwijderen
Voer het product na de gebruiksduur
conform de plaatselijke voorschriften af.
Materiaalsamenstelling
Polyurethaan (PUR),
Polyethyleentereftalaat (PET),
Polyester (PES)
– Medical device (Medisch hulpmiddel)
Identificatiecode van de DataMatrix
als UDI
de vos pieds au moyen d’un formage
thermique.
1. Après avoir découpé vos ErgoPad
weightflex2, chauez le four à
90 °C / 200 °F.
2. Placez les semelles (avec le revêtement
tourné vers le dessous sur un support
propre) pendant 2 minutes env. dans le
four.
Risque de brûlure ! Pour retirer les
semelles du four, portez des gants
de sécurité.
3. Retirez les semelles du four et
insérez-les immédiatement dans vos
chaussures.
4. Mettez immédiatement vos chaussures
(avec des bas).
5. Restez debout pendant 2 minutes, les
pieds écartés de la largeur des épaules
et parallèles.
Vos semelles sont désormais ajustées à la
forme de vos pieds.
Mise à jour de l’information : 2022-12
* Un professionnel qualifié est une personne
qui est formée à l’utilisation des semelles
orthopédiques, conformément aux
réglementations nationales en vigueur dans
chaque pays, concernant l’adaptation et le
conseil quant à l’utilisation de ce type de
produit.
nl nederlands
Zeer geachte cliënt,
lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
en volg hem nauwkeurig op. Bij vragen
kunt u zich wenden tot uw behandelend
arts of uw speciaalzaak. U kunt ook onze
klantenservice bellen via het nummer
+49 (0)800 0 01 05 30 (gratis binnen
Duitsland) of mailen naar
Beoogd gebruik
De ErgoPad weightflex 2 is een medisch
hulpmiddel voor de voeten. Het is een
orthopedische steunzool die geschikt
is voor de behandeling en preventie
van voetklachten. Het natuurlijke
looppatroon wordt ondersteund door
een flexibele / middelstijve / stabiele
gewelfondersteuning.
Indicaties
ErgoPad weightflex 2 steunzolen onder-
steunen de therapie bij voetveranderingen
(licht tot uitgesproken doorgezakte spreid-
voet of een lichte holvoet) doeltreend.
Gebruiksrisico‘s
Opgelet: Voor toepassing / gebruik
van een steunzool voor de genoemde
gebruiksrisico‘s dient men zich onder
behandeling van een arts of geschoold
personeel* te stellen. Alleen geschoold
personeel mag instructies geven en de
steunzolen aanpassen.
Wanneer de voet en de gekozen
steunzool niet goed passen in de schoen
of wanneer de steunzolen in schoenen
worden gedragen met onjuiste lengte en
breedte (of met ontbrekende zijdelingse
geleiding bij open schoenen), kunnen
pasvormproblemen (knellend gevoel
of drukgevoel, wrijving) niet worden
uitgesloten.
Wanneer de voeten op de steunzoolranden
staan, kan blaar- of eeltvorming op de
voet zolen ontstaan. Dat gebeurt ook
als bekledingen of vulmateriaal door
mechanische overbelasting gaten of
vouwen krijgen of breken. Steunzolen met
dergelijke beschadigingen mogen niet
langer worden gedragen!
Contra-indicaties
Diabetici of mensen met reumatoïde vo-
etafwijkingen dienen vóór gebruik van dit
product medisch advies in te winnen om
een optimale behandeling te garanderen.
Gebruiksinstructies
Schoenen die geschikt zijn voor steunzolen
moeten voldoende ruimte bieden voor zo-
wel de voet als de gekozen steunzool. Een
oncomfortabele pasvorm die de voet be-
knelt moet absoluut worden vermeden.
a
Bij de keuze van de maat van de
steunzolen dienen de instructies op de
verpakking slechts ter oriëntatie. Net als
bij correct passende schoenen moeten
steunzolen ten minste 1,0 cm langer
zijn dan de belaste voet. Controleer de
lengtetoegift bij beide voeten, aangezien er
lengteverschillen kunnen zijn. In geval van
twijfel is de langere voet doorslaggevend
voor de lengte. b
De steunzool moet recht in de schoen
liggen en een zo groot mogelijk
contactoppervlak met de binnenzool
vormen. Voor de voet is het zijdelingse
contact van steunzool met de schaft
1312
di imbottitura si bucano, si piegano o
si rompono in seguito a sovraccarico
meccanico. I plantari che presentano
danni di questo tipo non devono più essere
indossati!
Controindicazioni
Persone aette da diabete o con deformità
reumatoidi dei piedi devono richiedere
la consulenza di un medico prima di
utilizzare questo prodotto, anché
il trattamento ottimale possa essere
garantito.
Avvertenze d’impiego
Le scarpe idonee all’inserimento di plan-
tari devono presentare un volume interno
suciente sia per il piede, sia per il plan-
tare scelto (lunghezza / larghezza della
scarpa suciente, event. solette imbottite
sucientemente spesse e rimovibili, guida
laterale suciente per il plantare in caso
di tipi di scarpe aperte). Evitare assoluta-
mente linee di calzature non confortevoli,
troppo costrittive per il piede. a
Nella scelta della misura dei plantari le
avvertenze riportate sulla confezione
valgono solo come orientamento. Come
per le calzature di misura adeguata, anche
i plantari devono essere almeno 1,0 cm più
lunghi del piede sotto carico con il paziente
in piedi. Controllare la lunghezza extra su
entrambi i piedi, poiché possono esservi
dierenze di lunghezza. In caso di dubbi, il
piedi più lungo determina la misura del
plantare. b
Il plantare deve essere posizionato diritto
all’interno della scarpa e presentare la
massima superficie di contatto possibile
con il sottopiede. Per il piede è opportuno
che il plantare sia a contatto lateralmente
con la tomaia della calzatura per limitare il
rischio di punti pressione e di formazione
di vescicole sulla pelle della pianta del
piede. c
I plantari devono sempre essere indossati
a coppie! Le eccezioni devono essere
stabilite dal medico curante.
Controllare regolarmente i propri piedi per
individuare eventuali punti di pressione,
rossori e altre alterazioni (provocate
dai plantari). Per qualsiasi chiarimento
contattare il personale specializzato o il
proprio medico curante.
Fase di adattamento: Come nel caso
di molti ausili medici, è possibile che
le prime volte che si indossa ErgoPad
weightflex2 si avverta una sensazione
insolita. Pertanto consigliamo di iniziare
a indossare i plantari una o due ore al
giorno, aumentando gradualmente (ogni
volta) la durata, finché il plantare non
risulta comodo da indossare. In linea
di massima questa fase non dovrebbe
durare più di una settimana. Se dopo
questo periodo di tempo si continua ad
avvertire una sensazione spiacevole,
consultare il personale specializzato.
Dopo un anno ca. di utilizzo, la funzionalità
dei plantari deve essere controllata da
personale specializzato.
Avvertenze per la pulizia
ErgoPad weightflex2 possono essere
lavati a mano con sapone e acqua tiepida.
Lasciare asciugare i plantari all’aria. Non
utilizzare una fonte di calore esterna (per
es. riscaldamento, asciugacapelli o luce
solare diretta). I plantari non sono lavabili
in lavatrice.
Disinfettanti delicati non irritanti per la
pelle possono essere utilizzati (spruzzati)
con moderazione. Non è possibile
escludere scolorimenti dei materiali di
rivestimento.
Luogo di applicazione
I plantari devono essere utilizzati con
il piede munito di calza in calzature
adeguate.
Avvertenze per il riutilizzo
Questo prodotto è stato concepito per il
trattamento individuale di un/a solo/a
paziente.
Garanzia
Si applicano le disposizioni di legge
vigenti nel Paese in cui il prodotto è stato
acquistato. Nel caso in cui si ritenga di
aver titolo per usufruire della garanzia,
rivolgersi in primo luogo al rivenditore
presso cui si è acquistato il prodotto.
Prima di poter usufruire della garanzia il
prodotto deve essere lavato. Qualora non
fossero state rispettate le indicazioni per
la cura e l’utilizzo di ErgoPad weightflex2,
ciò potrebbe comportare una limitazione o
un’esclusione della garanzia.
La garanzia è esclusa in caso di:
Utilizzo non conforme alle indicazioni
Mancata osservanza delle indicazioni
fornite dal personale specializzato
Modifica arbitraria del prodotto
Scolorimenti, in particolare sbiadimenti
dei rivestimenti dei plantari sono possibili
durante la durata di utilizzo dei plantari
e dipendono da diversi fattori, ad es.
GESCHOOLD
PERSONEEL*
Aanwijzingen voor de bewerking:
Aanpassen:
Onder een optimale pasvorm wordt een
lengtetoegift van de steunzool resp.
schoen van ca. 1 cm ten opzichte van de
belaste voet verstaan. b
Mochten de steunzolen niet de juiste maat
voor uw schoenen hebben, dan kunt u
de steunzolen op lengte aanpassen of
thermisch omvormen. Wij verzoeken u om
de volgende aanwijzingen op te volgen.
Op lengte aanpassen:
1. Neem de inlegzolen uit uw schoenen en
leg ze op de ErgoPad weightflex2.
2. Leg het hakgedeelte zodanig neer dat
de hakken exact op elkaar liggen en
teken de omtrek van de inlegzool op de
ErgoPad weightflex2.
3. Knip de steunzolen langs deze lijn af.
(Let erop dat u de steunzool niet te
te veel inkort. Wij adviseren om eerst
minder weg te snijden, de steunzool aan
te passen en dan evt. extra in te korten.)
4. Leg de ErgoPad weightflex-zolen als
paar in uw schoenen (de linker / rechter
kant zijn op de achterzijde van de
steunzolen gemarkeerd).
Thermische vervorming d
In uitzonderingsgevallen kan het nodig zijn
dat de steunzolen in overleg met geschool
personeel door middel van thermische
vervorming aan de voetvorm worden
aangepast.
1. Na het inkorten van de ErgoPad
weightflex2 verwarmt u de oven voor op
90 °C / 200 °F.
2. Leg de steunzolen (met de bekleding
naar beneden op een schone
ondergrond) ca. 2 minuten in de oven.
Verbrandingsgevaar! Draag
beschermende handschoenen als u
de steunzolen uit de oven haalt.
3. Leg de steunzolen nadat u ze uit de
oven heeft gehaald onmiddellijk in uw
schoenen.
4. Trek daarna meteen uw schoenen aan
(met kousen).
5. Blijf 2 minuten rechtop staan. Daarbij
staan de voeten op schouderbreedte uit
elkaar en zijn recht naar voren gericht.
Uw steunzolen zijn nu aan uw voeten
aangepast.
Datering: 2022-12
* Geschoold personeel is iedere persoon
die volgens de voor u geldende officiële
regelingen bevoegd is orthopedische
steunzolen bij patiënten aanpassen en hen
over het gebruik daarvan te instrueren.
it italiano
Gentile cliente,
La preghiamo di leggere e osservare
attentamente le istruzioni per l’uso e,
in caso di domande, di rivolgersi al Suo
medico curante o al Suo rivenditore
specializzato e/o di contattare il nostro
servizio d’assistenza clienti al numero
+49 (0)800 0 01 05 30 (gratuito dalla
Germania) o per mail a [email protected].
Destinazione d’uso
ErgoPad weightflex 2 è un dispositivo
medico per i piedi. Il plantare ortopedico
è indicato per la terapia dei disturbi ai
piedi e per la loro prevenzione. Il supporto
flessibile / moderato / stabile dell’arcata
plantare favorisce la naturale dinamica
del passo.
Indicazioni
I plantari ErgoPad weightflex 2 supportano
ecacemente la terapia in caso di defor-
mità del piede (piede equino abbassato
di entità da lieve a pronunciata o piede
leggermente cavo).
Rischi di impiego
Cautela: Per i rischi di impiego indicati,
prima dell’applicazione / utilizzo di un
plantare occorre consultare un medico o
personale specializzato*. L’adattamento
e le spiegazioni al paziente devono
essere adati unicamente a personale
specializzato.
Se il volume interno disponibile nelle
calzature non è suciente per il piede e
il plantare scelto, o se i plantari vengono
utilizzati in calzature di lunghezza e
larghezza non corretta (o con guida
laterale mancante nei tipi di calzature
aperte) non è possibile escludere problemi
di adattabilità (sensazione di costrizione e
pressione, sfregamento).
Se i piedi poggiano sui bordi del plantare
possono formarsi calli o vesciche sulle
piante dei piedi. Lo stesso problema può
verificarsi se i rivestimenti o il materiale
1514
es español
Estimado / a cliente:
Por favor, lea y observe las instrucciones
de uso atentamente. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su médico, su
comercio especializado o con nuestro
servicio técnico en el teléfono
+49 (0)800 0 01 05 30 (llamada gratuita
dentro del territorio alemán) o bien
envíenos un correo electrónico a la
dirección [email protected].
Ámbito de aplicación
ErgoPad weightflex 2 es un producto
médico para los pies. Se trata de una
plantilla ortopédica, que se utiliza para el
tratamiento y la prevención de dolencias
en los pies. Mediante un soporte de arco
flexible / medio / estable, se protege el
desarrollo natural del paso.
Indicaciones
Las plantillas ErgoPad weightflex 2 son
una ayuda eficaz a la terapia de deforma-
ciones del pie (pie plano transverso, de
ligero a marcado, o pie ligeramente cavo).
Riesgos de la aplicación
Precaución: Antes de aplicar / utilizar
una plantilla para los riesgos de aplicación
mencionados debe consultarse con
un médico o personal cualificado*.La
adaptación del producto y su instrucción
solo pueden realizarse por personal
competente con la debida formación.
Si el volumen interior del calzado no es
suficiente para la plantilla seleccionada
y el pie, o bien las plantillas se llevan
con calzados de longitud y anchura
inadecuadas (p. ej. sin guías laterales en los
tipos de calzado abiertos), pueden aparecer
problemas de adaptación (sensación de
estrechez o presión, fricción).
Si los pies se apoyan en los bordes de
la plantilla, pueden aparecer ampollas
o durezas en las plantas de los pies. Lo
mismo puede ocurrir si las fundas o el
material de acolchado de la plantilla
ortopédica se perfora, pliega o rompe
debido a la sobrecarga mecánica. No se
deben seguir usando las plantillas que
presenten este tipo de daños.
Contraindicaciones
Las personas diabéticas o con
deformaciones reumatoides en el pie
deben consultar a un médico antes de
usar este producto, a fin de garantizar un
tratamiento óptimo.
Indicaciones de uso
Un calzado apto para utilizar plantillas
debe garantizar el suficiente volumen
interior tanto para el pie como
para la plantilla elegida (suficiente
longitud / anchura del pie, plantilla propia
acolchada extraíble y suficientemente
gruesa, guías laterales para las
plantillas en el caso de calzado abierto).
Es imprescindible evitar las formas
incómodas que presionen demasiado el
pie. a
Las indicaciones que aparecen en
el envase deben usarse como mera
orientación a la hora de elegir la talla de
las plantillas. Al igual que unos zapatos de
la talla correcta, las plantillas deben ser,
como mínimo, 1,0 cm más largas que el pie
en la posición en que soporta el peso de la
persona erguida. Por favor, compruebe la
longitud adicional en ambos pies, ya que
pueden aparecer diferencias de longitud.
En caso de duda, será el pie más largo el
que determine la talla. b
La plantilla debe introducirse recta en el
calzado y presentar la mayor superficie
de contacto con la suela del zapato. En
lo que se refiere al pie, es recomendable
que la plantilla quede en contacto con
la parte lateral del zapato para reducir
las presiones y evitar la formación de
ampollas en la planta del pie. c
Las plantillas deben llevarse siempre
a pares. Las excepciones debe ser
determinadas por el médico encargado de
su tratamiento.
Por favor, examine regularmente sus pies
frente a la aparición de zonas de presión,
enrojecimientos o cualquier anomalía
(causada por la plantilla). En caso de
dudas, consulte a su médico o a personal
cualificado.
Fase de adaptación: Al igual que ocurre
con muchos productos sanitarios, es
posible que la primera vez que utilice
las ErgoPad weightflex 2 sienta cierta
incomodidad. Por eso, le recomendamos
empezar llevándolas de una a dos horas
a diario, e ir aumentando gradualmente
el tiempo de uso hasta que le resulte
cómodo usar las plantillas. El tiempo de
adaptación no debería alargarse más de
una semana. Si después de una semana
siguiera sintiendo molestias, consulte
por favor al personal cualificado.
il contenuto di umidità e il materiale
delle calze. Queste alterazioni non
rappresentano un motivo per far valere il
diritto di garanzia.
Esclusione di responsabilità
La preghiamo di evitare autodiagnosi
e automedicazioni, a meno che Lei non
sia un professionista nel campo della
medicina. Prima di usare il dispositivo
medico per la prima volta, consulti un
medico o un professionista del settore:
ciò consentirà una valutazione degli eetti
del nostro prodotto sul Suo corpo e di
determinare eventuali rischi di impiego
legati alla Sua costituzione specifica. Si
attenga ai consigli dello specialista e a
tutte le informazioni contenute in questo
documento /
o nella sua riproduzione online, anche
di eventuali estratti (ivi compresi: testi,
immagini, grafici, ecc.).
In caso di dubbi dopo aver consultato il
personale specializzato, contatti il Suo
medico, il rivenditore del prodotto o la
nostra azienda.
Obbligo di notifica
In base alle disposizioni di legge in vigore
a livello regionale, qualsiasi inconve-
niente / incidente verificatosi durante
l’uso del presente prodotto medicale deve
essere immediatamente notificato al pro-
duttore e all’autorità competente. I nostri
dati di contatto si trovano sul retro della
presente brochure.
Smaltimento
Al termine, il prodotto va smaltito confor-
memente alle disposizioni locali vigenti.
Composizione del materiale
Poliuretano (PUR),
Polietilentereftalato (PET),
Poliestere (PES)
– Medical Device (Dispositivo medico)
Identificativo della matrice di dati UDI
PERSONALE
SPECIALIZZATO*
Indicazioni di lavorazione
Adattamento:
Per vestibilità ottimale è da intendersi una
lunghezza del plantare o della calzatura di
ca. 1 cm superiore alla lunghezza del piede
con il paziente in piedi. b
Nel caso in cui i plantari non abbiano le
dimensioni adatte alle calzature, essi
possono essere tagliati o sagomati termi-
camente. Procedere come indicato nelle
seguenti istruzioni.
Taglio:
1. Estrarre i plantari dalle calzature e
posizionarli sui propri plantari ErgoPad
weightflex2.
2. Posizionare le parti dei talloni in modo
che si trovino esattamente una sopra
all’altra e tracciare il profilo dei plantari
delle scarpe sui plantari ErgoPad
weightflex2.
3. Tagliare lungo la linea così disegnata
(prestare attenzione a non ritagliare
plantari troppo piccoli. Si consiglia di
tagliare il plantare un po’ meno, quindi
di provarlo ed eventualmente tagliarlo
ancora).
4. Inserire la coppia di ErgoPad
weightflex2 nelle scarpe (lato
sinistro / destro indicato sul retro dei
plantari).
Sagomatura termica d
In casi eccezionali, dopo aver contattato
il personale specializzato, può essere
necessario adattare i plantari alla forma
dei propri piedi con sagomatura termica.
1. Dopo aver tagliato i plantari ErgoPad
weight flex2 riscaldare il forno a
90 °C / 200 °F.
2. Collocare i plantari (con il rivestimento
rivolto verso il basso su un appoggio
pulito) per ca. 2 minuti nel forno.
Pericolo di ustioni! Nel prelevare
i plantari dal forno indossare gli
appositi guanti protettivi.
3. Non appena estratti dal forno, inserire
immediatamente i plantari nelle
calzature.
4. Indossare subito le calzature (con le
calze).
5. Stare in posizione eretta per 2 minuti,
con i piedi divaricati all’altezza delle
spalle e rivolti in avanti.
I plantari sono così adattati alla forma dei
propri piedi.
Informazioni aggiornate a: 2022-12
* Per personale specializzato si intende
qualsiasi persona che in base ai
regolamenti nazionali vigenti sia autorizzata
all’adattamento dei plantari ortopedici e
all’istruzione sul loro utilizzo.
1716
en comparación con el pie. b Si las
plantillas no tienen un tamaño adecuado
para zapatos, puede cortarlas o
moldearlas con calor. Proceda como se
indica a continuación.
Corte:
1. Saque las plantillas de los zapatos
y colóquelas sobre sus ErgoPad
weightflex2.
2. Haga coincidir exactamente los talones
de manera que queden exactamente uno
encima del otro, y dibuje el contorno de
la plantilla del zapato en su ErgoPad
weightflex2.
3. Corte a lo largo de la línea
dibujada. (Asegúrese de no recortar
excesivamente la plantilla. Le
recomendamos cortar poco primero,
probar la plantilla y seguir recortando si
es necesario.)
4. Coloque un par de ErgoPad
weightflex2 en sus zapatos (el lado
izquierdo / derecho está marcado en el
reverso de la plantilla).
Moldeo térmico d
En casos excepcionales puede ser
necesario adaptar mediante moldeo
térmico las plantillas a la forma de su
pie, después de consultar con el personal
cualificado.
1. Tras recortar sus ErgoPad weightflex2,
precaliente el horno a 90 °C / 200 °F.
2. Introduzca las plantillas (con la funda
hacia abajo sobre una base limpia)
durante aprox. 2 minutos en el horno.
¡Peligro de quemaduras! Póngase
guantes de protección para retirar
las plantillas del horno.
3. En cuanto saque las plantillas del horno,
introdúzcalas inmediatamente en los
zapatos.
4. Ahora, póngase los zapatos (con
calcetines).
5. Manténgase de pie durante 2 minutos
manteniendo una postura recta y con
los pies alineados con los hombros y
orientados hacia delante.
Ahora sus plantillas se habrán adaptado a
la forma de sus pies.
Información actualizada en: 2022-12
* Se considera personal competente a
toda aquella persona que, conforme a la
normativa estatal aplicable, esté autorizada
para adaptar plantillas ortopédicas e instruir
sobre su uso.
sv svenska
Bästa kund!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen.
Om du har frågor kan du kontakta din
behandlande läkare eller fackhandeln,
ringa vår kundtjänst på tel.
+49 (0)800 0 01 05 30 (kostnadsfritt
inom Tyskland) eller maila till
Ändamålsbestämning
ErgoPad weightflex 2 är en medicinsk
produkt för fötterna. Det handlar om
ortopediska skoinlägg som passar
för behandling och förebyggande av
problem med fötterna. Tack vare ett
flexibelt / mittre / stabilt fotvalvsstöd
främjas det naturliga steget.
Indikationer
ErgoPad weightflex 2-skoinlägg främjar
eektivt behandlingen vid fotförändringar
(lätt till utpräglad platt- / spretfot samt
något höga fotvalv).
Användningsrisker
Observera: Före användning /
nyttjande av skoinlägg, konsultera en
läkare eller fackpersonal* angående nedan
nämnda användningsrisker.Den första
tillpassningen och demonstrationen av
hur ortosen fungerar får utföras endast av
utbildad fackkunnig personal.
Om skornas befintliga innervolym inte
räcker till för foten och valt skoinlägg, eller
om skoinläggen används i skor i felaktig
längd och bredd (resp. i skor där det
saknas sidostöd som hos öppna skotyper),
kan man inte utesluta passformsproblem
(skorna kan kännas trånga, trycka eller
skava).
Om fötterna balanserar på skoinläggens
kanter kan det bildas blåsor eller
förhårdnader på fotsulorna. Detsamma
kan man förvänta sig när överdrag eller
fodrat material får hål, veck eller går
sönder till följd av mekanisk nötning.
Skoinlägg som är skadade på det sättet får
inte användas mer!
Kontraindikationer
Diabetiker eller personer med reumatoida
fotdeformiteter måste få medicinsk
rådgivning före användning av denna
produkt för att uppnå en optimal
behandling.
Después de un periodo de uso de aprox. un
año deberá solicitar a personal cualificado
que compruebe la funcionalidad de las
plantillas.
Indicaciones de limpieza
Las ErgoPad weightflex2 pueden lavarse
a mano con agua tibia y jabón. Deje que
se sequen las plantillas al aire antes de
volver a usarlas. No use fuentes externas
de calor (como la calefacción, un secador
de pelo o la luz directa del sol). Las
plantillas no son aptas para lavarse en la
lavadora.
Pueden usarse desinfectantes neutros o
adecuados para la piel humana en dosis
muy bajas (pulverizados). En estos casos,
puede producirse una decoloración de los
materiales de la funda.
Lugar de aplicación
El producto está destinado al tratamiento
individual de un paciente.
Información sobre su
reutilización
Las plantillas ErgoPad weightflex2 están
diseñadas para utilizarse varias veces
pero siempre por la misma persona.
Garantía
Serán aplicables las disposiciones legales
del país en el que se haya adquirido el
producto. Por favor, en caso de reclamacio-
nes de garantía, diríjase directamente
al punto de venta donde haya adquirido
el producto. El producto debe limpiarse
antes de entregarse para la prestación
de los servicios en garantía. No respetar
las indicaciones sobre el uso y el cuidado
de ErgoPad weightflex2 puede afectar o
excluir la garantía.
Queda excluida la garantía en caso de:
Uso no conforme al indicado
No seguir las indicaciones del personal
competente
Realizar cambios arbitrarios en el
producto
Pueden aparecer decoloraciones, sobre
todo de las fundas de las plantillas,
durante la vida útil de las plantillas, en
función de distintos factores, como la
humedad o el material de los calcetines
o las medias. Estos fenómenos no dan
derecho a prestaciones en garantía.
Avisos de exclusión de
responsabilidad
No se autodiagnostique ni se automedique
a menos que sea un profesional de la
salud. Antes de usar nuestro producto
médico por primera vez, busque
activamente el consejo de un médico o
personal especializado capacitado, ya
que es la única manera de evaluar el
efecto de nuestro producto en su cuerpo y
determinar los riesgos de uso que puedan
surgir debido a la constitución personal.
Siga los consejos de este experto, así
como todas las instrucciones de este
documento / o su presentación online,
ya sea de manera parcial o completa,
(incluyendo: textos, imágenes, gráficos,
etc.).
Si tiene alguna duda después de consultar
al personal cualificado, póngase en
contacto con su médico, con el distribuidor
o con nosotros directamente.
Obligación de informar
De conformidad a las normas legales
regionales vigentes, usted tiene la
obligación de informar inmediatamente
sobre cualquier hecho grave aparecido
durante el uso de este producto médico
tanto al fabricante como a las autoridades
competentes. Encontrará nuestros datos
de contacto en el reverso del folleto del
producto.
Eliminación
Al final de la vida útil, deseche el producto
conforme a las normativas locales al
respecto.
Combinación de materiales
Poliuretano (PUR),
Tereftalato de polietileno (PET),
Poliéster (PES)
– Medical Device (Dispositivo médico)
Distintivo de la matriz de datos
como UDI
PERSONAL
COMPETENTE*
Instrucciones de aplicación
Adaptación:
Bajo el concepto de adaptación óptima
debe entenderse una longitud adicional
de la plantilla o del zapato de aprox. 1 cm
1918
Kontakta din läkare, återförsäljare eller
oss direkt om du fortfarande är osäker
efter att du har rådfrågat fackpersonalen.
Rapporteringsskyldighet
På grund av regional lagstiftning är du
skyldig att utan dröjsmål rapportera alla
allvarligare tillbud vid användning av
detta medicinska hjälpmedel till såväl
tillverkaren som ansvarig myndighet. Du
hittar våra kontaktuppgifter på baksidan av
denna broschyr.
Avfallshantering
Avfallshantera produkten enligt lokala
föreskrifter efter användningstiden.
Materialsammansättning
Polyuretan (PUR),
Polyetentereftalat (PET),
Polyester (PES)
Medical device (Medicinteknisk
produkt)
– Identifierare för datamatris som UDI
FACKPERSONAL*
Justeringsanvisningar
Tillpassning:
Med optimal passform avses ett
längdtillägg för skoinlägget resp. för skon
på ca 1 cm jämfört med fotens längd när
personen står upprätt. b
Om skoinläggen inte har rätt storlek för
skorna, kan skoinläggen skäras / klippas
i rätt form eller omformas med hjälp av
värme. Följ nedanstående anvisningar:
Tillskärning / -klippning:
1. Ta ut inläggssulorna ur dina skor
och lägg dem ovanpå dina ErgoPad
weightflex2.
2. Rikta häldelarna så att de ligger
exakt ovanpå varandra och markera
med en penna, utmed kanterna på
inläggssulorna, på dina ErgoPad
weightflex2.
3. Skär / klipp längs med den teckna-
de konturlinjen. (Se till att du inte
skär / klipper bort för mycket på skoin-
lägget. Vi rekommenderar att du börjar
med att skära / klippa bort endast lite
grand, provar ut skoinlägget och sedan i
förekommande fall skär / klipper bort lite
till.)
4. Använd ErgoPad weightflex2 i par i
skorna (vänster / höger sida är markerad
på skoinläggens undersida).
Termisk omformning d
I undantagsfall kan det vara nödvändigt
att, enligt överenskommelse med
fackpersonal, använda värme för att
omforma skoinläggen för att anpassa dem
till din fotform.
1. Efter tillskärningen / -klippningen av
dina ErgoPad weightflex2, värm ugnen
till 90 °C / 200 °F.
2. Placera skoinläggen (med överdraget
nedåt på ett rent underlag) i ugnen och
låt de ligga där i ca 2 minuter.
Risk för brännskada! Använd
skyddshandskar när skoinläggen
ska tas ut från ugnen.
3. Så snart som du har tagit ut skoinläggen
från ugnen, lägg de utan dröjsmål i
skorna.
4. Ta genast på skorna (använd strumpor).
5. Stå nu upp i 2 minuter och ha fötterna
axelbrett isär. Fötterna ska peka rakt
framåt.
Skoinläggen har nu anpassats till formen
på dina fötter.
Senaste uppdatering: 2022-12
* Som fackpersonal räknas personer
som, i enlighet med gällande statliga
bestämmelser, är befogade att göra
anpassningar och ge anvisningar för
användning av ortopediska skoinlägg.
no norsk
Kjære kunde!
Vi ber deg om å lese og følge denne
bruksanvisningen nøye. Hvis du har
spørsmål, kan du ta kontakt med
behandlende lege, fagforhandleren eller
kundeservicen vår på telefon:
+49 (0)800 0 01 05 30 (gratis i Tyskland)
eller e-post: [email protected].
Produktets hensikt
ErgoPad weightflex 2 er et medisinsk
utstyr for føttene. Det dreier seg om et
ortopedisk innlegg som egner seg til
behandling og forebygging av fotplager.
En fleksibel / middels / stabil fotbuestøtte
understøtter den naturlige gangen.
Användningsinformation
Skor som är lämpade för skoinlägg ska
ha en tillräcklig innervolym både för
foten och för valt skoinlägg (tillräcklig
längd / bredd, resp. uttagbar, tillräckligt
tjock, fodrad sula; skoinlägg som ger
sidostöd vid användning i öppna skotyper).
Det är absolut nödvändigt att undvika en
obekväm och trång
passform. a
Vid val av rätt storlek på skoinläggen
är förpackningsanvisningarna endast
vägledande. Precis som för skor i rätt
storlek, måste skoinläggen vara minst
1,0 cm längre än foten när personen
står upp och belastar foten. Kontrollera
längdtillägget för båda fötterna eftersom
fötterna kan vara olika långa. Vid
tveksamheter, rätta dig efter måttet på den
längre foten. b
Skoinlägget ska ligga placerat rakt i skon
och ligga an med så stor yta som möjligt
mot bindsulan. På skoinläggets fotvända
sida är det viktigt med en jämn övergång
mellan skoinlägget och skoskaftet för
att begränsa risken för tryckställen och
blåsbildning på fotsulans hud. c
Skoinlägg ska alltid bäras i par! Undantag
till detta ska bestämmas av den
behandlande läkaren.
Kontrollera fötterna regelbundet avseende
eventuella tryckställen, rodnader
och andra förändringar (orsakade
av skoinläggen). Vid frågor, kontakta
fackpersonal eller den behandlande
läkaren.
Invänjningsfas: Liksom med många andra
medicinska hjälpmedel, kan det hända
att ErgoPad weightflex2 känns lite ovant
vid de första användningstillfällena.
Därför rekommenderar vi att du startar
med en användningstid på 1 2 timmar
och långsamt ökar på användningstiden
för varje tillfälle ända tills skoinläggen
känns bekväma. Ingångstiden bör inte
ta så mycket mer än en vecka. Om
du därefter fortfarande upplever det
obekvämt att använda skoinläggen,
anlita fackpersonal.
Efter en användningstid på ca ett år ska du
låta fackpersonal kontrollera skoinläggens
funktion.
Rengöringsråd
ErgoPad weightflex2 kan rengöras
för hand med tvål och ljummet vatten.
Låt skoinläggen lufttorka. Inga yttre
värmekällor (t ex värmeelement, hårtork
eller direkt solljus) får användas.
Skoinläggen kan inte tvättas i maskin.
Milda desinfektionsmedel, som är lämpade
för den mänskliga huden, kan användas
sparsamt doserat (spruta på). Det går
inte att utesluta att överdragsmaterial
kan missfärgas vid användning av
desinfektionsmedel.
Användningsområde
Skoinläggen ska användas i lämplig sko
och foten ska vara strumpklädd.
Information för återanvändning
Produkten är avsedd för individuell an-
vändning av en patient.
Garanti
För produkten gäller de lagstadgade
bestämmelserna i det land där produkten
är införskaad. Vid garantiärenden
ska du i första hand vända dig till den
återförsäljare som du köpte produkten av.
Produkten ska rengöras innan den visas
upp i garantiärenden. Om anvisningarna
om hantering och skötsel av ErgoPad
weightflex2 inte har följts kan garantin
begränsas eller upphöra att gälla.
Garantin upphör att gälla om:
Produkten inte har använts enligt
indikationen
Anvisningarna från fackpersonalen inte
har följts
Du har utfört ändringar på produkten på
eget initiativ
Missfärgningar, framför allt blekning av
skoinläggens överdrag, kan förekomma
under användningstiden och beror på
olika faktorer som tex fukthalt och
strumpmaterial. Detta utgör inget skäl för
garantianspråk.
Information om ansvar
Självdiagnostisera dig inte och
självmedicinera inte, såvida du inte
själv är medicinsk fackpersonal. Innan
du använder vår medicinska produkt
för första gången är det viktigt att du
aktivt rådfrågar läkare eller utbildad
fackpersonal, eftersom detta är det enda
sättet att bedöma eekten av vår produkt
på din kropp och vid behov fastställa
eventuella risker med användningen som
kan uppstå på grund av din personliga
fysik. Följ råden från fackpersonalen och
all information i detta underlag / eller dess
internetversion – även i form av utdrag
(inklusive text, bilder, grafik etc.).
2120
Garantien utelukkes ved:
Bruk som ikke er i samsvar med
indikasjonene
Manglende overholdelse av
instruksjonene fra fagpersonalet
Uautorisert endring av produktet
Under bruken er det mulig at innleggssåle-
ne misfarges litt og særskilt at overtrekket
på innlegget falmer. Dette er avhengig av
forskjellige faktorer som f. eks. fuktighet-
sinnhold og materialet i sokkene. Dette gir
ingen grunn til å kreve garantierstatning.
Ansvarsfraskrivelse
Ikke selvdiagnostiser eller selvmedisiner,
med mindre du er medisinsk fagpersonell.
Rådfør deg med legen din eller kvalifisert
fagpersonale før du tar i bruk vårt
medisinske produkt for første gang. Dette
er den eneste måten eekten av produktet
kan vurderes i henhold til kroppen din
og eventuelle, individuelle risikoer ved
anvendelse kan utredes. Følg rådene fra
dette fagpersonalet og all informasjonen
i denne brosjyren / eller dens nettversjon
– inkludert utdrag (herunder: tekst, bilder,
grafikk osv.).
Hvis du er i tvil etter å ha konsultert
fagpersonalet, kontakt legen din,
forhandleren eller oss direkte.
Meldeplikt
På grunn av regionale lovbestemmelser,
er du forpliktet til å rapportere alvorlige
hendelser ved bruk av dette medisinske
utstyret til både produsenten og den
ansvarlige myndigheten umiddelbart. Vår
kontaktinformasjon finner du på baksiden
av denne brosjyren.
Avfallsbehandling
Etter avsluttet bruk, vennligst avhend
produktet i henhold til lokale forskrifter.
Materialsammensetning
Polyuretan (PUR),
Polyetylentereftalat (PET),
Polyester (PES)
– Medical Device (Medisinsk utstyr)
– Identifikator av DataMatrix som UDI
FAGPERSONALE*
Bearbeidingshenvisninger
Tilpasse:
En optimal passform oppnås når enten
innleggssåle eller sko er ca.1 cm lengre
enn selve foten i stående stilling. b
Hvis størrelsen på innleggssålene ikke
passer overens med skostørrelsen, kan
innlegget klippes på passende lengde
eller omformes termisk. Vennligst følg
anvisningene nedenfor.
Klippe til passende lengde:
1. Ta innleggssålene ut av dine sko og
plasser dem på dine innlegg ErgoPad
weightflex2.
2. Bring hælene på linje slik at de ligger
nøyaktig over hverandre, og tegn et
omriss av skoinnlegget på din ErgoPad
weightflex2.
3. Klipp langs den markerte omrisslinjen.
(Ikke klipp for mye slik at innlegget blir
for lite. Vi anbefaler derfor å klippe for
lite til å begynne med. Prøv så innlegget
og klipp ev. på nytt hvis innlegget ikke
passer.)
4. Legg innleggssålene ErgoPad
weightflex2 parvis i dine sko
(venstre / høyre side er merket på
baksiden av sålene).
Termisk omforming d
Unntaksvis kan det være nødvendig å
tilpasse innleggssålene til fotformen ved
hjelp av termisk omforming. Dette må skje
i samråd med fagpersonalet.
1. Forvarm ovnen til 90 °C / 200 °F etter at
du har klippet innleggssålene ErgoPad
weightflex2 til passende lengde.
2. Legg innleggssålene med overtrekket
ned i ovnen i ca. 2 minutter. Pass på at
innleggssålen ligger på et rent underlag.
Fare for forbrenning! Bruk
vernehansker når innleggssålene
tas ut av ovnen.
3. Vær rask og legg innleggssålene i dine
sko rett etter at du har tatt dem ut av
ovnen.
4. Ta omgående på dine sko. Husk å ta på
strømper.
5. Stå oppreist i 2 minutter mens føttene er
fremoverrettet og står skulderbredt fra
hverandre.
Dine innleggssåler er nå tilpasset formen
til dine føtter.
Versjon: 2022-12
* Fagpersonale er enhver person som har
tillatelse til å tilpasse og gi instruksjon om
bruk av ortopediske innleggssåler i henhold
til de statlige bestemmelser som gjelder for
dem.
Indikasjoner
ErgoPad weightflex 2-innlegg støtter
eektivt behandlingen av fotfeilstillinger
(lett til sterk plattfot eller lett hulfot).
Risiko ved anvendelse
Forsiktig: Før innleggssålene
brukes, bør du gå til legen eller annen
fagpersonale* for å unngå nevnt risiko
ved anvendelse.Bare fagpersoner med
opplæring skal tilpasse produktet og
instruere pasienten i bruk av det.
Hvis skoens indre volum ikke er stort
nok i forhold til både fot og valgt
innleggssåle, eller hvis det brukes sko
med innleggssåler i feil lengde og bredde
(eller med manglende føring på siden ved
åpne skotyper), kan passformproblemer
(tranghets- og trykkfølelse, friksjon) ikke
utelukkes.
Hvis føttene står på innleggssålens kant,
kan dette føre til dannelse av blemmer
eller hard hud på fotsålene. Det samme
kan forventes hvis overtrekk eller
polstringsmateriale har hull eller folder
eller brekker på grunn av mekanisk
overbelastning. Innleggssåler med skader
som dette må ikke lenger brukes!
Kontraindikasjoner
For å sikre optimal behandling, må
diabetikere eller personer med revmatoid
fotdeformitet rådføre seg med lege før
bruk av dette produktet.
Anvisninger for bruk
Sko som egner seg til innleggssåler, må
ha tilstrekkelig indre volum for både
fot og valgt innleggssåle (tilstrekkelig
skolengde / -bredde, om nødvendig
uttagbar innleggssåle med god polstring,
føring av innlegget på siden ved åpne
skotyper). Unngå en ukomfortabel
passform som er for trang for foten. a
Henvisningene på emballasjen er kun
ment som orientering under utvalg av
innleggsstørrelsen. På samme måte som
sko som sitter korrekt, skal innleggssåler
være minst 1,0 cm lengre i forhold til en
belastet fot i stående stilling. Du bør derfor
kontrollere lengdetillegg på begge føttene
på grunn av mulige lengdeforskjeller. Hvis
du er i tvil, er den lengre foten avgjørende
for størrelsen som skal velges. b
Innlegget skal ligge rett i skoen og skal ha
størst mulig kontaktflate med binnsålen.
Når det gjelder foten, så er det mest
hensiktsmessig med kontakt på sidene
mellom innlegg og skoskaft slik at risiko
for trykkpunkter og blemmedannelse på
fotsålen begrenses. c
Innleggssåler skal alltid brukes parvis!
Unntak må fastlegges av behandlende
lege.
Kontroller dine føtter regelmessig med
tanke på mulige trykkpunkter, rødhet
og lignende forandringer forårsaket av
innleggssålen. Ved spørsmål, vennligst
ta kontakt med fagpersonalet eller
behandlende lege.
Tilvenningsfase: I likhet med annet
medisinsk utstyr kan det føles litt uvant
når du bruker ErgoPad weightflex 2 for
første gang. I begynnelsen anbefaler
vi derfor å begrense bruken til en til to
timer per deg og øke brukstiden sakte
(med hver bruk) til det føles behagelig å
bruke innlegget. Tilvenningen bør ikke ta
vesentlig lengre enn en uke. Ta kontakt
med fagpersonalet hvis det fortsatt
skulle være ubehagelig å bruke innlegget
etter denne tilvenningsfasen.
Innleggssålene skal kontrolleres av
fagpersonalet med tanke på funksjonalitet
etter en brukstid på ca. ett år.
Anvisninger for rengjøring
Innleggssålene ErgoPad weightflex2
kan vaskes for hånd med såpe i lunkent
vann. La innleggene lufttørke. Det må
ikke brukes eksterne varmekilder (f. eks.
varmeelementer, hårtørker eller direkte
sollys). Innleggssålene kan ikke vaskes i
vaskemaskinen.
Det er mulig å bruke (sprayes)
sparsomt med mild desinfeksjon som
tåles av menneskehud. Misfarging av
overtrekksmateriale kan ikke utelukkes.
Anvendelsesområde
Innleggssålene brukes med strømper på
føttene og i egnet skotøy.
Informasjon om gjenbruk
Produktet er beregnet til individuell
behandling av én pasient.
Garanti
Lovbestemmelsene i landet hvor produktet
ble kjøpt, gjelder. Hvis du mistenker et
garantitilfelle, ta først direkte kontakt med
forhandleren som du kjøpte produktet
av. Produktet skal rengjøres før det vises
i garantitilfeller. Hvis anvisningene om
håndtering og vedlikehold av ErgoPad
weightflex2 ikke er overholdt, kan
garantien bli påvirket eller utelukket.
2322
Puhdistusohjeet
ErgoPad weightflex2 -pohjalliset voidaan
puhdistaa käsinpesulla saippualla ja
haalealla vedellä. Anna pohjallisten kuivua
ilmavassa paikassa. Älä käytä ulkoisia
lämpölähteitä (esim. lämmityspatteri,
hiustenkuivaaja tai suora auringonvalo).
Pohjalliset eivät kestä konepesua.
Mietojen ihon desinfiointiaineiden
käyttö on sallittua pienissä määrin
(suihkuttamalla). Tämä saattaa kuitenkin
aiheuttaa pintamateriaalin värjääntymistä.
Käyttöalue
Pohjallisia on käytettävä sukkien kanssa
sopivissa kengissä.
Tuotteen uudelleenkäyttö
Tuote on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle.
Tuotetakuu
Tuotteeseen sovelletaan sen ostomaan
lainsäädäntöä. Mahdollisessa
takuutapauksessa ota ensin yhteyttä
tuotteen myyjään. Tuote on puhdistettava
ennen takuuvaatimuksen esittämistä.
Jos ErgoPad weightflex2in hoito- ja
käsittelyohjeita ei ole noudatettu, takuuta
voidaan rajoittaa tai se voi raueta
kokonaan.
Takuu ei ole voimassa, jos:
Tuotetta on käytetty käyttöaiheiden
vastaisesti
Ammattihenkilöstön antamia ohjeita ei
ole noudatettu
Tuotteeseen on tehty omavaltaisia
muutoksia
Käytön aikana pohjallisen ja varsinkin
sen päällysteen värjääntyminen on mah-
dollista.
Tähän vaikuttavat useat seikat, kuten
kosteuspitoisuus ja sukan materiaali.
Värjääntymisellä ei voi perustella takuu-
vaateita.
Tuotevastuu
Älä tee itsediagnoosia tai itsehoitoa, ellet
ole terveydenhuollon ammattilainen.
Ennen kuin käytät terveydenhuollon
tarviketta ensimmäistä kertaa, kysy
neuvoa lääkäriltä tai koulutetulta
ammattihenkilöstöltä, sillä se on ainoa
tapa arvioida tuotteemme vaikutusta
kehoosi ja määrittää tarvittaessa
ruumiinrakenteestasi johtuvat käyttöön
liittyvät riskit. Noudata ammattihenkilöstön
neuvoja ja kaikkia tämän asiakirjan tai
sen verkkoversion ohjeita (mukaan lukien
tekstit, kuvat, grafiikka jne.).
Jos jokin asia jää epäselväksi
ammattihenkilöstön konsultoinnin jälkeen,
ota yhteyttä lääkäriisi, jälleenmyyjääsi tai
suoraan meihin.
Ilmoitusvelvollisuus
Alueellisen lainsäädännön nojalla kaikista
tämän terveydenhuollon tarvikkeen
käyttöön liittyvistä vakavista haittatapah-
tumista on ilmoitettava sekä valmistajalle
että toimivaltaiselle valvontaviranomai-
selle. Valmistajan yhteystiedot ovat tämän
esitteen takakannessa.
Hävittäminen
Hävitä tuote käytön päätyttyä paikallisten
määräysten mukaisesti.
Materiaalikoostumus
Polyuretaani (PUR),
Polyeteenitereftalaatti (PET),
Polyesteri (PES)
– Medical Device (Lääkinnällinen laite)
– Datamatriisin tunniste UDI:na
AMMATTIHENKILÖSTÖ*
Käsittelyohjeet
Sovittaminen:
Optimaalisen istuvuuden aikaansaamiseksi
pohjallisen ja kengän tulee olla n. 1 cm
jalkaterää pidempi jalan ollessa seisoma-
asennossa. b
Jos pohjalliset eivät ole kooltaan kenkiisi
sopivat, pohjallisia voidaan leikata tai
lämpömuotoilla. Toimi seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
Leikkaaminen:
1. Ota kengänpohjalliset pois kengistä
ja aseta ne ErgoPad weightflex2
-pohjallisten päälle.
2. Aseta pohjalliset päällekkäin siten, että
kantapäät ovat täsmällisesti toistensa
päällä, ja piirrä kengänpohjallisten
ääriviivat ErgoPad weightflex2
-pohjallisiin.
3. Leikkaa pohjalliset piirtämääsi viivaa
pitkin. (Varo, ettet leikkaa pohjallisia liian
pieniksi. Suosittelemme leikkaamaan
ensin vähemmän ja sovittamaan
pohjallisia, ja tarvittaessa leikkaamaan
uudelleen.)
suomi
Hyvä asiakas
lue ja noudata käyttöohjeita huolellisesti.
Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys
sinua hoitavaan lääkäriin, tuotteen
jälleenmyyjään tai asiakaspalveluumme
puh. +49 (0)800 0 01 05 30 (maksutta
Saksan alueella) tai sähköposti:
Käyttötarkoitus
ErgoPad weightflex 2 on jaloille
tarkoitettu terveydenhuollon tarvike. Se
on ortopedinen pohjallinen, jota käytetään
jalkavaivojen hoitoon ja ennaltaehkäisyyn.
Se tukee luonnollista askellusta joustavan,
keskivahvan tai stabiilin jalkaholvin
tuennan avulla.
Käyttöaiheet
ErgoPad weightflex 2-pohjalliset tarjoavat
tehokasta tukea jalan muutosten
(lattajalkaisuus lievästä vaikeaan tai lievä
kaarijalka) hoitoon.
Haittavaikutukset
Huomio: Mainittujen haittavaikutusten
ilmetessä on otettava yhteys lääkäriin tai
ammattihenkilöstöön* ennen pohjallisen
käyttöä.Vain koulutettu ammattihenkilöstö
saa sovittaa ortoosin ja opastaa sen
käytössä.
Jos kengän sisäosa ei ole riittävän suuri
jalalle ja valitulle pohjalliselle, tai jos
kengissä käytetään väärän pituisia tai
levyisiä pohjallisia (tai avokärkisissä
kengissä puuttuu sivuttaistuki), istuvuutta
ei voida taata (ahtauden ja puristuksen
tunne, hankaaminen).
Jos jalkapohja on pohjallisen reunan
päällä, jalkapohjiin voi muodostua
rakkoja tai kovettumia. Näin voi tapahtua
myös silloin, jos päällysteeseen tai
pehmustemateriaaliin muodostuu
mekaanisen ylikuormituksen johdosta
reikiä tai ryppyjä, tai ne halkeilevat.
Tällaisia vaurioituneita pohjallisia ei saa
enää käyttää!
Käyttörajoitukset (vasta-aiheet)
Diabeetikoiden tai reumatoidisista jalkojen
epämuodostumista kärsivien henkilöiden
on optimaalisen hoidon takaamiseksi
keskusteltava terveysalan ammattilaisen
kanssa ennen tämän tuotteen käyttöä.
Käyttöohjeet
Pohjallisten kanssa käytettävien kenkien
sisäosan on oltava riittävän suuri jalalle
ja valitulle pohjalliselle (kenkä riittävän
pitkä / leveä, tarvittaessa irrotettava ja
riittävän paksu pehmustepohjallinen,
pohjallisissa sivuttaistuki avokärkisiä
kenkiä käytettäessä). Pohjallisen kanssa
käytettävä kenkä ei saa olla epämiellyttävä
jalalle eikä puristaa jalkaa. a
Pakkauksessa olevat ohjeet pohjallisen
koon valintaan ovat ainoastaan suuntaa
antavia. Sekä kunnolla istuvan kengän
että pohjallisen on oltava vähintään
1,0 cm pidempi kuin jalkaterä jalan ollessa
kuormitettuna seisoma-asennossa.
Tarkista pituusvara molemmissa jaloissa,
sillä jalkaterissä voi olla pituuseroja.
Epävarmassa tapauksessa koko valitaan
pidemmän jalkaterän mukaan. b
Pohjallisen on oltava kengän sisällä
suorassa ja pohjallisen kontaktipinnan
kengän sisäpohjaa vasten on oltava
mahdollisimman suuri. Jalkapohjan ihoon
kohdistuvien painaumien ja rakkojen
muodostumisen välttämiseksi pohjallisen
sivusyrjän tulisi olla tiiviisti kengän
sisäreunaa vasten. c
Pohjallisia on käytettävä aina pareittain!
Poikkeustapauksista päättää hoitava
lääkäri.
Tarkista säännöllisesti, ettei jalkoihin
ole muodostunut painaumia tai
punoittavia alueita eikä jaloissa ilmene
(pohjallisten aiheuttamia) muutoksia.
Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys
ammattihenkilöstöön tai sinua hoitavaan
lääkäriin.
Totutteluvaihe: Monien muiden
hoitotuotteiden tavoin ErgoPad
weightflex 2 -pohjalliset voivat
tuntua hieman epämiellyttäviltä
ensimmäisellä käyttökerralla. Siksi
suosittelemme aloittamaan pohjallisten
käytön 1 2 tunnin totuttelujaksolla
ja pidentämään niiden käyttöaikaa
vähitellen kerta kerralta, kunnes ne
tuntuvat miellyttäviltä jalassa. Totuttelun
ei kuitenkaan pitäisi kestää paljon yli
viikkoa. Jos pohjallisten käyttö tuntuu
epämiellyttävältä tätä pidempään, ota
yhteys ammattihenkilöstöön.
Kun pohjallisia on käytetty n. yhden vuoden
ajan, ammattihenkilöstön on tarkistettava
niiden toiminta.
2524
Man skal altid bruge indlæg i begge sko!
En undtagelse herfra må kun ske efter din
læges anvisninger.
Kontroller jævnligt dine fødder for evt.
tryksteder, rødme eller andre forandringer
(som skyldes indlæggene). Henvend dig
til det faguddannde personale eller til din
læge i forbindelse med spørgsmål.
Tilvænningsfase: Som ved mange
medicinske hjælpemidler kan det
være, at det i starten føles uvant, når
du anvender ErgoPad weightflex 2.
Derfor anbefaler vi, at du starter med
at gå med dem i en til to timer hver
dag og øger tiden langsomt for hver
gang, indtil det føles behageligt at gå
med indlægget. Tilvænningstiden bør
ikke være væsentligt længere end en
uge. Hvis det derefter stadigvæk føles
ubehageligt at gå med dem, så kontakt
det faguddannede personale.
Når du har benyttet indlæggene i ca. et år,
skal de kontrolleres af det faguddannede
personale, for at se om de fungerer, som
de skal.
Rengøring
ErgoPad weightflex2 kan håndvaskes med
sæbe og lunkent vand. Lad indlæggene
lufttørre bagefter. Der må ikke anvendes
varmekilder udvendigt (som f. eks.
varmeapparat, hårtørrer eller direkte sol).
Indlæggene må ikke maskinvaskes.
Der kan anvendes små mængder
desinfektionsmidler (sprøjtes på), som
er godkendt til anvendelse på huden.
Misfarvning af betrækket kan i den
forbindelse ikke udelukkes.
Anvendelsessted
Indlæggene skal bruges sammen med
strømper i velegnet fodtøj.
Oplysninger vedrørende brugen
Produktet er beregnet til individuel
behandling af én patient.
Garanti
Lovbestemmelserne i det land, hvor
produktet blev købt, er gældende. Henvend
dig i garantitilfælde først direkte til den
forhandler, hvor du har købt produktet.
Produktet skal renses, inden det indsendes
i garantitilfælde. Hvis oplysningerne
vedrørende håndtering og pleje af ErgoPad
weightflex2 ikke blev overholdt, kan
garantien være begrænset eller bortfalde
helt.
Garantien er udelukket ved:
Ved tilsidesættelse af indikationen
Hvis det faguddannede personales
instruktioner ikke følges
Egenrådige ændringer på produktet
Misfarvninger, især blegning af indlægge-
nes betræk, kan forekomme under brugen
og er afhængige af forskellige faktorer,
som f. eks. fugtindhold og strømpernes
materiale. Dette dækkes ikke af garantien.
Oplysninger om ansvar
Du må ikke selvdiagnosticere eller selv-
medicinere, medmindre du er uddannet
sundhedspersonale. Før du bruger vores
medicinske udstyr for første gang, skal
du aktivt søge råd fra en læge eller dette
faguddannede personale, da dette er den
eneste måde at vurdere virkningen af
vores produkt på din krop og at bestemme
eventuelle bivirkninger, der kan opstår
som følge af personlige forhold. Følg råde-
ne fra dette faguddannede personale, samt
alle instruktioner i dette dokument / eller
dens – også delvise – online præsentation
(herunder: tekst, billeder, grafik osv.).
Hvis du fortsat er i tvivl efter at have
konsulteret det faguddannede personale,
bedes du tage kontakt til din læge,
forhandler eller direkte til os.
Indberetningspligt
På grund af regional lovgivning er du
forpligtet til straks at indberette enhver
alvorlig hændelse i forbindelse med
brugen af dette medicinske udstyr både
til producenten og til den kompetente
myndighed. Vores kontaktdata fremgår af
denne brochures bagside.
Bortskaelse
Udtjente produkter skal bortskaes i
henhold til de lokale regler.
Materialesammensætning
Polyuretan (PUR),
Polyætylentereftalat (PET),
Polyester (PES)
– Medical Device (Medicinsk udstyr)
– Mærkning af DataMatrix som UDI
FAGUDDANNET
PERSONALE*
Bearbejdning
Tilpasning:
Optimal pasform betyder, at indlægget
eller skoen skal være ca. 1 cm længere end
foden, når man står ret op. b
4. Aseta molemmat ErgoPad weightflex2
-pohjalliset kenkiisi (pohjallisten
alapuolelle on merkitty oikea / vasen).
Lämpömuotoilu d
Poikkeustapauksissa voi olla välttämätön-
tä, että pohjalliset on sovitettava lämpö-
muotoilun avulla. Keskustele tästä kuiten-
kin ensin ammattihenkilöstön kanssa.
1. Kun olet leikannut ErgoPad weightflex2
-pohjalliset sopiviksi, kuumenna uuni
90 °C / 200 °F asteeseen.
2. Aseta pohjalliset uuniin (puhtaalle
alustalle pohjallisen päällysteen
osoittaessa alaspäin) n. 2 minuutiksi.
Palovamman vaara! Käytä
suojakäsineitä ottaessasi pohjalliset
pois uunista.
3. Kun olet ottanut pohjalliset uunista, laita
ne välittömästi kenkiisi.
4. Pue kengät jalkaan heti tämän jälkeen
(sukkien kanssa).
5. Seiso nyt 2 minuutin ajan suorassa
asennossa jalat hartian leveydellä
toisistaan ja jalkaterien osoittaessa
suoraan eteenpäin.
Pohjalliset ovat nyt jalkojesi muotojen
mukaiset.
Tiedot päivitetty: 2022-12
* Ammattihenkilöstöön lukeutuvat henkilöt,
jotka voimassa olevien maakohtaisten
määräysten mukaisesti ovat valtuutettuja
suorittamaan ortopedisten pohjallisten
sovituksen ja käyttöopastuksen.
da dansk
Kære kunde
vi vil bede dig om at læse
brugsanvisningen grundigt igennem og
følge den. Såfremt du har spørgsmål til
produktet, kan du kontakte din læge, din
forhandler eller vores kundeservice på tlf.
+49 (0)800 0 01 05 30 (gratis i Tyskland)
Anvendelsesområde
ErgoPad weightflex 2 er medicinsk
produkt til fødderne. Det er et ortopædisk
indlæg, som er velegnet til behandling
og forebyggelse af fodproblemer. En
fleksibel / middel / stabil svangstøtte
understøtter den naturlige gang.
Indikationer
ErgoPad weightflex 2-indlæg understøtter
eektivt behandlingen af forandringer
i foden (lettere til udpræget platfod /
nedsunken forfod eller lettere hulfod).
Bivirkninger
Forsigtig: Før brugen af et
indlæg i forbindelse med de nævnte
anvendelsesrisici skal du kontakte en læge
eller en faguddannet person*. Tilpasning
og instruktion må kun foretages af
faguddannet personale.
Hvis det indvendige af skoen ikke er stor
nok til foden og det valgte indlæg, eller
hvis du benytter indlæg i sko med forkert
længde eller bredde (f. eks. uden støtte i
siden i åbne sko ), kan det ikke udelukkes,
at man vil få problemer med skoens
pasform (de føles for små, trykker, gnaver).
Hvis foden hviler på kanten af indlægge-
ne, kan det give vabler eller hård hud på
fodsålerne. Det samme kan man forvente,
hvis betræk eller polstringsmaterialet på
grund af mekanisk belastning får huller el-
ler folder, eller hvis det knækker. Sådanne
ødelagte indlæg må ikke længere benyttes!
Kontraindikationer
Diabetikere eller folk med gigtrelaterede
foddeformiteter skal søge medicinsk
rådgivning, før de bruger dette produkt, for
at få en optimal behandling.
Brugsanvisning
Sko, som egner sig til indlæg, skal have en
tilstrækkelig indvendig størrelse, så der er
plads til både foden og det valgte indlæg
(tilstrækkelig skolængde / -bredde, evt.
udtagelig og tilstrækkeligt tyk sål, støtte
i siden på indlæggene på åbne skotyper).
Det er vigtigt, at skoen er komfortabel og
ikke for stram. a
Oplysningerne på pakken om indlæggenes
størrelse er kun vejledende. Indlæg skal
som sko, der passer perfekt, være mindst
1,0 cm længere end en belastet fod, når
man står ret op. Kontroller på begge fødder,
om indlæggene er lange nok, da der kan
være længedeforskelle. Hvis du er i tvivl,
skal der måles efter den længste fod.
b
Indlægget skal ligge lige i skoen og have
en så stor kontaktflade til bindsålen som
mulig. Ind mod foden er det bedst, hvis
indlægget har kontakt til skaftet på siden
for at minimere risikoen for tryksteder og
vabler under foden. c
2726
produktu w celu zapewnienia optymalnego
przebiegu leczenia.
Wskazówki dotyczące
zastosowania
Buty odpowiednie do noszenia wkładek
muszą być wystarczająco obszerne –
tak aby zmieściła się zarówno stopa,
jak i dobrana wkładka (wystarczająca
długość i szerokość buta, wyjmowane i
wystarczająco grube miękkie podbicie,
osłony boczne wkładki w przypadku butów
otwartych). Należy stanowczo unikać
ciasnego obuwia. a
Podczas doboru rozmiaru informacje
podane na opakowaniu mają charakter
wyłącznie orientacyjny. Podobnie jak
dobrze dobrane buty, wkładki powinny
być co najmniej o 1 cm dłuższe niż
obciążona stopa w pozycji stojącej. Ze
względu na możliwość występowania
różnic w długości należy skontrolować
naddatek długości na obu stopach. W razie
wątpliwości wybrać rozmiar na podstawie
dłuższej stopy. b
Wkładka powinna leżeć w bucie prosto i
mieć możliwe dużą powierzchnię styku z
podeszwą buta. Wskazane jest również,
aby wkładka stykała się po boku z
cholewką, ponieważ pozwala to uniknąć
powstawania punktów ucisku i pęcherzy
na skórze podeszwy stopy. c
Wkładki zawsze nosi się parami!
Wyjątki należy skonsultować z lekarzem
prowadzącym.
Należy regularnie kontrolować, czy na
stopach nie pojawiają się punkty ucisku,
zaczerwienienia albo inne zmiany, które
mogą być spowodowane noszeniem
wkładek. W razie problemów zwrócić się
do specjalisty lub lekarza prowadzącego.
Faza przyzwyczajania: Podobnie jak w
przypadku wielu medycznych środków
pomocniczych, w pierwszych dniach
noszenia wkładek ErgoPad weightflex2
można odczuwać nieznaczny dyskomfort.
Dlatego zalecamy, aby początkowo nosić
wkładki 1 lub 2 godziny dziennie, a
następnie (za każdym razem) stopniowo
coraz dłużej, aż staną się one wygodne
w noszeniu. Okres przyzwyczajania do
wkładek nie może jednak trwać dłużej
niż tydzień. Jeżeli po tym czasie nadal
będzie odczuwalny dyskomfort, należy
zwrócić się do specjalisty.
Po około roku stosowania użyteczność
wkładek musi sprawdzić specjalista.
Czyszczenie
Wkładki ErgoPad weightflex2 można
czyścić przy użyciu letniej wody z mydłem.
Następnie pozostawić do wyschnięcia.
Nie stosować zewnętrznych źródeł ciepła
(np. ogrzewanie, suszarka do włosów albo
bezpośrednie nasłonecznienie). Wkładek
nie wolno prać w pralce.
Można oszczędnie stosować łagodne i
nadające się do kontaktu z ludzką skórą
środki dezynfekcyjne (w sprayu). Nie da
się przy tym wykluczyć przebarwień na
materiałach powlekających.
Miejsce zastosowania
Wkładki należy nosić w odpowiednim
obuwiu. Nie stosować na gołą stopę.
Wskazówki na temat ponownego
zastosowania
Produkt przeznaczony jest do
indywidualnego zaopatrzenia jednego
pacjenta.
Gwarancja
Obowiązują przepisy prawa kraju,
w którym zakupiono wyrób. W razie
ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi
należy się najpierw zwrócić bezpośrednio
do sprzedawcy, u którego zakupiono
wyrób. Przed oddaniem do reklamacji
produkt należy oczyścić. Nieprzestrzeganie
instrukcji dotyczących użytkowania i
czyszczenia ErgoPad weightflex2 może
ograniczyć zakres roszczeń z tytułu
rękojmi lub jej wyłączenie.
Wyłączenie rękojmi następuje w
przypadku:
Użytkowania niezgodnego ze wskaza-
niami
Nieprzestrzegania instrukcji specjalisty
Samowolnych modyfikacji produktu
W czasie stosowania wkładek mogą
pojawić się lekkie przebarwienia, w
szczególności blaknięcie powleczeń
wkładek, co może być uwarunkowane
różnymi czynnikami, jak np. wilgotność i
rodzaj materiału skarpetek. Nie stanowią
one podstaw do roszczeń gwarancyjnych.
Zastrzeżenie odpowiedzialności
Nie wolno samodzielnie stawiać diagnozy
ani leczyć się na własną rękę, chyba
że jest się specjalistą w tym zakresie.
Przed pierwszym użyciem naszego
produktu medycznego należy zasięgnąć
porady lekarza lub przeszkolonego
personelu specjalistycznego, ponieważ
Hvis indlæggene ikke passer til dine sko,
kan du skære dem til eller forme dem
ved hjælp af varme. Gå frem på følgende
måde.
Tilskæring:
1. Tag indlægssålerne ud af skoene og læg
dem på dine ErgoPad weightflex2.
2. Placer hælens dele, så de ligger præcist
over hinanden og tegn indlægssålens
omrids på ErgoPad weightflex2.
3. Skær langs med den tegnede linje. (Pas
på, at du ikke kommer til at skære for
meget af indlægget. Vi anbefaler, at du
i første omgang ikke skærer så meget
af, prøver indlæggene og så evt. skærer
mere af.)
4. Læg begge ErgoPad weightflex2 i dine
sko (venstre / højre side er markeret på
bagsiden af indlæggene).
Termisk formning d
Det kan undtagelsesvis være nødvendigt at
indlæggene skal tilpasses fodens form af
det faglige personale ved hjælp af varme.
1. Efter tilskæringen af din ErgoPad
weightflex2, skal du varme ovnen op til
90 °C / 200 °F.
2. Læg indlæggene i ovnene (med
betrækket nedad på et rent underlag) i
ca. 2 minutter.
Forbrændingsfare! Tag
sikkerhedshandsker på, før du tager
indlæggene ud af ovnen.
3. Når du har taget indlæggene ud af
ovnen, så put dem straks ned i dine sko.
4. Tag skoene på med det samme (med
strømper).
5. Stil dig nu ret op i to minutter og placer
dine fødder en skobredde fra hinanden
med snuden fremad.
Dine indlæg er nu formet efter dine fødder.
Informationens udgivelsesdato: 2022-12
* En faguddannet er en person, som iht.
gældende lovgivning er bemyndiget til at
tilpasse og instruere i brugen af ortopædiske
indlæg.
pl polski
Szanowni Klienci!
Należy dokładnie zapoznać się z całą
treścią instrukcji użytkowania i stosować
się do niej, a w przypadku pytań zwrócić
się do lekarza prowadzącego, zapytać
sprzedawcę w sklepie specjalistycznym
albo skontaktować się z naszym serwisem
pod numerem +49 (0)800 0 01 05 30
(na terenie Niemiec połączenie bezpłatne)
lub adresem [email protected].
Przeznaczenie
ErgoPad weightflex 2 to wyrób
medyczny przeznaczony do leczenia
dolegliwości stóp. Jest to wkładka
ortopedyczna stosowana w leczeniu i
profilaktyce dolegliwości stóp. Dzięki
elastycznej / centralnej / stabilnej podporze
sklepienia stopy wspomaga naturalny ruch
stopy podczas chodzenia.
Wskazania
Wkładki ortopedyczne ErgoPad weightflex2
stanowią skuteczne uzupełnienie leczenia
zmian chorobowych stóp (lekkie i
zaawansowane płaskostopie poprzeczne
lub stopa lekko wydrążona).
Zagrożenia wynikające z
zastosowania
Uwaga: Przed
zastosowaniem / użyciem wkładki
należy skonsultować się z lekarzem
lub specjalistą* w celu omówienia
zagrożeń wynikających z zastosowania.
Dopasowanie i poinstruowanie w zakresie
zastosowania może przeprowadzić
wyłącznie przeszkolony specjalista.
Jeżeli wkładki stosuje się w butach,
w których brak jest wystarczającej
przestrzeni na stopę i wybraną wkładkę,
albo jeżeli buty są niewłaściwej długości
i szerokości (lub bez osłony bocznej
w przypadku butów otwartych), mogą
wystąpić problemy z dopasowaniem
(uczucie ciasnoty i ucisku, ocieranie).
Jeżeli stopy stoją na krawędzi wkładki,
może dojść do tworzenia się pęcherzy
i zrogowaceń podeszwy stopy. Może
dojść do tego również, jeżeli na
skutek przeciążenia mechanicznego
w powleczeniach lub materiale
wyściełającym powstaną otwory,
pofałdowania albo pęknięcia. Nie
wolno dalej nosić wkładek, na których
stwierdzono tego typu uszkodzenia!
Przeciwwskazania
Diabetycy lub osoby z reumatoidalnymi
deformacjami stóp powinni zasięgnąć
porady lekarskiej przed użyciem tego
2928
(v Německu zdarma) nebo
Stanovený účel
ErgoPad weightflex 2 je lékařský
výrobek určený pro chodidla. Jedná se
o ortopedickou vložku, která je vhodná k
léčbě potíží chodidel a k jejich prevenci.
Flexibilní / střední / stabilní podpora klenby
podporuje přirozenou chůzi.
Indikace
Vložky ErgoPad weightflex 2 účinně
pomáhají při léčbě změn chodidel (lehce
až výrazně příčně plochá noha nebo lehce
vyklenutá noha).
Rizika použití
Pozor: Před použitím vložky se poraďte
s lékařem nebo odborným personálem*.
Provádět přizpůsobení a instruktáž smí
pouze proškolený odborný personál.
Nestačí-li stávající vnitřní prostor obuvi pro
nohu a vybranou ortopedickou vložku nebo
jsou-li v botách používány ortopedické
vložky o nesprávné délce a šířce (popř.
použijete-li otevřený typ obuvi s chybějícím
bočním vedením), nelze vyloučit s tím
související problémy (pocit stísněnosti a
tlaku, dření).
Stojí-li chodidla na hranách vložek, mohou
se tvořit puchýře nebo se může na spodní
straně chodidel vytvářet zatvrdlá kůže.
Totéž můžete očekávat, dojde-li u potahů
anebo výstelkového materiálu z důvodu
mechanického přetížení k perforaci nebo
ke zvrásnění nebo k jejich narušení. Takto
poškozené ortopedické vložky již nesmíte
používat!
Kontraindikace
Diabetici nebo lidé s revmatickými
deformitami chodidel se musí před
používáním tohoto výrobku poradit se
svým lékařem, aby byla zajištěna optimální
terapie.
Pokyny k používání
Obuv, ve které budete ortopedické
vložky nosit, musí mít dostatečně velký
vnitřní prostor jak pro nohu, tak i pro
zvolenou ortopedickou vložku (dostačující
délka / šířka obuvi, příp. vyjímatelné,
dostatečně tlusté stélky, boční vedení
vložek u otevřených typů obuvi). Nikdy
nesmí docházet k tomu, aby byl prostor
pro nohu zúžený a nepohodlný. a
Při výběru velikosti vložek jsou pokyny na
balení pouze orientační. Stejně jako vhodně
zvolená obuv musí být i ortopedické vložky
minimálně o 1,0 cm delší než zatížená
noha vestoje. Zkontrolujte, prosím, délku
obou nohou, míry se mohou lišit. V případě
rozdílné délky určuje velikost delší noha.
b
Vložka musí v botě ležet rovně a dotýkat
se v maximálně možné míře stélky obuvi.
Vložka musí být umístěna tak, aby se na
boku dotýkala svršku boty. Jedině tak se
omezí riziko vzniku otlaků a puchýřů na
chodidle. c
Vložky noste vždy párově! Výjimky musí
být specifikovány ošetřujícím lékařem.
Pravidelně kontrolujte eventuální
otlaky, zarudnutí a i jiné změny na noze
(způsobené vložkou). V případě dotazů
se prosím obraťte na odborníka nebo na
svého ošetřujícího lékaře.
Aklimatizační fáze: Jako u mnoha
lékařských pomůcek se může stát, že při
prvním použití vložek ErgoPad weightflex
2 budete mít nezvyklý pocit. Proto
doporučujeme, abyste zpočátku používali
vložky jednu až dvě hodiny denně a
dobu pomalu (pokaždé) prodlužovali,
dokud nezačnou být vložky pohodlné.
Aklimatizační fáze by neměla trvat déle
než jeden týden. Pokud i poté budete
pociťovat nepříjemné pocity při nošení,
obraťte se na odborný personál.
Po uplynutí přibližně jednoho roku
nošení je nutné funkci ortopedických
vložek nechat zkontrolovat odborným
personálem.
Pokyny k čištění výrobku
ErgoPad weightflex2 lze čistit ručně
mýdlem a vlažnou vodou. Vložky nechte
uschnout na vzduchu. Nepoužívejte přitom
žádné vnější zdroje tepla (např. radiátor,
vysoušeč vlasů nebo přímé sluneční
záření). Vložky nelze prát v pračce.
V malém množství můžete použít
(nastříkat) jemný dezinfekční prostředek
vhodný pro lidskou pokožku. Přitom nelze
vyloučit zabarvení potahových materiálů.
Používání
Vložky je nutné nosit ve vhodné obuvi s
obutými ponožkami.
Upozornění týkající se
opakovaného používání
Výrobek je určen k individuálnímu ošetření
jednoho pacienta nebo pacientky.
tylko w ten sposób można ocenić
wpływ naszego produktu na organizm i
określić ewentualne zagrożenia będące
następstwem jego stosowania, wynikające
z indywidualnych uwarunkowań. Należy
stosować się do zaleceń specjalistycznego
personelu, jak również do wszystkich
instrukcji zawartych w niniejszym
dokumencie lub jego prezentacji online,
nawet we fragmentach (w tym: tekstów,
obrazów, grafik itp.).
Jeśli po konsultacji z personelem
specjalistycznym pozostaną jakiekolwiek
wątpliwości, należy skontaktować się z
lekarzem, sprzedawcą lub bezpośrednio
z nami.
Obowiązek zgłaszania
Na podstawie regionalnych przepisów
prawa użytkownik jest zobowiązany do
niezwłocznego zgłaszania wszelkich
poważnych incydentów związanych z uży-
ciem tego wyrobu medycznego – zarówno
producentowi, jak i właściwemu organowi.
Nasze dane kontaktowe można znaleźć na
odwrocie broszury.
Utylizacja
Po zakończeniu użytkowania zutylizować
produkt zgodnie z lokalnymi przepisami.
Skład materiałowy
Poliuretan (PUR),
Politereftalan etylenu (PET),
Poliester (PE)
Medical Device (Urządzenie
medyczne)
Unikalny identyfikator urządzenia –
kod DataMatrix, UDI
SPECJALIŚCI*
Informacje dotyczące obróbki
Dopasowanie:
Przez optymalne dopasowanie należy
rozumieć naddatek długości wkładki lub
buta ok. 1 cm w stosunku do stopy w
pozycji stojącej. b
Wkładki można dociąć lub uformować
termicznie, jeżeli nie odpowiadają one roz-
miarowi butów. Należy przy tym postępo-
wać zgodnie z poniższymi wskazówkami.
Docinanie:
1. Wyjąć z butów wkładki podeszwowe
i ułożyć je na wkładkach ErgoPad
weightflex2.
2. Ułożyć wkładki jedna na drugiej, tak
aby ich części piętowe dokładnie się
pokrywały, a następnie odrysow
kształt wkładki podeszwowej na wkładce
ErgoPad weightflex2.
3. Dociąć wkładkę wzdłuż naniesionego
obrysu. (Należy uważać, by nie docinać
wkładki zbyt mocno. Zalecamy docinać
wkładkę stopniowo: po pierwszym
docięciu przymierzyć i w razie potrzeby
dociąć ponownie.)
4. Umieścić wkładki ErgoPad weightflex2
w butach (lewa / prawa strona są
oznaczone na spodzie wkładek).
Formowanie termiczne d
W wyjątkowych przypadkach specjalista
może zalecić dopasowanie wkładek
metodą termiczną.
1. Po docięciu wkładek ErgoPad
weightflex2 rozgrzać piekarnik do
temperatury 90 °C / 200 °F.
2. Włożyć wkładki do piekarnika
(powleczeniem do dołu na czystym
podłożu) na ok. 2 minuty.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wyjmować wkładki z piekarnika
stosując rękawice ochronne.
3. Natychmiast po wyjęciu z piekarnika
umieścić wkładki w butach.
4. Od razu założyć buty (stopy nie mogą
być gołe).
5. Przez 2 minuty stać w pozycji
wyprostowanej, stopy powinny być przy
tym rozstawione na szerokość ramion i
skierowane do przodu.
Teraz wkładki są dopasowane do kształtu
stopy.
Ostatnia aktualizacja informacji: 2022-12
* Specjalista to każda osoba, która zgodnie z
obowiązującymi regulacjami krajowymi jest
uprawniona do dopasowywania wkładek
ortopedycznych i instruowania w zakresie
ich użytkowania.
cs česky
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
pozorně si prosím přečtěte a dodržujte
tento návod k použití a v případě dotazů
se obraťte na svého ošetřujícího lékaře
nebo specializovaný obchod, popř. na náš
zákaznický servis, tel. +49 (0)800 0 01 05 30
3130
5. Stůjte nyní cca 2 minuty vzpřímeně s
mírně rozkročenýma nohama (na šíři
ramen) a chodidly namířenými vpřed.
Vaše vložky jsou nyní přizpůsobeny tvaru
Vašich nohou.
Stav informací: 2022-12
* Odborný personál je každá osoba, která je
oprávněna dle platných státních nařízení
provádět přizpůsobení a instruktáž o
používání ortopedických vložek.
sk slovensky
Vážená zákazníčka,
vážený zákazník,
pozorne si prečítajte a dodržiavajte návod
na použitie a s prípadnými otázkami sa
obráťte na svojho ošetrujúceho lekára
alebo na špecializovaný obchod resp.
náš technický servis na tel.
+49 (0)800 0 01 05 30 (v Nemecku
bezplatne) alebo na [email protected].
Stanovenie účelu
ErgoPad weightflex 2 je medicínsky
výrobok pre nohy. Ide o ortopedickú
vložku, ktorá je vhodná na terapiu
pri ťažkostiach s nohami a pri
prevencii pred nimi. Prostredníctvom
flexibilnej / strednej / stabilnej klenby sa
podporuje prirodzené kráčanie.
Indikácie
Vložky ErgoPad weightflex 2 účinne
podporujú liečbu zmien nôh (ľahšia až
výrazná plochá-vyklenutá noha alebo
ľahká plochá noha).
Riziká použitia
Pozor: Pred použitím vložky sa poraďte
so svojím lekárom alebo s odborným
personálom*.
Prispôsobenie a zácvik do používania môže
vykonávať len vyškolený odborník.
Ak vnútorný objem obuvi, ktorý je k
dispozícii, nepostačuje pre chodidlo a
zvolenú vložku, alebo ak sa vložky nosia
v obuvi nesprávnej dĺžky a šírky (resp. s
chýbajúcim bočným vedením u otvorených
typov obuvi), nie je možné vylúčiť s tým
súvisiace problémy (pocit tiesne a tlačenia,
trenie).
Ak chodidlá stoja na hranách vložky,
môže dôjsť k tvorbe pľuzgierov alebo
zrohovatenej pokožky. To isté môžete
očakávať, ak sa povrchy alebo materiál
výplne v dôsledku mechanického
preťaženia prederavia alebo sa vytvoria
záhyby, resp. ak sa materiál poruší. Takto
poškodené vložky sa nesmú viac nosiť!
Kontraindikácie
Diabetici alebo ľudia s reumatickými
deformáciami nôh sa musia pred použitím
tohto výrobku poradiť s lekárom, aby ste
zaručili optimálne ošetrovanie.
Upozornenia týkajúce sa
používania
Obuv vhodná pre vložky musí mať
dostatočný vnútorný objem tak pre
chodidlo ako aj pre zvolenú vložku
(dostatočná dĺžka / šírka obuvi , prípadne
vyberateľná, dostatočne hrubá mäkká
vložka, bočné vedenie vložiek u otvorených
typov obuvi). Bezpodmienečne zabráňte
nepohodlnému zúženému tvaru obuvi. a
Pri výbere veľkosti vložiek slúžia pokyny
na obale len pre orientáciu. Ako správne
veľká obuv, tak aj vložky musia byť oproti
zaťaženému chodidlu v stoji dlhšie
najmenej o 1,0 cm. Keďže môže dôjsť k
rozdielom, skontrolujte, prosím, veľkosť
oboch chodidiel. V prípade pochybností
udáva veľkosť dlhšie chodidlo. b
Vložka musí v obuvi ležať rovno a musí
mať pokiaľ možno čo najväčšiu kontaktnú
plochu so stielkou obuvi. Na strane
chodidla bočné správne umiestnenie
vložky minimalizuje riziko vzniku miest,
kde tlačí, a tvorbe pľuzgierov na pokožke
chodidla. c
Vložky je nutné vždy nosiť v pároch!
Výnimky musí stanoviť ošetrujúci lekár.
Pravidelne si, prosím, kontrolujte Vaše
chodidlá, či nemáte otlaky, sčervenané
miesta a iné (vložkou spôsobené) zmeny.
V prípade otázok sa obráťte, prosím,
na odborný personál alebo na svojho
ošetrujúceho lekára.
Fáza zvykania: Ako pri mnohých
medicínskych pomôcok môže dôjsť k
tomu, že sa vám bude pri prvom použití
zdať výrobok ErgoPad weightflex2 pri
prvom nosení trochu nepohodlný. Preto
odporúčame, aby ste začali s dobou
nosenia jednu až dve hodiny denne a
túto dobu pomaly (každý raz) zvyšovali,
kým a vložka nebude pohodlne nosiť.
Zvykanie by nemalo byť výrazne dlhšie
Záruka
Platí zákonná ustanovení země, ve
které byl produkt zakoupen. Jestliže
předpokládáte, že nastal případ uplatnění
záruky, obraťte se nejdříve na osobu,
od které jste produkt zakoupili. Před
ohlášením nároku ze záruky výrobek
vyčistěte. Při nerespektování pokynů
k nakládání s výrobkem ErgoPad
weightflex2 a k péči o něj může být záruka
omezena nebo vyloučena.
Plnění ze záruky je vyloučeno v
následujících případech:
Použití neodpovídající indikaci
Nerespektování pokynů odborného
personálu
Svévolné pozměňování výrobku
Během doby používání vložek může dojít
k lehkému zbarvení, zejména k vyblednutí
potahu vložek, což je závislé na různých
faktorech, např. vlhkosti a materiálu
ponožek. Tyto změny však nejsou důvodem
k reklamaci.
Pokyny k poskytování
odpovědnosti
Pokud nejste odborný zdravotnický
pracovník, neprovádějte samodiagnostiku
ani samoléčbu. Před prvním použitím
našeho lékařského výrobku se poraďte
s lékařem nebo vyškoleným odborným
personálem, protože je to jediný způsob,
jak posoudit účinek našeho výrobu na vaše
tělo a v případě potřeby určit případná
aplikační rizika vyplývající z vaší tělesné
konstituce. Řiďte se radami tohoto
odborného personálu a všemi informacemi
v tomto dokumentu / nebo jeho online verzi
– včetně výňatků (zejména: texty, obrázky,
grafika atd.).
Máte-li po konzultaci s odborným
personálem jakékoli pochybnosti, obraťte
se na svého lékaře, prodejce nebo
kontaktujte přímo nás.
Ohlašovací povinnost
Na základě regionálních zákonných
předpisů jste povinni neprodleně ohlásit
každou závažnou událost při použití tohoto
lékařského výrobku jak výrobci, tak i
příslušnému úřadu. Naše kontaktní údaje
najdete na zadní straně této brožury.
Likvidace
Po skončení doby použitelnosti výrobek
zlikvidujte podle platných místních
předpisů.
Složení materiálu
Polyuretan (PUR),
Polyetylentereftalát (PET),
Polyester (PES)
Medical Device (Zdravotnický
prostředek)
Identifikátor maticového 2D kódu
jako UDI
ODBORNÝ PERSONÁL*
Pokyny k úpravě
Přizpůsobení:
Optimální délka vložky resp. obuvi je asi o
1 cm větší než délka chodidla při stání. b
Nemají-li vložky správný tvar pro Vaši
obuv, můžete vložky zastřihnout nebo
tepelně upravit. Postupujte prosím podle
následujících pokynů.
Zastřižení:
1. Vyndejte vkládací stélku z Vaší obuvi a
položte ji na Vaši ErgoPad weightflex2.
2. Oblasti paty zarovnejte tak, aby
ležely přesně na sobě, a nakreslete
obrys původní stélky na Vaši ErgoPad
weightflex2.
3. Stříhejte podél zakreslené čáry obrysu.
(Dbejte na to, abyste vložky nevystřihli
příliš malé. Doporučujeme nejprve
ustřihnout méně, vložku vyzkoušet a
poté případně znovu zastřihnout.)
4. Vložte v páru ErgoPad weightflex2
do Vaší obuvi (levá / pravá strana jsou
vyznačeny na spodní straně vložek).
Tepelné tvarování: d
Ve výjimečných případech může být nutné
tepelně upravit tvar vložky a přizpůsobit ho
tak tvaru Vašeho chodidla.
1. Po zaříznutí Vaší vložky ErgoPad
weightflex2 předehřejte troubu na
90 °C / 200 °F.
2. Vložky vložte do trouby (potahem
směřujícím dolů na čistou podložku) asi
na 2 minuty.
Nebezpečí spálení! Při vyjímání
vložek z trouby použijte ochranné
rukavice.
3. Jakmile vložky vytáhnete z trouby, ihned
je vložte do Vaší obuvi.
4. Poté si ihned obuv obujte (s ponožkami).
3332
menej, vložku odskúšať a potom ju
prípadne znova pristrihnúť.)
4. Vložky ErgoPad weightflex2 vložte
párovo do topánok (ľavá (L) a pravá (R)
strana sú označené na spodnej strane
vložiek).
Tepelné tvarovanie d
Vo výnimočných prípadoch môže byť
potrebné prispôsobiť vložky pomocou
tepelného tvarovania tvaru Vášho chodidla.
1. Po pristrihnutí Vašej vložky ErgoPad
weightflex2 predhrejte rúru na
90 °C / 200 °F.
2. Vložky vložte na približne 2 minúty
(s poťahom smerom dole na čistú
podložku) do rúry.
Nebezpečenstvo popálenia! Pri vy-
beraní vložiek z rúry noste ochranné
rukavice.
3. Po vybratí vložiek z rúry ich okamžite
vložte do obuvi.
4. Ihneď si obujte topánky (s natiahnutými
ponožkami).
5. Stojte približne 2 minúty priamo s
mierne rozkročenými nohami (na
šírku ramien) a špičkami smerujúcimi
dopredu.
Vaše vložky sa tak vytvarujú podľa tvaru
vašich chodidiel.
Stav informácií k: 2022-12
* Odborným pracovníkom je každá osoba,
ktorá je podľa platných národných predpisov,
ktoré sa na ňu vzťahujú, oprávnená na
prispôsobovanie ortopedických vložiek a
poučenie o ich používaní.
ro romanian
Stimată cumpărătoare,
stimate cumpărător,
vă rugăm să citii și să urmai cu atenie
instruciunile de folosire și, dacă avei
întrebări, contactai medicul curant sau
magazinul dumneavoastră specializat sau
serviciul nostru pentru clieni la tel.
+49 (0)800 0 01 05 30 (gratuit în Germania)
Destinaţia de utilizare
ErgoPad weightflex 2 este un produs
medical pentru picioare. Este vorba despre
suporturi plantare ortopedice recomandate
pentru tratarea afeciunilor piciorului
și pentru prevenirea acestora. Datorită
suporturilor flexibile, moderate, stabile ale
arcadelor plantare, este favorizat mersul
normal.
Indicaţii
Suporturile plantare ErgoPad weightflex 2
susin eficient terapia pentru modificări ale
piciorului (picior plat transvers ușor până
la pronunat sau arcadă ușoară).
Riscuri în utilizare
Precauţie: Înainte de
utilizarea / folosirea unui suport plantar,
consultaţi un medic sau personal
de specialitate* referitor la riscurile
în utilizare menţionate. Ajustarea şi
instruirea se vor efectua numai de către
personal de specialitate.
Dacă volumul interior disponibil al
încălţămintei nu este suficient pentru
picior și pentru suportul plantar ales sau
dacă sunt purtate în pantofi suporturi
plantare de lungime și lăţime incorecte
(respectiv cu ghidaj lateral lipsă la tipurile
de pantofi deschiși), nu sunt excluse
probleme cu forma profilului (senzaţie de
strâmtorare, apăsare, fricţiune).
Dacă picioarele se sprijină pe marginile
suportului plantar, este posibilă formarea
de bășici sau de bătături pe tălpi. Același
lucru este de așteptat și dacă învelișurile
sau materialul pernei devin poroase sau
cutate, respectiv se rup, ca urmare a
suprasolicitărilor mecanice. Nu mai este
permisă purtarea unor suporturi plantare
deteriorate în acest mod!
Contraindicaţii
În cazul diabeticilor sau persoanelor
care suferă de deformări reumatoide
ale piciorului se recomandă un consult
de specialitate înainte de utilizarea
produsului, pentru a garanta tratamentul
optim.
Indicaţii de utilizare
Pantofii adecvaţi pentru suporturile
plantare trebuie să prezinte un volum
interior suficient atât pentru picior
cât şi pentru suportul plantar ales
(lungime / lăţime suficientă a pantofului,
eventual talpă detaşabilă suficient
de groasă, cu pernă, ghidaj lateral al
suporturilor plantare pentru tipurile de
pantofi deschişi). Trebuie neapărat evitată
než jeden týždeň. Pokiaľ máte aj potom
stále nepríjemný pocit, obráťte sa na
kvalifikovaný personál.
Po dobe nosenia asi jeden rok nechajte
vložky skontrolovať odborným personálom,
či sú ešte funkčné.
Upozornenia týkajúce sa čistenia
Vložku ErgoPad weightflex2 možno
umývať ručne pomocou mydla a vlažnej
vody. Vložky nechajte vyschnúť na vzduchu.
Nepoužívajte žiadne vonkajšie zdroje tepla
(napr. radiátor, sušič vlasov alebo priame
slnečné svetlo). Vložky nie sú vhodné na
pranie v práčke.
Je možné šetrne použiť (nastriekať) jemný
dezinfekčný prostriedok vhodný pre ľudskú
pokožku. Pritom sa nedá vylúčiť sfarbenie
materiálu poťahu.
Miesto nasadenia
Vložky je nutné nosiť vo vhodnej obuvi s
obutými ponožkami.
Pokyny pre opakované použitie
Výrobok je naplánovaný na individuálne
ošetrovanie pacienta alebo pacientky.
Záruka
Platia zákonné ustanovenia krajiny, kde bol
výrobok zakúpený. Ak vznikne podozrenie
na záručný prípad, kontaktujte najprv
priamo tú osobu, od ktorej ste výrobok
zakúpili. Výrobok sa musí pred podaním
záručnej reklamácie vyčistiť. Pokiaľ
neboli dodržané pokyny k manipulácii a
ošetrovaniu ErgoPad weightflex2, môže
byť negatívne ovplyvnená alebo vylúčená
záruka.
Záruka je vylúčená pri:
Používaní bez správnej indikácie;
Nedodržiavaní pokynov kvalifikovaného
personálu;
Svojvoľných zmenách výrobku
Počas používania môže dôjsť k miernemu
sfarbeniu, hlavne vyblednutiu poťahu
vložiek, v závislosti od rozličných faktorov,
napr. vlhkosti a materiálu ponožky.
Tieto nepredstavujú žiaden dôvod na
reklamáciu.
Pokyny k záruke
Nevykonávajte samostatnú diagnostiku ani
samoliečbu, pokiaľ nie ste kvalifikovaný
zdravotnícky pracovník. Pred prvým
použitím nášho medicínskeho výrobku sa
bezpodmienečne poraďte s lekárom alebo
kvalifikovaným zdravotníckym personálom,
pretože je to jediný spôsob, ako posúdiť
účinok nášho výrobku na vaše telo a príp.
určiť užívateľské riziká, ktoré vyplývajú
z vašej osobnej konštitúcie. Rešpektujte
rady tohto kvalifikovaného zdravotníckeho
personálu a tiež všetky informácie
uvedené v týchto podkladoch / alebo v
ich - online prezentácii (tiež: texty, obrázky,
grafiky atď.).
Pokiaľ máte po konzultácii s odborným
personálom naďalej pochybnosti, obráťte
sa na svojho lekára, predajcu alebo
kontaktujte priamo našu spoločnosť.
Ohlasovacia povinnosť
Na základe regionálnych zákonných
predpisov ste povinní, bezodkladne
nahlásiť každý závažný problém pri
používaní tohto medicínskeho výrobku
výrobcovi, ako aj kompetentnému úradu.
Naše kontaktné údaje nájdete na zadnej
strane tejto brožúry.
Likvidácia
Zlikvidujte výrobok po ukončení používania
podľa miestnych predpisov.
Zloženie materiálu
Polyuretán (PUR),
Polyetyléntereftalát (PET),
Polyester (PES)
Medical Device (Zdravotnícke
pomôcky)
– Značkovač dátová matrica ako UDI
ODBORNÝ PERSONÁL*
Pokyny pre úpravu
Prispôsobenie:
Optimálna dĺžka vložky resp. obuvi je asi o
1 cm viac ako dĺžka chodidla v stoji. b
Ak by vložky nemali vhodnú veľkosť pre
topánky, môžete vložky pristrihnúť alebo
tepelne vytvarovať. Postupujte, prosím,
podľa nasledujúcich pokynov.
Pristrihnutie:
1. Vyberte pôvodné vložky z topánok a
položte ich na svoje vložky ErgoPad
weightflex2.
2. Oblasti päty vyrovnajte tak, aby sa
presne navzájom prekrývali a obrys
pôvodnej vložky do topánok nakreslite
na Vašu vložku ErgoPad weightflex2.
3. Strihajte pozdĺž vyznačenej čiary.
(Dávajte pozor, aby ste vložku nezmenšili
až príliš. Odporúčame najskôr odstrihnúť
3534
publicată online, integral sau parial
(inclusiv: texte, imagini, reprezentări
grafice etc.).
Dacă încă avei nelămuriri după ce v-ai
consultat cu personalul de specialitate,
vă rugăm să luai legătura cu medicul
dumneavoastră sau cu comerciantul de
la care ai achiziionat produsul sau să ne
contactai direct.
Destinația de utilizare
Datorită prevederilor legale regionale,
suntei obligat să comunicai fără
întârziere orice incident grav apărut ca
urmare a utilizării acestui produs medical
atât producătorului, cât și autorităii
competente. Datele noastre de contact
le găsii pe partea posterioară a acestei
broșuri.
Eliminarea ca deșeu
La sfârșitul perioadei de utilizare vă rugăm
să eliminai produsul în conformitate cu
reglementările locale.
Compoziția materialului
Poliuretan (PU)
Tereftalat de polietilenă (PET),
Poliester (PES)
– Medical Device (Dispozitiv medical)
Identificator MatriceDate sub formă
de UDI
PERSONAL DE
SPECIALITATE*
Indicaţii de prelucrare
Potrivirea:
Prin forma optimă se înţelege un adaos
de lungime a suportului plantar, respectiv
a pantofului de cca. 1 cm faţă de lungimea
piciorului în poziţie „în picioare”. b
În cazul în care suporturile plantare nu
prezintă dimensiunea adecvată pentru
pantofii dumneavoastră, acestea pot fi
decupate sau modelate termic. Vă rugăm
să urmaţi instrucţiunile de mai jos.
Decuparea:
1. Îndepărtaţi branţul detașabil din
interiorul pantofului și așezaţi-l pe
suportul plantar ErgoPad weightflex2.
2. Îndreptaţi părţile pentru călcâi în așa
fel încât să se suprapună exact una
peste alta și marcaţi conturul branţului
pe suportul dvs. plantar ErgoPad
weightflex2.
3. Decupaţi pe linia de contur marcată.
(Aveţi grijă să nu decupaţi prea mult
suportul plantar. Recomandăm să tăiaţi
mai puţin la început, să probaţi și apoi să
mai decupaţi, dacă este cazul.)
4. Așezaţi suporturile ErgoPad weightflex2
în perechi în pantofii dvs. (partea
stângă / partea dreaptă sunt marcate pe
dosul suportului plantar).
Deformarea termică d
În cazuri excepţionale poate fi necesar
să adaptaţi suporturile plantare la forma
piciorului dvs., prin formare termică, după
consultarea personalului de specialitate.
1. După decuparea suporturilor plantare
ErgoPad weightflex2 , încălziţi cuptorul
la 90 °C / 200 °F.
2. Puneţi suporturile plantare în cuptor
(cu învelișul în jos, pe un suport curat)
cca. 2 minute.
Pericol de ardere! Când scoateţi
suporturile plantare din cuptor,
purtaţi mânuși de protecţie.
3.
Introduceţi suporturile plantare în pantofi
imediat după ce le scoateţi din cuptor.
4. Încălţaţi-vă cu pantofii imediat după
aceea (cu ciorapi).
5. Staţi în picioare timp de 2 minute, ţinând
picioarele depărtate la nivelul umerilor,
cu vârfurile orientate spre înainte.
Suporturile plantare sunt adaptate acum
formei piciorului dvs.
Data informaţiilor: 2022-12
* Personal de specialitate se consideră a fi
orice persoană care, în conformitate cu
reglementările naţionale, este calificată
pentru ajustarea suporturilor plantare
ortopedice și pentru instruirea clienţilor în
utilizarea lor.
tr türkçe
Sayın Müşterimiz,
Kullanım talimatını dikkatle okuyup
uygulayın ve herhangi bir sorunuz
olursa doktorunuza, yetkili satıcınıza
veya teknik servis departmanımıza
+49(0)8000010530 (Almanya içi
ücretsiz) numaralı telefondan ya da
[email protected] adresinden
danışabilirsiniz.
o formă strâmtorată neconfortabilă, cu
profil care strânge piciorul. a
La alegerea mărimii corecte a suporturilor
plantare, indicaţiile de pe ambalaj au doar
rol orientativ. Ca și în cazul pantofilor
potriviţi, suporturile plantare trebuie să
fie cu cel puţin 1,0 cm mai lungi faţă de
piciorul solicitat în poziţie „în picioare”.
rugăm să controlaţi adaosul de lungime
la ambele picioare, deoarece sunt posibile
diferenţe de lungime. În caz de dubiu,
mărimea este dată de piciorul mai lung.
b
Suportul plantar trebuie să stea drept
în pantof și să prezinte o suprafaţă de
contact cât mai mare pe branţul pantofului.
Pe partea piciorului, este necesar
contactul lateral al suportului plantar
cu faa încălămintei, pentru a limita
riscul de apariie a punctelor de apăsare
și formarea de bășici pe pielea tălpii
piciorului. c
Trebuie purtate întotdeauna ambele
suporturi plantare ale unei perechi!
Excepţiile se vor stabili de către medicul
carerealizează tratamentul.
Vă rugăm să controlaţi regulat dacă pe
picioarele dumneavoastră apar puncte de
apăsare, înroșiri și alte modificări (cauzate
de purtarea suportului plantar). Dacă
aveţi întrebări, vă rugăm să vă adresaţi
personalului de specialitate sau medicului
care realizează tratamentul.
Faza de acomodare: La fel ca în cazul
multor altor mijloace medicale auxiliare,
este posibil ca în primele zile de purtare
a ErgoPad weightflex2 să simțiți o
senzație neobișnuită. De aceea vă
recomandăm să începeţi purtarea cu 1 2
ore pe zi și să prelungiţi durata treptat
(cu fiecare purtare) până când simţiţi
suportul plantar confortabil la purtare.
Acomodarea nu trebuie să dureze mai
mult de o săptămână. În cazul în care
continuaţi să simţiţi un disconfort
după această perioadă, adresaţi-
personalului de specialitate.
După o durată de purtare de cca. un an,
funcţionalitatea suporturilor dvs. plantare
trebuie verificată de către personal de
specialitate.
Instrucţiuni de curăţare
ErgoPad weightflex2 pot fi spălate
manual cu apă călduţă și săpun. Lăsaţi
suporturile plantare să se usuce la aer. Nu
folosiţi surse exterioare de căldură (de ex.
calorifer, uscător de păr sau expunerea
directă la soare). Suporturile plantare nu
sunt adecvate pentru spălatul în mașină.
Se pot utiliza prin dozare economică
(pulverizare) substanţe de dezinfectare
slabe, adecvate pentru contactul cu pielea
umană. Nu sunt excluse modificări de
culoare ale materialului învelișului.
Locul de utilizare
Suporturile plantare trebuie purtate cu
piciorul încălţat cu ciorap, în încălţăminte
adecvată.
Indicații de reutilizare
Produsul este conceput pentru îngrijirea
individuală a unui pacient.
Garanția
Sunt aplicabile prevederile legale valabile
în ara în care a fost achiziionat produsul.
În cazul situaiilor în care se impune
aplicarea prevederilor referitoare la
garanie, vă rugăm să vă adresai mai
întâi persoanei de la care ai achiziionat
produsul. Produsul trebuie curăat înainte
de solicitarea garaniei. Dacă nu au fost
respectate indicaiile privind manipularea
și îngrijirea ErgoPad weightflex2, garania
poate fi afectată sau exclusă.
Garania este exclusă în caz de:
Utilizare neconformă cu indicaiile
Nerespectare a instruciunilor
personalului de specialitate
Modificare neautorizată a produsului
Ușoare modificări de culoare, în special
decolorarea învelișurilor suporturilor
plantare, sunt posibile pe parcursul duratei
de folosire, acestea depinzând de diferiţi
factori, cum ar fi conţinutul de umiditate și
materialul ciorapilor. Ele nu reprezintă un
motiv de solicitare a garanţiei legale.
Informații privind răspunderea
Nu recurgei la autodiagnosticare sau
la automedicaie, cu excepia cazului în
care facei parte din personalul medical
de specialitate. Înainte de a începe să
utilizai produsul nostru medical, trebuie
să solicitai sfatul unui medic sau al
personalului de specialitate instruit,
întrucât aceasta este singura modalitate
de a evalua efectele produsului nostru
asupra corpului dumneavoastră și de
a stabili dacă există riscuri în utilizarea
produsului, determinate de constituia
individuală. Respectai instruciunile
primite din partea personalului de
specialitate, precum și toate instruciunile
din acest document sau din forma sa
3736
Yeniden kullanım şartları
Ürün tek bir hastanın kişisel tedavisi için
öngörülmüştür.
Garanti
Ürünün satın alındığı ülkedeki yasal
hükümler geçerlidir. Bir garanti talebi
halinde, lütfen önce ürünü satın aldığınız
yere başvurun. Ürün, garanti için
gösterilmeden önce temizlenmelidir.
ErgoPad weightflex2’in kullanımı ve
bakımı ile ilgili talimatlara uyulmamışsa,
garanti bozulabilir veya geçersiz olabilir.
Garanti aşağıdaki durumlarda geçersizdir:
Endikasyona uygun olmayan kullanım
Sağlık uzmanının tavsiyelerine
uyulmaması
Kendi kendine yapılan ürün değişikliği
Tabanlıkların kullanımı esnasında hafif
solmalar, özellikle tabanlık astarlarının
solması meydana gelebilir ve örn. nem
oranı veya çorap malzemesi gibi farklı
nedenlere bağlı olabilir. Bunlar garanti için
bir koşul oluşturmaz.
Sorumluluk kapsamı
Tıp uzmanı değilseniz kendi kendinize
tanı koymayın veya kendi kendinize
ilaç vermeyin. Tıbbi ürünümüzü ilk
kez kullanmadan önce, ürünümüzün
vücudunuz üzerindeki etkisini
değerlendirmenin ve kişisel yapı nedeniyle
ortaya çıkabilecek kullanım risklerini
belirlemenin tek yolu bu olduğundan, aktif
olarak bir doktorun veya eğitimli uzmanın
tavsiyesini alın. Bu uzmanın tavsiyelerine
ve bu belgedeki / veya çevrimiçi
sunumundaki tüm talimatlara, alıntılarda
bile uyun (ayrıca: metinler, resimler,
grafikler vb.).
Uzman personelle görüştükten sonra
herhangi bir şüpheniz kalırsa, lütfen
doktorunuza, bayinize veya doğrudan bize
başvurun.
Bildirme yükümlülüğü
Bölgesel yasal düzenlemeler nedeniyle,
bu tıbbi cihazı kullanırken meydana gelen
her ciddi olayı hem üreticiye hem de
yetkili makama derhal bildirmeniz gerekir.
İletişim bilgilerimizi bu broşürün arka
sayfasında bulabilirsiniz.
Bertaraf
Lütfen ürünü kullanımdan sonra yerel
yönetmeliklere uygun olarak bertaraf edin.
Malzeme içeriği
Poliüretan (PUR),
Polietilentereftalat (PET),
Polyester (PES)
– Medical Device (Tıbbi cihaz)
– UDI veri matrisi niteleyicisi
UZMAN PERSONEL*
İşleme bilgileri
Uyum:
En uygun bir kalıp formu için ayak ortezi
uzunluğunun ve de ayakkabının, ayak
uzunluğundan yakl. 1 cm daha uzun olması
gerekmektedir. b
Ayakkabınıza uymaması halinde keserek
veya ısı yardımıyla tabanlığın şeklini
değiştirebilirsiniz. Lütfen aşağıda
belirtildiği şekilde hareket edin.
Kesme:
1. Tabanlıkları ayakkabınızdan çıkarın ve
ErgoPad weightflex2 üzerine yerleştirin.
2. Topuk tarafını ve iç kısımları birbirinin
üzerine tam olarak gelecek şekilde
ayarlayın ve ayak ortezinizin kenarlarını
ErgoPad weightflex2 üzerine çizin.
3. Çizmiş olduğunuz çizgiler üzerinden
kesin. (Ayak ortezini çok küçük
kesmemeye dikkat edin. İlk olarak daha
az kesmenizi, ayak ortezini denemenizi
ve daha sonra gerekirse yeniden
kesmenizi tavsiye ederiz.)
4. ErgoPad weightflex2 ayak ortezlerinizi
çift olarak ayakkabınıza yerleştirin
(sağ / sol taraflar tabanlıkların arka
tarafında işaretlidir).
Isı yoluyla şekil verme d
İstisnai durumlarda tabanlıkların uzman
personele danışarak ısı yoluyla şekil
vererek ayak kalıbınıza uyarlanması
gerekebilir.
1. ErgoPad weightflex2 tabanlığınızı
kestikten sonra fırını 90 °C / 200 °F
sıcaklığında ısıtın.
2. Tabanlıkları (astarları aşağıda olacak
şekilde temiz bir altlık üzerine) yakl. 2
dakikalığına fırına verin.
Yanma Tehlikesi! Tabanlıkları
fırından çıkarmak için koruyucu
eldiven kullanın.
3. Tabanlıkları fırından çıkarır çıkarmaz
derhal ayakkabıların içine yerleştirin.
4. Hemen ayakkabılarınızı giyin (çorapla).
Kullanım amacı
ErgoPad weightflex 2, ayaklar için
tasarlanmış tıbbi bir üründür. Ayak
şikayetlerinin tedavisi ve önlenmesi
için uygun olan ortopedik bir tabanlıktır.
Esnek / orta / stabil taban desteği, doğal bir
şekilde yürümeye yardımcı olur.
Endikasyonlar
ErgoPad weightflex 2 tabanlıklar,
ayaktaki değişikliklerde (hafif ila ilerlemiş
düztabanlık veya hafif çukurtabanlık)
tedaviyi etkili bir şekilde destekler.
Kullanım Riskleri
Dikkat: Ayak ortezi uygulaması /
kullanımından önce adı geçen kullanım
riskleri için bir doktora veya bir uzmana*
danışılmalıdır.
Tabanın hastaya göre uyarlanması ve
hastanın ürün hakkında bilgilendirilmesi
yalnızca uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ayakkabıda mevcut olan iç hacim
sadece ayak için yeterli ise veya ayak
ortezi ayakkabı içinde doğru olmayan
bir uzunlukta veya genişlikte (örn. açık
ayakkabılarda yan kılavuz olmadan)
kullanılıyorsa kalıp sorunları (sıkma
ve bastırma hissi, sürtünme) meydana
gelebilir.
Ayakların ayak ortezlerinin kenarına
gelmesi durumunda ayak tabanlarında
kabarcıklar veya nasır oluşabilir. Döşeme
ve / veya dolgu malzemesi mekanik aşırı
yük nedeniyle delinir veya katlanırsa ya da
kırılırsa aynı sonuçlar oluşabilir. Bu şekilde
hasar görmüş olan tabanlıklar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
Kontrendikasyonlar
En uygun tedavi için diyabet hastaları veya
romatoid kaynaklı ayak deformasyonlarına
sahip insanlar bu ürünü kullanmadan önce
doktora danışmalıdır.
Kullanım talimatı
Ayak ortezine uygun ayakkabılar hem
ayak hem de ayak ortezi için yeterince
iç hacme sahip olmalıdır (yeterli
uzunlukta / genişlikte ayakkabı, çıkarılabilir,
yeteri kadar kalın dolgu tabanı, açık tip
ayakkabılarda ayak ortezlerinin yan
kılavuzu). Konforlu olmayan, ayağı sıkan
kalıplardan kaçınılmalıdır. a
Tabanlıkların büyüklüğe göre seçiminde
ambalaj bilgileri sadece yönlendirme
amaçlıdır. Doğru ayakkabılarda olduğu
gibi tabanlıklar da ayaktan en az 1,0 cm
daha uzun olmalıdır. Uzunluk farkı
oluşabileceğinden lütfen ayakların
uzunluğunu kontrol edin. Tereddütlü
durumlarda uzun ayağın uzunluğu esas
alınmalıdır. b
Ayak ortezi ayakkabının içinde düz
durmalı ve ayakkabı iç tabanı ile mümkün
olduğunca büyük bir temas yüzeyine sahip
olmalıdır. Ayak topuğu derisinde basınç
noktaları ve kabarcıkların oluşmasını
engellemek amacıyla ayak ile tabanlık
arasında temas olması önemlidir. c
Ayak ortezleri daima çift olarak
kullanılmalıdır! İstisnalar doktor tarafından
belirlenmelidir.
Lütfen ayaklarınızı sürekli olarak olası
baskı yerleri, kızarıklıklar veya diğer
değişiklikler (ayak ortezi nedeniyle
meydana gelen) açısından kontrol edin.
Sorularınız olduğunda lütfen uzman
personele veya doktorunuza danışın.
Alışma dönemi: Birçok tıbbi üründe
olduğu gibi ErgoPad weightflex
2 ilk günlerde rahatsızlık hissi
verebilmektedir. Bu nedenle ilk günlerde
1 2 saatlik kullanım süresiyle başlayın
ve bu süreyi tabanlık rahat hale
gelinceye kadar her defasında biraz
uzatın. Alışma dönemi bir haftayı çok
fazla aşmamalıdır. Rahatsızlık daha
sonra da devam ederse uzmana danışın.
Yaklaşık bir yıllık bir kullanımdan sonra
ayak ortezlerin fonksiyonu uzman personel
tarafından kontrol edilmelidir.
Temizlikle talimatı
ErgoPad weightflex2 sabun ve ılık su ile
elde yıkanabilir. Daha sonra tabanlıkları
temiz havada kurutun. Harici bir ısı kaynağı
kullanmayın (örn. ısıtıcı, saç kurutma
makinesi veya doğrudan güneş ışığı). Ayak
ortezleri çamaşır makinesinde yıkanmaya
uygun değildir.
Yumuşak, insan cildi için uygun
dezenfeksiyon malzemeleri az dozajlı
olarak kullanılabilir (püskürtülebilir).
Bu esnada kaplama malzemelerinde
renklenmeler oluşabilir.
Kullanım bilgileri
Tabanlıklar uygun ayakkabı içinde çoraplı
olarak kullanılmalıdır.
3938
обращайтесь к квалифицированному
специалисту или к своему лечащему врачу.
Этап привыкания: Как и при
использовании многих других
вспомогательных медицинских
средств, может случиться так, что
в первые дни ходить со стельками
ErgoPad weightex2 будет
несколько непривычно. Поэтому мы
рекомендуем начинать с одного –
двух часов в день и постепенно (при
каждом использовании) увеличивать
продолжительность ношения, пока
стельки не станут удобными. Этап
привыкания не должен продолжаться
значительно дольше одной недели.
Если после этого все еще сохранились
неприятные ощущения, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Проносив стельки прибл. около года,
обратитесь к квалифицированному
специалисту для проверки их
функциональности.
Указания по уходу за изделием
Стельки ErgoPad weightex2 можно мыть
вручную с мылом и теплой водой. Сушите
стельки на воздухе. Не используйте
внешние источники тепла (например,
батареи отопления, фен для волос или
прямой солнечный свет). Стельки не
пригодны для машинной стирки.
Можно использовать мягкое, подходящее
для человеческой кожи дезинфицирующее
средство (в виде спрея). При этом не
исключено обесцвечивание материалов
верхнего слоя.
Часть тела, для которой
применяется данное изделие
Стельки предназначены для ношения на
ногах с носками в подходящей обуви.
Указания по повторному
использованию
Изделие предназначено для индивидуаль-
ного использования одним пациентом.
Гарантия
Действуют законодательные положения
страны, в которой приобретено изделие.
Если вы предполагаете, что имеет место
гарантийный случай, обращайтесь сразу
к тому, у кого было приобретено данное
изделие. Прежде чем обращаться за
гарантийным обслуживанием, изделие
следует очистить. Если указания по
обращению с бандажом ErgoPad
weightex2 и уходу за ним не были
соблюдены, гарантийные обязательства
производителя могут быть ограничены или
исключены.
Гарантия исключается в случае:
Использования изделия не по
назначению
Несоблюдения рекомендаций
специалистов
Самостоятельного изменения изделия
Незначительное обесцвечивание,
особенно выцветание покрытия стельки
возможно на протяжении использования
стельки и зависит от различных факторов,
например, содержание влаги и материал
чулок. Это не является причиной
гарантийного случая.
Указания об ответственности
Не занимайтесь самодиагностикой или
самолечением, если вы не являетесь
медицинским специалистом. Перед
первым использованием нашего
медицинского изделия обязательно
обратитесь за консультацией к врачу
или квалифицированному специалисту,
поскольку только они могут оценить
воздействие нашего изделия на ваш
организм и при необходимости выявить
риск при использовании изделия,
обусловленный индивидуальной
конституцией. Следуйте рекомендациям
этих специалистов, а также всем указаниям
настоящей инструкции или ее онлайн-
версии, включая частичные публикации
(в т.ч. тексты, фотографии, изображения
и т. д.).
Если после консультации специалиста
у вас остались сомнения, свяжитесь со
своим врачом, дистрибьютором или
непосредственно с нами.
Обязанность извещения
В соответствии с предписаниями
регионального законодательства, о каждом
серьезном инциденте, произошедшем при
использовании данного медицинского
изделия, следует незамедлительно
извещать как производителя, так и
компетентный орган. Наши контактные
данные указаны на обратной стороне
брошюры.
Утилизация
Утилизация изделия после окончания его
использования осуществляется согласно
местным предписаниям.
5. Şimdi 2 dakika boyunca dik bir şekilde
ayakta durun, ayaklarınız omuz aralığı
kadar birbirinden açık olmalı ve öne
doğru bakmalıdır.
Tabanlıklarınız artık ayaklarınızın kalıbına
uyarlanmıştır.
Son revizyon: 2022-12
* Uzman, ortopedik tabanlığın kullanımı
alanında uyarlama ve kullanım talimatlarını
sunmak için geçerli yasal düzenlemeler
doğrultusunda yetki sahibi olan kişidir.
ru русский
Уважаемый покупатель!
Внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по использованию и
следуйте приведенным в ней указаниям,
в случае возникновения вопросов
обратитесь к своему лечащему врачу,
в специализированный магазин, где вы
приобрели изделие, или в сервисную
службу нашей компании по тел.
+49 (0)800 0 01 05 30 (внутри Германии
звонки бесплатные) или по почте
Назначение
ErgoPad weightex2 является продуктом
медицинского назначения для стоп. Он
представляет собой ортопедические стель-
ки, предназначенные для лечения и про-
филактики болей в стопах. Гибкий / сред-
ний / устойчивый супинатор обеспечивает
естественную поддержку при ходьбе.
Показания
Стельки ErgoPad weightex 2 являются
эффективным дополнением при
терапии деформации стопы (слабо- и
средневыраженное поперечное
плоскостопие или слабо выраженная
полая стопа).
Риск при использовании
изделия
Внимание: Перед применением /
использованием стелек
проконсультируйтесь по вопросам рисков
при использовании изделия с врачом или
квалифицированным специалистом*.
Подгонку и инструктаж по
применению должен проводить только
квалифицированный специалист.
Если внутреннего объема в обуви
недостаточно для ноги и выбранной
стельки или используются стельки в обуви
неправильной длины и ширины (или с
отсутствующим боковым введением для
открытого типа обуви), не исключены
проблемы с прилеганием (ощущение
давления, трение).
Если стопа находится на кромке стельки,
возможно образование волдырей и
мозолей на подошве ног. Этого же стоит
ожидать, если верхний слой или материал
стельки в результате механической
нагрузки становится продырявленным,
порванным или смятым. Стельки с
подобными повреждениями запрещено
носить!
Противопоказания
Прежде чем пользоваться этим изделием,
для гарантии его оптимального
воздействия диабетикам или людям с
ревматоидной деформацией стопы следует
получить консультацию врача.
Указания по использованию
Обувь, подходящая для использования
стелек, должна иметь достаточный
внутренний объем, как для ноги, так и
для выбранной стельки (достаточная
длина / ширина обуви, при необходимости
извлекаемая заводская стелька, боковая
направляющая стельки для обуви
открытого типа). Обязательно избегайте
неудобного стесняющего ногу прилегания.
a
При выборе размера стельки указания
на упаковке имеют ориентировочное
значение. Как и правильно подобранная
обувь, стельки должны быть длиннее стопы
в положении нагрузки стоя минимум на
1,0 см. Проверяйте припуски длины для
обеих ног, поскольку возможна различная
длина. В случае сомнений определяйте
размер по более длинной ноге. b
Стелька должна лежать в обуви прямо
и иметь как можно большую площадь
соприкосновения со стелькой обуви.
Контакт сбоку между стелькой и голенищем
обуви целесообразен для ограничения
риска сдавливания и образования
волдырей на коже стопы. c
Всегда носите стельки парно! Исключения
должен определить Ваш лечащий врач.
Регулярно проверяйте свои ноги на
предмет мест сдавливания, покраснений и
прочих изменений (вызванных стелькой).
Если у Вас есть дополнительные вопросы,
4140
Sobitada ja nõustada võivad ainult vastava
väljaõppega töötajad.
Kui jalanõu siseruum jääb jala ja
valitud sisetalla jaoks väikseks või kui
jalanõudes kasutatakse vale pikkuse
ja laiusega sisetaldu (näiteks külgtoe
puudumine lahtiste jalanõude puhul), ei
ole sobivusprobleemid (pigistamis- ja
muljumistunne ning hõõrumine) välistatud.
Kui jalad jäävad sisetaldade servade
peale, võivad kandadele tekkida villid
või võib moodustuda sarvnahk. Samade
probleemidega tuleb arvestada ka siis,
kui katte- või polstrimaterjali tekivad
mehaanilise ülekoormuse tagajärjel augud
või voldid või kui see rebeneb. Sel viisil
kahjustatud sisetaldu ei tohi edasi kanda!
Vastunäidustused
Diabeetikud või inimesed, kellel on jalgade
reumatoidsed deformatsioonid, peavad
optimaalse ravi tagamiseks ennast enne
selle toote kasutamist meditsiiniliselt
nõustada laskma.
Kasutamisjuhised
Sisetaldade kasutamiseks sobilikud
jalanõud peavad olema piisavalt suure
siseruumiga, et sinna mahuks nii jalg kui
ka valitud sisetald (jalanõu pikkus / laius,
võimaluse korral eemaldatav ja piisava
paksusega polsterdatud kannaosa, lahtiste
jalanõude puhul sisetalla külgmine
tugiserv). Ebamugavat ja jalga piiravat
vormi tuleb kindlasti vältida. a
Sisetaldade suuruse valikul on pakendil
toodud juhised vaid suuniseks. Nagu
õigesti sobivad jalanõudki, peavad ka
sisetallad olema seismise ajal koormuse
all labajalast vähemalt 1,0 cm pikemad.
Kontrollige esitatud pikkust mõlema
labajala peal, sest pikkus võib erineda.
Kahtluse korral määrab suuruse pikem
labajalg. b
Sisetald peab asetsema jalanõus otse ning
sel peab olema maksimaalne kontaktpind
jalanõu sisetallaga. Jala külje poolt on
külgmine kontakt sisetalla ja kingapealse
vahel kasulik, et vähendada muljutiste või
villide tekkimise riski. c
Sisetaldu tuleb alati kanda paaris!
Erandeid näeb ette raviarst.
Kontrollige oma jalgu pidevalt võimalike
muljumiskohtade, punetuse või muude
(sisetallast põhjustatud) muutuste osas.
Küsimuste tekkimisel pöörduge spetsialisti
või oma raviarsti poole.
Harjumisaeg: Nagu paljud meditsiinilised
abivahendid, võib ka ErgoPad
weightflex2 tunduda esmakordsel
kandmisel veidi harjumatu. Soovitame
teil seega alustada ühe kuni kahe
tunni pikkuse kandmisajaga ja seda
siis edaspidi aegamisi pikendada (iga
korraga), kuni sisetalla kandmine
muutub mugavaks. Sissekandmise
aeg ei tohiks kesta üle ühe nädala. Kui
tunnete seejärel, et kandmine on endiselt
ebamugav, pöörduge spetsialisti poole.
Umbes üheaastase kandmisaja järel
peab spetsialistil laskma sisetaldade
funktsionaalsust kontrollida.
Puhastamisjuhised
ErgoPad weightflex2 saab puhastada
käsitsi seebi ja leige veega. Laske
sisetaldadel õhu käes kuivada. Ärge
kasutage väliseid soojusallikaid (nt
küttekeha, föön või otsene päikesekiirgus).
Sisetaldu ei tohi pesta masinaga.
Õrnatoimelisi inimese naha desinfektsi-
oonivahendeid tohib kasutada väikestes
kogustes (peale pihustades). Seejuures ei
saa välistada kattematerjalide võimalikke
värvuse muutuseid.
Paigaldamise koht
Sisetaldu tuleb kanda sukkadega ja
sobilikes jalanõudes.
Juhised taaskasutuseks
Toode on mõeldud kliendile
individuaalseks kasutamiseks.
Garantii
Kehtivad selle riigi seadussätted, kus
toode osteti. Kui kahtlustate, et tegemist
on garantiijuhtumiga, pöörduge otse toote
müüja poole. Toode tuleb enne garantiile
üle andmist puhastada. Kui ErgoPad
weightflex2i kasutamisel ja hooldamisel
ei ole järgitud juhiseid, võib see garantiid
kahjulikult mõjutada või selle välistada.
Garantii on välistatud, kui:
Kasutamine ei vasta näidustustele
Ei ole järgitud spetsialistide nõuandeid
Toodet on omavoliliselt muudetud
Sisetaldade kasutusaja jooksul võib ette
tulla kergeid värvuse muutuseid, iseäranis
kattematerjali ärapleekimist , mis oleneb
eri teguritest, näiteks niiskuse hulgast ja
suka materjalist. Garantii seda ei hõlma.
Vastutust puudutav teave
Ärge diagnoosige või ravige end ise, kui
Te ei ole tervishoiutöötaja. Enne meie
Состав материала
Полиуретан (PUR),
Полиэтилентерефталат (PET),
Полиэстер (PES)
Medical Device (Медицинское
оборудование)
Классификатор матрицы данных
как UDI
Информация для
специалистов*
Указания по подгонке
Подгонка:
Под оптимальным прилеганием
понимается прибавка длины стельки или
обуви ок. 1 см по сравнению со стопой в
положении стоя. b
Если размер стельки не подходит к
вашей обуви, стельку можно обрезать
или подвергнуть термическому
моделированию. При этом действуйте
в соответствии с нижеследующими
указаниями.
Обрезка:
1. Вытащите стельки из вашей обуви
и положите их на стельки ErgoPad
weightex2.
2. Выровняйте части пятки так, чтобы они
точно находились одна под другой и на
ErgoPad weightex2 был виден контур
стельки.
3. Вырежьте стельку по очерченной линии.
(Следите за тем, чтобы не обрезать
слишком много. Мы рекомендуем
сначала обрезать меньше, примерить
стельку, а потом при необходимости
обрезать еще).
4. Вложите стельки ErgoPad weightex2
попарно в вашу обувь (левая / правая
стелька отмечены на задней стороне).
Термическое моделирование d
В исключительных случаях может
потребоваться выполнение подгонки
стельки по форме стопы путем
термического изменения формы.
1. После обрезки стелек ErgoPad
weightex2 нагрейте духовку до
температуры 90 °C.
2. Положите стельки в духовку примерно
на 2 минуты (верхним слоем вниз на
чистое основание).
Опасность ожога! Для извлечения
стелек из духовки используйте
защитные перчатки.
3. Как только вытащите стельки из духовки,
сразу вложите их в обувь.
4. После этого быстро наденьте обувь
(с толстыми носками).
5. Постойте две минуты ровно, ноги на
ширине плеч, ступни параллельно друг
другу.
Теперь стельки подогнаны по форме ваших
стоп.
Информация по состоянию на: 2022-12
* Квалифицированный специалист – это лицо,
которое в соответствии с действующими
нормами законодательства имеет право
проводить подгонку ортопедических
стелек и давать указания относительно их
надлежащего применения.
et eesti
Lugupeetud klient!
Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi
ja järgige seda ning pöörduge tekkivate
küsimuste korral raviarsti, spetsiaalse
kaupluse või meie klienditeeninduse poole,
helistades Saksamaa telefoninumbrile
+49 (0)800 0 01 05 30 (Saksamaa
sisesed kõned tasuta) või kirjutades
meiliaadressile [email protected].
Otstarve
ErgoPad weightflex 2 on jalgadele
mõeldud meditsiinitoode. See on
ortopeediline sisetald, mis sobib
labajalavaevuste raviks ja ennetamiseks.
Painduva / keskmise / stabiilse võlvitoe abil
toetatakse loomulikku sammude tegemist.
Näidustused
ErgoPad weightflex 2 sisetallad toetavad
tõhusalt teraapiat jala muutuste korral
(kerge kuni väljakujunenud jalavõlvi
madaldumine või kergelt liigkõrge jala- või
pöiavõlv).
Riskid kasutamisel
Ettevaatust: Enne sisetalla
kasutamist peaks konsulteerima arsti või
spetsialistiga*.
4342
Indikācijas
ErgoPad weightflex 2 supinatori nodrošina
efektīvu terapijas atbalstu pēdas izmaiņu
gadījumā (viegliem līdz izteiktiem
plakanās pēdas gadījumiem ar noslīdējušu
šķērsvelvi vai vieglu dobo pēdu).
Riska iespēja izstrādājuma
lietošanas laikā
Uzmanību!: Pirms supinatora
izmantošanas / lietošanas konsultējieties
ar ārstu vai kvalificētu speciālistu*
par minētajiem riskiem izstrādājuma
lietošanas laikā.Pielāgošana un apmācība
jāveic tikai apmācītam personālam.
Ja apavu iekšpusē nav pietiekami daudz
vietas pēdai un izvēlētajam supinatoram
vai arī supinatori tiek izmantoti nepareiza
garuma un platuma apavos (vai vaļēja tipa
apaviem trūkst sānu atveres), var rasties
ar piegulšanu saistītas problēmas (cieša
un spiedoša sajūta, berze).
Ja pēdas sniedzas pāri supinatora
malām, uz pēdām var rasties tulznas vai
ādas sabiezējumi. Tas pats var notikt,
ja virsmas vai polsterējuma materiāls
mehāniskas pārslodzes dēļ kļūst
caurumains, sakrokojas vai salūst. Šādā
veidā sabojātus supinatorus nedrīkst
turpināt nēsāt!
Kontrindikācijas
Diabēta slimniekiem vai cilvēkiem ar
pēdas reimatoīdām deformācijām pirms
šī izstrādājuma lietošanas jāvēršas pēc
medicīniskās konsultācijas, lai nodrošinātu
optimālu ārstēšanu.
Izmantošanas norādījumi
Supinatoru lietošanai ir piemēroti
apavi, kam ir pietiekami plaša iekšpuse,
lai tajā ietilptu gan pēda, gan arī
izvēlētais supinators (pietiekams apavu
garums / platums, kā arī, ja nepieciešams,
izņemama, pietiekami bieza polsterēta
zole, vaļēja tipa apaviem — supinatora
sānu atvere). Nekādā gadījumā
neizmantojiet neērtus un pārāk ciešus
apavus. a
Izvēloties supinatoru izmēru, ņemiet
vērā, ka uz iepakojuma esošās norādes ir
vispārīgas. Tāpat kā piemērotiem apaviem,
arī supinatoriem ir jābūt par vismaz
1,0 cm garākiem par pēdas garumu, kad
tā atrodas stabilā pozīcijā un ir noslogota.
Lūdzu, pārbaudiet nepieciešamo garumu
abām pēdām, jo iespējamas garuma
atšķirības. Ja ir novērojamas atšķirības,
izmēru nosaka pēc garākās pēdas. b
Supinatoram apavā ir jāatrodas taisni
un jāveido pēc iespējas lielāks saskares
laukums ar apava saistzoli. No pēdas
viedokļa, ir vajadzīgs ieliktņa sānu kontakts
ar apava augšējo daļu, lai ierobežotu
nospiedumu un čūlu veidošanās risku uz
ādas pēdas
pamatnē. c
Supinatori vienmēr jāvalkā pa pāriem!
Izņēmuma gadījumus nosaka ārstējošais
ārsts.
Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai uz pēdām
nav redzamas nospiedumu vietas,
apsārtums u.tml. supinatoru radītas
izmaiņas. Jautājumu gadījumā sazinieties
ar kvalificētu speciālistu vai savu ārstējošo
ārstu.
Ienēsāšanas fāze: ErgoPad weightflex2
līdzīgi citiem medicīniskajiem
palīglīdzekļiem pirmajā nēsāšanas
reizē var šķist mazliet neierasti. Tādēļ
sākotnēji tos ieteicams nēsāt vienu līdz
divas stundas dienā, nēsāšanas ilgumu
(ar katru reizi) pamazām pagarinot, līdz
ieliktņu nēsāšana kļūst ērta. Ienēsāšanai
nevajadzētu ilgt vairāk par nedēļu. Ja
nepatīkamā sajūta nēsāšanas laikā
turpinās pēc šī perioda, griezieties pie
kvalificēta speciālista.
Kad supinatori ir nēsāti aptuveni
vienu gadu, kvalificētam speciālistam
jāpārbauda to funkcionalitāte.
Tīrīšanas norādījumi
ErgoPad weightflex2 supinatorus var
mazgāt ar rokām, izmantojot ziepes un
siltu ūdeni. Ļaujiet supinatoriem izžūt
dabiski. Neizmantojiet ārējus siltuma
avotus (piemēram, apsildes ierīces, fēnus
vai tiešu saules gaismu). Supinatori nav
paredzēti mazgāšanai veļas mazgājamā
mašīnā.
Nelielā daudzumā drīkst izmantot
(uzsmidzināt) maigus, cilvēka ādai
nekaitīgus dezinfekcijas līdzekļus. Lietojot
šos līdzekļus, iespējama virsmas materiālu
krāsas maiņa.
Pielietošana
Supinatori jānēsā piemērotos apavos, un,
tos lietojot, jānēsā zeķes.
Norādījumi par atkārtotu
izmantošanu
Izstrādājums ir paredzēts individuālai lie-
tošanai tikai vienam pacientam(-tei).
meditsiinitoote esmast kasutamist
küsige aktiivselt nõu mõnelt arstilt või
pädevalt spetsialistilt, sest ainult nii saab
hinnata meie toote mõju Teie kehale ja
vajaduse korral määrata Teie tervise
põhjal kasutamisest tulenevaid riske.
Järgige nende spetsialistide näpunäiteid,
samuti kõiki selles dokumendis / või
veebiväljaandes olevaid juhiseid (sh
tekstid, pildid, graafikud jne).
Kui konsultatsioonijärgselt jääb
spetsialistidega konsulteerimisel kahtlusi,
võtke ühendust oma arsti, edasimüüja või
otse meiega.
Teatamise kohustus
Tulenevalt riigi poolt kehtestatud
õigusaktidest on Teil kohustus viivitamatult
teavitada nii tootjat kui ka pädevat
ametiasutust mis tahes tõsisest juhtumist
seoses selle meditsiinitoote kasutamisega.
Meie kontaktandmed leiate selle brošüüri
tagaküljelt.
Jäätmekäitlus
Palun kõrvaldage toode pärast kasutamise
lõppu vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Materjali koostis
Polüuretaan (PUR),
Polüetüleentereftalaat (PET),
Polüester (PES)
– Medical Device (Meditsiiniseade)
Andmemaatriksi kvalifitseerija
UDI-na
SPETSIALIST*
Töötlemisjuhised
Sobitamine
Sobivaks vormiks loetakse labajalast u
1 cm võrra pikemat sisetalda või jalatsit.
b
Kui teie jalanõu jaoks ei ole sobivas
suuruses sisetaldu, saate need ise
parajaks lõigata või termiliselt vormida.
Toimige alljärgnevate juhiste järgi.
Parajaks lõikamine
1. Võtke oma jalanõude sisetallad välja
ja asetage need ErgoPad weightflex2
peale.
2. Pange kannaosad täpselt kohakuti ja
joonistage jalanõu sisetalla piirjooned
ErgoPad weightflex2 peale.
3. Lõigake joonistatud piirjooned välja.
(Jälgige, et te ei lõikaks sisetalda liiga
väikseks. Soovitame esialgu lõikamisel
väike varu jätta, seejärel sisetalda
proovida ning siis vajaduse korral veel
väiksemaks lõigata.)
4. Asetage mõlemad ErgoPad weightflex2
tallad (vasak / parem on märgitud
sisetaldade tagumisele küljele) oma
jalanõudesse.
Termiline vormimine d
Erandlikel juhtudel võib olla vaja sisetaldu
spetsialistiga nõu pidades termiliselt teie
jalakujule kohandada.
1. Pärast ErgoPad weightflex2 parajaks
lõikamist kuumutage ahi 90 °C / 200 °F
peale.
2. Pange sisetallad (puhtal alusel, kattega
allapoole) umbes 2 minutiks ahju.
Põletusoht! Kandke sisetaldade
ahjust väljavõtmisel kaitsekindaid.
3. Asetage sisetallad kohe pärast ahjust
väljavõtmist jalanõudesse.
4. Pange jalanõud viivitamatult jalga
(sukkadega).
5. Seiske 2 minutit sirgelt paigal, jalad
õlgade laiuselt harki ja varbad otse.
Teie sisetallad on nüüd teie jalakuju järgi
kohandatud.
Teave seisuga 2022-12
* Spetsialist on isik, kellel on vastavalt riigis
kehtivatele õigusaktidele õigus ortopeedilisi
sisetaldu kohandada ja nende kasutamist
juhendada.
lv latviešu
Cienījamais klient!
Rūpīgi izlasiet lietošanas pamācību un
jautājumu gadījumā vaicājiet savam
ārstam, specializētās tirdzniecības
vietās vai arī mūsu klientu apkalpošanas
dienesta speciālistiem pa tālruni
+49 (0)800 0 01 05 30 (zvani no Vācijas
ir bez
maksas) vai e-pastu
Mērķis
ErgoPad weightflex2 ir medicīnas
produkts pēdām. Tas ir ortopēdisks
ieliktnis, kas piemērots ar pēdām
saistītu problēmu terapijai un profilaksei.
Elastīgs / vidējs / stabils velves balsts
nodrošina dabisku pēdas kustību.
4544
4. Nekavējoties uzvelciet apavus
(izmantojiet zeķes).
5. Stāviet 2minūtes taisni, novietojot pēdas
plecu platumā un izlīdzinot tās taisni uz
priekšu.
Supinatori ir pielāgojušies pēdu formai.
Informācija sagatavota: 2022-12
* Kvalificēts speciālists ir jebkura persona,
kura saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā
esošo likumdošanu ir pilnvarota veikt
ortopēdisko supinatoru pielāgošanu un
sniegt norādes par to lietošanu.
lt lietuvių
Gerbiamas kliente,
atidžiai perskaitykite ir laikykitės
naudojimo instrukcijos, o kilus
klausimams, kreipkitės į Jus gydantį
gydytoją, specializuotą parduotuvę
arba mūsų techninės priežiūros centrą
telefonu +49 (0)800 0 01 05 30 (Vokietijoje
skambučiai nemokami) arba el. paštu:
Paskirtis
ErgoPad weightflex 2 yra pėdoms skirtas
medicininis produktas. Šis produktas
yra ortopedinis įdėklas, tinkantis pėdų
negalavimams gydyti ir jų prevencijai.
Lanksti / vidutinė / stabili skliauto atrama
palaiko natūralią eiseną.
Indikacijos
ErgoPad weightflex 2 įdėklai veiksmingai
padeda gydyti pėdų deformacijas (nuo
lengvo iki ryškiai išreikšto plokščio
skersinio skliauto arba šiek tiek įgaubtą
pėdą).
Naudojimo rizika
Atsargiai: Esant minėtiems rizikos
veiksniams, prieš pradedant naudoti
įdėklus, būtina kreiptis į gydytoją arba
specialistą*.
Pritaikyti ir instruktuoti gali tik kvalifikuoti
specialistai.
Jei nepakanka vidinio avalynės tūrio
pėdai ir pasirinktam įdėklui arba įdėklai
naudojami netinkamo ilgio ir pločio
avalynėje (arba atviroje avalynėje nėra
įdėklo šoninio fiksavimo), gali pasireikšti
su netinkama avalyne susijusių problemų
(ankštumo ir spaudimo pojūtis, trynimas).
Jei pėdos remiasi į įdėklų briaunas,
ant padų gali susidaryti pūslių arba
nuospaudų. Taip gali nutikti dėl
mechaninės perkrovos prakiurus
apmušalui ar amortizuojančiai medžiagai
arba juose susidarius klosčių. Pažeistų
įdėklų naudoti nebegalima!
Kontraindikacijos
Sergantieji diabetu arba asmenys, kuriems
diagnozuota reumatinė pėdų deformacija,
prieš naudodami šį gaminį privalo kon-
sultuotis su gydytoju, kad būtų užtikrintas
optimalus gydymas.
Nurodymai naudotojui
Norint naudoti įdėklus tinkamoje avalynėje
turi pakakti vietos (vidinio tūrio) pėdai ir
pasirinktam įdėklui (reikiamas avalynės
ilgis / plotis, prireikus išimamas gana
storas minkštas vidpadis, reikiamas
įdėklo šoninis fiksavimas atviroje
avalynėje). Reikia vengti nepatogios, pėdą
spaudžiančios avalynės. a
Renkantis įdėklų dydį galima vadovautis
ant pakuotės esančiais nurodymais. Kaip
ir puikiai tinkanti avalynė, įdėklai turi būti
bent 1,0 cm ilgesni už pastatytą apkrautą
pėdą. Išmatuokite abiejų pėdų ilgį, nes jis
gali skirtis. Iškilus abejonių, dydį rinkitės
pagal ilgesnę pėdą. b
Įdėklas avalynėje turi gulėti tiesiai ir
kuo didesniu plotu liestis su avalynės
vidpadžiu. Pėdos pusėje įdėklas turėtų
šonu liestis prie avalynės aulo, kad
sumažėtų nuospaudų ir pūslių susidarymo
ant padų odos rizika. c
Įdėklus visada naudokite poromis! Išimtis
turi nustatyti gydantis gydytojas.
Reguliariai tikrinkite, ar naudojant įdėklus
ant pėdų nesusidarė nuospaudų ir kitų
(dėl įdėklų galinčių atsirasti) pakitimų, ar
oda neparaudo. Kilus klausimų kreipkitės į
specialistą arba savo gydytoją.
Pripratimo fazė: Kaip ir su daugeliu
pagalbinių medicinos priemonių, gali
būti, kad pirmą kartą avėdami batus su
ErgoPad weightflex2 jausitės neįprastai.
Todėl rekomenduojame pradėti avėti
nuo vienos iki dviejų valandų (kiekvieną
kartą) ir palaipsniui tą trukmę ilginti, kol
įdėklą bus patogu naudoti. Pripratimas
neturėtų trukti ilgiau nei vieną savaitę.
Tačiau, jei po to vis dar juntate nemalonų
jausmą, kreipkitės į specialistus.
Maždaug po vienerių įdėklų nešiojimo
metų specialistai privalo patikrinti jų
funkcionalumą.
Garantija
Ir spēkā tās valsts tiesību akti, kurā
izstrādājums ir iegādāts. Ja Jūsuprāt
runa ir par garantijas gadījumu,
vispirms sazinieties ar uzņēmumu, no
kura Jūs iegādājāties izstrādājumu.
Pirms garantijas gadījuma pieteikuma
izmazgājiet izstrādājumu. Neievērojot
ErgoPad weightflex2 lietošanas un
kopšanas norādes, garantijas prasības var
mainīties vai tikt atceltas.
Garantijas prasības tiek atceltas šādos
gadījumos:
Izstrādājums netiek lietots atbilstoši
indikācijām
Neievērojot speciālistu instrukcijas
Pašrocīgi izmainot izstrādājumu
Supinatoru izmantošanas laikā iespējama
neliela krāsas maiņa, it īpaši supinatoru
pārvalku izbalēšana. To ietekmē dažādi
faktori, piemēram, mitruma līmenis un
zeķu materiāls. Krāsas maiņa nav pamats
garantijas prasības celšanai.
Norādījumi par fiksāciju
Neveiciet pašdiagnozi vai pašārstēšanos,
ja vien neesat veselības aprūpes
speciālists. Pirms pirmās mūsu
izstrādājuma lietošanas reizes aktīvi
vērsieties pēc padoma pie ārsta vai
apmācīta veselības aprūpes speciālista,
jo tikai tā iespējams novērtēt mūsu
izstrādājuma iedarbību uz jūsu ķermeni un
attiecīgi uzzināt arī par lietošanas riskiem,
ko rada individuālās ķermeņa īpatnības.
Ievērojiet veselības aprūpes speciālistu
ieteikumus, kā arī visus šajā brošūrā vai
tās tiešsaistes versijā (arī fragmentos)
sniegtos norādījumus, tostarp tekstus,
attēlus, grafikas utt.
Ja pēc konsultēšanās ar speciālistiem
rodas šaubas, sazinieties ar savu ārstu,
izplatītāju vai tieši ar mums.
Pienākums ziņot
Pamatojoties uz reģionālajām ar likumu
noteiktajām prasībām, jums ir nekavējoties
jāziņo ražotājam, kā arī vietējai veselības
aprūpes iestādei par visiem šīs medicīnas
ierīces lietošanas laikā notikušajiem
incidentiem. Mūsu kontaktdatus atradīsiet
šīs brošūras aizmugurē.
Utilizēšana
Pēc lietošanas laika beigām, lūdzu,
likvidējiet izstrādājumu saskaņā ar
vietējiem noteikumiem.
Materiāla sastāvs
Poliuretns (PUR),
Polietilēntereftalāts (PET),
Poliesteris (PES)
– Medical Device (Medicīniska ierīce)
– Datu matricas apzīmētājs, UDI
KVALIFICĒTS
PERSONĀLS*
Apstrādes norādījumi
Pielāgošana
Par optimālu izmēru tiek pieņemts
supinatora vai apavu garums, kas ir par
aptuveni 1 cm lielāks nekā pēdas garums,
stāvot stabilā pozīcijā. b
Ja supinatoru izmērs neatbilst apaviem,
tos var piegriezt vai termiski pārveidot.
Lūdzu, ņemiet vērā tālāk sniegtos
norādījumus.
Piegriešana
1. Izņemiet pēdiņas no saviem apaviem
un uzlieciet tās uz ErgoPad weightflex2
supinatoriem.
2. Izlīdziniet papēžu daļas tā, lai tās
atrastos precīzi viena virs otras, un
pārzīmējiet pēdiņas kontūru uz sava
ErgoPad weightflex2 supinatora.
3. Izgrieziet pa uzzīmēto kontūru.
(Nenogrieziet pārāk daudz. Ieteicams
vispirms nogriezt mazāk, piemērīt
supinatorus un pēc tam nepieciešamības
gadījumā piegriezt vēlreiz.)
4. Ielieciet ErgoPad weightflex2
supinatorus savos apavos
(kreisās / labās kājas norādes ir
redzamas supinatora aizmugurē).
Formas termiska pielāgošana d
Izņēmuma gadījumos pēc konsultācijas
ar speciālistu var būt nepieciešams
supinatoru pielāgot pēdas formai, veicot
termisko formas pielāgošanu.
1. Pēc ErgoPad weightflex2 supinatoru
piegriešanas uzsildiet cepeškrāsni līdz
90 °C / 200 °F temperatūrai.
2. Ievietojiet supinatorus (ar virsmu uz leju
uz tīra pamata) cepeškrāsnī uz aptuveni
2minūtēm.
Apdedzināšanās risks! Ņemot
supinatorus ārā no cepeškrāsns,
izmantojiet aizsargcimdus.
3. Uzreiz pēc supinatoru izņemšanas no
cepeškrāsns ielieciet tos savos apavos.
4746
4. Įdėkite ErgoPad weightflex2 porą į batus
(kairioji ir dešinioji pusės pažymėtos
galinėje įdėklų pusėje).
Terminis performavimas d
Išimtiniais atvejais, pasikonsultavus
su specialistais, gali prireikti pritaikyti
įdėklus prie kojų formos, juos termiškai
performuojant.
1. Iškirpę ErgoPad weightflex2, įkaitinkite
orkaitę iki 90 C° / 200 °F.
2. Įdėkite įdėklus maždaug 2 minutėms į
orkaitę (apmušalu žemyn ant švaraus
pagrindo).
Pavojus nudegti! Norėdami
išimti įdėklus iš orkaitės, visada
užsimaukite apsaugines pirštines.
3. Kai tik įdėklus išimsite iš orkaitės,
nedelsdami įdėkite juos į batus.
4. Tada iš karto apsiaukite batus
(mūvėdami kojines).
5. Stovėkite 2 minutes tiesiai, pastatę
pėdas pečių plotyje ir pasisukę į priekį.
Dabar įdėklai pritaikyti prie Jūsų pėdų
formos.
Informacija parengta: 2022-12
* Specialistas – tai bet kuris asmuo, kuriam
pagal jūsų šalyje galiojančius reglamentus
yra suteikta teisė pritaikyti ortopedinius
įdėklus ir instruktuoti, kaip juos naudoti.
uk українська
Шановний покупець!
Уважно прочитайте інструкцію з
використання та дотримуйтеся наведених
у ній вказівок, у разі виникнення
питань зверніться до свого лікаря,
спеціалізованого салон-магазину чи до
відділу обслуговування компанії за
тел. +49 (0)800 0 01 05 30 (у Німеччині
дзвінки безкоштовні) або поштою
Призначення
ErgoPad weightex 2 є виробом медичного
призначення для стоп. Це ортопедичні
устілки, призначені для лікування і
профілактики захворювань стоп. Гнучкий /
середній / жорсткий супінатор сприяє
природній ході.
Показання
Устілки ErgoPad weightflex 2 ефективно
сприяють лікуванню аномалій стоп
(поздовжня чи поперечна плоскостопість
різного ступеню або легко виражена
піднята стопа).
Ризики при користуванні
виробом
Обережно: Перед застосуванням /
використанням устілки проконсультуйтеся
по питаннях ризиків використання з
лікарем або кваліфікованим фахівцем*.
Припасування та інструктаж має право
проводити лише кваліфікований фахівець,
який пройшов відповідне навчання.
Якщо внутрішнього обсягу у взутті
недостатньо для ноги та обраної устілки
або використовуються устілки у взутті
неправильної довжини та ширини (або з
відсутнім бічним веденням для відкритого
типу взуття), не виключені проблеми з
приляганням (відчуття тиску, тертя).
Якщо ноги ставляться на край устілки,
можливе утворення пухирів або мозолів
на підошві ніг. Цього ж варто очікувати,
якщо верхній шар або матеріал прокладки
в результаті механічного навантаження
продірявлений, порвався або пом’явся.
Устілки з подібними пошкодженнями
заборонено носити!
Протипоказання
Перш ніж користуватися устілками
хворі на діабет або особи з
ревматичною деформацією ступні
мають проконсультуватись у лікаря, щоб
гарантувати їхню оптимальну дію.
Вказівки по користуванню
Взуття, придатне для устілок, повинне
мати достатній внутрішній обсяг як для
ноги, так і для обраної устілки (достатня
довжина / ширина взуття, при потребі
устілка достатньої товщини, що виймається,
бокове ведення устілок для взуття
відкритого типу). Обов’язково уникати
незручного прилягання, що обмежує
ногу. a
При виборі розміру устілки вказівки на
упаковці мають орієнтовне значення. Як і
правильно підібране взуття, устілки повинні
бути приблизно на 1,0 см довшими за ногу
в положенні стоячи з навантаженням.
Перевіряйте припуски по довжині обох ніг,
оскільки можливі розбіжності в довжині. В
сумнівних випадках орієнтуйтеся на довшу
ногу за розміром. b
Valymo nurodymai
ErgoPad weightflex2 galima plauti
rankomis su muilu ir drungnu
vandeniu. Leiskite įdėklams išdžiūti ore.
Nedžiovinkite jokiais išoriniais šilumos
šaltiniais (pvz., padėję ant radiatoriaus,
plaukų džiovintuvu arba tiesioginiuose
saulės spinduliuose). Neskalbkite įdėklų
skalbyklėje.
Galima naudoti (užpurkšti) šiek tiek
švelnios, žmogaus odai tinkančios
dezinfekavimo priemonės. Dezinfekuojant
gali šiek tiek pasikeisti apmušalo
medžiagos spalva.
Naudojimo vieta
Tinkamą avalynę su įdėklais reikia avėti
mūvint kojines.
Nurodymai dėl pakartotinio
naudojimo
Gaminys skirtas individualiam vieno
paciento gydymui.
Garantija
Galioja tos šalies, kurioje gaminys pirktas,
įstatymai. Jei manote, kad gaminiui
konkrečiu atveju galėtų būti taikoma
garantija, pirmiausiai kreipkitės į tą
asmenį, iš kurio gaminį įsigijote. Prieš
pateikiant reikalavimą dėl garantijos,
gaminį reikia išvalyti. Jei nebuvo laikomasi
nurodymų dėl ErgoPad weightflex2
naudojimo ir priežiūros, garantija gali būti
pažeista arba negalioti.
Garantija negalioja, kai:
Naudojama neatsižvelgiant į indikacijas
Nesilaikoma kvalifikuoto personalo
instrukcijos
Savavališkai modifikuojamas gaminys
Naudojant įdėklus, jų spalva gali pasikeisti,
t. y. gali išblukti įdėklų apmušalai. Tai
priklauso nuo įvairių veiksnių, pvz.,
drėgmės ir kojinių medžiagos. Tai nėra
pagrindas pareikšti pretenzijas pagal
garantiją.
Nurodymai dėl atsakomybės
Jei nesate medicinos specialistas,
neužsiimkite savidiagnostika ir savigyda.
Prieš pirmą kartą naudodami mūsų
medicininės paskirties gaminį aktyviai
konsultuokitės su gydytoju arba
kvalifikuotais specialistais, kadangi tai
yra vienintelis būdas įvertinti mūsų
gaminio poveikį jūsų organizmui, nustatyti
naudojimo riziką, atsirandančią dėl
individualaus kūno sudėjimo. Laikykitės
kvalifikuotų specialistų patarimų ir šiame
dokumente arba internetiniame pristatyme
pateiktų nurodymų, įskaitant ir ištraukas
(taip pat: tekstų, paveikslėlių, grafikos
ir t. t.).
Jei po konsultacijų su kvalifikuotais
specialistais vis dar turite abejonių,
kreipkitės į savo gydytoją, pardavėją arba
tiesiogiai į mus.
Pareiga pranešti
Pagal vietinius teisinius potvarkius esate
įpareigoti nedelsiant informuoti gamintoją
ir atsakingą instituciją apie bet kokio
pobūdžio incidentą, įvykusį naudojant
šį medicininės paskirties produktą.
Kontaktiniai duomenys pateikti šio
lankstinuko paskutiniame puslapyje.
Šalinimas
Pabaigę naudoti produktą utilizuokite
pagal vietinius teisės aktus.
Medžiagos sudėtis
Poliuretanas (PUR),
Polietilentereftalatas (PET),
Poliesteris (PES)
Medical Device (Medicininis
prietaisas)
Duomenų matricos identifikatorius
kaip UDI
SPECIALISTAI*
Apdorojimo nurodymai
Pritaikymas
Optimalus pritaikymas – tai maždaug 1 cm
ilgesnis įdėklas arba batas, palyginti su
pėdos ilgiu stovint. b
Jeigu nėra jūsų batams tinkamo dydžio
įdėklų, juos galite iškirpti arba performuoti
termiškai. Atlikite toliau nurodytus
veiksmus.
Iškirpimas
1. Išimkite iš batų įdėklus ir uždėkite juos
ant ErgoPad weightflex2.
2. Išlygiuokite kulnų dalis taip, kad jos būtų
tiksliai vienos virš kitų ir ant ErgoPad
weightflex2 pažymėkite batų įdėklo
kontūrą.
3. Kirpkite išilgai pažymėtos kontūro
linijos. (Neiškirpkite per mažo įdėklo.
Rekomenduojame iš pradžių nukirpti
mažiau, išbandyti įdėklą ir prireikus
nukirpti dar.)
4948
Склад матеріалу
Поліуретан (PUR),
Поліетилентерефталат (PET),
Поліестер (PES)
Medical Device (Медичне обладнання)
– Класифікатор матриці даних як (UDI)
Інформація для
спеціалістів*
Вказівки з обробки
Припасовування:
Під оптимальним приляганням розуміється
припуск довжини устілки або взуття прибл.
1 см у порівнянні зі стопою у положенні
стоячи. b
Якщо розмір устілок не пасує до вашого
взуття, устілки можна обрізати або термічно
деформувати. При цьому слід діяти, як
вказано нижче.
Підрізування:
1. Візьміть устілки з вашого взуття
і накладіть їх на устілки ErgoPad
weightex2.
2. Вирівняйте частини п’яток так, щоб вони
знаходилися точно одна над одною та
було помітно контур устілки взуття на
ErgoPad weightex2.
3. Відріжте вздовж накресленої лінії. (Будьте
уважні, щоб не відрізати забагато. Ми
рекомендуємо спочатку відрізати менше,
приміряти устілку і потім відрізати ще у
разі потреби).
4. Вкладати устілки ErgoPad weightex2
у взуття попарно (ліва / права устілка
вказані на зворотній стороні).
Термічне деформування d
Після консультації з фахівцем, у виняткових
випадках може знадобитися підігнати
устілки по формі ноги шляхом термічного
деформування.
1. Після вирізання устілок ErgoPad
weightex2 нагрійте духовку до
температури 90 °C / 200 °F.
2. Покладіть устілки в духовку приблизно
на 2 хвилини (покриттям униз на чисту
основу).
Небезпека опіків! Для виймання
устілок з духовки використовуйте захисні
рукавиці.
3. Як тільки ви витягнете устілки з духовки,
одразу вкладіть їх y середину взуття.
Устілки повинні лежати у взутті прямо
і мати по можливості більшу контактну
поверхню з устілкою взуття. Бічний контакт
ортопедичної устілки та верхньої частини
взуття необхідний для обмеження ризику
стискування та утворення пухирів на шкірі
стопи. c
Завжди носіть устілки парно! Винятки
визначає лікар, що робить огляд.
Регулярно слідкуйте за своїми ногами,
на предмет можливих точок тиску,
почервонінь та інших змін (викликаних
устілками). Якщо у вас є додаткові питання,
звертайтеся до кваліфікованого фахівця або
свого лікаря.
Етап звикання: Як і у випадку багатьох
інших допоміжних медичних засобів,
може статися, що в перші дні ви
матиме незвичні відчуття з ErgoPad
weightex 2.
Тому рекомендуємо починати
використання устілок з однієї-двох
годин на день і щоразу поступово
збільшувати його тривалість, поки не
настане звикання. Період звикання
не повинен тривати значно довше
тижня. Якщо неприємне відчуття не
зникає, зверніться до кваліфікованого
фахівця.
Після носіння протягом приблизно
одного року потрібно віддати устілки
кваліфікованому фахівцеві для перевірки їх
функціональності.
Вказівки по догляду за
виробом
ErgoPad weightex2 можна мити вручну
з милом та теплою водою. Після цього
устілку необхідно висушити на повітрі. Не
використовуйте зовнішні джерела тепла
(наприклад, батареї опалення, фен для
волосся або прямі сонячні промені). Устілки
не придатні для прання у пральній машині.
Можна нанести м’який, придатний для
людської шкірі дезінфікуючий засіб у
невеликій кількості (у формі спрею).
Не виключене знебарвлення матеріалу
верхнього шару.
Частина тіла, для якої
використовується цей виріб
Устілки носити з панчохами на ногах, в
придатному для них взутті.
Вказівки щодо повторного ви-
користання
Виріб призначений для індивідуального
лікування одного пацієнта.
Гарантія
Діють законодавчі положення країни, в якій
виріб був придбаний. Якщо ви припускаєте
настання гарантійного випадку, слід
спочатку звернутися безпосередньо до
особи, в якої ви придбали виріб. Перед
повідомленням про настання гарантійного
випадку необхідно почистити виріб. Якщо
вказівок щодо поводження та догляду
ErgoPad weightex2 не дотримуватися,
гарантію може бути обмежено або
виключено.
Гарантія виключається за наступних умов:
Використання не відповідно до показань
Недотримання вказівки кваліфікованого
фахівця
Самовільне внесення змін до виробу
Незначне знебарвлення, особливо
вицвітання покриття устілки можливе
протягом використання устілки і залежить
від різних факторів, наприклад, вміст
вологи і матеріал панчіх. Це не є підставою
для гарантійного випадку.
Вказівки з відповідальності
Не займайтеся самодіагностикою чи
самолікуванням, якщо ви не є медичним
кваліфікованим фахівцем. Перед першим
використанням нашого медичного виробу
активно звертайтеся за порадою до лікаря
чи навченого кваліфікованого фахівця,
оскільки тільки так можна оцінити дію
нашого виробу на ваш організм і визначити
будь-які ризики при користуванні
виробом, які можуть виникнути у
зв’язку з індивідуальною конституцією.
Дотримуйтеся порад цього кваліфікованого
фахівця, а також усіх інструкцій у цьому
документі чи його онлайн-версії, включно з
частковими публікаціями (зокрема, тексти,
фотографії, зображення тощо).
Якщо після консультації з кваліфікованим
фахівцем у вас залишаються сумніви,
зверніться до свого лікаря, продавця чи
безпосередньо до нас.
Обов’язок повідомлення
Згідно з приписами регіонального законо-
давства, про кожний серйозний інцидент,
що стався при використанні цього медич-
ного виробу, слід негайно сповіщати як
виробника, так і компетентний орган. Наші
контактні дані знаходяться на зворотному
боці брошури.
Утилізація
Утилізація виробу після закінчення його
використання здійснюється згідно з
місцевими приписами.
4. Після цього негайно одягніть взуття
(з панчохами).
5. Постійте протягом двох хвилин рівно,
поставивши ноги на ширину плечей і
трохи нахилившись вперед.
Тепер ваші устілки підігнано по формі ніг.
Стан інформації: 2022-12
* Кваліфікованим фахівцем вважається кожна
особа, вповноважена відповідними діючими
державними регуляторними актами на
здійснення припасування ортопедичних
устілок та інструктаж з приводу належного
застосування.
ja 日本語
お客様へ
使用説明書をお読みにそれに
ただ質問が場合は、担当医師、
門店、あるいは弊社ービ
(電話 +49 (0)800 0 01 05 30 (ツ国内は
無料) または info@bauerfeind.com)
問 い 合 わ せくだ さ い 。
用途
ErgoPad weight󼵡ex 2は足用の医療製品
本製品は整形医療用ール
足の苦痛の治療や予防を目的
使いいただもの柔軟性のあ
中度の安定たアーチサポ
自然な足運びサポされ
適応症例
であるErgoPad weight󼵡ex 2は、
軽度か重度の偏平足たは軽度の凹足
( イ ア ー チ ) 、足 い て 、効
果的な治療をサポー
使 よるリス
注意: イール適用 / 使用の前に
使用ににつて医師は専
門技能者*に相談ださい。適合や指示
は熟練た専門技能者のみが認
めらす。
使用で靴内部のペースが足び選
択したイール対して足りない場
ま た 、長 さ や (あ る い 、開
ている靴のプで側面のガがない)
にイールを入れる場トの
問題 (窮屈感、圧迫感、擦れ) を 取 り 除くこ と
できません
ルの端に足が当たの裏に
水疱や角質層が場合があ
理的な過負荷にーや
材に穴が開いたり皺がでた場合、
5150
いて
ErgoPad weightflex2 、石 と ぬ る ま
いすることができます。インソール
自然乾燥さださい。外側をるも
(暖房器具、ヘアーまたは直射日
) 使 で く だ 。イ ン
洗濯機での洗濯には適ん。
人の肌に適た低刺激の消毒液少量使
用する (きかける) こ と で き ま す 。そ
際、カバーの生地の変色避けはで
きませ
装着箇所
、適 、ス ト ッ
や靴下を履いた状態着用
さい
再使用に注意
本製品は、お一人の患者様のみ使用い
た だく設 計 となって お
保証
保証につては、の装具をお買い求
めいただいた場所の国が定める法令の規
定が適用保証の適用対象なる
お考の場合はま本製品を買い
めいただい際の代理店等に直接、お問合
ださい。本製品は保証の届け出の前に
洗浄ださい。ErgoPad weight󼵡ex 2の取
り扱いおよびお関する指が守ら
てい場合、保証が制限
証の対象外可能性が
次の場合は保証の対象ん。
• 適用症例に該当しな使用
• 専門技能者の指示に従わな使用
• 独断に製品の改造
ルをお使いにな期間中は変色が
、特 イ ン ソ ー
出ることがありますこうした
出方を左右す因子は様々含まれ
スやスッキングの材
の例でた変色理由保証
りいたします。
免責事項
医療の専門技能者の方い限独自で
診断や治療を行のはおやめださい。
社の医療製品初め使用に前に
ひ医師たは訓練を受け専門技能者
よるアドバ イ求 めてくアドバ
スを受けことで、社の製品がユーザ
ーの体に与る影響を評価必要に応
ユーザの体質から生る使用に
スクを判することができますこの
技能者にバイ本資料 /
たはのオ情報(部分的なものも
含む)のべての注意事項(テ画像、
)
専門技能者に相談の上、不明な点が
ら、担当のお医師様、販売店、
たは当社で直接お問い合わせださい。
届出義務
地域の法規制本医療機器使用の際
に重大な問題が生た場合は、製造元お
び管轄当局の両方に遅滞な届け出
務があ当社の連絡先は
の裏面に記載さ
廃棄方法
使用終了後は、お住まいの地域の規制に従
て製品を処分ださい。
素材成分
(PUR),
エチレー(PET),
エスル(PES)
– Medical Device (医療装置)
– DataMatrixをUDIとマーキング
専門技能者の皆様へ*
加工上の注意
はめ込む:
最適なの状態では、た状態の
に比たインソールまた靴の長さの
追加分は約 1 cm と理解することができ
ます。 b
ンソールのサイズがに合ていない場
合は、ールか、熱で変形
以下の説明に従
作 業 してくだ さい 。
ット :
1. ンソールを靴から取りし、ErgoPad
weightflex2 ます。
2. の 部 分 が ぴった重 なるよう
位置調整靴のの輪郭を
ErgoPad weightflex2 写します。
3. 書き写した沿っトします(
ー ル を 小 さく切 りす ぎ な い よう に 注
ださい。最初は少だけ
ンソールを試しに着してから、
応 じ て カ ット る こ と を お
します。)
4. 両足分 ErgoPad weightflex2 を靴に入
ます ( / 右側はイールの裏面
れています)
させ d
特殊な例は、専門技能者と
上でールを熱で変形させて足の
形に合わせが必要にな場合があ
ります。
は破れた場合にが予想れま
そのような損傷したイールはそれ
以上着用しなださい。
禁忌症例
糖尿病患者またはチ性の足変形症
がある人の場合本製品使用前に医師
ら注意受けで最適な処置を確実
に 受 ら れ るう にてくだ さ い 。
使用上の注意
ールを使る靴には、足のために
も選んだールのためにも十な内
スペ ースけ れ ばなりま (十分な靴
の長さ / 幅、場合にては取外可能
十 分 な 厚 さの クッション 材 イー ル 、開 い
ている靴のタプでのイソールの面ガ
イド)足が窮屈な履き地の悪いものは絶
け てくだ さ い 。 a
ルのズ選択には、単純
ージ注意事項が参考に
。正 し く 、イ
た状態でがかかている足よりも
1.0cm 以上長なければなん。長さ
の違いが存在する可能性がため、両足
て長さの追加分を確認ださい。
判断かね場合は、長い足を基準
としす。 b
ンソール靴の中でまてい
可能な限広い面積が靴の内底に接触
ている必がありますまたソール
が靴内部側面の部分接触
足裏の皮膚で圧迫さ箇所や水疱
で き るス ク れ る と い う メット が
ります。 c
ルは必ず両足に着用ださい。
例外にては担当医師が確認る必要
あります。
足に圧迫箇所発赤やの他の (インソ
ル が 原 因 とって い) 変化がないか定
期的にださい。不明な点
は、専門技能者または担当医師に相談
くだ さい 。
順応段階:多の医療製品がそであ
ErgoPad weight󼵡ex 2も着用を初め
数日間は、違和感があ
め、毎日1~2時間の着用時間から始め
ンソールを快適に着用でにな
毎回少しつ着用時間を延ば
をお勧め基本的に、慣れる
に1週間以上かかるはあん。1
週間経心地が悪感じられ
場合は、専門技能者に相談い。
着 用して 約 1 経 っ た 、イ ン ソ
能性に関て専門技能者に点検を依頼
てくだ さ い 。
1. ErgoPad weightflex2 ッ ト 、オ
ーブン 90 °C / 200 °F
2. (カバーを下に向けて清潔な敷物に載
) インソー 2 ーブン
す。
火傷の危険がオー
ールす際は、保護
手袋を着用しださい。
3. オーブンからインソール出したらす
、靴 す 。
4. その すぐに きま (ストッ
や靴下履いた状態で)
5. 2 ま っ す ぐ 。そ
肩幅に開いて立ち前に向けま
、イ ン ソ ー
せらます。
発行日 2022-12
* 専門技能者とは、お住の国の法令等に
整形医療用イールング使用
開始時の指導資格が与られ
指します。











ErgoPad weightflex 2


















/


)
(













(PUR)
(PET)(PES)
()MedicalDevice
UDIDataMatrix

*



1
b




.1
ErgoPad weightflex 22

.2

ErgoPad weightflex 2
.3

)



(
ErgoPad weightflex 2 .4
)
/
(
d



ErgoPad weightflex 2 .1

° 200 / ° 90
).2
(



.3

().4
.5







12-2022 
*


53
 ar





)()+
info@bauerfeindcom(

ErgoPad weightflex 2





ErgoPadweightflex
)
(

/

*





)
(

()
















/)


(
a








b





c




)
(





ErgoPad weightflex 2


()









ErgoPad weightflex 2


)
(

()





52
5554
zh 中文
尊敬的女士
尊敬的先生
请认真阅读并遵守本使用说明。如有任何
疑问您可与您的主治医生、向您提供本产
品的专业商店联系也可拨打
+49 (0)800 0 01 05 30 咨询我们的客服
(德国境内拨打免费)或发送邮件至
info@bauerfeind.com。
用途
ErgoPad weight󼴪ex 2 是一款用于足部的
医疗器械产品。本产品为一款适用于治疗
和预防足部伤痛的矫形鞋垫。本产品可为
足弓提供灵活、中度、稳固等不同程度的支
帮助使用者自然行走。
适应症
ErgoPad weight󼵡ex 2 鞋垫能有效辅助治
疗足部变形(轻度至明显的低足弓扇形足
或轻度高足弓)
使用风险
注意:在使用本款鞋垫之前请先咨询
医生或者专业人员*。必须由经过培训的专
业人员进行调适并给予指导。
如果鞋子的内部空间不足以容纳所选鞋垫
和足部或者鞋垫(或者鞋垫卷边用在长
度和宽度都不合适的鞋子中(例如没有侧
面导向边的开放型鞋)那么可能出现鞋
垫配合不佳的现象(可能感觉过紧挤脚
或者摩擦)
如果足部处于鞋垫边缘可能会在足底部
位引起肿胀或磨起茧子。如果鞋垫表面或
衬垫材料因机械力的作用磨穿、产生褶皱
或者断裂上述的足部问题也有可能出现。
不要继续使用有类似损坏的鞋垫!
禁忌症
糖尿病患者或类风湿患者使用此产品前
请务必咨询医生的建议从而确保采取最
合适的治疗措施。
使用提示
适合使用本款鞋垫的鞋必须具有足够的空
以容纳足部和所选鞋垫(鞋子的长度和
宽度足够必要时鞋内应具有足够厚、且可
以取出的鞋底衬垫开放型鞋的鞋垫应该
具有侧面的导向边)一定要避免鞋子贴合
不舒适或者挤脚的现象。a
选购鞋垫尺寸时包装上的说明只能起到
提示作用。正如非常合适的鞋子一样鞋垫
必须比相应的脚最少长 1.0 厘米。因双脚的
长度可能不一致请确定双脚的长度数据。
如有疑问按较长的脚来确定尺寸。
b
鞋垫必须笔直放入鞋中确保和鞋子原有
的鞋内衬垫有足够大的接触面积。足部侧
面的鞋垫必须能够和鞋帮在侧面有接触
以便减小挤压足底皮肤或者造成肿胀的
风险。
c
鞋垫必须成对使用!例外情况下须由主治
医师确定。
请定期检查足部是否由鞋垫造成了挤脚、
发红或者其他由鞋垫造成的变化。如有问
请向专业人员或者主治医师求助。
适应阶段:和很多医疗辅助设备一
ErgoPad weight󼴪ex 2 鞋垫在使用
的最初几天也会引起不适感。因此我们推
使用初期每天使用约一到两个小时
逐渐延长使用时间直到鞋垫穿起来感觉
舒适为止。适应阶段不应超过一周。如果一
周之后仍有穿着不舒适的感觉请向专业
人员*求助。
使用约一年之后必须由专业人员对您鞋垫
的功能性进行检测。
清洗提示
ErgoPad weight󼴪ex 2 鞋垫可用肥皂和温
水进行手洗。之后将鞋垫自然风干。请不
要使用外部热源(如暖气吹风机或阳光直
射)鞋垫不能机洗。
可以使用少量人体皮肤可用的温和消毒剂
(喷洒表面材料有可能变色。
使用部位
必须在合适的鞋中使用鞋垫同时一定
要穿袜子。
重复使用提示
本产品仅供一位患者专用。
质保
需遵守产品购买地所在国的法律规定。
若出现可能需要保修的情况请立刻直
接联系产品销售方。提出保修要求前
应先清洁本产品。若不遵守使用和护理
ErgoPad weight󼴪ex 2 相关的提示,则可能
影响保修或使保修失效。若有以下情况
我方不再承担保修责任:
不遵守指示使用
不遵守专业人员的说明
擅自对产品进行更改
鞋垫在使用过程中可能会有轻微的变色现
尤其是鞋垫外表有可能褪色。引起的原
因可能是湿度和袜子所用材料等。以上现
象不在质保范围内。
责任提示
除非您是医疗专业人员否则请勿自行诊
断或自行用药。首次使用我们的医疗器械
请务必主动征求医生或经过培训的专
业人员的意见因为只有这样才能评估出
我们的产品对您身体的影响才能在必
要时基于您的个人体质确定产品的使用
风险。请听从该专业人员的建议以及本
资料 / 或其线上说明书中的所有提示,
包括其中的摘录内容(包括:文本、图片、
图表等)
咨询专业人员后如果仍有疑问请联系医
生或经销商或直接联系我们。
申报义务
依照地区法律法规对于在使用本医疗器
械时发生的每起重大事故您有义务将其
立即报告给制造商和主管的政府机关。
方联络方式参见本手册背面。
废弃处理
使用结束后请遵照当地法规对本产品进
行废弃处理。
材料组成
聚氨酯 (PUR)
聚对苯二甲酸乙二醇酯 (PET)
聚酯 (PES)
– Medical Device 医疗器械唯一标识
– (UDI) DataMatrix 二维码
专业人员*
加工提示
调整:
站立时鞋垫或鞋子的长度与脚长之间有
约 1 cm 的余量则为理想的尺寸。
b
如果鞋垫的尺寸与鞋不匹配可裁剪鞋垫
或对鞋垫作热塑形处理。请按照以下指示
进行操作。
裁剪:
1. 取出运动鞋中已有的鞋垫并把它放在
ErgoPad weight󼴪ex 2 的上面
2. 对齐足跟部分使鞋垫精确重叠,
ErgoPad weight󼴪ex 2 上画出已有鞋垫
的轮廓。
3. 沿着画出的轮廓剪去多余的部分。(注意
不要把鞋垫剪得太小。我们建议您先将
鞋垫少减掉一些试穿一下。如有必要
再重新剪。
4. 将一对 ErgoPad weight󼴪ex 2 鞋垫放入
鞋内(左右脚标识在鞋垫底面上
热塑形处理 d
特殊情况下可能需要通过热塑形处理以
使鞋垫适合脚形。
1. 裁剪 ErgoPad weight󼴪ex 2 后将烤箱加
热至 90°C / 200°F
2. 将鞋垫(鞋垫表面朝下放在干净的衬底
上)在烤箱中加热约两分钟
灼伤危险!从烤箱中取出鞋垫时,
穿戴防护手套。
3. 将鞋垫从烤箱中取出后立即将鞋垫穿
入鞋内。
4. 立即(穿袜后穿上鞋子。
5. 现在使用者必须竖直站立两分钟,双脚
分开与肩同宽脚指向前方。
此时鞋垫的形状已与脚相适。除此之外
可以采用真空工艺通过鞋垫楦对加热过
的鞋垫进行塑形处理。
信息发布日期:2022-12
* 专业人员是指根据国家的相关适用规定,
资格对矫形鞋垫进行调整和指导他人使用矫
形鞋垫的人员。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bauerfeind ErgoPad weightflex 2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación