Wacker Neuson GS5.7AE Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson GS5.7AE es un generador portátil que ofrece una potencia máxima de 5,7 kW y una potencia nominal de 5,0 kW, lo que lo hace ideal para alimentar herramientas y equipos en lugares de trabajo remotos o durante cortes de energía. Con una avanzada tecnología de motor Honda, este generador proporciona una energía limpia y estable, y su panel de control fácil de usar cuenta con un interruptor de circuito de fuga a tierra para mayor seguridad. Además, su diseño compacto y resistente lo hace fácil de transportar y almacenar.

El Wacker Neuson GS5.7AE es un generador portátil que ofrece una potencia máxima de 5,7 kW y una potencia nominal de 5,0 kW, lo que lo hace ideal para alimentar herramientas y equipos en lugares de trabajo remotos o durante cortes de energía. Con una avanzada tecnología de motor Honda, este generador proporciona una energía limpia y estable, y su panel de control fácil de usar cuenta con un interruptor de circuito de fuga a tierra para mayor seguridad. Además, su diseño compacto y resistente lo hace fácil de transportar y almacenar.

09.2002
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0008285 108
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
GS 5.7AE
www.wackergroup.com
Nameplate
Typenschild
Plaque signlètique
Placa de Identificaciòn
GS 5.7AE
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached
to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the
nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information,
you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial
number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät
angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder
Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-
Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de
que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie
de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision
et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées
sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique
venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le
modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
Nùmeros de partes en negritas
Numèros de pièce - en caractères gras
GS 5.7AE
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means
that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require
periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to
meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of
these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service
practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit
zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände
für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt
werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la
póliza de servicio de cada Cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker.
Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail
normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la
demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité
exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2
Engine
Moto
r
Moto
r
Moteu
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Honda engine Motor Honda
Moteur HondaHonda-Motor
0111239
2
2
1
Heatshield Protector
ProtecteurWärmeschutz
0089691
3
3
4
Rivet Remache
RivetNiet
0089750
4
4
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M10
Sicherungsmutter
0089316
5
X
5
2
Shockmount Amortiguador
Silentbloc
0,787 x 1,5
Puffer
0087734
6
6
5
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
7
7
1
Wing nut Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6 DIN315
Flügelmutter
0010895
8
8
1
Nut Tuerca
Ecrou
M6 DIN934
Mutter
0010880
9
9
1
Wire Alambre
CâbleKabel
0088180
10
10
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0088153
11
X
11
1
Shockmount Amortiguador
Silentbloc
40 x 20
Puffer
0088535
12
12
2
Bracket Soporte
SupportKonsole
0089327
13
13
2
Wing nut Tuerca mariposa
Ecrou papillon
3/8-16in
Flügelmutter
0025679
14
14
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0088176
15
15
1
Battery cable Cable de batería
Câble de batterieBatteriekabel
0088810
16
17
2
Screw Tornillo
Vis
M8 x 16
25Nm/18ft.lbs 0029311Schraube
0079363
17
18
1
Holder Soporte
Attache 0029311Halter
0088175
18
19
2
Rod Varilla
TringleStange
0088177
19
20
1
Battery cable Cable de batería
Câble de batterieBatteriekabel
0088811
20
21
1
Screw Tornillo
Vis
M8 x 40
25Nm/18ft.lbs
DIN931
Schraube
0011341
21
X
22
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 6
Schraube
0071073
7
Control Panel with Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel mit ErdschluB-Unterbreche
r
Tablero de Mando con Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande avec Interrupteur de Mise à la Terre
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
19
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
2
20
1
Circuit breaker Interruptor de circuito
Coupe-circuitStromunterbrecher
0118837
3
21
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
70mm
Kabelbaum
0118833
4
22
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0110367
5
23
1
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
400V/16A
Steckdose
0115701
6
23
4
Screw Tornillo
Vis
M4 x 14
Schraube
0110405
7
23
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
8
24
2
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
250V/10A
Steckdose
0114547
9
24
8
Screw Tornillo
Vis
M3 x 16
Schraube
0110485
10
24
8
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M3 DIN985
Sicherungsmutter
0086710
11
25
9
Screw Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbsSchraube
0085172
12
26
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0118841
13
27
4
Screw Tornillo
Vis
M4 x 14
Schraube
0110405
13
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Adapter Adaptador
RaccordAdapter
0087825
2
2
1
Fan Ventilador
VentilateurGebläserad
0111720
3
3
1
Rotor Rotor
Rotor
115mm
Rotor
0115534
4
4
1
Bearing Rodamiento
RoulementLager
0087819
5
5
1
Stud Perno prisionero
Boulon
5/16-24 x 8,860in
Gewindebolzen
0087050
6
6
4
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
3/8in
Federring
0025649
7
7
4
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 34
0029312Gewindebolzen
0089664
8
8
4
Screw Tornillo
Vis
3/8-16 x 1in
32Nm/23ft.lbs 0029312Schraube
0025554
9
9
1
Lifting bracket Ménsula alzadora
Support de relèvementHebebügel
0087333
10
10
1
Kit-stator Juego de estator
Jeu de statorStatorsatz
0118988
11
11
2
Screw Tornillo
Vis
M5 x 25
Schraube
0087053
12
12
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0087815
13
13
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 10
Schraube
0116378
14
14
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
5/16-24in
18Nm/13ft.lbsSicherungsmutter
0087054
15
X
15
2
Brush Escobilla
Balai de charbonKohlenbürste
0087838
16
17
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 20
Schraube
0111409
17
17
1
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
M6
Federring
0111410
18
18
1
Module Módulo
ModuleModul
0111408
19
19
1
Ring terminal Terminal de anillo
Cosse de câble à plage fermée
16-14 4,4 ID
Geschlossen. Kabelschuh
0028304
20
20
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0111880
21
20
6
Receptacle terminal Terminal
BorneKlemme
0088514
22
21
1
Wire way housing Envoltura alambrada
Enroulement de câblesSpiraltülle
0088168
23
22
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
DIN933
Schraube
0011439
24
23
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
Sicherungsmutter
0010365
25
24
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
26
25
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0111407
15
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
26
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0112206
2
27
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
5/16in
Federring
0025648
3
28
2
Screw Tornillo
Vis
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbsSchraube
0052203
4
29
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
5
30
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
6
31
1
Baffle Deflector
DéflecteurLeitblech
0112161
17
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
0
1
Kit-transport wheel Juego de ruedas
Jeu de rouesTransportvorrichtung
0111659
2
1
2
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
3,2 x 25 DIN94
Sicherungssplint
0010499
3
2
2
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B17 DIN125
Federring
0010618
4
3
2
Wheel Rueda
Roue
10,5 x 3,5
Rad
0086043
5
4
2
Spacer Espaciador
Pièce d'écartement
0,3601 ID x 0,400
Abstandsstück
0086138
6
5
1
Axle Eje
EssieuAchse
0150141
7
6
2
Plug (threaded) Tapón roscado
Bouchon
1in
Schraubverschluß
0086045
8
7
7
Clamp Abrazadera
Agrafe
1,750in
Schelle
0111663
9
8
1
Clamp Abrazadera
AgrafeSchelle
0111664
10
9
2
Grip handle Puño
PoignéeHandgriff
2001406
11
10
2
Handle Manija
PoignéeHandgriff
0111678
12
11
7
Cap Tapa
Couvercle
0,23 x 0,500
Kappe
0111567
21
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Moto
r
Culasse/Bloc de Culasse
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Bolt Perno
BoulonBolzen
0074655
2
2
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074657
3
3
1
Cylinder head cover Tapa del cilindro
Couvercle supérieurZylinderkopfhaube
0089273
4
X
4
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0074645
5
5
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 80
49Nm/36ft.lbsSchraube
0074647
6
6
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0074648
7
X
7
1
Spark plug Bujía
Bougie d’allumageZündkerze
0075800
8
8
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 47
Gewindebolzen
0074654
9
9
1
Cylinder head Culata
CulasseZylinderkopf
0082822
10
10
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0082851
11
11
2
Dowel pin Espiga
Cheville
12 x 20
Paßstift
0074652
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 131,5
Gewindebolzen
0075798
13
13
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0110602
14
14
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
11,9
Sicherungsring
0074660
15
15
1
Tube Tubo
TubeRohr
0075795
16
16
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074656
17
17
1
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
10
Sicherungssplint
0110110
18
18
1
Governor shaft Eje de regulador
Arbre régulateurReglerwelle
0110114
19
19
1
Gasket Junta
JointDichtung
0076367
20
20
2
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancherDichtungsring
0053994
21
21
2
Plug (threaded) Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0053993
22
22
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
23
23
1
Cylinder Cilindro
CylindreZylinder
0116733
24
24
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
27
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
GS 5.7AE
28
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Set-piston rings Juego de anillos
Jeu de segmentsKolbenringsatz
0075803
2
2
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
22,44
Sicherungsring
0075804
3
3
1
Piston Pistón
PistonKolben
0082847
4
4
1
Connecting rod compl. Biela compl.
Bielle compl.Pleuel kpl.
0075806
5
5
2
Screw Tornillo
VisSchraube
0075807
6
6
1
Piston pin Pasador de pistón
Axe de pistonKolbenbolzen
0075808
7
7
1
Balance weight Contrapeso
ContrebalanceGegengewicht
0082823
8
8
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
9
9
1
Gear Engranaje
EngrenageZahnrad
0081668
10
10
1
Timing gear Regulador
RégulateurMotorsteuerung
0082824
11
11
1
Crankshaft compl. Cigueñal compl.
Vilebrequin compl.Kurbelwelle kpl.
0085271
29
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Valve Válvula
SoupapeVentil
0074666
2
2
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074685
3
3
2
Spring Resorte
RessortFeder
0074683
4
4
1
Valve spring seat Asiento del resorte de válvula
Siège de ressort de soupapeVentilfedersitz
0074659
5
5
1
Exhaust valve Válvula de escape
Soupape d'échappementAuslaßventil
0075819
6
6
1
Intake valve Válvula de admisión
Soupape d'admissionEinlaßventil
0075818
7
7
1
Spring Resorte
RessortFeder
0151028
8
8
1
Camshaft Arbol de levas
Arbre à camesNockenwelle
0082853
9
9
2
Valve tappet Levantaválvula
PoussoirVentilstößel
0074678
10
10
2
Push rod (valve lifter) Levantaválvula
Poussoir de soupapeStoßstange
0075816
11
11
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0074676
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
8
Gewindebolzen
0072778
13
13
2
Rocker arm Balancín
CulbuteurKipphebel
0074675
14
14
2
Rocker arm pivot Espaciador
PivotEinstellmutter
0070985
15
15
2
Nut Tuerca
Ecrou
1/4-28in
Mutter
0070984
16
16
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074684
31
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
GS 5.7AE
32
Crankcase Cover/Governo
r
Kurbelgehäusedeckel/Regle
Tapa del Cárter/Regulado
r
Couvercle de Carter/Régulateu
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082820
2
X
2
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
3
3
1
Dipstick Varilla indicadora
Jauge d'huilePeilstab
0110113
4
4
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
5
5
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
6
6
1
Gasket Junta
JointDichtung
0082821
7
7
2
Dowel pin Espiga
Cheville
8 x 12
Paßstift
0081617
8
8
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
O-Ring
0071082
9
9
1
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
Flanschmutter
0072332
10
10
1
Oil alert switch assy. Modulo-interruptor
Module-contacteurÖlwarnschalter
0075790
11
11
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0072333
12
12
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082828
13
13
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082819
14
14
1
Slider Manguito
DouilleGleitstück
0074632
15
15
1
Washer Arandela
Rondelle
6 x 16
Scheibe
0074636
16
16
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêtSicherungsring
0081615
17
17
3
Weight Peso
PoidsGewicht
0075788
18
18
3
Pin Pasador
GoupilleStift
0074634
19
19
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0082829
20
20
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0071639
21
21
1
Oil plug Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0110111
22
X
22
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
23
23
7
Bolt Perno
Boulon
M8 x 40
Bolzen
0116734
24
24
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
25
25
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0089268
26
26
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
33
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
V
olant/Bouclie
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Flywheel Volante
VolantSchwungrad
0084636
2
2
1
Woodruff key Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
25 x 18
Woodruffkeil
0074672
3
3
1
Fan Ventilador
VentilateurGebläserad
0075813
4
4
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0089280
5
5
1
Starter pulley Polea
Poulie de démarrageStarterscheibe
0089276
6
6
1
Nut Tuerca
EcrouMutter
0116736
7
6
1
Nut Tuerca
EcrouMutter
0081613
8
7
1
Clip Sujetador
AgrafeKlemme
0074689
9
8
1
Grommet Ojal
Passe-fil
0,590in ID
Tülle
0071813
10
9
1
Flywheel housing Caja-volante
Carter-volantGehäuse
0089292
11
10
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
12
11
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082837
13
12
1
Spark plug (terminal) cap Capuchón de bujía
Capuchon de bougieZündkerzenstecker
0070974
14
13
1
Coil Bobina
BobineSpule
0075869
15
14
1
Grommet Ojal
Passe-filTülle
0081611
16
15
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
17
16
1
Clamp Abrazadera
AgrafeSchelle
0075868
18
17
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 35
10Nm/7ft.lbsSchraube
0075870
19
18
1
Screw Tornillo
Vis 10Nm/7ft.lbsSchraube
0070966
20
19
1
Coiled stop switch wire Cable del interruptor
Câble de l'interrupteurAbschaltkabel
0082846
21
20
1
Ignition coil Bobina de encendido
Bobine d'allumageZündspule
0116737
35
Carburetor/Governo
r
V
ergaser/Regle
r
Carburador/Regulado
r
Carburateur/Régulateu
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
0
1
Set-gaskets Juego de juntas
Jeu de jointsDichtungssatz
0081619
2
1
1
Spring Resorte
RessortFeder
0116739
3
2
1
Nut Tuerca
Ecrou
M6
Mutter
0071056
4
3
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0068966
5
4
1
Governor lever Palanca del gobernador
Levier régulateurReglerhebel
0075845
6
5
1
Spring Resorte
RessortFeder
0075843
7
6
1
Governor rod Varilla
TringleReglerstange
0075844
8
7
1
Screw Tornillo
Vis
5 x 45
Schraube
0116740
9
8
1
Adjusting spring Resorte de ajuste
Ressort d'ajustageJustierfeder
0054088
10
9
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
11
10
1
Control assembly Regulador compl.
Commande compl.Betätigung kpl.
0084639
12
11
1
Choke control lever Palanca estranguladora
Levier d'étrangleurChokehebel
0071013
13
12
1
Pin Pasador
Goupille
2 x 12
Stift
0071014
14
13
1
Carburetor Carburador
CarburateurVergaser
0089287
15
14
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0078550
16
15
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0073269
17
16
1
Spring Resorte
RessortFeder
0073270
18
17
1
Fuel valve lever Palanca
LevierKraftstoffhahn
0073271
19
18
1
Gasket Junta
JointDichtung
0073272
20
19
1
Gasket Junta
JointDichtung
0071024
21
20
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0071023
22
21
1
Set-float valve Válvula de flotador
Pointeau du carburateurSchwimmernadel
0074759
23
22
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0150267
24
23
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0073273
25
24
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0071021
26
25
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0074760
41
Carburetor/Governo
r
V
ergaser/Regle
r
Carburador/Regulado
r
Carburateur/Régulateu
r
GS 5.7AE
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
26
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089290
2
27
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089288
3
28
1
Setscrew Tornillo
VisGewindestift
0089286
4
29
1
Throttle stop screw Tornillo de tope
VisAnschlagschraube
0071018
5
30
1
Set-collar Juego-collar
Jeu-colletSatz-Manschette
0089281
6
31
1
Pilot jet Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
Leerlaufdüse
0071016
7
32
1
Set-choke valve Juego
estranguladorStarterklappe
0075828
8
33
1
Gasket Junta
JointDichtung
0089289
9
34
1
Insulator Aislador
IsolantIsolator
0075832
10
35
1
Gasket Junta
JointDichtung
0075831
11
36
1
Carburetor mount spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0074761
43

Transcripción de documentos

www.wackergroup.com 0008285 108 09.2002 Portable Generators Tragbare Generatoren Generadores Portátilos Groupes électrogénes portables GS 5.7AE Parts Book Ersatzteile Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange Nameplate Typenschild Plaque signlètique Placa de Identificaciòn GS 5.7AE A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die VersionsNummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. 1 Part Numbers - Boldface Fettgedruckte Artikelnummern Nùmeros de partes en negritas Numèros de pièce - en caractères gras GS 5.7AE Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada Cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2 Engine Motor Motor Moteur GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 1 0111239 1 Honda engine Honda-Motor Motor Honda Moteur Honda 2 2 0089691 1 Heatshield Wärmeschutz Protector Protecteur 3 3 0089750 4 Rivet Niet Remache Rivet 4 4 0089316 2 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M10 5X 5 0087734 2 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 0,787 x 1,5 6 6 0030066 5 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M8 7 7 0010895 1 Wing nut Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou papillon M6 DIN315 8 8 0010880 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou M6 DIN934 9 9 0088180 1 Wire Kabel Alambre Câble 10 10 0088153 1 Bracket Konsole Soporte Support 11X 11 0088535 1 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 12 12 0089327 2 Bracket Konsole Soporte Support 13 13 0025679 2 Wing nut Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou papillon 14 14 0088176 1 Holder Halter Soporte Attache 15 15 0088810 1 Battery cable Batteriekabel Cable de batería Câble de batterie 16 17 0079363 2 Screw Schraube Tornillo Vis 1 Holder Halter Soporte Attache Varilla Tringle 17 18 0088175 40 x 20 3/8-16in M8 x 16 25Nm/18ft.lbs 0029311 18 19 0088177 2 Rod Stange 19 20 0088811 1 Battery cable Batteriekabel Cable de batería Câble de batterie 20 21 0011341 1 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 40 25Nm/18ft.lbs 21X 22 0071073 1 Screw Schraube Tornillo Vis M4 x 6 7 0029311 DIN931 Control Panel with Earth Leakage Circuit Breaker Schalttafel mit ErdschluB-Unterbrecher Tablero de Mando con Interruptor de Dispersión de Masa Tableau de Commande avec Interrupteur de Mise à la Terre GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M4 DIN985 1 19 0010370 4 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2 20 0118837 1 Circuit breaker Stromunterbrecher Interruptor de circuito Coupe-circuit 3 21 0118833 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 4 22 0110367 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 5 23 0115701 1 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 400V/16A 6 23 0110405 4 Screw Schraube Tornillo Vis M4 x 14 7 23 0010370 4 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M4 8 24 0114547 2 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 250V/10A 9 24 0110485 8 Screw Schraube Tornillo Vis M3 x 16 10 24 0086710 8 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M3 11 25 0085172 9 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 12 41Nm/30ft.lbs 12 26 0118841 1 Spacer Abstandsstück Espaciador Pièce d'écartement 13 27 0110405 4 Screw Schraube Tornillo Vis 13 70mm M4 x 14 DIN985 DIN985 Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 1 0087825 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord 2 2 0111720 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur 3 3 0115534 1 Rotor Rotor Rotor Rotor 4 4 0087819 1 Bearing Lager Rodamiento Roulement 5 5 0087050 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 5/16-24 x 8,860in 6 6 0025649 4 Lockwasher Federring Arandela elástica Rondelle de ressort 3/8in 7 7 0089664 4 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon M8 x 34 8 8 0025554 4 Screw Schraube Tornillo Vis 3/8-16 x 1in 32Nm/23ft.lbs Ménsula alzadora Support de relèvement 115mm 0029312 0029312 9 9 0087333 1 Lifting bracket Hebebügel 10 10 0118988 1 Kit-stator Statorsatz Juego de estator Jeu de stator 11 11 0087053 2 Screw Schraube Tornillo Vis 12 12 0087815 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 13 13 0116378 1 Screw Schraube Tornillo Vis M5 x 10 14 14 0087054 1 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 5/16-24in 18Nm/13ft.lbs 15X 15 0087838 2 Brush Kohlenbürste Escobilla Balai de charbon 16 17 0111409 1 Screw Schraube Tornillo Vis M5 x 20 17 17 0111410 1 Lockwasher Federring Arandela elástica Rondelle de ressort M6 18 18 0111408 1 Module Modul Módulo Module 19 19 0028304 1 Ring terminal Geschlossen. Kabelschuh Terminal de anillo Cosse de câble à plage fermée 20 20 0111880 1 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connexion 21 20 0088514 6 Receptacle terminal Klemme Terminal Borne 22 21 0088168 1 Wire way housing Spiraltülle Envoltura alambrada Enroulement de câbles 23 22 0011439 4 Screw Schraube Tornillo Vis M10 x 30 49Nm/36ft.lbs DIN933 24 23 0010365 4 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou NM10 DIN985 25 24 0030066 4 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M8 26 25 0111407 1 Spacer Abstandsstück Espaciador Pièce d'écartement 15 M5 x 25 16-14 4,4 ID Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 26 0112206 1 Plate Platte Placa Plaque 2 27 0025648 2 Lockwasher Federring Arandela elástica Rondelle de ressort 5/16in 3 28 0052203 2 Screw Schraube Tornillo Vis 5/16-24 x 7/8in 18Nm/13ft.lbs 4 29 0114199 1 Bushing Buchse Buje Douille 0,50in ID 5 30 0114088 1 Fuel hose Kraftstoffleitung Manguera de combustible Tuyau à essence 3/16 x 28,25in 6 31 0112161 1 Baffle Leitblech Deflector Déflecteur 17 Transport Kit Transportvorrichtung Mecanismo de Transporte Dispositif de Transport GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 0 0111659 1 Kit-transport wheel Transportvorrichtung Juego de ruedas Jeu de roues 2 1 0010499 2 Cotter pin Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 3,2 x 25 DIN94 3 2 0010618 2 Flat washer Federring Arandela elástica Rondelle de ressort B17 DIN125 4 3 0086043 2 Wheel Rad Rueda Roue 10,5 x 3,5 5 4 0086138 2 Spacer Abstandsstück Espaciador Pièce d'écartement 0,3601 ID x 0,400 6 5 0150141 1 Axle Achse Eje Essieu 7 6 0086045 2 Plug (threaded) Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1in 8 7 0111663 7 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1,750in 9 8 0111664 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 10 9 2001406 2 Grip handle Handgriff Puño Poignée 11 10 0111678 2 Handle Handgriff Manija Poignée 12 11 0111567 7 Cap Kappe Tapa Couvercle 21 0,23 x 0,500 Cylinder Head/Engine Block Zylinderkopf/Zylinderblock Culata/Bloque del Motor Culasse/Bloc de Culasse GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 1 0074655 1 Bolt Bolzen Perno Boulon 2 2 0074657 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 3 3 0089273 1 Cylinder head cover Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 4X 4 0074645 1 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 5 5 0074647 4 Screw Schraube Tornillo Vis 6 6 0074648 1 Valve guide Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 7X 7 0075800 1 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie d’allumage 8 8 0074654 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 9 9 0082822 1 Cylinder head Zylinderkopf Culata Culasse 10 10 0082851 1 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 11 11 0074652 2 Dowel pin Paßstift Espiga Cheville 12 x 20 12 12 0075798 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon M8 x 131,5 13 13 0110602 1 Valve guide Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape 14 14 0074660 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 15 15 0075795 1 Tube Rohr Tubo Tube 16 16 0074656 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 17 17 0110110 1 Cotter pin Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 18 18 0110114 1 Governor shaft Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur 19 19 0076367 1 Gasket Dichtung Junta Joint 20 20 0053994 2 Ring seal Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 21 21 0053993 2 Plug (threaded) Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 22 22 0075792 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 23 23 0116733 1 Cylinder Zylinder Cilindro Cylindre 24 24 0074640 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 27 M10 x 80 49Nm/36ft.lbs M8 x 47 11,9 10 Piston/Crankshaft Kolben/Kurbelwelle Pistón/Cigueñal Piston/Vilebrequin GS 5.7AE 28 Piston/Crankshaft Kolben/Kurbelwelle Pistón/Cigueñal Piston/Vilebrequin GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description 1 1 0075803 1 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 2 2 0075804 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 3 3 0082847 1 Piston Kolben Pistón Piston 4 4 0075806 1 Connecting rod compl. Pleuel kpl. Biela compl. Bielle compl. 5 5 0075807 2 Screw Schraube Tornillo Vis 6 6 0075808 1 Piston pin Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 7 7 0082823 1 Balance weight Gegengewicht Contrapeso Contrebalance 8 8 0075801 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 9 9 0081668 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage 10 10 0082824 1 Timing gear Motorsteuerung Regulador Régulateur 11 11 0085271 1 Crankshaft compl. Kurbelwelle kpl. Cigueñal compl. Vilebrequin compl. 29 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 22,44 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description 1 1 0074666 1 Valve Ventil Válvula Soupape 2 2 0074685 1 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 3 3 0074683 2 Spring Feder Resorte Ressort 4 4 0074659 1 Valve spring seat Ventilfedersitz Asiento del resorte de válvula Siège de ressort de soupape 5 5 0075819 1 Exhaust valve Auslaßventil Válvula de escape Soupape d'échappement 6 6 0075818 1 Intake valve Einlaßventil Válvula de admisión Soupape d'admission 7 7 0151028 1 Spring Feder Resorte Ressort 8 8 0082853 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 9 9 0074678 2 Valve tappet Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 10 10 0075816 2 Push rod (valve lifter) Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape 11 11 0074676 1 Plate Platte Placa Plaque 12 12 0072778 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 13 13 0074675 2 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur 14 14 0070985 2 Rocker arm pivot Einstellmutter Espaciador Pivot 15 15 0070984 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou 16 16 0074684 1 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 31 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 8 1/4-28in Crankcase Cover/Governor Kurbelgehäusedeckel/Regler Tapa del Cárter/Regulador Couvercle de Carter/Régulateur GS 5.7AE 32 Crankcase Cover/Governor Kurbelgehäusedeckel/Regler Tapa del Cárter/Regulador Couvercle de Carter/Régulateur GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 1 0082820 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 2X 2 0070971 1 Gasket Dichtung Junta Joint 3 3 0110113 1 Dipstick Peilstab Varilla indicadora Jauge d'huile 4 4 0075801 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 5 5 0074640 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 6 6 0082821 1 Gasket Dichtung Junta Joint 7 7 0081617 2 Dowel pin Paßstift Espiga Cheville 8 x 12 8 8 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 14 x 1,3 9 9 0072332 1 Flange nut Flanschmutter Tuerca de reborde Ecrou de bride M10 10 10 0075790 1 Oil alert switch assy. Ölwarnschalter Modulo-interruptor Module-contacteur 11 11 0072333 2 Screw Schraube Tornillo Vis 12 12 0082828 1 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur 13 13 0082819 1 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur 14 14 0074632 1 Slider Gleitstück Manguito Douille 15 15 0074636 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 16 16 0081615 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 17 17 0075788 3 Weight Gewicht Peso Poids 18 18 0074634 3 Pin Stift Pasador Goupille 19 19 0082829 1 Holder Halter Soporte Attache 20 20 0071639 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 21 21 0110111 1 Oil plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 22X 22 0070971 1 Gasket Dichtung Junta Joint 23 23 0116734 7 Bolt Bolzen Perno Boulon 24 24 0075792 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 25 25 0089268 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 26 26 0053990 1 Screw Schraube Tornillo Vis 33 M6 x 12 10Nm/7ft.lbs 6 x 16 M8 x 40 M6 x 12 10Nm/7ft.lbs Flywheel/Blower Housing Schwungrad/Lüftergehäuse Volante/Cubierta Volant/Bouclier GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1 1 0084636 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant 2 2 0074672 1 Woodruff key Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 3 3 0075813 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur 4 4 0089280 1 Plate Platte Placa Plaque 5 5 0089276 1 Starter pulley Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 6 6 0116736 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou 7 6 0081613 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou 8 7 0074689 1 Clip Klemme Sujetador Agrafe 9 8 0071813 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 10 9 0089292 1 Flywheel housing Gehäuse Caja-volante Carter-volant 11 10 0053990 6 Screw Schraube Tornillo Vis 12 11 0082837 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 13 12 0070974 1 Spark plug (terminal) cap Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie 14 13 0075869 1 Coil Spule Bobina Bobine 15 14 0081611 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 16 15 0053990 1 Screw Schraube Tornillo Vis 17 16 0075868 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 18 17 0075870 1 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 35 10Nm/7ft.lbs 19 18 0070966 1 Screw Schraube Tornillo Vis 10Nm/7ft.lbs Cable del interruptor Câble de l'interrupteur Bobina de encendido Bobine d'allumage 20 19 0082846 1 Coiled stop switch wire Abschaltkabel 21 20 0116737 1 Ignition coil Zündspule 35 25 x 18 0,590in ID M6 x 12 10Nm/7ft.lbs M6 x 12 10Nm/7ft.lbs Carburetor/Governor Vergaser/Regler Carburador/Regulador Carburateur/Régulateur GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description 1 0 0081619 1 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 2 1 0116739 1 Spring Feder Resorte Ressort 3 2 0071056 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou 4 3 0068966 1 Screw Schraube Tornillo Vis 5 4 0075845 1 Governor lever Reglerhebel Palanca del gobernador Levier régulateur 6 5 0075843 1 Spring Feder Resorte Ressort 7 6 0075844 1 Governor rod Reglerstange Varilla Tringle 8 7 0116740 1 Screw Schraube Tornillo Vis 9 8 0054088 1 Adjusting spring Justierfeder Resorte de ajuste Ressort d'ajustage 10 9 0053990 2 Screw Schraube Tornillo Vis 11 10 0084639 1 Control assembly Betätigung kpl. Regulador compl. Commande compl. 12 11 0071013 1 Choke control lever Chokehebel Palanca estranguladora Levier d'étrangleur 13 12 0071014 1 Pin Stift Pasador Goupille 14 13 0089287 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 15 14 0078550 2 Screw Schraube Tornillo Vis 16 15 0073269 1 Plate Platte Placa Plaque 17 16 0073270 1 Spring Feder Resorte Ressort 18 17 0073271 1 Fuel valve lever Kraftstoffhahn Palanca Levier 19 18 0073272 1 Gasket Dichtung Junta Joint 20 19 0071024 1 Gasket Dichtung Junta Joint 21 20 0071023 1 Fuel filter Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant 22 21 0074759 1 Set-float valve Schwimmernadel Válvula de flotador Pointeau du carburateur 23 22 0150267 1 Set-carburetor float Schwimmersatz Juego de flotador Jeu de flotteur 24 23 0073273 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 25 24 0071021 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 26 25 0074760 1 Set-carburetor float Schwimmersatz Juego de flotador Jeu de flotteur 41 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M6 5 x 45 M6 x 12 10Nm/7ft.lbs 2 x 12 M3 x 6 Carburetor/Governor Vergaser/Regler Carburador/Regulador Carburateur/Régulateur GS 5.7AE Ref. Part No. Qty. Description Pos. Artikel Nr. St. Beschreibung Descripción Description 1 26 0089290 1 Main jet Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 2 27 0089288 1 Main jet Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 3 28 0089286 1 Setscrew Gewindestift Tornillo Vis 4 29 0071018 1 Throttle stop screw Anschlagschraube Tornillo de tope Vis 5 30 0089281 1 Set-collar Satz-Manschette Juego-collar Jeu-collet 6 31 0071016 1 Pilot jet Leerlaufdüse Chicler ralenti Gicleur de ralenti 7 32 0075828 1 Set-choke valve Starterklappe Juego estrangulador 8 33 0089289 1 Gasket Dichtung Junta Joint 9 34 0075832 1 Insulator Isolator Aislador Isolant 10 35 0075831 1 Gasket Dichtung Junta Joint 11 36 0074761 1 Carburetor mount spacer Abstandsstück Espaciador Pièce d'écartement 43 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wacker Neuson GS5.7AE Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson GS5.7AE es un generador portátil que ofrece una potencia máxima de 5,7 kW y una potencia nominal de 5,0 kW, lo que lo hace ideal para alimentar herramientas y equipos en lugares de trabajo remotos o durante cortes de energía. Con una avanzada tecnología de motor Honda, este generador proporciona una energía limpia y estable, y su panel de control fácil de usar cuenta con un interruptor de circuito de fuga a tierra para mayor seguridad. Además, su diseño compacto y resistente lo hace fácil de transportar y almacenar.

En otros idiomas