Sony CDX-848X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HORIZONTAL
HORIZONTAL
1
1
2
2
12
1
2
VERTICAL
3
2
1
1
2
1
2
Säkerhetsföreskrifter
• Var noga vid monteringslägets val. Observera följande:
Utsätt inte enheten för temperaturer som överstiger 55°C
(som t ex i en bil parkerad i direkt solljus).
Utsätt inte enheten för direkt solljus.
Placera inte enheten i närheten av värmekällor (som
varmluftsventiler m.m.).
Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt.
Undvik att enheten utsätts för mycket damm eller smuts.
Undvik att enheten utsätts för kraftiga vibrationer eller
skakningar.
Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de
självgängande skruvarna.
Att det inte finns några kabelhärvor, rör, ledningar eller
slangar under platsen där CD-skivväxlaren monteras.
Att reservdäcket, verktyg eller annan utrustning i eller
under bagageutrymmet inte skadas av monteringen.
• Var noga med att endast använda de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att CD-
skivväxlaren monteras ordentligt och på ett korrekt sätt.
• Använd endast medföljande skruvar.
• Kontrollera först att det inte finns något på andra sidan
monteringsytan som kan ta skada när du borrar hålen (ø 3,5
mm).
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta
lo siguiente:
La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a
los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar
directa).
La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como
aparatos de calefacción).
La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad
excesivos.
La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
El depósito de combustible no deberá dañarse con los
tornillos autorroscantes.
No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del
lugar donde vaya a instalar la unidad.
La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos
situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán
verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la
propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la
ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no
haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Instalación Montering
Forma de instalar la unidad
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus
preferencias.
Instalación horizontal
Montering
Fästena 1 kan användas i två monteringslägen, högt eller lågt.
Använd de skruvhål som passar bäst.
Liggande i horisontellt läge
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
Stående i vertikalt lägeInstalación vertical
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera,
etc. en el interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo
siguiente:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la
unidad pueda instalarse horizontalmente.
• Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del
resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del
portaequipajes.
Hängande montering
Observera följande när CD-växlare monteras i bagageutrymmet,
under hatthyllan längst bak i bilen osv:
• var noga när du väljer monteringsläge för att vara säker på att
CD-skivväxlaren kan monteras liggande i horisontell
ställning,
• var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte hindrar
fjäderns rörelser i torsionsarmen eller liknande i bakluckan.
ø 3.5 mm
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
3
3
1
ø 3.5 mm
1
3
3
3
Instalação
Precauções
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem, observando
os seguintes pontos:
O aparelho não está sujeito a temperaturas superiores a
55°C (tal como no interior de automóveis estacionados sob
a luz solar directa).
O aparelho não está sujeito à luz solar directa.
O aparelho não está próximo de fontes de calor (tais como
aquecedores).
O aparelho não está sujeito à chuva ou humidade.
O aparelho não está exposto a muito pó ou sujidade.
O aparelho não está sujeito a vibrações excessivas.
Verificar se os parafusos de fixação não vão danificar o
depósito de combustível.
Verificar se não existem feixes de cabos ou tubos no local
onde será instalado o aparelho.
Verificar se o aparelho ou os parafusos de fixação não vão
danificar ou interferir com os pneus sobresselentes, as
ferramentas ou outros equipamentos colocados no porta-
bagagens.
• Para que a instalação fique bem feita e seja segura, utilize
unicamente o material fornecido para a montagem.
• Utilize apenas os parafusos fornecidos.
• Certifique-se de que não existe nada no lado de trás da
superfície de montagem e faça furos com um diâmetro de 3,5
mm.
Como instalar o aparelho
Os suportes 1 permitem duas posições de montagem; em cima
e em baixo. Coloque os parafusos na posição pretendida.
Instalação horizontal
Instalação vertical
Instalação suspensa
Se for instalar o aparelho por baixo da prateleira traseira, no
porta-bagagens, etc., tome as seguintes precauções:
• escolha um local de instalação que permita que o aparelho seja
montado na horizontal;
• certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o movimento
da mola do fecho da porta do porta-bagagens, etc.
ø 3.5 mm
Środki ostrożności
Wybierz odpowiednie miejsce stosując się do następujących
zaleceń:
Urządzenie nie może być narażone na temperatury
wyższe niż 55°C (jak np. w samochodzie zaparkowanym
w pełnym słońcu).
Urządzenie nie może być wystawiane na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Urządzenie nie powinno znajdować w pobliżu źródeł
ciepła (np. nawiewu gorącego powietrza).
Urządzenie nie może być narażone na deszcz ani wilgoć.
Urządzenie nie może być narażone na kurz ani brud.
Urządzenie nie może być narażone na silne wstrząsy.
Nie można dopuścić do przedziurawienia zbiornika paliwa
śrubami mocującymi.
Pod urządzeniem nie powinny znajdować się rury ani
przewody elektryczne.
Należy uważać, aby nie uszkodzić ostrymi brzegami
urządzenia lub śrubami mocującymi opony zapasowej, ani
nie zniszczyć innych przedmiotów znajdujących się w
bagażniku. Należy też zwrócić uwagę, aby urządzenie nie
przeszkadzało w normalnym korzystaniu z bagażnika.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas instalacji i
użytkowania, należy używać tylko elementów montażowych
dostarczonych z urządzeniem.
Należy używać tylko śrub dostarczonych z urządzeniem.
Otwory o średnicy ø 3.5 mm należy wiercić po upewnieniu
się, że po drugiej stronie powierzchni montażowej nic się nie
znajduje.
Меры предосторожности
Тщательно выбирайте место монтажа, обеспечивая
следующее:
Прибор не подвергается температурам,
превышающим 55°C (например, в припаркованной на
солнце машине).
Прибор не подвергается воздействию прямого
солнечного света.
Прибор не находится вблизи горячих источников
(таких, как нагреватели).
Прибор не подвергается воздействию дождя или
влаги.
Прибор не подвергается загрязнению или запылению.
Прибор не подвергается воздействию сильной
вибрации.
Бензобак не повреждается при закручивании винтов.
За предполагаемым местом установки прибора не
находятся сплетения проводов или трубок.
Запасное колесо, инструменты или другие приборы в
или под багажником не повреждаются винтами
прибора, и прибор не мешает их работе.
Для безопасной и надежной установки используйте
только входящее в комплект монтажное оборудование.
• Используйте только входящие в комплект винты.
Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только после того
как убедитесь, что на обратной стороне установочной
поверхности ничего нет.
Instalacja Установка
Jak instalować urządzenie
Wsporniki 1 umożliwiają montaż urządzenia w jednej z dwóch
pozycji: wysokiej i niskiej. Aby zamontować urządzenie w
wybranej pozycji, należy wykorzystać odpowiednie otwory na
śruby.
Instalacja w poziomie
Как устанавливать прибор
Кpонштeйны 1 обecпeчивaют двe позиции для ycтaновки:
вышe и нижe. Для кpeплeния иcпользyйтe подxодящиe
отвepcтия под винты.
Горизонтальная установка
Compact Disc
Changer
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
Instrukcja Obsługi
Инструкция по эксплуатации
δηγίες Λειτυργίας
CDX-848X
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes
Spis elementów montażowych
Перечень деталей
Λίστα εαρτηµάτων
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach.
Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции.
ι αριθµί στη λίστα αντιστιύν στυς αριθµύς των δηγιών.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5 m 5 m
3-225-368-31 (1)
Precauciones/Säkerhetsföreskrifter/Precauções/
Środki ostrożności
/
Меры предосторожности
/
Πρυλάεις
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte exterior posterior.
Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT finner du
baktill på utsidan.
A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT está
localizada na parte exterior traseira.
Etykieta CLASS 1 LASER PRODUCT znajduje
się z tyłu obudowy.
Этикeткa CLASS 1 LASER PRODUCT
нaxодитcя нa зaднeй cтоpонe.
Η ετικέτα CLASS 1 LASER PRODUCT
ρίσκεται στην πίσω εωτερική πλευρά.
Esta etiqueta está situada en el chasis interno de
la unidad de activación.
Den här etiketten finner du på enhetens interna
chassi.
Esta etiqueta está localizada no chassis interno
da unidade de accionamento.
Ta etykieta znajduje się na obudowie
wewnętrznej urządzenia.
Этa этикeткa нaxодитcя нa внyтpeннeм
шaccи пpиводного ycтpойcтвa.
Αυτή η ετικέτα ρίσκεται στ εσωτερικ
σασί της µνάδας λειτυργίας.
Технические характеристики
Система Цифровая аудиосистема
воспроизведения компакт-дисков
Частотный интервал
5 – 20 000 Гц
Детонация Ниже измеряемого уровня
Отношение сигнала к шуму
102 дБ
Выходы Oптичecкий цифpовой выxод
Выходной регулятор BUS (8-игольчатый)
Аналоговый аудиовыход (штырьковый
кабель RCA)
Текущий ток 800 мА (во время воспроизведения
компакт-дисков)
800 мА (во время установки или
извлечения диска)
Допустимая температура использования
от –10°C до +55°C
Габариты Прибл. 262 × 90 × 186,5 мм (д/в/г), не
включая выступающие части и органы
управления
Масса Прибл. 2,1 кг
Требования к питанию
12 В постоянный ток от автомобильного
аккумулятора (отрицательная масса)
Входящие в комплект принадлежности
Магазин для дисков (1)
Детали для установки и соединений
(1 набор)
Дополнительные принадлежности
Адаптер CSA-8 для компакт-дисков типа
"сингл"
Магазин для дисков XA-250
Селектор источника XA-C30
Oптичecкий кaбeль RC-97 (2 м),
RC-98 (5 м)
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без
оповещения.
αρακτηριστικά
Σύστηµα Σύστηµα ψηιακύ ήυ CD
Απκριση συντητας
5 - 20.000 Hz
Wow & flutter αµηλτερ απ τ µετρύµεν ρι
Λγς σήµατς πρς θρυ
102 dB
Έδι πτική ψηιακή έδς
Έδς ελέγυ BUS (8-πινη)
Έδς αναλγικύ ήυ (ύσµα RCA)
Κατανάλωση ρεύµατς
800 mA (κατά την αναπαραγωγή CD)
800 mA (κατά τη ρτωση ή την έδ
ενς δίσκυ)
Θερµκρασία λειτυργίας
-10°C ως +55°C
∆ιαστάσεις 262 x 90 x 186,5 mm περίπυ (π/υ/) µη
συµπεριλαµανµένων των εαρτηµάτων
και των ειριστηρίων πυ πρεέυν
Βάρς 2,1 kg περίπυ
Απαιτύµενη τρδσία
12 V DC απ µπαταρία αυτκινήτυ (µε
αρνητική γείωση)
Παρεµενα εαρτήµατα
Θήκη δίσκων (1)
Εαρτήµατα για την εγκατάσταση και τις
συνδέσεις (1 σετ)
Πραιρετικά εαρτήµατα
Μνς πρσαρµγέας δίσκυ CD CSA-8
Θήκη δίσκων XA-250
Επιλγέας πηγής XA-C30
πτικ καλώδι RC-97 (2 µέτρα),
RC-98 (5 µέτρα)
Η σεδίαση και τα αρακτηριστικά υπκεινται σε αλλαγές ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Πρυλάεις
Επιλέτε τη θέση τπθέτησης πρσεκτικά, τηρώντας τα
παρακάτω:
Η µνάδα δεν εκτίθεται σε θερµκρασίες πυ
επερνύν τυς 55°C (πως σε ένα αυτκίνητ
παρκαρισµέν στν ήλι).
Η µνάδα δεν εκτίθεται άµεσα στν ήλι.
Η µνάδα δεν ρίσκεται κντά σε πηγές θερµτητας
(πως καλριέρ).
Η µνάδα δεν εκτίθεται σε ρή ή υγρασία.
Η µνάδα δεν εκτίθεται σε υπερλική σκνη ή
ρωµιά.
Η µνάδα δεν υπκειται σε υπερλικύς κραδασµύς.
Τ ρεερυάρ καυσίµυ δεν πρέπει να υπστεί ηµιά
απ τις ίδες τπθέτησης της µνάδας.
∆εν πρέπει να υπάρυν καλώδια ή σωλήνες κάτω απ
τ µέρς πυ πρκειται να εγκαταστήσετε τη µνάδα.
ι ίδες τπθέτησης ή η ίδια η µνάδα δεν πρέπει να
εµπδίυν ή να πρκαλύν ηµιά στη ρεέρα, τα
εργαλεία ή άλλα εαρτήµατα µέσα ή κάτω απ τ
πρτµπαγκά τυ αυτκινήτυ.
Για την ασαλή και σίγυρη εγκατάσταση, εαιωθείτε τι
ρησιµπιείτε µν τα παρεµενα εαρτήµατα
εγκατάστασης.
ρησιµπιήστε µν τις παρεµενες ίδες.
Κάντε τρύπες διαµέτρυ 3,5 mm µν αύ εαιωθείτε
τι δεν υπάρει τίπτα στην πίσω πλευρά της επιάνειας
τπθέτησης.
Εγκατάσταση
Εγκατάσταση της µνάδας
Tα στηρίγµατα 1 παρέυν δύ θέσεις τπθέτησης,
υψηλή και αµηλή. ρησιµπιήστε τις κατάλληλες ίδες
σύµωνα µε την πρτίµησή σας.
ριντια εγκατάσταση
2
2
H
O
R
IZ
O
N
T
A
L
V
E
RT
ICA
L
Placera på lutande underlag
När du har placerat enheten där du vill ha den, justerar du
vridreglaget till den markering som gör att pilen är så nära
lodrät position som möjligt.
Observera
Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra vridreglaget
till samma markering.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Instalação inclinada
Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os selectores com uma
das marcas para que as setas fiquem o mais próximo possível da
posição vertical.
Nota
Alinhe os selectores do lado direito e do lado esquerdo com a
mesma marca.
Instalacja w pionie Κατακρυη εγκατάστασηВертикальная установка
Instalacja podwieszana
Jeśli urządzenie ma być zainstalowane z tyłu samochodu,
podwieszone w górnej części bagażnika, należy zastosować się
do poniższych zaleceń.
Wybierz odpowiednie miejsce montażu tak, aby urządzenie
można było zainstalować poziomo.
Upewnij się, że urządzenie nie będzie blokowało drodze
zawiasu lub sprężyny pokrywy bagażnika itp.
Αναρτηµένη εγκατάσταση
ταν η µνάδα πρκειται να τπθετηθεί κάτω απ τ πίσω
παράθυρ ή άλλες θέσεις στ πρτµπαγκά, εαιωθείτε
τι έετε πρλέψει για τα ακλυθα.
Επιλέτε τη θέση εγκατάστασης πρσεκτικά ώστε η
µνάδα να µπρεί να τπθετηθεί ριντια.
Βεαιωθείτε τι η µνάδα δεν εµπδίει την κίνηση της
ελατηριειδύς αντισταθµιστικής ράδυ ή άλλων
εαρτηµάτων στ πρτµπαγκά.
Подвешенная установка
Если прибор нужно установить под задним поддоном и т.д.
Убедитесь, что в отсеке багажника обеспечены следующие
условия.
Тщательно выбирайте место монтажа, чтобы прибор мог
быть смонтирован горизонтально.
Убедитесь, что прибор не препятствует движению тяг и
т.п., крышки багажника.
Instalacja w pozycji ukośnej
Po zainstalowaniu urządzenia wyrównaj pokrętła do jednego z
oznaczeń na obudowie w taki sposób, aby strzałki były w
położeniu najbardziej zbliżonym do pionowego.
Uwaga
Prawe i lewe pokrętło musi wskazywać dokładnie to samo
oznaczenie na obudowie.
Εγκατάσταση σε επικλινή θέση
Μετά την εγκατάσταση της µνάδας, ευθυγραµµίστε τα
ψηία µε ένα απ τα σηµάδια έτσι ώστε τα έλη να είναι
σ τ δυνατν σε κατακρυη θέση.
Σηµείωση
Βεαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε τ αριστερ και δεί ψη!ί µε
τ ίδι σηµάδι.
Наклонная установка
После установки прибора совместите поворотные круги с
одной из отметок, чтобы привести стрелку в как можно
более вертикальное положение.
Примечание
Убедитесь, что Вы совместили правый и левый поворотные
круги с одной и той же отметкой.
Πρυλάεις
Συµπύκνωση υδρατµών
Κατά τη διάρκεια µιας ρερής ηµέρας ή σε υγρές
περιές, µπρεί να σηµατιστεί υγρασία στυς ακύς στ
εσωτερικ της συσκευής. Αν συµεί κάτι τέτι, η µνάδα
δεν θα λειτυργεί καννικά. Σ’ αυτή την περίπτωση,
ααιρέστε τη θήκη των δίσκων και περιµένετε για περίπυ
µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία.
Меры предосторожности
Конденсация влаги
В дождливый день или в очень влажной местности на
линзах внутри компакт-проигрывателя может
сконденсироваться влага. Если это произошло, прибор не
будет функционировать нормально. В этом случае
извлеките магазин для дисков и выждите около
одного часа до испарения влаги.
Сменщик компaкт-диcков
Cдeлaно в Taилaндe
Características
Cambiador de CD móvil compatible con el sistema de
transmisión digital óptica de sistema BUS de Sony.
Sistema ESP (protección electrónica contra sacudidas)
para evitar saltos del sonido.
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Función de memoria del programa* para preseleccionar
las pistas preferidas de los discos que haya en el
cambiador, y reproducirlas en el orden deseado.
Función de archivo personalizado* para poner nombres
personalizados y visualizar el título de cada disco.
Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
* Sólo está disponible cuando se ha conectado a una unidad
principal que soporta esta función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
Egenskaper
Mobil CD-växlare, kompatibel med Sonys BUS-system
för optisk digitalöverföring.
ESP (Electronic Shock Protection), ett system som
förhindrar avbrott i ljudet.
Kompakt och utrymmessparande utförande för
horisontell, vertikal eller lutande montering.
• 8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig
ljudåtergivning.
• 1-bitars digital-/analogomvandlare.
Med funktionen Programminne* kan du på förhand
välja ut vilka spår på skivorna i skivväxlaren som du vill
spela upp, och sedan spela upp dem i önskad ordning.
Med funktionen Filminne* kan du namnge skivorna och
sedan visa de namn de har fått.
CD TEXT-funktion** för att visa CD TEXT-information i
huvudenhetens teckenfönster.
* Bara tillgängligt vid anslutning till en huvudenhet som
stöder den här funktionen.
** Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet
som stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD
TEXT-skivor.
Características
Carregador de CD móvel, compatível com o sistema de
transmissão digital óptica do sistema BUS da Sony.
Sistema ESP (Proteção Eletrônica contra Choques) para
prevenção de saltos de som.
Design compacto ocupando o menor espaço na
instalação vertical, horizontal, suspensa ou inclinada.
• Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para
proporcionar sons de alta qualidade.
• Conversor digital/analógico de 1 bit.
Função de memória de programa* para escolha de suas
faixas favoritas dos discos no changer, e reprodução das
mesmas numa ordem desejada.
Função de arquivo personalizado* para denominação e
exibição personalizada do título de cada disco.
Função CD TEXT** para ver informações CD TEXT no
visor da unidade principal.
* Apenas disponível quando conectado a uma unidade
principal que suporta esta função.
** Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal
que suporte esta função e durante a reprodução de um
disco CD TEXT.
Cechy
Przenośny zmieniacz płyt CD zgodny z systemem
optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS.
System ESP (Electronic Shock Protection -
elektroniczna ochrona przed wstrząsami)
zapobiegający przerwom w odtwarzaniu dźwięku
spowodowanym silnymi wstrząsami.
Zwięzła, nie wymagająca dużo miejsca konstrukcja,
umożliwiająca montaż w dowolnej pozycji: pionowej,
poziomej, zawieszonej lub pochyłej.
Filtr cyfrowy (8 fs), zapewniający wysoką jakość dźwięku.
1-bitowy konwerter D/A (cyfrowo-analogowy).
Funkcja programowania pamięci* umożliwiająca wybór
ulubionych utworów na płytach znajdujących się w
urządzeniu zmieniającym płyty oraz odtwarzanie ich w
dowolnej kolejności.
Funkcja nadawania nazw* umożliwiająca nadawanie
płytom dowolnych nazw, które będą następnie
pokazywane na wyświetlaczu.
Funkcja CD TEXT** umożliwiająca wyświetlanie
informacji CD TEXT na wyświetlaczu urządzenia
głównego.
* Dostępna tylko wtedy, gdy zmieniacz płyt jest podłączony do
urządzenia głównego, które obsługuje tę funkcję.
** Dostępna wyłącznie wówczas, gdy sprzęt podłączono do
wyposażenia podstawowego, umożliwiającego obsługę tej
funkcji oraz odtwarzanie płyt CD TEXT.
αρακτηριστικά
Κινητ CD changer συµατ µε τ πτικ ψηιακ
σύστηµα µετάδσης BUS της Sony.
Σύστηµα ESP (Ηλεκτρνική Πρστασία απ
Κραδασµύς) για απτρπή διακπών στν ή.
Συµπαγής σεδίαση για ικνµία ώρυ µε
δυναττητα εγκατάστασης σε κατακρυη,
ριντια, επικλινή, ή ακµα και σε αναρτηµένη θέση.
Ψηιακ ίλτρ 8 fs για υψηλής πιτητας ή.
Μετατρπέας D/A 1 bit.
Λειτυργία Program memory* (µνήµη
πργράµµατς) για να πρεπιλέγετε τα αγαπηµένα
σας κµµάτια απ τυς δίσκυς στ CD changer, και
να τα αναπαράγετε µε τη σειρά πυ επιθυµείτε.
Λειτυργία Custom file* (πρσωπικύ αρείυ) για
την πρσωπική νµασία και εµάνιση τυ τίτλυ
κάθε δίσκυ.
Λειτυργία CD TEXT** για την εµάνιση των
πληρριών CD TEXT στην θνη της κύριας
µνάδας.
* ∆ιαθέσιµ µν ταν υπάρει σύνδεση µε κύρια
συσκευή πυ υπστηρί$ει αυτή τη λειτυργία.
** ∆ιαθέσιµη µνν ταν συνδέεται σε κύρια µνάδα πυ
υπστηρί$ει αυτή τη λειτυργία και την αναπαραγωγή
δίσκυ CD TEXT.
Функциональные особенности
Mобильный пpоигpывaтeль компaкт-диcков Sony,
cовмecтимый c cиcтeмой оптичecкой пepeдaчи
дaнныx нa оcновe cиcтeмы BUS.
Система компенсации электронных ударов для
защиты от пропуска звука
Компактный и экономящий место дизайн для
вертикальной, горизонтальной, подвешенной или
наклонной установки.
Цифровой фильтр на 8 fs для высококачественного
звука.
1-битовый цифро-аналоговый конвертер.
Функция запоминания программ*, позволяющая
вам предварительно выбирать любимые треки на
диске, находящемся на чейнджере, и воспроизводить
их в желаемой последовательности
Функция пользовательских файлов* для
присвоения пользовательских названий и вывода на
дисплей названий каждых дисков
Функция CD TEXT** для выводa инфоpмaции диcкa
CD TEXT нa оcновной диcплeй aппapaтa.
* Возможно только при подключении к основному блоку,
онащенному этой функцией.
** Работает только в случае подключения к основному
аппарату, поддерживающему эту функцию, при
воспроизведении CD TEXT-диска.
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia
5 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo
Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido
102 dB
Salidas Salida digital óptica
Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Consumo de corriente
800 mA (durante la reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un
disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (an/al/prf),
excl. partes y controles salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a
masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y conexiones (1
juego)
Accesorios opcionales
Adaptador para disco compacto sencillo
CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Cable óptico RC-97 (2 m/6 pies, 8 pulgadas),
RC-98 (5 m)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Tekniska data
System Digitalt ljudsystem för CD-skivor
Frekvensomfång 5 – 20.000 Hz
Svaj och fladder Under mätbar gräns
Signal/brusförhållande
102 dB
Utgångar Optisk digitalutgång
Styrutgång BUS (8-polig)
Analog ljudutgång (RCA)
Strömförbrukning 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva)
800 mA (vid isättning/urtagning av CD-
skiva)
Arbetstemperatur
Från –10°C till +55°C
Mått Ca 262 × 90 × 186,5 mm (b/h/d) exkl
utskjutande delar och reglage
Vikt Ca 2,1 kg
Strömförsörjning
12 V likström
(drift på negativt jordat bilbatteri)
Medföljande tillbehör
Skivmagasin (1)
Medföljande monteringsdelar
(1 sats)
Valfria tillbehör Skivadapter CSA-8 för CD-singlar
Skivmagasin XA-250
Väljare XA-C30
Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Rätt till ändringar förbehålles.
Especificações
Sistema Sistema áudio-digital de discos compactos
Resposta em frequência
5 – 20.000 Hz
Choro e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Relação sinal/ruído
102 dB
Saídas Saída digital óptica
Controlo de saída BUS
(8 terminais)
Saída de áudio analógica (terminais RCA)
Consumo de corrente
800 mA (durante reprodução de discos
compactos)
800 mA (durante inserção/ejecção de um
disco)
Temperatura de funcionamento
–10°C a +55°C
Dimensões Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (l/a/p) não
incluindo peças e controlos salientes
Peso Aprox. 2,1 kg
Alimentação 12 V CC, bateria de automóveis (negativo à
massa)
Acessórios fornecidos
Carregador de discos (1)
Peças para instalação e ligações (1 conjunto)
Acessórios opcionais
Adaptador simples de discos compactos
CSA-8
Carregador de discos XA-250
Selector de fonte XA-C30
Cabo óptico RC-97 (2 m/6 pés 8 pol.),
RC-98 (5 m)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Dane techniczne
System cyfrowy system dźwiękowy płyt
kompaktowych
Zakres częstotliwości
5 20.000 Hz
Wahania i drżenie dźwięku
poniżej możliwości pomiaru
Stosunek sygnału do szumu
102 dB
Rodzaje wyjść Wyjście optyczno-cyfrowe
wyjście typu BUS (8 wtyków)
wyjście analogowe audio (wtyk RCA)
Zużycie energii 800 mA (podczas odtwarzania płyty CD)
800 mA (podczas ładowania lub wysuwania
płyty)
Temperatura pracy
10°C to +55°C
Wymiary ok. 262 × 90 × 186,5 mm (szer/wys/gł) bez
wystających części i pokręteł
Waga ok. 2,1 kg
Wymagania dotyczące zasilania
akumulator samochodowy - prąd stały
12 V z uziemieniem ujemnym
Załączone wyposażenie
Magazynek płyt (1)
Części potrzebne do instalacji i dokonania
podłączeń (1 zestaw)
Wyposażenie opcjonalne
Adapter CSA-8 do odtwarzania płyt CD typu
single
Magazynek płyt XA-250
Przełącznik źródła XA-C30
Przewód optyczny RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m)
Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si
esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora
aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
Säkerhetsföreskrifter
Att observera angående fuktbildning
Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras
på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten
som den ska. Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär
en timme tills fukten har avdunstat.
Precauções
Condensação de humidade
Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer
uma condensação de humidade nas lentes do interior do
aparelho o que provocará um funcionamento deficiente do
aparelho. Se isso acontecer, retire o carregador de discos e
aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Środki ostrożności
Kondensacja wilgoci
Podczas deszczu lub w miejscu o wysokiej wilgotności
powietrza może nastąpić kondensacja wilgoci na soczewkach
znajdujących się wewnątrz urządzenia. W takim wypadku
urządzenie nie będzie działać prawidłowo. Należy wtedy wyjąć
magazynek płyt i odczekać około godziny, aż woda
wyparuje.
DIGITAL
ANALOG
Conexiones/Anslutningar/Ligações/Podłączenia/Соединения/Συνδέσεις
Sätta i en en CD-skivaInserción de discos Introduzir um disco
1
3
c
Extracción
Urtagning
Para retirar
Wyjmowanie
Извлечение
Για να ααιρέσετε
Cargador de discos
Skivmagasin
Carregador de discos
Magazynek płyt
Магазин для дисков
Θήκη δίσκων
Σηµειώσεις
Για να ακύσετε ένα CD των 8 cm, ρησιµπιήστε τν πρσαρµγέα CD CSA-8 της
Sony πυ πωλείται ωριστά. Βεαιωθείτε τι ρησιµπιείτε πάντα τ σωστ
πρσαρµγέα, καθώς σε αντίθετη περίπτωση µπρεί να πρκληθεί δυσλειτυργία
της συσκευής. Αν ρησιµπιήσετε πινδήπτε άλλ πρσαρµγέα, η συσκευή
µπρεί να µην λειτυργήσει καννικά. Κατά τη ρήση τυ πρσαρµγέα CD της
Sony, εαιωθείτε τι τα τρία µάνταλα τυ πρσαρµγέα έυν κυµπώσει σωστά
στ CD των 8 cm.
Μην εισάγετε στη θήκη τν πρσαρµγέα CD CSA-8 της Sony ωρίς δίσκ, γιατί
µπρεί να πρκληθεί δυσλειτυργία.
Si el cargador de discos no encaja adecuadamente
Extraiga el cargador y, después de presionar el botón Z (EJECT), vuelva a insertarlo.
När skivmagasinet inte kommer på plats ordentligt
Ta ut skivmagasinet. Tryck därefter på Z (EJECT) och sätt i det igen.
Se o carregador de discos não fechar bem
Retire o carregador, carregue na tecla Z (EJECT) e volte a introduzi-lo.
Jeśli magazynek płyt nie zatrzaskuje się prawidłowo
Wyjmij magazynek, naciśnij przycisk Z (EJECT) i włóż magazynek ponownie.
Если магазин для дисков не защелкивается правильно
Извлеките магазин и после нажатия клавиши Z (EJECT) снова установите его.
Αν η θήκη δίσκων δεν κυµπώνει σωστά
Ααιρέστε τη θήκη, και αύ πατήσετε τ κυµπί Z (EJECT), τπθετήστε την ανά.
Notas sobre el cargador de discos
• No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y humedad altas, como en el
salpicadero o en la bandeja trasera del automóvil, donde podría quedar sometido a la
luz solar directa.
• No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso contrario el
cambiador y los discos pueden dañarse.
• No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos.
Att observera angående skivmagasinet
• Lämna inte skivmagasinet på en plats där det utsätts för extrem värme och/eller fukt,
som t ex ovanpå instrumentbrädan eller på hatthyllan längst bak i bilen, eftersom den
då kan ligga i direkt solljus.
• Sätt inte i mer än en CD-skiva i taget i varje skivfack, annars kan CD-växlaren och CD-
skivorna skadas.
• Tappa inte skivmagasinet. Utsätt det inte heller för stötar.
Notas sobre o carregador de discos
• Não deixe o carregador de discos em locais demasiado quentes ou húmidos como, por
exemplo, no tablier ou na prateleira traseira do automóvel, onde estará sujeito à
incidência directa dos raios solares.
• Não coloque mais do que um disco ao mesmo tempo em cada um dos tabuleiros pois,
se o fizer, pode danificar tanto o permutador como os discos.
• Não deixe cair, nem sujeite o carregador a choques violentos.
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre,
pueden volver a insertarse con facilidad.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la esquina derecha
de dicha bandeja en la ranura y, a continuación, ejerza presión en la
esquina izquierda hasta oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
Con el lado de la flecha hacia arriba
Med pilsidan vänd uppåt
Com a face com a seta virada para cima
Strona oznaczona strzałką powinna być skierowana do góry
Стороной со стрелкой вверх
Με την πλευρά τυ έλυς να λέπει πρς τα πάνω
Z (EJECT)
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. El cargador de discos XA-10B
no puede utilizarse con esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede
producir fallos de funcionamiento.
Använd medföljande skivmagasin eller skivmagasinet XA-250. Skivmagasinet XA-10B
kan användas med denna enhet. Använd inget annat magasin, eftersom det kan
orsaka fel.
Utilize o carregador de discos fornecido ou o carregador XA-250. Não pode utilizar o
carregador de discos XA-10B com este aparelho. Se utilizar outro carregador
qualquer pode provocar uma avaria.
Wkładanie płyty Εισαγωγή ενς δίσκυУстановка диска
Lengüeta
Flik
Patilha
Dźwigienka
Ярлык
Λς
10 discos, uno en cada bandeja
10 CD-skivor, med en CD-skiva i varje skivfack
10 discos, um em cada tabuleiro
10 płyt, każda w oddzielnym podajniku
10 дисков, по одному в каждый дисковод
10 δίσκι, ένας σε κάθε υπδή
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
Etikettsidan vänd uppåt
Superfície com a etiqueta virada para cima
Powierzchnia z nadrukiem powinna być skierowana do góry
Этикеткой вверх
Η επιάνεια µε την ετικέτα πρς τα πάνω
Korzystać wyłącznie z dostarczonego magazynku płyt lub z magazynku XA-250.
Magazynek płyt XA-10B nie nadaje się do użycia z tym sprzętem. Korzystanie z
jakichkolwiek innych magazynków może spowodować awarię.
ρησιµπιήστε την παρεµενη θήκη δίσκων ή τη θήκη δίσκων XA-250. Η θήκη
δίσκων XA-10B δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί µε αυτή τη συσκευή. Η ρήση
πιασδήπτε άλλης θήκης µπρεί να πρκαλέσει δυσλειτυργία.
Используйте входящий в комплект магазин для дисков или магазин для дисков
ХА-250. Магазин для дисков ХА-10В не может быть использован с данным
прибором. Если Вы используете другой магазин, это может вызвать неполадки.
2
Empuje para desbloquear la puerta
Tryck för att öppna luckan
Empurre para desbloquear a porta
Naciśnij, aby odblokować drzwiczki
Haжмитe, чтобы paзблокиpовaть двepцy
Σπρώτε και απασαλίστε τ πρτάκι
Deslice para abrir
Öppna genom att skjuta åt sidan
Faça deslizar para abrir
Otwórz, przesuwając
Cдвиньтe и откpойтe
Σύρατε για να ανίει
4
Emplee la unidad con la puerta completamente cerrada
De lo contrario podrían entrar objetos extraños y contaminar las lentes del interior del
cambiador.
Nota
Cuando inserte un cargador de discos en el cambiador de discos compactos o presione
el botón de reposición del sistema de audio del automóvil, la unidad se activará
automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Cuando se haya
leído la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad
se parará automáticamente.
Använd enheten först när luckan är ordentligt stängd
För att förhindra främmande föremål från att tränga in i CD-växlare och smutsa ned
de inbyggda linserna.
Obsevera
När du skjuter in ett skivmagasin i CD-växlaren eller trycker på återställningsknappen
på den anslutna bilstereon kommer växlaren att automatiskt aktiveras och läsa
informationen på CD-skivorna, och slås sedan automatiskt av igen.
Иcпользовaть ycтpойcтво только пpи плотно зaкpытой двepцe
В противном случае инородные вещества могут попасть в прибор и загрязнить
линзы внутри сменщика.
Примечание
Когда в сменщик CD вставляется магазин с дисками или когда нажимается кнопка
переустановки на подсоединенной автомобильной стереосистеме, аппарат
автоматически включается и начинает считывать информацию с компакт-дисков. По
окончании считки информации со всех дисков в магазине аппарат автоматически
прекращает работу.
ρησιµπιείτε τη συσκευή µε την πρτα εντελώς κλειστή
Σε αντίθετη περίπτωση, ένα σώµατα µπρεί να εισέλθυν στη µνάδα και να
%ρωµίσυν τυς ακύς τυ changer.
Σηµείωση
Αν εισάγετε µια θήκη δίσκων στ CD changer ή πατήσετε τ πλήκτρ επανεκκίνησης
τυ συνδεδεµένυ ραδιώνυ αυτκινήτυ, η µνάδα αυτµατα θα ενεργπιηθεί
και θα διαάσει τις πληρρίες των CD. Αύ διααστύν ι πληρρίες απ λα
τα CD της θήκης δίσκων, η λειτυργία της µνάδας θα σταµατήσει αυτµατα.
Utilize o aparelho com a porta completamente fechada
Caso contrário, objectos estranhos poderão penetrar no aparelho e sujar as lentes no
interior do permutador.
Nota
Quando se introduz um carregador de discos no permutador de CD ou se carrega na
tecla de reinicialização do autorádio ligado, o aparelho é automaticamente activado
e reproduz os CDs. Terminada a leitura de todos os CDs do carregador, o aparelho
pára automaticamente.
Używaj urządzenia z dokładnie zamkniętą pokrywą przednią
W przeciwnym razie do wnętrza urządzenia mogą dostać się zanieczyszczenia
brudzące soczewki odtwarzacza.
Uwaga
Po umieszczeniu magazynku płyt w odtwarzaczu lub po naciśnięciu przycisku zerowania na
podłączonym do sprzętu samochodowym wyposażeniu dźwiękowym, sprzęt zostanie
automatycznie uaktywniony i rozpoczyna odczytywanie informacji na płytych
kompaktowych. Po odczytaniu informacji ze wszystkich płyt umiesczonych w magazynku,
nastąpi automatyczne zakończenie operacji sprzętu.
Uwagi dotyczące magazynku płyt
Magazynku płyt nie należy pozostawiać w miejscach o wysokiej temperaturze lub
wilgotności powietrza, np. na desce rozdzielczej lub pod tylną szybą pojazdu, czyli w
miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Umieszczenie każdorazowo więcej niż jednej płyty na tacce obrotowej może
spowodować uszkodzenie odtwarzacza oraz płyt.
Magazynek należy chronić przed upadkiem i nagłymi wstrząsami mechanicznymi.
Σηµειώσεις σετικά µε τη θήκη δίσκων
Μην αήνετε τη θήκη δίσκων σε µέρη µε υψηλές θερµκρασίες ή υγρασία,
2πως τ ταµπλ2 τυ αυτκινήτυ ή στ πίσω παρµπρί3 2πυ η θήκη δίσκων
µπρεί να εκτεθεί άµεσα στν ήλι.
Μην τπθετείτε παραπάνω απ2 ένα δίσκ σε κάθε υπδ4ή της θήκης, αλλιώς
µπρεί να πρκληθεί 3ηµιά στ changer και στυς δίσκυς.
Μην ρί4νετε τη θήκη των δίσκων ή και µην την υπ%άλλετε σε ισ4υρύς
κραδασµύς.
Примечания по магазину для дисков
Не оставляйте магазин для дисков в местах с высокими температурами и
высокой влажностью, таких как приборный щиток или заднее стекло
автомобиля, где магазин для дисков может быть подвержен воздействию
прямого солнечного света.
Не помещайте одновременно более одного диска в дисковод, в противном
случае сменщик и диски могут быть повреждены.
Не бросайте магазин для дисков и не подвергайте его сильным ударам.
Jeśli podajnik wysunął się z magazynka
W normalnych warunkach podajniki nie powinny wysuwać się z magazynka.
Jeżeli jednak podajnik zostanie wyciągnięty z magazynka, ponowne wsunięcie
nie powinno sprawiać żadnego kłopotu.
Trzymając magazynek wycięciem do siebie, wsuń prawy narożnik
podajnika do szczeliny, a następnie pchnij lewy narożnik, aż się zatrzaśnie.
Uwaga
Nie umieszczaj podajnika odwrotnie lub w niewłaściwym kierunku.
ταν µια υπδή δίσκυ γει απ τη θέση της
Καννικά, ι υπδ4ές τπθέτησης των δίσκων δεν %γαίνυν απ2 τη
θέση τυς στη θήκη. Αν 2µως τρα%η4τύν έω απ2 τη θήκη, είναι εύκλ
να τις εισάγετε ανά.
Με τ κµµέν τµήµα της υπδής τπθέτησης να λέπει πρς εσάς,
εισάγετε τη δειά γωνιά της υπδής στην εγκπή, και στη συνέεια
πιέετε πρς τα µέσα την αριστερή γωνιά µέρι να κυµπώσει.
Σηµείωση
Μην εισάγετε την υπδή δίσκων ανάπδα ή µε λανθασµένη ρά.
Se o tabuleiro sair para fora do carregador
Normalmente, os tabuleiros não saem do carregador. No entanto, se os puxar
para fora do carregador, é fácil voltar a colocá-los.
Com a parte cortada do tabuleiro voltada para si, introduza o canto direito
do tabuleiro na ranhura e, em seguida, empurre o canto esquerdo até ouvir
um clique.
Nota
Não coloque o tabuleiro ao contrário ou na direcção errada.
När skivfacket kommer ut
Vanligen kommer inte skivfacken ut ur magasinet. Om de emellertid skulle råka
tas ur magasinet är det enkelt att sätta i dem igen.
Håll skivfacket med hålet mot dig och skjut in dess högra hörn i springan i
magasinet. Tryck sedan in det vänstra hörnet tills ett klick hörs.
Obsevera
Sätt inte i skivfacket upp och ner eller åt fel håll.
Если дисковод выпадает
Обычно дисководы не выпадают из магазина для дисков. Однако, если
это случилось, можно легко снова задвинуть их.
Держа дисковод вырезанным фрагментом к себе, установите правый
угол дисковода в паз и нажмите на левый угол до щелчка.
Примечание
Не вставляйте дисковод верхней стороной вниз или в неправильном
направлении.
Notas
Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un adaptador para discos
compactos CSA-8 Sony vendido aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador
especificado, ya que de lo contrario la unidad podría funcionar mal. Si utilizase otro
adaptador, es posible que la unidad no funcionase adecuadamente. Cuando utilice el
adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las tres uñas del mismo
hayan quedado firmemente enganchadas en el disco compacto de 8 cm.
No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin discos, ya
que pueden producirse fallos de funcionamiento.
Observera
Använd Sonys skivadapter CSA-8 (tillval) för att spela upp 8-centimeters CD-singlar.
Använd alltid den föreskrivna adaptern, eftersom det annars kan uppstå fel i CD-
spelaren. Det kan dessutom uppstå fel vid skivspelning när en annan typ av adapter
används. När du fäster en Sony-skivadapter på CD-singeln måste du kontrollera att de
tre spärrhakarna på adaptern låses fast ordentligt på CD-singeln.
Sätt inte i Sony CD-adapter CSA-8 i magasinet utan en CD-skiva eftersom det då kan
uppstå driftsstörningar.
Notas
Para a audição de discos compactos de 8 cm, utilize o adaptador de discos compactos
Sony CSA-8 que se vende separadamente. Certifique-se de que está a utilizar o
adaptador especificado, pois caso contrário poderá causar mau funcionamento do
aparelho. Caso utilize qualquer outro tipo de adaptador, o aparelho. poderá não
funcionar adequadamente. Quando utilizar o adaptador de CD da Sony, verifique se os
três ganchos do adaptador estão bem agarrados ao CD de 8 cm.
Não coloque o adaptador para CD CSA-8 da Sony no carregador sem um disco. Se o
fizer pode provocar uma avaria.
Uwagi
Aby odtworzyć 8-centymetrową płytę CD, korzystać ze sprzedawanego osobno adapteru
płyt CD CSA-8, firmy Sony. Należy korzystać wyłącznie z zalecanego adapteru gdyż
pozostałe, dostępne na rynku adaptery, mogą spowodować nieprawidłowości w pracy
sprzętu. Używając adapteru płyt CD firmy Sony, należy upewnić się, że trzy umieszczone
na adaptrze zaczepy są dokładnie dopasowane do 8-centymetrowej płyty CD.
Umieszczenie pustego adapteru CD CSA-8 w magazynku płyt możne spowodować
nieprawidłowe działanie sprzętu.
Примечания
Для воспроизведения 8-сантиметрового компакт-диска используйте отдельно
продающийся адаптер для компакт-дисков Sony CSA-8. Всегда используйте данный
адаптер, поскольку в противном случае прибор может быть поврежден. При
использовании другого адаптера прибор не будет функционировать правильно. При
использовании адаптера для компакт-дисков Sony убедитесь, что три
направляющих элемента на адаптере правильно сдвинуты на 8-сантиметровый
компакт-диск.
• Не устанавливайте адаптер Sony CSA-8 без диска в магазин для дисков, поскольку
это может вызвать неполадки.
A GBC DEF
Así
Så här
Sim
Dobrze
Таким образом
Με αυτν τν τρπ
H
Busque esta marca para distinguir los discos CD-R para uso de audio.
Det här märket visar att CD-R-skivan är avsedd för inspelning av ljud.
Os CD-Rs para utilização áudio têm esta marca.
Szukaj tego znaku, aby rozpoznać dyski CD-R przeznaczone do pracy w
urządzeniach audio.
Этот cимвол ознaчaeт, что диcки CD-R пpeднaзнaчeны для
воcпpоизвeдeния звyкa.
∆είτε απ τ σήµα ώστε να διακρίνετε τα CD-R για µυσική ρήση.
Así no
Inte så här
Não
Źle
Не так
ι µε αυτν τν τρπ
Así no
Inte så här
Não
Źle
Не так
ι µε αυτν τν τρπ
Así
Så här
Sim
Dobrze
Таким образом
Με αυτν τν τρπ
Esta marca indica que el disco no es para uso de audio.
Det här märket visar att skivan inte är avsedd för inspelning av ljud.
Esta marca identifica os discos que não se destinam a utilização áudio.
Ten znak oznacza, że dysk nie jest przeznaczony do pracy w
urządzeniach audio.
Этот cимвол ознaчaeт, что диcк нe пpeднaзнaчeн для
воcпpоизвeдeния звyкa.
Αυτ τ σήµα επισηµαίνει τι  δίσκς δεν είναι για µυσική ρήση.
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
DIGITAL INBUS CONTROL IN
4
5
CDX-848X
Sistema de audio de automóvil compatible con BUS Sony
Sonys bilstereo kompatibel med Sonys överföringssystem BUS
Autorádio estéreo compatível com o sistema BUS da Sony
Samochodowe urządzenie audio zgodne z systemem Sony BUS
Совместимая с Sony BUS автомобильная аудиосистема
Ραδιων αυτκινήτυ συµατ µε τ σύστηµα BUS της Sony
a un sistema de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptica de BUS de Sony
till en bilstereo som är kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring.
ao sistema áudio do automóvel compatível com o sistema de transmissão digital óptica BUS da Sony
do samochodowego urządzenia audio zgodnego z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS
к автомобильной аудиосистеме, совместимой с системой оптической цифровой передачи данных
Sony BUS
σε ένα ησύστηµα αυτκινήτυ συµατ µε πτικ ψηιακ σύστηµα µετάδσης BUS της Sony
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
Observera
Om du vill ansluta två eller fler växlare måste du ha en XA-C30-väljare (tillval).
Nota
Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional).
Uwaga
Do podłączenia dwóch lub więcej urządzeń zmieniających potrzebny jest przełącznik źródła XA-C30 (wyposażenie opcjonalne).
Примечаниe
Для подсоединения двух или более сменщиков необходим селектор источника XA-C30 (дополнительное оборудование).
Σηµείωση
Για τη σύνδεση δύ ή περισστέρων συσκευών CD changer, είναι απαραίτητς  επιλγέας πηγής XA-C30 (πραιρετικς).
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
Optisk kabel (extra tillbehör RC-98 m.fl.)
Cabo óptico (opcional RC-98, etc.)
Przewód optyczny (opcjonalny RC-98 itp.)
Oптичecкий кaбeль (дополнитeльный кaбeль RC-98 и т.д.)
πτικ καλώδι (πραιρετικ RC-98, κλπ.)
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto.
Mer information finns i de anvisningar för montering och anslutning som medföljer de olika komponenterna.
Para maiores detalhes, consulte o manual de instalação/ligação de cada produto.
Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w podręczniku Instalacja/Podłączenia dla danego produktu.
За подробностями обращайтесь к руководству по установке/подсоединению каждого прибора.
Για λεπτµέρειες, ανατρέτε στ εγειρίδι Εγκατάστασης/Συνδεσµλγίας κάθε πρϊντς.
Diagrama de conexión/Kopplingsdiagram/Diagrama de ligação/Schemat połączeń/
Схема соединений
/
∆ιάγραµµα συνδεσµλγίας
Conexión del cable óptico opcional/Ansluta den optiska kabeln (extra tillbehör)/Ligar o cabo óptico opcional/
Podłączanie opcjonalnego przewodu optycznego/
Подcоeдинeниe дополнитeльного оптичecкого кaбeля
/
Σύνδεση τυ πραιρετικύ πτικύ καλωδίυ
1
Ajuste el interruptor DIGITAL/ANALOG del lateral del
cambiador de CD en la posición DIGITAL.
Ställ omkopplaren DIGITAL/ANALOG på sidan av CD-växlaren
på DIGITAL.
Coloque o selector DIGITAL/ANALOG, existente na parte
lateral do carregador de CD, na posição DIGITAL.
Ustaw przełącznik DIGITAL/ANALOG znajdujący się na bocznej ściance
obudowy zmieniacza płyt CD w położeniu DIGITAL.
Уcтaновитe пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG в ceкции
пpоигpывaтeля компaкт-диcков в положeниe DIGITAL.
Ρυθµίστε τ διακπτη DIGITAL/ANALOG, στ πλάι τυ CD changer, στη
θέση DIGITAL.
Notas sobre el cable óptico
Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte
el cable:
No doble el cable en exceso. Si el diámetro
de la parte de curvatura (arco) es inferior a
10 cm, es posible que el sonido no se
reproduzca.
Asegúrese de que el cable no queda
comprimido ni atrapado de ninguna forma
por objetos que se encuentren a su
alrededor.
No permita nunca que las partes de
acoplamiento de los conectores se arañen
o se ensucien.
Si esta unidad no se conecta a un sistema
de audio de automóvil compatible con el
sistema de transmisión digital óptica de
BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa de
protección en su posición original.
Utilice un cable óptico diseñado para
sistemas de audio de automóvil de Sony.
No todos los cables ópticos pueden
utilizarse con este cambiador de CD.
Om den optiska kabeln
Tänk på följande när du ansluter kabeln:
Böj inte kabeln för mycket. Om
krökningsradien på den böjda delen
understiger 10 cm kan det hända att
kabeln inte kan transportera
ljudsignalerna.
Se till att kabeln går fri från främmande
föremål; den får inte ligga i spänn eller
klämmas ihop.
Se till att kontaktens anslutningsdelar inte
repas eller beläggs med smuts.
Se till att du sätter tillbaka skyddshatten
som den satt om du inte ansluter den här
kabeln till en bilstereo som är kompatibel
med Sonys BUS-system för optisk
digitalöverföring.
Använd en optisk kabel som är avsedd för
Sonys ljudsystem för bilar.
Du kan inte använda vilket slag av optisk
kabel som helst för att ansluta den här CD-
växlaren.
Notas sobre o cabo óptico
Quando ligar o cabo, tenha em atenção o
seguinte:
Não dobre demais o cabo. Se a parte
dobrada (arco) tiver um diâmetro inferior
a 10 cm, o som pode não ser reproduzido.
Não deixe que o cabo fique comprimido
ou, de algum modo, obstruído com
objectos em volta.
Não risque as peças do acoplador dos
conectores, nem deixe que acumulem
sujidade.
Se este aparelho não estiver ligado a um
sistema áudio de automóvel compatível
com o sistema de transmissão digital
óptica BUS da Sony, volte a colocar a
tampa de protecção na posição original.
Utilize um cabo óptico concebido para os
sistemas áudio de automóvel da Sony.
Nem todos os cabos ópticos podem ser
utilizados com este carregador de CD.
Uwagi dotyczące przewodu optycznego
Podłączając przewód, należy przestrzegać
następujących zasad:
Nie wolno zbyt mocno zginać przewodu.
Jeśli zgięty fragment (łuk) ma średnicę
mniejszą niż 10 cm, dźwięk może nie być
odtwarzany.
Przewód nie powinien być w żaden sposób
zwężony przez otaczające przedmioty.
Elementy złączek konektorów nie mogą być
zarysowane lub zabrudzone.
Jeśli urządzenie nie jest podłączone do
samochodowego urządzenia audio
zgodnego z systemem optycznej transmisji
cyfrowej Sony BUS, nakładka ochronna
powinna znajdować się w oryginalnym
położeniu.
Należy używać przewodów optycznych
zaprojektowanych dla samochodowych
urządzeń audio firmy Sony.
Nie wszystkie przewody optyczne mogą być
stosowane z tym zmieniaczem płyt CD.
Зaмeчaния отноcитeльно оптичecкого
кaбeля
Пpи подcоeдинeнии кaбeля cоблюдaйтe
cлeдyющee:
He cлeдyeт cильно пepeгибaть кaбeль.
Ecли диaмeтp cгибa (дyги) мeньшe 10 cм,
звyк можeт нe воcпpоизводитьcя.
He допycкaйтe cдaвливaния или
cтягивaния кaбeля кaким-либо обpaзом
окpyжaющими пpeдмeтaми.
He допycкaйтe появлeния цapaпин или
гpязи нa cоeдинитeльныx дeтaляx
paзъeмa.
Ecли этот aппapaт нe подключeн к
aвтомобильной ayдиоcиcтeмe,
cовмecтимой c cиcтeмой оптичecкой
цифpовой пepeдaчи дaнныx Sony BUS,
ycтaновитe зaщитный колпaчок нa мecто.
Иcпользyйтe оптичecкий кaбeль,
пpeднaзнaчeнный для aвтомобильныx
ayдиоcиcтeм Sony.
К этомy пpоигpывaтeлю компaкт-диcков
подxодят нe вce кaбeли.
Σηµειώσεις σετικά µε τ πτικ καλώδι
Πρσέτε τα ακλυθα σηµεία κατά τη
σύνδεση τυ καλωδίυ:
Μη λυγίετε τ καλώδι υπερλικά. Εάν
τ λυγισµέν τµήµα (τ) έει διάµετρ
µικρτερη απ 10 cm, υπάρει
πιθαντητα να µην αναπαράγεται ής.
Πρσέτε να µην πιέεται ή
παρεµπδίεται τ καλώδι, µε
πινδήπτε τρπ, απ αντικείµενα
κντά σ’ αυτ.
Πτέ µην αήσετε τα εαρτήµατα
σύευης των υσµάτων, να
γρατσυνιστύν ή να λερωθύν µε
ρωµιά.
Εάν η συσκευή δε συνδεθεί σε ένα
ησύστηµα αυτκινήτυ, συµατ µε τ
πτικ ψηιακ σύστηµα µετάδσης BUS
της Sony, τπθετήστε και πάλι τ
πρστατευτικ καπάκι στην αρική τυ
θέση.
ρησιµπιήστε πτικ καλώδι
σεδιασµέν για ησυστήµατα
αυτκινήτυ Sony.
∆εν µπρύν να ρησιµπιηθύν λα τα
πτικά καλώδια µε αυτ τ CD changer.
Después de cambiar la posición del interruptor, asegúrese de pulsar el botón de restauración de la unidad principal.
När du har ställt om omkopplaren måste du trycka på huvudenhetens återställningsknapp.
Depois de mudar a posição do selector, carregue no botão de reinicialização da unidade principal.
Po zmianie położenia przełącznika należy nacisnąć przycisk zerowania na urządzeniu głównym.
Поcлe cмeны положeния пepeключaтeля обязaтeльно нaжмитe кнопкy cбpоca нa оcновном ycтpойcтвe.
Αύ αλλάετε τη θέση τυ διακπτη, πατήστε τ πλήκτρ επαναράς (reset) στην κύρια µνάδα.
Notas
Este interruptor está ajustado de fábrica en la posición ANALOG.
El ajuste incorrecto del interruptor puede impedir la reproducción del sonido aunque el cambiador de CD esté activado.
Notes
Den här omkopplaren är ställd på ANALOG vid leverans från fabrik.
Om omkopplaren står i fel läge kommer inget ljud att höras, även om CD-växlaren är aktiverad.
Notas
Este selector vem de fábrica na posição ANALOG.
Se colocar o selector numa posição incorrecta, pode impedir a reprodução do som, mesmo com o carregador de CD activado.
Uwagi
Przełącznik jest fabrycznie ustawiony w położeniu ANALOG.
Niewłaściwe ustawienie przełącznika może uniemożliwić odtwarzanie dźwięku nawet przy włączonym zmieniaczu płyt CD.
Пpимeчaния
Изнaчaльно этот пepeключaтeль ycтaновлeн в положeниe ANALOG.
Heпpaвильноe положeниe этого пepeключaтeля можeт пpивecти к отcyтcтвию воcпpоизвeдeния звyкa дaжe поcлe
aктивизaции пpоигpывaтeля компaкт-диcков.
Σηµειώσεις
 διακπτης ρυθµίεται απ τ εργστάσι στη θέση ANALOG.
Η λανθασµένη ρύθµιση τυ διακπτη µπρεί να απτρέψει την αναπαραγωγή ήυ, ακµη και εάν τ CD changer είναι
ενεργ.
2
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
Optisk kabel (extra tillbehör RC-98 m.fl.)
Cabo óptico (opcional RC-98, etc.)
Przewód optyczny (opcjonalny RC-98 itp.)
Oптичecкий кaбeль (дополнитeльный
кaбeль RC-98 и т.д.)
πτικ καλώδι (πραιρετικ RC-98, κλπ.)
No toque las partes de acoplamiento.
Vidrör inte själva anslutningsdelarna.
Não toque nas peças do acoplador.
Tubos de protección (deben extraerse)
Skyddshylsor (som du ska ta bort)
Tubos de protecção (a serem retirados)
Rurki ochronne (do usunięcia)
Зaщитныe тpyбки (cлeдyeт yдaлить)
Πρστατευτικί σωλήνες (ααιρύνται)
Notas
Cuando desee desconectar el cable, basta con
presionar ambos lados del conector.
Asegúrese de guardar la tapa de protección en
un lugar seguro para utilizarla en el futuro.
Obs!
När du vill koppla bort kabeln trycker du bara
på kontaktens båda sidor.
Se till att du lägger undan skyddshatten på ett
säkert ställe, så att du har den till hands om den
skulle behövas i framtiden.
Extraiga la tapa de protección y enchufe el conector firmemente.
Ta bort skyddshatten, tryck fast kontakten och se till att den sitter stadigt.
Retire a tampa de protecção e ligue o conector com firmeza.
Usuń nakrywkę ochronną i dokładnie zamocuj złącze.
Удaлитe зaщитный колпaчок и aккypaтно подключитe paзъeм.
Ααιρέστε τ πρστατευτικ καπάκι και συνδέστε σταθερά τ ύσµα.
Tapa de protección
Skyddshatt
Tampa de protecção
Nakrywka ochronna
Зaщитный колпaчок
Πρστατευτικ καπάκι
3
Notas
Quando quiser desligar o cabo, basta fazer
pressão nos dois lados do conector.
Guarde a tampa de protecção num local seguro
para voltar a utilizá-la.
Uwagi
Aby odłączyć przewód, wystarczy nacisnąć złącze
z obu stron.
Nakrywkę ochronną należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu, aby można było jej użyć w
przyszłości.
Пpимeчaния
Ecли тpeбyeтcя отcоeдинить кaбeль, пpоcто
нaжмитe c обeиx cтоpон paзъeмa.
Cоxpaнитe зaщитный колпaчок в бeзопacном
мecтe для дaльнeйшeго иcпользовaния.
Σηµειώσεις
ταν θέλετε να απσυνδέσετε τ καλώδι,
απλά πιέστε και τις δύ πλευρές τυ
ύσµατς.
Φυλάτε τ πρστατευτικ καπάκι σε ασαλές
µέρς για µελλντική ρήση.
Nie wolno dotykać elementów złączki.
He пpикacaйтecь к cоeдинитeльным дeтaлям.
Μην αγγίετε τα εαρτήµατα σύευης.
c
Nota
Para evitar lesiones, no inserte la mano en el
cambiador de CD.
Obsevera
Det finns risk för att du skadar dig om du sticker in
handen i CD-växlaren.
Nota
Para evitar ferimentos, não introduza a mão no
permutador de CD.
Uwaga
Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia ciała, nie należy wkładać
ręki do zmieniacza płyt CD.
Примечание
Bо избeжaниe тpaвмы нe cлeдyeт пpоcовывaть
пaльцы внyтpь пpоигpывaтeля компaкт-диcков.
Σηµείωση
Πρς απυγή ατυηµάτων, µη άετε τ έρι σας
µέσα στ CD changer.
Om hantering av skivor
En smutsig eller skadad CD-skiva kan orsaka ljudbortfall vid uppspelning. För att
undvika detta hanterar du CD-skivan enligt följande.
Undvik att smutsa ned CD-skivan genom att hålla i den endast i kanten och
undvika att vidröra den oskyddade ytan. (ill. A)
Klistra inte fast etiketter eller dylikt på CD-skivan. (ill. B)
När du inte använder skivorna bör du förvara dem i sina fodral eller i
skivmagasinen.
Utsätt inte CD-skivor för direkt solljus eller värmekällor som varmluftsventiler.
Lämna inte CD-skivor i bilen om den står parkerad i direkt solljus, eftersom
kraftiga temperaturstegringar kan skada skivorna. (ill. C)
Torka CD-skivan med en rengöringsduk (medföljer inte) innan du spelar den.
Torka från mitten ut mot kanten (i pilarnas riktning). (ill. D)
Använd inte lösningsmedel som bensin och thinner, eller rengöringsmedel och
antistatspray avsedda för vinylskivor.
Den här spelaren kan inte spela upp skivor med udda form, t.ex. hjärtformade
eller åttakantiga. Använd inte sådana skivor, eftersom det finns risk för att du
skadar spelaren om du försöker spela upp dem.
Om diskar
Om du använder skivor av den typ som beskrivs nedan kan klisterrester göra att
skivorna inte längre kan rotera, vilket i sin tur kan orsaka fel av olika slag eller förstöra
skivorna.
Använd aldrig CD-skivor som du köpt eller hyrt begagnade om de har limrester på ytan
(t.ex. från klistermärken eller etiketter) eller rester av bläck eller lim som krypt fram
längs etikettkanterna.
Limrester och bläck som kan kladda av sig. (ill. E)
Använd aldrig hyrda CD-skivor med gamla etiketter som är på väg att lossna.
Etiketter som är på väg att lossna och efterlämnar kladdiga rester. (ill. F)
Använd inte skivor som har påklistrade etiketter.
Etiketter som fästs på skivan. (ill. G)
Om CD-R-skivor
På den här spelaren kan du spela upp CD-R-skivor (inspelningsbara CD-skivor)
som är avsedda för inspelning av ljud. (ill. H)
Vissa CD-R-skivor går inte att spela upp på den här enheten (det kan bero på
utrustningen som de spelades in på, men det kan också bero på i vilket skick
skivan befinner sig).
Du kan inte spela upp CD-R-skivor som inte är stängda, dvs. där
inspelningsmöjligheterna fortfarande är öppna*.
* CD-R-skivor måste vara “stängda”, en speciell process som utförs i samband med
inspelningen, för att de ska kunna spelas upp på CD-spelare som är avsedda för ljud.
Notas sobre o manuseamento de discos
Discos sujos ou defeituosos podem causar perdas de som durante a reprodução. Para
obter um som excelente, pegue nos discos como ilustrado a seguir.
Para não sujar o disco, pegue-lhe pelas bordas e não toque no lado que não tem
etiqueta. (fig. A)
Não cole papel ou fita adesiva no disco. (fig. B)
Se não estiverem a ser utilizados, guarde os CDs nas respectivas caixas ou
suportes.
Não exponha os discos à luz solar directa ou a fontes de calor como condutas de
ar quente. Não deixe os discos dentro de um automóvel estacionado ao sol pois
pode ocorrer um aumento considerável de temperatura no seu interior. (fig. C)
Antes de iniciar a reprodução, limpe os discos com um pano de limpeza (venda
avulsa). Limpe o disco no sentido indicado pelas setas. (fig. D)
Não utilize solventes tais como benzina, diluentes, produtos de limpeza disponíveis no
mercado ou aerossóis anti-estáticos destinados a discos de gravação analógica.
Não é possível reproduzir CDs com formas especiais (em forma de coração, CDs
octogonais, etc.). Se tentar fazê-lo, pode danificar o aparelho. Não utilize esse
tipo de CDs.
Notas sobre os discos
Se utilizar os CDs descritos abaixo, o resíduo pegajoso pode interromper a rotação do
CD e provocar uma avaria ou mesmo danificar os CDs.
Não utilize CDs em segunda mão ou alugados que tenham um resíduo pegajoso na
superfície (por exemplo, restos de etiquetas retiradas ou de tinta ou cola a sair de
etiquetas ainda existentes).
Há resíduos de cola. A tinta está pegajosa. (fig. E)
Não utilize CDs alugados com etiquetas velhas já meio descoladas.
As etiquetas meio descoladas deixam resíduos pegajosos. (fig. F)
Não utilize CDs com etiquetas ou autocolantes.
Há etiquetas coladas. (fig. G)
Notas sobre CD-R
Pode reproduzir CD-Rs (CDs graváveis) concebidos para utilização áudio neste
aparelho. (fig. H)
Pode não ser possível reproduzir alguns CD-Rs (dependendo do equipamento
utilizado para a sua gravação ou do estado do disco) neste aparelho.
Não é possível reproduzir um CD-R que não tenha sido finalizado*.
* Um processo necessário para reproduzir um disco CD-R gravado no leitor de CD.
Notas sobre el manejo de discos
Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de sonido durante la reproducción. Para
obtener un óptimo nivel de sonido, manipule los discos como se indica a continuación.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo limpio, no toque la superficie sin
etiqueta (fig. A).
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco (fig. B).
Guarde los discos en sus cajas o en los cargadores de discos cuando no los utilice.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos
de aire caliente. No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz solar
directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el
interior de dicho automóvil (fig. C).
Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño limpiador opcional. Hágalo en
el sentido de las flechas (fig. D).
No emplee disolventes tales como bencina, diluyente de pintura, ni limpiadores o
aerosoles destinados a discos analógicos.
Los discos con formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden
reproducirse en esta unidad. Si lo intenta, puede dañar la unidad. No utilice tales
discos.
Notas sobre los discos
Si emplea los discos descritos a continuación, el residuo adherente puede causar que el
disco deje de girar y producir fallos de funcionamiento o dañar los discos.
No utilice discos compactos de segunda mano o de alquiler que tengan residuos
adherentes en la superficie (por ejemplo, de adhesivos despegados o tinta, o de restos de
pegamento de los adhesivos).
Residuos adherentes. Tinta adherente (fig. E).
No utilice discos compactos de alquiler con etiquetas viejas que estén comenzando a
despegarse.
Adhesivos que empiezan a despegarse, dejando un residuo adherente (fig. F).
No emplee discos con etiquetas o adhesivos fijados.
Etiquetas adheridas (fig. G).
Notas sobre discos CD-R
Puede reproducir discos CD-R (discos compactos grabables) diseñados para uso de
audio en esta unidad (fig. H).
Determinados discos CD-R (dependiendo del equipo utilizado para su grabación o
la condición del disco) pueden no reproducirse en esta unidad.
No es posible reproducir discos CD-R no finalizados*.
* Proceso necesario para reproducir en el reproductor de CD de audio los discos CD-R
grabados.
Uwagi dotyczące obchodzenia się z płytami
Zanieczyszczona lub uszkodzona płyta kompaktowa może powodować przerwy w
odtwarzaniu dźwięku. Aby zapewnić optymalną jakość dźwięku, należy przestrzegać
następujących środków ostrożności.
Płyty chwytać wyłącznie za krawędzie zewnętrzne, dbać o ich czystość i nie
dotykać powierzchni bez etykietki. (Rys. A)
Na płyty nie naklejać papieru ani taśmy klejącej. (Rys. B)
Nieużywane płyty należy przechowywać w oryginalnych pudełkach lub w
magazynku płyt.
Nie narażać płyt na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub źródeł
ciepła, np. nawiewu gorącego powietrza. Nie pozostawiać płyt w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu, gdzie może nastąpić znaczny
wzrost temperatury. (Rys. C)
Przed rozpoczęciem odtwarzania, oczyścić płytę opcjonalną ściereczką
czyszczącą. Wycierać w kierunku strzałek. (Rys. D)
Nie używać takich środków, jak benzyna, rozpuszczalnik lub dostępnych w handlu
środków do czyszczenia lub aerozoli antystatycznych przeznaczonych do płyt
analogowych.
Płyt CD o nietypowym kształcie (w kształcie serca, ośmiokątnych itp.) nie można
odtwarzać za pomocą tego urządzenia. Próby odtwarzania takich płyt mogą
spowodować uszkodzenie urządzenia. Nie należy używać tego typu płyt.
Uwagi dotyczące płyt
W przypadku odtwarzania opisanych poniżej płyt CD klejące się resztki mogą
spowodować zatrzymanie obracającej się płyty i doprowadzić do jej uszkodzenia lub
awarii urządzenia.
Nie odtwarzać płyt z drugiej ręki, których powierzchnie są zanieczyszczone resztkami
kleju (np. z usuniętych etykietek, atramentu lub nadmiaru kleju wyciekłego spod
etykietki).
Tu są resztki kleju. Pozostałości atramentu są lepkie. (Rys. E)
Nie odtwarzać płyt z wypożyczalni zaopatrzonych w stare, miejscami odstające
etykietki.
Odklejające się etykietki pozostawiają lepkie resztki. (Rys. F)
Nie należy odtwarzać płyt, na których znajdują się etykiety lub naklejki.
Naklejona nalepka. (Rys. G)
Uwagi dotyczące płyt CD-R
Urządzenie to umożliwia odtwarzanie dysków CD-R (dysków CD z możliwością
zapisu) przeznaczonych do pracy w urządzeniach audio. (Rys. H)
Niektórych dysków CD-R (w zależności od urządzenia, na którym nagrano płytę
lub stanu dysku) nie można odtwarzać przy użyciu tego urządzenia.
Nie można odtwarzać płyt CD-R, w przypadku których nie zamknięto sesji
nagrywania*.
* Czynności niezbędne do odtwarzania nagranych dysków CD-R przy użyciu odtwarzacza płyt
CD.
Σηµειώσεις για τ ειρισµ των δίσκων
Σκνισµένι ή ελαττωµατικί δίσκι µπρεί να πρκαλέσυν κενά κατά την
αναπαραγωγή. Για να απλαύσετε την άριστη πι2τητα ή4υ, 4ειριστείτε τα CD
ως ακλύθως.
Πιάνετε τ δίσκ απ τις άκρες, και για να τ διατηρήσετε καθαρ µην
ακυµπάτε την ωρίς ετικέτα επιάνεια τυ δίσκυ. (εικ. A)
Μην κλλάτε αρτιά ή ταινίες στ δίσκ. (εικ. B)
Φυλάσσετε τυς δίσκυς σας στις θήκες τυς ταν δε ρησιµπιύνται.
Μην εκθέτετε τυς δίσκυς σε άµεσ ηλιακ ως ή σε πηγές θερµτητας πως
για παράδειγµα ι αεραγωγί καλριέρ. Μην αήνετε τυς δίσκυς σε
αυτκίνητ παρκαρισµέν στν ήλι πυ µπρεί να παρατηρηθεί σηµαντική
άνδς της θερµκρασίας στ εσωτερικ τυ αυτκινήτυ. (εικ. C)
Πριν την αναπαραγωγή, καθαρίστε τυς δίσκυς µε τ πραιρετικ ύασµα
καθαρισµύ. Σκυπίστε κάθε δίσκ πρς την κατεύθυνση των ελών. (εικ. D)
Μην 4ρησιµπιείτε διαλυτικά 2πως %εν3ίνη, νέτι, καθαριστικά τυ εµπρίυ ή
αντιστατικά σπρέι ειδικά για αναλγικύς δίσκυς.
Η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικ σήµα (δίσκι σε σήµα καρδιάς, κταγωνικί
δίσκι, κλπ) δεν είναι δυνατή µε αυτή τη συσκευή. Αν πρσπαθήσετε να τ
κάνετε, µπρεί να πρενήσετε λάη στη συσκευή. Μη ρησιµπιείτε
τέτιυς δίσκυς.
Συµυλές σετικά µε τυς δίσκυς
Αν 4ρησιµπιείτε τυς δίσκυς πυ αναέρνται παρακάτω, τ αυτκ2λλητ
υπ2λειµµα µπρεί να σταµατήσει την περιστρή τυ δίσκυ και να πρκαλέσει
δυσλειτυργία ή να καταστρέψει τυς δίσκυς σας.
Μην 4ρησιµπιείτε µετα4ειρισµένα ή νικιασµένα CD πυ έ4υν υπλείµµατα
κ2λλας στην επιάνειά τυς (για παράδειγµα απ2 εκλληµένα αυτκ2λλητα ή
απ2 µελάνι ή κ2λλα πυ πρέρ4εται απ2 τα αυτκ2λλητα).
Υπάρυν υπλείµµατα κλλας. Κλλάει τ µελάνι. (εικ. E)
Μην 4ρησιµπιείτε νικιασµένα CD µε παλαιές ετικέτες πυ έ4υν αρ4ίσει να
εκλλάνε.
Αυτκλλητα πυ έυν αρίσει να εκλλάνε και αήνυν υπλείµµατα
κλλας. (εικ. F)
Μη 4ρησιµπιείτε δίσκυς πυ έ4υν ετικέτες ή αυτκ2λλητα.
Υπάρυν κλληµένες ετικέτες. (εικ. G)
Σηµειώσεις σετικά µε τυς δίσκυς CD-R
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατή η αναπαραγωγή µυσικών δίσκων CD-R
(εγγράψιµα CD). (εικ. H)
Με αυτή τη συσκευή µπρεί να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή µερικών CD-R
(εαρτάται µε τη συσκευή πυ ρησιµπιήθηκε για την εγγραή τυς ή απ
την κατάσταση τυ δίσκυ).
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή ενς CD-R πυ δεν είναι κλεισµέν*.
* Μια διαδικασία απαραίτητη για έναν εγγεγραµµέν δίσκ CD-R ώστε να είναι εικτή η
αναπαραγωγή τυ σε ένα CD player.
Oбpaщeниe c диcкaми
Грязный или поврежденный диск может вызвать искажения звука во время
воспроизведения. Для получения оптимального звука обходитесь с диском
следующим образом.
Берите диск за его края, чтобы сохранить его чистым. Не прикасайтесь к
поверхности диска. (см. рис. A)
Не приклеивайте бумагу или ленту на диск. (см. рис. B)
Хpaнитe диcки в фyтляpax или в мaгaзинax для диcков, когдa они нe
иcпользyютcя.
Не подвергайте диски прямому воздействию солнечных лучей или горячих
источников, таких как автомобильная печка. Не оставляйте их в машине,
запаркованной под прямым солнечным светом, когда возможно высокое
повышение температуры в салоне автомобиля. (см. рис. C)
Перед воспроизведением протирайте диски чистящим тампоном.
Протирайте диски по направлению стрелок. (см. рис. D)
Не используйте такие растворители как бензин, разбавители, имеющиеся в
продаже чистящие средства или антистатики, предназначенные для аналоговых
пластинок.
Диcки нeобычныx фоpм (воcьмиyгольныe компaкт-диcки или диcки в
фоpмe cepдцa и т.д.) нeльзя пpоигpывaть нa этом ycтpойcтвe. B пpотивном
cлyчae это можeт пpивecти к повpeждeнию aппapaтa. He пользyйтecь
тaкими диcкaми.
Примечания по дискам
Пpи иcпользовaнии диcков, котоpыe опиcaны нижe, оcтaтки клeя могyт пpивecти
к оcтaновкe вpaщeния диcкa, eго возможномy повpeждeнию или paзpyшeнию.
Не пользуйтесь подержанными или взятыми напрокат дисками, на поверхности
которых имеется липкий налет (например, оставшийся от снятой наклейки либо
чернил) или на которых из-под этикетки вытек клей.
На поверхности диска - остатки клея. Использованы липкие чернила.
(см. рис. E)
Не пользуйтесь взятыми напрокат компакт-дисками со старыми, начавшими
отклеиваться этикетками.
Начавшие отклеиваться этикетки, оставляющие липкий след на диске.
(см. рис. F)
He иcпользyйтe диcки c яpлыкaми и клeйкими нaклeйкaми.
Наклеены этикетки. (см. рис. G)
Примечания о компакт-дисках CD-R
C помощью этого aппapaтa можно воcпpоизводить диcки типa CD-R
(зaпиcывaeмыe компaкт-диcки), пpeднaзнaчeнныe для воcпpоизвeдeния
звyкa. (pиc. H)
Heкотоpыe диcки CD-R (в зaвиcимоcти от aппapaтypы, нa котоpой
выполнялacь зaпиcь, или cоcтояния caмого диcкa), возможно, нa дaнном
aппapaтe воcпpоизвecти нe yдacтcя.
Вы можете прослушивать только полностью записанные диски CD-R*.
* Чтобы зaпиcaнный диcк CD-R можно было воcпpоизводить нa пpоигpывaтeлe
звyковыx компaкт-диcков, eго нeобxодимо обpaботaть.

Transcripción de documentos

3-225-368-31 (1) Especificaciones Tekniska data Especificações Dane techniczne Технические характеристики Χαρακτηριστικά Sistema Audiodigital de discos compactos Respuesta en frecuencia 5 – 20.000 Hz Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible Relación señal-ruido 102 dB Salidas Salida digital óptica Salida de control BUS (8 terminales) Salida de audio analógica (toma RCA) Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción de disco compacto) 800 mA (durante la carga o expulsión de un disco) Temperatura de funcionamiento –10 a +55°C Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (an/al/prf), excl. partes y controles salientes Masa Aprox. 2,1 kg Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa) Accesorios suministrados Cargador de discos (1) Componentes de montaje y conexiones (1 juego) Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-250 Selector de fuente XA-C30 Cable óptico RC-97 (2 m/6 pies, 8 pulgadas), RC-98 (5 m) System Digitalt ljudsystem för CD-skivor Frekvensomfång 5 – 20.000 Hz Svaj och fladder Under mätbar gräns Signal/brusförhållande 102 dB Utgångar Optisk digitalutgång Styrutgång BUS (8-polig) Analog ljudutgång (RCA) Strömförbrukning 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva) 800 mA (vid isättning/urtagning av CDskiva) Arbetstemperatur Från –10°C till +55°C Mått Ca 262 × 90 × 186,5 mm (b/h/d) exkl utskjutande delar och reglage Vikt Ca 2,1 kg Strömförsörjning 12 V likström (drift på negativt jordat bilbatteri) Medföljande tillbehör Skivmagasin (1) Medföljande monteringsdelar (1 sats) Valfria tillbehör Skivadapter CSA-8 för CD-singlar Skivmagasin XA-250 Väljare XA-C30 Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Sistema Sistema áudio-digital de discos compactos Resposta em frequência 5 – 20.000 Hz Choro e flutuação Abaixo do limite mensurável Relação sinal/ruído 102 dB Saídas Saída digital óptica Controlo de saída BUS (8 terminais) Saída de áudio analógica (terminais RCA) Consumo de corrente 800 mA (durante reprodução de discos compactos) 800 mA (durante inserção/ejecção de um disco) Temperatura de funcionamento –10°C a +55°C Dimensões Aprox. 262 × 90 × 186,5 mm (l/a/p) não incluindo peças e controlos salientes Peso Aprox. 2,1 kg Alimentação 12 V CC, bateria de automóveis (negativo à massa) Acessórios fornecidos Carregador de discos (1) Peças para instalação e ligações (1 conjunto) Acessórios opcionais Adaptador simples de discos compactos CSA-8 Carregador de discos XA-250 Selector de fonte XA-C30 Cabo óptico RC-97 (2 m/6 pés 8 pol.), RC-98 (5 m) System Система Σύστηµα Σύστηµα ψηφιακού ήχου CD Απ/κριση συχν/τητας 5 - 20.000 Hz Wow & flutter Χαµηλ/τερο απ/ το µετρούµενο /ριο Λ/γος σήµατος προς θ/ρυβο 102 dB Έξοδοι Οπτική ψηφιακή έξοδος Έξοδος ελέγχου BUS (8-πινη) Έξοδος αναλογικού ήχου (βύσµα RCA) Κατανάλωση ρεύµατος 800 mA (κατά την αναπαραγωγή CD) 800 mA (κατά τη φ/ρτωση ή την έξοδο εν/ς δίσκου) Θερµοκρασία λειτουργίας -10°C ως +55°C ∆ιαστάσεις 262 x 90 x 186,5 mm περίπου (π/υ/β) µη συµπεριλαµβανοµένων των εξαρτηµάτων και των χειριστηρίων που προεξέχουν Βάρος 2,1 kg περίπου Απαιτούµενη τροφοδοσία 12 V DC απ/ µπαταρία αυτοκινήτου (µε αρνητική γείωση) Παρεχ/µενα εξαρτήµατα Θήκη δίσκων (1) Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση και τις συνδέσεις (1 σετ) Προαιρετικά εξαρτήµατα Μον/ς προσαρµογέας δίσκου CD CSA-8 Θήκη δίσκων XA-250 Επιλογέας πηγής XA-C30 Οπτικ/ καλώδιο RC-97 (2 µέτρα), RC-98 (5 µέτρα) Rätt till ändringar förbehålles. cyfrowy system dźwiękowy płyt kompaktowych Zakres częstotliwości 5 – 20.000 Hz Wahania i drżenie dźwięku poniżej możliwości pomiaru Stosunek sygnału do szumu 102 dB Rodzaje wyjść Wyjście optyczno-cyfrowe wyjście typu BUS (8 wtyków) wyjście analogowe audio (wtyk RCA) Zużycie energii 800 mA (podczas odtwarzania płyty CD) 800 mA (podczas ładowania lub wysuwania płyty) Temperatura pracy –10°C to +55°C Wymiary ok. 262 × 90 × 186,5 mm (szer/wys/gł) bez wystających części i pokręteł Waga ok. 2,1 kg Wymagania dotyczące zasilania akumulator samochodowy - prąd stały 12 V z uziemieniem ujemnym Załączone wyposażenie Magazynek płyt (1) Części potrzebne do instalacji i dokonania podłączeń (1 zestaw) Wyposażenie opcjonalne Adapter CSA-8 do odtwarzania płyt CD typu single Magazynek płyt XA-250 Przełącznik źródła XA-C30 Przewód optyczny RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Цифровая аудиосистема воспроизведения компакт-дисков Частотный интервал 5 – 20 000 Гц Детонация Ниже измеряемого уровня Отношение сигнала к шуму 102 дБ Выходы Oптичecкий цифpовой выxод Выходной регулятор BUS (8-игольчатый) Аналоговый аудиовыход (штырьковый кабель RCA) Текущий ток 800 мА (во время воспроизведения компакт-дисков) 800 мА (во время установки или извлечения диска) Допустимая температура использования от –10°C до +55°C Габариты Прибл. 262 × 90 × 186,5 мм (д/в/г), не включая выступающие части и органы управления Масса Прибл. 2,1 кг Требования к питанию 12 В постоянный ток от автомобильного аккумулятора (отрицательная масса) Входящие в комплект принадлежности Магазин для дисков (1) Детали для установки и соединений (1 набор) Дополнительные принадлежности Адаптер CSA-8 для компакт-дисков типа "сингл" Магазин для дисков XA-250 Селектор источника XA-C30 Oптичecкий кaбeль RC-97 (2 м), RC-98 (5 м) Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Compact Disc Changer Manual de instrucciones Bruksanvisning Manual de instruções Instrukcja Obsługi Η σχεδίαση και τα χαρακτηριστικά υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Инструкция по эксплуатации Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без оповещения. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Οδηγίες Λειτουργίας Precauciones Säkerhetsföreskrifter Precauções Środki ostrożności Меры предосторожности Προφυλάξεις Condensación de humedad Att observera angående fuktbildning Condensação de humidade Kondensacja wilgoci Конденсация влаги Συµπύκνωση υδρατµών En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el cargador de discos y espere durante una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore. Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten som den ska. Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär en timme tills fukten har avdunstat. Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer uma condensação de humidade nas lentes do interior do aparelho o que provocará um funcionamento deficiente do aparelho. Se isso acontecer, retire o carregador de discos e aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore. Podczas deszczu lub w miejscu o wysokiej wilgotności powietrza może nastąpić kondensacja wilgoci na soczewkach znajdujących się wewnątrz urządzenia. W takim wypadku urządzenie nie będzie działać prawidłowo. Należy wtedy wyjąć magazynek płyt i odczekać około godziny, aż woda wyparuje. В дождливый день или в очень влажной местности на линзах внутри компакт-проигрывателя может сконденсироваться влага. Если это произошло, прибор не будет функционировать нормально. В этом случае извлеките магазин для дисков и выждите около одного часа до испарения влаги. Κατά τη διάρκεια µιας βροχερής ηµέρας ή σε υγρές περιοχές, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία στους φακούς στο εσωτερικ/ της συσκευής. Αν συµβεί κάτι τέτοιο, η µονάδα δεν θα λειτουργεί κανονικά. Σ’ αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε τη θήκη των δίσκων και περιµένετε για περίπου µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. CDX-848X Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand Сменщик компaкт-диcков Cдeлaно в Taилaндe Instalación Montering Instalação Instalacja Установка Εγκατάσταση Precauciones Säkerhetsföreskrifter Precauções Środki ostrożności Меры предосторожности Προφυλάξεις • Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente: — La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar directa). — La unidad no queda sometida a la luz solar directa. — La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de calefacción). — La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad. — La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos. — La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad. • Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada. • Utilice sólo los tornillos suministrados. • Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje. • Var noga vid monteringslägets val. Observera följande: — Utsätt inte enheten för temperaturer som överstiger 55°C (som t ex i en bil parkerad i direkt solljus). — Utsätt inte enheten för direkt solljus. — Placera inte enheten i närheten av värmekällor (som varmluftsventiler m.m.). — Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt. — Undvik att enheten utsätts för mycket damm eller smuts. — Undvik att enheten utsätts för kraftiga vibrationer eller skakningar. — Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de självgängande skruvarna. — Att det inte finns några kabelhärvor, rör, ledningar eller slangar under platsen där CD-skivväxlaren monteras. — Att reservdäcket, verktyg eller annan utrustning i eller under bagageutrymmet inte skadas av monteringen. • Var noga med att endast använda de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att CDskivväxlaren monteras ordentligt och på ett korrekt sätt. • Använd endast medföljande skruvar. • Kontrollera först att det inte finns något på andra sidan monteringsytan som kan ta skada när du borrar hålen (ø 3,5 mm). • Seleccione cuidadosamente o local de montagem, observando os seguintes pontos: — O aparelho não está sujeito a temperaturas superiores a 55°C (tal como no interior de automóveis estacionados sob a luz solar directa). — O aparelho não está sujeito à luz solar directa. — O aparelho não está próximo de fontes de calor (tais como aquecedores). — O aparelho não está sujeito à chuva ou humidade. — O aparelho não está exposto a muito pó ou sujidade. — O aparelho não está sujeito a vibrações excessivas. — Verificar se os parafusos de fixação não vão danificar o depósito de combustível. — Verificar se não existem feixes de cabos ou tubos no local onde será instalado o aparelho. — Verificar se o aparelho ou os parafusos de fixação não vão danificar ou interferir com os pneus sobresselentes, as ferramentas ou outros equipamentos colocados no portabagagens. • Para que a instalação fique bem feita e seja segura, utilize unicamente o material fornecido para a montagem. • Utilize apenas os parafusos fornecidos. • Certifique-se de que não existe nada no lado de trás da superfície de montagem e faça furos com um diâmetro de 3,5 mm. • Wybierz odpowiednie miejsce stosując się do następujących zaleceń: — Urządzenie nie może być narażone na temperatury wyższe niż 55°C (jak np. w samochodzie zaparkowanym w pełnym słońcu). — Urządzenie nie może być wystawiane na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. — Urządzenie nie powinno znajdować w pobliżu źródeł ciepła (np. nawiewu gorącego powietrza). — Urządzenie nie może być narażone na deszcz ani wilgoć. — Urządzenie nie może być narażone na kurz ani brud. — Urządzenie nie może być narażone na silne wstrząsy. — Nie można dopuścić do przedziurawienia zbiornika paliwa śrubami mocującymi. — Pod urządzeniem nie powinny znajdować się rury ani przewody elektryczne. — Należy uważać, aby nie uszkodzić ostrymi brzegami urządzenia lub śrubami mocującymi opony zapasowej, ani nie zniszczyć innych przedmiotów znajdujących się w bagażniku. Należy też zwrócić uwagę, aby urządzenie nie przeszkadzało w normalnym korzystaniu z bagażnika. • W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas instalacji i użytkowania, należy używać tylko elementów montażowych dostarczonych z urządzeniem. • Należy używać tylko śrub dostarczonych z urządzeniem. • Otwory o średnicy ø 3.5 mm należy wiercić po upewnieniu się, że po drugiej stronie powierzchni montażowej nic się nie znajduje. • Тщательно выбирайте место монтажа, обеспечивая следующее: — Прибор не подвергается температурам, превышающим 55°C (например, в припаркованной на солнце машине). — Прибор не подвергается воздействию прямого солнечного света. — Прибор не находится вблизи горячих источников (таких, как нагреватели). — Прибор не подвергается воздействию дождя или влаги. — Прибор не подвергается загрязнению или запылению. — Прибор не подвергается воздействию сильной вибрации. — Бензобак не повреждается при закручивании винтов. — За предполагаемым местом установки прибора не находятся сплетения проводов или трубок. — Запасное колесо, инструменты или другие приборы в или под багажником не повреждаются винтами прибора, и прибор не мешает их работе. • Для безопасной и надежной установки используйте только входящее в комплект монтажное оборудование. • Используйте только входящие в комплект винты. • Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только после того как убедитесь, что на обратной стороне установочной поверхности ничего нет. • Επιλέξτε τη θέση τοποθέτησης προσεκτικά, τηρώντας τα παρακάτω: – Η µονάδα δεν εκτίθεται σε θερµοκρασίες που ξεπερνούν τους 55°C (/πως σε ένα αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο). – Η µονάδα δεν εκτίθεται άµεσα στον ήλιο. – Η µονάδα δεν βρίσκεται κοντά σε πηγές θερµ/τητας (/πως καλοριφέρ). – Η µονάδα δεν εκτίθεται σε βροχή ή υγρασία. – Η µονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική σκ/νη ή βρωµιά. – Η µονάδα δεν υπ/κειται σε υπερβολικούς κραδασµούς. – Το ρεζερβουάρ καυσίµου δεν πρέπει να υποστεί ζηµιά απ/ τις βίδες τοποθέτησης της µονάδας. – ∆εν πρέπει να υπάρχουν καλώδια ή σωλήνες κάτω απ/ το µέρος που πρ/κειται να εγκαταστήσετε τη µονάδα. – Οι βίδες τοποθέτησης ή η ίδια η µονάδα δεν πρέπει να εµποδίζουν ή να προκαλούν ζηµιά στη ρεζέρβα, τα εργαλεία ή άλλα εξαρτήµατα µέσα ή κάτω απ/ το πορτµπαγκάζ του αυτοκινήτου. • Για την ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση, βεβαιωθείτε /τι χρησιµοποιείτε µ/νο τα παρεχ/µενα εξαρτήµατα εγκατάστασης. • Χρησιµοποιήστε µ/νο τις παρεχ/µενες βίδες. • Κάντε τρύπες διαµέτρου 3,5 mm µ/νο αφού βεβαιωθείτε /τι δεν υπάρχει τίποτα στην πίσω πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης. Lista de componentes Lista över medföljande delar Lista de componentes Spis elementów montażowych Перечень деталей Λίστα εξαρτηµάτων Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções. Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach. Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции. Οι αριθµοί στη λίστα αντιστοιχούν στους αριθµούς των οδηγιών. 1 2 ×2 3 ×4 4 ×4 5 5m 5m Precauciones/Säkerhetsföreskrifter/Precauções/Środki ostrożności/ Меры предосторожности/Προφυλάξεις Forma de instalar la unidad Montering Como instalar o aparelho Jak instalować urządzenie Как устанавливать прибор Εγκατάσταση της µονάδας Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias. Fästena 1 kan användas i två monteringslägen, högt eller lågt. Använd de skruvhål som passar bäst. Os suportes 1 permitem duas posições de montagem; em cima e em baixo. Coloque os parafusos na posição pretendida. Wsporniki 1 umożliwiają montaż urządzenia w jednej z dwóch pozycji: wysokiej i niskiej. Aby zamontować urządzenie w wybranej pozycji, należy wykorzystać odpowiednie otwory na śruby. Кpонштeйны 1 обecпeчивaют двe позиции для ycтaновки: вышe и нижe. Для кpeплeния иcпользyйтe подxодящиe отвepcтия под винты. Tα στηρίγµατα 1 παρέχουν δύο θέσεις τοποθέτησης, υψηλή και χαµηλή. Χρησιµοποιήστε τις κατάλληλες βίδες σύµφωνα µε την προτίµησή σας. Instalación horizontal Instalação horizontal Liggande i horisontellt läge 1 Instalacja w poziomie Горизонтальная установка 3 2 HORIZONTAL Alinee en la posición marcada. Anpassa till det markerade läget. Alinhe com o ponto marcado. Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem. Совместите с маркированной позицией. Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση. Οριζ ντια εγκατάσταση 2 3 1 2 CLASS 1 LASER PRODUCT CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte exterior posterior. Esta etiqueta está situada en el chasis interno de la unidad de activación. Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT finner du baktill på utsidan. Den här etiketten finner du på enhetens interna chassi. A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT está localizada na parte exterior traseira. Esta etiqueta está localizada no chassis interno da unidade de accionamento. Etykieta CLASS 1 LASER PRODUCT znajduje się z tyłu obudowy. Ta etykieta znajduje się na obudowie wewnętrznej urządzenia. Этикeткa CLASS 1 LASER PRODUCT нaxодитcя нa зaднeй cтоpонe. Этa этикeткa нaxодитcя нa внyтpeннeм шaccи пpиводного ycтpойcтвa. Η ετικέτα CLASS 1 LASER PRODUCT βρίσκεται στην πίσω εξωτερική πλευρά. Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο εσωτερικ/ σασί της µονάδας λειτουργίας. Características Cechy • Cambiador de CD móvil compatible con el sistema de transmisión digital óptica de sistema BUS de Sony. • Sistema ESP (protección electrónica contra sacudidas) para evitar saltos del sonido. • Diseño compacto que ahorra espacio para instalación vertical, horizontal, suspendida o inclinada. • Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad. • Convertidor digital/analógico de 1 bit. • Función de memoria del programa* para preseleccionar las pistas preferidas de los discos que haya en el cambiador, y reproducirlas en el orden deseado. • Función de archivo personalizado* para poner nombres personalizados y visualizar el título de cada disco. • Función CD TEXT** para visualizar la información CD TEXT en el visor de la unidad principal. • Przenośny zmieniacz płyt CD zgodny z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS. • System ESP (Electronic Shock Protection elektroniczna ochrona przed wstrząsami) zapobiegający przerwom w odtwarzaniu dźwięku spowodowanym silnymi wstrząsami. • Zwięzła, nie wymagająca dużo miejsca konstrukcja, umożliwiająca montaż w dowolnej pozycji: pionowej, poziomej, zawieszonej lub pochyłej. • Filtr cyfrowy (8 fs), zapewniający wysoką jakość dźwięku. • 1-bitowy konwerter D/A (cyfrowo-analogowy). • Funkcja programowania pamięci* umożliwiająca wybór ulubionych utworów na płytach znajdujących się w urządzeniu zmieniającym płyty oraz odtwarzanie ich w dowolnej kolejności. • Funkcja nadawania nazw* umożliwiająca nadawanie płytom dowolnych nazw, które będą następnie pokazywane na wyświetlaczu. • Funkcja CD TEXT** umożliwiająca wyświetlanie informacji CD TEXT na wyświetlaczu urządzenia głównego. 1 ø 3.5 mm Instalación vertical Instalação vertical Stående i vertikalt läge 1 Instalacja w pionie Вертикальная установка 3 2 VERTICAL Alinee en la posición marcada. Anpassa till det markerade läget. Alinhe com o ponto marcado. Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem. Совместите с маркированной позицией. Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση. Κατακ ρυφη εγκατάσταση 2 3 1 2 * Sólo está disponible cuando se ha conectado a una unidad principal que soporta esta función. ** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que admita esta función y reproduzca discos CD TEXT. 1 ø 3.5 mm Instalación suspendida Hängande montering Instalação suspensa Instalacja podwieszana Подвешенная установка Αναρτηµένη εγκατάσταση Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc. en el interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente: • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente. • Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del portaequipajes. Observera följande när CD-växlare monteras i bagageutrymmet, under hatthyllan längst bak i bilen osv: • var noga när du väljer monteringsläge för att vara säker på att CD-skivväxlaren kan monteras liggande i horisontell ställning, • var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte hindrar fjäderns rörelser i torsionsarmen eller liknande i bakluckan. Se for instalar o aparelho por baixo da prateleira traseira, no porta-bagagens, etc., tome as seguintes precauções: • escolha um local de instalação que permita que o aparelho seja montado na horizontal; • certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o movimento da mola do fecho da porta do porta-bagagens, etc. Jeśli urządzenie ma być zainstalowane z tyłu samochodu, podwieszone w górnej części bagażnika, należy zastosować się do poniższych zaleceń. • Wybierz odpowiednie miejsce montażu tak, aby urządzenie można było zainstalować poziomo. • Upewnij się, że urządzenie nie będzie blokowało drodze zawiasu lub sprężyny pokrywy bagażnika itp. Если прибор нужно установить под задним поддоном и т.д. Убедитесь, что в отсеке багажника обеспечены следующие условия. • Тщательно выбирайте место монтажа, чтобы прибор мог быть смонтирован горизонтально. • Убедитесь, что прибор не препятствует движению тяг и т.п., крышки багажника. eταν η µονάδα πρ/κειται να τοποθετηθεί κάτω απ/ το πίσω παράθυρο ή άλλες θέσεις στο πορτµπαγκάζ, βεβαιωθείτε /τι έχετε προβλέψει για τα ακ/λουθα. • Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης προσεκτικά ώστε η µονάδα να µπορεί να τοποθετηθεί οριζ/ντια. • Βεβαιωθείτε /τι η µονάδα δεν εµποδίζει την κίνηση της ελατηριοειδούς αντισταθµιστικής ράβδου ή άλλων εξαρτηµάτων στο πορτµπαγκάζ. 1 ø 3.5 mm HORIZONTAL 1 2 Alinee en la posición marcada. Anpassa till det markerade läget. Alinhe com o ponto marcado. Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem. Совместите с маркированной позицией. Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση. 2 3 1 Egenskaper Функциональные особенности • Mobil CD-växlare, kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring. • ESP (Electronic Shock Protection), ett system som förhindrar avbrott i ljudet. • Kompakt och utrymmessparande utförande för horisontell, vertikal eller lutande montering. • 8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig ljudåtergivning. • 1-bitars digital-/analogomvandlare. • Med funktionen Programminne* kan du på förhand välja ut vilka spår på skivorna i skivväxlaren som du vill spela upp, och sedan spela upp dem i önskad ordning. • Med funktionen Filminne* kan du namnge skivorna och sedan visa de namn de har fått. • CD TEXT-funktion** för att visa CD TEXT-information i huvudenhetens teckenfönster. • Mобильный пpоигpывaтeль компaкт-диcков Sony, cовмecтимый c cиcтeмой оптичecкой пepeдaчи дaнныx нa оcновe cиcтeмы BUS. • Система компенсации электронных ударов для защиты от пропуска звука • Компактный и экономящий место дизайн для вертикальной, горизонтальной, подвешенной или наклонной установки. • Цифровой фильтр на 8 fs для высококачественного звука. • 1-битовый цифро-аналоговый конвертер. • Функция запоминания программ*, позволяющая вам предварительно выбирать любимые треки на диске, находящемся на чейнджере, и воспроизводить их в желаемой последовательности • Функция пользовательских файлов* для присвоения пользовательских названий и вывода на дисплей названий каждых дисков • Функция CD TEXT** для выводa инфоpмaции диcкa CD TEXT нa оcновной диcплeй aппapaтa. * Bara tillgängligt vid anslutning till en huvudenhet som stöder den här funktionen. ** Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet som stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD TEXT-skivor. 2 * Dostępna tylko wtedy, gdy zmieniacz płyt jest podłączony do urządzenia głównego, które obsługuje tę funkcję. ** Dostępna wyłącznie wówczas, gdy sprzęt podłączono do wyposażenia podstawowego, umożliwiającego obsługę tej funkcji oraz odtwarzanie płyt CD TEXT. * Возможно только при подключении к основному блоку, онащенному этой функцией. ** Работает только в случае подключения к основному аппарату, поддерживающему эту функцию, при воспроизведении CD TEXT-диска. 3 Placera på lutande underlag Instalação inclinada Instalacja w pozycji ukośnej Наклонная установка Εγκατάσταση σε επικλινή θέση Características Χαρακτηριστικά Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible. När du har placerat enheten där du vill ha den, justerar du vridreglaget till den markering som gör att pilen är så nära lodrät position som möjligt. Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os selectores com uma das marcas para que as setas fiquem o mais próximo possível da posição vertical. Po zainstalowaniu urządzenia wyrównaj pokrętła do jednego z oznaczeń na obudowie w taki sposób, aby strzałki były w położeniu najbardziej zbliżonym do pionowego. После установки прибора совместите поворотные круги с одной из отметок, чтобы привести стрелку в как можно более вертикальное положение. Μετά την εγκατάσταση της µονάδας, ευθυγραµµίστε τα ψηφία µε ένα απ/ τα σηµάδια έτσι ώστε τα βέλη να είναι /σο το δυνατ/ν σε κατακ/ρυφη θέση. Nota Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca. Observera Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra vridreglaget till samma markering. Nota Alinhe os selectores do lado direito e do lado esquerdo com a mesma marca. Uwaga Prawe i lewe pokrętło musi wskazywać dokładnie to samo oznaczenie na obudowie. Примечание Убедитесь, что Вы совместили правый и левый поворотные круги с одной и той же отметкой. Σηµείωση Βεβαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε το αριστερ και δεξί ψηφίο µε το ίδιο σηµάδι. • Carregador de CD móvel, compatível com o sistema de transmissão digital óptica do sistema BUS da Sony. • Sistema ESP (Proteção Eletrônica contra Choques) para prevenção de saltos de som. • Design compacto ocupando o menor espaço na instalação vertical, horizontal, suspensa ou inclinada. • Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para proporcionar sons de alta qualidade. • Conversor digital/analógico de 1 bit. • Função de memória de programa* para escolha de suas faixas favoritas dos discos no changer, e reprodução das mesmas numa ordem desejada. • Função de arquivo personalizado* para denominação e exibição personalizada do título de cada disco. • Função CD TEXT** para ver informações CD TEXT no visor da unidade principal. • Κινητ CD changer συµβατ/ µε το οπτικ/ ψηφιακ/ σύστηµα µετάδοσης BUS της Sony. • Σύστηµα ESP (Ηλεκτρονική Προστασία απ Κραδασµούς) για αποτροπή διακοπών στον ήχο. • Συµπαγής σχεδίαση για οικονοµία χώρου µε δυνατ/τητα εγκατάστασης σε κατακ/ρυφη, οριζ/ντια, επικλινή, ή ακ/µα και σε αναρτηµένη θέση. • Ψηφιακ/ φίλτρο 8 fs για υψηλής ποι/τητας ήχο. • Μετατροπέας D/A 1 bit. • Λειτουργία Program memory* (µνήµη προγράµµατος) για να προεπιλέγετε τα αγαπηµένα σας κοµµάτια απ/ τους δίσκους στο CD changer, και να τα αναπαράγετε µε τη σειρά που επιθυµείτε. • Λειτουργία Custom file* (προσωπικού αρχείου) για την προσωπική ονοµασία και εµφάνιση του τίτλου κάθε δίσκου. • Λειτουργία CD TEXT** για την εµφάνιση των πληροφοριών CD TEXT στην οθ/νη της κύριας µονάδας. TAL ON RIZ HO ICA L HO RIZ ON RT L TAL VE ICA VERT Instalación sobre una superficie inclinada VERT TAL ON RIZ HO ICA L * Apenas disponível quando conectado a uma unidade principal que suporta esta função. ** Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal que suporte esta função e durante a reprodução de um disco CD TEXT. * ∆ιαθέσιµο µνο ταν υπάρχει σύνδεση µε κύρια συσκευή που υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία. ** ∆ιαθέσιµη µνον ταν συνδέεται σε κύρια µονάδα που υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία και την αναπαραγωγή δίσκου CD TEXT. Conexión del cable óptico opcional/Ansluta den optiska kabeln (extra tillbehör)/Ligar o cabo óptico opcional/ Podłączanie opcjonalnego przewodu optycznego/Подcоeдинeниe дополнитeльного оптичecкого кaбeля/Σύνδεση του προαιρετικού οπτικού καλωδίου Conexiones/Anslutningar/Ligações/Podłączenia/Соединения/Συνδέσεις Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto. 1 Mer information finns i de anvisningar för montering och anslutning som medföljer de olika komponenterna. 2 Ajuste el interruptor DIGITAL/ANALOG del lateral del cambiador de CD en la posición DIGITAL. Ställ omkopplaren DIGITAL/ANALOG på sidan av CD-växlaren på DIGITAL. Para maiores detalhes, consulte o manual de instalação/ligação de cada produto. Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w podręczniku Instalacja/Podłączenia dla danego produktu. Coloque o selector DIGITAL/ANALOG, existente na parte lateral do carregador de CD, na posição DIGITAL. Ustaw przełącznik DIGITAL/ANALOG znajdujący się na bocznej ściance obudowy zmieniacza płyt CD w położeniu DIGITAL. Уcтaновитe пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG в ceкции пpоигpывaтeля компaкт-диcков в положeниe DIGITAL. Ρυθµίστε το διακ"πτη DIGITAL/ANALOG, στο πλάι του CD changer, στη θέση DIGITAL. За подробностями обращайтесь к руководству по установке/подсоединению каждого прибора. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Εγκατάστασης/Συνδεσµολογίας κάθε προϊ"ντος. Diagrama de conexión/Kopplingsdiagram/Diagrama de ligação/Schemat połączeń/Схема соединений/∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας ANALOG No toque las partes de acoplamiento. Nie wolno dotykać elementów złączki. Vidrör inte själva anslutningsdelarna. He пpикacaйтecь к cоeдинитeльным дeтaлям. Não toque nas peças do acoplador. Μην αγγίζετε τα εξαρτήµατα σύζευξης. DIGITAL Cable óptico (opcional RC-98, etc.) Después de cambiar la posición del interruptor, asegúrese de pulsar el botón de restauración de la unidad principal. När du har ställt om omkopplaren måste du trycka på huvudenhetens återställningsknapp. Optisk kabel (extra tillbehör RC-98 m.fl.) Tubos de protección (deben extraerse) Cabo óptico (opcional RC-98, etc.) Przewód optyczny (opcjonalny RC-98 itp.) Oптичecкий кaбeль (дополнитeльный кaбeль RC-98 и т.д.) Οπτικ" καλώδιο (προαιρετικ" RC-98, κλπ.) Skyddshylsor (som du ska ta bort) Tubos de protecção (a serem retirados) Rurki ochronne (do usunięcia) Зaщитныe тpyбки (cлeдyeт yдaлить) Προστατευτικοί σωλήνες (αφαιρούνται) Depois de mudar a posição do selector, carregue no botão de reinicialização da unidade principal. Sistema de audio de automóvil compatible con BUS Sony Sonys bilstereo kompatibel med Sonys överföringssystem BUS Autorádio estéreo compatível com o sistema BUS da Sony Samochodowe urządzenie audio zgodne z systemem Sony BUS Совместимая с Sony BUS автомобильная аудиосистема Ραδι"φωνο αυτοκινήτου συµβατ" µε το σύστηµα BUS της Sony BUS AUDIO IN a un sistema de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptica de BUS de Sony Po zmianie położenia przełącznika należy nacisnąć przycisk zerowania na urządzeniu głównym. till en bilstereo som är kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring. Поcлe cмeны положeния пepeключaтeля обязaтeльно нaжмитe кнопкy cбpоca нa оcновном ycтpойcтвe. ao sistema áudio do automóvel compatível com o sistema de transmissão digital óptica BUS da Sony do samochodowego urządzenia audio zgodnego z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS к автомобильной аудиосистеме, совместимой с системой оптической цифровой передачи данных Sony BUS σε ένα ηχοσύστηµα αυτοκινήτου συµβατ" µε οπτικ" ψηφιακ" σύστηµα µετάδοσης BUS της Sony Αφού αλλάξετε τη θέση του διακ"πτη, πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς (reset) στην κύρια µονάδα. BUS CONTROL IN BUS CONTROL IN Extraiga la tapa de protección y enchufe el conector firmemente. Notas • Este interruptor está ajustado de fábrica en la posición ANALOG. • El ajuste incorrecto del interruptor puede impedir la reproducción del sonido aunque el cambiador de CD esté activado. Notes • Den här omkopplaren är ställd på ANALOG vid leverans från fabrik. • Om omkopplaren står i fel läge kommer inget ljud att höras, även om CD-växlaren är aktiverad. Uwagi • Przełącznik jest fabrycznie ustawiony w położeniu ANALOG. • Niewłaściwe ustawienie przełącznika może uniemożliwić odtwarzanie dźwięku nawet przy włączonym zmieniaczu płyt CD. 4 Пpимeчaния • Изнaчaльно этот пepeключaтeль ycтaновлeн в положeниe ANALOG. • Heпpaвильноe положeниe этого пepeключaтeля можeт пpивecти к отcyтcтвию воcпpоизвeдeния звyкa дaжe поcлe aктивизaции пpоигpывaтeля компaкт-диcков. Cable óptico (opcional RC-98, etc.) Σηµειώσεις • Ο διακ+πτης ρυθµίζεται απ+ το εργοστάσιο στη θέση ANALOG. • Η λανθασµένη ρύθµιση του διακ+πτη µπορεί να αποτρέψει την αναπαραγωγή ήχου, ακ+µη και εάν το CD changer είναι ενεργ+. Optisk kabel (extra tillbehör RC-98 m.fl.) Cabo óptico (opcional RC-98, etc.) Przewód optyczny (opcjonalny RC-98 itp.) Oптичecкий кaбeль (дополнитeльный кaбeль RC-98 и т.д.) Οπτικ" καλώδιο (προαιρετικ" RC-98, κλπ.) Notas sobre el cable óptico Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable: — No doble el cable en exceso. Si el diámetro de la parte de curvatura (arco) es inferior a 10 cm, es posible que el sonido no se reproduzca. — Asegúrese de que el cable no queda comprimido ni atrapado de ninguna forma por objetos que se encuentren a su alrededor. — No permita nunca que las partes de acoplamiento de los conectores se arañen o se ensucien. — Si esta unidad no se conecta a un sistema de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptica de BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa de protección en su posición original. — Utilice un cable óptico diseñado para sistemas de audio de automóvil de Sony. — No todos los cables ópticos pueden utilizarse con este cambiador de CD. Nota Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional). Observera Om du vill ansluta två eller fler växlare måste du ha en XA-C30-väljare (tillval). Nota Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional). Uwaga Do podłączenia dwóch lub więcej urządzeń zmieniających potrzebny jest przełącznik źródła XA-C30 (wyposażenie opcjonalne). Примечаниe Для подсоединения двух или более сменщиков необходим селектор источника XA-C30 (дополнительное оборудование). Σηµείωση Για τη σύνδεση δύο ή περισσοτέρων συσκευών CD changer, είναι απαραίτητος ο επιλογέας πηγής XA-C30 (προαιρετικ+ς). Inserción de discos 1 Sätta i en en CD-skiva Introduzir um disco Notas • Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un adaptador para discos compactos CSA-8 Sony vendido aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que de lo contrario la unidad podría funcionar mal. Si utilizase otro adaptador, es posible que la unidad no funcionase adecuadamente. Cuando utilice el adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las tres uñas del mismo hayan quedado firmemente enganchadas en el disco compacto de 8 cm. • No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento. c Använd medföljande skivmagasin eller skivmagasinet XA-250. Skivmagasinet XA-10B kan användas med denna enhet. Använd inget annat magasin, eftersom det kan orsaka fel. Lengüeta Flik Patilha Dźwigienka Ярлык Λοβ"ς 3 Observera • Använd Sonys skivadapter CSA-8 (tillval) för att spela upp 8-centimeters CD-singlar. Använd alltid den föreskrivna adaptern, eftersom det annars kan uppstå fel i CDspelaren. Det kan dessutom uppstå fel vid skivspelning när en annan typ av adapter används. När du fäster en Sony-skivadapter på CD-singeln måste du kontrollera att de tre spärrhakarna på adaptern låses fast ordentligt på CD-singeln. • Sätt inte i Sony CD-adapter CSA-8 i magasinet utan en CD-skiva eftersom det då kan uppstå driftsstörningar. 10 discos, uno en cada bandeja 10 CD-skivor, med en CD-skiva i varje skivfack 10 discos, um em cada tabuleiro 10 płyt, każda w oddzielnym podajniku 10 дисков, по одному в каждый дисковод 10 δίσκοι, ένας σε κάθε υποδοχή Notas sobre o cabo óptico Quando ligar o cabo, tenha em atenção o seguinte: — Não dobre demais o cabo. Se a parte dobrada (arco) tiver um diâmetro inferior a 10 cm, o som pode não ser reproduzido. — Não deixe que o cabo fique comprimido ou, de algum modo, obstruído com objectos em volta. — Não risque as peças do acoplador dos conectores, nem deixe que acumulem sujidade. — Se este aparelho não estiver ligado a um sistema áudio de automóvel compatível com o sistema de transmissão digital óptica BUS da Sony, volte a colocar a tampa de protecção na posição original. — Utilize um cabo óptico concebido para os sistemas áudio de automóvel da Sony. — Nem todos os cabos ópticos podem ser utilizados com este carregador de CD. Skyddshatt Tampa de protecção Nakrywka ochronna Зaщитный колпaчок Προστατευτικ" καπάκι Если магазин для дисков не защелкивается правильно Извлеките магазин и после нажатия клавиши Z (EJECT) снова установите его. Σηµειώσεις • Για να ακούσετε ένα CD των 8 cm, χρησιµοποιήστε τον προσαρµογέα CD CSA-8 της Sony που πωλείται χωριστά. Βεβαιωθείτε +τι χρησιµοποιείτε πάντα το σωστ+ προσαρµογέα, καθώς σε αντίθετη περίπτωση µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία της συσκευής. Αν χρησιµοποιήσετε οποιονδήποτε άλλο προσαρµογέα, η συσκευή µπορεί να µην λειτουργήσει κανονικά. Κατά τη χρήση του προσαρµογέα CD της Sony, βεβαιωθείτε +τι τα τρία µάνταλα του προσαρµογέα έχουν κουµπώσει σωστά στο CD των 8 cm. • Μην εισάγετε στη θήκη τον προσαρµογέα CD CSA-8 της Sony χωρίς δίσκο, γιατί µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία. Σηµειώσεις σχετικά µε το οπτικ καλώδιο Προσέξτε τα ακ+λουθα σηµεία κατά τη σύνδεση του καλωδίου: — Μη λυγίζετε το καλώδιο υπερβολικά. Εάν το λυγισµένο τµήµα (τ+ξο) έχει διάµετρο µικρ+τερη απ+ 10 cm, υπάρχει πιθαν+τητα να µην αναπαράγεται ήχος. — Προσέξτε να µην πιέζεται ή παρεµποδίζεται το καλώδιο, µε οποιονδήποτε τρ+πο, απ+ αντικείµενα κοντά σ’ αυτ+. — Ποτέ µην αφήσετε τα εξαρτήµατα σύζευξης των βυσµάτων, να γρατσουνιστούν ή να λερωθούν µε βρωµιά. — Εάν η συσκευή δε συνδεθεί σε ένα ηχοσύστηµα αυτοκινήτου, συµβατ+ µε το οπτικ+ ψηφιακ+ σύστηµα µετάδοσης BUS της Sony, τοποθετήστε και πάλι το προστατευτικ+ καπάκι στην αρχική του θέση. — Χρησιµοποιήστε οπτικ+ καλώδιο σχεδιασµένο για ηχοσυστήµατα αυτοκινήτου Sony. — ∆εν µπορούν να χρησιµοποιηθούν +λα τα οπτικά καλώδια µε αυτ+ το CD changer. Εισαγωγή εν"ς δίσκου 2 Deslice para abrir Öppna genom att skjuta åt sidan Faça deslizar para abrir Otwórz, przesuwając Cдвиньтe и откpойтe Σύρατε για να ανοίξει Empuje para desbloquear la puerta Tryck för att öppna luckan Empurre para desbloquear a porta Naciśnij, aby odblokować drzwiczki Haжмитe, чтобы paзблокиpовaть двepцy Σπρώξτε και απασφαλίστε το πορτάκι c Nota Para evitar lesiones, no inserte la mano en el cambiador de CD. Uwaga Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia ciała, nie należy wkładać ręki do zmieniacza płyt CD. Obsevera Det finns risk för att du skadar dig om du sticker in handen i CD-växlaren. Примечание Bо избeжaниe тpaвмы нe cлeдyeт пpоcовывaть пaльцы внyтpь пpоигpывaтeля компaкт-диcков. Nota Para evitar ferimentos, não introduza a mão no permutador de CD. Σηµείωση Προς αποφυγή ατυχηµάτων, µη βάζετε το χέρι σας µέσα στο CD changer. Emplee la unidad con la puerta completamente cerrada De lo contrario podrían entrar objetos extraños y contaminar las lentes del interior del cambiador. Utilize o aparelho com a porta completamente fechada Caso contrário, objectos estranhos poderão penetrar no aparelho e sujar as lentes no interior do permutador. Иcпользовaть ycтpойcтво только пpи плотно зaкpытой двepцe В противном случае инородные вещества могут попасть в прибор и загрязнить линзы внутри сменщика. Nota Cuando inserte un cargador de discos en el cambiador de discos compactos o presione el botón de reposición del sistema de audio del automóvil, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Cuando se haya leído la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad se parará automáticamente. Nota Quando se introduz um carregador de discos no permutador de CD ou se carrega na tecla de reinicialização do autorádio ligado, o aparelho é automaticamente activado e reproduz os CDs. Terminada a leitura de todos os CDs do carregador, o aparelho pára automaticamente. Примечание Когда в сменщик CD вставляется магазин с дисками или когда нажимается кнопка переустановки на подсоединенной автомобильной стереосистеме, аппарат автоматически включается и начинает считывать информацию с компакт-дисков. По окончании считки информации со всех дисков в магазине аппарат автоматически прекращает работу. Använd enheten först när luckan är ordentligt stängd För att förhindra främmande föremål från att tränga in i CD-växlare och smutsa ned de inbyggda linserna. Αν η θήκη δίσκων δεν κουµπώνει σωστά Αφαιρέστε τη θήκη, και αφού πατήσετε το κουµπί Z (EJECT), τοποθετήστε την ξανά. Зaмeчaния отноcитeльно оптичecкого кaбeля Пpи подcоeдинeнии кaбeля cоблюдaйтe cлeдyющee: — He cлeдyeт cильно пepeгибaть кaбeль. Ecли диaмeтp cгибa (дyги) мeньшe 10 cм, звyк можeт нe воcпpоизводитьcя. — He допycкaйтe cдaвливaния или cтягивaния кaбeля кaким-либо обpaзом окpyжaющими пpeдмeтaми. — He допycкaйтe появлeния цapaпин или гpязи нa cоeдинитeльныx дeтaляx paзъeмa. — Ecли этот aппapaт нe подключeн к aвтомобильной ayдиоcиcтeмe, cовмecтимой c cиcтeмой оптичecкой цифpовой пepeдaчи дaнныx Sony BUS, ycтaновитe зaщитный колпaчок нa мecто. — Иcпользyйтe оптичecкий кaбeль, пpeднaзнaчeнный для aвтомобильныx ayдиоcиcтeм Sony. — К этомy пpоигpывaтeлю компaкт-диcков подxодят нe вce кaбeли. Пpимeчaния • Ecли тpeбyeтcя отcоeдинить кaбeль, пpоcто нaжмитe c обeиx cтоpон paзъeмa. • Cоxpaнитe зaщитный колпaчок в бeзопacном мecтe для дaльнeйшeго иcпользовaния. Σηµειώσεις • Qταν θέλετε να αποσυνδέσετε το καλώδιο, απλά πιέστε και τις δύο πλευρές του βύσµατος. • Φυλάξτε το προστατευτικ+ καπάκι σε ασφαλές µέρος για µελλοντική χρήση. Χρησιµοποιήστε την παρεχ+µενη θήκη δίσκων ή τη θήκη δίσκων XA-250. Η θήκη δίσκων XA-10B δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης θήκης µπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία. Uwagi • Aby odtworzyć 8-centymetrową płytę CD, korzystać ze sprzedawanego osobno adapteru płyt CD CSA-8, firmy Sony. Należy korzystać wyłącznie z zalecanego adapteru gdyż pozostałe, dostępne na rynku adaptery, mogą spowodować nieprawidłowości w pracy sprzętu. Używając adapteru płyt CD firmy Sony, należy upewnić się, że trzy umieszczone na adaptrze zaczepy są dokładnie dopasowane do 8-centymetrowej płyty CD. • Umieszczenie pustego adapteru CD CSA-8 w magazynku płyt możne spowodować nieprawidłowe działanie sprzętu. Jeśli magazynek płyt nie zatrzaskuje się prawidłowo Wyjmij magazynek, naciśnij przycisk Z (EJECT) i włóż magazynek ponownie. Notas • Quando quiser desligar o cabo, basta fazer pressão nos dois lados do conector. • Guarde a tampa de protecção num local seguro para voltar a utilizá-la. Uwagi • Aby odłączyć przewód, wystarczy nacisnąć złącze z obu stron. • Nakrywkę ochronną należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby można było jej użyć w przyszłości. Uwagi dotyczące przewodu optycznego Podłączając przewód, należy przestrzegać następujących zasad: — Nie wolno zbyt mocno zginać przewodu. Jeśli zgięty fragment (łuk) ma średnicę mniejszą niż 10 cm, dźwięk może nie być odtwarzany. — Przewód nie powinien być w żaden sposób zwężony przez otaczające przedmioty. — Elementy złączek konektorów nie mogą być zarysowane lub zabrudzone. — Jeśli urządzenie nie jest podłączone do samochodowego urządzenia audio zgodnego z systemem optycznej transmisji cyfrowej Sony BUS, nakładka ochronna powinna znajdować się w oryginalnym położeniu. — Należy używać przewodów optycznych zaprojektowanych dla samochodowych urządzeń audio firmy Sony. — Nie wszystkie przewody optyczne mogą być stosowane z tym zmieniaczem płyt CD. Примечания • Для воспроизведения 8-сантиметрового компакт-диска используйте отдельно продающийся адаптер для компакт-дисков Sony CSA-8. Всегда используйте данный адаптер, поскольку в противном случае прибор может быть поврежден. При использовании другого адаптера прибор не будет функционировать правильно. При использовании адаптера для компакт-дисков Sony убедитесь, что три направляющих элемента на адаптере правильно сдвинуты на 8-сантиметровый компакт-диск. • Не устанавливайте адаптер Sony CSA-8 без диска в магазин для дисков, поскольку это может вызвать неполадки. Korzystać wyłącznie z dostarczonego magazynku płyt lub z magazynku XA-250. Magazynek płyt XA-10B nie nadaje się do użycia z tym sprzętem. Korzystanie z jakichkolwiek innych magazynków może spowodować awarię. Se o carregador de discos não fechar bem Retire o carregador, carregue na tecla Z (EJECT) e volte a introduzi-lo. Notas • Cuando desee desconectar el cable, basta con presionar ambos lados del conector. • Asegúrese de guardar la tapa de protección en un lugar seguro para utilizarla en el futuro. Obs! • När du vill koppla bort kabeln trycker du bara på kontaktens båda sidor. • Se till att du lägger undan skyddshatten på ett säkert ställe, så att du har den till hands om den skulle behövas i framtiden. Используйте входящий в комплект магазин для дисков или магазин для дисков ХА-250. Магазин для дисков ХА-10В не может быть использован с данным прибором. Если Вы используете другой магазин, это может вызвать неполадки. Notas • Para a audição de discos compactos de 8 cm, utilize o adaptador de discos compactos Sony CSA-8 que se vende separadamente. Certifique-se de que está a utilizar o adaptador especificado, pois caso contrário poderá causar mau funcionamento do aparelho. Caso utilize qualquer outro tipo de adaptador, o aparelho. poderá não funcionar adequadamente. Quando utilizar o adaptador de CD da Sony, verifique se os três ganchos do adaptador estão bem agarrados ao CD de 8 cm. • Não coloque o adaptador para CD CSA-8 da Sony no carregador sem um disco. Se o fizer pode provocar uma avaria. När skivmagasinet inte kommer på plats ordentligt Ta ut skivmagasinet. Tryck därefter på Z (EJECT) och sätt i det igen. Extracción Urtagning Para retirar Wyjmowanie Извлечение Για να αφαιρέσετε Tapa de protección Retire a tampa de protecção e ligue o conector com firmeza. Usuń nakrywkę ochronną i dokładnie zamocuj złącze. Удaлитe зaщитный колпaчок и aккypaтно подключитe paзъeм. Αφαιρέστε το προστατευτικ" καπάκι και συνδέστε σταθερά το βύσµα. Установка диска Utilize o carregador de discos fornecido ou o carregador XA-250. Não pode utilizar o carregador de discos XA-10B com este aparelho. Se utilizar outro carregador qualquer pode provocar uma avaria. 4 Si el cargador de discos no encaja adecuadamente Extraiga el cargador y, después de presionar el botón Z (EJECT), vuelva a insertarlo. Cargador de discos Skivmagasin Carregador de discos Magazynek płyt Магазин для дисков Θήκη δίσκων Om den optiska kabeln Tänk på följande när du ansluter kabeln: — Böj inte kabeln för mycket. Om krökningsradien på den böjda delen understiger 10 cm kan det hända att kabeln inte kan transportera ljudsignalerna. — Se till att kabeln går fri från främmande föremål; den får inte ligga i spänn eller klämmas ihop. — Se till att kontaktens anslutningsdelar inte repas eller beläggs med smuts. — Se till att du sätter tillbaka skyddshatten som den satt om du inte ansluter den här kabeln till en bilstereo som är kompatibel med Sonys BUS-system för optisk digitalöverföring. — Använd en optisk kabel som är avsedd för Sonys ljudsystem för bilar. — Du kan inte använda vilket slag av optisk kabel som helst för att ansluta den här CDväxlaren. Wkładanie płyty Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. El cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede producir fallos de funcionamiento. Con la superficie de la etiqueta hacia arriba Etikettsidan vänd uppåt Superfície com a etiqueta virada para cima Powierzchnia z nadrukiem powinna być skierowana do góry Этикеткой вверх Η επιφάνεια µε την ετικέτα προς τα πάνω Con el lado de la flecha hacia arriba Med pilsidan vänd uppåt Com a face com a seta virada para cima Strona oznaczona strzałką powinna być skierowana do góry Стороной со стрелкой вверх Με την πλευρά του βέλους να βλέπει προς τα πάνω Ta bort skyddshatten, tryck fast kontakten och se till att den sitter stadigt. Notas • Este selector vem de fábrica na posição ANALOG. • Se colocar o selector numa posição incorrecta, pode impedir a reprodução do som, mesmo com o carregador de CD activado. DIGITAL IN 5 CDX-848X 3 Obsevera När du skjuter in ett skivmagasin i CD-växlaren eller trycker på återställningsknappen på den anslutna bilstereon kommer växlaren att automatiskt aktiveras och läsa informationen på CD-skivorna, och slås sedan automatiskt av igen. Używaj urządzenia z dokładnie zamkniętą pokrywą przednią W przeciwnym razie do wnętrza urządzenia mogą dostać się zanieczyszczenia brudzące soczewki odtwarzacza. Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε την π"ρτα εντελώς κλειστή Σε αντίθετη περίπτωση, ξένα σώµατα µπορεί να εισέλθουν στη µονάδα και να βρωµίσουν τους φακούς του changer. Uwaga Po umieszczeniu magazynku płyt w odtwarzaczu lub po naciśnięciu przycisku zerowania na podłączonym do sprzętu samochodowym wyposażeniu dźwiękowym, sprzęt zostanie automatycznie uaktywniony i rozpoczyna odczytywanie informacji na płytych kompaktowych. Po odczytaniu informacji ze wszystkich płyt umiesczonych w magazynku, nastąpi automatyczne zakończenie operacji sprzętu. Σηµείωση Αν εισάγετε µια θήκη δίσκων στο CD changer ή πατήσετε το πλήκτρο επανεκκίνησης του συνδεδεµένου ραδιοφώνου αυτοκινήτου, η µονάδα αυτ+µατα θα ενεργοποιηθεί και θα διαβάσει τις πληροφορίες των CD. Αφού διαβαστούν οι πληροφορίες απ+ +λα τα CD της θήκης δίσκων, η λειτουργία της µονάδας θα σταµατήσει αυτ+µατα. Z (EJECT) Notas sobre el cargador de discos Att observera angående skivmagasinet Notas sobre o carregador de discos Uwagi dotyczące magazynku płyt Примечания по магазину для дисков Σηµειώσεις σχετικά µε τη θήκη δίσκων • No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y humedad altas, como en el salpicadero o en la bandeja trasera del automóvil, donde podría quedar sometido a la luz solar directa. • No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse. • No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos. • Lämna inte skivmagasinet på en plats där det utsätts för extrem värme och/eller fukt, som t ex ovanpå instrumentbrädan eller på hatthyllan längst bak i bilen, eftersom den då kan ligga i direkt solljus. • Sätt inte i mer än en CD-skiva i taget i varje skivfack, annars kan CD-växlaren och CDskivorna skadas. • Tappa inte skivmagasinet. Utsätt det inte heller för stötar. • Não deixe o carregador de discos em locais demasiado quentes ou húmidos como, por exemplo, no tablier ou na prateleira traseira do automóvel, onde estará sujeito à incidência directa dos raios solares. • Não coloque mais do que um disco ao mesmo tempo em cada um dos tabuleiros pois, se o fizer, pode danificar tanto o permutador como os discos. • Não deixe cair, nem sujeite o carregador a choques violentos. • Magazynku płyt nie należy pozostawiać w miejscach o wysokiej temperaturze lub wilgotności powietrza, np. na desce rozdzielczej lub pod tylną szybą pojazdu, czyli w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. • Umieszczenie każdorazowo więcej niż jednej płyty na tacce obrotowej może spowodować uszkodzenie odtwarzacza oraz płyt. • Magazynek należy chronić przed upadkiem i nagłymi wstrząsami mechanicznymi. • Не оставляйте магазин для дисков в местах с высокими температурами и высокой влажностью, таких как приборный щиток или заднее стекло автомобиля, где магазин для дисков может быть подвержен воздействию прямого солнечного света. • Не помещайте одновременно более одного диска в дисковод, в противном случае сменщик и диски могут быть повреждены. • Не бросайте магазин для дисков и не подвергайте его сильным ударам. • Μην αφήνετε τη θήκη δίσκων σε µέρη µε υψηλές θερµοκρασίες ή υγρασία, 2πως το ταµπλ2 του αυτοκινήτου ή στο πίσω παρµπρίζ 2που η θήκη δίσκων µπορεί να εκτεθεί άµεσα στον ήλιο. • Μην τοποθετείτε παραπάνω απ2 ένα δίσκο σε κάθε υποδοχή της θήκης, αλλιώς µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο changer και στους δίσκους. • Μην ρίχνετε τη θήκη των δίσκων ή και µην την υποβάλλετε σε ισχυρούς κραδασµούς. Si la bandeja se sale När skivfacket kommer ut Se o tabuleiro sair para fora do carregador Jeśli podajnik wysunął się z magazynka Если дисковод выпадает ,ταν µια υποδοχή δίσκου βγει απ" τη θέση της Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden volver a insertarse con facilidad. Vanligen kommer inte skivfacken ut ur magasinet. Om de emellertid skulle råka tas ur magasinet är det enkelt att sätta i dem igen. Normalmente, os tabuleiros não saem do carregador. No entanto, se os puxar para fora do carregador, é fácil voltar a colocá-los. Обычно дисководы не выпадают из магазина для дисков. Однако, если это случилось, можно легко снова задвинуть их. Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta oír un chasquido. Håll skivfacket med hålet mot dig och skjut in dess högra hörn i springan i magasinet. Tryck sedan in det vänstra hörnet tills ett klick hörs. Com a parte cortada do tabuleiro voltada para si, introduza o canto direito do tabuleiro na ranhura e, em seguida, empurre o canto esquerdo até ouvir um clique. W normalnych warunkach podajniki nie powinny wysuwać się z magazynka. Jeżeli jednak podajnik zostanie wyciągnięty z magazynka, ponowne wsunięcie nie powinno sprawiać żadnego kłopotu. Κανονικά, οι υποδοχές τοποθέτησης των δίσκων δεν βγαίνουν απ2 τη θέση τους στη θήκη. Αν 2µως τραβηχτούν έξω απ2 τη θήκη, είναι εύκολο να τις εισάγετε ξανά. Obsevera Sätt inte i skivfacket upp och ner eller åt fel håll. Nota No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta. Trzymając magazynek wycięciem do siebie, wsuń prawy narożnik podajnika do szczeliny, a następnie pchnij lewy narożnik, aż się zatrzaśnie. Uwaga Nie umieszczaj podajnika odwrotnie lub w niewłaściwym kierunku. Nota Não coloque o tabuleiro ao contrário ou na direcção errada. Держа дисковод вырезанным фрагментом к себе, установите правый угол дисковода в паз и нажмите на левый угол до щелчка. Примечание Не вставляйте дисковод верхней стороной вниз или в неправильном направлении. Με το κοµµένο τµήµα της υποδοχής τοποθέτησης να βλέπει προς εσάς, εισάγετε τη δεξιά γωνιά της υποδοχής στην εγκοπή, και στη συνέχεια πιέζετε προς τα µέσα την αριστερή γωνιά µέχρι να κουµπώσει. Σηµείωση Μην εισάγετε την υποδοχή δίσκων ανάποδα ή µε λανθασµένη φορά. Notas sobre el manejo de discos Om hantering av skivor Notas sobre o manuseamento de discos Uwagi dotyczące obchodzenia się z płytami Oбpaщeниe c диcкaми Σηµειώσεις για το χειρισµ" των δίσκων Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de sonido durante la reproducción. Para obtener un óptimo nivel de sonido, manipule los discos como se indica a continuación. • Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo limpio, no toque la superficie sin etiqueta (fig. A). • No adhiera papeles ni cinta sobre el disco (fig. B). • Guarde los discos en sus cajas o en los cargadores de discos cuando no los utilice. No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil (fig. C). • Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño limpiador opcional. Hágalo en el sentido de las flechas (fig. D). No emplee disolventes tales como bencina, diluyente de pintura, ni limpiadores o aerosoles destinados a discos analógicos. • Los discos con formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en esta unidad. Si lo intenta, puede dañar la unidad. No utilice tales discos. En smutsig eller skadad CD-skiva kan orsaka ljudbortfall vid uppspelning. För att undvika detta hanterar du CD-skivan enligt följande. • Undvik att smutsa ned CD-skivan genom att hålla i den endast i kanten och undvika att vidröra den oskyddade ytan. (ill. A) • Klistra inte fast etiketter eller dylikt på CD-skivan. (ill. B) • När du inte använder skivorna bör du förvara dem i sina fodral eller i skivmagasinen. Utsätt inte CD-skivor för direkt solljus eller värmekällor som varmluftsventiler. Lämna inte CD-skivor i bilen om den står parkerad i direkt solljus, eftersom kraftiga temperaturstegringar kan skada skivorna. (ill. C) • Torka CD-skivan med en rengöringsduk (medföljer inte) innan du spelar den. Torka från mitten ut mot kanten (i pilarnas riktning). (ill. D) Använd inte lösningsmedel som bensin och thinner, eller rengöringsmedel och antistatspray avsedda för vinylskivor. • Den här spelaren kan inte spela upp skivor med udda form, t.ex. hjärtformade eller åttakantiga. Använd inte sådana skivor, eftersom det finns risk för att du skadar spelaren om du försöker spela upp dem. Discos sujos ou defeituosos podem causar perdas de som durante a reprodução. Para obter um som excelente, pegue nos discos como ilustrado a seguir. • Para não sujar o disco, pegue-lhe pelas bordas e não toque no lado que não tem etiqueta. (fig. A) • Não cole papel ou fita adesiva no disco. (fig. B) • Se não estiverem a ser utilizados, guarde os CDs nas respectivas caixas ou suportes. Não exponha os discos à luz solar directa ou a fontes de calor como condutas de ar quente. Não deixe os discos dentro de um automóvel estacionado ao sol pois pode ocorrer um aumento considerável de temperatura no seu interior. (fig. C) • Antes de iniciar a reprodução, limpe os discos com um pano de limpeza (venda avulsa). Limpe o disco no sentido indicado pelas setas. (fig. D) Não utilize solventes tais como benzina, diluentes, produtos de limpeza disponíveis no mercado ou aerossóis anti-estáticos destinados a discos de gravação analógica. • Não é possível reproduzir CDs com formas especiais (em forma de coração, CDs octogonais, etc.). Se tentar fazê-lo, pode danificar o aparelho. Não utilize esse tipo de CDs. Notas sobre los discos Om diskar Notas sobre os discos Om du använder skivor av den typ som beskrivs nedan kan klisterrester göra att skivorna inte längre kan rotera, vilket i sin tur kan orsaka fel av olika slag eller förstöra skivorna. Använd aldrig CD-skivor som du köpt eller hyrt begagnade om de har limrester på ytan (t.ex. från klistermärken eller etiketter) eller rester av bläck eller lim som krypt fram längs etikettkanterna. • Limrester och bläck som kan kladda av sig. (ill. E) Använd aldrig hyrda CD-skivor med gamla etiketter som är på väg att lossna. • Etiketter som är på väg att lossna och efterlämnar kladdiga rester. (ill. F) Använd inte skivor som har påklistrade etiketter. • Etiketter som fästs på skivan. (ill. G) Se utilizar os CDs descritos abaixo, o resíduo pegajoso pode interromper a rotação do CD e provocar uma avaria ou mesmo danificar os CDs. Não utilize CDs em segunda mão ou alugados que tenham um resíduo pegajoso na superfície (por exemplo, restos de etiquetas retiradas ou de tinta ou cola a sair de etiquetas ainda existentes). • Há resíduos de cola. A tinta está pegajosa. (fig. E) Não utilize CDs alugados com etiquetas velhas já meio descoladas. • As etiquetas meio descoladas deixam resíduos pegajosos. (fig. F) Não utilize CDs com etiquetas ou autocolantes. • Há etiquetas coladas. (fig. G) Грязный или поврежденный диск может вызвать искажения звука во время воспроизведения. Для получения оптимального звука обходитесь с диском следующим образом. • Берите диск за его края, чтобы сохранить его чистым. Не прикасайтесь к поверхности диска. (см. рис. A) • Не приклеивайте бумагу или ленту на диск. (см. рис. B) • Хpaнитe диcки в фyтляpax или в мaгaзинax для диcков, когдa они нe иcпользyютcя. Не подвергайте диски прямому воздействию солнечных лучей или горячих источников, таких как автомобильная печка. Не оставляйте их в машине, запаркованной под прямым солнечным светом, когда возможно высокое повышение температуры в салоне автомобиля. (см. рис. C) • Перед воспроизведением протирайте диски чистящим тампоном. Протирайте диски по направлению стрелок. (см. рис. D) Не используйте такие растворители как бензин, разбавители, имеющиеся в продаже чистящие средства или антистатики, предназначенные для аналоговых пластинок. • Диcки нeобычныx фоpм (воcьмиyгольныe компaкт-диcки или диcки в фоpмe cepдцa и т.д.) нeльзя пpоигpывaть нa этом ycтpойcтвe. B пpотивном cлyчae это можeт пpивecти к повpeждeнию aппapaтa. He пользyйтecь тaкими диcкaми. Σκονισµένοι ή ελαττωµατικοί δίσκοι µπορεί να προκαλέσουν κενά κατά την αναπαραγωγή. Για να απολαύσετε την άριστη ποι2τητα ήχου, χειριστείτε τα CD ως ακολούθως. • Πιάνετε το δίσκο απ" τις άκρες, και για να το διατηρήσετε καθαρ" µην ακουµπάτε την χωρίς ετικέτα επιφάνεια του δίσκου. (εικ. A) • Μην κολλάτε χαρτιά ή ταινίες στο δίσκο. (εικ. B) • Φυλάσσετε τους δίσκους σας στις θήκες τους "ταν δε χρησιµοποιούνται. Μην εκθέτετε τους δίσκους σε άµεσο ηλιακ" φως ή σε πηγές θερµ"τητας "πως για παράδειγµα οι αεραγωγοί καλοριφέρ. Μην αφήνετε τους δίσκους σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο "που µπορεί να παρατηρηθεί σηµαντική άνοδος της θερµοκρασίας στο εσωτερικ" του αυτοκινήτου. (εικ. C) • Πριν την αναπαραγωγή, καθαρίστε τους δίσκους µε το προαιρετικ" ύφασµα καθαρισµού. Σκουπίστε κάθε δίσκο προς την κατεύθυνση των βελών. (εικ. D) Μην χρησιµοποιείτε διαλυτικά 2πως βενζίνη, νέφτι, καθαριστικά του εµπορίου ή αντιστατικά σπρέι ειδικά για αναλογικούς δίσκους. • Η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικ" σχήµα (δίσκοι σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικοί δίσκοι, κλπ) δεν είναι δυνατή µε αυτή τη συσκευή. Αν προσπαθήσετε να το κάνετε, µπορεί να προξενήσετε βλάβη στη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοιους δίσκους. Si emplea los discos descritos a continuación, el residuo adherente puede causar que el disco deje de girar y producir fallos de funcionamiento o dañar los discos. No utilice discos compactos de segunda mano o de alquiler que tengan residuos adherentes en la superficie (por ejemplo, de adhesivos despegados o tinta, o de restos de pegamento de los adhesivos). • Residuos adherentes. Tinta adherente (fig. E). No utilice discos compactos de alquiler con etiquetas viejas que estén comenzando a despegarse. • Adhesivos que empiezan a despegarse, dejando un residuo adherente (fig. F). No emplee discos con etiquetas o adhesivos fijados. • Etiquetas adheridas (fig. G). Zanieczyszczona lub uszkodzona płyta kompaktowa może powodować przerwy w odtwarzaniu dźwięku. Aby zapewnić optymalną jakość dźwięku, należy przestrzegać następujących środków ostrożności. • Płyty chwytać wyłącznie za krawędzie zewnętrzne, dbać o ich czystość i nie dotykać powierzchni bez etykietki. (Rys. A) • Na płyty nie naklejać papieru ani taśmy klejącej. (Rys. B) • Nieużywane płyty należy przechowywać w oryginalnych pudełkach lub w magazynku płyt. Nie narażać płyt na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub źródeł ciepła, np. nawiewu gorącego powietrza. Nie pozostawiać płyt w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu, gdzie może nastąpić znaczny wzrost temperatury. (Rys. C) • Przed rozpoczęciem odtwarzania, oczyścić płytę opcjonalną ściereczką czyszczącą. Wycierać w kierunku strzałek. (Rys. D) Nie używać takich środków, jak benzyna, rozpuszczalnik lub dostępnych w handlu środków do czyszczenia lub aerozoli antystatycznych przeznaczonych do płyt analogowych. • Płyt CD o nietypowym kształcie (w kształcie serca, ośmiokątnych itp.) nie można odtwarzać za pomocą tego urządzenia. Próby odtwarzania takich płyt mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Nie należy używać tego typu płyt. Uwagi dotyczące płyt Примечания по дискам Notas sobre discos CD-R Om CD-R-skivor • Puede reproducir discos CD-R (discos compactos grabables) diseñados para uso de audio en esta unidad (fig. H). • Determinados discos CD-R (dependiendo del equipo utilizado para su grabación o la condición del disco) pueden no reproducirse en esta unidad. • No es posible reproducir discos CD-R no finalizados*. • På den här spelaren kan du spela upp CD-R-skivor (inspelningsbara CD-skivor) som är avsedda för inspelning av ljud. (ill. H) • Vissa CD-R-skivor går inte att spela upp på den här enheten (det kan bero på utrustningen som de spelades in på, men det kan också bero på i vilket skick skivan befinner sig). • Du kan inte spela upp CD-R-skivor som inte är stängda, dvs. där inspelningsmöjligheterna fortfarande är öppna*. • Pode reproduzir CD-Rs (CDs graváveis) concebidos para utilização áudio neste aparelho. (fig. H) • Pode não ser possível reproduzir alguns CD-Rs (dependendo do equipamento utilizado para a sua gravação ou do estado do disco) neste aparelho. • Não é possível reproduzir um CD-R que não tenha sido finalizado*. * Proceso necesario para reproducir en el reproductor de CD de audio los discos CD-R grabados. Notas sobre CD-R * Um processo necessário para reproduzir um disco CD-R gravado no leitor de CD. * CD-R-skivor måste vara “stängda”, en speciell process som utförs i samband med inspelningen, för att de ska kunna spelas upp på CD-spelare som är avsedda för ljud. W przypadku odtwarzania opisanych poniżej płyt CD klejące się resztki mogą spowodować zatrzymanie obracającej się płyty i doprowadzić do jej uszkodzenia lub awarii urządzenia. Nie odtwarzać płyt z drugiej ręki, których powierzchnie są zanieczyszczone resztkami kleju (np. z usuniętych etykietek, atramentu lub nadmiaru kleju wyciekłego spod etykietki). • Tu są resztki kleju. Pozostałości atramentu są lepkie. (Rys. E) Nie odtwarzać płyt z wypożyczalni zaopatrzonych w stare, miejscami odstające etykietki. • Odklejające się etykietki pozostawiają lepkie resztki. (Rys. F) Nie należy odtwarzać płyt, na których znajdują się etykiety lub naklejki. • Naklejona nalepka. (Rys. G) Αν χρησιµοποιείτε τους δίσκους που αναφέρονται παρακάτω, το αυτοκ2λλητο υπ2λειµµα µπορεί να σταµατήσει την περιστροφή του δίσκου και να προκαλέσει δυσλειτουργία ή να καταστρέψει τους δίσκους σας. Μην χρησιµοποιείτε µεταχειρισµένα ή νοικιασµένα CD που έχουν υπολείµµατα κ2λλας στην επιφάνειά τους (για παράδειγµα απ2 ξεκολληµένα αυτοκ2λλητα ή απ2 µελάνι ή κ2λλα που προέρχεται απ2 τα αυτοκ2λλητα). • Υπάρχουν υπολείµµατα κ"λλας. Κολλάει το µελάνι. (εικ. E) Μην χρησιµοποιείτε νοικιασµένα CD µε παλαιές ετικέτες που έχουν αρχίσει να ξεκολλάνε. • Αυτοκ"λλητα που έχουν αρχίσει να ξεκολλάνε και αφήνουν υπολείµµατα κ"λλας. (εικ. F) Μη χρησιµοποιείτε δίσκους που έχουν ετικέτες ή αυτοκ2λλητα. • Υπάρχουν κολληµένες ετικέτες. (εικ. G) Uwagi dotyczące płyt CD-R Примечания о компакт-дисках CD-R Σηµειώσεις σχετικά µε τους δίσκους CD-R • Urządzenie to umożliwia odtwarzanie dysków CD-R (dysków CD z możliwością zapisu) przeznaczonych do pracy w urządzeniach audio. (Rys. H) • Niektórych dysków CD-R (w zależności od urządzenia, na którym nagrano płytę lub stanu dysku) nie można odtwarzać przy użyciu tego urządzenia. • Nie można odtwarzać płyt CD-R, w przypadku których nie zamknięto sesji nagrywania*. • C помощью этого aппapaтa можно воcпpоизводить диcки типa CD-R (зaпиcывaeмыe компaкт-диcки), пpeднaзнaчeнныe для воcпpоизвeдeния звyкa. (pиc. H) • Heкотоpыe диcки CD-R (в зaвиcимоcти от aппapaтypы, нa котоpой выполнялacь зaпиcь, или cоcтояния caмого диcкa), возможно, нa дaнном aппapaтe воcпpоизвecти нe yдacтcя. • Вы можете прослушивать только полностью записанные диски CD-R*. • Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατή η αναπαραγωγή µουσικών δίσκων CD-R (εγγράψιµα CD). (εικ. H) • Με αυτή τη συσκευή µπορεί να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή µερικών CD-R (εξαρτάται µε τη συσκευή που χρησιµοποιήθηκε για την εγγραφή τους ή απ" την κατάσταση του δίσκου). • ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή εν"ς CD-R που δεν είναι κλεισµένο*. * Czynności niezbędne do odtwarzania nagranych dysków CD-R przy użyciu odtwarzacza płyt CD. A Así Så här Sim Dobrze Таким образом Με αυτ"ν τον τρ"πο B Así no Inte så här Não Źle Не так ,χι µε αυτ"ν τον τρ"πο C Así no Inte så här Não Źle Не так ,χι µε αυτ"ν τον τρ"πο D Así Så här Sim Dobrze Таким образом Με αυτ"ν τον τρ"πο E Συµβουλές σχετικά µε τους δίσκους Пpи иcпользовaнии диcков, котоpыe опиcaны нижe, оcтaтки клeя могyт пpивecти к оcтaновкe вpaщeния диcкa, eго возможномy повpeждeнию или paзpyшeнию. Не пользуйтесь подержанными или взятыми напрокат дисками, на поверхности которых имеется липкий налет (например, оставшийся от снятой наклейки либо чернил) или на которых из-под этикетки вытек клей. • На поверхности диска - остатки клея. Использованы липкие чернила. (см. рис. E) Не пользуйтесь взятыми напрокат компакт-дисками со старыми, начавшими отклеиваться этикетками. • Начавшие отклеиваться этикетки, оставляющие липкий след на диске. (см. рис. F) He иcпользyйтe диcки c яpлыкaми и клeйкими нaклeйкaми. • Наклеены этикетки. (см. рис. G) F G H * Чтобы зaпиcaнный диcк CD-R можно было воcпpоизводить нa пpоигpывaтeлe звyковыx компaкт-диcков, eго нeобxодимо обpaботaть. Busque esta marca para distinguir los discos CD-R para uso de audio. Det här märket visar att CD-R-skivan är avsedd för inspelning av ljud. Os CD-Rs para utilização áudio têm esta marca. Szukaj tego znaku, aby rozpoznać dyski CD-R przeznaczone do pracy w urządzeniach audio. Этот cимвол ознaчaeт, что диcки CD-R пpeднaзнaчeны для воcпpоизвeдeния звyкa. ∆είτε απ" το σήµα ώστε να διακρίνετε τα CD-R για µουσική χρήση. * Μια διαδικασία απαραίτητη για έναν εγγεγραµµένο δίσκο CD-R ώστε να είναι εφικτή η αναπαραγωγή του σε ένα CD player. Esta marca indica que el disco no es para uso de audio. Det här märket visar att skivan inte är avsedd för inspelning av ljud. Esta marca identifica os discos que não se destinam a utilização áudio. Ten znak oznacza, że dysk nie jest przeznaczony do pracy w urządzeniach audio. Этот cимвол ознaчaeт, что диcк нe пpeднaзнaчeн для воcпpоизвeдeния звyкa. Αυτ" το σήµα επισηµαίνει "τι ο δίσκος δεν είναι για µουσική χρήση.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-848X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario