Makita BUR360 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe-herbe sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας με Οδηγίες χρήσης
μεσινέζα
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
UR360D
BUR360
012857
2
1 010820 2 010821
3 012858
4 012869
1
2
3
4
5
6
3
5 012859 6 012860
7 012861 8 012862
9 012967 10 012863
11 011715 12 012864
7
8
1
9
3
10
A
B
11
12
13
12
14
4
15
4
13 012865 14 012867
15 012868 16 012891
17 012890 18 012902
19 012904 20 010774
16
5
5
17
18
19
20
21
22
23
23
24
25
24
80mm
26
100mm
5
21 010775 22 012903
27
21
28
29
13
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH220-3
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./Type: UR360D, BUR360
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 90 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
40
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i Paesi europei
ENH220-3
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Tagliabordi a batteria
N. modello / Tipo: UR360D, BUR360
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745, EN60335
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 90 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
48
012856
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Nylondraad-snijkop
Originele Makita-accu en -lader
Accuomvormer BCV02
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN786:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 90 dB (A)
Onzekerheid (K): 0,4 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trilling
ENG904-1
De trillingsemissiewaarde is bepaald volgens EN786:
Trillingsemissie (a
h
): 5,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Toestand tijdens defect Oorzaak Handeling
Motor loopt niet.
De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning).
Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
De draairichting is omgekeerd.
Verander de draairichting met de
omkeerschakelaar.
De accu is bijna leeg.
Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
Oververhitting.
Stop het gebruik van het gereedschap
en laat het afkoelen.
Het gereedschap bereikt het
maximale toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht.
Breng de accu aan zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af.
Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De nylondraad wordt niet
aangevoerd.
De nylondraad is opgebruikt of binnenin
de draadspoel in de knoop geraakt.
Wikkel de nylondraad opnieuw op.
De nylondraad is niet op de juiste
lengte afgesneden.
Het mesje in de beschermkap is
beschadigd of ontbreekt.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De nylondraad steekt buiten de
beschermkap uit.
Wikkel de nylondraad opnieuw op.
De snijkop draait niet:
Schakel het gereedschap
onmiddellijk uit!
Een vreemd voorwerp, zoals een tak, zit
vastgeklemd tussen de beschermkap en
de nylondraad-snijkop.
Verwijder het vreemde voorwerp.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
Abnormale trillingen:
Schakel het gereedschap
onmiddellijk uit!
Een van de nylondraden is gebroken en
de snijkop is uit balans geraakt.
Stoot de nylondraad-snijkop tegen de
grond terwijl deze draait zodat nieuwe
nylondraad wordt aangevoerd.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De snijkop en de motor kunnen niet
stoppen:
Verwijder de accu onmiddellijk!
Elektrische of elektronische storing.
Verwijder de accu en vraag uw
plaatselijk erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
50
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END020-1
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
................... Preste especial cuidado y atención.
........ Lea el manual de instrucciones.
.................. Peligro; esté atento a los objetos que
salgan despedidos.
.................. La distancia entre la herramienta y las
personas circundantes debe ser de
15 m como mínimo.
........... Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
.......... Mantenga una distancia de 15 m como
mínimo.
................... Lleve casco y protección para los ojos
y oídos.
................... Utilice guantes de protección.
.................. Utilice botas robustas con suela
antideslizante. Se recomienda utilizar
botas de seguridad con puntera de
acero.
................... No la exponga a la lluvia.
....................Máxima velocidad permitida de la
herramienta.
........... Nunca utilice una cuchilla de metal.
............. Sólo para países de la UE
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos,
2006/66/CE sobre baterías y
acumuladores y el desecho de baterías
y acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, la
herramienta eléctrica y la batería cuya
vida útil hayan llegado a su fin se
deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
1. Cartucho de la batería
2. Luz indicadora
3. Interruptor disparador
4. Empuñadura
5. Protector
6. Herramientas de corte
7. Indicador rojo
8. Botón
9. Botón de desbloqueo
10. Interruptor de inversión
11. Palanca de cambio de velocidad
12. Luces indicadoras
13. Área de corte más eficaz
14. Botón de comprobación (CHECK)
15. Separador
16. Cabezal de corte de nylon
17. Pernos
18. Cubierta protectora
19. Llave de bloqueo
20. Soporte de la cuchilla
21. Cubierta
22. Pestillos
23. Pulse
24. Carrete
25. Para el giro a la derecha
26. Muescas
27. Ojales
28. Saliente (no se muestra)
29. Ranura del ojal
Modelo UR360D/BUR360
Velocidad en vacío
Alta 0 - 7.000 min
-1
Baja 0 - 5.100 min
-1
Longitud total 1.720 mm
Diámetro de corte con el cabezal de corte de nylon 300 mm
Peso neto 5,1 kg
Tensión nominal CC 36 V
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Utilice únicamente el/los cartucho(s) descrito(s).
BL3622A/BL3626
Cd
Ni-MH
Li-ion
51
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
GEB092-4
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
1. Familiarícese con los controles y el uso correcto
del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando después
de apagar el motor.
3. Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con las instrucciones utilicen la
máquina.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca
personas, especialmente niños, o animales.
5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con
buena luz artificial.
6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o
daños y realice las reparaciones necesarias.
7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la
longitud de la línea de corte. Tras extender la
nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina
a su posición de funcionamiento normal antes de
encenderla.
8. Nunca monte elementos de corte de metal.
9. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con capacidades
mentales, sensoriales o físicas reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos, a menos que
esas personas estén supervisadas o hayan
recibido instrucciones de uso del aparato de una
persona responsable de su seguridad. Se debe
supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
10. Utilice la herramienta con el máximo cuidado y la
máxima atención.
11. Utilice la herramienta solamente si se encuentra
en buen estado físico. Realice todo el trabajo con
calma y con cuidado. Use el sentido común y
tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de
peligro que se produzcan para otras personas o
su propiedad.
12. Nunca utilice la herramienta cuando esté cansado,
cuando se sienta indispuesto o cuando esté bajo
la influencia del alcohol o medicamentos.
13. La herramienta debe apagarse inmediatamente si
muestra síntomas de funcionamiento anómalo.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora
inalámbrica se ha diseñado solamente para cortar
césped y malas hierbas. No se debe utilizar con
ninguna otra finalidad, como cortado de setos, ya
que se podrían causar lesiones.
Equipo de protección personal (Fig. 1 y 2)
1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa
funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada
pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni
prendas que puedan engancharse en el césped
alto. Lleve protección para el cabello para sujetar
el cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
zapatos robustos con una suela que no resbale.
De esta manera se protegerá contra lesiones y se
asegurará de que los pies estén en una posición
firme.
3. Utilice siempre gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en ubicaciones mojadas o húmedas
ni la exponga a la lluvia. Si entra agua en la
herramienta, aumenta el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
2. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
los paquetes de batería designados. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
4. No deseche las baterías en un fuego. Pueden
explotar. Consulte en las normativas locales las
posibles instrucciones de desecho.
5. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se
desprende es corrosivo y puede causar daños a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Puesta en marcha de la herramienta (Fig. 3)
1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas
en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y
preste atención también a cualquier animal que
pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo
contrario, deje de usar la herramienta.
2. Antes del uso, compruebe que la herramienta
permita realizar las operaciones con seguridad.
Compruebe la seguridad de la herramienta de
corte y el protector y que el interruptor disparador
o la palanca funcionen correctamente y se
accionen fácilmente. Compruebe que los asideros
estén limpios y secos y pruebe la función de
arranque/parada.
3.
Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar
la herramienta. Si un protector o cualquier otra
parte de la herramienta se ha dañado, debe
inspeccionarse con detenimiento para determinar
si funcionará correctamente y si cumplirá con su
finalidad. Compruebe la alineación de las partes
móviles, el libre movimiento de las partes móviles,
la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar a su funcionamiento.
Los protectores, o cualquier otra pieza que esté
dañada, deben repararse correctamente en
nuestro centro de reparaciones autorizado a
menos que se indique lo contrario en este manual.
4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los
pies y las manos estén alejados de la herramienta
de corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que
la herramienta de corte no esté en contacto con
objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya
52
que la herramienta de corte girará al poner en
marcha la máquina.
Método de trabajo
1. Nunca utilice la máquina con las protecciones
dañadas o sin utilizar protecciones.
2. Utilice la herramienta únicamente con buenas
condiciones de iluminación y visibilidad. Durante
el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas
o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar).
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran
en una posición segura.
3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos
causadas por la herramienta de corte.
4. Mantenga las manos y los pies alejados de los
dispositivos de corte en todo momento y
especialmente al encender el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
6. No se suba nunca a una escalera mientras utilice
la herramienta.
7. No trabaje nunca en superficies inestables.
8. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga
la postura adecuada y el equilibrio en todo
momento.
9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se
encuentren en el área de trabajo. Las partículas
extrañas pueden dañar la herramienta de corte y
pueden salir despedidas, lo que puede provocar
lesiones graves.
10. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros
objetos duros, apague el motor inmediatamente e
inspecciónela.
11. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de
corte debe alcanzar la velocidad de trabajo
completa.
12. Durante las operaciones, sujete siempre la
herramienta con ambas manos. Nunca sujete la
herramienta con una mano durante el uso.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran
en una posición segura.
13. Todo el equipo de protección, como las
protecciones suministradas con la herramienta,
debe utilizarse durante el funcionamiento.
14. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer
ni lance la herramienta hacia el suelo, ya que esta
se puede dañar gravemente.
15. Nunca arrastre la herramienta por el suelo cuando
la desplace de un lugar a otro, ya que se puede
dañar si se mueve de esta manera.
16. Extraiga siempre el cartucho de la batería de la
herramienta:
cuando deje la herramienta desatendida;
antes de despejar un atasco;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
antes de realizar un ajuste, cambiar accesorios
o guardarla;
cuando la herramienta empiece a vibrar de
forma anómala;
cuando transporte la herramienta.
17. No fuerce la herramienta. Realizará el trabajo
mejor y con menos probabilidad de un riesgo de
lesiones a la velocidad para la que se diseñó.
Instrucciones de mantenimiento
1. Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el
estado de la herramienta de corte y los
dispositivos protectores.
2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la
batería antes de realizar tareas de mantenimiento,
sustituir la herramienta de corte o limpiar la
herramienta.
3. Tras su uso, desconecte el cartucho de la batería
de la herramienta y compruebe si existen daños.
4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos
y partes dañadas, como cortes en el hilo de nylon
de la herramienta de corte.
5. Cuando no utilice la herramienta, almacénela en
una ubicación seca que esté cerrada con llave o
lejos del alcance de los niños.
6.
Utilice solamente accesorios y piezas de recambio
recomendados por el fabricante.
7. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
8. Inspeccione la herramienta y realice las tareas de
mantenimiento regularmente, especialmente
antes/después del uso. Haga que la herramienta
se repare solamente en un centro de servicio
autorizado.
9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-7
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
53
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
Descripción de las piezas (Fig. 4)
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que
la batería ha sido extraída. Si no se apaga la
herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de
la herramienta, se pueden provocar lesiones
personales graves a causa de una puesta en marcha
accidental.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y se pueden provocar daños en la herramienta
y el cartucho de la batería y lesiones personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta
que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si
puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón,
significa que el cartucho no está completamente
bloqueado.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No fuerce la instalación del cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Accionamiento del interruptor de
encendido
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el
interruptor disparador funciona como es debido y
que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al
soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor
disparador sin presionar el botón de desbloqueo.
Podría romper el interruptor. La utilización de una
herramienta con un interruptor que no funciona
correctamente puede provocar la pérdida del control y
graves lesiones personales. (Fig. 6)
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser
apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para encender la herramienta, presione hacia dentro el
botón de desbloqueo y apriete el interruptor disparador.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre el interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta.
Interruptor de inversión para la
extracción de residuos (Fig. 7)
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión.
La inversión solamente se utiliza cuando se enredan en la
herramienta malas hierbas y residuos. Para utilizar la
herramienta normalmente, el lado “A” del interruptor debe
estar pulsado.
Si se atascan malas hierbas y residuos en el cabezal de
giro, se puede invertir la herramienta pulsando el lado “B”
del interruptor. En la posición inversa, la herramienta
solamente funciona durante un período de tiempo breve y
se apaga automáticamente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que se haya extraído el cartucho de
la batería antes de extraer malas hierbas o
residuos enredados en la herramienta y que no se
pudieron eliminar utilizando la herramienta en
54
modo inverso. Si no se apaga la herramienta o no se
extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se
pueden provocar lesiones personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
AVISO:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo. No
cambie la dirección de giro mientras el cabezal siga
girando, la herramienta se puede dañar.
Cambio de velocidad (Fig. 8)
Se pueden preseleccionar dos intervalos de velocidad
con el interruptor de cambio de velocidad.
Si se ajusta la palanca de cambio de velocidad en la
posición “1”, la herramienta se ajustará en una gama de
velocidad baja y en la posición “2” se ajustará en una
gama de velocidad alta.
Sistema de protección de batería/motor
El cartucho de la batería y la herramienta se proporcionan
con dispositivos de protección que reducirán o cortarán la
alimentación de la herramienta cuando se produzcan
situaciones de sobrecarga que puedan causar daños en
la herramienta o en el cartucho de la batería.
Para los casos en los que la herramienta se sobrecarga
pero no se bloquea, se proporciona un protector que
reduce las revoluciones para proteger el motor. En ese
caso las dos luces indicadoras descritas en la tabla
siguiente no se encienden o parpadean.
Todas las otras funciones de protección se pueden
identificar mediante las luces indicadoras descritas en la
tabla siguiente. (Fig. 9)
010823
Cabezal de corte de nylon
AVISO:
No intente desplegar el hilo con sacudidas del cabezal
cuando la herramienta se utilice con RPM altas. Si se
dan sacudidas al cabezal para desplegar hilo a altas
RPM se pueden causar daños en el cabezal de corte
de nylon.
El despliegue de hilo mediante sacudidas no
funcionará correctamente si el cabezal no está
girando. (Fig. 10)
El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de
hilo doble con un mecanismo de sacudida y despliegue
de hilo.
Para desplegar el hilo de nylon, sacuda el cabezal de
corte contra el suelo mientras gira a bajas RPM. El hilo de
nylon se corta automáticamente a la longitud adecuada
mediante la cuchilla del protector.
NOTA:
Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la
sacudida del cabezal, rebobínelo o sustitúyalo
siguiendo los procedimientos descritos en
“Mantenimiento”.
No sacuda la herramienta contra una superficie de
hormigón o asfalto. Las sacudidas contra este tipo de
materiales pueden provocar daños en la herramienta.
Indicador de capacidad restante de la
batería (sólo para modelos con la batería
BL3622A)
La batería BL3622A cuenta con un indicador de
capacidad restante de la batería. (Fig. 11)
Pulse el botón CHECK para mostrar la capacidad
restante de la batería. Las luces indicadoras se
encenderán durante aproximadamente tres segundos.
Estado Acción que debe realizarse
Parpadeando
La carga de la batería está próxima a
agotarse.
Sustituya la batería con una
completamente cargada.
Encendido fijo
El protector de la batería está cortando
la alimentación, se ha agotado la carga
de la batería.
Sustituya la batería con una
completamente cargada.
Parpadeando
El protector de sobrecarga está cortando
la alimentación, el motor estaba
bloqueado.
Suelte el interruptor disparador y elimine
la causa de la sobrecarga o el bloqueo
del motor. Si la herramienta de corte se
bloquea con malas hierbas u otros
objetos enredados, retire siempre el
cartucho de la batería antes de despejar
el atasco.
Encendido fijo
El protector de sobrecalentamiento está
cortando la alimentación. Hay un
sobrecalentamiento.
Deje que el equipo descanse durante un
rato.
Parpadeando Parpadeando Avería eléctrica o electrónica
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
55
011713
Cuando la luz indicadora inferior (al lado de “E”)
parpadee o cuando no se encienda ninguna luz
indicadora, la capacidad de la batería se habrá
agotado, por lo que la herramienta no funcionará. En
esos casos, cargue la batería o sustituya la batería
vacía con una totalmente cargada.
Cuando dos o más luces indicadoras no se enciendan
incluso después de completar la carga, significa que la
batería habrá alcanzado el fin de su vida útil.
Cuando las dos luces indicadoras superiores se
iluminen alternativamente, es posible que la batería
tenga un funcionamiento anómalo. Póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado local de
Makita.
NOTA:
La capacidad indicada puede ser inferior al nivel real
durante el uso o inmediatamente después de utilizar la
herramienta.
En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier tipo de operación en la
herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se
extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se
pueden provocar lesiones personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
Nunca ponga en marcha la herramienta a menos
que se haya ensamblado completamente. La
utilización de la herramienta en un estado parcialmente
ensamblado puede provocar lesiones personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
Instalación de la empuñadura (Fig. 12)
Encaje la empuñadura en el tubo del eje y fíjela con dos
tornillos. Asegúrese de que el separador del eje se
encuentre entre el conjunto de la empuñadura y la otra
empuñadura. No quite o reduzca el espacio del
separador.
NOTA:
En algunos países el separador no se proporciona con
la herramienta. En ese caso, alinee la empuñadura con
el lado de la línea que se indica con las marcas de
flecha.
Instalación del protector (Fig. 13)
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la herramienta sin el protector que se
muestra en la ilustración. De lo contrario, pueden
producirse heridas graves.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no tocar la cuchilla afilada de
corte del hilo de nylon en el protector mientras lo
instala. El contacto con el elemento de corte puede
provocar lesiones personales. (Fig. 14)
Ajuste el protector de forma que el montante del eje
encaje en la ranura del protector. A continuación fije el
protector y la cubierta del protector a la abrazadera con
dos pernos tal y como se muestra. Apriete los pernos
derecho e izquierdo uniformemente.
Instalación del cabezal de corte de nylon
PRECAUCIÓN:
Utilice el cabezal de corte de nylon solamente con
el protector. De lo contrario, pueden producirse
heridas graves.
AVISO:
Asegúrese de utilizar un cabezal de corte de nylon
auténtico de Makita.
Ponga la herramienta boca arriba para reemplazar el
cabezal de corte de nylon fácilmente. (Fig. 15)
Antes de montar el cabezal de corte de nylon, gire el
soporte de la cuchilla hasta que pueda ver una rendija
debajo del orificio. Inserte la llave de bloqueo a través del
orificio de forma que la base no gire.
A continuación atornille el cabezal de corte en el sentido
de las agujas del reloj mientras sujeta la llave de bloqueo
hasta que el cabezal de corte se bloquee firmemente.
Tras montar el cabezal de corte, retire la llave de bloqueo.
Asegúrese de que el cabezal de corte esté bien acoplado
a la herramienta antes del uso.
Para extraer el cabezal de corte de nylon, gírelo en el
sentido contrario a las agujas del reloj mientras sujeta la
llave de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
Si el cabezal de corte de nylon golpea
accidentalmente una roca o un objeto duro durante
las operaciones, detenga la herramienta y
compruebe si hay daños. Si el cabezal de corte de
nylon está dañado, reemplácelo inmediatamente.
De lo contrario, puede salir despedido y provocar
graves lesiones personales.
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
No corte el césped alto de una sola vez. El corte de
césped alto de una sola vez cerca de la raíz puede
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminada Apagada
Parpadeando
E F
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería tenga un
funcionamiento
anómalo.
56
causar que la herramienta a motor se sobrecargue
cuando se enrede el césped y se pueden provocar
daños en la herramienta.
Evite que el cabezal de corte entre en contacto con
la superficie del suelo. El motor se puede
sobrecargar y la herramienta puede sufrir daños.
No fuerce la desbrozadora en lugares con gran
densidad de césped. (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
No utilice la desbrozadora como si cavara en la tierra
con ella.
Corte del césped cerca de un árbol,
bloque de hormigón, ladrillo o piedra
(Fig. 17)
Incline la herramienta asegurándose de que no entre en
contacto con la superficie del suelo. Acerque la punta del
hilo de nylon al césped. Se puede necesitar una
extensión suave, ya que si el hilo de nylon toca el suelo
se desgasta más rápidamente de lo normal.
NOTA:
Llevar la desbrozadora muy cerca de un árbol, bloque
de hormigón, ladrillo, piedras o similares durante las
tareas de canteado o tareas similares puede hacer que
el hilo de nylon se corte por la mitad dentro del cabezal
de corte. En ese caso, apague la herramienta, retire el
cabezal de corte y vuelva a ajustar el hilo de nylon
correctamente. Para obtener información sobre cómo
colocar el hilo de nylon, consulte la sección
“Mantenimiento”.
Se recomienda mantener la herramienta alejada más de
5 cm de árboles, bloques de hormigón, piedras de jardín
o elementos similares para que la punta del hilo de nylon
no entre en contacto con obstáculos duros y se pueda
esperar el mejor rendimiento.
Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al
césped que desea cortar.
Corte el césped con la punta del hilo de nylon, moviendo
la desbrozadora de derecha a izquierda con lentitud, con
la desbrozadora en un ángulo de 30° aproximadamente
en relación con la superficie del suelo.
Al cortar césped alto, corte en capas de longitud
pequeña, siempre a partir de la parte superior.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento en ella. Si no se apaga la herramienta
o no se extrae el cartucho de la batería de la
herramienta, se pueden provocar lesiones personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
AVISO:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un
producto similar. Se puede provocar una decoloración,
una deformación o grietas.
Reemplazo del hilo de nylon
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte
de nylon esté fijada al alojamiento correctamente
como se describe más abajo. Si la cubierta no se fija
correctamente, el cabezal de corte de nylon puede
salir despedido y provocar graves lesiones personales.
(Fig. 18)
Presione hacia dentro los pestillos del alojamiento y tire
hacia arriba para extraer la cubierta. Descarte el hilo de
nylon restante. (Fig. 19)
Enganche la mitad del nuevo hilo de nylon en la muesca
que se encuentra en el centro del carrete entre los
2 canales proporcionados para el hilo de nylon. Un lado
del hilo debe ser unos 80 mm más largo que el otro lado.
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete
en la dirección marcada en el cabezal para la dirección
derecha, indicada con RH. (Fig. 20)
Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm,
dejando los extremos temporalmente enganchados
alrededor de la muesca del lateral del carrete. (Fig. 21)
Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y
los salientes del carrete coincidan con los del chasis.
Mantenga el lado con letras en el carrete visible hacia
arriba. A continuación, desenganche los extremos del hilo
de su posición temporal y haga pasar los hilos por los
ojales hasta que sobresalgan del alojamiento. (Fig. 22)
Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta con las
ranuras de los ojales. A continuación, presione
firmemente la cubierta en el alojamiento para fijarla.
Asegúrese de que los pestillos están totalmente
extendidos en la cubierta.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia
inspección. Si encuentra un problema que no se explica
en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su
lugar, consulte con centros de servicio autorizados de
Makita y utilice siempre repuestos de Makita para las
reparaciones.
57
012856
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Cabezal de corte de nylon
Batería y cargador originales de Makita
Convertidor de batería BCV02
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN786:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 82 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 90 dB (A)
Incertidumbre (K): 0,4 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG904-1
Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo
con EN786:
Emisión de vibraciones (a
h
): 5,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
Estado de la avería Causa Acción
El motor no funciona.
El cartucho de la batería no está
instalado.
Instale el cartucho de la batería.
Problema de la batería (tensión
insuficiente).
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
El motor se detiene tras poco uso.
El giro está en el ajuste inverso.
Cambie la dirección de giro con el
interruptor de inversión.
El nivel de carga de la batería es muy
bajo.
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
Sobrecalentamiento.
Detenga la herramienta para dejar que
se enfríe.
No alcanza las RPM máximas.
La batería se ha instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de la batería como se
describe en este manual.
El nivel de la batería está cayendo.
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
El hilo de corte de nylon no se
extiende.
Se ha usado todo el hilo o está enredado
en el carrete.
Rebobine el hilo.
El hilo de corte de nylon no se
corta a la longitud correcta.
Falta la cuchilla de hilo del protector o
está dañada.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
El hilo se extiende más allá del protector. Rebobine el hilo.
El cabezal de corte no gira:
¡Detenga la herramienta
inmediatamente!
Un objeto extraño, como una rama, está
atascado entre el protector y el cabezal
de corte de nylon.
Extraiga el objeto extraño.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
Vibración anómala:
¡Detenga la herramienta
inmediatamente!
Un hilo de nylon se ha roto y el cabezal
está desequilibrado.
Golpee el cabezal de corte de nylon
contra el suelo mientras gira para que se
despliegue el hilo.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
El cabezal de corte y el motor no
se pueden detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica.
Retire la batería y solicite a su centro de
servicio autorizado local una reparación.
58
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH220-3
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Desbrozadora Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: UR360D, BUR360
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
Nivel de potencia sonora medido: 90 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
72
Alle andre beskyttelsesfunktioner kan identificeres via
indikatorlyset, som beskrevet i skemaet nedenfor. (Fig. 9)
010823
Nylontrimmerhoved
BEMÆRK:
Forsøg ikke at banke hovedet i jorden for at tilføre snor,
når maskinen anvendes ved høje omdrejninger.
Bankes hovedet i jorden ved høje omdrejninger, kan
det beskadige nylontrimmerhovedet.
Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke
ordentligt, hvis hovedet ikke roterer. (Fig. 10)
Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med to
snore udstyret med en bank-fremføringsmekanisme.
For at fremføre nylonsnoren skal du banke hovedet mod
jorden ved en lav omdrejningshastighed. Nylonsnoren
skæres automatisk af til den passende længde vha.
kniven på skærmen.
BEMÆRK:
Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes
ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved
at følge de procedurer, som er beskrevet under
“Vedligeholdelse”.
Bank ikke maskinen ned i en beton- eller
asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags
overflader, kan maskinen tage skade.
Indikator for resterende batterikapacitet
(kun for modeller med batteri BL3622A)
Batteri BL3622A er udstyret med en indikator for
resterende batterikapacitet. (Fig. 11)
Tryk på CHECK-knappen for at få angivet den resterende
batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i ca. tre
sekunder.
011713
Når det kun er den allernederste indikatorlampe (ved
siden af “E” (tom)) der blinker, eller når ingen af
indikatorlamperne lyser, er der ikke mere
batterikapacitet tilbage, så maskinen kan ikke
anvendes. I dette tilfælde skal batteriet oplades, eller
det tomme batteri skal udskiftes med et fuldt opladet
batteri.
Når to eller flere indikatorlamper ikke lyser jævnt efter
gennemført opladning, hvilket betyder, at enden på
batteriets levetid nået.
Når de to øverste og to nederste indikatorlamper lyser
på skift, er der muligvis opstået en funktionsfejl på
batteriet. Kontakt dit lokale Makita-autoriserede
servicecenter.
BEMÆRK:
Den angivne kapacitet kan være lavere end det
egentlige niveau under brug eller umiddelbart efter
anvendelse af maskinen.
Status Afhjælpning
Blinker Batteriet er næsten brugt op.
Udskift batteriet med et fuldt opladet
batteri.
–Lyser
Batteribeskyttelsen lukker af for
strømmen - batteriet er brugt op.
Udskift batteriet med et fuldt opladet
batteri.
Blinker
Overbelastningsbeskyttelsen lukker af
for strømmen - motoren var låst.
Slip afbryderkontakten og fjern årsagen
til at motoren låses eller overbelastes.
Hvis skæreværktøjet er låst pga., at der
sidder ukrudt eller lignende fast, skal du
altid fjerne batteripakken, før du fjerner
det.
Lyser
Overophedningsbeskyttelsen lukker af
for strømmen - overbelastning.
Lad maskinen hvile et stykke tid.
Blinker Blinker Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Indikatorlamper
Resterende kapacitet
Tændt Slukket Blinker
E F
70% til 100%
45% til 70%
20% til 45%
0% til 20%
Oplad batteriet.
Der opstod muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
75
012856
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Nylontrimmerhoved
Originalt batteri og oplader fra Makita
Batterikonverter BCV02
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN786:
Lydtryksniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 90 dB (A)
Usikkerhed (K): 0,4 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
ENG904-1
Vibrationsemissionsværdien er bestemt i henhold til
EN786:
Vibrationsemission (a
h
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
Fejlfunktionsstatus Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke.
Batteripakken er ikke isat. Isæt batteripakken.
Batteriproblem (mangler spænding).
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Motoren stopper med at køre efter
kort tids brug.
Rotationen er omvendt
omkørselsretning.
Ændr rotationsretningen med
skiftekontakten.
Batteriets opladningsniveau er lavt.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Overophedning.
Stop brug af maskinen og lad den køle
af.
Den når ikke op på maksimale
omdrejninger.
Batteriet er ikke sat ordentligt i.
Sæt batteripakken i som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Batteriniveauet falder.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Nylontrimmersnoren fremføres
ikke.
Snoren er opbrugt eller snoet i spolen. Spol snoren tilbage.
Nylontrimmersnoren skæres ikke af
på den korrekt længde.
Snorkniven på skærmen er beskadiget
eller mangler.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Snoren går længere ud end skærmen. Spol snoren tilbage.
Trimmerhovedet roterer ikke:
Stop straks maskinen!
Der er et fremmedlegeme som f.eks. en
gren i klemme mellem skærmen og
nylontrimmerhovedet.
Fjern fremmedlegemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Unormal vibration:
Stop straks maskinen!
Der er knækket en nylonsnor, og
hovedet er blevet ubalanceret.
Bank nylontrimmerhovedet mod jorden
mens det roterer for at fremføre snoren.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Trimmerhoved og motor kan ikke
stoppe:
Fjern straks batteripakken!
Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl.
Tag batteriet ud og henvend dig til dit
lokale autoriserede servicecenter
angående reparation.
95
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH220-3
AT Uygunluk Beyanı
Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak,
Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Misinalı Yan Tırpan
Model Numarası / Tipi: UR360D, BUR360
Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
tablosu.
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745, EN60335
Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Tan ımlama numarası: 0197
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 90 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885129A998 www.makita.com

Transcripción de documentos

GB Cordless String Trimmer Instruction manual F Coupe-herbe sans fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα Οδηγίες χρήσης TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu UR360D BUR360 012857 1 010820 3 012858 2 010821 1 2 4 3 5 6 4 2 012869 8 9 7 1 3 5 012859 6 012860 10 B A 11 7 012861 8 12 9 012862 13 012967 10 012863 4 12 15 14 11 011715 12 012864 3 16 5 5 17 13 18 012865 14 012867 012868 16 012891 19 20 15 21 22 23 17 012890 24 18 23 012902 80mm 100mm 25 26 24 19 4 012904 20 010774 21 27 28 29 21 010775 22 012903 5 WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). For European countries only ENH220-3 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./Type: UR360D, BUR360 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table. are of series production and Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745, EN60335 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Germany Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 90 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A) 29. 12. 2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 13 • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile. • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Solo per i Paesi europei ENH220-3 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione della macchina: Tagliabordi a batteria N. modello / Tipo: UR360D, BUR360 Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE”. appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle seguenti direttive europee: 2000/14/EC, 2006/42/EC Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745, EN60335 La documentazione tecnica viene conservata da: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI. Ente competente: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Germania Numero di identificazione 0197 Livello di potenza sonora misurato: 90 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A) 29. 12. 2011 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 40 Toestand tijdens defect Oorzaak Handeling De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan. Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De draairichting is omgekeerd. Verander de draairichting met de omkeerschakelaar. De accu is bijna leeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het afkoelen. De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De nylondraad is opgebruikt of binnenin de draadspoel in de knoop geraakt. Wikkel de nylondraad opnieuw op. Het mesje in de beschermkap is beschadigd of ontbreekt. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De nylondraad steekt buiten de beschermkap uit. Wikkel de nylondraad opnieuw op. Motor loopt niet. De motor stopt na kort te hebben gedraaid. Het gereedschap bereikt het maximale toerental niet. De nylondraad wordt niet aangevoerd. De nylondraad is niet op de juiste lengte afgesneden. De snijkop draait niet: Schakel het gereedschap onmiddellijk uit! Abnormale trillingen: Schakel het gereedschap onmiddellijk uit! Een vreemd voorwerp, zoals een tak, zit vastgeklemd tussen de beschermkap en Verwijder het vreemde voorwerp. de nylondraad-snijkop. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Stoot de nylondraad-snijkop tegen de Een van de nylondraden is gebroken en grond terwijl deze draait zodat nieuwe de snijkop is uit balans geraakt. nylondraad wordt aangevoerd. De aandrijving werkt niet goed. De snijkop en de motor kunnen niet stoppen: Elektrische of elektronische storing. Verwijder de accu onmiddellijk! Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. 012856 VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. • Nylondraad-snijkop • Originele Makita-accu en -lader • Accuomvormer BCV02 48 OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN786: Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 90 dB (A) Onzekerheid (K): 0,4 dB (A) Draag gehoorbescherming Trilling ENG904-1 De trillingsemissiewaarde is bepaald volgens EN786: Trillingsemissie (ah): 5,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Cartucho de la batería Luz indicadora Interruptor disparador Empuñadura Protector Herramientas de corte Indicador rojo Botón Botón de desbloqueo Interruptor de inversión Palanca de cambio de velocidad Luces indicadoras Área de corte más eficaz Botón de comprobación (CHECK) Separador Cabezal de corte de nylon Pernos Cubierta protectora Llave de bloqueo Soporte de la cuchilla 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Cubierta Pestillos Pulse Carrete Para el giro a la derecha Muescas Ojales Saliente (no se muestra) Ranura del ojal ESPECIFICACIONES Modelo Velocidad en vacío UR360D/BUR360 Alta 0 - 7.000 min-1 Baja 0 - 5.100 min-1 Longitud total 1.720 mm Diámetro de corte con el cabezal de corte de nylon 300 mm Peso neto 5,1 kg Tensión nominal CC 36 V Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Utilice únicamente el/los cartucho(s) descrito(s). BL3622A/BL3626 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro. • Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Símbolos END020-1 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ................... Preste especial cuidado y atención. ........ Lea el manual de instrucciones. .................. Peligro; esté atento a los objetos que salgan despedidos. .................. La distancia entre la herramienta y las personas circundantes debe ser de 15 m como mínimo. ........... Mantenga alejadas a las personas circundantes. .......... Mantenga una distancia de 15 m como mínimo. ................... Lleve casco y protección para los ojos y oídos. ................... Utilice guantes de protección. 50 .................. Utilice botas robustas con suela antideslizante. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero. ................... No la exponga a la lluvia. .................... Máxima velocidad permitida de la herramienta. ........... Nunca utilice una cuchilla de metal. Cd Ni-MH ............. Sólo para países de la UE Li-ion ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y la batería cuya vida útil hayan llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES GEB092-4 ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. 1. Familiarícese con los controles y el uso correcto del equipo. 2. Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor. 3. Nunca deje que los niños o personas que no estén familiarizadas con las instrucciones utilicen la máquina. 4. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales. 5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con buena luz artificial. 6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y realice las reparaciones necesarias. 7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la longitud de la línea de corte. Tras extender la nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina a su posición de funcionamiento normal antes de encenderla. 8. Nunca monte elementos de corte de metal. 9. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. 10. Utilice la herramienta con el máximo cuidado y la máxima atención. 11. Utilice la herramienta solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Use el sentido común y tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad. 12. Nunca utilice la herramienta cuando esté cansado, cuando se sienta indispuesto o cuando esté bajo la influencia del alcohol o medicamentos. 13. La herramienta debe apagarse inmediatamente si muestra síntomas de funcionamiento anómalo. Uso previsto de la herramienta 1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora inalámbrica se ha diseñado solamente para cortar césped y malas hierbas. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones. Equipo de protección personal (Fig. 1 y 2) 1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en el césped alto. Lleve protección para el cabello para sujetar el cabello largo. 2. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre zapatos robustos con una suela que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará de que los pies estén en una posición firme. 3. Utilice siempre gafas de seguridad. Seguridad eléctrica y de la batería 1. Evite entornos peligrosos. No utilice la herramienta en ubicaciones mojadas o húmedas ni la exponga a la lluvia. Si entra agua en la herramienta, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 2. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería. 3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los paquetes de batería designados. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio. 4. No deseche las baterías en un fuego. Pueden explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho. 5. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se desprende es corrosivo y puede causar daños a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere. Puesta en marcha de la herramienta (Fig. 3) 1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo contrario, deje de usar la herramienta. 2. Antes del uso, compruebe que la herramienta permita realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la seguridad de la herramienta de corte y el protector y que el interruptor disparador o la palanca funcionen correctamente y se accionen fácilmente. Compruebe que los asideros estén limpios y secos y pruebe la función de arranque/parada. 3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar la herramienta. Si un protector o cualquier otra parte de la herramienta se ha dañado, debe inspeccionarse con detenimiento para determinar si funcionará correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en nuestro centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual. 4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte. 5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya 51 que la herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina. Método de trabajo 1. Nunca utilice la máquina con las protecciones dañadas o sin utilizar protecciones. 2. Utilice la herramienta únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte. 4. Mantenga las manos y los pies alejados de los dispositivos de corte en todo momento y especialmente al encender el motor. 5. No corte nunca por encima de la altura de la cintura. 6. No se suba nunca a una escalera mientras utilice la herramienta. 7. No trabaje nunca en superficies inestables. 8. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo momento. 9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Las partículas extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden salir despedidas, lo que puede provocar lesiones graves. 10. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela. 11. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad de trabajo completa. 12. Durante las operaciones, sujete siempre la herramienta con ambas manos. Nunca sujete la herramienta con una mano durante el uso. Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 13. Todo el equipo de protección, como las protecciones suministradas con la herramienta, debe utilizarse durante el funcionamiento. 14. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance la herramienta hacia el suelo, ya que esta se puede dañar gravemente. 15. Nunca arrastre la herramienta por el suelo cuando la desplace de un lugar a otro, ya que se puede dañar si se mueve de esta manera. 16. Extraiga siempre el cartucho de la batería de la herramienta: – cuando deje la herramienta desatendida; – antes de despejar un atasco; – antes de comprobar, limpiar o trabajar en la herramienta; – antes de realizar un ajuste, cambiar accesorios o guardarla; – cuando la herramienta empiece a vibrar de forma anómala; – cuando transporte la herramienta. 17. No fuerce la herramienta. Realizará el trabajo mejor y con menos probabilidad de un riesgo de lesiones a la velocidad para la que se diseñó. 52 Instrucciones de mantenimiento 1. Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el estado de la herramienta de corte y los dispositivos protectores. 2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la batería antes de realizar tareas de mantenimiento, sustituir la herramienta de corte o limpiar la herramienta. 3. Tras su uso, desconecte el cartucho de la batería de la herramienta y compruebe si existen daños. 4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y partes dañadas, como cortes en el hilo de nylon de la herramienta de corte. 5. Cuando no utilice la herramienta, almacénela en una ubicación seca que esté cerrada con llave o lejos del alcance de los niños. 6. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio recomendados por el fabricante. 7. Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación estén libres de residuos. 8. Inspeccione la herramienta y realice las tareas de mantenimiento regularmente, especialmente antes/después del uso. Haga que la herramienta se repare solamente en un centro de servicio autorizado. 9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-7 PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) 6. 7. 8. 9. No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F). No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. No utilice una batería dañada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. 4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. Descripción de las piezas (Fig. 4) DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y se pueden provocar daños en la herramienta y el cartucho de la batería y lesiones personales. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. PRECAUCIÓN: • Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No fuerce la instalación del cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Accionamiento del interruptor de encendido ADVERTENCIA: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor disparador sin presionar el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente puede provocar la pérdida del control y graves lesiones personales. (Fig. 6) Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Interruptor de inversión para la extracción de residuos (Fig. 7) Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 5) Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión. La inversión solamente se utiliza cuando se enredan en la herramienta malas hierbas y residuos. Para utilizar la herramienta normalmente, el lado “A” del interruptor debe estar pulsado. Si se atascan malas hierbas y residuos en el cabezal de giro, se puede invertir la herramienta pulsando el lado “B” del interruptor. En la posición inversa, la herramienta solamente funciona durante un período de tiempo breve y se apaga automáticamente. PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y de que se haya extraído el cartucho de la batería antes de extraer malas hierbas o residuos enredados en la herramienta y que no se pudieron eliminar utilizando la herramienta en 53 modo inverso. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. AVISO: • Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro. • Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta se haya detenido por completo. No cambie la dirección de giro mientras el cabezal siga girando, la herramienta se puede dañar. Cambio de velocidad (Fig. 8) Se pueden preseleccionar dos intervalos de velocidad con el interruptor de cambio de velocidad. Si se ajusta la palanca de cambio de velocidad en la posición “1”, la herramienta se ajustará en una gama de velocidad baja y en la posición “2” se ajustará en una gama de velocidad alta. Sistema de protección de batería/motor El cartucho de la batería y la herramienta se proporcionan con dispositivos de protección que reducirán o cortarán la alimentación de la herramienta cuando se produzcan situaciones de sobrecarga que puedan causar daños en la herramienta o en el cartucho de la batería. Para los casos en los que la herramienta se sobrecarga pero no se bloquea, se proporciona un protector que reduce las revoluciones para proteger el motor. En ese caso las dos luces indicadoras descritas en la tabla siguiente no se encienden o parpadean. Todas las otras funciones de protección se pueden identificar mediante las luces indicadoras descritas en la tabla siguiente. (Fig. 9) Estado – Parpadeando – Encendido fijo Acción que debe realizarse La carga de la batería está próxima a agotarse. Sustituya la batería con una completamente cargada. El protector de la batería está cortando la alimentación, se ha agotado la carga de la batería. Sustituya la batería con una completamente cargada. Parpadeando – Suelte el interruptor disparador y elimine la causa de la sobrecarga o el bloqueo El protector de sobrecarga está cortando del motor. Si la herramienta de corte se la alimentación, el motor estaba bloquea con malas hierbas u otros bloqueado. objetos enredados, retire siempre el cartucho de la batería antes de despejar el atasco. Encendido fijo – El protector de sobrecalentamiento está Deje que el equipo descanse durante un cortando la alimentación. Hay un rato. sobrecalentamiento. Parpadeando Parpadeando Avería eléctrica o electrónica Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. 010823 Cabezal de corte de nylon AVISO: • No intente desplegar el hilo con sacudidas del cabezal cuando la herramienta se utilice con RPM altas. Si se dan sacudidas al cabezal para desplegar hilo a altas RPM se pueden causar daños en el cabezal de corte de nylon. • El despliegue de hilo mediante sacudidas no funcionará correctamente si el cabezal no está girando. (Fig. 10) El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con un mecanismo de sacudida y despliegue de hilo. Para desplegar el hilo de nylon, sacuda el cabezal de corte contra el suelo mientras gira a bajas RPM. El hilo de nylon se corta automáticamente a la longitud adecuada mediante la cuchilla del protector. NOTA: • Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la sacudida del cabezal, rebobínelo o sustitúyalo 54 siguiendo los procedimientos descritos en “Mantenimiento”. • No sacuda la herramienta contra una superficie de hormigón o asfalto. Las sacudidas contra este tipo de materiales pueden provocar daños en la herramienta. Indicador de capacidad restante de la batería (sólo para modelos con la batería BL3622A) La batería BL3622A cuenta con un indicador de capacidad restante de la batería. (Fig. 11) Pulse el botón CHECK para mostrar la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se encenderán durante aproximadamente tres segundos. Luces indicadoras Iluminada Apagada E Parpadeando F Capacidad restante 70% a 100% 45% a 70% 20% a 45% 0% a 20% Cargue la batería. Es posible que la batería tenga un funcionamiento anómalo. 011713 • Cuando la luz indicadora inferior (al lado de “E”) parpadee o cuando no se encienda ninguna luz indicadora, la capacidad de la batería se habrá agotado, por lo que la herramienta no funcionará. En esos casos, cargue la batería o sustituya la batería vacía con una totalmente cargada. • Cuando dos o más luces indicadoras no se enciendan incluso después de completar la carga, significa que la batería habrá alcanzado el fin de su vida útil. • Cuando las dos luces indicadoras superiores se iluminen alternativamente, es posible que la batería tenga un funcionamiento anómalo. Póngase en contacto con su centro de servicio autorizado local de Makita. NOTA: • La capacidad indicada puede ser inferior al nivel real durante el uso o inmediatamente después de utilizar la herramienta. • En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real. MONTAJE ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. • Nunca ponga en marcha la herramienta a menos que se haya ensamblado completamente. La utilización de la herramienta en un estado parcialmente ensamblado puede provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. Instalación de la empuñadura (Fig. 12) Encaje la empuñadura en el tubo del eje y fíjela con dos tornillos. Asegúrese de que el separador del eje se encuentre entre el conjunto de la empuñadura y la otra empuñadura. No quite o reduzca el espacio del separador. NOTA: • En algunos países el separador no se proporciona con la herramienta. En ese caso, alinee la empuñadura con el lado de la línea que se indica con las marcas de flecha. Instalación del protector (Fig. 13) ADVERTENCIA: • Nunca utilice la herramienta sin el protector que se muestra en la ilustración. De lo contrario, pueden producirse heridas graves. PRECAUCIÓN: • Tenga cuidado de no tocar la cuchilla afilada de corte del hilo de nylon en el protector mientras lo instala. El contacto con el elemento de corte puede provocar lesiones personales. (Fig. 14) Ajuste el protector de forma que el montante del eje encaje en la ranura del protector. A continuación fije el protector y la cubierta del protector a la abrazadera con dos pernos tal y como se muestra. Apriete los pernos derecho e izquierdo uniformemente. Instalación del cabezal de corte de nylon PRECAUCIÓN: • Utilice el cabezal de corte de nylon solamente con el protector. De lo contrario, pueden producirse heridas graves. AVISO: • Asegúrese de utilizar un cabezal de corte de nylon auténtico de Makita. Ponga la herramienta boca arriba para reemplazar el cabezal de corte de nylon fácilmente. (Fig. 15) Antes de montar el cabezal de corte de nylon, gire el soporte de la cuchilla hasta que pueda ver una rendija debajo del orificio. Inserte la llave de bloqueo a través del orificio de forma que la base no gire. A continuación atornille el cabezal de corte en el sentido de las agujas del reloj mientras sujeta la llave de bloqueo hasta que el cabezal de corte se bloquee firmemente. Tras montar el cabezal de corte, retire la llave de bloqueo. Asegúrese de que el cabezal de corte esté bien acoplado a la herramienta antes del uso. Para extraer el cabezal de corte de nylon, gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras sujeta la llave de bloqueo. PRECAUCIÓN: • Si el cabezal de corte de nylon golpea accidentalmente una roca o un objeto duro durante las operaciones, detenga la herramienta y compruebe si hay daños. Si el cabezal de corte de nylon está dañado, reemplácelo inmediatamente. De lo contrario, puede salir despedido y provocar graves lesiones personales. FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • No corte el césped alto de una sola vez. El corte de césped alto de una sola vez cerca de la raíz puede 55 causar que la herramienta a motor se sobrecargue cuando se enrede el césped y se pueden provocar daños en la herramienta. • Evite que el cabezal de corte entre en contacto con la superficie del suelo. El motor se puede sobrecargar y la herramienta puede sufrir daños. • No fuerce la desbrozadora en lugares con gran densidad de césped. (Fig. 16) PRECAUCIÓN: • No utilice la desbrozadora como si cavara en la tierra con ella. Corte del césped cerca de un árbol, bloque de hormigón, ladrillo o piedra (Fig. 17) Incline la herramienta asegurándose de que no entre en contacto con la superficie del suelo. Acerque la punta del hilo de nylon al césped. Se puede necesitar una extensión suave, ya que si el hilo de nylon toca el suelo se desgasta más rápidamente de lo normal. NOTA: • Llevar la desbrozadora muy cerca de un árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedras o similares durante las tareas de canteado o tareas similares puede hacer que el hilo de nylon se corte por la mitad dentro del cabezal de corte. En ese caso, apague la herramienta, retire el cabezal de corte y vuelva a ajustar el hilo de nylon correctamente. Para obtener información sobre cómo colocar el hilo de nylon, consulte la sección “Mantenimiento”. Se recomienda mantener la herramienta alejada más de 5 cm de árboles, bloques de hormigón, piedras de jardín o elementos similares para que la punta del hilo de nylon no entre en contacto con obstáculos duros y se pueda esperar el mejor rendimiento. Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al césped que desea cortar. Corte el césped con la punta del hilo de nylon, moviendo la desbrozadora de derecha a izquierda con lentitud, con la desbrozadora en un ángulo de 30° aproximadamente en relación con la superficie del suelo. Al cortar césped alto, corte en capas de longitud pequeña, siempre a partir de la parte superior. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. AVISO: Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. 56 Reemplazo del hilo de nylon ADVERTENCIA: • Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon esté fijada al alojamiento correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se fija correctamente, el cabezal de corte de nylon puede salir despedido y provocar graves lesiones personales. (Fig. 18) Presione hacia dentro los pestillos del alojamiento y tire hacia arriba para extraer la cubierta. Descarte el hilo de nylon restante. (Fig. 19) Enganche la mitad del nuevo hilo de nylon en la muesca que se encuentra en el centro del carrete entre los 2 canales proporcionados para el hilo de nylon. Un lado del hilo debe ser unos 80 mm más largo que el otro lado. Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección marcada en el cabezal para la dirección derecha, indicada con RH. (Fig. 20) Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm, dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor de la muesca del lateral del carrete. (Fig. 21) Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del chasis. Mantenga el lado con letras en el carrete visible hacia arriba. A continuación, desenganche los extremos del hilo de su posición temporal y haga pasar los hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamiento. (Fig. 22) Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. A continuación, presione firmemente la cubierta en el alojamiento para fijarla. Asegúrese de que los pestillos están totalmente extendidos en la cubierta. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia inspección. Si encuentra un problema que no se explica en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, consulte con centros de servicio autorizados de Makita y utilice siempre repuestos de Makita para las reparaciones. Estado de la avería El motor no funciona. El motor se detiene tras poco uso. No alcanza las RPM máximas. El hilo de corte de nylon no se extiende. El hilo de corte de nylon no se corta a la longitud correcta. El cabezal de corte no gira: ¡Detenga la herramienta inmediatamente! Vibración anómala: ¡Detenga la herramienta inmediatamente! El cabezal de corte y el motor no se pueden detener: ¡Extraiga la batería inmediatamente! Causa Acción El cartucho de la batería no está instalado. Instale el cartucho de la batería. Problema de la batería (tensión insuficiente). Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. El giro está en el ajuste inverso. Cambie la dirección de giro con el interruptor de inversión. El nivel de carga de la batería es muy bajo. Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. Sobrecalentamiento. Detenga la herramienta para dejar que se enfríe. La batería se ha instalado incorrectamente. Instale el cartucho de la batería como se describe en este manual. El nivel de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. Se ha usado todo el hilo o está enredado Rebobine el hilo. en el carrete. Falta la cuchilla de hilo del protector o está dañada. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. El hilo se extiende más allá del protector. Rebobine el hilo. Un objeto extraño, como una rama, está atascado entre el protector y el cabezal Extraiga el objeto extraño. de corte de nylon. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. Un hilo de nylon se ha roto y el cabezal está desequilibrado. Golpee el cabezal de corte de nylon contra el suelo mientras gira para que se despliegue el hilo. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. Avería eléctrica o electrónica. Retire la batería y solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. 012856 ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Cabezal de corte de nylon • Batería y cargador originales de Makita • Convertidor de batería BCV02 NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN786: Nivel de presión de sonido (LpA): 82 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 90 dB (A) Incertidumbre (K): 0,4 dB (A) Utilice protección para los oídos Vibración ENG904-1 Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con EN786: Emisión de vibraciones (ah): 5,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. 57 ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta. • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Sólo para países europeos ENH220-3 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Desbrozadora Inalámbrica Nº de modelo/ Tipo: UR360D, BUR360 Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745, EN60335 La documentación técnica la conserva: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VI. Organismo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Alemania Número de identificación 0197 Nivel de potencia sonora medido: 90 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB (A) 29. 12. 2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 58 Alle andre beskyttelsesfunktioner kan identificeres via indikatorlyset, som beskrevet i skemaet nedenfor. (Fig. 9) Status – Blinker – Lyser Afhjælpning Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri. Batteriet er næsten brugt op. Batteribeskyttelsen lukker af for strømmen - batteriet er brugt op. Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri. Blinker – Overbelastningsbeskyttelsen lukker af for strømmen - motoren var låst. Slip afbryderkontakten og fjern årsagen til at motoren låses eller overbelastes. Hvis skæreværktøjet er låst pga., at der sidder ukrudt eller lignende fast, skal du altid fjerne batteripakken, før du fjerner det. Lyser – Overophedningsbeskyttelsen lukker af for strømmen - overbelastning. Lad maskinen hvile et stykke tid. Blinker Blinker Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. 010823 Nylontrimmerhoved BEMÆRK: • Forsøg ikke at banke hovedet i jorden for at tilføre snor, når maskinen anvendes ved høje omdrejninger. Bankes hovedet i jorden ved høje omdrejninger, kan det beskadige nylontrimmerhovedet. • Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke ordentligt, hvis hovedet ikke roterer. (Fig. 10) Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med to snore udstyret med en bank-fremføringsmekanisme. For at fremføre nylonsnoren skal du banke hovedet mod jorden ved en lav omdrejningshastighed. Nylonsnoren skæres automatisk af til den passende længde vha. kniven på skærmen. BEMÆRK: • Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved at følge de procedurer, som er beskrevet under “Vedligeholdelse”. • Bank ikke maskinen ned i en beton- eller asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags overflader, kan maskinen tage skade. Indikator for resterende batterikapacitet (kun for modeller med batteri BL3622A) Batteri BL3622A er udstyret med en indikator for resterende batterikapacitet. (Fig. 11) Tryk på CHECK-knappen for at få angivet den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i ca. tre sekunder. Indikatorlamper Resterende kapacitet Tændt E Slukket Blinker F 70% til 100% 45% til 70% 20% til 45% 0% til 20% Oplad batteriet. Der opstod muligvis funktionsfejl på batteriet. 011713 • Når det kun er den allernederste indikatorlampe (ved siden af “E” (tom)) der blinker, eller når ingen af indikatorlamperne lyser, er der ikke mere batterikapacitet tilbage, så maskinen kan ikke anvendes. I dette tilfælde skal batteriet oplades, eller det tomme batteri skal udskiftes med et fuldt opladet batteri. • Når to eller flere indikatorlamper ikke lyser jævnt efter gennemført opladning, hvilket betyder, at enden på batteriets levetid nået. • Når de to øverste og to nederste indikatorlamper lyser på skift, er der muligvis opstået en funktionsfejl på batteriet. Kontakt dit lokale Makita-autoriserede servicecenter. BEMÆRK: • Den angivne kapacitet kan være lavere end det egentlige niveau under brug eller umiddelbart efter anvendelse af maskinen. 72 Fejlfunktionsstatus Motoren kører ikke. Motoren stopper med at køre efter kort tids brug. Den når ikke op på maksimale omdrejninger. Nylontrimmersnoren fremføres ikke. Årsag Afhjælpning Batteripakken er ikke isat. Isæt batteripakken. Batteriproblem (mangler spænding). Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes. Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. Rotationen er omvendt omkørselsretning. Ændr rotationsretningen med skiftekontakten. Batteriets opladningsniveau er lavt. Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes. Overophedning. Stop brug af maskinen og lad den køle af. Batteriet er ikke sat ordentligt i. Sæt batteripakken i som beskrevet i denne brugsanvisning. Batteriniveauet falder. Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes. Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. Snoren er opbrugt eller snoet i spolen. Spol snoren tilbage. Snorkniven på skærmen er beskadiget Nylontrimmersnoren skæres ikke af eller mangler. på den korrekt længde. Snoren går længere ud end skærmen. Trimmerhovedet roterer ikke: Stop straks maskinen! Unormal vibration: Stop straks maskinen! Trimmerhoved og motor kan ikke stoppe: Fjern straks batteripakken! Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. Spol snoren tilbage. Der er et fremmedlegeme som f.eks. en gren i klemme mellem skærmen og nylontrimmerhovedet. Fjern fremmedlegemet. Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. Der er knækket en nylonsnor, og hovedet er blevet ubalanceret. Bank nylontrimmerhovedet mod jorden mens det roterer for at fremføre snoren. Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl. Tag batteriet ud og henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. 012856 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. • Nylontrimmerhoved • Originalt batteri og oplader fra Makita • Batterikonverter BCV02 BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN786: Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 90 dB (A) Usikkerhed (K): 0,4 dB (A) Bær høreværn ENG905-1 Vibration ENG904-1 Vibrationsemissionsværdien er bestemt i henhold til EN786: Vibrationsemission (ah): 5,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. 75 UYARI: • Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir. • Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın), kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin alındığından emin olun. Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH220-3 AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Akülü Misinalı Yan Tırpan Model Numarası / Tipi: UR360D, BUR360 Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu. seri üretimdir ve Şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2000/14/EC, 2006/42/EC Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN60745, EN60335 Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere 2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur. Onaylayan Kurum: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Almanya Tanımlama numarası: 0197 Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 90 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 91 dB (A) 29. 12. 2011 Tomoyasu Kato Müdür Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 95 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885129A998 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Makita BUR360 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para