Scholtes TIP 642 DD B Operating Instructions Manual

Categoría
Encimeras
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

English
GB
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Control Panel,2
Installation,7
Start-up and use,9
Precautions and tips,13
Care and maintenance,14
Technical description of the models,14
FR
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1
Description de l’appareil-Tableau de bord, 2
Installation,15
Mise en marche et utilisation,17
Précautions et conseils, 21
Nettoyage et entretien,22
Description technique des modèles,22
Español
ES
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1
Descripción del aparato-Panel de control,2
Instalación,23
Puesta en funcionamiento y uso,25
Precauciones y consejos,29
Mantenimiento y cuidados,30
Descripción técnica de los modelos,30
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1
Descrição do aparelho-Painel de comandos,2
Instalação, 31
Início e utilização, 33
Precauções e conselhos,37
Manutenção e cuidados,38
Descrição técnica dos modelos,38
PT
Português
DE
Bedienungsanleitung
KOCHFELD
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Beschreibung des Gerätes- Bedienfeld,2
Installation, 39
Inbetriebsetzung und Gebrauch,41
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 45
Reinigung und Pflege, 46
Technische Beschreibung der Modelle, 46
NL
PL
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
PIANO COTTURA
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,2
Installazione, 47
Avvio e utilizzo,49
Precauzioni e consigli,53
Manutenzione e cura,54
Descrizione tecnica dei modelli,54
Deutsch
Nederland
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,2
Installatie, 55
Starten en gebruik, 57
Voorzorgsmaatregelen en advies,61
Onderhoud en verzorging,62
Technische beschrijving van de modellen,62
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA GRZEJNA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Opis urządzenia-Panel sterowania,2
Instalacja,63
Uruchomienie i użytkowanie,65
Zalecenia i środki ostrożności,69
Konserwacja i utrzymanie,70
Opis Techniczny,70
Монтаж,71
Bарочная панель,73
Предосторожности и рекомендации,77
Техническое обслуживание и уход,78
Техническое обслуживание,78
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
RS
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Панель управления,2
Русский
2
Description of the appliance
Control panel
GB
Description de l’appareil
Tableau de bord
FR
The control panel described in this manual is only a
representative example: it may not exactly match the panelon
your appliance.
1 INCREASE POWER button switches on the hotplate
and controls the power (see Start-up and use).
2 REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
3 COOKING ZONE indicator represents the
corresponding cooking zone.
4 POWER indicator provides a visual display for the
current heat level.
5 ON/OFF button switches the appliance on and off.
6 ON/OFF indicator light shows whether the appliance is
on or off.
7 PROGRAMME TIMER* button controls the cooking
programme times (see Start-up and use).
8 PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
9 COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a
cooking programme (see Start-up and use).
10 CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental
changes to the hob settings (see Start-up and use).
11 CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and use).
12 BOOSTER* button activates the booster function
- 3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use).
13 BOOSTER* indicator light shows that the booster
function has been activated.
14 TIMER* indicator light shows that the timer has been
activated
15 MEDIUM* button switches the cooking zone on
at medium power level 8 (see Start-up and use).
16 INCREASE TIME* button increases the cooking
duration while the timer is running or while a set
programme is underway (see Start-up and use).
17 DECREASE TIME* button decreases the cooking
duration while the timer is running or while a set
programme is underway (see Start-up and use).
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the .off mode..
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
* Only available in certain models.
Le tableau de bord qui est
décrit n.a qu.une valeur d.exemple :
il peut ne pas correspondre au modèle acheté.
1 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en
marche et utilisation).
2 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la
puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et
utilisation).
3 L’indication FOYER indique le foyer correspondant.
4 Indicateur de PUISSANCE : une colonne lumineuse
pour signaler le niveau de puissance atteint.
5 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
6 Voyant ON/OFF : il signale si l’appareil est allumé ou
éteint.
7 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer la
durée d’une cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
8 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les choix
correspondant à la programmation (voir Mise en marche
et utilisation).
9 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les
foyers quand une programmation est lancée (voir Mise
en marche et utilisation).
10 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES pour
empêcher toute intervention extérieure sur les réglages
de la table de cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
11 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour signaler
le verrouillage des commandes (voir Mise en marche et
Utilisation).
12 Touche BOOSTER* pour brancher la suralimentation -
3000 W – du foyer (voir Mise en marche et utilisation).
13 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de
suralimentation du booster est activée.
14 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est
activé.
15 Touche MEDIUM* pour allumer le foyer à son
niveau intermédiaire 8 (voir Mise en marche et utilisation).
16 Touche AUGMENTATION DU TEMPS* pour augmenter
la durée en cas d’utilisation du minuteur ou en cas de
programmation (voir Mise en marche et utilisation).
17 Touche DIMINUTION DU TEMPS* pour diminuer la
durée en cas d’utilisation du minuteur ou en cas de
programmation (voir Mise en marche et utilisation).
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur
la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.
Sans opérations pendant 2 minutes, après
l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et l’arrêt du
ventilateur (si existants), l’appareil se place automatiquement en
“off mode”. Pour remettre l’appareil en mode de fonctionnement
normal, appuyer sur la touche ON/OFF.
* N’existe que sur certains modèles
m
edium
mm
ediumedium
b
oo st er
bb
ooo stost erer
m
edium
mm
ediumedium
b
oo st er
bb
ooo stost erer
m
edium
mm
ediumedium
b
oo st er
bb
ooo stost erer
13
12
3
5
4
6
8 9
10
11
14
15
16
7
12 17
m
edium
mm
ediumedium
b
oo st er
bb
ooo stost erer
GB
3
Descripción del aparato
Panel de control
ES
Descrição do aparelho
Painel de comandos
PT
El panel de control se describe a continuación a modo de
ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del
modelo adquirido.
1 Botón AUMENTO DE POTENCIA para encender
la placa y regular la potencia (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
2 Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA para regular
la potencia y apagar la placa (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
3 Indicación ZONA DE COCCIÓN muestra la zona de
cocción correspondiente.
4 Indicador de POTENCIA: indica visualmente el nivel de
calor alcanzado.
5 Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
6 Piloto ON/OFF: indica si el aparato está encendido o
apagado.
7 Botón TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN* para
programar la duración de una cocción (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
8 Display TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN*:
visualiza las selecciones correspondientes a la
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
9 Pilotos ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA*:
indican las zonas de cocción cuando comienza una
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
10 Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modificaciones fortuitas a las regulaciones de la
encimera (ver Puesta en funcionamiento y uso).
11 Piloto MANDOS BLOQUEADOS: indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
12 Botón BOOSTER* para encender la sobrealimentación
-3000 vatios -de la zona de cocción (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
13 Piloto BOOSTER* indica que está activada la
función de sobrealimentación booster
14 Piloto CONTADOR DE MINUTOS* indica que se ha
activado el contador de minutos
15 Botón MEDIUM* enciende la zona de cocción a
nivel medio 8 (ver Puesta en funcionamiento y uso).
16 Botón AUMENTO TIEMPO* para aumentar el tiempo
durante el uso del contador de minutos o de una
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
17 Botón DISMINUCIÓN TIEMPO* para disminuir el
tiempo durante el uso del contador de minutos o de
una programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
! Este producto satisface los requisitos establecidos
por la nueva Directiva europea sobre la limitación de
los consumos energéticos en standby.
Si no se realizan operaciones por 2 minutos, una vez
que se apagan los luces piloto del calor residual y
del ventilador (si están presentes), el aparato se
coloca de forma automática en el modo .off mode..
El aparato vuelve al modo operativo utilizando la
tecla ON/OFF.
* Presente sólo en algunos modelos.
O painel de comandos descrito a seguir está representado para
fins explicativos: pode não ser uma exacta
reprodução do modelo comprado.
1 Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (veja Início e utilização).
2 Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início e utilização).
3 Indicação da ZONA DE COZEDURA indica a zona de
cozedura correspondente.
4 Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível de
calor alcançado.
5 Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
6 Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está aceso
ou apagado.
7 Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (veja Início
e utilização).
8 Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início e
utilização).
9 Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura
quando se inicia uma programação (veja Início e
utilização).
10 Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para impedir
modificações acidentais das regulações do plano de
cozedura (veja Início e utilização).
11 Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e
utilização).
12 Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação -
3000 W - da zona de cozedura (veja Início e Utilização).
13 Indicador luminoso BOOSTER* indica que está activa
a função de super alimentação booster.
14 Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS* indica
que está activo o contador de minutos.
15 Botão MEDIUM* para ligar a zona de cozedura
no nível médio 8 (veja Início e utilização).
16 Botão AUMENTAR TEMPO* para aumentar o tempo
durante o uso do contador de minutos ou de uma
programação (veja Início e utilização).
17 Botão DIMINUIR TEMPO* para diminuir o tempo
durante o uso do contador de minutos ou de uma
programação (veja Início e utilização).
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos,
depois que os indicadores de calor resíduo e da
ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade .off
mode..
O aparelho voltará para a modalidade operativa ao
carregar na tecla ON/OFF.
* Há somente em alguns modelos.
4
ITDE
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
Das hier beschriebene Bedienfeld dient nur als Beispiel,
es handelt sich nicht unbedingt um eine genaue
Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells.
1 Taste ERHÖHEN DER LEISTUNG: Zum Einschalten
sowie zur Leistungsregelung der Kochzone (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
2 Anzeige KOCHZONE zur Angabe der zugehörigen
Kochzone.
3 Taste WAHL DER KOCHZONE: Mittels dieser wird die
gewünschte Kochzone gewählt.
4 LEISTUNGSANZEIGE: Auf dieser ist der jeweils
erreichte Heizwert ersichtlich.
5 Taste ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des
Gerätes.
6 Kontrollleuchte ON/OFF: Diese zeigt an, ob das Gerät
ein- oder ausgeschaltet ist.
7 Taste PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Mittels
dieser Taste kann die für jede Kochzone jeweils
programmierte Zeit reguliert werden (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
8 Display PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Auf diesem
Display werden die jeweils programmierten Zeiten
angezeigt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
9 Kontrollleuchten PROGRAMMIERTE KOCHZONE*:
Diese zeigen die Kochzonen an, die programmiert
wurden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
10 Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE: Um
versehentliche Änderungen der am Kochfeld erfolgten
Einstellungen zu verhindern (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
11 Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT:
Diese signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt
wurden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
12 Taste BOOSTER* zur Erweiterung der
Kochzonenleistung auf 3000 W (siehe Inbetriebsetzung
und Gebrauch).
13 Kontrollleuchte BOOSTER* zur Anzeige, dass
die Booster-Funktion zur Erweiterung der
Kochzonenleistung zugeschaltet ist.
14 Kontrollleuchte KURZZEITWECKER*: Diese
signalisiert, dass der Kurzzeitwecker läuft
15 Taste MEDIUM* zum Einschalten der Kochzone auf
mittlerer Leistungsstufe 8 (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
16 Taste ZEITVERLÄNGERUNG* zur Verlängerung der
Zeit bei Verwendung des Kurzzeitweckers oder einer
Programmierung (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
17 Taste ZEITVERKÜRZUNG* zur Verkürzung der Zeit
bei Verwendung des Kurzzeitweckers oder einer
Programmierung (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung
des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät nach Ausschalten der Anzeigen
für Resthitze und des Lüfters (wenn vorhanden)
automatisch in den “off mode”.
Das Gerät kehrt durch Drücken der Taste ON/OFF in
den Betriebsmodus zurück.
* Nur bei einigen Modellen.
Il pannello di controllo che qui viene descritto è
rappresentato a fini esemplificativi: può non essere una
esatta riproduzione del modello acquistato.
1 Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la piastra e
regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
2 Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la potenza
e spegnere la piastra (vedi Avvio e utilizzo).
3 Indicazione ZONA DI COTTURA indica la zona di
cottura corrispondente.
4 Indicatore POTENZA: segnala visivamente il livello di
calore raggiunto.
5 Tasto ON/OFF per accendere e spegnere l’apparecchio.
6 Spia ON/OFF: segnala se l’apparecchio è acceso o
spento.
7 Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE* per regolare la
programmazione della durata di una cottura (vedi Avvio e
utilizzo).
8 Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE*: visualizza le
scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e utilizzo).
9 Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA*: indicano
le zone di cottura quando si avvia una programmazione
(vedi Avvio e utilizzo).
10 Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire modifiche
fortuite alle regolazioni del piano cottura (vedi Avvio e
utilizzo).
11 Spia COMANDI BLOCCATI: segnala l’avvenuto blocco
dei comandi (vedi Avvio e utilizzo).
12 Tasto BOOSTER* per accendere la
sovralimentazione - 3000 W - della zona di cottura (vedi
Avvio e utilizzo).
13 Spia BOOSTER* indica che è attiva la funzione di
sovralimentazione booster
14 Spia CONTAMINUTI* indica che è attivo il
contaminuti
15 Tasto MEDIUM* per accendere la zona di cottura
a livello medio 8 (vedi Avvio e utilizzo).
16 Tasto AUMENTO TEMPO* per aumentare il tempo
durante l’uso del contaminuti o di una programmazione
(vedi Avvio e utilizzo).
17 Tasto DIMINUZIONE TEMPO* per diminuire il tempo
durante l’uso del contaminuti o di una programmazione
(vedi Avvio e utilizzo).
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla
nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi
energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo
lo spegnimento delle spie di calore residuo e della
ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità “off mode”.
L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul
tasto ON/OFF.
* Presente solo in alcuni modelli.
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
GB
5
NL PL
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
Opis urządzenia
Panel sterowania
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en
afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte
model.
1 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat aan te
zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en
gebruik).
2 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en
gebruik).
3 Aanwijzing KOOKZONE, geeft de overeenkomende
kookzone aan.
4 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte warmteniveau
aan.
5 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
6 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat in- of
uitgeschakeld is.
7 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zie Starten
en gebruik).
8 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de keuzes
betreffende de programmering aan (zie Starten en
gebruik).
9 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u
een programmering start (zie Starten en gebruik).
10 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling
van het kookvlak worden uitgevoerd (zie Starten en
gebruik).
11 Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL:
toont dat de blokkering van het bedieningspaneel heeft
plaatsgevonden (zie Starten en gebruik).
12 BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000 W
- van de kookzone in te schakelen (zie Starten en gebruik).
13 BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
‚booster’ extra vermogen actief is.
14 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer actief is.
15 MEDIUM* toets, om de kookzone in te schakelen
op het middelmatige niveau 8 (zie Starten en gebruik).
16Toets TOENAME TIJD* om de tijd van de timer of van
de programmering toe te laten nemen (zie Starten en
gebruik).
17Toets AFNAME TIJD* om de tijd van de timer of van de
programmering af te laten nemen (zie Starten en gebruik).
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het apparaat
weer terug in de operationele stand.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako
przykład: nie musi być dokładnie taki sam, jak panel
zainstalowany w zakupionym urządzeniu.
1 Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania plyty i do
regulacji mocy (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
2 Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji mocy i do
wylaczania plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
3 WskaŸnik POLE RZEJNE wskazuje odpowiedni¹ strefê
gotowania.
4 WskaŸnik MOCY: wizualnie sygnalizuje osi¹gniêty
poziom ciep³a.
5 Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
6 Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie jest
wlaczone, czy wylaczone.
7 Przycisk REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania
czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
8 Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace
programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
9 Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy
rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
10 Przycisk BLOKADY STEROWANIA do zapobiegania
przypadkowym zmianom parametrów przy regulacji
plyty grzejnej (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
11 Kontrolka BLOKADY STEROWANIA : sygnalizuje
zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
12 Przycisk BOOSTER* do w³¹czenia do³adowania
– 3000 W – danego pola grzejneg (patrz Uruchomienie i
u¿ytkowanie).
13 Kontrolka BOOSTER* wskazuje, ¿e w³¹czony jest
funkcja do³adowania booster.
14 Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
15 Przycisk MEDIUM* s³u¿y do w³¹czenia pola
grzejnego na poziomie œrednim 8 (patrz Uruchomienie i
u¿ytkowanie).
16 Przycisk ZWIEKSZENIE CZASU* s³u¿y do
przed³u¿enia czasu w przypadku, kiedy u¿ywamy
minutki czy specyficznego programu (patrz
Uruchomienie i u¿ytkowanie).
17 Przycisk SKRÓCENIE CZASU* s³u¿y do skrócenia
czasu w przypadku, kiedy u¿ywamy minutnika
czy specyficznego programu (patrz Uruchomienie i
u¿ytkowanie).
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej
dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie
czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne
operacje, po wyłączeniu wskaźnika ciepła resztkowego
i wentylatora (jeśli obecne), urządzenie automatycznie
przechodzi w tryb „off mode”.
Urządzenie powraca do trybu aktywnego po naciśnięciu
przycisku ON/OFF.
* Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
6
RS
Описание изделия
Панель управления
Панель управления, описание которои приводится
ниже, служит только в качестве примера: она может не
в точности соответствовать Вашеи модели
1 Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ служит для
включения варочнои зоны и регуляции мощности
нагрева (см. Включение и эксплуатация).
2 Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ служит для
регуляции мощности и выключения варочнои зоны
(см. Включение и эксплуатация
).
3 Индикатор ВАРОЧНАЯ ЗОНА показывает
соответствующую варочную зону.
4 Индикатор МОЩНОСТЬ: показывает уровень
нагрева.
5 Кнопка ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) служит для
включения и выключения изделия.
6 Индикатор ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
7 Кнопка ТАИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ* служит
для настроики продолжительности приготовления
(см. Включение и эксплуатация).
8 Дисплеи ТАИМЕРА ПРОГРАММИРОВАНИЯ*:
показывает различные настроики программирования
(см. Включение и эксплуатация).
9 Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕ
ВАРОЧНЫЕ ЗОНЫ*: показывают варочные зоны
после запуска программирования ( см. Включение и
эксплуатация).
10 Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ служит для
защиты управлении варочнои панели от случаиных
измнении (см. Включение и эксплуатация).
11 Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
показывает, что управления заблокированы ( см.
Включение и эксплуатация).
12 Кнопка BOOSTER* служит для включения
дополнительного электропитания – 3000 Вт
индукционной конфорки (см. Включение и
эксплуатация).
13 Индикатор BOOSTER* показывает, что
функция вольтодобавочного устройства включена.
14 Индикатор ТАИМЕР* показывает, что таимер
включен
15 Кнопка MEDIUM* служит для включения
варочной зоне на среднем уровне мощности 8 (см.
Включение и эксплуатация
).
16 Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ* служит для
увеличения времени в процессе работы таймера
или программы (см. Включение и эксплуатация)
17 Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ ВРЕМЕНИ* служит для
уменьшения времени в процессе работы таймера
или программы (см. Включение и эксплуатация).
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме
энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится
никаких действий после выключения индикаторов
остаточного тепла и вентилятора (если они
присутствуют), изделие автоматически переходит в
режим «ВЫКЛ.».
Возврат изделия в рабочий режим производится
кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ.
* Имеется только в некоторых моделях.
7
GB
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe operation, installation
and maintenance of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to any new owners of the
appliance.
Positioning
! Keep all packaging material out of the reach of
children. It may present a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided. Incorrect installation may cause harm to
people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use a suitable cabinet to ensure that the appliance
functions properly.
The supporting surface must be heat-resistant up to
a temperature of approximately 100°C.
If the appliance is to be installed above an oven,
the oven must be equipped with a forced ventilation
cooling system.
Avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation
device between the two appliances.
Depending on the hob you want to install, the
cabinet must have the following dimensions (see
gure):
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Ventilation
To allow adequate ventilation and to avoid overheating of
the surrounding surfaces the hob should be positioned as
follows:
At a minimum distance of 40 mm from the back
panel or any other vertical surfaces.
So that a minimum distance of 20 mm is maintained
between the installation cavity and the cabinet
underneath.
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller
than the top of the hob must be at least 600 mm
from the edge of the hob.
FRONT SIDE
OF HOB
SUPPORTING
SURFACE
30
40
UNDERSIDE
OF HOB
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
COMPARTMENT
5 mm
min. 40 mm
FAN-ASSISTED
OVEN
8
GB
Fixing
The appliance must be installed on a perfectly level
supporting surface.
Any deformities caused by improper fixing could affect
the features and operation of the hob.
The thickness of the supporting surface
should be taken
into account when choosing
the length of the screws for
the fixing hooks:
30 mm thick: 23 mm screws
40 mm thick: 13 mm screws
Fix the hob as follows:
1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment
springs in the holes provided at the central point of
each side of the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a
central position and push down on the whole perimeter
until the hob is stuck to the supporting surface.
3. For hobs with raised sides: After inserting the hob
into its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its
own pin) into the lower edges of the hob, using the
long pointed screws to fix them in place, until the glass
is stuck to the supporting surface.
! The screws for the alignment springs must remain
accessible.
! In order to adhere to safety standards, the appliance
must not come into contact with electrical parts once it
has been installed.
! All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a
tool.
Electrical connection
! The electrical connection for the hob and for any built-
in oven must be carried out separately, both for safety
purposes and to make extracting the oven easier.
Single-phase connection
The hob is equipped with a pre-connected electricity
supply cable, which is designed for single-phase
connection. Connect the wires in accordance with the
instructions given in the following table and diagrams:
Voltage and
mains frequency
Electrical cable Wire connection
220-240V 1+N ~
50 Hz
: yellow/green
N
: the two blue wires together
L
: brown and black together
Other types of connection
If the mains supply corresponds with one of the
following:
Voltage and mains frequency
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separate the wires and connect them in accordance with
the instructions given in the following table and diagrams:
Voltage and
mains frequency
Electrical cable Wire connection
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: yellow/green;
N: the two blue wires
together
L1: black
L2: brown
400V - 2+2N ~
50 Hz
: yellow/green;
N1: blue
N2: blue
L1: black
L2: brown
Connecting the electricity supply cable to the mains
If the appliance is being connected directly to the
electricity mains an omnipolar switch must be installed with
a minimum opening of 3 mm between contacts.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located
on the appliance itself.
The voltage falls within the range of values indicated on
the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
! Do not remove or replace the power supply cable for any
reason. Its removal or replacement will void the warranty
and the CE marking. INDESIT does not assume liability for
accidents or damage arising from replacement/removal
of the original power supply cable. Replacement can only
be accepted when carried out by personnel authorised by
INDESIT and using an original spare part.
9
GB
Start-up and use
* Only available in certain models.
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special non-
abrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
! A few seconds after the hob is connected to the
electricity supply, a buzzer will sound. The hob may
now be switched on.
Types of noise during normal hob operation:
Buzz: due to the vibration of the metallic parts that
make up the induction element and the pot; it is
generated by the electromagnetic field required for
heating and increases as the power of the induction
element increases.
Soft whistle: heard when the pot placed on the
heating zone is empty; the noise disappears once
food or water is placed into the pot.
Crackle: produced by the vibration of materials on
the bottom of the pot due to the flow of parasitic
currents caused by electromagnetic fields
(induction); can be more or less intense depending
on the material making up the bottom of the pot, and
decreases as the pot dimensions increase.
Loud whistle: heard when two induction elements of
the same group function simultaneously at maximum
power and/or when the booster function is set on
the larger element while the other is auto-adjusted.
Noise is reduced by decreasing the power level of
the auto-adjusted induction element; pot bottom
layers made of different kinds of materials are
among the main causes of this noise.
• Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob
functions correctly and to safeguard the electronic
unit from possible overheating. The fan functions at
maximum power when the large induction element is at
maximum power or when the booster function is on; in
all other cases, it works at average power depending
on the temperature detected. Furthermore, the fan may
continue to work even after switching the hob off, if the
temperature detected is high.
The types of noise listed above are due to induction
technology and are not necessarily operational faults.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for
approximately one second.
Switching on the cooking zones
To begin using a cooking zone, set the desired power level
using the
- and +.
Press and hold the
+ button for approximately 2
seconds: the cooking zone will immediately begin
operating at its maximum power level (16).
Press and hold the
- button for approximately 2
seconds: the cooking zone will operate at power
level 2 (slow cooking function).
Medium function*
Press the
m
m
edium
mm
ediumedium
button to switch on the cooking zone at
medium power level 8.
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones may
be used to shorten heating-up times. It may be activated
by pressing the
b
boosterbbooostosterer
button. The indicator light directly
above the button will illuminate. This function boosts
the power to 2000 W or 3000 W, depending on the size
of the corresponding cooking zone.
It stops automatically after 4 minutes. While the
booster for one of the cooking zones is active, the
corresponding front or rear cooking zone will operate
at a reduced power level (e.g. if the booster for the
rear left-hand hotplate has been activated, the power
level of the front left-hand hotplate will be reduced).
For further information, please refer to the Technical
description of the models.
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone:
• Press the
- button: the power of the cooking zone
will progressively decrease until it is switched off.
• Alternatively, the
- and + buttons may be
pressed simultaneously: this immediately returns the
power setting to 0 and the cooking zone switches
off.
Programming the cooking duration
! If the and buttons are pressed for an
extended period of time, the timer scrolls quickly
through the minute values in the corresponding
10
GB
direction.
! All the cooking zones may be programmed
simultaneously, for a duration between 1 and 99
minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
selector button.
2. Adjust the power level of the cooking zone.
3. Press the
programming button. The indicator
light corresponding to the selected zone will start
flashing.
4. Set the cooking duration using the
- and +
buttons.
5. Confirm by pressing the
button or automatic
selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer
sounds for approximately 1 minute and the cooking
zone switches off when the set programme has
finished.
Repeat the above procedure for each hotplate you
wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed,
the display will show the data for the
hotplate with the least time remaining, and
the light corresponding to the position of
the hotplate will flash. The lights corresponding to the other
hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other programmed
hotplates, press the
button repeatedly: the time
remaining for each hotplate will be shown sequentially
in a clockwise order, starting from the front left
hotplate.
Changing the programme
1. Press the
button repeatedly until the duration you
wish to change is shown.
2. Use the
buttons to set the new duration.
3. Confirm by pressing the
button.
To cancel a programme, follow the above instructions.
At step 2, press the
button: the duration decreases
progressively until it reaches 0 and switches off. The
programme resets and the display exits programming
mode.
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99 minutes.
1. Press the
programming button until the timer
indicator light is illuminated
.
2. Set the desired duration using the
and
buttons.
3. Confirm by pressing the
button.
The timer begins counting down immediately. When
the time has elapsed, a buzzer will sound (for one
minute).
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven
controls in order to avoid accidental changes being made
to the settings (by children, during cleaning, etc.). Press
the
button to lock the control panel: the indicator
light above the button will switch on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
button for a
few moments, the indicator light will switch off and the
lock function will be removed.
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do not
rely solely on the pan sensor.
If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is
switched on again. In order to switch the hob on again,
you must first remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode where
all the controls work normally but the heating elements do
not switch on. To activate the “demo” mode the hob must
be switched on, with all the hotplates switched off.
Press and hold the
+ and - buttons simultaneously
for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed,
the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator
lights will flash for one second. Release the
+ and
- buttons and press the button;
11
GB
The display will show the text DE and MO and the hob
will be switched off.
When the hob is switched on again it will be set to the
“demo” mode.
To exit this mode, follow the procedure described above.
The display will show the text DE and OF and the hob will
be switched off. When it is next switched on, the hob will
function normally.
Practical advice on using the appliance
! Use cookware made from materials which are
compatible with the induction principle (ferromagnetic
material). We especially recommend pans made
from: cast iron, coated steel or special stainless
steel adapted for induction. Use a magnet to test the
compatibility of the cookware.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper, 
Aluminium, Glass, Earthenware, 
Ceramic, non magnetic Stainless steel
In addition, to obtain the best results from your hob:
Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the
cooking zone.
Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the
available heat.
Make sure that the base of the cookware is always clean
and dry, in order to fully utilise and extend the life of both
the cooking zones and the cookware.
Avoid using the same cookware which has been used
on gas burners: the heat concentration on gas burners
may distort the base of the pan, causing it not to adhere
correctly.
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device.
The hotplate only emits heat when a pan with suitable
measurements for the cooking zone is placed on it. If the
power level indicator display flashes, this may be because:
An incompatible pan
A pan whose diameter is too small
The pan has been removed from the hotplate.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches off
automatically and
F appears on the display, followed by
a flashing number. When the temperature has reached a
suitable level, this message disappears and the hob may
be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically switches
the cooking zones off after they have been in operation for a
certain amount of time at a particular power level. When the
safety switch has been triggered, the display shows “0”.
For example: the rear right-hand hotplate is set to 5 and will
switch off after 7 and a half hours of continuous operation,
while the front left-hand hotplate is set to 2 and will switch
off after 9 and a half hours.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the
control panel for more than 10 seconds.
Something has been spilt on the control panel.
A button has been pressed for too long. All of the above
situations may cause the buzzer to sound. Remove the
cause of the malfunction to stop the buzzer. If the cause of
the problem is not removed, the buzzer will keep sounding
and the hob will switch off.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Maximum operating time in hours
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
12
GB
Practical cooking advice
Pressure cooking
Pressure cooker
Frying
Grilling Boiling
Very high-flame cookingHigh-flame
cooking
Medium-flame cookingLow-flame
cooking
Very
low-flame
cooking
Crêpes Cooking on a high flame and browning
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried
eggs)
Fast thickening (liquid juices)
Boiling water (pasta, rice, vegetables)
Milk
Slow thickening (dense juices)
Bain-marie cooking
Pressure cooking after whistle
Low-flame cooking (stews)
Reheating dishes
Chocolate sauce Keeping food hot
13
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments;
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
General safety
! Make sure that the air inlet behind the fan grille is
never obstructed. The built-in hob should, in fact, be
provided with suitable ventilation for the cooling of the
electronic components used in the appliance.
! We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above
a washing machine (vibrations). In fact, there would
be insufficient space for the ventilation of electronic
components.
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance when barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet. Do not use the hob as a
worktop or chopping board.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if hit with a
sharp object such as a tool. If this happens, disconnect
the appliance from the electricity mains immediately and
contact a Service Centre.
Ensure that power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts
of the hob.
Remember that the cooking zones remain relatively hot
for at least thirty minutes after they have been switched
off. An indicator light provides a warning when residual
heat is present (see Start-up and use).
Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or
products with a high sugar content. Be especially
careful when using plastic film and aluminium foil or
packaging: if placed on surfaces which are still hot,
they may cause serious damage to the hob.
Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It
is designed not to create interference on any other
electrical apparatus being used on condition that the
apparatus in question also complies with this legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed to
comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own product
conformity. Please consult the pacemaker manufacturer
or your doctor concerning its conformity or any possible
incompatibility.
Do not let children play with the appliance.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot..
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the atmosphere and
to public health. The crossed-out dustbin is marked on all
products to remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
14
GB
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
!
Do not use abrasive or corrosive detergents
(for example, products in spray cans for cleaning
barbecues and ovens), stain removers, anti-rust
products, powder detergents or sponges with abrasive
surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
!
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
It is usually sufficient simply to wash the hob using
a damp sponge and dry it with absorbent kitchen
towel.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use the scraper
provided. Remove spills as soon as possible,
without waiting for the appliance to cool, to avoid
residues forming crusty deposits. You can obtain
excellent results by using a rust-proof steel wire
sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
! The scraper provided is sharp: be careful when using
it.
If any plastic or sugary substances are accidentally
melted on the hob, remove them immediately with
the scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with
a special protective maintenance product: the
invisible film left by this product protects the surface
from drips during cooking. This maintenance task
should be carried out while the appliance is warm
(not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Stainless steel frame (only in models with outer frame)
Stainless steel can be marked by hard water which has
been left on the surface for a long time, or by cleaning
products containing phosphorus.
After cleaning, it is advisable to rinse the surface well
and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface,
dry it quickly and thoroughly.
!
Some hobs have an aluminium frame which is
similar to stainless steel. Do not use any cleaning or
degreasing products which are not suitable for use
with aluminium.
Disassembling the hob
If it is necessary to disassemble the hob:
1. Loosen the screws fixing the alignment springs on
each side.
2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each
corner.
3. Take the hob out of its installation cavity.
!
Do not attempt to repair the appliance yourself. If the
appliance breaks down, contact a Service Centre.
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone heats up,
with the induction system heat is generated directly inside pans which have ferromagnetic bases.
Key:
I = single induction cooking zone
IDD = double-diameter induction cooking zone
B = booster: the power of the cooking zone may be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the booster is activated for the relevant rear cooking zone (see Start-up and
use).
Hobs
Cooking zone
Back Left
Back Right
Front Left
Front Right
Total power
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Power (W)
I 1400 - 600 if front left*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Power (W)
I 1400 - 600 if front left*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 if front right*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 if back left*
I 1400 - B 2000* - 600 if back right*
7200
I 1400 - B 2000* - 600 if back right*
15
FR
Installation
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de
cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il
suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire
sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et
la sécurité de cet appareil.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour
enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Une mauvaise installation peut causer des dommages
à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il
faut que le meuble possède des caractéristiques bien
précises :
le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à
une température d’environ 100°C ;
en cas d’installation de la table de cuisson au-
dessus d’un four, il faut que ce dernier soit équipé
d’un dispositif de refroidissement par ventilation
forcée ;
éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un
lave-vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation
étanche entre les deux appareils ;
selon la table de cuisson à installer (voir  gures),
la découpe du meuble doit avoir les dimensions
suivantes :
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Aération
Pour permettre une bonne aération et pour éviter toute
surchauffe des surfaces autour de l’appareil, la table
de cuisson doit être positionnée :
à au moins 40 mm de distance du mur arrière ou de
toute autre surface verticale;
de manière à ce qu’il reste au moins 20 mm de
distance entre la découpe d’encastrement et le
meuble en dessous.
Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur
dépasse celle du plan de cuisson, doivent être
placés à au moins 600 mm du bord du plan.
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
TIROIR
5 mm
min. 40 mm
CHALEUR
TOURNANTE
CÔTÉ AVANT DE LA
TABLE DE CUISSON
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
TABLE DE CUISSON
RETOURNÉE
16
FR
Fixation
Il est impératif d’assurer l’encastrement de l’appareil sur
un plan d’appui parfaitement plat.
Les déformations provoquées par une mauvaise
fixation risquent d’altérer les caractéristiques
de la table
de cuisson ainsi que ses performances.
La longueur de la vis de réglage des crochets de
fixation doit être réglée avant leur montage selon
l’épaisseur du plan d’appui :
épaisseur 30 mm : vis 23 mm;
épaisseur 40 mm : vis 13 mm.
Pour sa fixation, procéder comme suit :
1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser
les 4 ressorts de centrage dans les trous prévus sur
chaque côté de la table, en leur milieu;
2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue,
bien au centre et bien appuyer tout autour du cadre
pour que la table adhère parfaitement au plan d’appui.
3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir
encastré la table de cuisson dans la découpe, insérer
les 4 crochets de fixation (chacun avec son goujon) sur
le périmètre inférieur de la table de cuisson et visser
avec les vis longues à pointe jusqu’à ce que le verre
adhère bien au plan d’appui.
! Il faut absolument que les vis des ressorts de
centrage soient accessibles.
! Conformément aux normes de sécurité, après
encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électrifiées.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent
être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées
qu’avec l’aide d’un outil.
Raccordement électrique
! Le branchement électrique de la table de cuisson
et celui d’un éventuel four à encastrer doivent être
effectués séparément, pour des raisons de sécurité
électrique et pour pouvoir démonter plus facilement le
four en cas de besoin.
Raccordement monophasé
La table est fournie déjà équipée d’un cordon
d’alimentation prévu pour raccordement monophasé.
Procéder au raccordement des fils en suivant les
indications du tableau et des dessins suivants :
Tension type et
fréquence réseau
Cordon électrique Raccordement fils
220-240V 1+N ~
50 Hz
: jaune/vert;
N
: les 2 fils bleus ensemble
L
: le marron avec le noir
Autres types de branchement
Si l’installation électrique correspond à une des
caractéristiques suivantes :
Tension type et fréquence réseau
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Séparer les câbles et procéder au raccordement des
fils en suivant les indications du tableau et des dessins
suivants :
Tension type et
fréquence réseau
Cordon électrique Raccordement fils
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: jaune/vert;
N: les 2 fils bleus
ensemble
L1: noir
L2: marron
400V - 2+2N ~
50 Hz
: jaune/vert;
N1: bleu
N2: bleu
L1: noir
L2: marron
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil ;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise
ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
! Ne retirer ou ne remplacer en aucun cas le câble
d’alimentation. Toute opération d’enlèvement ou de
remplacement annule automatiquement la garantie
et la marque CE INDESIT décline toute responsabilité
en cas d’accidents ou de dommages dérivants
de l’enlèvement ou du remplacement du câble
d’alimentation original. Seul le remplacement effectué
par un technicien agréé INDESIT utilisant une pièce
détachée originale est autorisé.
17
FR
Mise en marche et
utilisation
* N’existe que sur certains modèles
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
! Un bip retentit quelques secondes après la mise sous
tension de la table de cuisson. A partir de ce moment-
là, l’allumage de la table est possible.
Bruits de fonctionnement normaux de la table de
cuisson :
Bourdonnement : il est dû à la vibration des
éléments métalliques qui composent le générateur
et le récipient de cuisson. Il est produit par le champ
électromagnétique nécessaire à la montée en
température ; il augmente au fur et à mesure que le
niveau de puissance du générateur augmente.
Léger sifflement : il se produit quand la casserole
posée sur le foyer est vide; le bruit disparaît dès
qu’on y introduit de l’eau ou des aliments.
Crépitement : il s’agit d’un bruit produit par les
vibrations du matériau composant le fond de la
casserole quand il est traversé par les courants
parasites dus au champ électromagnétique
(induction) ; il est plus ou moins intense selon le
type de matériau utilisé pour le fond et il diminue au
fur et à mesure que les dimensions de la casserole
augmentent.
Sifflement intense : il se produit quand les deux
générateurs fonctionnent en même temps sur la
même verticale à leur puissance maximale et/ou
quand la fonction booster est insérée sur le plus
grand d’entre eux et que l’autre est autorégulé.
Le bruit diminue dès qu’on baisse le niveau de
puissance du générateur autorégulé; il est plus
manifeste quand le fond de la casserole est formé
de plusieurs couches de matériaux différents.
Bruit du ventilateur : pour un fonctionnement
correct de la table et pour garantir la sécurité des
composants électroniques contre tout risque de
surchauffe, il faut actionner un ventilateur. Le
ventilateur fonctionne à sa puissance maximum
quand le générateur plus grand est à son niveau de
puissance maximum ou quand la fonction booster
est insérée; dans tous les autres cas, il fonctionne
à sa puissance intermédiaire selon la température
détectée. Il se peut d’ailleurs que le ventilateur
continue à fonctionner même après la désactivation
de la table si la température détectée est trop
élevée.
Les bruits énumérés sont rattachés à la technologie de
l’induction et ne signalent pas forcément des défauts de
fonctionnement.
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer sur
la touche
pendant une seconde environ.
Allumage des foyers
Pour allumer un foyer, sélectionner la puissance souhaitée
à l’aide des touches
- et +.
Appuyer 2 secondes de suite sur la touche
+: la
puissance du foyer grimpe immédiatement à son
niveau maximum (16).
Appuyer 2 secondes de suite sur la touche
-: la
puissance du foyer descend au niveau 2 (fonction
cuisson lente).
Fonction medium*
Par pression de la touche
m
m
edium
mm
ediumedium
le foyer s’allume à son
niveau de puissance intermédiaire 8.
Fonction booster*
Pour accélérer la montée en température, une fonction
booster est disponible sur certains foyers, pour l’activer
appuyer sur la touche
b
boosterbbooostosterer
. Le voyant placé au-dessus
de la touche s’allume. Cette fonction suralimente la
puissance à 2000 ou 3000W selon la dimension du
foyer concerné.
Le booster s’arrête automatiquement après 4 minutes.
Tant que le booster d’un foyer est activé, la puissance
du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par
ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche,
la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de
plus amples renseignements, consulter Description
technique des modèles.
Extinction des foyers
Pour éteindre un foyer :
Appuyer sur la touche
-: la puissance du foyer
descend progressivement jusqu’à extinction.
Ou bien appuyer en même temps sur les touches
- et +: la puissance du foyer revient aussitôt à 0 et
le foyer s’éteint.
Programmation de la durée de cuisson
! Une pression prolongée sur les touches et
18
FR
permet l’avancement rapide des minutes du minuteur.
! Il est possible de programmer simultanément tous les
foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
1. Sélectionner le foyer à l’aide de la touche de
sélection correspondante.
2. Régler le niveau de puissance du foyer.
3. Appuyer sur la touche de programmation
. Le
voyant correspondant au foyer sélectionné clignote.
3. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches
et .
4. Valider en appuyant sur la touche
, sinon la
sélection se fait automatiquement au bout de 10
secondes.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
La fin de la cuisson programmée est indiquée par un
signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer s’éteint.
Procéder de même pour tous les foyers devant être
programmés.
Affichage en cas de programmation multiple
En cas de programmation d’un ou de plusieurs foyers,
l’écran affiche le temps restant pour le
foyer qui se rapproche le plus de la fin
du temps programmé, dont la position
est indiquée par clignotement du voyant
correspondant. Les voyants des autres
foyers programmés sont allumés. Pour afficher le temps
restant des autres foyers programmés, appuyer plusieurs
fois de suite sur la touche
: il y aura affichage à la suite
et dans le sens des aiguilles d’une montre des temps du
minuteur et de tous les foyers programmés, en partant du
foyer avant gauche
Modifier la programmation
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
,
jusqu’à affichage du temps correspondant au foyer
devant être modifié.
2. Sélectionner un nouveau temps à l’aide des touches
et
.
3. Appuyer sur la touche
pour valider.
Pour annuler une programmation, procéder comme
indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche
: la durée diminue progressivement jusqu’à l’extinction
0. La programmation est remise à zéro et l’afficheur
quitte le mode programmation.
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée.
Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99
minutes maximum.
1. Appuyer sur la touche de programmation
. Jusqu’à
ce que le voyant minuteur s’allume
.
2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches
et .
3. Appuyer sur la touche
pour valider.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. Une fois
le temps écoulé, un signal sonore retentit (pendant 1 minute).
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible
de verrouiller les commandes pour empêcher toute
intervention extérieure sur le réglage (enfants,
nettoyage...). Appuyer sur la touche
pour
verrouiller les commandes, le voyant situé au-dessus
de la touche s’allume.
Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la
cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes
: appuyer sur la touche
pendant quelques
instants, le voyant s’éteint et les commandes sont
déverrouillées.
Extinction de la table de cuisson
Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil.
Ne pas se fier au détecteur de casserole. Si les
commandes de l’appareil ont été verrouillées, elles
le seront encore au rallumage de la table. Pour
pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut d’abord
déverrouiller les commandes.
Mode Démonstration (demo)
Il est possible de sélectionner une utilisation en mode
démonstration où le tableau de bord fonctionne normalement
(y compris les commandes concernant la programmation)
mais où les éléments chauffants ne s’allument pas. Pour
activer le mode démonstration (demo), il faut que la table soit
sous tension et que tous les foyers soient éteints :
Appuyer simultanément sur les touches
et
et les garder enfoncées pendant 6 secondes. Au
bout de 6 secondes, le voyant ON/OFF et le voyant
VERROUILLAGE DES COMMANDES se mettent à
clignoter pendant une seconde. Lâcher les touches
et et appuyer sur la touche ;
il y a affichage de DE et de MO et la table s’éteint;
au rallumage successif, la table se trouvera en mode
19
FR
démonstration (demo).
Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la
procédure décrite plus haut. Il y a affichage de DE et de
OF et la table s’éteint. Au rallumage successif, la table
fonctionnera normalement.
Conseils d’utilisation de l’appareil
! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible
avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous
recommandons l’utilisation de casseroles en: fonte,
acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer
de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test
avec un aimant.
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
Pour obtenir de meilleures performances de la table de
cuisson :
Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur
pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de
chauffe
Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours
parfaitement sèche et propre pour garantir un bon
contact et une longue durée de vie des foyers mais
aussi des casseroles.
Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les
brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole
qui perd de son adhérence.
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé d’une détection de casserole.
Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une
casserole adaptée au foyer. L’afficheur de puissance
clignote pour signaler :
une casserole incompatible
une casserole de trop petit diamètre
que la casserole a été soulevée
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants électroniques, la table
s’éteint automatiquement et l’afficheur indique
F suivi d’un chiffre
clignotant. Cet affichage disparaît et la table est à nouveau
utilisable dès que la température est redescendue à un niveau
acceptable.
Interrupteur sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui interrompt
instantanément le fonctionnement des foyers dès qu’un temps limite
de fonctionnement à un niveau de puissance donné est atteint.
Pendant l’interruption de sécurité, l’afficheur indique “0”. Exemple
: le foyer arrière droit est réglé sur 5, tandis que le foyer avant
gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit s’éteindra au bout
de 7 heures et demie de fonctionnement tandis que le foyer
avant gauche s’éteindra au bout de 9 heures et demie.
Puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Durée limite de fonctionnement
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :
un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10 secondes sur
la zone de commande,
un débordement sur la zone de commande,
une pression prolongée sur une touche,
peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer la cause de
dysfonctionnement pour stopper le signal sonore. Si la cause de
l’anomalie n’est pas éliminée, le signal sonore continue à retentir
et la table s’éteint.
20
FR
Conseils utiles pour la cuisson
Mise en pression
Autocuisser
Friture
Grillade Ebullition
Cuiccon très viveCuisson viveCuisson moyenneCuisson
douce
Cuisson
très douce
Crepes Saise et coloration
(Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson,
Oeufs au plat)
Réduction rapide (Sauce liquides)
Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes)
Lait
Réduction lente (Sauce épaisses)
Cuisson au bain-marie Cuisson Autocuiseur après chuchotement
Mijotage (Ragouts)
Réchauffage des préparations
Sauce chocolat Maintien au chaud
21
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces consignes
de sécurité sont très importantes et doivent être lues
attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Sécurité générale
! S’assurer que la prise d’air à travers la grille du
ventilateur ne soit jamais bouchée. La table à
encastrer exige en effet une bonne aération pour le
refroidissement des composants électroniques.
! L’installation d’une table de cuisson à induction au-
dessus d’un réfrigérateur sous plan (chaleur) ou au-dessus
d’un lave-linge (vibrations) est vivement déconseillée.
L’espace indispensable à la ventilation des éléments
électroniques serait en effet insuffisant.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si
l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Ne pas utiliser la
table comme plan de dépose ou comme planche à
découper.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques,
il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher
immédiatement l’appareil du réseau électrique et
s’adresser à un centre d’assistance technique.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la
table de cuisson.
Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins après
leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi signalée
par un voyant (voir Mise en marche et Utilisation).
Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou
en aluminium par exemple, ou des produits à haute
teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact
des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent
d’endommager gravement la table.
S’assurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter tout risque d’accident.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n’ont pas l’expérience ou les
connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le
fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées
sur l’utilisation de l’appareil.
Avis à toute personne portant un pacemaker ou
autre implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en
matière d’interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme
à toutes les dispositions légales (directives 89/336/
CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d’interférences à d’autres appareils électriques
utilisés, pourvu que ceux-ci soient également
conformes aux réglementations susmentionnées.
La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée. Afin d’éviter
tout risque d’interférence entre la table de cuisson
et le pacemaker, ce dernier devra être fabriqué
conformément à la réglementation en vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que
la conformité de notre produit. Pour tous
renseignements quant à la conformité ou à des
problèmes éventuels d’incompatibilité, prière de
s’adresser à son médecin traitant ou au fabricant du
pacemaker.
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de
devenir brûlants.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi
être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être
traités comme des déchets solides urbains courants.
Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte
séparée pour optimiser le taux de récupération et de
recyclage des matériaux qui les composent et empêcher
tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le
symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les
produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte
sélective. Pour de plus amples renseignements sur la
mise au rebut des électroménagers, les possesseurs
peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet
ou aux commerçants.
22
FR
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
!
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et des anti-rouille, des poudres
à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils
risquent de rayer irrémédiablement la surface.
!
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du
papier essuie-tout.
Si la table est particulièrement sale, frotter avec un
produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique,
rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utilisez le
grattoir livré avec l’appareil. Intervenez dès que
possible, n’attendez pas que l’appareil ait refroidi
afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
! Le grattoir fourni est coupant : utilisez-le avec
précaution.
Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface
en cas de débordement accidentel. Opérer de
préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
Cadre en acier inox (uniquement pour les modèles avec
encadrement)
Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou
l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore
peuvent tacher l’acier inox.
Nous conseillons de rincer abondamment et de bien
essuyer après entretien. Il est préférable d’éliminer
aussitôt tout débordement d’eau.
!
Certaines tables ont un cadre en aluminium
ressemblant à de l’acier inox. Ne pas utiliser de
produits d’entretien et de dégraissage ne convenant
pas pour l’aluminium.
Démontage de la table
Si le démontage de la table de cuisson s’avère
nécessaire :
1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur
les côtés;
2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les
coins;
3. dégager la table de cuisson du meuble.
!
Il est vivement déconseillé d’essayer d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter une réparation.
En cas de panne, contacter le service d’assistance
technique.
Description technique des modèles
L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer n’émet
aucune chaleur : la chaleur est produite à l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce dernier soit en
matériau ferromagnétique.
Tables de cuisson
Foyers
Arrière gauche
Arrière droit
Avant gauche
Avant droit
Puissance totale
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Puissance (en W)
I 1400 - 600 si avant gauche*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Puissance (en W)
I 1400 - 600 si avant gauche*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 si avant drt*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 si arrière gauche*
I 1400 - B 2000* - 600 si arrière drt*
7200
Légende :
I = foyer à induction simple
IDD = foyer à induction double diamètre
B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W
* = la puissance maximale est limitée tant que le booster est activé sur le foyer arrière correspondant (voir Mise en
marche et Utilisation).
I 1400 - B 2000* - 600 si arrière drt*
23
ES
Instalación
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
PLANO DE
APOYO
30
40
ENCIMERA
VOLCADA
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
CAJÓN
5 mm
min. 40 mm
HORNO
VENTILADO
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En el caso de venta,
de cesión o de mudanza, verifique que permanezca
junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
el plano de apoyo debe ser de material resistente al
calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC;
si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada;
evite instalar la encimera sobre un lavavajillas: pero si
fuera necesario, interponga un elemento de separación
estanco entre los dos aparatos;
según el tipo de encimera que se desea instalar (ver
las  guras), el espacio disponible en el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Aireación
Para permitir una adecuada aireación y para evitar
el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al
aparato, la encimera se debe colocar:
a una distancia mínima de 40 mm de la pared posterior
o de cualquier otra superficie vertical;
de modo que se mantenga una distancia mínima de 20
mm entre el hueco para el empotramiento y el mueble
que se encuentra debajo.
Los muebles situados a un costado, cuya altura supere
la de la superficie de trabajo, deben estar situados a
600 mm., como mínimo, del borde de la misma.
24
ES
Fijación
La instalación del aparato se debe realizar sobre una
superficie de apoyo perfectamente plana.
Las deformaciones que se podrían provocar por una
mala fijación, pueden alterar las características y las
prestaciones de la encimera.
La longitud del tornillo de regulación de los ganchos
de
fijación se debe determinar antes de su montaje en base
al espesor de la superficie de apoyo:
espesor de 30 mm: tornillo de 23 mm;
espesor de 40 mm: tornillo de 13 mm.
Para realizar la fijación, el procedimiento es el siguiente:
1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4 muelles
de centrado en los orificios ubicados en el centro de cada
costado de la encimera;
2. introduzca la encimera en el hueco del mueble, céntrela
y ejerza una adecuada presión sobre todo el perímetro
para que se adhiera perfectamente a la superficie de
apoyo.
3. en las encimeras con perfiles laterales: después de
haber colocado la encimera en el mueble, introduzca
los 4 ganchos de fijación (cada uno con su perno) en el
perímetro inferior de la encimera enroscándolos con los
tornillos largos con punta hasta que el vidrio se adhiera a la
superficie de apoyo.
! Es indispensable que los tornillos de los muelles de
centrado permanezcan accesibles.
! En conformidad con las normas de seguridad, una
vez empotrado el aparato, no se deben producir
contactos con las piezas eléctricas.
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin
la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
! La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno
empotrado deben ser realizadas por separado, tanto
por razones de seguridad eléctrica como para facilitar
las operaciones de extracción del horno.
Conexión monofásica
La encimera posee un cable de alimentación eléctrica
ya conectado y preparado para la conexión monofásica.
Realice la conexión de los cables de acuerdo con la tabla y
los dibujos que se muestran a continuación:
Tensión tipo y
frecuencia de la red
Cable eléctrico Conexión de los cables
220-240V 1+N ~
50 Hz
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules juntos
L: el marrón junto al negro
Otros tipos de conexión
Si las características de la instalación eléctrica coinciden
con alguna de las siguientes:
Tensión tipo y frecuencia de la red
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separe los cables y realice la conexión de acuerdo con la
tabla y los dibujos que se muestran a continuación:
Tensión tipo y
frecuencia de la red
Cable eléctrico
Conexión de los cables
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules
juntos
L1: negro
L2: marrón
400V - 2+2N ~
50 Hz
: amarillo/verde;
N1: azul
N2: azul
L1: negro
L2: marrón
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con apertura mínima entre los contactos de 3 mm.
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la
ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características que se encuentra en el aparato;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados.
! La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
! No quitar ni sustituir por ninguna razón el cable de
alimentación. Si se sustituye o extrae caduca la garantía y
la marca CE. INDESIT no se asume la responsabilidad en
caso de accidentes o daños derivados de la sustitución
o remoción del cable de alimentación original. Se admite
exclusivamente la sustitución con un repuesto original y
realizada por personal autorizado por INDESIT.
25
ES
Puesta en
funcionamiento y uso
* Presente sólo en algunos modelos.
! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas
de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico
para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las
primeras horas de funcionamiento, es posible advertir
un olor a goma que pronto desaparecerá.
! Cuando la encimera se conecta a la red de
alimentación eléctrica, después de algunos segundos
se emite una breve señal sonora. Sólo a partir de ese
momento es posible encender la encimera.
Ruidos de normal funcionamiento de la placa de
cocina:
Rumor: Se debe a la vibración de los elementos
metálicos que componen el inductor y la olla y
se generan debido al campo electromagnético
necesario para el calentamiento; el mismo aumenta
al aumentar el nivel de potencia del inductor.
Leve silbido: Se presenta cuando la olla colocada
en la zona de cocción está vacía; el ruido
desaparece apenas se agregan alimentos o agua.
Crepitación: Es un ruido producido por las
vibraciones del material del fondo de la olla
cuando es atravesado por las corrientes parásitas
generadas por el campo electromagnético
(inducción); puede variar su intensidad
dependiendo del material del fondo de la olla y se
reduce cuando el tamaño de la olla aumenta.
Silbido intenso: Se presenta cuando funcionan
al mismo tiempo los dos inductores en la misma
vertical a la potencia máxima y/o si en el grande se
ha fijado la función booster mientras que el otro está
autorregulado. El ruido se reduce apenas desciende
el nivel de potencia del inductor autorregulado; se
manifiesta en particular cuando el fondo de la olla
está compuesto por capas de material diferente.
Ruido del ventilador: Para el funcionamiento correcto
de la placa y para garantizar la seguridad de la
parte electrónica de posibles sobrecalentamientos
es necesario el funcionamiento del ventilador. El
ventilador funciona a la máxima potencia cuando el
inductor grande está al máximo nivel de potencia o
cuando está conectada la función booster; en los otros
casos funciona con potencia media dependiendo de
la temperatura que registra. Además, es posible que
el ventilador siga funcionando incluso después que
se ha desconectado la placa, esto se debe a que la
temperatura registrada es aún elevada.
Los ruidos descriptos se deben a la tecnología de
inducción y no implican necesariamente defectos de
funcionamiento.
Encendido de la encimera
El encendido de la encimera se produce manteniendo
presionado el botón
durante un segundo
aproximadamente.
Encendido de las zonas de cocción
Para poner en funcionamiento una zona de cocción programar
la potencia deseada con los botones
- y +.
Presionar y mantener presionado aprox. 2 segundos el
botón
+: la potencia de la zona de cocción sube de
forma inmediata al nivel máximo (16).
Presionar y mantener presionado aprox. 2 segundos el
botón
-: la potencia de la zona de cocción desciende al
nivel 2 (función cocción lenta).
Función medium*
Presionando el mando
m
m
edium
mm
ediumedium
la zona de cocción se enciende
al nivel medio de potencia 8.
Función booster*
Para disminuir los tiempos de calentamiento en algunas zonas
de cocción, es posible activar la función booster (acelerador)
presionando el botón
b
boosterbbooostosterer
. Se enciende la luz indicadora
colocada en el mando. Esta función sobrealimenta la
potencia a 2000W o 3000W dependiendo del tamaño de la
zona de cocción.
La función booster se interrumpe automáticamente
después de 4 minutos. Mientras el booster de una zona de
cocción está activo, la zona de cocción correspondiente
anterior o posterior tendrá potencia limitada (Ej.: Si está
funcionando el booster de la placa posterior izquierda, la
potencia de la placa delantera izquierda disminuye). Para
más detalles consultar la Descripción técnica de los modelos.
Apagado de las zonas de cocción
Para apagar la zona de cocción:
Presione el botón
-: la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga.
O bien, presione simultáneamente los botones
- y
+: la potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de
cocción se apaga.
Programación de la duración de una cocción
! La presión prolongada de los mandos y permite el
26
ES
avance rápido de los minutos del temporizador.
! Se pueden programar simultáneamente todas las
zonas de cocción para que cocinen entre 1 y 99
minutos.
1. Seleccione la zona de cocción utilizando el botón de
selección correspondiente.
2. Regule el nivel de potencia de la zona de cocción.
3. Pulse el botón de programación
.. Centelleará el
piloto correspondiente a la zona elegida.
3. Seleccione la duración de la cocción deseada
utilizando los botones
y .
4. Confirme la operación presionando el botón
.,
si no lo hace, después de 10 segundos se selecciona
automáticamente.
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. La finalización de la cocción
programada está indicada por una señal sonora
(durante 1 minuto) y la zona de cocción se apaga.
Repita el procedimiento descrito precedentemente
para cada placa que se pretende programar.
Visualización en el caso de programación múltiple
Cuando una o varias placas han sido programadas, el
display visualiza el tiempo remanente de la placa que está
más cerca del final del tiempo programado, indicando
su posición con el piloto intermitente. Los
pilotos de las otras placas programadas
permanecen encendidos.
Para visualizar el tiempo restante de las
otras placas programadas, presione varias veces el botón
: se mostrarán secuencialmente y en sentido
horario los tiempos del contador de minutos y de todas
las placas programadas, comenzando por la que está
ubicada adelante a la izquierda.
Modificar la programación
1. Presione varias veces el botón
hasta que se
muestre el tiempo de la placa que se pretende
modificar.
2. Accione los botones
y para fijar el nuevo
tiempo.
3. Confirme la operación presionando el botón
.
Para cancelar una programación, realice las
operaciones indicadas. En el punto 2 presione el botón
: la duración disminuye progresivamente hasta el
0. La programación se anula y la pantalla sale de la
modalidad programación.
El contador de minutos
La encimera debe estar encendida.
El contador de minutos permite fijar una duración máxima
de 99 minutos.
1. Presione el botón de programación
hasta que se
encienda el piloto del contador de minutos
.
2. Seleccione la duración deseada utilizando los botones
y
.
3. Confirme la operación presionando el botón
.
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. Una vez que se ha cumplido el
tiempo, se emite una señal sonora (de 1 minuto de
duración).
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños,
operaciones de limpieza, etc.). Presionando el botón
, los mandos se bloquean y el piloto que se encuentra
encima del botón se enciende.
Para poder volver a realizar regulaciones (por ej.:
interrumpir la cocción), es necesario desbloquear
los mandos: presione el botón
durante algunos
instantes, la luz testigo se apagará y el panel de
control se desbloqueará.
Apagado de la encimera
Presionando el botón , el aparato se apaga, no
confíe en el detector de ollas.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados,
continuarán estando bloqueados incluso después
de haber vuelto a encender la encimera. Para poder
encender nuevamente la encimera, es necesario
primero desbloquear los mandos.
Modalidad “demo”
Es posible seleccionar una modalidad demostrativa en
la que el panel de control funciona normalmente (incluso
los mandos correspondientes a la programación), pero
los elementos calentadores no se encienden. Para activar
la modalidad “demo” es necesario que la encimera esté
encendida y todas las placas estén apagadas:
Presione y mantenga presionados simultáneamente los
27
ES
botones y durante 6 segundos. Cumplidos los 6
segundos, el piloto ON/OFF y el piloto BLOQUEO DE
MANDOS centellean durante un segundo. Suelte los
botones
y y presione el botón ;
la pantalla visualizará DE y MO y la encimera se apagará;
al volver a encender la encimera, se encontrará en la
modalidad “demo”.
Para salir de esta modalidad siga el procedimiento ya
descrito. La pantalla visualizará DE y OF y la encimera se
apagará. Cuando vuelva a encender la encimera, funcionará
normalmente.
Consejos prácticos para el uso del aparato
! Utilice recipientes para la cocción fabricados con
material compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético). Se recomienda el uso de ollas de: hierro
fundido, acero esmaltado o inoxidable especial para
inducción. Para asegurarse de la compatibilidad de un
recipiente, es suficiente realizar una prueba con un imán.
Además, para obtener las mejores prestaciones de la
encimera:
Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para
asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona
calentadora
Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo se
garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible.
Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una correcta
adherencia y mayor duración, no sólo de las zonas de
cocción, sino también de las ollas.
Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los quemadores
a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas
puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia,
pierde adherencia.
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción está provista de un dispositivo de
detección de la olla. La placa emite calor únicamente en presencia
de una olla de dimensiones adecuadas para esa zona de cocción. El
display indicador de potencia centelleante puede indicar:
una olla incompatible
una olla de diámetro insuficiente
que se ha levantado la olla
Sobrecalentamiento
En el caso de un sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos, la encimera se apagará automáticamente y en la pantalla
aparecerá
F seguida de un número centelleante. Este mensaje
desaparecerá y la encimera se podrá volver a utilizar apenas la
temperatura haya descendido a un nivel aceptable.
Interruptor de seguridad
El aparato posee un interruptor de seguridad que apaga las zonas
de cocción automáticamente cuando se alcanza un tiempo límite de
uso a un determinado nivel de potencia. Durante la interrupción de
seguridad, el display indica “0”.
Ejemplo: La placa posterior derecha se ha fijado en 5, mientras que
la placa delantera izquierda en 2. La posterior derecha se apagará
después de 7 horas y media de funcionamiento, la delantera izquierda
después de 9 horas y media.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área de mandos
durante más de 10 segundos
un derrame sobre el área de mandos,
la presión sobre un botón ejercida por demasiado tiempo, pueden
provocar la emisión de una señal sonora. Para interrumpirla, elimine
la causa del mal funcionamiento. Si no se elimina la causa de la
anomalía, la señal sonora persiste y la encimera se apagará.
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Límite de duración de funcionamento en horas
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
28
ES
Consejos prácticos para la cocción
Cocción a presión
Olla a presión
Freído
Asado Ebullición
Cocción a fuego muy fuerteCocción a
fuego fuerte
Cocción a fuego medioCocción a
fuego bajo
Cocción a
fuego
muy bajo
Crêpes Cocción a fuego fuerte y dorado
(Asados, Bistec, Escalopes, Filetes de
pescado, Huevo frito)
Espesamiento rápido (Salsas líquidas)
Agua hirviendo (Pasta, arroz, Verduras)
Leche
Espesamiento lento (Salsas consistentes)
Cocción a Baño María
Cocción olla a presión después del silbido
Cocción a fuego bajo
(guisados)
Calentar comidas
Salsa al chocolate Mantener caliente
29
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
-2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Seguridad general
! Controle que no se obstruya nunca la toma de aire
a través de la rejilla del ventilador. La encimera para
empotrar necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
! No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las
instrucciones contenidas en este manual. No utilice la
encimera como superficie de apoyo ni como tajo de
cocina.
La encimera de vidriocerámica es resistente a los
choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o
eventualmente quebrantarse) si es golpeada con
un objeto con punta, como por ejemplo un utensilio.
Si esto sucediera, desconecte inmediatamente el
aparato de la red de alimentación eléctrica y llame al
Servicio de Asistencia Técnica.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes
calientes de la encimera.
No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos,
como mínimo, después que se han apagado. El calor
residual también está señalado por un indicador (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a
una debida distancia de la encimera, por ejemplo,
objetos de plástico, de aluminio o productos con
un elevado contenido de azúcar. Tenga particular
cuidado con los embalajes y películas de plástico
o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía
calientes o tibias pueden causar un grave daño a la
encimera.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar
que sean chocados accidentalmente.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que
no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén
vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o
que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el
uso del aparato.
Advertencia para las personas que poseen marcapasos u
otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes
en materia de interferencias electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a
todos los requisitos de ley (directivas 89/336/CEE). Ha
sido proyectado para no crear interferencias con otros
equipos eléctricos, con la condición de que los mismos
también sean conformes con dichas normas.
La encimera de inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado.
Para evitar todo riesgo de interferencias entre la encimera
y el marcapasos, éste último deberá ser realizado en
conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la
conformidad de nuestro producto. Para obtener
información sobre la conformidad o por problemas
de incompatibilidad, consulte con su médico o con el
fabricante del marcapasos.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema de
mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que
los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma
manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en
desuso se deben recoger separadamente para optimizar
la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que
los componen e impedir potenciales daños para la salud y
el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se
encuentra en todos los productos para recordar la obligación
de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación
de electrodomésticos, los poseedores de los mismos
podrán dirigirse al servicio público responsable o a los
revendedores.
30
ES
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato
de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como
aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y
productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con
superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la
superficie.
!
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para
la limpieza del aparato.
Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la
encimera con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con
un producto específico para la limpieza de las superficies
de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice la raedera especial suministrada con
el equipo. Intervenga lo antes posible, sin esperar que
el aparato se enfríe para evitar que los residuos formen
costras. Se pueden obtener excelentes resultados usando
una esponja con hilos de acero inoxidable especial para
encimeras de vidriocerámica, embebida en agua y jabón.
! La raedera suministrada con el equipo es cortante: utilícela
con cuidado.
Si sobre la encimera se hubieran fundido accidentalmente
objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos
inmediatamente con la raedera, mientras la superficie
está todavía caliente.
Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un producto
específico para el mantenimiento y la protección: la película
invisible que deja este producto protege la superficie en caso
de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar
estas operaciones con el aparato tibio o frío.
Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia y
secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de productos
podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Estructura de acero inoxidable (sólo en los modelos con marco)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado en
contacto con el mismo o debido a productos para la limpieza con
contenido de fósforo.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado
después de la limpieza de la encimera. Si se derramara agua,
seque rápidamente y con cuidado.
!
Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que se
asemeja al acero inoxidable. No utilice productos para la limpieza
y el desengrase no adecuados para el aluminio.
Desmontar la encimera
Cuando sea necesario, se puede desmontar la encimera:
1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en los
costados;
2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las esquinas;
3. extraiga la encimera del mueble.
!
Se recomienda evitar acceder a los mecanismos internos para
intentar una reparación. En caso de avería, llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
Descripción técnica de los modelos
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe. A diferencia de las placas tradicionales,
no es la zona de cocción la que se calienta: Sino que el calor se genera directamente dentro de la olla, la cual deberá
poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
Leyenda:
I = zona de cocción por inducción simple
IDD = zona de cocción por inducción doble diámetro
B = booster: La zona de cocción puede ser sobrealimentada a 3000 vatios
* = la potencia máxima es limitada mientras esté en funcionamiento el booster de la zona de cocción posterior
correspondiente (ver Puesta en funcionamiento y uso).
Encimeras
Zonas de cocción
Posterior izquierda
Posterior derecha
Delantera izquierda
Delantera derecha
Potencia total
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Potencia (en W)
I 1400 - 600 si Del. Izq.*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Potencia (en W)
I 1400 - 600 si Del. Izq.*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 si Del. Der.*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 si Post. Izq.*
I 1400 - B 2000* - 600 si Post. Der.*
7200
I 1400 - B 2000* - 600 si Post. Der.*
31
PT
Instalação
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
GAVETA
5 mm
min. 40 mm
FORNO VENTILADO
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças
e devem ser eliminadas em conformidade com as
regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e
Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho
é necessário que o móvel seja de características
adequadas.
o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada;
evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina
de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento
de separação entre os dois aparelhos com retenção
hermética;
conforme o plano de cozedura que desejar instalar
(veja  guras), o vão do móvel deverá ter as seguintes
dimensões:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o
plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás ou
de quaisquer outras superfícies verticais;
de forma a manter uma distância mínima de 20 mm
entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos
32
PT
600 mm do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por uma
fixação errada poderão alterar as características e as
performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos
de fixação deve ser configurado antes da sua montagem,
conforme a espessura do plano de apoio:
30 mm de espessura: parafuso 23 mm;
40 mm de espessura: parafuso 13 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de
centragem nos furos colocados no centro de cada lado do
plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano
de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o
plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação
(cada um com o seu perno) no perímetro inferior do plano de
cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com
ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio.
! É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
! Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser
possível o contacto com componentes eléctricos.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
! A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um
eventual forno de encaixar precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança
eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do
forno.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado
e predisposto na fábrica para a ligação monofásica.
Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os
desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
Cabo eléctrico Ligação fios
220-240V 1+N ~
50 Hz
: verde/amarelo
N
: os 2 fios azuis juntos
L
: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
Cabo eléctrico Ligação fios
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: verde/amarelo;
N:
os 2 fios azuis juntos
L1: preto
L2: marrom
400V - 2+2N ~
50 Hz
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede,
instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar
com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação colocada no aparelho;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade
se estas regras não forem obedecidas.
! Não remover ou substituir por motivo algum o cabo
de alimentação. A eventual remoção ou substituição do
mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT
exime-se de qualquer responsabilidade por incidentes
ou danos derivados da substituição/remoção do cabo
de alimentação original. Admite-se exclusivamente
a substituição com uma peça de reposição original,
efectuada por pessoal autorizado INDESIT.
33
PT
Início e utilização
* Há somente em alguns modelos.
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços
de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é
recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo
específico para a manutenção. Durante as primeiras
horas de funcionamento, pode ser que note odor de
borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
! Quando o plano de cozedura for ligado
electricamente, toca um breve sinal acústico depois de
alguns segundos. Somente neste ponto será possível
ligar o plano de cozedura.
Ruídos do normal funcionamento do plano de
cozedura:
Zumbido: deve-se à vibração dos elementos
metálicos dos quais são constituídos o indutor e
a panela e gera-se pelo campo electromagnético
necessário para o aquecimento; aumenta com o
aumento do nível de potência do indutor.
Leve assobio: manifesta-se quando a panela
disposta sobre a zona de cozedura está vazia;
o ruído desaparece assim que de adicionam
alimentos ou água.
Crepitação: é um barulho produzido pelas
vibrações do material do fundo da panela quando
é atravessado pelas correntes parasitas devidas
ao campo electromagnético (indução); pode ser
mais ou menos intenso conforme o material do
fundo da panela e diminui se as medidas da panela
aumentam.
Forte assobio: manifesta-se quando funcionam
contemporaneamente os dois indutores na mesma
vertical, com a máxima potência, e/ou se naquele
maior estiver activada a função booster e o outro
for autorregulado. O barulho diminui assim que se
reduz o nível de potência do indutor autorregulado;
manifesta-se especialmente quando o fundo da
panela é feito de camadas de vários materiais.
Ruído da ventoinha: para o correcto funcionamento
do plano e para garantir a segurança da parte
electrónica contra possíveis superaquecimentos,
é necessário accionar uma ventoinha. A ventoinha
funciona na máxima potência quando o indutor grande
está no máximo nível de potência ou quando está
activada a função booster; em todos os outros casos,
funciona com potência média conforme a temperatura
detectada. Além disto, é possível que a ventoinha
continue a funcionar mesmo depois da desactivação
do plano, se a temperatura detectada for elevada.
Os ruídos elencados devem-se à tecnologia de indução e
não indicam necessariamente defeitos de funcionamento.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a
tecla
por aproximadamente um segundo.
Acender as zonas de cozedura
Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura,
configurar a potência desejada com as teclas
- e +.
Pressionar e manter pressionado por aproximadamente
2 segundos o botão
+: a potência da zona de
cozedura subirá imediatamente ao nível máximo
(16).
Pressionar e manter pressionado por
aproximadamente 2 segundos o botão
-:
a potência da zona de cozedura descerá
imediatamente ao nível 2 (função cozedura lenta).
Função medium*
Ao carregar na tecla
m
m
edium
mm
ediumedium
a zona de cozedura acende-
se no nível médio de potência 8.
Função booster*
Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas
zonas de cozedura, é possível activar a função booster
carregando na tecla
b
boosterbbooostosterer
. Acende-se o indicador
luminoso vermelho colocado acima do botão.
Esta função superalimenta a potência a 2000W ou
3000W conforme a grandeza da zona de cozedura
interessada.
O Booster interrompe-se automaticamente depois de
4 minutos. Até quando o booster de uma das zonas
de cozedura estiver activado, a zona de cozedura
correspondente anterior ou posterior terá a potência
limitada (por ex.: se está activo o booster na chapa
posterior esquerda, diminui a potência da chapa
anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos,
consulte a Descrição técnica dos modelos.
Desligar as zonas de cozedura
Para apagar uma zona de cozedura:
Carregue na tecla
-: a potência da zona de
cozedura descerá progressivamente até desligar-
se.
Ou então prima contemporaneamente as teclas
- e +: a potência volta imediatamente para 0 e a
zona de cozedura desliga-se.
Programar a duração de uma cozedura
34
PT
! A pressão prolongada dos botões e consente
o avanço rápido dos minutos do timer.
! É possível programar contemporaneamente todas as
zonas de cozedura para uma duração de cozedura
entre 1 e 99 minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o
respectivo botão de selecção.
2. Regular o nível de potência da zona de cozedura.
3. Carregue no botão de programação
. O indicador
correspondente à zona escolhida irá piscar.
4. Defina a duração da cozedura que desejar mediante os
botões
e .
5. Confirmar pressionando a tecla
ou deixar que
seja seleccionada automaticamente após 10 segundos.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um
sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se
apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada chapa
que deseja programar.
Visualização em caso de programação
múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram
programadas, o display indicará o tempo
faltante da chapa que está mais próxima
ao fim do tempo programado, indicando a sua posição
com o piscar do correspondente indicador luminoso. Os
indicadores luminosos das outras chapas programadas
estão acesos.
Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla
: serão
mostrados em sequência e no sentido horário os
tempos do contador de minutos e de todas as chapas
programadas, a partir da anterior esquerda.
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla
até que seja
mostrado no display o tempo da chapa que se deseja
modificar.
2. Carregue nas teclas
e para programar o
novo tempo.
3. Carregue na tecla
para confirmar.
Para cancelar uma programação, efectue as
operações descritas acima. No ponto 2 carregue
na tecla
: a duração descerá progressivamente
até desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o
display sairá da modalidade de programação.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma duração
de até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação
até que o
indicador do contador de minutos se acenda
.
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
e .
3. Carregue na tecla
para confirmar.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente.
Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal
acústico (por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é
possível bloquear os comandos para evitar riscos de
modificações acidentais das regulações (crianças,
operações de limpeza etc.). Carregando no botão
os comandos se bloquearão e o indicador luminoso
situado acima do botão se acenderá.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário desbloquear
os comandos: carregue no botão
por alguns
instantes; o indicador luminoso se apagará e os
comandos se desbloquearão.
Desligar o plano de cozedura
Ao pressionar a tecla o aparelho desliga-se, não
confie no detector de panelas. Se os comandos do
aparelhagem estiverem bloqueados, continuarão
bloqueados mesmo depois de ter acendido
novamente o plano de cozedura. Para poder acender
novamente o plano, será necessário primeiro
desbloquear os comandos.
Modo “demo”
É possível programar um modo demo no qual o painel de
comandos funciona normalmente (inclusos os comandos
relativos à programação), mas os elementos aquecedores
não se acendem. Para activar o modo “demo” o plano
deve estar aceso e todas as chapas devem estar
apagadas:
pressionar e manter pressionados
contemporaneamente os botões
e por 6
segundos. Quando vencer o tempo de 6 segundos
35
PT
o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO DOS
COMANDOS irão piscar por um segundo. Soltar os
botões
e e carregar no botão ;
o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá
desligar-se;
no próximo acendimento, o plano estará no modo “demo”.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento descrito
acima. O display indicará as escritas DE e OF e o plano irá
desligar-se. No próximo acendimento funcionará normalmente.
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
! Utilize um recipiente cujo material de fabricação
seja compatível com o princípio da indução (material
ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas
de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para
indução. Para certificar-se da compatibilidade de um
recipiente é suficiente fazer um teste com um íman.
*
MATERIAL ADEQUADO
MATERIAL NÌO ADEQUADO
Cobre, 
Alumínio, Vidro, Terracota,
Cerâmica, Inox não magnético
Ferro gusa
A o esmaltado
Inox especial
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à
zona de aquecimento.
Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível.
Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente das
zonas de cozedura, mas também das próprias panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas,
que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com
um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor
unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na
respectiva zona de cozedura. O display indicador de potência a
piscar pode indicar:
uma panela incompatível
uma panela de diâmetro insuficiente
que a panela está levantada
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes electrónicos,
o plano de cozedura desliga-se automaticamente e no display
aparece
F seguido por um número intermitente. Esta
mensagem desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a
temperatura desceu a um nível aceitável.
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que desliga
as zonas de cozedura automaticamente quando é alcançado um
tempo máximo de utilização a um determinado nível de potência.
Durante uma interrupção de segurança, o display indicará “0”.
Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5,
enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita irá
desligar-se após 7 horas e meia de funcionamento, a anterior
esquerda após 9 horas e meia.
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de 10 segundos
na área de comandos;
um derramamento na área dos comandos,
uma pressão exercida por muito tempo em um botão, podem
provocar uma sinalização acústica. Resolva a causa do mau
funcionamento para o sinal sonoro deixar de tocar. Se a causa
da anomalia não for removida, o sinal acústico persistirá e o
plano irá desligar-se.
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Limitação da duração de functionamento em horas
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
36
PT
Conselhos práticos para a cozedura
Cozedura à pressão
Panela de pressão
Frituras
Assado Ebulição
Cozedura em fogo altíssimoCozedura em
fogo alto
Cozedura em fogo médioCozedura
em fogo
brando
Cozedura
em fogo
muito
brando
Crêpe Cozedura em fogo alto e doiramento
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe,
Ovos fritos)
Adensamento rápido (molhos líquidos)
Água fervente (Massas, Arroz, Verduras)
Leite
Adensamento lento (molhos consistentes)
Cozedura em banho-maria
Cozedura Panela de pressão após o síbilo
Cozedura em fogo brando
(estufados)
Aquecimento dos alimentos
Caldo de chocolate Manter o alimento quente
37
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Segurança geral
!Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
! É desaconselhável instalar um plano de cozedura
de indução em cima de uma geladeira sob uma
banca (calor) ou em cima de uma máquina de lavar
(vibrações). O espaço necessário para a ventilação
dos elementos electrónicos seria insuficiente.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto. Não
utilize o plano como superfície de apoio ou como
tábua de cortar.
A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou
eventualmente partir-se) se for batida com um
objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede
de alimentação e contacte a assistência técnica.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
plano de cozedura.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta
minutos depois de apagadas. O calor resíduo é
sinalizado também por um indicador (veja Início e
utilização).
Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo,
objectos de plástico, de alumínio ou produtos com
um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção
com as embalagens e as películas de plástico ou
alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto
ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar
um dano grave à placa.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais,
por pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as
normativas em vigor em matéria de interferências
electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a
todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE).
Foi projectado de modo que não crie interferências
a outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde
que as mesmas também sejam conformes às
directivas acima citadas.
O plano de cozedura por indução gera campos
electromagnéticos de curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre
o plano de cozedura e o pacemaker, este último
deverá ser realizado em conformidade com as
normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a
conformidade do nosso produto. Para informações
sobre a conformidade ou eventuais problemas de
incompatibilidade, contacte o seu médico ou o
fabricante do pacemaker.
Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Não apoie objectos metálicos (facas, colheres,
tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar
quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e
ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada
está indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
38
PT
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da
alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
!
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos,
tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas
e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente
a superfície.
!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o plano
com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto
específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica
*, enxagúe e enxugue.
Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use a
apropriada espátula fornecida junto com o aparelho.
Intervenha assim que possível, sem aguardar que o
aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem.
Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma
esponja especial de fios de aço inoxidável - específica
para planos em vidro cerâmica- molhada de água e
sabão.
! A espátula fornecida é cortante: use-a com atenção.
No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais como
plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a
espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um produto
específico para a manutenção e a protecção: a película
invisível deixada por este produto protegerá a superfície se
algo for derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e enxugar
o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de
produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos com
moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta
quantidade de calcário na água em contacto durante muito
tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza muito
agressivos que contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar com
cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada
água, enxugue-a rapidamente com cuidado.
!
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de alumínio
parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para a
limpeza e o desengorduramento não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem nos
lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
! Recomendamos que se evite tentar o acesso aos mecanismos
internos para tentar uma reparação. Em caso de avaria,
contactar a Assistência técnica.
Descrição técnica dos modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais, não é a
zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, que deve ter necessariamente
fundo em material ferromagnético.
Legenda:
I = zona de cozedura de indução simples
IDD = zona de cozedura de indução de duplo diâmetro
B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W.
* = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja Início e
utilização).
Planos de cozedura
Zonas de cozedura
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Potência (em W)
I 1400 - 600 se Dia. Esq.*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Potência (em W)
I 1400 - 600 se Dia. Esq.*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Dia. Dir.*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Tras. Esq.*
I 1400 - B 2000* - 600 se Tras. Dir.*
7200
I 1400 - B 2000* - 600 se Tras. Dir.*
39
DE
Installation
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
WÄRMEFACH
5 mm
min. 40 mm
HEIßLUFT
FRONTSEITE DES
KOCHFELDES
AUFLAGEFLÄCHE
30
40
KOCHFELD
UMGEDREHT
AUFLAGEFLÄCHE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an
einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem Material
beschaffen sein, um einer Temperatur von ca. 100°C
standzuhalten.
Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert
werden, muss letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
Von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist zur
Abdichtung ein Zwischenteil zwischen beiden Geräten
zu installieren.
Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe
Abbildungen) sind Arbeitsflächenausschnitte
folgender Abmessungen vorzusehen:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Belüftung
Zur ausreichenden Belüftung und zur Vermeidung
der Überhitzung der Flächen rund um das Gerät muss das
Kochfeld wie folgt positioniert werden:
in einem Abstand von mindestens 40 mm von der
dahinter liegenden Wand bzw. jeder anderen vertikalen
Fläche;
um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen
dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem
entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten.
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
40
DE
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
Befestigung
Das Kochfeld muss auf einer perfekt ebenen Stütz- bzw.
Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und
Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern
wird vor Montage derselben eingestellt, und zwar je nach
der Stärke der Auflagefläche:
30 mm - Schraube 23 mm;
40 mm - Schraube 13 mm.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels der vier
kurzen, stumpfen Schrauben in die in der Mitte einer jeden
Kochfeldseite befindlichen Lochbohrungen.
2. Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken
des gesamten umlaufenden Randes mittig in den
Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es vorschriftsmäßig
auf der gesamten Auflagefläche aufstützt.
3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach
Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt die 4
Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in den
umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und schrauben
Sie diese mittels der vier langen, spitzen Schrauben fest, bis
das Glas an der Auflagefläche anhaftet.
! Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen
unbedingt zugänglich sein.
! Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach
erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit
Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
! Bei der Installation des Kochfeldes und der eines
eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche
Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und
dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch
um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu
können.
Einphasenanschluss
Das Kochfeld ist mit einem bereits angeschlossenen
Netzkabel ausgestattet und ist für einen
Einphasenanschluss voreingestellt. Schließen Sie die
Drähte gemäß nachfolgender Tabelle und Zeichnungen
an:
Netzspannung
und -frequenz
Elektrokabel Anschluss der Drähte
220-240V 1+N ~
50 Hz
: gelb/grün;
N
: die 2 blauen Drähte zusammen
L
: braun zusammen mit schwarz
Andere Anschlussarten
Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden Eigenschaften
entsprechen:
Netzspannung und -frequenz
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Trennen Sie die Drähte und schließen Sie sie gemäß
nachfolgender Tabelle und Zeichnungen an:
Netzspannung
und -frequenz
Elektrokabel Anschluss der Drähte
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: gelb/grün;
N: die 2 blauen
Drähte zusammen
L1: schwarz
L2: braun
400V - 2+2N ~
50 Hz
: gelb/grün;
N1: blau
N2: blau
L1: schwarz
L2: braun
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer
Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischenzuschalten.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild (befindlich auf
dem Gerät) angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies
nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den
Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
! Entfernen oder ersetzten Sie unter keinen Umständen
das Netzkabel. Wird das Kabel entfernt oder ersetzt,
verfallen sowohl die Gewährleistung als auch das CE-
Zeichen. INDESIT übernimmt keine Verantwortung für
Unfälle oder Schäden, die durch das Entfernen/Ersetzen
des Original-Netzkabels verursacht werden. Der Austausch
darf ausschließlich mit einem Originalersatzteil und durch
autorisiertes Fachpersonal INDESIT durchgeführt werden.
41
DE
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
* Nur bei einigen Modellen.
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim
könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit
einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht
scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der
ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten
Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach
kurzer Zeit geben.
! Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen,
ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes akustisches
Signal. Nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet
werden.
Normale Funktionsgeräusche des Kochfeldes:
Brummen: wird von der Vibration der Metallelemente
des Induktors und des Topfes verursacht, es
entsteht ein für die Erhitzung notwendiges
elektromagnetisches Feld; das Geräusch steigert
sich mit der Leistungssteigerung des Induktors.
Leichtes Pfeifgeräusch: entsteht, wenn ein leerer
Topf auf die Kochzone gestellt wird; sobald
Lebensmittel oder Wasser hinzugefügt werden,
verschwindet das Geräusch.
Prasseln: es ist ein Geräusch, das durch die
Vibrationen des Topfbodenmaterials entsteht,
sobald es von den vom Magnetfeld (Induktion)
verursachten Wirbelströmen durchdrungen wird; die
Geräuschstärke hängt vom Material des Topfbodens
ab und wird schwächer, je größer der Topf ist.
Starkes Pfeifgeräusch: es entsteht, wenn die
beiden Induktoren auf der gleichen Vertikalen bei
maximaler Leistung funktionieren und/oder wenn
auf dem größeren der beiden die Booster-Funktion
eingeschaltet ist und der andere sich selbsttätig
reguliert. Das Geräusch wird schwächer, sobald
sich die Leistungsstufe des selbstregulierten
Induktors senkt; es tritt besonders dann auf, wenn
der Topfboden aus Schichten unterschiedlichen
Materials besteht.
• Gebläsegeräusch: zur richtigen Funktion des Kochfelds
und zum Schutz der Elektronikteile vor Überhitzung
muss ein Gebläse eingesetzt werden. Das Gebläse
läuft auf der maximalen Leistungsstufe wenn der große
Induktor auf maximaler Leistungsstufe läuft oder wenn
die Booster-Funktion eingeschaltet ist; in allen anderen
Situationen funktioniert es bei mittlerer Leistungsstufe,
je nach erfasster Temperatur. Es ist darüber hinaus
möglich, dass das Gebläse auch bei ausgeschaltetem
Kochfeld weiter läuft, wenn die erfasste Temperatur noch
hoch ist.
Die hier aufgeführten Geräusche hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und sind nicht unbedingt
ein Hinweis auf eine fehlerhafte Funktion.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste (für ca. 1 Sekunde
gedrückt halten) eingeschaltet.
Einschalten der Kochzonen
Zur Inbetriebnahme einer Kochzone stellen Sie mittels der
Tasten
- und + die gewünschte Leistungsstufe ein.
Wenn Sie die Taste
+ etwa 2 Sekunden lang
gedrückt halten, wird die Leistung der Kochzone
sofort auf die Höchststufe (16) erhöht.
Wenn Sie die Taste
- etwa 2 Sekunden lang
gedrückt halten, wird die Leistung der Kochzone
auf die Stufe 2 (Funktion zum Langsamgaren)
herabgesetzt.
Medium-Funktion*
Bei Betätigung der Taste
m
m
edium
mm
ediumedium
schaltet sich die Kochzone
auf der mittleren Leistungsstufe 8 ein.
Booster-Funktion*
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten kann bei einigen
Kochzonen die Booster-Funktion mittels der Taste
b
boosterbbooostosterer
aktiviert werden. Dabei schaltet sich die über der Taste
befindliche Kontrollleuchte ein. Diese Funktion baut die
Leistung auf 2000 W oder 3000 W je nach Größe der
betreffenden Kochzone auf.
Die Booster-Funktion schaltet sich automatisch nach 4
Minuten wieder aus. Solange die Booster-Funktion zu einer
der Kochzonen zugeschaltet ist, wird die Heizleistung der
entsprechenden vorderen oder hinteren Kochzone begrenzt.
(Beispiel: Wurde die Booster-Funktion der hinteren linken
Kochzone aktiviert, sinkt die Leistung der vorderen linken
Kochzone.) Weitere Informationen hierzu finden Sie in der
Technischen Beschreibung der Modelle.
Ausschalten der Kochzonen
Um eine Kochzone auszuschalten:
Drücken Sie die Taste
-: Die Kochzonenleistung
sinkt allmählich bis zum völligen Ausschalten der
Kochzone.
Oder drücken Sie gleichzeitig die Tasten
- und
+: Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone
wird ausgeschaltet.
42
DE
Programmierung der Garzeit
! Durch langes Drücken der Tasten und
kann die Minutenanzeige des Timers im Schnelllauf
verändert werden.
! Sämtliche Kochzonen können gleichzeitig für eine
Garzeit von 1 – 99 Minuten programmiert werden.
1. Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Wahltaste.
2. Die Leistungsstufe der Kochzone einstellen.
3. Drücken Sie die Programmiertaste
. Die
Kontrollleuchte der ausgewählten Zone blinkt.
4. Stellen Sie über die Tasten
- und + die
gewünschte Garzeit ein.
5. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf
die Taste
, oder warten Sie 10 Sekunden für die
automatische Auswahl.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Ist die programmierte Garzeit
abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein
akustisches Signal und die Kochzone
wird automatisch ausgeschaltet.
Wiederholen Sie obige Schritte für jede
Kochzone, die Sie programmieren
möchten.
Anzeige im Falle einer Mehrfachprogrammierung
Wurde die Betriebszeit einer oder mehrerer Kochzonen
vorprogrammiert, erscheint auf dem Display die
Restgarzeitanzeige der Kochzone, die für die niedrigste Zeit
programmiert wurde; die entsprechende Kontrollleuchte
blinkt, um anzuzeigen, um welche Kochzone es sich
handelt. Die Kontrollleuchten der übrigen programmierten
Kochzonen sind eingeschaltet.
Um die Restzeit der anderen programmierten Kochfelder
anzuzeigen drücken Sie wiederholt die Taste
: es
werden in Folge und im Uhrzeigersinn alle Zeiten des
Kurzzeitweckers und der programmierten Kochfelder
angezeigt, beginnend mit dem Kochfeld vorne links.
Änderung der Programmierung
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis die Zeit
der Kochzone, deren Programmierung Sie ändern
möchten, angezeigt wird.
2. Stellen Sie mittels der Tasten
und die neue
Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
.
Möchten Sie eine Programmierung löschen, dann
verfahren Sie wie folgt: Bei Punkt 2 drücken Sie die
Taste
: Die programmierte Zeit wird fortlaufend
gesenkt bis zum Ausschalten bei 0. Die programmierte
Zeit wird gelöscht und das Display verlässt den
Programmierungs-Modus.
Die Minutenuhr
Das Kochfeld muss eingeschaltet sein.
Mit dem Minutenzähler kann ein Zeitraum bis 99
Minuten eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Programmiertaste
bis sich die
Kontrollleuchte des Minutenzählers einschaltet
.
2. Stellen Sie über die Tasten
und die gewünschte
Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die Taste
.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal (über die Dauer von 1 Minute).
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes können
die Schaltelemente gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw.). Drücken Sie die Taste
, dann
werden die Schaltelemente gesperrt. Die über der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf.
Zu weiteren Einstellungen (z.B. um den Garvorgang zu
unterbrechen) müssen die Schaltelemente erst wieder
freigegeben werden. Drücken Sie die Taste
für
einige Sekunden; die Kontrollleuchte erlischt, die
Schaltelemente werden freigegeben.
Ausschalten des Kochfeldes
Durch Drücken der Taste schalten Sie das
Gerät aus; verlassen Sie sich dabei nicht auf den
Topferfassungsfühler.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein,
bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes
gesperrt. Um das Kochfeld wieder einschalten zu
können, müssen die Schaltelemente vorher entsperrt
werden.
„Demo“-Mode (Vorführmodus)
Es besteht die Möglichkeit, einen Vorführmodus einzustellen,
43
DE
bei dem das Bedienfeld (einschließlich der zur Programmierung
erforderlichen Bedienelemente) normal funktioniert, die
Heizelemente dagegen schalten sich nicht ein. Zur Aktivierung
eines Vorführmodus muss das Kochfeld eingeschaltet und alle
Platten ausgeschaltet sein.
Halten Sie die Tasten
und für 6 Sekunden
gleichzeitig gedrückt. Nach 6 Sekunden blinken die
Kontrollleuchte ON/OFF und die Kontrollleuchte SPERRE
DER SCHALTELEMENTE für eine Sekunde. Lassen Sie
die Tasten
und los und drücken Sie die Taste
;
Auf dem Display erscheint abwechselnd die Anzeige DE
und MO und das Kochfeld schaltet sich aus:
Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet,
befindet es sich im Vorführmodus (Demo-Mode)
Zum Verlassen dieses Modus verfahren Sie gemäß obiger
Angaben. Auf dem Display erscheint abwechselnd die
Anzeige DE und OF und das Kochfeld schaltet sich
aus: Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet,
funktioniert es wieder auf normale Weise.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
! Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen Herstellungsmaterial
(magnetisiertes Material) sich für das Induktionssystem
eignet. Wir empfehlen Ihnen Töpfe und Pfannen aus:
Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl für
Induktionskochzonen. Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der
Prüfung der Verwendbarkeit eines Kochgeschirrs.
*
GEEIGNETES MATERIAL
UNGEEIGNETES MATERIAL
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
Kupfer, 
Aluminium, Glas, Ton, 
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem Boden,
um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der Kochzone
aufliegt.
Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden
die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme
genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des
Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone
und Geschirr gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht
verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Kochzone ist mit einer Topferkennungs-Vorrichtung
ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen des Topfbodens
nur bei einer angemessenen, der Kochzone entsprechenden
Topfgröße. Das Blinken der Leistungsanzeige kann Folgendes
signalisieren:
• ungeeignetes Kochgeschirr,
ein zu geringer Topfdurchmesser,
der Topf wurde abgenommen.
Überhitzung
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen Gerätekomponenten
schaltet sich das Kochfeld automatisch aus, auf dem Display
erscheint die Anzeige
F gefolgt von einer blinkenden Zahl.
Diese Meldung erlischt, und das Kochfeld kann wieder
eingesetzt werden, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
Sicherheitsautomatik
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet, die die
Kochzone automatisch abschaltet, wenn die maximale Betriebszeit
auf einer gewissen Leistungsstufe erreicht wird. Bei Auftreten eines
solchen Sicherheitsintervalls erscheint auf dem Display die Anzeige
0“.
Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf Leistungsstufe
5 eingestellt, die vordere linke dagegen auf 2. Die hintere
rechte Kochzone wird nach 3 Std. Betriebszeit ausgeschaltet,
die vordere linke erst nach 10 Stunden.
Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf Leistungsstufe
5 eingestellt, die vordere linke dagegen auf 2. Die hintere
rechte Kochzone wird nach 7 1/2 Std. Betriebszeit
ausgeschaltet, die vordere linke erst nach 9 1/2 Stunden.
Heizleistung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Beschränkung der Funktionsdauer in Stunden
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
44
DE
Praktische Back-/Brathinweise
Schnellgaren
Schnellkochtopf
Fritieren
Grillen Kochen
Sehr stark garenStark garenSanftgarenSehr
sanft
Garen
Extrem
sanft
Garen
Crêpes Stark garen und bräunen
(Braten, Koteletts, Schnitzel, Fischfilets,
Spiegeleier)
Schnell eindicken (flüssige Soßen)
Kochendes Wasser (Nudeln, Reis, Gemüse)
Milch
Langsam eindicken (dickflüssige Soßen)
Wasserbad Garen im Schnellkochtopf nach dem Dampfaustritt
Sehr sanft Garen
Aufwärmen von Speisen
Schokoladensoße Warmhalten
Tonsignal
Einige Anomalien, wie:
Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als 10 Sekunden
auf dem Schaltfeld liegen,
Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
ein zu langer Druck auf eine Taste, können die Ursache für ein
Warnsignal sein. Um das Warnsignal auszuschalten, muss der
Grund der Störung beseitigt werden. Wird die Störung nicht
beseitigt, bleibt das Warnsignal eingeschaltet und das Kochfeld
wird ausgeschaltet.
45
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen
und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-
Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Allgemeine Sicherheit
! Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
! Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der zur
Belüftung der elektronischen Teile erforderliche Raum wäre
absolut unzureichend.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstellfläche oder
als Schneidebrett.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen
springen (oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das
Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und
wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen
gelangt.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige
eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von
dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie:
Wird derartiges Material auf den noch heißen oder
warmen Oberflächen belassen, können sie das
Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches
Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber
ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in
Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen
Anforderungen (Richtlinien 89/336/CEE). Es wurde so
konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen in
Einsatz befindlichen elektrischen Geräten entstehen
können, es sei denn, letztere entsprechen nicht den
obigen Richtlinien.
Das Induktions-Kochfeld erzeugt elektromagnetische
Felder im Nahbereich.
Um jegliche Gefahren durch Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen,
muss letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden
Richtlinien hergestellt sein.
In dieser Hinsicht können wir nur für die
Übereinstimmung unseres Erzeugnisses gerantieren.
Für Informationen hinsichtlich der Konformität oder
eventueller Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an
den behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des
Herzschrittmachers wenden zu wollen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel,
Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß
werden.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die
Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche
Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern.
Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt,
um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung
zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten
Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
46
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden:
diese können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft
beschädigen.
!
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf-
oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden;
anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und
sorgfältig abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit dem mitgelieferten
Schaber entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich -
und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt
werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen
festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für
Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle
und einer einfachen Spüllauge erzielen.
! Der mitgelieferte Schaber ist äußerst scharf: Seien Sie bitte
vorsichtig bei Gebrauch desselben.
Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie,
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen
umgehend mit einem Schaber von der noch warmen
Oberfläche entfernt werden.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es
empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder
abgekühltem Gerät vorzunehmen.
Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten
sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
ihrerseits festsetzen.
Edelstahlrahmen (nur bei mit Rahmen versehenen Modellen)
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte
stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel für
längere Zeit darauf vorhanden sein.
Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut
nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser
darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam getrocknet
werden.
!
Einige Kochfelder sind mit einem Aluminiumrahmen
versehen, der Edelstahl sehr ähnlich ist. Verwenden Sie bitte
keine Produkte zur Reinigung und Entfettung, die nicht für
Aluminium geeignet sind.
Demontage des Kochfeldes
Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als erforderlich
erweisen, verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur Befestigung der
seitlichen Zentrierungsfedern dienen;
2. lockern Sie die Schrauben der Eck-Befestigungsbügel;
3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt heraus.
!
Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht
eigenhändig zu reparieren. Kontaktieren Sie bei Störungen
bitte den Kundendienst.
Technische Beschreibung der Modelle
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zu traditionellen Kochzonen
wird bei Induktionsbeheizung die Kochzone nicht erhitzt: Die Hitze wird direkt im Innern des Topfes erzeugt,
Voraussetzung dafür ist lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
Legende:
I = Einfache Induktionskochzone
IDD = Zweikreis-Induktionskochzone
B = Booster: Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 3000 W erhöht werden.
* = Die maximale Leistung wird begrenzt, solange die Booster-Funktion für die entsprechende hintere Kochzone
eingeschaltet bleibt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Kochfelder
Kochzonen
Hinten links
Hinten rechts
Vorne links
Vorne rechts
Gesamtleistung
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Leistung (W)
I 1400 - 600 wenn Vor. Links*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Leistung (W)
I 1400 - 600 wenn Vor. Links*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 wenn Vor. Rechts*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 wenn Hint. Links*
I 1400 - B 2000* - 600 wenn Hint. Rechts*
7200
I 1400 - B 2000* - 600 wenn Hint. Rechts*
IT
47
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul
funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualificato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o
cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
il piano d’appoggio deve essere di materiale
resistente al calore, a una temperatura di circa
100°C;
se si desidera installare il piano cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata;
evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento
di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
a seconda del piano cottura che si desidera
installare (vedi  gure), il vano del mobile deve avere
le seguenti dimensioni:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Aerazione
Per consentire un’adeguata aerazione e per evitare
il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio,
il piano cottura deve essere posizionato:
a una distanza minima di 40 mm dalla parete
retrostante o da qualsiasi altra superficie verticale;
in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm
fra il vano per l’incasso e il mobile sottostante.
I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella
del piano di lavoro, debbono essere situati ad
almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
CASSETTO
5 mm
min. 40 mm
FORNO
VENTILATO
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
30
40
PIANO COTTURA
ROVESCIATO
48
IT
Fissaggio
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata su
un piano d’appoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato
fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e le
prestazioni del piano cottura.
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci di
fissaggio va impostata prima del loro montaggio, in base
allo spessore del piano d’appoggio:
spessore di 30 mm: vite 23 mm;
spessore di 40 mm: vite 13 mm.
Per il fissaggio agire come segue:
1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di
centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano;
2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo
ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
affinché il piano di cottura aderisca bene al piano
d’appoggio.
3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano
cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio (ognuno
con il suo perno) sul perimetro inferiore del piano cottura,
avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non
aderisce al piano d’appoggio.
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
rimangano accessibili.
! In conformità alle norme di sicurezza, una volta
incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili
eventuali contatti con le parti elettriche.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere fissate in modo tale da non poter essere tolte
senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
! L’allacciamento elettrico del piano cottura e quello di
un eventuale forno da incasso devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia
per facilitare le operazioni di estrazione del forno.
Collegamento monofase
Il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato
e predisposto per il collegamento monofase. Effettuare
l’allaccio dei fili in accordo con la tabella e i disegni che
seguono:
Tensione tipo e
frequenza rete
Cavo elettrico Collegamento fili
220-240V 1+N ~
50 Hz
: giallo/verde
N
: i 2 fili blu insieme
L
: marrone insieme al nero
Altri tipi di collegamento
Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti
caratteristiche:
Tensione tipo e frequenza di rete
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separare i cavi ed effettuare il collegamento dei fili in
accordo con la tabella e i disegni che seguono:
Tensione tipo e
frequenza rete
Cavo elettrico Collegamento fili
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: giallo/verde;
N: i 2 fili blu insieme
L1: nero
L2: marrone
400V - 2+2N ~
50 Hz
: giallo/verde;
N1: blu
N2: blu
L1: nero
L2: marrone
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di
potenza della macchina, indicato nella
targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
della targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario sostituire la presa o la spina; non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
! Non rimuovere o sostituire per nessun motivo il cavo
di alimentazione. L’ eventuale rimozione o sostituzione
fa’ decadere la garanzia e il marchio CE. INDESIT
non si assume alcuna responsabilita’ per incidenti
o danni derivanti dalla sostituzione/rimozione del
cavo di alimentazione originale. E’ ammessa solo la
sostituzione con un ricambio originale ed effettuata da
personale autorizzato INDESIT.
IT
49
Avvio e utilizzo
* Presente solo in alcuni modelli.
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
! Quando il piano cottura viene collegato
elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un
breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è
possibile accendere il piano cottura.
Rumori di normale funzionamento del piano cottura:
Ronzio: è dovuto alla vibrazione degli elementi
metallici di cui sono costituiti l’induttore e la
pentola e si genera per il campo elettromagnetico
necessario per il riscaldamento; esso aumenta
all’aumentare del livello di potenza dell’induttore.
Leggero fischio: si manifesta quando la pentola
disposta sulla zona cottura è vuota; il rumore
scompare non appena si aggiungono alimenti o
acqua.
Crepitio: è un rumore prodotto dalle vibrazioni
del materiale del fondo della pentola quando è
attraversato dalle correnti parassite dovute al campo
elettromagnetico (induzione); può essere più o
meno intenso a secondo del materiale del fondo
della pentola e si riduce se le dimensioni della
pentola aumentano.
Fischio intenso: si manifesta quando funzionano
contemporaneamente i due induttori sulla stessa
verticale alla massima potenza e/o su quello più
grande è inserita la funzione booster e l’altro è
autoregolato. Il rumore si riduce non appena
si abbassa il livello di potenza dell’induttore
autoregolato; si manifesta in particolare quando il
fondo della pentola è costituito da strati di materiale
diverso.
Rumore della ventola: per il corretto funzionamento del
piano e per garantire la sicurezza della parte elettronica
da possibili surriscaldamenti è necessario l’azionamento
di una ventola. La ventola funziona alla massima potenza
quando l’induttore grande è al massimo livello di
potenza o quando è inserita la funzione booster ; in tutti
gli altri casi funziona a potenza media a seconda della
temperatura rilevata. Inoltre è possibile che la ventola
continui a funzionare anche dopo la disattivazione del
piano se la temperatura rilevata è alta.
I rumori elencati sono dovuti alla tecnologia induzione e non
segnalano necessariamente difetti di funzionamento.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene tenendo premuto il
tasto
per circa un secondo.
Accensione delle zone di cottura
Per mettere in funzione una zona di cottura impostare la
potenza desiderata tramite i tasti
- e +.
Premere e mantenere premuto per circa 2 secondi
il tasto
+: la potenza della zona di cottura sale
immediatamente al livello massimo (16).
Premere e mantenere premuto per circa 2 secondi
il tasto
-: la potenza della zona di cottura scende al
livello 2 (funzione cottura lenta).
Funzione medium*
Premendo il tasto
m
m
edium
mm
ediumedium
la zona di cottura si accende al livello
medio di potenza 8.
Funzione booster*
Per accelerare i tempi di riscaldamento, su alcune zone di
cottura è possibile attivare la funzione booster premendo il
tasto
bboosterbbooostosterer
. Si accende la spia posta sopra al tasto. Questa
funzione sovralimenta la potenza a 2000W o 3000W a
seconda della grandezza della zona di cottura interessata.
Il booster si interrompe automaticamente dopo 4 minuti.
Finché il booster di una delle zone di cottura è attivo, la zona
di cottura corrispondente anteriore o posteriore avrà potenza
limitata (es: se è attivo il booster nella piastra posteriore
sinistra, si abbassa la potenza della piastra anteriore sinistra).
Per ulteriori chirimenti vedere Descrizione tecnica dei
modelli.
Spegnimento delle zone di cottura
Per spegnere una zona di cottura:
Premere il tasto
-: la potenza della zona di cottura
scende progressivamente, fino allo spegnimento.
Oppure premere contemporaneamente i tasti
- e +: la potenza torna immediatamente a 0 e la
zona di cottura si spegne.
Programmazione della durata di una cottura
! La pressione prolungata dei tasti e consente
l’avanzamento veloce dei minuti del timer.
50
IT
! È possibile programmare contemporaneamente tutte
le zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99
minuti.
1. Regolarne il livello di potenza.
2. Premere il tasto di programamzione
. Lampeggia
la spia corrispondente alla zona scelta.
3. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i
tasti
e .
4. Confermare premendo il tasto
oppure si
seleziona in automatico dopo 10 secondi.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. La fine della cottura programmata
è indicata da un segnale acustico (per la durata di
1 minuto) e la zona di cottura si spegne. Ripetere
la procedura sopra descritta per ogni piastra che si
intende programmare.
Visualizzazione in caso di programmazione multipla
Quando una o più piastre sono state programmate,
il display visualizza il tempo rimanente della piastra
che è più vicina al termine del tempo programmato,
indicandone la posizione con la spia
corrispondente che lampeggia. Le spie
delle altre piastre programmate sono
accese. Per visualizzare il tempo restante
delle altre piastre programmate, premere ripetutamente
il tasto
: verranno mostrati in sequenza e in senso
orario i tempi del contaminuti e di tutte le piastre
programmate, a partire da quella anteriore sinistra.
Modificare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto
finché non viene
mostrato il tempo della piastra che si intende modificare.
2. Agire sui tasti
e per impostare il nuovo tempo.
3. Confermare premendo il tasto
.
Per cancellare una programmazione, agire come sopra.
Al punto 2 premere il tasto
: la durata scende
progressivamente fino allo spegnimento 0. La
programmazione si azzera e il display esce dalla
modalità programmazione.
Il contaminuti
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata fino a 99
minuti.
1. Premere il tasto di programamzione
. finchè la spia
contaminuti non si accende
.
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti
e .
3. Confermare premendo il tasto
.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. A tempo scaduto viene emesso un
segnale acustico (per la durata di 1 minuto).
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare
i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite alle
regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.). Premendo
il tasto
i comandi si bloccano e la spia che si trova
sopra al tasto si accende. Per tornare ad agire sulle
regolazioni (es. interrompere la cottura) è necessario
sbloccare i comandi: premere il tasto
per qualche
istante, la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non
fare affidamento sul rivelatore di pentole. Se i comandi
dell’apparecchio sono stati bloccati, continueranno ad
essere bloccati anche dopo aver riacceso il piano di cottura.
Per poter riaccendere il piano è necessario prima sbloccare
i comandi.
Modalità “demo”
È possibile impostare una modalità dimostrativa nella quale
il pannello comandi funziona normalmente (inclusi i comandi
relativi alla programmazione), ma gli elementi riscaldanti non
si accendono. Per attivare la modalità “demo” occorre che il
piano sia acceso e tutte le piastre siano spente:
• Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti
e per 6 secondi. Allo scadere dei 6 secondi
la spia ON/OFF e la spia BLOCCO COMANDI
lampeggiano per un secondo. Rilasciare i tasti
e e premere il tasto ;
il display visualizza la scritta DE e MO e il piano si spegne;
• alla successiva riaccensione il piano si troverà in modalità
“demo”.
Per uscire da questa modalità seguire la procedura
sopra descritta. Il display visualizza la scritta DE e OF e il
IT
51
piano si spegne. Alla successiva riaccensione funzionerà
normalmente.
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale
di fabbricazione sia compatibile con il principio
dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si
raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato
o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della
compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una
prova con una calamita.
Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura:
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente
alla zona riscaldante.
• Adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
• Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta
aderenza e una lunga durata, sia alle zone di cottura che
alle pentole stesse.
• Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che
perde aderenza.
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo
di rilevamento della pentola. La piastra emette calore
unicamente in presenza di una pentola di dimensioni
adeguate alla zona di cottura stessa. Il display indicatore di
potenza lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile
• una pentola di diametro insufficiente
• il sollevamento della pentola
Surriscaldamento
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici,
il piano cottura si spegne automaticamente e sul display
appare
F seguito da un numero lampeggiante. Questo
messaggio scompare e il piano torna utilizzabile non
appena la temperatura è scesa a un livello accettabile.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza che
spegne le zone di cottura automaticamente quando viene
raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello di
potenza. Durante l’interruzione di sicurezza, il display indica
“0”.
Esempio: la piastra posteriore destra è impostata su 5,
mentre la piastra anteriore sinistra su 2. La posteriore destra si
spegnerà dopo 7 ore e mezza di funzionamento, la anteriore
sinistra dopo 9 ore e mezza.
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
• un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre 10
secondi sull’area dei comandi,
• un versamento sull’area dei comandi,
• una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale acustico.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per
interrompere il segnale acustico. Se la causa dell’anomalia
non viene rimossa, il segnale acustico persiste e il piano si
spegne.
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tempo limite di funzionamento in ore
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
52
IT
Consigli pratici per la cottura
Cottura a Pressione
Pentola a Pressione
Frittura
Grigliata Ebollizione
Cottura a fuoco
vivissimo
Cottura a
fuoco vivo
Cottura a fuoco medioCottura a
fuoco lento
Cottura a
fuoco
lentissimo
Crêpe Cottura a fuoco vivo e doratura
(Arrosti, Bistecche, Scaloppine, Filetti di
pesce, Uova al tegamino)
Addensamento rapido (Sughi liquidi)
Acqua bollente (Pasta, Riso, Verdure)
Latte
Addensamento lento (Sughi consistenti)
Cottura a bagnomaria
Cottura Pentola a pressione dopo il sibilo
Cottura a fuoco lento
(Stufati)
Riscaldamento delle pietanze
Salsa al cioccolato Mantenimento al caldo
IT
53
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso,
infatti, necessita di una corretta aerazione per il
raffreddamento dei componenti elettronici.
! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra
una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la
ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufficiente.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate
in questo libretto. Non utilizzare
il piano come superficie di appoggio, né come tagliere.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici,
tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se
colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In
questi casi, scollegare immediatamente l’apparecchio
dalla rete di alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
del piano cottura.
Non dimenticare che la temperatura delle zone di
cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti
dopo lo spegnimento. Il calore residuo è segnalato
anche da un indicatore (vedi Avvio e utilizzo).
Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi
oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti
in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato
contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a
imballaggi e pellicole in plastica o alluminio:
se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide
possono causare un grave danno al piano.
Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare
che vengano urtati accidentalmente.
Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti
in materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente
a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È
stato progettato in modo da non creare inferenze
ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a
condizione che anche queste siano conformi alle
suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di
cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere
realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla
casa produttrice del pacemaker.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
54
IT
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
!
Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
!
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per
la pulizia dell’apparecchio.
Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto spaecifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi dell’apposito raschietto fornito in dotazione.
Intervenire non appena possibile, senza attendere che
l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione
dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando
una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per
piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
! Il raschietto in dotazione è tagliente: utilizzarlo con
attenzione.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi
oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli
con il raschietto immediatamente, finché la superficie è
ancora calda.
Una volta pulito, il piano può essere trattato
con un prodotto specifico per la manutenzione e la
protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda
di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o
freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Telaio in acciaio inox (solo nei modelli con cornice)
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto
di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo
di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di
prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con
cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti d’acqua,
intervenire rapidamente asciugando con cura.
!
Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio somigliante
all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per la pulizia e lo
sgrassaggio non idonei per l’alluminio.
Smontare il piano
Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura:
1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio
sui lati;
2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli;
3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile.
!
Raccomandiamo di evitare di accedere ai meccanismi interni
per tentare una riparazione. In caso di guasto, contattare
l’Assistenza.
Descrizione tecnica dei modelli
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali,
non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale
dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
Piani cottura
Zone di cottura
Posteriore sx
Posteriore dx
Anteriore sx
Anteriore dx
Potenza totale
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Potenza (in W)
I 1400 - 600 se Ant. Sx*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Potenza (in W)
I 1400 - 600 se Ant. Sx*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Ant. Dx*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Post. Sx*
I 1400 - B 2000* - 600 se Post. Dx*
7200
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
IDD = zona di cottura a induzione doppio diametro
B = booster: la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000 W
* = la potenza massima è limitata finché è attivo il booster nella zona di cottura posteriore relativa (vedi Avvio e
utilizzo).
I 1400 - B 2000* - 600 se Post. Dx*
55
NL
Installatie
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADE
5 mm
min. 40 mm
HETELUCHTOVEN
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient
u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat
waarschuwingen en informatie betreffende werking
voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C
kunnen verdragen;
als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geforceerd
geventileerd afkoelingssysteem;
installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat:
indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte
afscheiding aan tussen de twee apparaten;
naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren
(zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de
volgende afmetingen hebben:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een
oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te
voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of
van elk ander verticaal oppervlak;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het
onderstaande meubel.
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van
de rand van de plaat staan.
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak
56
NL
worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste
installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de
eigenschappen en de prestaties van de kookplaat
aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken
moet op basis van de dikte van het keukenblad worden
ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:
als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;
als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden van
elke zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van
het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de
hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat
in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4
bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat
vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang
tot het glas goed aan het blad vastzit.
! De schroeven van de centreringsklemmen moeten te
allen tijde bereikbaar blijven.
! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat
het apparaat is ingebouwd.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
! De elektrische aansluitingen van de kookplaat en
de eventuele inbouwoven moeten apart worden
uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen
als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen
verwijderen.
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd
voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding
uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
Elektrische kabel Draadverbinding
220-240V 1+N ~
50 Hz
: geel/groen;
N
: de 2 blauwe draden samen
L
: bruin en zwart samen
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
Elektrische kabel Draadverbinding
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L1: zwart
L2: bruin
400V - 2+2N ~
50 Hz
: geel/groen;
N1: blauw
N2: blauw
L1: zwart
L2: bruin
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen
met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van
het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat
niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos
te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
! Verwijder of vervang de voedingskabel voor
geen enkele reden. De eventuele verwijdering of
vervanging doet de garantie en de CE markering
vervallen. INDESIT kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor ongelukken of schade die het resultaat
zijn van de vervanging/verwijdering van de originele
voedingskabel. De vervanging met een origineel
onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door
een erkende INDESIT technicus.
57
NL
Starten en gebruik
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort
u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan.
Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Geluiden normale werking kookplaat:
Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen van
de metalen onderdelen waarvan de inductor en
de pan zijn gemaakt en wordt gevormd door het
elektromagnetische veld dat noodzakelijk is voor de
verwarming. Dit neemt toe bij het toenemen van het
vermogen van de inductor.
Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de
kookplaat wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra u
voedsel of water in de pan doet.
Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door het
trillen van het materiaal van de bodem van de pan
als er parasitaire stromingen plaatsvinden gevormd
door het elektromagnetische veld (inductie).
De intensiteit kan variëren aan de hand van het
materiaal waarmee de bodem van de pan gemaakt
is en wordt minder naarmate de afmetingen van de
pan toenemen.
Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee
inductoren op dezelfde verticale lijn tegelijkertijd op
maximum vermogen werken en/of als op de grootste
de boosterfunctie is ingesteld en de ander op
zelfregeling staat. Het geluid wordt minder als u het
vermogen van de zelfregelende inductor lager zet.
Dit doet zich vooral voor als de bodem van de pan
bestaat uit verschillende lagen van verschillende
materialen.
Geluid van de ventilator: voor een juist gebruik van
de kookplaat en om de veiligheid van het elektronische
gedeelte te behoeden voor eventuele oververhitting
is het noodzakelijk de ventilator in te schakelen. De
ventilator draait op maximaal vermogen als de grote
inductor op maximaal vermogen staat of als de
boosterfunctie is ingeschakeld. In alle andere gevallen
draait hij op middelmatig vermogen aan de hand van de
waargenomen temperatuur. Het is bovendien mogelijk
dat de ventilator blijft draaien nadat u de kookplaat heeft
uitgezet, als de waargenomen temperatuur zeer hoog
is.
De genoemde geluiden zijn het resultaat van de
inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs
functioneringsdefecten.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Voor het inschakelen van een kookzone stelt u de
gewenste stroomsterkte in met de toetsen
- en +.
Houd de toets
+: seconden lang uitgedrukt: het
vermogen van de kookzone gaat onmiddellijk naar
het hoogste niveau (16).
Houd de toets
-: seconden lang uitgedrukt: het
vermogen van de kookzone daalt naar het laagste
niveau 2 (functie langzaam koken).
Medium functie*
Door op de toets
m
m
edium
mm
ediumedium
te drukken gaat de kookzone naar
het middelste vermogensniveau 8.
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
kookzones de booster functie activeren door op de
b
boosterbbooostosterer
. toets te drukken. Het controlelampje boven de toets gaat
aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot 2000 W of
3000 W, aan de hand van de grootte van de gekozen
kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch.
Zolang de booster van een van de kookzones actief
is, zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts
over een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in
de kookzone links achter de booster actief is, zal het
vermogen in de kookzone links voor verminderen).
Voor verdere informatie kunt u de Technische
beschrijving van de modellen raadplegen.
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookzone:
Druk op de toets
-: het vermogen van de kookzone
wordt langzaam minder totdat het uitgaat.
U kunt ook tegelijkertijd op de toetsen
- en +:
drukken: het vermogen gaat onmiddellijk terug naar 0
en het kookgedeelte gaat uit.
Programmering kookduur
58
NL
! Als u lang op de toetsen en drukt kunt u de
minuten van de timer snel laten toenemen.
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van
tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende
selectietoets.
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte instellen.
3. Druk op de programmeertoets
. Het controlelampje
voor het betreffende kookgedeelte begint te knipperen.
3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
en .
4. Bevestig door op de toets
te drukken, of na 10
seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van
de geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven
door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna
het kookgedeelte uitgaat. Herhaal de hierboven
beschreven procedure voor iedere kookplaat die u wilt
programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de kookplaat
die als eerste eindigt, terwijl hij de
positie ervan aanduidt door middel
van het betreffende controlelampje dat
knippert. De controlelampjes van de
andere geprogrammeerde kookplaten zijn aan. Om de
resterende tijd van de andere geprogrammeerde
kookplaten te visualiseren moet u een aantal keren
op de toets
drukken: met de klok mee zullen,
de een na de ander, de tijden van de timer alle
geprogrammeerde kookplaten worden getoond, te
beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
totdat de tijd van
de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
en voor het instellen van
de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
te drukken.
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt
2 drukt u op de toets
: de duur vermindert
langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat de
programmeringsmodus.
De timer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering
totdat het
controlelampje van de timer aangaat
.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
en .
3. Bevestig door op de toets
te drukken.
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een
geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden
(kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de
toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u
wilt stoppen met koken) moet u de blokkering uitschakelen:
druk even op de toets
. Het controlelampje gaat uit en
het bedieningspaneel wordt weer geactiveerd.
Uitschakelen kookplaat
Met de toets ; wordt het apparaat uitgeschakeld.
Vertrouw niet op de pannendetector.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u
eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het
bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten
betreffende de programmering inbegrepen), maar waarbij
de verwarmingselementen niet aangaan. Om de “demo”
modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle
stralingselementen uit:
Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
en
. Zodra de 6 seconden zijn verstreken zullen
de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen.
Laat de toetsen
en los en druk op de toets
;
59
NL
het display toont om de beurt de tekst DE en MO en het
kookvlak gaat uit;
de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal hij
zich in de “demo” modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven
procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE
en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer
inschakelt zal het gewoon functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat
geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal).
Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U
kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te
proberen met een magneet.
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper, 
Aluminium, Glas, Terracotta, 
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt
benut.
Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookvlak zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat
waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen
warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op
staat. Het knipperende display met de aanwijzer van de
stroomsterkte kan aangeven:
dat de pan niet geschikt is
dat de pan een te kleine diameter heeft
dat de pan niet goed aansluit
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische onderdelen
gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt op het display
F gevolgd door een knipperend nummer. Deze boodschap
verdwijnt en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die
de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet
voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze
veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer “0”.
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de plaat
linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal automatisch
na 7 en half uur uitgaan, de plaat linksvoor na 9 en half uur.
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10 seconden
op het bedieningspaneel ligt,
gemors op het bedieningspaneel,
een lange druk op een toets, kunnen een geluidssignaal
veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en het
geluidssignaal houdt op. Als de oorzaak van de storing niet
wordt verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt het
kookvlak uitgeschakeld.
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Begrenzing van de werkingsduur in uren
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
60
NL
Praktische kooktips
Koken met een snelkookpan
Snelkookpan
Frituren
Grillen Koken
Koken op zeer hoog vuurKoken op
hoog vuur
Koken op middelmatig vuurKoken op
laag vuur
Koken op
zeer laag
vuur
Crêpes Koken op hoog vuur en bruin bakken
(Braadstukken, biefstukken, kalfslappen,
visfilets, gebakken eieren)
Snel indikken (vloeibare sauzen)
Koken van water (pasta, rijst, groente)
Melk
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
Au bain-marie koken Koken met snelkookpan, na het sissen
Koken op laag vuur
(stoofschotels)
Opwarmen van gerechten
Chocoladesaus Warm houden van gerechten
61
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Algemene veiligheidsmaatregelen
!Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
!Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen
op te plaatsen en ook niet als snijplank.
Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als
dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten
van de elektrische stroom en contact opnemen met de
Technische Dienst.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u
het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt
aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic
of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het
nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware
schade aanrichten.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming
met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het
geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische
apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen
voldoen aan bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden
op korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de
kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze
laatste ook voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit
van ons eigen product garanderen. Voor informatie
omtrent conformiteit of eventuele problemen
verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te
wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden..
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald
om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid
en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
62
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Reinigen van het apparaat
!
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
!
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u het
bijgeleverde schrapertje. Doe dit zo snel mogelijk voordat
het apparaat afkoelt zodat de etensresten niet aankoeken.
Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal
voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje
dat u in een sopje doopt.
! Het bijgeleverde schrapertje is erg scherp: wees voorzichtig
in het gebruik.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic
materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk
met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog
warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud
en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit
product achterlaat beschermt de plaat in het geval er
iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden
uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te
spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel
kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere
tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van
gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft
schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
!
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium die lijkt
op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten
geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de
zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de
hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
!
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een
reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u
contact opnemen met de Service Dienst.
Technische beschrijving van de modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot conventionele kookplaten wordt niet
het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt rechtstreeks binnenin de pan gecreëerd, die daarom een bodem van
ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
Legenda:
I = kookzone met eenvoudige inductie
IDD = kookzone met inductie dubbele diameter
B = booster: de kookzone kan beschikken over een extra vermogen van 3000 W
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie Starten en
gebruik).
Kookplaten
Kookgedeeltes
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Vermogen (in W)
I 1400 - 600 als Linksvoor*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Vermogen (in W)
I 1400 - 600 als Linksvoor*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 als Linkssachter*
IDD 2200 - B 3000* - 1600 als Rechtsvoor*
I 1400 - B 2000* - 600 als Rechtsachter*
7200
I 1400 - B 2000* - 600 als Rechtsachter*
63
PL
Instalacja
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
SZUFLADY
5 mm
min. 40 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży, odstąpienia
lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy
instrukcja została przekazana wraz z nim, aby nowy
właściciel płyty grzejnej mógł się zapoznać z jej działaniem i z
właściwymi ostrzeżeniami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy
je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego
gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi
instrukcjami przez wykwali kowany personel. Niewłaściwa
instalacja może spowodować szkody w stosunku do osób,
zwierząt lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, mebel musi
posiadać odpowiednie właściwości:
blat musi być wykonany z materiału odpornego na ciepło,
na temperaturę około 100°C;
• jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu, musi on
posiadać system chłodzenia z wentylacją wymuszoną;
• należy unikać instalowania płyty grzejnej na zmywarce: w
przypadku takiej konieczności, umieścić pomiędzy dwoma
urządzeniami szczelny element oddzielający;
w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc zainstalowana
(patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec
nastepujace wymiary:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Obieg powietrza
Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć
przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna powinna
być umieszczona:
• w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany lub od
każdej innej pionowej powierzchni;
w taki sposób, aby zachować odległość minimum 20 mm
pomiędzy przestrzenią do zabudowy a znajdującym się
pod nią meblem.
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na
600 mm od krawędzi płyty roboczej.
Mocowanie
Urządzenie powinno być zainstalowane na idealnie płaskim
64
PL
blacie.
Ewentualne odkształcenia, spowodowane nieprawidłowym
zamocowaniem, mogą być przyczyną zmiany właściwości
urządzenia i, w konsekwencji, wpływając niekorzystnie na
jego pracę.
Długość śruby regulacyjnej uchwytów
mocujących należy
ustawić przed ich zamontowaniem,
na podstawie grubości
blatu:
• grubość 30 mm: śruba 23 mm;
• grubość 40 mm: śruba 13 mm.
W celu zamocowania urządzenia należy wykonać
następujące czynności:
1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4 sprężyny
centrujące do otworów umieszczonych w środkowej części
każdego boku płyty;
2. umieścić płytę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i
wywrzeć odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak aby płyta
dobrze przylegała do blatu.
3. w przypadku płyt z pro lami bocznymi: po zainstalowaniu
płyty grzejnej w meblu umieścić 4 uchwyty mocujące
(każdy ze sworzniem) na dolnym obwodzie płyty grzejnej
i przykręcić je d
ługimi śrubami z łbem w taki sposób, aby
szkło przylegało do blatu.
! Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać dostępne.
! Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po zabudowaniu
urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego
elementami elektrycznymi.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie, powinny
być zamocowane w taki sposób, aby nie można było ich
zdjąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej oraz
ewentualnego pieca do zabudowy powinno być wykonane
oddzielnie, zarówno ze względów bezpieczeństwa
elektrycznego, jak i dla ułatwienia czynności związanych z
wyjmowaniem pieca.
Podłączenie jednofazowe
Płyta jest wyposażona w kabel zasilający przygotowany do
podłączenia jednofazowego. Należy połączyć przewody
zgodnie z tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
Kabel elektryczny Połączenie przewodów
220-240V 1+N ~
50 Hz
: żółty/zielony;
N
: 2 przewody niebieskie razem
L
: brązowy razem z czarnym
Inne typy podłączeń
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z następujących
cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z tabelą i z
rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
Kabel elektryczny
Połączenie przewodów
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: żółty/zielony;
N: 2 przewody
niebieskie razem
L1: czarny
L2: brązowy
400V - 2+2N ~
50 Hz
: żółty/zielony;
N1: niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: brązowy
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
pomiędzy urządzeniem a siecią, należy zainstalować
wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między
stykami wynoszącym 3 mm.
! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie
podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić czy:
gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce
znamionowej plyty;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić
gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i gniazdko
prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, producent
nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci.
! Nie usuwać ani zamieniać przewodu zasilającego z jakiego
kolwiek powodu. Usunięcie lub wymiana będzie powodem
utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT zwolniony jest
z jakiejkolwiek odpowiedzialności za wypadki lub szkody
wynikające z usunięcia lub wymiany oryginalnego przewodu
zasilającego. Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na
oryginalny, a wymiany ma dokonać upoważniony personel z
INDESIT.
65
PL
Uruchomienie i
użytkowanie
* Znajduje się tylko w niektórych modelach.
! Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle tłuste
plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia
zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego
produktu nieposiadającego właściwości ściernych.
Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być
wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
! Kiedy płyta grzejna zostanie podłączona do zasilania
elektrycznego, po kilku sekundach włącza się krótki sygnał
dźwiękowy. Dopiero po tym sygnale można włączyć płytę
grzejną.
Hałaśliwość podczas normalnej pracy płyty grzejnej:
Szum: Spowodowany jest wibracją metalowych elementów
z jakich zbudowany jest induktor i garnek, wytwarza się
więc pole magnetyczne niezbędne do rozgrzania granka;
wzrasta stopniowo i proprcjonalnie do wzrostu poziomu
mocy induktora.
Lekkie gwizdanie: Zdarza się jeśli na pole grzejnym stoi
pusty garnek; gwizdanie zniknie jeśli do garnka zostanie
dodana potrawa lub woda.
Trzeszczenie: Jest to hałas wytworzony wibracjami
surowcem dna garnka przez które przechodzą prądy
pasożytnicze w wyniku pola magnetycznego (indukcja):
może byś mniej więcej natężony w zależności od tego z
jakiego surowca dno jest wykonane i zmniejsza się jeśli
wymiary garnka są większe.
Intensywne gwizdanie: Ma miejsce, kiedy pracują
jednocześnie dwa induktory na tym samym pionie przy
maksymalnej mocy i/lub gdy na tym większym włączona
została funkcja booster a drugi jest autoregulowany. Hałas
zmniejsza się jak tylko obniży się poziom mocy induktora
autoregulującego się; zwykle zdarza się kiedy dno garnka
wykonane jest z różnych surowców.
Hałaśliwość wentylatora: Mając na celu prawidłowe
działanie płyty i aby zabezpieczyć części elektroniczne
przed ewentualnym rozgrzaniem należy włączyć
wentylator. Wentylator pracuje przy maksymalnej
mocy jeśli induktor ustawiony jest na maksymalnym
poziomie mocy lub kiedy włączona jest funkcja booster;
we wszystkich innych przypadkach pracuje przy mocy
pośredniej w zależności od odczytanej temperatury.
Możliwe jest więc, że wentylator będzie nadal pracował
nawet po wyłączeniu płyty gdy odczytywał będzie wysoką
temperaturę.
Przedstawione typy hałasu spowodowane są technologią
indukcyjności i nie zawsze są oznaką wadliwej
działalności.
Włączanie płyty grzejnej
Płytę grzejną włącza się trzymając wciśnięty przycisk
przez około sekundę.
Włączanie pól grzejnych
Aby włączyć jedno z pól należy ustawić żądaną moc
przyciskami
- i +.
• Przycisnąć i utrzymać pod naciskiem przez około 2
sekundy przycisk
+: Moc pola grzejne natychmiast
powiększa się do maksymalnego poziomu (16).
• Przycisnąć i utrzymać pod naciskiem przez około 2
sekundy przycisk
-: Moc pola grzejnego obniży się do
poziomu 2 (funkcja wolnego gotowania).
Funkcja medium*
Przez naciśnięcie przycisku
m
m
edium
mm
ediumedium
pole grzejne włączy się przy
średnim poziomie mocy 8.
Funkcja booster*
Aby przyśpieszyć czas grzania dla niektórych pól grzejnych
można uaktywnić funkcję booster poprzez naciśnięcie
przycisku
m
m
edium
mm
ediumedium
. Zaświeci się kontrolka umieszczona nad
przyciskiem. Ta funkcja dopełnia moc z 2000 W do 3000 W w
zależności od wielkości wybranego pola grzejnego.
Booster przerywa się automatycznie po 4 minutach. Dopóki
booster jednego z pól grzejnych jest uaktywniony, to pola
grzejne odpowiednio z przodu lub z tyłu będą miały moc
słabszą. (np.: Jeśli uaktywniony został booster dla płyty tylniej
lewej, to moc płyty przedniej lewej obniży się ). Dodatkowe
informacje znajdują się w Opis techniczny modeli.
Wyłączanie pól grzejnych
Aby wyłączyć pole grzejne:
• Nacisnąć przycisk
-: moc pola grzejnego stopniowo
spada, aż do jego wyłączenia.
• Lub przycisnąć jednocześnie przyciski
i +: moc
natychmiast powraca do 0 i pole grzejne wyłączy się.
Programowanie czasu trwania gotowania
! Przedłużone utrzymanie przycisków i pod naciskiem
pozwoli na przyśpieszenie minut na liczniku.
! Można zaprogramować równocześnie wszystkie pola
grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybrać pole grzejne za pomocą właściwego przycisku
wyboru.
2. Wyregulowac poziom mocy pola grzejnego.
3. Nacisnac przycisk programowania
. Miga kontrolka
66
PL
odpowiadajaca wybranemu polu.
4. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków
i
.
5. Potwierdzić naciskając przycisk
, lub w przeciwnym
razie wybór zostanie dokonany automatycznie po upływie 10
sekund.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się
natychmiast. Po zakończeniu zaprogramowanego czasu
gotowania włącza się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę), a pole
grzejne wyłącza się.
Wyżej opisaną procedurę należy powtórzyć dla wszystkich pól
grzejnych, które mają być zaprogramowane.
Wyświetlanie w przypadku zaprogramowania większej
liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich większej
liczby, na wyświetlaczu pokazany jest pozostały czas dla
pola, którego zaprogramowany czas działania kończy się
najwcześniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez pulso-
wanie jego kontrolki. Kontrolki pozostałych zaprogramowany-
ch będą świeciły się.
Aby wyświetlić pozostały czas innych zaprogramowanych
pól, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk
: zostaną
wyświetlone kolejno w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara czasy minutnika i wszystkich
zaprogramowanych pól, poczynając od przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawień
1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
aż
wyświetli się czas pola, który ma być zmieniony.
2. Korzystając z przycisków
i ustawić nowy czas.
3. Potwierdzić naciskając przycisk
.
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac
wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk
: Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia
0. Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i
wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
Minutnik
Płyta grzejna musi być włączona.
Minutnik umożliwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskać przycisk programowania
aż do zaświecenia
się kontrolki minutnika
.
2. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków
i
.
3. Potwierdzić naciskając przycisk
.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna
się natychmiast. Po upływie ustawionego czasu włącza się
sygnał dźwiękowy (na 1 minutę).
Blokada sterowania
Kiedy płyta grzejna jest w trakcie pracy, można zablokować
jej sterowanie, aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowej
zmiany ustawień (dzieci, czynności konserwacyjne, itp.). Po
naciśnięciu przycisku
sterowanie zostaje zablokowane i
włącza się kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem.
Aby przywrócić możliwość dokonywania regulacji (np.
przerwać gotowanie), należy odblokować sterowanie:
nacisnąć na chwilę przycisk
, kontrolka wyłączy się, a
sterowanie zostanie odblokowane.
Wyłączanie płyty grzejnej
Naciśnięcie przycisku wyłącza urządzenie, nie należy
brać pod uwagę wykrywacza obecności naczyń.
Jeśli sterowanie zostało zablokowane, pozostanie ono
zablokowane również po ponownym włączeniu płyty
grzejnej. Aby móc ponownie włączyć płytę, należy najpierw
odblokować jej sterowanie.
Tryb „demo”
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel
sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy
zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie
wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi byc
wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone:
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie naciśnięte przez 6
sekund przyciski
i . Po upływie 6 sekund kontrolka
ON/OFF i kontrolka BLOKADY STEROWANIA pulsują
przez jedną sekundę. Zwolnić przyciski
i i nacisnąć
przycisk
;
• na wyświetlaczu pojawi się napis DE i MO, a płyta wyłączy
się;
po kolejnym włączeniu płyta będzie działać w trybie
„demo”.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane
czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a
plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac
normalnie.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
urządzenia
67
PL
! Używane do gotowania naczynia powinny być wykonane
z materiału nadającego się do stosowania na płytach
indukcyjnych (z materiału ferromagnetycznego). Zaleca się
używanie garnków z: żeliwa, stali emaliowanej lub specjalnej
stali nierdzewnej dostosowanej do płyt indukcyjnych. Aby
upewnić się, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić próbę z magnesem.
Ponadto, aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty
grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby
mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego.
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewnić wykorzystanie
całego ciepła;
• Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać stosowania tych samych garnków co używane
na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku
palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co
nie będzie on dokładnie przylegać;
Urządzenia zabezpieczające
Rozpoznawanie naczyń
Każde pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyń.
Pole grzejne wydziela ciepło wyłącznie, jeśli znajduje się na
nim garnek o dostosowanej do niego wielkości. Pulsująca
kontrolka mocy może wskazywać:
• nieodpowiedni garnek
garnek o zbyt małej średnicy
• uniesienie garnka
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych płyta
grzejna wyłącza się automatycznie, a na wyświetlaczu
pojawia się symbol
F, po którym następuje pulsująca
cyfra. Komunikat ten znika i płyta grzejna może być znowu
użytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do
akceptowalnego poziomu.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa, który
automatycznie wyłącza pola grzejne, kiedy zostanie osiągnięty
graniczny czas ich użytkowania na danym poziomie mocy. W
przypadku zadziałania wyłącznika bezpieczeństwa wyświetlacz
wskazuje „0”. Przykład: prawe tylne pole grzejne jest ustawione
na 5, natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne
pole wyłączy się po 7 godzinach działania, lewe przednie po 9 i
ł godzinach.
Sygnał dźwiękowy
Niektóre anomalie, takie jak:
umieszczenie przedmiotu (garnka, sztućca itp.) na ponad 10
sekund w stre e panelu sterowania,
zalanie strefy panelu sterowania,
• długi nacisk na jakiś przycisk, mogą spowodować włączenie
się sygnału dźwiękowego. Aby przerwać sygnał
dźwiękowy,
należy usunąć przyczynę nieprawidłowości działania. Jeśli
przyczyna anomalii nie zostanie usunięta, sygnał dźwiękowy
pozostanie włączony a płyta wyłączy się.
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Graniczny czas działania w godzinach
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
68
PL
Praktyczne porady dotyczące gotowania
Gotowanie pod ciśnieniem
Garnek ciśnieniowy
Smażenie
Grilowanie Gotowanie
Gotowanie na dużym ogniuGotowanie na
dużym ogniu
Gotowanie na średnim ogniuGotowanie
na wolnym
ogniu
Gotowanie
na bardzo
wolnym
ogniu
Naleśniki Gotowanie na dużym ogniu i przysmażanie
(Pieczenie, Befsztyki, Zrazy, Filety rybne,
Smażone jajka)
Szybkie zagęszczenie (Płynne sosy)
Woda gorąca (Makarony, Ryż, Warzywa)
Mleko
Wolne zagęszczanie (Sosy gęste)
Gotowanie na wodzie
Gotowanie pod ciśnieniem po gwizdku
Gotowanie na wolnym ogniu
(mięso duszone)
Podgrzewanie potraw
Czekolada rozpuszczona Utrzymywanie potraw w temperaturze
69
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i
należy je uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
następującymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność
elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
! Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę
wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana
płyta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla
zapewnienia chłodzenia elementów elektronicznych.
! Odradza się instalację indukcyjnej płyty grzejnej na
lodówce podblatowej (ciepło) lub na pralce (wibracje).
Przestrzeń do wentylacji elementów elektronicznych byłaby
niewystarczająca.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet
w zadaszonym miejscu, ponieważ wystawienie go na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac
mokre albo wilgotne rece badz stopy.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie używać
płyty w funkcji półki lub deski do krojenia.
Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze
jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu),
jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims
narzedziem. W takim przypadku nalezy natychmiast
odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac
Serwis Techniczny.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z
rozgrzanymi elementami płyty grzejnej.
Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych
pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich
wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane
przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
• Utrzymywać w odpowiedniej odległości od pł
yty grzejnej
każdy przedmiot, który może się stopić, np. przedmioty
plastikowe, aluminiowe lub produkty z dużą zawartością
cukru. Szczególnie uważać na wszelkie opakowania i
taśmy plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na
jeszcze gorących lub ciepłych powierzchniach może
spowodować poważne uszkodzenie płyty.
• Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są zawsze
zwrócone w kierunku wewnętrznej części płyty grzejnej,
aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel -
należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwo
ściach zycznych lub umysłowych, przez
osoby bez doświadczenia lub bez znajomości
urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również
przez osoby, które nie zostały zapoznane ze
wstępnymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania
urządzenia.
• Ostrzeżenia dla osób z pacemaker lub innych
urządzeń czy implantów medycznych aktywnych:
Strefa gotowania spełnia wszelkie aktualnie
obowiązujące normy związane z interferencjami
elektromagnetycznymi.
Produkt ten więc spełnia wszelkie wymagania prawne
(dyrektywy 89/336CEE). Zostało zaprojektowane
w taki sposób, aby nie tworzyć zakłóceń w innych
urządzeniach elektrycznych używanych, pod
warunkiem, że i te urządzenia spełniają wymagania
takich norm.
Płyta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o
małym zasięgu.
Aby uniknąć jakiekolwiek zagrożenie zakłócenia
pomiędzy p
łytą grzejną i pacemaker, to pacemaker ma
być wykonany w myśl aktualnie obowiązujących norm.
W tym więc przypadku możemy zagwarantować
jedynie zgodność naszego produktu z normami.
Aby uzyskać informacje związane ze zgodnością z
normami i ewentualnymi problemami niezgodności
należy zwrócić się do lekarza lub do producenta
pacemakera.
• Zabronić dzieciom bawienia się z urządzeniem.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów
(noży, łyżek, pokrywek itp.), ponieważ mogą się
nagrzewać.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania
zdalnego.
Utylizacja
Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych
przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać
poddane reutylizacji.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE)
przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą
podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji stałych odpadów
miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i
recyklingu materiałów, które zawierają, oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol
przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich
produktach przypomina o obowiązku selektywnego
gromadzenia tych odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego,
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
70
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
!
Unikać stosowania środków czyszczących o właściwościach
ściernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do
barbecue i piecyków, odplamiacze i środki przeciwrdzewne,
detergenty w proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierającą:
mogą one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.
!
Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac
oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywać
płytę wilgotną gąbką i osuszać ją papierowym ręcznikiem
kuchennym.
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona, wyczyścić
ją przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia
powierzchni szklano-ceramicznych, spłukać i osuszyć.
W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia
zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią skrobaczką.
Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to możliwe,
nie czekając aż urządzenie ostygnie, tak aby resztki
żywności nie stwardniały. Znakomite wyniki można
uzyskać stosując gąbkę drucianą ze stali nierdzewnej
- specjalną do szklano-ceramicznych płyt grzejnych -
nasączoną wod
ą i mydłem.
• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo przedmioty
lub materiały, takie jak plastik albo cukier, należy je usunąć
przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze
ciepła.
Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta odpowiednim
produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna
warstwa chroni powierzchnię w przypadku wykipienia
potraw podczas gotowania. Zaleca się wykonywanie tych
czynności, gdy urządzenie jest letnie lub zimne.
• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą wodą i
dokładnie ją osuszyć: resztki produktów mogłyby bowiem
przykleić się do jej powierzchni podczas następnego
gotowania.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku
pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo
twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci
zawierajacych fosfor.
Zaleca się ob cie spłukać i dokładnie osuszyć płytę po
umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją jak najszybciej
dokładnie wytrzeć.
!
Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową, która jest
podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie należy stosować
produktów do mycia i odtłuszczania innych niż przeznaczone
do aluminium.
Demontaż płyty
W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej:
1. odkręcić śruby przy pomocy których sprężyny centrujące są
przymocowane do boków płyty;
2. poluzować śruby uchwytów mocujących w rogach;
3. wyjąć płytę grzejną z mebla.
!
Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy
urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku
awarii skontaktować się z Serwisem.
Opis techniczny modeli
System indukcyjny to procedura najszybszego gotowania jakie w ogóle istnieje. W odróżnieniu od tradycjonalnych płyt
grzejnych, to nie strefa gotowania się rozgrzewa: Ciepło wytwarzane jest bezpośrednio wewnątrz garnka, którego dno
ma być wykonane koniecznie z materiału ferromagnetycznego.
Legenda:
I = pole grzejne indukcyjne proste
IDD = pole grzejne indukcyjne o podwójnej średnicy
B = booster: Pole grzejne może być doładowane do 3000 W.
* = moc maksymalna jest ograniczona do momentu do którego będzie uaktywniony booster dla tylnego pola
grzejnego (patrz Uruchomienie i użytkowanie).
Płyty grzejn e
Pola grzejn e
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Moc (in W)
I 1400 - 600 jeśli Prz. Lewe*
IDD 2200 - B 3000*
IDD 2200 - B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Moc (in W)
I 1400 – 600 jeśli Prz. Lewe*
IDD 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Prz. Prawe*
IDD 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Tylne Lewe*
I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Tylne Prawe*
7200
I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Tylne Prawe*
71
RS
Монтаж
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи, передачи
изделия или при переезде на новое место жительства
необходимо проверить, чтобы руководство оставалось
вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с
соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и
безопасности.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена
в соответствии с правилами сбора мусора (см.
Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными
инструкциями квалифицированными специалистами.
Неправильный монтаж изделия может стать причиной
повреждения имущества и причинить ущерб людям и
домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь
соответствующие характеристики:
поверхность кухонного топа должна быть из материала,
устойчивого к температуре примерно 100°C;
если варочная панель устанавливается над духовым
шкафом, он должен быть оснащен системой
охлаждения с принудительной вентиляцией.
не рекомендуется устанавливать варочную панель
над посудомоечными машинами: при необходимости
установите между варочной панелью и посудомоечной
машиной герметичную разделительную вставку;
в зависимости от модели варочной панели, которую вы
устанавливаете (см. схемы), размеры ниши
в кухонном
модуле должны быть следующими:
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание
перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель
должна быть установлена:
на минимальном расстоянии 40 мм от заднеи стенки или
от любои вертикальнои поверхности;
между проемом под варочную панель и расположенным
снизу кухонным элементом должно быть расстояние не
менее 20 мм.
Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной
панели, должны находиться на расстояние не менее
600 мм
от края варочной панели.
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
Ящик
5 mm
min. 40 mm
Вентилируемая
72
RS
Крепление
Изделие должно быть установлено на идеально ровнои
поверхности.
Возможные деформации, вызванные неправильным
креплением, могут привести к изменениям характеристик
и эксплуатационных качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа по толщине кухонного
топа:
толщина 30 мм: длина винта 23 мм;
толщина 40 мм: длина винта 13 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4
центровочные пружины в отверстиях, расположенных по
бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном
модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до
идеального
прилегания варочнои панели к поверхности
кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив
варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4
крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему
периметру варочнои панели, закручивая их длинными
острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно
прилегать к кухонному топу.
! Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались
доступными.
! В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна быть
исключена возможность касания к электрическими
частями.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким
образом, чтобы их можно было снять только при помощи
специального инструмента.
Электрическое подключение
! Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности, а так
же для легкого съема духового шкафа.
Монофазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и
приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение и
частота сети
Электрический провод
Подсоединение
проводов
220-240В 1+N ~
50 Гц
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на
L: коричневый вместе с
черным
Другие типы соединений
Если электропроводка соответствует однои из следующих
характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
• 400В - 2+N ~ 50 Гц
• 220-240В 3 ~ 50 Гц
• 400V 3 - N ~ 50 Гц
• 400В - 2+2N ~ 50 Гц
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение и
частота сети
Электрический провод
Подсоединение
проводов
400В -2 +N ~
50 Гц
220-240В 3 ~
50 Гц
400V 3-N~ 50 Гц
: желто-зеленый,
N: 2 синий провода
вместе на
L1: черный
L2: коричневый
400В -2 +2N ~
50 Гц
: желто-зеленый;
N1: синий
N2: синий
L1: черный
L2: коричневый
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети
электропитания
В случае прямого подключения изделия к сети
необходимо установить между изделием и электрическои
сетью многополярныи разъединитель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического подсоединения
необходимо проверить следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с заземлением
и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортнои табличке с техническими
характеристиками;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы
сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля
и при необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
! Категорически запрещается отсоединять и не заменять
сетевой кабель. В случае отсоединения или замены
сетевого кабеля гарантия на изделие аннулируется, равно
как и маркировка ЕС. Компания INDESIT снимает с себя
всякую ответственность за несчастные случаи или ущерб,
вызванный отсоединением или заменой оригинального
сетевого кабеля. Допускается замена только на
оригинальный сетевой кабель, выполняемая
техником,
уполномоченным Компанией INDESIT.
73
RS
Включение и
эксплуатация
* Имеется только в некоторых моделях.
! На стекляннои поверхности варочнои панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного
на прокладки Перед началом эксплуатации
изделия следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженои резины, которыи быстро пропадает.
! Через несколко секунд после подсоединения
варочнои панели к сети электропитания включается
короткии звуковои сигнал. Только после этого можно
включить варочную панель.
Нормальный шумовой уровень варочной панели:
Гудение: вызвано вибрацией металлических
элементов, из которых состоит индуктор, и
кастрюли, образуя электромагнитное поле,
необходимое для нагрева. Оно увеличивается по
мере повышения мощности индуктора.
Легкий свист: слышен в случае помещения на
варочную зону пустой кастрюли. Свист пропадает,
как только в кастрюлю будут положены продукты
или налита жидкость.
Потрескивание: этот звук образуется вибрацией
материала, из которого изоготовлено дно
кастрюли, пронизываемого паразитным током,
создаваемым электромагнитным полем
(индукцией). Потрескивание может быть более
или менее сильным в зависимости от материала,
из которого изоготовлено дно кастрюли, и
сокращается в случае кастрюли большого
размера.
Сильный свист: слышен при
одновременной
работе двух индукторов, расположенных по
одной вертикали, при максимальной мощности
и/или когда на большем индукторе включена
функция вольтодобавочного устройства, а другой
является саморегулируемым. Свист сокращается
при понижении мощности саморегулируемого
индуктора. Особенно он слышен, когда дно
кастрюли изготовлено из солев разных сплавов.
Шум вентилятора: для исправной работы
варочной
панели и для защиты электронной
части от возможного перегрева необходимо
включать вентилятор. Вентилятор работает
с максимальной мощностью, когда большой
индуктор включен на максимальную
мощность,или когда включено вольтодобавочное
устройство. Во всех остальных случаях
вентилятор работает со средней мощностью в
зависимости от отмечаемой температуры. Кроме
того вентилятор может продолжать работать
также после
выключения варочной панели, если
ее температура остается высокой.
Перечисленные выше шумы присущи индукционной
технологии и не обязательно означают
неисправности в работе изделия.
Включение варочной панели
Включите варочную панель, нажав кнопку примерно
на одну секунду.
Включение варочных зон
Для включения варочной зоны задайте нужную мощность
при помощи кнопок
- и +.
Нажмите и держите нажатой примерно 2 секунды
кнопку
+: мощность выбранной варочной зоны
мгновенно достигает максимального уровня (16).
Нажмите и держите нажатой примерно 2 секунды
кнопку
- : мощность варочной зоны понижается
до 2 уровня (приготовление на медленном огне).
Функция medium*
При помощи кнопки
m
m
edium
mm
ediumedium
варочная зона включается на
среднем уровне мощности 8.
Вольтодобавочное устройство booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно
включить вольтодобавочное устройство при помощи
кнопки
m
m
edium
mm
ediumedium
. Загорается индикатор на кнопке. Эта
функция добавляет мощности до 2000 Вт или 3000
Вт в зависимости от размера данной варочной зоны.
Вольтодобавочное устройство автоматически
отключается через 4 минуты. До тех пор, пока
будет включено вольтодобавочная функция одной
из варочных зон, соответствующая передняя
или задняя варочная зона будет работать с
сокращенной мощностью (например, если
включено вольтодобавочное устройство левой
задней варочной зоны, понижается мощность
левой передней варочной зоны). Более подробные
разъяснения смотрите в Техническом описании
моделей.
Выключение варочных зон
Выключение зоны варочной зоны:
Нажмите кнопку
- : мощность варочной зоны
постепенно понизится вплоть до выключения.
Или же нажмите одновременно кнопки
- и +:
мощность немедленно уменьшится до 0, и данная
варочная зона отключится.
74
RS
Программирование продолжительности
приготовления
! Длительное нажатие кнопок и позволяет
быстро сменять минуты таймера.
! Можно одновременно настроить все варочные
зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи
соответствующеи кнопки выбора.
2. Отрегулируйте уровень мощности варочной зоны.
3. Нажать кнопку
. Мигает индикатор,
соответствующий выбранной зоне.
4. Настроить нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
и .
5. Подтвердить настройки при помощи кнопки
,
или переключение происходит автоматически через
10 секунды.
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается
звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная
зона выключается.
Повторите вышеописанную операцию для
каждой варочной зоны, которую требуется
запрограммировать.
Визуализация в случае
программирования нескольких
варочных зон
В случае программирования одной или нескольких
варочных
зон на дисплее показывается отсчет
времени варочной зоны, на которой приготовление
ближе всего к завершению, с указанием ее положения
соответствующим мигающим индикатором. Индикаторы
других запрограммированных варочных зон остаются
включенными.
Для визуализации оставшегося времени приготовления
остальных запрограммированных варочных зон
нажмите несколько раз кнопку
: на дисплее
последовательно и по часовои стрелке будет
показано время всех запрограммированных
варочных зон, начиная с левои переднеи.
Изменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку
до тех пор, пока
не будет показано время варочнои зоны, которое
требуется изменить.
2. При помощи кнопок
и задаите новую
продожительность.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
.
Для отмены программирования выполните
описанные выше операции. В пункте 2
нажмите кнопку
: продолжительность станет
постепенно убывать вплоть до выключения 0.
Программирование будет обнулено, и дисплеи
выидет из режима программирования.
Таймер
Варочная панель должна быть включена.
Таимер служит для настроики продолжительности
приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования
до тех пор,
пока не загорится индикатор таимера
.
2. Настроите нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
и .
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
.
Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои
сигнал (на 1 минуту).
Блокировка управлений
В процессе функционирования варочнои панели можно
заблокировать ее управления во избежание случаиного
изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.).
При помощи кнопки
управления блокируются, и
индикатор над этои кнопкои загорается.
Для разблокировки управлении (напр., для
прерывания приготовления) необходимо: нажать
кнопку
на несколько секунд, индикатор
погаснет, и управления разблокируются.
Выключение варочной панели
При нажатии кнопки изделие выключается, не
обращайте внимание на сенсор наличия кастрюль.
Если управления варочнои панели были
заблокированы, они останутся заблокированными
также после повторого включения варочнои
панели. Для повторого включения варочнои панели
необходимо сначала разблокировать управления.
Режим «demo»
Можно задать демонстрационныи режим, в котором
панель управлении работает как обычно (включая кнопки
программирования), но нагревательные элементы не
включаются. Для перехода в режим «демо» варочная
панель должна быть включена, а все варочные зоны
выключены:
75
RS
Нажмите и держите одновременно нажатыми кнопки
и - в течение 6 секунд. По истечении
6 секунд индикатор ON/OFF и индикатор
БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ замигают на одну
секунду. Отпустите кнопки
и и нажмите
кнопку
;
на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная
панель выключится.
при последующем включении варочная панель
включается в режиме “demo”.
Для отмены этого режима выполните операции в
описанном выше порядке. На дисплее появится
надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При
последующем включении варочная панель включается в
рабочем режиме.
Практические советы по эксплуатации
изделия
! Используите посуду из материала, подходящего
для индукционного нагревания (ферромагнитныи
материал).
Рекомендуется использовать посуду из: чугуна,
эмалированнои стали или специальнои стали
для индукционного нагревания. Для проверки
пригодности посуды достаточно использовать
магнит.
Кроме того для больше эффективности варочнои панели
следует:
Использовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
Использовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального
использования всего выделяемого тепла.
Проверить, чтобы дно используемои посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального
прилегания к варочнои зоне и для долгого срока
службы как варочнои панели, так и самои посуды.
Не следует использовать на даннои варочнои панели
посуду, использованную на газовых конфорках.
концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды
и нарушить прилегание к
варочнои зоне;
Защитные устройства
Сенсор наличия посуды
Каждая варочная зона укомплектована сенсором наличия
посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи
посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке.
Мигающий дисплей мощности может означать:
неподходящая посуда
посуда неподходящего диаметра
посуда снята с варочной зоны
Перегрев
В случае перегрева электронных комплектующих варочная
панель автоматически отключается, и на дисплее
появляется
F с мигающим кодом. Это сообщение пропадает, и
варочная панель возвращается в рабочии режим, когда
температура опускается до допустимого уровня.
Предохранительный выключатель
Изделие оснащено предохранительным выключателем,
автоматически отключающим варочные зоны по истечении
времени функционирования данного уровня мощности. В
процессе аварииного отключения на дисплее появляется «0».
Пример: задняя правая варочная зона настроена на
5,
передняя левая варочная зона настроена на 2. Задняя
правая варочная зона отключается через 7 часов
работы, передняя левая через 9 с половиной часов.
Уровень мощности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Макс. кол-во часов функционирования
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
76
RS
Практические советы по приготовлению блюд
Приготовление под
давлением Скороварка
Фритюр
Бифштексы Варка
Приготовление
на большом огне
Приготовление
на среднем огне
Приготовление на умеренном огнеПриготовление
на малом
огне
Приготовление
на самом
малом огне
Блины Приготовление на среднем огне,
обжаривание
(Жаркое, бифштексы, эскалопы, рыбное
филе, яичница)
Быстрое загустени (Жидкие соусы)
Кипячение воды (для варки макарон, риса, овощей)
Кипячение молока
Постепенное загустение (густые соусы)
Приготовление на пару Продолжение приготовление в скороварке
после первого выпуска пара
Приготовление на малом
огне (рагу)
Разогревание готовых блюд
Шоколадный соус Поддержание блюд в горячем состоянии
Звуковая сигнализация
Некоторые неисправности такие как:
какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и т.д.)
находится в зоне управлении более 10 секунд.
утчека жидкости на зону управлении;
при длительном нажатии на кнопку может
включиться звуковои сигнал. Устраните причину
неисправности для гашения звуковои сигнализации.
Если причина неисправности не будет устранена,
звуковои сигнал
не гасится, и варочная панель
выключается.
77
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях
вашеи безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европеиского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Общие правила безопасности
! Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда
была открытои. Встраиваемая варочная панель
требует эффективнои вентлияции для охлаждения
электронных компонентов.
! Не рекомендуется устанавливать индукционную
варочную панель над холодильником, встроенным под
кухонным топом (тепло) или над стиральнои машинои
(вибрации). Зазор, необходимыи для вентиляции
электронных компонентов в этих случаях будет
недостаточным.
Данное изделие
предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы
является чрезвычаино опасным.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами
в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Не используите
варочную панель в качестве стола или для нарезки
продуктов.
Стеклокерамическая варочная панель устоичива
к механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр технического
обслуживания.
Избегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
Помните, что температура варочных зон остается
очень высокои в течение тридцати минут после их
выключения. Остаточное тепло показывается также
индикатором (см. Включение и эксплуатация).
Держите на безопасном расстоянии от варочнои
панели любые предметы, которые могут
расплавиться, например, пластмасса, алюминии или
изделия из сахара. Обращаите особое внимание
на упаковочные материалы, полиэтиленовую или
алюминиевую пленку: если оставить эти материалы
на еще горячеи или теплои поверхности, они могут
серьезно повредить варочую панель.
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким
образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку
рукои.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из сетевои розетки.
Эксплуатация изделия лицами (включая детеи)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными
способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со
стороны лица, отвечающего за их безопасность, или
без обучения правилам пользования изделием.
Предупреждение для носителей
электрокардиостимуляторов или других
медицинских имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
действующим нормативам по электромагнитным
помехам.
Поэтому данное изделие
полностью отвечает всем
требованиям закона (директивы 89/336/CEE).
Изделие было изготовлено таким образом, чтобы
не создавать помех электрическим приборам, при
условии, что эти приборы также соответствуют
вышеуказанным нормативам.
Индуктивная варочная панель образует
электромагнитные поля малого диапазона.
Во избежание помех между варочной панелью и
электрокардиостимулятором последний должен
соответствовать действующим нормативам.
Поэтому мы
можем гарантировать соответствие
нормативам только нашего изделия. За
информацией о соответствии и о возможных
проблемах из-за несовместимости обращайтесь
к вашему лечащему врачу или к производителю
электрокардиостимулятора.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как
они могут
сильно нагреться.
Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной
системы дистанционного управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования
упаковочных материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности
окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая
мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
78
RS
Техническое
обслуживани и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими
как спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
! Не используите паровые чистящие агрегаты
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностеи, ополосните
водои и протрите насухо.
Для
удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для
чистки варочнои панели мочалка из проволоки
из нержавеющеи стали, специально для
стеклокерамических поверхностеи, смоченная в
мыльном растворе.
Если на варочнои панели случаино расплавились
какие-либо предметы или пластиковые
материалы или сахар, незамедлительно удалите
их скребком с еще горячеи поверхности.
По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую поверхность
в случае утечек пище в процессе приготовления.
Рекомендуется производить чистку, когда
варочная панель едва теплая или холодная.
Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Структура из нержавеющеи стали (только в
моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали
могут образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она
будет
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае случаиного
проливания воды незамедлительно удалите ее.
! Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
Порядок демонтажа варочной панели
При необходимости демонтировать варочную
панель:
1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные
пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши.
! Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Центр технического обслуживания.
79
RS
Техническое описание
моделей
Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В отличие
от традициональных конфорок нагрев производится не конфоркой: тепло выделяется непосредственно внутри
посуды, которая обязательно должна быть из ферромагнитного материала.
Условные обозначения:
I = простая индукционная варочная
IDD = индукционная варочная зона двойного диаметра
B = вольтодобавочное устройство: индукционная варочная зона может иметь дополнительное
электропитание 3000
Вт
* = максимальная мощность будет ограничена до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство
соответствующей задней индукционной варочной зоны (см. Включение и эксплуатация).
Модели в арочных панел ей
Вар очные з оны
Задняя ле вая
Задняя прав ая
Передняя ле вая
Передняя прав ая
Общая мощность
TIP 642 DD B
TIP 642 DD L
Мощн ос ть ( Вт )
I 1400 – 600 если Пере дняя Лев ая*
IDD 2200 – B 3000*
IDD 2200 – B 3000*
7200
TIP 644 DD L
TIP 744 DD L
TIL 644 DD
Мощн ос ть ( Вт )
I 1400 – 600 если Пере дняя Ле вая*
IDD 2200 – B 3000* - 1600 если Пере дняя Прав ая*
IDD 2200 – B 3000* - 1600 если Задняя Ле вая*
I 1400 – B 2000* – 600 если Задн яя Правая *
7200
I 1400 – B 2000* – 600
если Задн яя Правая *
80
RS
11/2011 - 195065990.06
XEROX FABRIANO
Изделие: Электрическая рабочая поверхность
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
TIP 642 DD B*
TIP 642 DD L**
TIP 644 DD L**
TIP 744 DD L**
TIL 644 DD*
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель:
**Польша / * Италия
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
220-240/400 V 3N
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
50
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Данное изделие соответствует следующим
Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими
изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями.
- 2002/96CEE с последующими изменениями
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру
месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного
месяца и года.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира,
ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
~

Transcripción de documentos

TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD GB English Operating Instructions HOB Contents Operating Instructions,1 Description of the appliance-Control Panel,2 Installation,7 Start-up and use,9 Precautions and tips,13 Care and maintenance,14 Technical description of the models,14 FR Français Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire Mode d’emploi,1 Description de l’appareil-Tableau de bord, 2 Installation,15 Mise en marche et utilisation,17 Précautions et conseils, 21 Nettoyage et entretien,22 Description technique des modèles,22 ES Español Manual de instrucciones ENCIMERA Sumario Manual de instrucciones,1 Descripción del aparato-Panel de control,2 Instalación,23 Puesta en funcionamiento y uso,25 Precauciones y consejos,29 Mantenimiento y cuidados,30 Descripción técnica de los modelos,30 PT Português Instruções para a utilização PLANO Índice Instruções para a utilização,1 Descrição do aparelho-Painel de comandos,2 Instalação, 31 Início e utilização, 33 Precauções e conselhos,37 Manutenção e cuidados,38 Descrição técnica dos modelos,38 DE Deutsch Bedienungsanleitung KOCHFELD Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,1 Beschreibung des Gerätes- Bedienfeld,2 Installation, 39 Inbetriebsetzung und Gebrauch,41 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 45 Reinigung und Pflege, 46 Technische Beschreibung der Modelle, 46 IT Italiano Istruzioni per l’uso PIANO COTTURA Sommario Istruzioni per l’uso,1 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,2 Installazione, 47 Avvio e utilizzo,49 Precauzioni e consigli,53 Manutenzione e cura,54 Descrizione tecnica dei modelli,54 NL Nederland Gebruiksaanwijzing KOOKPLAAT Inhoud Gebruiksaanwijzing,1 Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,2 Installatie, 55 Starten en gebruik, 57 Voorzorgsmaatregelen en advies,61 Onderhoud en verzorging,62 Technische beschrijving van de modellen,62 PL Polski Instrukcja obsługi PŁYTA GRZEJNA Spis treści Instrukcja obsługi,1 Opis urządzenia-Panel sterowania,2 Instalacja,63 Uruchomienie i użytkowanie,65 Zalecenia i środki ostrożności,69 Konserwacja i utrzymanie,70 Opis Techniczny,70 RS Русский Руководство по эксплуатации ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ Содержание Руководство по эксплуатации,1 Описание изделия-Панель управления,2 Монтаж,71 Bарочная панель,73 Предосторожности и рекомендации,77 Техническое обслуживание и уход,78 Техническое обслуживание,78 8 13 15 9 16 3 5 4 m edium b oooster oster ost er m edium b oooster oster ost er m edium m edium b oooster oster ost er 6 b oooster oster ost er 11 14 2 GB 1 12 Description of the appliance Control panel The control panel described in this manual is only a representative example: it may not exactly match the panelon your appliance. 1 INCREASE POWER button switches on the hotplate and controls the power (see Start-up and use). 2 REDUCE POWER button controls the power and switches off the hotplate (see Start-up and use). 3 COOKING ZONE indicator represents the corresponding cooking zone. 4 POWER indicator provides a visual display for the current heat level. 5 ON/OFF button switches the appliance on and off. 6 ON/OFF indicator light shows whether the appliance is on or off. 7 PROGRAMME TIMER* button controls the cooking programme times (see Start-up and use). 8 PROGRAMME TIMER* display shows which programme has been selected (see Start-up and use). 9 COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights show which cooking zones are being used during a cooking programme (see Start-up and use). 10 CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental changes to the hob settings (see Start-up and use). 11 CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the control panel has been locked (see Start-up and use). 12 BOOSTER* button activates the booster function - 3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use). 13 BOOSTER* indicator light shows that the booster function has been activated. 14 TIMER* indicator light shows that the timer has been activated 15 MEDIUM* button switches the cooking zone on at medium power level 8 (see Start-up and use). 16 INCREASE TIME* button increases the cooking duration while the timer is running or while a set programme is underway (see Start-up and use). 17 DECREASE TIME* button decreases the cooking duration while the timer is running or while a set programme is underway (see Start-up and use). ! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode. If no operations are carried out for a period of 2 minutes, after the residual heat indicator lights turn off and the fan stops (if present), the appliance automatically switches to the .off mode.. The appliance resumes the operating mode once the ON/OFF button is pressed. * Only available in certain models. 2 17 FR 7 10 Description de l’appareil Tableau de bord Le tableau de bord qui est décrit n.a qu.une valeur d.exemple : il peut ne pas correspondre au modèle acheté. 1 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en marche et utilisation). 2 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et utilisation). 3 L’indication FOYER indique le foyer correspondant. 4 Indicateur de PUISSANCE : une colonne lumineuse pour signaler le niveau de puissance atteint. 5 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil. 6 Voyant ON/OFF : il signale si l’appareil est allumé ou éteint. 7 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer la durée d’une cuisson (voir Mise en marche et Utilisation). 8 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les choix correspondant à la programmation (voir Mise en marche et utilisation). 9 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les foyers quand une programmation est lancée (voir Mise en marche et utilisation). 10 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES pour empêcher toute intervention extérieure sur les réglages de la table de cuisson (voir Mise en marche et Utilisation). 11 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour signaler le verrouillage des commandes (voir Mise en marche et Utilisation). 12 Touche BOOSTER* pour brancher la suralimentation 3000 W – du foyer (voir Mise en marche et utilisation). 13 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de suralimentation du booster est activée. 14 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est activé. 15 Touche MEDIUM* pour allumer le foyer à son niveau intermédiaire 8 (voir Mise en marche et utilisation). 16 Touche AUGMENTATION DU TEMPS* pour augmenter la durée en cas d’utilisation du minuteur ou en cas de programmation (voir Mise en marche et utilisation). 17 Touche DIMINUTION DU TEMPS* pour diminuer la durée en cas d’utilisation du minuteur ou en cas de programmation (voir Mise en marche et utilisation). ! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby. Sans opérations pendant 2 minutes, après l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et l’arrêt du ventilateur (si existants), l’appareil se place automatiquement en “off mode”. Pour remettre l’appareil en mode de fonctionnement normal, appuyer sur la touche ON/OFF. * N’existe que sur certains modèles ES Descripción del aparato Panel de control El panel de control se describe a continuación a modo de ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del modelo adquirido. 1 Botón AUMENTO DE POTENCIA para encender la placa y regular la potencia (ver Puesta en funcionamiento y uso). 2 Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA para regular la potencia y apagar la placa (ver Puesta en funcionamiento y uso). 3 Indicación ZONA DE COCCIÓN muestra la zona de cocción correspondiente. 4 Indicador de POTENCIA: indica visualmente el nivel de calor alcanzado. 5 Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato. 6 Piloto ON/OFF: indica si el aparato está encendido o apagado. 7 Botón TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN* para programar la duración de una cocción (ver Puesta en funcionamiento y uso). 8 Display TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN*: visualiza las selecciones correspondientes a la programación (ver Puesta en funcionamiento y uso). 9 Pilotos ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA*: indican las zonas de cocción cuando comienza una programación (ver Puesta en funcionamiento y uso). 10 Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir modificaciones fortuitas a las regulaciones de la encimera (ver Puesta en funcionamiento y uso). 11 Piloto MANDOS BLOQUEADOS: indica que se ha producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en funcionamiento y uso). 12 Botón BOOSTER* para encender la sobrealimentación -3000 vatios -de la zona de cocción (ver Puesta en funcionamiento y uso). 13 Piloto BOOSTER* indica que está activada la función de sobrealimentación booster 14 Piloto CONTADOR DE MINUTOS* indica que se ha activado el contador de minutos 15 Botón MEDIUM* enciende la zona de cocción a nivel medio 8 (ver Puesta en funcionamiento y uso). 16 Botón AUMENTO TIEMPO* para aumentar el tiempo durante el uso del contador de minutos o de una programación (ver Puesta en funcionamiento y uso). 17 Botón DISMINUCIÓN TIEMPO* para disminuir el tiempo durante el uso del contador de minutos o de una programación (ver Puesta en funcionamiento y uso). ! Este producto satisface los requisitos establecidos por la nueva Directiva europea sobre la limitación de los consumos energéticos en standby. Si no se realizan operaciones por 2 minutos, una vez que se apagan los luces piloto del calor residual y del ventilador (si están presentes), el aparato se coloca de forma automática en el modo .off mode.. El aparato vuelve al modo operativo utilizando la tecla ON/OFF. PT Descrição do aparelho Painel de comandos O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta reprodução do modelo comprado. 1 Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e regular a potência (veja Início e utilização). 2 Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a potência e desligar a chapa (veja Início e utilização). 3 Indicação da ZONA DE COZEDURA indica a zona de cozedura correspondente. 4 Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível de calor alcançado. 5 Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho. 6 Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está aceso ou apagado. 7 Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a programação da duração de uma cozedura (veja Início e utilização). 8 Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza as escolhas relativas à programação (veja Início e utilização). 9 Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura quando se inicia uma programação (veja Início e utilização). 10 Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para impedir modificações acidentais das regulações do plano de cozedura (veja Início e utilização). 11 Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS: sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e utilização). 12 Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação 3000 W - da zona de cozedura (veja Início e Utilização). 13 Indicador luminoso BOOSTER* indica que está activa a função de super alimentação booster. 14 Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS* indica que está activo o contador de minutos. 15 Botão MEDIUM* para ligar a zona de cozedura no nível médio 8 (veja Início e utilização). 16 Botão AUMENTAR TEMPO* para aumentar o tempo durante o uso do contador de minutos ou de uma programação (veja Início e utilização). 17 Botão DIMINUIR TEMPO* para diminuir o tempo durante o uso do contador de minutos ou de uma programação (veja Início e utilização). ! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by. Se não se efectuarem operações por 2 minutos, depois que os indicadores de calor resíduo e da ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho coloca-se automaticamente na modalidade .off mode.. O aparelho voltará para a modalidade operativa ao carregar na tecla ON/OFF. * Há somente em alguns modelos. * Presente sólo en algunos modelos. 3 GB DE Beschreibung des Gerätes Bedienfeld IT Descrizione dell’apparecchio Pannello di controllo Das hier beschriebene Bedienfeld dient nur als Beispiel, es handelt sich nicht unbedingt um eine genaue Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells. Il pannello di controllo che qui viene descritto è rappresentato a fini esemplificativi: può non essere una esatta riproduzione del modello acquistato. 1 Taste ERHÖHEN DER LEISTUNG: Zum Einschalten sowie zur Leistungsregelung der Kochzone (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 2 Anzeige KOCHZONE zur Angabe der zugehörigen Kochzone. 3 Taste WAHL DER KOCHZONE: Mittels dieser wird die gewünschte Kochzone gewählt. 4 LEISTUNGSANZEIGE: Auf dieser ist der jeweils erreichte Heizwert ersichtlich. 5 Taste ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes. 6 Kontrollleuchte ON/OFF: Diese zeigt an, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. 7 Taste PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Mittels dieser Taste kann die für jede Kochzone jeweils programmierte Zeit reguliert werden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 8 Display PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Auf diesem Display werden die jeweils programmierten Zeiten angezeigt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 9 Kontrollleuchten PROGRAMMIERTE KOCHZONE*: Diese zeigen die Kochzonen an, die programmiert wurden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 10 Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE: Um versehentliche Änderungen der am Kochfeld erfolgten Einstellungen zu verhindern (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 11 Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT: Diese signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt wurden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 12 Taste BOOSTER* zur Erweiterung der Kochzonenleistung auf 3000 W (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 13 Kontrollleuchte BOOSTER* zur Anzeige, dass die Booster-Funktion zur Erweiterung der Kochzonenleistung zugeschaltet ist. 14 Kontrollleuchte KURZZEITWECKER*: Diese signalisiert, dass der Kurzzeitwecker läuft 15 Taste MEDIUM* zum Einschalten der Kochzone auf mittlerer Leistungsstufe 8 (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 16 Taste ZEITVERLÄNGERUNG* zur Verlängerung der Zeit bei Verwendung des Kurzzeitweckers oder einer Programmierung (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 17 Taste ZEITVERKÜRZUNG* zur Verkürzung der Zeit bei Verwendung des Kurzzeitweckers oder einer Programmierung (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 1 Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la piastra e regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo). 2 Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la potenza e spegnere la piastra (vedi Avvio e utilizzo). 3 Indicazione ZONA DI COTTURA indica la zona di cottura corrispondente. 4 Indicatore POTENZA: segnala visivamente il livello di calore raggiunto. 5 Tasto ON/OFF per accendere e spegnere l’apparecchio. 6 Spia ON/OFF: segnala se l’apparecchio è acceso o spento. 7 Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE* per regolare la programmazione della durata di una cottura (vedi Avvio e utilizzo). 8 Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE*: visualizza le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e utilizzo). 9 Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA*: indicano le zone di cottura quando si avvia una programmazione (vedi Avvio e utilizzo). 10 Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire modifiche fortuite alle regolazioni del piano cottura (vedi Avvio e utilizzo). 11 Spia COMANDI BLOCCATI: segnala l’avvenuto blocco dei comandi (vedi Avvio e utilizzo). 12 Tasto BOOSTER* per accendere la sovralimentazione - 3000 W - della zona di cottura (vedi Avvio e utilizzo). 13 Spia BOOSTER* indica che è attiva la funzione di sovralimentazione booster 14 Spia CONTAMINUTI* indica che è attivo il contaminuti 15 Tasto MEDIUM* per accendere la zona di cottura a livello medio 8 (vedi Avvio e utilizzo). 16 Tasto AUMENTO TEMPO* per aumentare il tempo durante l’uso del contaminuti o di una programmazione (vedi Avvio e utilizzo). 17 Tasto DIMINUZIONE TEMPO* per diminuire il tempo durante l’uso del contaminuti o di una programmazione (vedi Avvio e utilizzo). ! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät nach Ausschalten der Anzeigen für Resthitze und des Lüfters (wenn vorhanden) automatisch in den “off mode”. Das Gerät kehrt durch Drücken der Taste ON/OFF in den Betriebsmodus zurück. * Nur bei einigen Modellen. 4 ! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby. Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo lo spegnimento delle spie di calore residuo e della ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità “off mode”. L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul tasto ON/OFF. * Presente solo in alcuni modelli. NL Beschrijving van het apparaat Bedieningspaneel Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model. 1 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat aan te zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en gebruik). 2 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en gebruik). 3 Aanwijzing KOOKZONE, geeft de overeenkomende kookzone aan. 4 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte warmteniveau aan. 5 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het apparaat. 6 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat in- of uitgeschakeld is. 7 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de programmering van de kookduur te regelen (zie Starten en gebruik). 8 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de keuzes betreffende de programmering aan (zie Starten en gebruik). 9 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u een programmering start (zie Starten en gebruik). 10 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zie Starten en gebruik). 11 Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden (zie Starten en gebruik). 12 BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000 W - van de kookzone in te schakelen (zie Starten en gebruik). 13 BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het ‚booster’ extra vermogen actief is. 14 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer actief is. 15 MEDIUM* toets, om de kookzone in te schakelen op het middelmatige niveau 8 (zie Starten en gebruik). 16Toets TOENAME TIJD* om de tijd van de timer of van de programmering toe te laten nemen (zie Starten en gebruik). 17Toets AFNAME TIJD* om de tijd van de timer of van de programmering af te laten nemen (zie Starten en gebruik). ! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off mode”. Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het apparaat weer terug in de operationele stand. * Slechts op enkele modellen aanwezig. PL Opis urządzenia Panel sterowania Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przykład: nie musi być dokładnie taki sam, jak panel zainstalowany w zakupionym urządzeniu. 1 Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania plyty i do regulacji mocy (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 2 Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 3 WskaŸnik POLE RZEJNE wskazuje odpowiedni¹ strefê gotowania. 4 WskaŸnik MOCY: wizualnie sygnalizuje osi¹gniêty poziom ciep³a. 5 Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania urzadzenia. 6 Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie jest wlaczone, czy wylaczone. 7 Przycisk REGULATORA CZASOWEGO PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 8 Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 9 Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 10 Przycisk BLOKADY STEROWANIA do zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów przy regulacji plyty grzejnej (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 11 Kontrolka BLOKADY STEROWANIA : sygnalizuje zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). 12 Przycisk BOOSTER* do w³¹czenia do³adowania – 3000 W – danego pola grzejneg (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie). 13 Kontrolka BOOSTER* wskazuje, ¿e w³¹czony jest funkcja do³adowania booster. 14 Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest wlaczony 15 Przycisk MEDIUM* s³u¿y do w³¹czenia pola grzejnego na poziomie œrednim 8 (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie). 16 Przycisk ZWIEKSZENIE CZASU* s³u¿y do przed³u¿enia czasu w przypadku, kiedy u¿ywamy minutki czy specyficznego programu (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie). 17 Przycisk SKRÓCENIE CZASU* s³u¿y do skrócenia czasu w przypadku, kiedy u¿ywamy minutnika czy specyficznego programu (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie). ! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje, po wyłączeniu wskaźnika ciepła resztkowego i wentylatora (jeśli obecne), urządzenie automatycznie przechodzi w tryb „off mode”. Urządzenie powraca do trybu aktywnego po naciśnięciu przycisku ON/OFF. * Znajduje siê tylko w niektórych modelach. 5 GB RS Описание изделия Панель управления Панель управления, описание которои приводится ниже, служит только в качестве примера: она может не в точности соответствовать Вашеи модели 1 Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ служит для включения варочнои зоны и регуляции мощности нагрева (см. Включение и эксплуатация). 2 Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ служит для регуляции мощности и выключения варочнои зоны (см. Включение и эксплуатация). 3 Индикатор ВАРОЧНАЯ ЗОНА показывает соответствующую варочную зону. 4 Индикатор МОЩНОСТЬ: показывает уровень нагрева. 5 Кнопка ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) служит для включения и выключения изделия. 6 Индикатор ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.): показывает состояние изделия, включено или выключено. 7 Кнопка ТАИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ* служит для настроики продолжительности приготовления (см. Включение и эксплуатация). 8 Дисплеи ТАИМЕРА ПРОГРАММИРОВАНИЯ*: показывает различные настроики программирования (см. Включение и эксплуатация). 9 Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕ ВАРОЧНЫЕ ЗОНЫ*: показывают варочные зоны после запуска программирования ( см. Включение и эксплуатация). 10 Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ служит для защиты управлении варочнои панели от случаиных измнении (см. Включение и эксплуатация). 11 Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛОКИРОВАНЫ показывает, что управления заблокированы ( см. Включение и эксплуатация). 12 Кнопка BOOSTER* служит для включения дополнительного электропитания – 3000 Вт – индукционной конфорки (см. Включение и эксплуатация). 13 Индикатор BOOSTER* показывает, что функция вольтодобавочного устройства включена. 14 Индикатор ТАИМЕР* показывает, что таимер включен 15 Кнопка MEDIUM* служит для включения варочной зоне на среднем уровне мощности 8 (см. Включение и эксплуатация). 16 Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ* служит для увеличения времени в процессе работы таймера или программы (см. Включение и эксплуатация) 17 Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ ВРЕМЕНИ* служит для уменьшения времени в процессе работы таймера или программы (см. Включение и эксплуатация). ! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 2-х минут не производится никаких действий после выключения индикаторов остаточного тепла и вентилятора (если они присутствуют), изделие автоматически переходит в режим «ВЫКЛ.». Возврат изделия в рабочий режим производится кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ. * Имеется только в некоторых моделях. 6 Installation GB 5 mm ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to any new owners of the appliance. min. 20 mm COMPARTMENT Positioning min. 40 mm ! Keep all packaging material out of the reach of 590 /- 0+ /- 1 49 SUPPORTING SURFACE 30 FRONT SIDE OF HOB 48 48 52 56 0+ min. 40 mm UNDERSIDE OF HOB 690 0 FAN-ASSISTED OVEN 40 Built-in appliance Use a suitable cabinet to ensure that the appliance functions properly. • The supporting surface must be heat-resistant up to a temperature of approximately 100°C. • If the appliance is to be installed above an oven, the oven must be equipped with a forced ventilation cooling system. • Avoid installing the hob above a dishwasher: if this cannot be avoided, place a waterproof separation device between the two appliances. • Depending on the hob you want to install, the cabinet must have the following dimensions (see figure): min. 20 mm 5 mm children. It may present a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips). ! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property. 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Ventilation To allow adequate ventilation and to avoid overheating of the surrounding surfaces the hob should be positioned as follows: • At a minimum distance of 40 mm from the back panel or any other vertical surfaces. • So that a minimum distance of 20 mm is maintained between the installation cavity and the cabinet underneath. • Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 600 mm from the edge of the hob. 7 GB Fixing The appliance must be installed on a perfectly level supporting surface. Any deformities caused by improper fixing could affect the features and operation of the hob. The thickness of the supporting surface should be taken into account when choosing the length of the screws for the fixing hooks: • 30 mm thick: 23 mm screws • 40 mm thick: 13 mm screws Fix the hob as follows: 1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment springs in the holes provided at the central point of each side of the hob. 2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central position and push down on the whole perimeter until the hob is stuck to the supporting surface. 3. For hobs with raised sides: After inserting the hob into its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its own pin) into the lower edges of the hob, using the long pointed screws to fix them in place, until the glass is stuck to the supporting surface. ! The screws for the alignment springs must remain accessible. ! In order to adhere to safety standards, the appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. ! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool. Electrical connection ! The electrical connection for the hob and for any builtin oven must be carried out separately, both for safety purposes and to make extracting the oven easier. Single-phase connection The hob is equipped with a pre-connected electricity supply cable, which is designed for single-phase connection. Connect the wires in accordance with the instructions given in the following table and diagrams: Voltage and mains frequency Electrical cable 220-240V 1+N ~ 50 Hz Wire connection : yellow/green N: the two blue wires together L: brown and black together Other types of connection If the mains supply corresponds with one of the following: Voltage and mains frequency 8 • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz Separate the wires and connect them in accordance with the instructions given in the following table and diagrams: Voltage and mains frequency 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz Electrical cable Wire connection : yellow/green; N: the two blue wires together L1: black L2: brown : yellow/green; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: blue N2: blue L1: black L2: brown Connecting the electricity supply cable to the mains If the appliance is being connected directly to the electricity mains an omnipolar switch must be installed with a minimum opening of 3 mm between contacts. ! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is fully compliant with safety regulations. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that: • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate located on the appliance itself. • The voltage falls within the range of values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. ! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only. ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. ! Do not remove or replace the power supply cable for any reason. Its removal or replacement will void the warranty and the CE marking. INDESIT does not assume liability for accidents or damage arising from replacement/removal of the original power supply cable. Replacement can only be accepted when carried out by personnel authorised by INDESIT and using an original spare part. Start-up and use ! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. Switching on the cooking zones ! A few seconds after the hob is connected to the electricity supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on. Types of noise during normal hob operation: • Buzz: due to the vibration of the metallic parts that make up the induction element and the pot; it is generated by the electromagnetic field required for heating and increases as the power of the induction element increases. • Soft whistle: heard when the pot placed on the heating zone is empty; the noise disappears once food or water is placed into the pot. • Crackle: produced by the vibration of materials on the bottom of the pot due to the flow of parasitic currents caused by electromagnetic fields (induction); can be more or less intense depending on the material making up the bottom of the pot, and decreases as the pot dimensions increase. • Loud whistle: heard when two induction elements of the same group function simultaneously at maximum power and/or when the booster function is set on the larger element while the other is auto-adjusted. Noise is reduced by decreasing the power level of the auto-adjusted induction element; pot bottom layers made of different kinds of materials are among the main causes of this noise. • Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob functions correctly and to safeguard the electronic unit from possible overheating. The fan functions at maximum power when the large induction element is at maximum power or when the booster function is on; in all other cases, it works at average power depending on the temperature detected. Furthermore, the fan may continue to work even after switching the hob off, if the temperature detected is high. The types of noise listed above are due to induction technology and are not necessarily operational faults. button for approximately 2 • Press and hold the seconds: the cooking zone will immediately begin operating at its maximum power level (16). Switching on the hob To switch the hob on, press and hold the approximately one second. button for GB To begin using a cooking zone, set the desired power level using the - and + + . - button for approximately 2 • Press and hold the seconds: the cooking zone will operate at power level 2 (slow cooking function). Medium function* m edium Press the button to switch on the cooking zone at medium power level 8. Booster function* The booster function for some of the cooking zones may be used to shorten heating-up times. It may be activated b oooster oster ost er button. The indicator light directly by pressing the above the button will illuminate. This function boosts the power to 2000 W or 3000 W, depending on the size of the corresponding cooking zone. It stops automatically after 4 minutes. While the booster for one of the cooking zones is active, the corresponding front or rear cooking zone will operate at a reduced power level (e.g. if the booster for the rear left-hand hotplate has been activated, the power level of the front left-hand hotplate will be reduced). For further information, please refer to the Technical description of the models. Switching off the cooking zones To switch off a cooking zone: - button: the power of the cooking zone • Press the will progressively decrease until it is switched off. - + and buttons may be • Alternatively, the pressed simultaneously: this immediately returns the power setting to 0 and the cooking zone switches off. Programming the cooking duration * Only available in certain models. ! If the and buttons are pressed for an extended period of time, the timer scrolls quickly through the minute values in the corresponding 9 GB direction. ! All the cooking zones may be programmed simultaneously, for a duration between 1 and 99 minutes. Timer 1. Select the cooking zone using the corresponding selector button. 2. Adjust the power level of the cooking zone. 1. Press the programming button. The indicator 3. Press the light corresponding to the selected zone will start flashing. 4. Set the cooking duration using the buttons. - + and button or automatic 5. Confirm by pressing the selection occurs after 10 seconds. The timer begins counting down immediately. A buzzer sounds for approximately 1 minute and the cooking zone switches off when the set programme has finished. Repeat the above procedure for each hotplate you wish to programme. Using multiple programmes and the display If one or more hotplates are programmed, the display will show the data for the hotplate with the least time remaining, and the light corresponding to the position of the hotplate will flash. The lights corresponding to the other hotplates programmed will be switched on. To visualise the time remaining for the other programmed button repeatedly: the time hotplates, press the remaining for each hotplate will be shown sequentially in a clockwise order, starting from the front left hotplate. The hob must be switched on. The timer can be used to set a duration up to 99 minutes. programming button until the timer indicator light is illuminated . 2. Set the desired duration using the buttons. and button. 3. Confirm by pressing the The timer begins counting down immediately. When the time has elapsed, a buzzer will sound (for one minute). Control panel lock When the hob is switched on, it is possible to lock the oven controls in order to avoid accidental changes being made to the settings (by children, during cleaning, etc.). Press button to lock the control panel: the indicator the light above the button will switch on. To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you button for a must switch off this function. Press the few moments, the indicator light will switch off and the lock function will be removed. Switching off the hob Press the button to switch off the appliance - do not rely solely on the pan sensor. If the control panel lock has been activated, the controls will continue to be locked even after the hob is switched on again. In order to switch the hob on again, you must first remove the lock function. Changing the programme “Demo” mode button repeatedly until the duration you 1. Press the wish to change is shown. It is possible to set the hob to a demonstration mode where all the controls work normally but the heating elements do not switch on. To activate the “demo” mode the hob must be switched on, with all the hotplates switched off. 2. Use the buttons to set the new duration. 3. Confirm by pressing the button. To cancel a programme, follow the above instructions. At step 2, press the button: the duration decreases progressively until it reaches 0 and switches off. The programme resets and the display exits programming mode. 10 + - and buttons simultaneously • Press and hold the for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed, the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator lights will flash for one second. Release the - buttons and press the button; + and • The display will show the text DE and MO and the hob will be switched off. • When the hob is switched on again it will be set to the “demo” mode. • The pan has been removed from the hotplate. To exit this mode, follow the procedure described above. The display will show the text DE and OF and the hob will be switched off. When it is next switched on, the hob will function normally. appears on the display, followed by automatically and a flashing number. When the temperature has reached a suitable level, this message disappears and the hob may be used again. Practical advice on using the appliance Safety switch ! Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware. The appliance has a safety switch which automatically switches the cooking zones off after they have been in operation for a certain amount of time at a particular power level. When the safety switch has been triggered, the display shows “0”. For example: the rear right-hand hotplate is set to 5 and will switch off after 7 and a half hours of continuous operation, while the front left-hand hotplate is set to 2 and will switch off after 9 and a half hours. SUITABLE * Cast iron Enamelled steel Special stainless steel UNSUITABLE Overheating protection If the electronic elements overheat, the hob switches off F Power level Maximum operating time in hours 1 10 2 9,5 Copper, Aluminium, Glass, Earthenware, Ceramic, non magnetic Stainless steel In addition, to obtain the best results from your hob: • Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the cooking zone. • Always use pans with a diameter which is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the available heat. • Make sure that the base of the cookware is always clean and dry, in order to fully utilise and extend the life of both the cooking zones and the cookware. • Avoid using the same cookware which has been used on gas burners: the heat concentration on gas burners may distort the base of the pan, causing it not to adhere correctly. Safety devices Pan sensor Each cooking zone is equipped with a pan sensor device. The hotplate only emits heat when a pan with suitable measurements for the cooking zone is placed on it. If the power level indicator display flashes, this may be because: • An incompatible pan • A pan whose diameter is too small GB 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 Buzzer This can also indicate several irregularities: • An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the control panel for more than 10 seconds. • Something has been spilt on the control panel. • A button has been pressed for too long. All of the above situations may cause the buzzer to sound. Remove the cause of the malfunction to stop the buzzer. If the cause of the problem is not removed, the buzzer will keep sounding and the hob will switch off. 11 Medium-flame cooking High-flame cooking Very high-flame cooking Practical cooking advice Pressure cooking Pressure cooker Low-flame cooking 12 Frying Grilling Boiling Crêpes Cooking on a high flame and browning (roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried eggs) Fast thickening (liquid juices) Boiling water (pasta, rice, vegetables) Milk Slow thickening (dense juices) Bain-marie cooking Very low-flame cooking GB Low-flame cooking (stews) Chocolate sauce Pressure cooking after whistle Reheating dishes Keeping food hot Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. This appliance conforms to the following European Economic Community directives: - 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments; - 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments; - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. - 1275/2008 stand-by/off mode. General safety ! Make sure that the air inlet behind the fan grille is never obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided with suitable ventilation for the cooling of the electronic components used in the appliance. ! We advise against the installation of an induction hob above an under-the-counter refrigerator (heat) or above a washing machine (vibrations). In fact, there would be insufficient space for the ventilation of electronic components. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • Do not touch the appliance when barefoot or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Do not use the hob as a worktop or chopping board. • The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre. • Ensure that power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the hob. • Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off. An indicator light provides a warning when residual heat is present (see Start-up and use). • Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces which are still hot, they may cause serious damage to the hob. • Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns. • When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable. • Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains. • The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance. • For the attention of wearers of pacemakers or other active implants: The hob complies with all current standards on electromagnetic interference. Your induction hob is therefore perfectly in keeping with legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to create interference on any other electrical apparatus being used on condition that the apparatus in question also complies with this legislation. Your induction hob generates short-range magnetic fields. To avoid any interference between your induction hob and a pacemaker, the latter must be designed to comply with relevant regulations. In this respect, we can only guarantee our own product conformity. Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its conformity or any possible incompatibility. • Do not let children play with the appliance. • Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.. • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remotecontrol system. Disposal • When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For further information relating to the correct disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer. 13 GB Care and maintenance Switching the appliance off GB Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance ! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. • It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen towel. • If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly. • To remove more stubborn dirt, use the scraper provided. Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rust-proof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water. ! The scraper provided is sharp: be careful when using it. • If any plastic or sugary substances are accidentally melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot. • Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance task should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold. • Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes. Stainless steel frame (only in models with outer frame) Stainless steel can be marked by hard water which has been left on the surface for a long time, or by cleaning products containing phosphorus. After cleaning, it is advisable to rinse the surface well and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it quickly and thoroughly. ! Some hobs have an aluminium frame which is similar to stainless steel. Do not use any cleaning or degreasing products which are not suitable for use with aluminium. Disassembling the hob If it is necessary to disassemble the hob: 1. Loosen the screws fixing the alignment springs on each side. 2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each corner. 3. Take the hob out of its installation cavity. ! Do not attempt to repair the appliance yourself. If the appliance breaks down, contact a Service Centre. Technical description of the models The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone heats up, with the induction system heat is generated directly inside pans which have ferromagnetic bases. TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Power (W) Power (W) I 1400 - 600 if front left* I 1400 - 600 if front left* Back Right IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 if front right* Front Left IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 if back left* Hobs Cooking zone Back Left Front Right Total power I 1400 - B 2000* - 600 if back right* 7200 I 1400 - B 2000* - 600 if back right* 7200 Key: I = single induction cooking zone IDD = double-diameter induction cooking zone B = booster: the power of the cooking zone may be boosted to 3000 W * = the maximum power level is limited while the booster is activated for the relevant rear cooking zone (see Start-up and use). 14 Installation FR 5 mm ! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants. ! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de cet appareil. min. 20 mm TIROIR min. 40 mm 590 CÔTÉ AVANT DE LA TABLE DE CUISSON PLAN DE TRAVAIL TABLE DE CUISSON RETOURNÉE 48 48 0 /- 0+ /- 1 min. 40 mm 690 52 56 0+ CHALEUR TOURNANTE 30 Encastrement Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises : • le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à une température d’environ 100°C ; • en cas d’installation de la table de cuisson audessus d’un four, il faut que ce dernier soit équipé d’un dispositif de refroidissement par ventilation forcée ; • éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un lave-vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation étanche entre les deux appareils ; • selon la table de cuisson à installer (voir figures), la découpe du meuble doit avoir les dimensions suivantes : min. 20 mm 40 ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils). ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. 5 mm Positionnement 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Aération Pour permettre une bonne aération et pour éviter toute surchauffe des surfaces autour de l’appareil, la table de cuisson doit être positionnée : • à au moins 40 mm de distance du mur arrière ou de toute autre surface verticale; • de manière à ce qu’il reste au moins 20 mm de distance entre la découpe d’encastrement et le meuble en dessous. • Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins 600 mm du bord du plan. 15 FR Fixation Il est impératif d’assurer l’encastrement de l’appareil sur un plan d’appui parfaitement plat. Les déformations provoquées par une mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques de la table de cuisson ainsi que ses performances. La longueur de la vis de réglage des crochets de fixation doit être réglée avant leur montage selon l’épaisseur du plan d’appui : • épaisseur 30 mm : vis 23 mm; • épaisseur 40 mm : vis 13 mm. Pour sa fixation, procéder comme suit : 1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser les 4 ressorts de centrage dans les trous prévus sur chaque côté de la table, en leur milieu; 2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue, bien au centre et bien appuyer tout autour du cadre pour que la table adhère parfaitement au plan d’appui. 3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir encastré la table de cuisson dans la découpe, insérer les 4 crochets de fixation (chacun avec son goujon) sur le périmètre inférieur de la table de cuisson et visser avec les vis longues à pointe jusqu’à ce que le verre adhère bien au plan d’appui. ! Il faut absolument que les vis des ressorts de centrage soient accessibles. ! Conformément aux normes de sécurité, après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. ! Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil. Raccordement électrique ! Le branchement électrique de la table de cuisson et celui d’un éventuel four à encastrer doivent être effectués séparément, pour des raisons de sécurité électrique et pour pouvoir démonter plus facilement le four en cas de besoin. Raccordement monophasé La table est fournie déjà équipée d’un cordon d’alimentation prévu pour raccordement monophasé. Procéder au raccordement des fils en suivant les indications du tableau et des dessins suivants : Tension type et fréquence réseau Cordon électrique 220-240V 1+N ~ 50 Hz Raccordement fils : jaune/vert; N: les 2 fils bleus ensemble L: le marron avec le noir Autres types de branchement Si l’installation électrique correspond à une des caractéristiques suivantes : 16 Tension type et fréquence réseau • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz Séparer les câbles et procéder au raccordement des fils en suivant les indications du tableau et des dessins suivants : Tension type et fréquence réseau 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz Cordon électrique Raccordement fils : jaune/vert; N: les 2 fils bleus ensemble L1: noir L2: marron : jaune/vert; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: bleu N2: bleu L1: noir L2: marron Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts. ! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Avant de procéder au branchement, s’assurer que : • la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi; • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil ; • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique; • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles ! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. ! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé. ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. ! Ne retirer ou ne remplacer en aucun cas le câble d’alimentation. Toute opération d’enlèvement ou de remplacement annule automatiquement la garantie et la marque CE INDESIT décline toute responsabilité en cas d’accidents ou de dommages dérivants de l’enlèvement ou du remplacement du câble d’alimentation original. Seul le remplacement effectué par un technicien agréé INDESIT utilisant une pièce détachée originale est autorisé. Mise en marche et utilisation ! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite. Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer sur ! Un bip retentit quelques secondes après la mise sous tension de la table de cuisson. A partir de ce momentlà, l’allumage de la table est possible. Bruits de fonctionnement normaux de la table de cuisson : • Bourdonnement : il est dû à la vibration des éléments métalliques qui composent le générateur et le récipient de cuisson. Il est produit par le champ électromagnétique nécessaire à la montée en température ; il augmente au fur et à mesure que le niveau de puissance du générateur augmente. • Léger sifflement : il se produit quand la casserole posée sur le foyer est vide; le bruit disparaît dès qu’on y introduit de l’eau ou des aliments. • Crépitement : il s’agit d’un bruit produit par les vibrations du matériau composant le fond de la casserole quand il est traversé par les courants parasites dus au champ électromagnétique (induction) ; il est plus ou moins intense selon le type de matériau utilisé pour le fond et il diminue au fur et à mesure que les dimensions de la casserole augmentent. • Sifflement intense : il se produit quand les deux générateurs fonctionnent en même temps sur la même verticale à leur puissance maximale et/ou quand la fonction booster est insérée sur le plus grand d’entre eux et que l’autre est autorégulé. Le bruit diminue dès qu’on baisse le niveau de puissance du générateur autorégulé; il est plus manifeste quand le fond de la casserole est formé de plusieurs couches de matériaux différents. • Bruit du ventilateur : pour un fonctionnement correct de la table et pour garantir la sécurité des composants électroniques contre tout risque de surchauffe, il faut actionner un ventilateur. Le ventilateur fonctionne à sa puissance maximum quand le générateur plus grand est à son niveau de puissance maximum ou quand la fonction booster est insérée; dans tous les autres cas, il fonctionne à sa puissance intermédiaire selon la température détectée. Il se peut d’ailleurs que le ventilateur continue à fonctionner même après la désactivation de la table si la température détectée est trop élevée. Les bruits énumérés sont rattachés à la technologie de l’induction et ne signalent pas forcément des défauts de fonctionnement. Pour allumer un foyer, sélectionner la puissance souhaitée la touche pendant une seconde environ. Allumage des foyers à l’aide des touches - + et . + : la • Appuyer 2 secondes de suite sur la touche puissance du foyer grimpe immédiatement à son niveau maximum (16). - • Appuyer 2 secondes de suite sur la touche : la puissance du foyer descend au niveau 2 (fonction cuisson lente). Fonction medium* m edium Par pression de la touche le foyer s’allume à son niveau de puissance intermédiaire 8. Fonction booster* Pour accélérer la montée en température, une fonction booster est disponible sur certains foyers, pour l’activer b oooster oster ost er . Le voyant placé au-dessus appuyer sur la touche de la touche s’allume. Cette fonction suralimente la puissance à 2000 ou 3000W selon la dimension du foyer concerné. Le booster s’arrête automatiquement après 4 minutes. Tant que le booster d’un foyer est activé, la puissance du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche, la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de plus amples renseignements, consulter Description technique des modèles. Extinction des foyers Pour éteindre un foyer : - • Appuyer sur la touche : la puissance du foyer descend progressivement jusqu’à extinction. • Ou bien appuyer en même temps sur les touches - + et : la puissance du foyer revient aussitôt à 0 et le foyer s’éteint. Mise sous tension de la table de cuisson Programmation de la durée de cuisson * N’existe que sur certains modèles ! Une pression prolongée sur les touches et 17 FR FR permet l’avancement rapide des minutes du minuteur. ! Il est possible de programmer simultanément tous les foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes. La table de cuisson doit être allumée. Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99 minutes maximum. 1. Sélectionner le foyer à l’aide de la touche de sélection correspondante. 2. Régler le niveau de puissance du foyer. 1. Appuyer sur la touche de programmation . Le 3. Appuyer sur la touche de programmation voyant correspondant au foyer sélectionné clignote. 3. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide des touches et . , sinon la 4. Valider en appuyant sur la touche sélection se fait automatiquement au bout de 10 secondes. Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. La fin de la cuisson programmée est indiquée par un signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer s’éteint. Procéder de même pour tous les foyers devant être programmés. Affichage en cas de programmation multiple En cas de programmation d’un ou de plusieurs foyers, l’écran affiche le temps restant pour le foyer qui se rapproche le plus de la fin du temps programmé, dont la position est indiquée par clignotement du voyant correspondant. Les voyants des autres foyers programmés sont allumés. Pour afficher le temps restant des autres foyers programmés, appuyer plusieurs : il y aura affichage à la suite fois de suite sur la touche et dans le sens des aiguilles d’une montre des temps du minuteur et de tous les foyers programmés, en partant du foyer avant gauche Modifier la programmation 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche , jusqu’à affichage du temps correspondant au foyer devant être modifié. 2. Sélectionner un nouveau temps à l’aide des touches et . pour valider. 3. Appuyer sur la touche Pour annuler une programmation, procéder comme indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche : la durée diminue progressivement jusqu’à l’extinction 0. La programmation est remise à zéro et l’afficheur quitte le mode programmation. Le minuteur 18 . Jusqu’à . ce que le voyant minuteur s’allume 2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches et . pour valider. 3. Appuyer sur la touche Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit (pendant 1 minute). Verrouillage des commandes Pendant le fonctionnement de la table, il est possible de verrouiller les commandes pour empêcher toute intervention extérieure sur le réglage (enfants, pour nettoyage...). Appuyer sur la touche verrouiller les commandes, le voyant situé au-dessus de la touche s’allume. Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes pendant quelques : appuyer sur la touche instants, le voyant s’éteint et les commandes sont déverrouillées. Extinction de la table de cuisson Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil. Ne pas se fier au détecteur de casserole. Si les commandes de l’appareil ont été verrouillées, elles le seront encore au rallumage de la table. Pour pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut d’abord déverrouiller les commandes. Mode Démonstration (demo) Il est possible de sélectionner une utilisation en mode démonstration où le tableau de bord fonctionne normalement (y compris les commandes concernant la programmation) mais où les éléments chauffants ne s’allument pas. Pour activer le mode démonstration (demo), il faut que la table soit sous tension et que tous les foyers soient éteints : • Appuyer simultanément sur les touches et et les garder enfoncées pendant 6 secondes. Au bout de 6 secondes, le voyant ON/OFF et le voyant VERROUILLAGE DES COMMANDES se mettent à clignoter pendant une seconde. Lâcher les touches et et appuyer sur la touche ; • il y a affichage de DE et de MO et la table s’éteint; • au rallumage successif, la table se trouvera en mode démonstration (demo). • que la casserole a été soulevée Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la procédure décrite plus haut. Il y a affichage de DE et de OF et la table s’éteint. Au rallumage successif, la table fonctionnera normalement. Conseils d’utilisation de l’appareil ! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous recommandons l’utilisation de casseroles en: fonte, acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test avec un aimant. A UTILISER * Fonte Acier émaillé Inox spécial NE CONVIENT PAS Cuivre Aluminium, Verre, Terre, Céramique, Inox non magnétique Pour obtenir de meilleures performances de la table de cuisson : • Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe • Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée. • Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours parfaitement sèche et propre pour garantir un bon contact et une longue durée de vie des foyers mais aussi des casseroles. • Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd de son adhérence. Les sécurités Détection de récipient Chaque foyer est équipé d’une détection de casserole. Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une casserole adaptée au foyer. L’afficheur de puissance clignote pour signaler : • une casserole incompatible • une casserole de trop petit diamètre FR Surchauffe En cas de surchauffe de ses composants électroniques, la table F suivi d’un chiffre s’éteint automatiquement et l’afficheur indique clignotant. Cet affichage disparaît et la table est à nouveau utilisable dès que la température est redescendue à un niveau acceptable. Interrupteur sécurité L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui interrompt instantanément le fonctionnement des foyers dès qu’un temps limite de fonctionnement à un niveau de puissance donné est atteint. Pendant l’interruption de sécurité, l’afficheur indique “0”. Exemple : le foyer arrière droit est réglé sur 5, tandis que le foyer avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit s’éteindra au bout de 7 heures et demie de fonctionnement tandis que le foyer avant gauche s’éteindra au bout de 9 heures et demie. Puissance Durée limite de fonctionnement 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 Signal sonore Des anomalies, comme par exemple : • un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10 secondes sur la zone de commande, • un débordement sur la zone de commande, • une pression prolongée sur une touche, peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer la cause de dysfonctionnement pour stopper le signal sonore. Si la cause de l’anomalie n’est pas éliminée, le signal sonore continue à retentir et la table s’éteint. 19 Cuisson moyenne Cuisson vive Cuiccon très vive Conseils utiles pour la cuisson Mise en pression Autocuisser Cuisson douce 20 Friture Grillade Ebullition Crepes Saise et coloration (Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson, Oeufs au plat) Réduction rapide (Sauce liquides) Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes) Lait Réduction lente (Sauce épaisses) Cuisson au bain-marie Cuisson très douce FR Mijotage (Ragouts) Sauce chocolat Cuisson Autocuiseur après chuchotement Réchauffage des préparations Maintien au chaud Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement. • Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : - 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives - 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives - 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. - 1275/2008 stand-by/off mode. • Sécurité générale ! S’assurer que la prise d’air à travers la grille du ventilateur ne soit jamais bouchée. La table à encastrer exige en effet une bonne aération pour le refroidissement des composants électroniques. ! L’installation d’une table de cuisson à induction audessus d’un réfrigérateur sous plan (chaleur) ou au-dessus d’un lave-linge (vibrations) est vivement déconseillée. L’espace indispensable à la ventilation des éléments électroniques serait en effet insuffisant. • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. • Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides. • Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose ou comme planche à découper. • Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique. • Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de la table de cuisson. • Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi signalée par un voyant (voir Mise en marche et Utilisation). • Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table. • S’assurer que les manches des casseroles soient toujours tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque d’accident. • Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. • N’effectuer aucune opération de nettoyage ou • • • d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant. Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n’ont pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil. Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre implant médical actif : La table est conforme à toutes les réglementations en matière d’interférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives 89/336/ CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer d’interférences à d’autres appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci soient également conformes aux réglementations susmentionnées. La table induction génère des champs électromagnétiques à courte portée. Afin d’éviter tout risque d’interférence entre la table de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité de notre produit. Pour tous renseignements quant à la conformité ou à des problèmes éventuels d’incompatibilité, prière de s’adresser à son médecin traitant ou au fabricant du pacemaker. S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants. Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée. Mise au rebut • Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés. • La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective. Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants. 21 FR Nettoyage et entretien Mise hors tension FR Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil ! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et des anti-rouille, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface. ! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. • Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout. • Si la table est particulièrement sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer. • Pour enlever les salissures en relief, utilisez le grattoir livré avec l’appareil. Intervenez dès que possible, n’attendez pas que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats. ! Le grattoir fourni est coupant : utilisez-le avec précaution. • Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude. • Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid. • Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson. Cadre en acier inox (uniquement pour les modèles avec encadrement) Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore peuvent tacher l’acier inox. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer après entretien. Il est préférable d’éliminer aussitôt tout débordement d’eau. ! Certaines tables ont un cadre en aluminium ressemblant à de l’acier inox. Ne pas utiliser de produits d’entretien et de dégraissage ne convenant pas pour l’aluminium. Démontage de la table Si le démontage de la table de cuisson s’avère nécessaire : 1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur les côtés; 2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les coins; 3. dégager la table de cuisson du meuble. ! Il est vivement déconseillé d’essayer d’accéder aux mécanismes internes pour tenter une réparation. En cas de panne, contacter le service d’assistance technique. Description technique des modèles L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer n’émet aucune chaleur : la chaleur est produite à l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce dernier soit en matériau ferromagnétique. Tables de cuisson Foyers Arrière gauche TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Puissance (en W) Puissance (en W) I 1400 - 600 si avant gauche* I 1400 - 600 si avant gauche* Arrière droit IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 si avant drt* Avant gauche IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 si arrière gauche* I 1400 - B 2000* - 600 si arrière drt* I 1400 - B 2000* - 600 si arrière drt* 7200 7200 Avant droit Puissance totale Légende : I = foyer à induction simple IDD = foyer à induction double diamètre B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W * = la puissance maximale est limitée tant que le booster est activé sur le foyer arrière correspondant (voir Mise en marche et Utilisation). 22 Instalación ! Es importante conservar este manual para poder ES min. 20 mm 5 mm consultarlo en todo momento. En el caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. CAJÓN min. 40 mm Colocación 590 PLANO DE APOYO 30 PARTE DELANTERA DE LA ENCIMERA ENCIMERA VOLCADA 48 48 0 /- 0+ /- 1 min. 40 mm 690 52 56 0+ HORNO VENTILADO 40 Empotramiento Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas: • el plano de apoyo debe ser de material resistente al calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC; • si se desea instalar la encimera sobre un horno, el mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con ventilación forzada; • evite instalar la encimera sobre un lavavajillas: pero si fuera necesario, interponga un elemento de separación estanco entre los dos aparatos; • según el tipo de encimera que se desea instalar (ver las figuras), el espacio disponible en el mueble debe tener las siguientes dimensiones: min. 20 mm 5 mm ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar según las normas para la recolección diferenciada de desechos (ver Precauciones y consejos). ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Aireación Para permitir una adecuada aireación y para evitar el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al aparato, la encimera se debe colocar: • a una distancia mínima de 40 mm de la pared posterior o de cualquier otra superficie vertical; • de modo que se mantenga una distancia mínima de 20 mm entre el hueco para el empotramiento y el mueble que se encuentra debajo. • Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la superficie de trabajo, deben estar situados a 600 mm., como mínimo, del borde de la misma. 23 ES Fijación La instalación del aparato se debe realizar sobre una superficie de apoyo perfectamente plana. Las deformaciones que se podrían provocar por una mala fijación, pueden alterar las características y las prestaciones de la encimera. La longitud del tornillo de regulación de los ganchos de fijación se debe determinar antes de su montaje en base al espesor de la superficie de apoyo: • espesor de 30 mm: tornillo de 23 mm; • espesor de 40 mm: tornillo de 13 mm. Para realizar la fijación, el procedimiento es el siguiente: 1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4 muelles de centrado en los orificios ubicados en el centro de cada costado de la encimera; 2. introduzca la encimera en el hueco del mueble, céntrela y ejerza una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se adhiera perfectamente a la superficie de apoyo. 3. en las encimeras con perfiles laterales: después de haber colocado la encimera en el mueble, introduzca los 4 ganchos de fijación (cada uno con su perno) en el perímetro inferior de la encimera enroscándolos con los tornillos largos con punta hasta que el vidrio se adhiera a la superficie de apoyo. ! Es indispensable que los tornillos de los muelles de centrado permanezcan accesibles. ! En conformidad con las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato, no se deben producir contactos con las piezas eléctricas. ! Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta. Conexión eléctrica ! La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno empotrado deben ser realizadas por separado, tanto por razones de seguridad eléctrica como para facilitar las operaciones de extracción del horno. Conexión monofásica La encimera posee un cable de alimentación eléctrica ya conectado y preparado para la conexión monofásica. Realice la conexión de los cables de acuerdo con la tabla y los dibujos que se muestran a continuación: Tensión tipo y frecuencia de la red 220-240V 1+N ~ 50 Hz Cable eléctrico Conexión de los cables : amarillo/verde; N: los 2 cables azules juntos L: el marrón junto al negro Otros tipos de conexión Si las características de la instalación eléctrica coinciden 24 con alguna de las siguientes: Tensión tipo y frecuencia de la red • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz Separe los cables y realice la conexión de acuerdo con la tabla y los dibujos que se muestran a continuación: Tensión tipo y frecuencia de la red 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz Cable eléctrico Conexión de los cables : amarillo/verde; N: los 2 cables azules juntos L1: negro L2: marrón : amarillo/verde; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: azul N2: azul L1: negro L2: marrón Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3 mm. ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. Antes de efectuar la conexión verifique que: • la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; • la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características que se encuentra en el aparato; • la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características; • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples. ! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles. ! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados. ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. ! No quitar ni sustituir por ninguna razón el cable de alimentación. Si se sustituye o extrae caduca la garantía y la marca CE. INDESIT no se asume la responsabilidad en caso de accidentes o daños derivados de la sustitución o remoción del cable de alimentación original. Se admite exclusivamente la sustitución con un repuesto original y realizada por personal autorizado por INDESIT. Puesta en funcionamiento y uso ! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento, es posible advertir un olor a goma que pronto desaparecerá. ! Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación eléctrica, después de algunos segundos se emite una breve señal sonora. Sólo a partir de ese momento es posible encender la encimera. Ruidos de normal funcionamiento de la placa de cocina: • Rumor: Se debe a la vibración de los elementos metálicos que componen el inductor y la olla y se generan debido al campo electromagnético necesario para el calentamiento; el mismo aumenta al aumentar el nivel de potencia del inductor. • Leve silbido: Se presenta cuando la olla colocada en la zona de cocción está vacía; el ruido desaparece apenas se agregan alimentos o agua. • Crepitación: Es un ruido producido por las vibraciones del material del fondo de la olla cuando es atravesado por las corrientes parásitas generadas por el campo electromagnético (inducción); puede variar su intensidad dependiendo del material del fondo de la olla y se reduce cuando el tamaño de la olla aumenta. • Silbido intenso: Se presenta cuando funcionan al mismo tiempo los dos inductores en la misma vertical a la potencia máxima y/o si en el grande se ha fijado la función booster mientras que el otro está autorregulado. El ruido se reduce apenas desciende el nivel de potencia del inductor autorregulado; se manifiesta en particular cuando el fondo de la olla está compuesto por capas de material diferente. • Ruido del ventilador: Para el funcionamiento correcto de la placa y para garantizar la seguridad de la parte electrónica de posibles sobrecalentamientos es necesario el funcionamiento del ventilador. El ventilador funciona a la máxima potencia cuando el inductor grande está al máximo nivel de potencia o cuando está conectada la función booster; en los otros casos funciona con potencia media dependiendo de la temperatura que registra. Además, es posible que el ventilador siga funcionando incluso después que se ha desconectado la placa, esto se debe a que la temperatura registrada es aún elevada. Los ruidos descriptos se deben a la tecnología de inducción y no implican necesariamente defectos de funcionamiento. Encendido de la encimera * Presente sólo en algunos modelos. El encendido de la encimera se produce manteniendo ES durante un segundo presionado el botón aproximadamente. Encendido de las zonas de cocción Para poner en funcionamiento una zona de cocción programar - + y . la potencia deseada con los botones • Presionar y mantener presionado aprox. 2 segundos el + : la potencia de la zona de cocción sube de botón forma inmediata al nivel máximo (16). • Presionar y mantener presionado aprox. 2 segundos el - botón : la potencia de la zona de cocción desciende al nivel 2 (función cocción lenta). Función medium* m edium Presionando el mando la zona de cocción se enciende al nivel medio de potencia 8. Función booster* Para disminuir los tiempos de calentamiento en algunas zonas de cocción, es posible activar la función booster (acelerador) b oooster oster ost er . Se enciende la luz indicadora presionando el botón colocada en el mando. Esta función sobrealimenta la potencia a 2000W o 3000W dependiendo del tamaño de la zona de cocción. La función booster se interrumpe automáticamente después de 4 minutos. Mientras el booster de una zona de cocción está activo, la zona de cocción correspondiente anterior o posterior tendrá potencia limitada (Ej.: Si está funcionando el booster de la placa posterior izquierda, la potencia de la placa delantera izquierda disminuye). Para más detalles consultar la Descripción técnica de los modelos. Apagado de las zonas de cocción Para apagar la zona de cocción: - • Presione el botón : la potencia de la zona de cocción desciende progresivamente, hasta que se apaga. • O bien, presione simultáneamente los botones + - y : la potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de cocción se apaga. Programación de la duración de una cocción ! La presión prolongada de los mandos y permite el 25 ES avance rápido de los minutos del temporizador. El contador de minutos ! Se pueden programar simultáneamente todas las zonas de cocción para que cocinen entre 1 y 99 minutos. La encimera debe estar encendida. El contador de minutos permite fijar una duración máxima de 99 minutos. 1. Seleccione la zona de cocción utilizando el botón de selección correspondiente. 2. Regule el nivel de potencia de la zona de cocción. 1. Presione el botón de programación .. Centelleará el 3. Pulse el botón de programación piloto correspondiente a la zona elegida. 3. Seleccione la duración de la cocción deseada 2. Seleccione la duración deseada utilizando los botones utilizando los botones y . ., 4. Confirme la operación presionando el botón si no lo hace, después de 10 segundos se selecciona automáticamente. La cuenta al revés del temporizador comienza inmediatamente. La finalización de la cocción programada está indicada por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de cocción se apaga. Repita el procedimiento descrito precedentemente para cada placa que se pretende programar. Visualización en el caso de programación múltiple Cuando una o varias placas han sido programadas, el display visualiza el tiempo remanente de la placa que está más cerca del final del tiempo programado, indicando su posición con el piloto intermitente. Los pilotos de las otras placas programadas permanecen encendidos. Para visualizar el tiempo restante de las otras placas programadas, presione varias veces el botón : se mostrarán secuencialmente y en sentido horario los tiempos del contador de minutos y de todas las placas programadas, comenzando por la que está ubicada adelante a la izquierda. Modificar la programación hasta que se 1. Presione varias veces el botón muestre el tiempo de la placa que se pretende modificar. 2. Accione los botones tiempo. y . Para cancelar una programación, realice las operaciones indicadas. En el punto 2 presione el botón : la duración disminuye progresivamente hasta el 0. La programación se anula y la pantalla sale de la modalidad programación. 26 encienda el piloto del contador de minutos y . . . 3. Confirme la operación presionando el botón La cuenta al revés del temporizador comienza inmediatamente. Una vez que se ha cumplido el tiempo, se emite una señal sonora (de 1 minuto de duración). Bloqueo de los mandos Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible bloquear el panel de control para evitar el peligro de modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños, operaciones de limpieza, etc.). Presionando el botón , los mandos se bloquean y el piloto que se encuentra encima del botón se enciende. Para poder volver a realizar regulaciones (por ej.: interrumpir la cocción), es necesario desbloquear durante algunos los mandos: presione el botón instantes, la luz testigo se apagará y el panel de control se desbloqueará. Apagado de la encimera Presionando el botón , el aparato se apaga, no confíe en el detector de ollas. Si los mandos del aparato fueron bloqueados, continuarán estando bloqueados incluso después de haber vuelto a encender la encimera. Para poder encender nuevamente la encimera, es necesario primero desbloquear los mandos. Modalidad “demo” para fijar el nuevo 3. Confirme la operación presionando el botón hasta que se Es posible seleccionar una modalidad demostrativa en la que el panel de control funciona normalmente (incluso los mandos correspondientes a la programación), pero los elementos calentadores no se encienden. Para activar la modalidad “demo” es necesario que la encimera esté encendida y todas las placas estén apagadas: • Presione y mantenga presionados simultáneamente los botones y durante 6 segundos. Cumplidos los 6 segundos, el piloto ON/OFF y el piloto BLOQUEO DE MANDOS centellean durante un segundo. Suelte los y y presione el botón ; botones • la pantalla visualizará DE y MO y la encimera se apagará; • al volver a encender la encimera, se encontrará en la modalidad “demo”. Para salir de esta modalidad siga el procedimiento ya descrito. La pantalla visualizará DE y OF y la encimera se apagará. Cuando vuelva a encender la encimera, funcionará normalmente. detección de la olla. La placa emite calor únicamente en presencia de una olla de dimensiones adecuadas para esa zona de cocción. El ES display indicador de potencia centelleante puede indicar: • una olla incompatible • una olla de diámetro insuficiente • que se ha levantado la olla Sobrecalentamiento En el caso de un sobrecalentamiento de los componentes electrónicos, la encimera se apagará automáticamente y en la pantalla F seguida de un número centelleante. Este mensaje aparecerá desaparecerá y la encimera se podrá volver a utilizar apenas la temperatura haya descendido a un nivel aceptable. Consejos prácticos para el uso del aparato ! Utilice recipientes para la cocción fabricados con material compatible con el principio de inducción (material ferromagnético). Se recomienda el uso de ollas de: hierro fundido, acero esmaltado o inoxidable especial para inducción. Para asegurarse de la compatibilidad de un recipiente, es suficiente realizar una prueba con un imán. Interruptor de seguridad El aparato posee un interruptor de seguridad que apaga las zonas de cocción automáticamente cuando se alcanza un tiempo límite de uso a un determinado nivel de potencia. Durante la interrupción de seguridad, el display indica “0”. Ejemplo: La placa posterior derecha se ha fijado en 5, mientras que la placa delantera izquierda en 2. La posterior derecha se apagará después de 7 horas y media de funcionamiento, la delantera izquierda después de 9 horas y media. Nivel de potencia Límite de duración de funcionamento en horas Además, para obtener las mejores prestaciones de la encimera: • Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona calentadora • Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible. • Verifique que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente seco y limpio para garantizar una correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las zonas de cocción, sino también de las ollas. • Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los quemadores a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia, pierde adherencia. Dispositivos de seguridad Detección de los recipientes Cada zona de cocción está provista de un dispositivo de 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 Señal sonora Algunas anomalías, como: • un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área de mandos durante más de 10 segundos • un derrame sobre el área de mandos, • la presión sobre un botón ejercida por demasiado tiempo, pueden provocar la emisión de una señal sonora. Para interrumpirla, elimine la causa del mal funcionamiento. Si no se elimina la causa de la anomalía, la señal sonora persiste y la encimera se apagará. 27 28 Cocción a presión Olla a presión Freído Asado Ebullición Crêpes Cocción a fuego fuerte y dorado (Asados, Bistec, Escalopes, Filetes de pescado, Huevo frito) Espesamiento rápido (Salsas líquidas) Agua hirviendo (Pasta, arroz, Verduras) Leche Espesamiento lento (Salsas consistentes) Cocción a Baño María Cocción olla a presión después del silbido Cocción a fuego bajo Cocción a fuego medio Cocción a fuego fuerte Cocción a fuego muy fuerte Consejos prácticos para la cocción Cocción a fuego bajo (guisados) Calentar comidas Cocción a fuego muy bajo ES Salsa al chocolate Mantener caliente Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: -2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones. - 1275/2008 stand-by/off mode. Seguridad general ! Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a través de la rejilla del ventilador. La encimera para empotrar necesita una correcta aireación para el enfriamiento de los componentes electrónicos. ! No se aconseja instalar una encimera por inducción sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio necesario para la ventilación de los elementos electrónicos sería insuficiente. • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas. • No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos. • El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. No utilice la encimera como superficie de apoyo ni como tajo de cocina. • La encimera de vidriocerámica es resistente a los choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o eventualmente quebrantarse) si es golpeada con un objeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Si esto sucediera, desconecte inmediatamente el aparato de la red de alimentación eléctrica y llame al Servicio de Asistencia Técnica. • Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con las partes calientes de la encimera. • No olvide que la temperatura de las zonas de cocción permanece bastante elevada durante treinta minutos, como mínimo, después que se han apagado. El calor residual también está señalado por un indicador (ver Puesta en funcionamiento y uso). • Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una debida distancia de la encimera, por ejemplo, objetos de plástico, de aluminio o productos con un elevado contenido de azúcar. Tenga particular cuidado con los embalajes y películas de plástico o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía calientes o tibias pueden causar un grave daño a la encimera. • Verifique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente. • No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando ES del cable sino sujetando el enchufe. • No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica. • No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato. • Advertencia para las personas que poseen marcapasos u otros dispositivos médicos activos: La encimera es conforme con todas las normas vigentes en materia de interferencias electromagnéticas. Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los requisitos de ley (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado para no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la condición de que los mismos también sean conformes con dichas normas. La encimera de inducción genera campos electromagnéticos de alcance limitado. Para evitar todo riesgo de interferencias entre la encimera y el marcapasos, éste último deberá ser realizado en conformidad con las normas vigentes. Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad de nuestro producto. Para obtener información sobre la conformidad o por problemas de incompatibilidad, consulte con su médico o con el fabricante del marcapasos. • Evitar que los niños jueguen con el aparato. • No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas, cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden calentarse. • El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. Eliminación • Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. • La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada. Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores. 29 Mantenimiento y cuidados ES Interrumpir el suministro de corriente eléctrica Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato ! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la superficie. ! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. • Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la encimera con una esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina. • Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con un producto específico para la limpieza de las superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela. • Para eliminar las acumulaciones de suciedad más consistentes utilice la raedera especial suministrada con el equipo. Intervenga lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar que los residuos formen costras. Se pueden obtener excelentes resultados usando una esponja con hilos de acero inoxidable especial para encimeras de vidriocerámica, embebida en agua y jabón. ! La raedera suministrada con el equipo es cortante: utilícela con cuidado. • Si sobre la encimera se hubieran fundido accidentalmente objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos inmediatamente con la raedera, mientras la superficie está todavía caliente. • Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un producto específico para el mantenimiento y la protección: la película invisible que deja este producto protege la superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el aparato tibio o frío. • Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción. Estructura de acero inoxidable (sólo en los modelos con marco) El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado en contacto con el mismo o debido a productos para la limpieza con contenido de fósforo. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se derramara agua, seque rápidamente y con cuidado. ! Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que se asemeja al acero inoxidable. No utilice productos para la limpieza y el desengrase no adecuados para el aluminio. Desmontar la encimera Cuando sea necesario, se puede desmontar la encimera: 1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en los costados; 2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las esquinas; 3. extraiga la encimera del mueble. ! Se recomienda evitar acceder a los mecanismos internos para intentar una reparación. En caso de avería, llame al Servicio de Asistencia Técnica. Descripción técnica de los modelos El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe. A diferencia de las placas tradicionales, no es la zona de cocción la que se calienta: Sino que el calor se genera directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético. TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Zonas de cocción Potencia (en W) Potencia (en W) Posterior izquierda I 1400 - 600 si Del. Izq.* I 1400 - 600 si Del. Izq.* Posterior derecha IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 si Del. Der.* Delantera izquierda IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 si Post. Izq.* Encimeras Delantera derecha Potencia total I 1400 - B 2000* - 600 si Post. Der.* 7200 I 1400 - B 2000* - 600 si Post. Der.* 7200 Leyenda: I = zona de cocción por inducción simple IDD = zona de cocción por inducción doble diámetro B = booster: La zona de cocción puede ser sobrealimentada a 3000 vatios * = la potencia máxima es limitada mientras esté en funcionamiento el booster de la zona de cocción posterior correspondiente (ver Puesta en funcionamiento y uso). 30 Instalação ! É importante guardar este folheto para poder PT 5 mm consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. min. 20 mm GAVETA min. 40 mm Posicionamento min. 20 mm 5 mm ! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos). ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. FORNO VENTILADO min. 40 mm 590 30 PLANO DE COZEDURA VIRADO 48 48 0 /- 0+ /- 1 PLANO DE APOIO 690 52 56 0+ LADO ANTERIOR DO PLANO DE COZEDURA 40 Encaixe Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas. • o material do plano de apoio deve resistir a uma temperatura de aproximadamente 100ºC; • se desejar instalar o plano de cozedura sobre um forno, este deve ser equipado com de um sistema de arrefecimento com ventilação forçada; • evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento de separação entre os dois aparelhos com retenção hermética; • conforme o plano de cozedura que desejar instalar (veja figuras), o vão do móvel deverá ter as seguintes dimensões: 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Ventilação Para consentir uma adequada ventilação e para evitar o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado: • a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás ou de quaisquer outras superfícies verticais; • de forma a manter uma distância mínima de 20 mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele. • Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 31 600 mm do bordo do mesmo plano. PT características: Tensão tipo e frequência de rede Fixação A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma superfície de apoio perfeitamente plana. As deformações eventualmente provocadas por uma fixação errada poderão alterar as características e as performances do plano de cozedura. O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos de fixação deve ser configurado antes da sua montagem, conforme a espessura do plano de apoio: • 30 mm de espessura: parafuso 23 mm; • 40 mm de espessura: parafuso 13 mm. Para a fixação proceder da seguinte maneira: 1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de centragem nos furos colocados no centro de cada lado do plano; 2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio. 3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação (cada um com o seu perno) no perímetro inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio. ! É indispensável que os parafusos das molas de centragem sejam acessíveis. ! Em conformidade com as normas de segurança, depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos. ! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta. Ligação eléctrica ! A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um eventual forno de encaixar precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno. Ligação monofásica O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir: Tensão tipo e frequência rede 220-240V 1+N ~ 50 Hz Cabo eléctrico Ligação fios : verde/amarelo N: os 2 fios azuis juntos L: marrom junto ao preto Outros tipos de ligações Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas 32 • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir: Tensão tipo e frequência rede 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz Cabo eléctrico Ligação fios : verde/amarelo; N: os 2 fios azuis juntos L1: preto L2: marrom : verde/amarelo; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: azul N2: azul L1: preto L2: marrom Ligação do cabo de alimentação à rede No momento de efectuar a ligação directamente na rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos. ! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança. Antes de efectuar a ligação, certifique-se que: • a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação; • a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho; • a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação; • a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas. ! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil. ! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. ! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados. ! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas. ! Não remover ou substituir por motivo algum o cabo de alimentação. A eventual remoção ou substituição do mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT exime-se de qualquer responsabilidade por incidentes ou danos derivados da substituição/remoção do cabo de alimentação original. Admite-se exclusivamente a substituição com uma peça de reposição original, efectuada por pessoal autorizado INDESIT. Início e utilização ! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá. ! Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos. Somente neste ponto será possível ligar o plano de cozedura. Ruídos do normal funcionamento do plano de cozedura: • Zumbido: deve-se à vibração dos elementos metálicos dos quais são constituídos o indutor e a panela e gera-se pelo campo electromagnético necessário para o aquecimento; aumenta com o aumento do nível de potência do indutor. • Leve assobio: manifesta-se quando a panela disposta sobre a zona de cozedura está vazia; o ruído desaparece assim que de adicionam alimentos ou água. • Crepitação: é um barulho produzido pelas vibrações do material do fundo da panela quando é atravessado pelas correntes parasitas devidas ao campo electromagnético (indução); pode ser mais ou menos intenso conforme o material do fundo da panela e diminui se as medidas da panela aumentam. • Forte assobio: manifesta-se quando funcionam contemporaneamente os dois indutores na mesma vertical, com a máxima potência, e/ou se naquele maior estiver activada a função booster e o outro for autorregulado. O barulho diminui assim que se reduz o nível de potência do indutor autorregulado; manifesta-se especialmente quando o fundo da panela é feito de camadas de vários materiais. • Ruído da ventoinha: para o correcto funcionamento do plano e para garantir a segurança da parte electrónica contra possíveis superaquecimentos, é necessário accionar uma ventoinha. A ventoinha funciona na máxima potência quando o indutor grande está no máximo nível de potência ou quando está activada a função booster; em todos os outros casos, funciona com potência média conforme a temperatura detectada. Além disto, é possível que a ventoinha continue a funcionar mesmo depois da desactivação do plano, se a temperatura detectada for elevada. Os ruídos elencados devem-se à tecnologia de indução e não indicam necessariamente defeitos de funcionamento. Acender o plano de cozedura Para acender o plano de cozedura manter pressionada a tecla por aproximadamente um segundo. Acender as zonas de cozedura Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura, - + e . configurar a potência desejada com as teclas • Pressionar e manter pressionado por aproximadamente + : a potência da zona de 2 segundos o botão cozedura subirá imediatamente ao nível máximo (16). • Pressionar e manter pressionado por - aproximadamente 2 segundos o botão : a potência da zona de cozedura descerá imediatamente ao nível 2 (função cozedura lenta). Função medium* m edium Ao carregar na tecla a zona de cozedura acendese no nível médio de potência 8. Função booster* Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas zonas de cozedura, é possível activar a função booster b oooster oster ost er . Acende-se o indicador carregando na tecla luminoso vermelho colocado acima do botão. Esta função superalimenta a potência a 2000W ou 3000W conforme a grandeza da zona de cozedura interessada. O Booster interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos. Até quando o booster de uma das zonas de cozedura estiver activado, a zona de cozedura correspondente anterior ou posterior terá a potência limitada (por ex.: se está activo o booster na chapa posterior esquerda, diminui a potência da chapa anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos, consulte a Descrição técnica dos modelos. Desligar as zonas de cozedura Para apagar uma zona de cozedura: - • Carregue na tecla : a potência da zona de cozedura descerá progressivamente até desligarse. • Ou então prima contemporaneamente as teclas - + e : a potência volta imediatamente para 0 e a zona de cozedura desliga-se. * Há somente em alguns modelos. Programar a duração de uma cozedura 33 PT PT ! A pressão prolongada dos botões e o avanço rápido dos minutos do timer. consente ! É possível programar contemporaneamente todas as zonas de cozedura para uma duração de cozedura entre 1 e 99 minutos. 1. Seleccione a zona de cozedura mediante o respectivo botão de selecção. 2. Regular o nível de potência da zona de cozedura. . O indicador 3. Carregue no botão de programação correspondente à zona escolhida irá piscar. 4. Defina a duração da cozedura que desejar mediante os botões e . ou deixar que 5. Confirmar pressionando a tecla seja seleccionada automaticamente após 10 segundos. A contagem regressiva do timer começará imediatamente. No final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará. Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que deseja programar. Visualização em caso de programação múltipla. Quando uma ou mais chapas foram programadas, o display indicará o tempo faltante da chapa que está mais próxima ao fim do tempo programado, indicando a sua posição com o piscar do correspondente indicador luminoso. Os indicadores luminosos das outras chapas programadas estão acesos. Para visualizar o tempo faltante das outras chapas : serão programadas, carregue várias vezes na tecla mostrados em sequência e no sentido horário os tempos do contador de minutos e de todas as chapas programadas, a partir da anterior esquerda. Modificar a programação até que seja 1. Carregue várias vezes na tecla mostrado no display o tempo da chapa que se deseja modificar. 2. Carregue nas teclas novo tempo. 3. Carregue na tecla e para programar o para confirmar. Para cancelar uma programação, efectue as operações descritas acima. No ponto 2 carregue na tecla 34 : a duração descerá progressivamente até desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o display sairá da modalidade de programação. O contador de minutos O plano de cozedura deve estar aceso. O contador de minutos consente programar uma duração de até 99 minutos. 1. Carregue no botão de programação até que o . indicador do contador de minutos se acenda 2. Defina a duração que desejar mediante os botões e . para confirmar. 3. Carregue na tecla A contagem regressiva do timer começará imediatamente. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico (por 1 minuto). Bloqueio dos comandos Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível bloquear os comandos para evitar riscos de modificações acidentais das regulações (crianças, operações de limpeza etc.). Carregando no botão os comandos se bloquearão e o indicador luminoso situado acima do botão se acenderá. Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo interromper a cozedura), será necessário desbloquear por alguns os comandos: carregue no botão instantes; o indicador luminoso se apagará e os comandos se desbloquearão. Desligar o plano de cozedura Ao pressionar a tecla o aparelho desliga-se, não confie no detector de panelas. Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para poder acender novamente o plano, será necessário primeiro desbloquear os comandos. Modo “demo” É possível programar um modo demo no qual o painel de comandos funciona normalmente (inclusos os comandos relativos à programação), mas os elementos aquecedores não se acendem. Para activar o modo “demo” o plano deve estar aceso e todas as chapas devem estar apagadas: • pressionar e manter pressionados e por 6 contemporaneamente os botões segundos. Quando vencer o tempo de 6 segundos o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO DOS COMANDOS irão piscar por um segundo. Soltar os e e carregar no botão ; botões • o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá desligar-se; • no próximo acendimento, o plano estará no modo “demo”. Para sair desta modalidade, seguir o procedimento descrito acima. O display indicará as escritas DE e OF e o plano irá desligar-se. No próximo acendimento funcionará normalmente. Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem ! Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja compatível com o princípio da indução (material ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para indução. Para certificar-se da compatibilidade de um recipiente é suficiente fazer um teste com um íman. MATERIAL ADEQUADO * Ferro gusa A o esmaltado Inox especial MATERIAL NÌO ADEQUADO Cobre, Alumínio, Vidro, Terracota, Cerâmica, Inox não magnético Para obter as melhores performances do plano de cozedura: • Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura, para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento. • Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o calor disponível. • Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de cozedura, mas também das próprias panelas. • Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência. Dispositivos de segurança Detecção de recipientes Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura. O display indicador de potência a piscar pode indicar: • uma panela incompatível • uma panela de diâmetro insuficiente • que a panela está levantada Aquecimento excessivo No caso de superaquecimento dos componentes electrónicos, o plano de cozedura desliga-se automaticamente e no display F seguido por um número intermitente. Esta aparece mensagem desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um nível aceitável. Interruptor de segurança O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o display indicará “0”. Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita irá desligar-se após 7 horas e meia de funcionamento, a anterior esquerda após 9 horas e meia. Sinal acústico Nível de potência Limitação da duração de functionamento em horas 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 Algumas anomalias, nomeadamente: • um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de 10 segundos na área de comandos; • um derramamento na área dos comandos, • uma pressão exercida por muito tempo em um botão, podem provocar uma sinalização acústica. Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar de tocar. Se a causa da anomalia não for removida, o sinal acústico persistirá e o plano irá desligar-se. 35 PT 36 Cozedura à pressão Panela de pressão Frituras Assado Ebulição Crêpe Cozedura em fogo alto e doiramento (Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe, Ovos fritos) Adensamento rápido (molhos líquidos) Água fervente (Massas, Arroz, Verduras) Leite Adensamento lento (molhos consistentes) Cozedura em banho-maria Cozedura Panela de pressão após o síbilo Cozedura em fogo brando Cozedura em fogo médio Cozedura em fogo alto Cozedura em fogo altíssimo Conselhos práticos para a cozedura Cozedura em fogo brando (estufados) Aquecimento dos alimentos Cozedura em fogo muito brando PT Caldo de chocolate Manter o alimento quente Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: -2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações - 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações. - 1275/2008 stand-by/off mode. Segurança geral !Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos. ! É desaconselhável instalar um plano de cozedura de indução em cima de uma geladeira sob uma banca (calor) ou em cima de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço necessário para a ventilação dos elementos electrónicos seria insuficiente. • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais. • Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos. • Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar. • A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica. • Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do plano de cozedura. • Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização). • Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa. • Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais. • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha. • Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica. • Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho. • Advertência para os portadores de pacemaker ou outros dispositivos médicos implantáveis activos: O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em vigor em matéria de interferências electromagnéticas. Este produto responde portanto perfeitamente a todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de modo que não crie interferências a outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde que as mesmas também sejam conformes às directivas acima citadas. O plano de cozedura por indução gera campos electromagnéticos de curto alcance. Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano de cozedura e o pacemaker, este último deverá ser realizado em conformidade com as normativas em vigor. Em relação a isto, podemos garantir unicamente a conformidade do nosso produto. Para informações sobre a conformidade ou eventuais problemas de incompatibilidade, contacte o seu médico ou o fabricante do pacemaker. • Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. • Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar quentes. • O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado. Eliminação • Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas. • A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores. 37 PT Manutenção e cuidados Desligar a corrente eléctrica PT Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Limpeza do aparelho ! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem. • Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha. • Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue. • Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use a apropriada espátula fornecida junto com o aparelho. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos em vidro cerâmica- molhada de água e sabão. ! A espátula fornecida é cortante: use-a com atenção. • No caso em que no plano de cozedura tenham-se acidentalmente fundidos objectos ou materiais como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente. Descrição técnica dos modelos • Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações com o aparelho morno ou frio. • Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura. Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos com moldura) O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quantidade de calcário na água em contacto durante muito tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza muito agressivos que contenham fósforo. É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada água, enxugue-a rapidamente com cuidado. ! Alguns planos de cozedura tem uma moldura de alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para a limpeza e o desengorduramento não idóneos para o alumínio. Desmontar o plano Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura: 1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem nos lados; 2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos; 3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel. ! Recomendamos que se evite tentar o acesso aos mecanismos internos para tentar uma reparação. Em caso de avaria, contactar a Assistência técnica. O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais, não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, que deve ter necessariamente fundo em material ferromagnético. Planos de cozedura TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Zonas de cozedura Potência (em W) Potência (em W) Traseiro esq. I 1400 - 600 se Dia. Esq.* I 1400 - 600 se Dia. Esq.* Traseiro dir. IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Dia. Dir.* Dianteiro esq. IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Tras. Esq.* Dianteiro dir. I 1400 - B 2000* - 600 se Tras. Dir.* I 1400 - B 2000* - 600 se Tras. Dir.* Potência total 7200 7200 Legenda: I = zona de cozedura de indução simples IDD = zona de cozedura de indução de duplo diâmetro B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W. * = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja Início e utilização). 38 Installation DE 5 mm ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit. min. 20 mm WÄRMEFACH min. 40 mm Aufstellung 590 FRONTSEITE DES KOCHFELDES 30 AUFLAGEFLÄCHE KOCHFELD UMGEDREHT 48 48 0 /- 0+ /- 1 min. 40 mm 690 52 56 0+ HEIßLUFT 40 Einbau Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen: • Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem Material beschaffen sein, um einer Temperatur von ca. 100°C standzuhalten. • Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert werden, muss letzterer mit einem Kühlsystem mit Zwangsbelüftung ausgestattet sein. • Von der Installation eines Kochfeldes über einem Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist zur Abdichtung ein Zwischenteil zwischen beiden Geräten zu installieren. • Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe Abbildungen) sind Arbeitsflächenausschnitte folgender Abmessungen vorzusehen: min. 20 mm 5 mm ! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise). ! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen. 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Belüftung Zur ausreichenden Belüftung und zur Vermeidung der Überhitzung der Flächen rund um das Gerät muss das Kochfeld wie folgt positioniert werden: • in einem Abstand von mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand bzw. jeder anderen vertikalen Fläche; • um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten. • Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand 39 vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen. DE Befestigung Das Kochfeld muss auf einer perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installiert werden. Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen. Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern wird vor Montage derselben eingestellt, und zwar je nach der Stärke der Auflagefläche: • 30 mm - Schraube 23 mm; • 40 mm - Schraube 13 mm. ! Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen unbedingt zugänglich sein. ! Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. ! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist. Elektroanschluss ! Bei der Installation des Kochfeldes und der eines eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu können. Einphasenanschluss Das Kochfeld ist mit einem bereits angeschlossenen Netzkabel ausgestattet und ist für einen Einphasenanschluss voreingestellt. Schließen Sie die Drähte gemäß nachfolgender Tabelle und Zeichnungen an: 220-240V 1+N ~ 50 Hz 40 Elektrokabel • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz Trennen Sie die Drähte und schließen Sie sie gemäß nachfolgender Tabelle und Zeichnungen an: Netzspannung und -frequenz 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt: 1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels der vier kurzen, stumpfen Schrauben in die in der Mitte einer jeden Kochfeldseite befindlichen Lochbohrungen. 2. Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des gesamten umlaufenden Randes mittig in den Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es vorschriftsmäßig auf der gesamten Auflagefläche aufstützt. 3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt die 4 Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in den umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und schrauben Sie diese mittels der vier langen, spitzen Schrauben fest, bis das Glas an der Auflagefläche anhaftet. Netzspannung und -frequenz Andere Anschlussarten Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden Eigenschaften entsprechen: Netzspannung und -frequenz • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz Anschluss der Drähte : gelb/grün; N: die 2 blauen Drähte zusammen L: braun zusammen mit schwarz 400V 3-N ~ 50 Hz Elektrokabel Anschluss der Drähte : gelb/grün; N: die 2 blauen Drähte zusammen L1: schwarz L2: braun : gelb/grün; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: blau N2: blau L1: schwarz L2: braun Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischenzuschalten. ! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass: • die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; • die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; • die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; • die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen. ! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden. ! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten. ! Entfernen oder ersetzten Sie unter keinen Umständen das Netzkabel. Wird das Kabel entfernt oder ersetzt, verfallen sowohl die Gewährleistung als auch das CEZeichen. INDESIT übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder Schäden, die durch das Entfernen/Ersetzen des Original-Netzkabels verursacht werden. Der Austausch darf ausschließlich mit einem Originalersatzteil und durch autorisiertes Fachpersonal INDESIT durchgeführt werden. Inbetriebsetzung und Gebrauch ! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben. ! Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen, ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes akustisches Signal. Nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet werden. Normale Funktionsgeräusche des Kochfeldes: • Brummen: wird von der Vibration der Metallelemente des Induktors und des Topfes verursacht, es entsteht ein für die Erhitzung notwendiges elektromagnetisches Feld; das Geräusch steigert sich mit der Leistungssteigerung des Induktors. • Leichtes Pfeifgeräusch: entsteht, wenn ein leerer Topf auf die Kochzone gestellt wird; sobald Lebensmittel oder Wasser hinzugefügt werden, verschwindet das Geräusch. • Prasseln: es ist ein Geräusch, das durch die Vibrationen des Topfbodenmaterials entsteht, sobald es von den vom Magnetfeld (Induktion) verursachten Wirbelströmen durchdrungen wird; die Geräuschstärke hängt vom Material des Topfbodens ab und wird schwächer, je größer der Topf ist. • Starkes Pfeifgeräusch: es entsteht, wenn die beiden Induktoren auf der gleichen Vertikalen bei maximaler Leistung funktionieren und/oder wenn auf dem größeren der beiden die Booster-Funktion eingeschaltet ist und der andere sich selbsttätig reguliert. Das Geräusch wird schwächer, sobald sich die Leistungsstufe des selbstregulierten Induktors senkt; es tritt besonders dann auf, wenn der Topfboden aus Schichten unterschiedlichen Materials besteht. • Gebläsegeräusch: zur richtigen Funktion des Kochfelds und zum Schutz der Elektronikteile vor Überhitzung muss ein Gebläse eingesetzt werden. Das Gebläse läuft auf der maximalen Leistungsstufe wenn der große Induktor auf maximaler Leistungsstufe läuft oder wenn die Booster-Funktion eingeschaltet ist; in allen anderen Situationen funktioniert es bei mittlerer Leistungsstufe, je nach erfasster Temperatur. Es ist darüber hinaus möglich, dass das Gebläse auch bei ausgeschaltetem Kochfeld weiter läuft, wenn die erfasste Temperatur noch hoch ist. Die hier aufgeführten Geräusche hängen mit der Induktionstechnologie zusammen und sind nicht unbedingt ein Hinweis auf eine fehlerhafte Funktion. Einschalten des Kochfeldes Das Kochfeld wird über die Taste gedrückt halten) eingeschaltet. DE (für ca. 1 Sekunde Einschalten der Kochzonen Zur Inbetriebnahme einer Kochzone stellen Sie mittels der Tasten - und + die gewünschte Leistungsstufe ein. + etwa 2 Sekunden lang • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, wird die Leistung der Kochzone sofort auf die Höchststufe (16) erhöht. - • Wenn Sie die Taste etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten, wird die Leistung der Kochzone auf die Stufe 2 (Funktion zum Langsamgaren) herabgesetzt. Medium-Funktion* m edium Bei Betätigung der Taste schaltet sich die Kochzone auf der mittleren Leistungsstufe 8 ein. Booster-Funktion* Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten kann bei einigen b oooster oster ost er Kochzonen die Booster-Funktion mittels der Taste aktiviert werden. Dabei schaltet sich die über der Taste befindliche Kontrollleuchte ein. Diese Funktion baut die Leistung auf 2000 W oder 3000 W je nach Größe der betreffenden Kochzone auf. Die Booster-Funktion schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus. Solange die Booster-Funktion zu einer der Kochzonen zugeschaltet ist, wird die Heizleistung der entsprechenden vorderen oder hinteren Kochzone begrenzt. (Beispiel: Wurde die Booster-Funktion der hinteren linken Kochzone aktiviert, sinkt die Leistung der vorderen linken Kochzone.) Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Technischen Beschreibung der Modelle. Ausschalten der Kochzonen Um eine Kochzone auszuschalten: - • Drücken Sie die Taste : Die Kochzonenleistung sinkt allmählich bis zum völligen Ausschalten der Kochzone. • Oder drücken Sie gleichzeitig die Tasten + - und : Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird ausgeschaltet. * Nur bei einigen Modellen. 41 DE Programmierung der Garzeit verfahren Sie wie folgt: Bei Punkt 2 drücken Sie die ! Durch langes Drücken der Tasten und kann die Minutenanzeige des Timers im Schnelllauf verändert werden. Taste : Die programmierte Zeit wird fortlaufend gesenkt bis zum Ausschalten bei 0. Die programmierte Zeit wird gelöscht und das Display verlässt den Programmierungs-Modus. ! Sämtliche Kochzonen können gleichzeitig für eine Garzeit von 1 – 99 Minuten programmiert werden. Die Minutenuhr 1. Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende Wahltaste. 2. Die Leistungsstufe der Kochzone einstellen. Das Kochfeld muss eingeschaltet sein. Mit dem Minutenzähler kann ein Zeitraum bis 99 Minuten eingestellt werden. . Die 3. Drücken Sie die Programmiertaste Kontrollleuchte der ausgewählten Zone blinkt. 1. Drücken Sie die Programmiertaste - + die 4. Stellen Sie über die Tasten und gewünschte Garzeit ein. 5. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf , oder warten Sie 10 Sekunden für die die Taste automatische Auswahl. Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers setzt unverzüglich ein. Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird automatisch ausgeschaltet. Wiederholen Sie obige Schritte für jede Kochzone, die Sie programmieren möchten. Anzeige im Falle einer Mehrfachprogrammierung Wurde die Betriebszeit einer oder mehrerer Kochzonen vorprogrammiert, erscheint auf dem Display die Restgarzeitanzeige der Kochzone, die für die niedrigste Zeit programmiert wurde; die entsprechende Kontrollleuchte blinkt, um anzuzeigen, um welche Kochzone es sich handelt. Die Kontrollleuchten der übrigen programmierten Kochzonen sind eingeschaltet. Um die Restzeit der anderen programmierten Kochfelder : es anzuzeigen drücken Sie wiederholt die Taste werden in Folge und im Uhrzeigersinn alle Zeiten des Kurzzeitweckers und der programmierten Kochfelder angezeigt, beginnend mit dem Kochfeld vorne links. Änderung der Programmierung , bis die Zeit 1. Drücken Sie mehrmals die Taste der Kochzone, deren Programmierung Sie ändern möchten, angezeigt wird. und die neue 2. Stellen Sie mittels der Tasten Zeit ein. 3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die Taste . Möchten Sie eine Programmierung löschen, dann 42 bis sich die Kontrollleuchte des Minutenzählers einschaltet . 2. Stellen Sie über die Tasten und die gewünschte Zeit ein. 3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die Taste . Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers setzt unverzüglich ein. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal (über die Dauer von 1 Minute). Sperre der Schaltelemente Während der Betriebszeit des Kochfeldes können die Schaltelemente gesperrt werden, um irrtümliche Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei , dann der Reinigung usw.). Drücken Sie die Taste werden die Schaltelemente gesperrt. Die über der Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf. Zu weiteren Einstellungen (z.B. um den Garvorgang zu unterbrechen) müssen die Schaltelemente erst wieder für freigegeben werden. Drücken Sie die Taste einige Sekunden; die Kontrollleuchte erlischt, die Schaltelemente werden freigegeben. Ausschalten des Kochfeldes Durch Drücken der Taste schalten Sie das Gerät aus; verlassen Sie sich dabei nicht auf den Topferfassungsfühler. Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein, bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um das Kochfeld wieder einschalten zu können, müssen die Schaltelemente vorher entsperrt werden. „Demo“-Mode (Vorführmodus) Es besteht die Möglichkeit, einen Vorführmodus einzustellen, bei dem das Bedienfeld (einschließlich der zur Programmierung erforderlichen Bedienelemente) normal funktioniert, die Heizelemente dagegen schalten sich nicht ein. Zur Aktivierung eines Vorführmodus muss das Kochfeld eingeschaltet und alle Platten ausgeschaltet sein. und Geschirr gewährleistet. • Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen. und für 6 Sekunden • Halten Sie die Tasten gleichzeitig gedrückt. Nach 6 Sekunden blinken die Kontrollleuchte ON/OFF und die Kontrollleuchte SPERRE DER SCHALTELEMENTE für eine Sekunde. Lassen Sie Sicherheitsvorrichtungen und los und drücken Sie die Taste die Tasten ; • Auf dem Display erscheint abwechselnd die Anzeige DE und MO und das Kochfeld schaltet sich aus: • Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet, befindet es sich im Vorführmodus (Demo-Mode) Zum Verlassen dieses Modus verfahren Sie gemäß obiger Angaben. Auf dem Display erscheint abwechselnd die Anzeige DE und OF und das Kochfeld schaltet sich aus: Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet, funktioniert es wieder auf normale Weise. Topferkennung Jede Kochzone ist mit einer Topferkennungs-Vorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der Kochzone entsprechenden Topfgröße. Das Blinken der Leistungsanzeige kann Folgendes signalisieren: • ungeeignetes Kochgeschirr, • ein zu geringer Topfdurchmesser, • der Topf wurde abgenommen. Überhitzung Im Falle einer Überhitzung der elektronischen Gerätekomponenten schaltet sich das Kochfeld automatisch aus, auf dem Display gefolgt von einer blinkenden Zahl. erscheint die Anzeige Diese Meldung erlischt, und das Kochfeld kann wieder eingesetzt werden, sobald die Temperatur auf einen akzeptablen Wert gesunken ist. F Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes ! Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für das Induktionssystem eignet. Wir empfehlen Ihnen Töpfe und Pfannen aus: Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl für Induktionskochzonen. Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der Verwendbarkeit eines Kochgeschirrs. GEEIGNETES MATERIAL * Gusseisen emaillierter Edelstahl magnetisierter Edelstahl UNGEEIGNETES MATERIAL Kupfer, Aluminium, Glas, Ton, Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes: • Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der Kochzone aufliegt. • Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird. • Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone Sicherheitsautomatik Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet, die die Kochzone automatisch abschaltet, wenn die maximale Betriebszeit auf einer gewissen Leistungsstufe erreicht wird. Bei Auftreten eines solchen Sicherheitsintervalls erscheint auf dem Display die Anzeige „0“. Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf Leistungsstufe 5 eingestellt, die vordere linke dagegen auf 2. Die hintere rechte Kochzone wird nach 3 Std. Betriebszeit ausgeschaltet, die vordere linke erst nach 10 Stunden. Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf Leistungsstufe 5 eingestellt, die vordere linke dagegen auf 2. Die hintere Heizleistung Beschränkung der Funktionsdauer in Stunden 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 rechte Kochzone wird nach 7 1/2 Std. Betriebszeit ausgeschaltet, die vordere linke erst nach 9 1/2 Stunden. 43 DE Tonsignal Einige Anomalien, wie: • Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als 10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen, • Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde, • ein zu langer Druck auf eine Taste, können die Ursache für ein Warnsignal sein. Um das Warnsignal auszuschalten, muss der Grund der Störung beseitigt werden. Wird die Störung nicht beseitigt, bleibt das Warnsignal eingeschaltet und das Kochfeld wird ausgeschaltet. Stark garen Sehr stark garen Praktische Back-/Brathinweise Schnellgaren Schnellkochtopf Fritieren Grillen Kochen Crêpes Stark garen und bräunen (Braten, Koteletts, Schnitzel, Fischfilets, Spiegeleier) Sanftgaren Schnell eindicken (flüssige Soßen) Kochendes Wasser (Nudeln, Reis, Gemüse) Milch Langsam eindicken (dickflüssige Soßen) 44 Sehr sanft Garen Wasserbad Sehr sanft Garen Extrem sanft Garen DE Schokoladensoße Garen im Schnellkochtopf nach dem Dampfaustritt Aufwärmen von Speisen Warmhalten Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Dieses Gerät entspricht den folgenden EGRichtlinien: - 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen - 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen -93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen. - 1275/2008 stand-by/off mode. • • • • Allgemeine Sicherheit ! Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur Kühlung der elektronischen Teile. ! Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche Raum wäre absolut unzureichend. • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind. • Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstellfläche oder als Schneidebrett. • Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen (oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle. • Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt. • Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). • Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen, können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen. • Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach • • • innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen. DE Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst. Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben. Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger anderer medizinischen Implantate: Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien 89/336/CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen in Einsatz befindlichen elektrischen Geräten entstehen können, es sei denn, letztere entsprechen nicht den obigen Richtlinien. Das Induktions-Kochfeld erzeugt elektromagnetische Felder im Nahbereich. Um jegliche Gefahren durch Interferenzen zwischen dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen, muss letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien hergestellt sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung unseres Erzeugnisses gerantieren. Für Informationen hinsichtlich der Konformität oder eventueller Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des Herzschrittmachers wenden zu wollen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden. Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden. Entsorgung • Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden. • Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden. 45 Reinigung und Pflege Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz DE Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Reinigung des Gerätes ! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden: diese können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen. ! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte. • Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen. • Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen. • Starke Verschmutzungen lassen sich mit dem mitgelieferten Schaber entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge erzielen. ! Der mitgelieferte Schaber ist äußerst scharf: Seien Sie bitte vorsichtig bei Gebrauch desselben. • Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden. • Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen. • Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen. Edelstahlrahmen (nur bei mit Rahmen versehenen Modellen) Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf vorhanden sein. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam getrocknet werden. ! Einige Kochfelder sind mit einem Aluminiumrahmen versehen, der Edelstahl sehr ähnlich ist. Verwenden Sie bitte keine Produkte zur Reinigung und Entfettung, die nicht für Aluminium geeignet sind. Demontage des Kochfeldes Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als erforderlich erweisen, verfahren Sie bitte wie folgt: 1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur Befestigung der seitlichen Zentrierungsfedern dienen; 2. lockern Sie die Schrauben der Eck-Befestigungsbügel; 3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt heraus. ! Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht eigenhändig zu reparieren. Kontaktieren Sie bei Störungen bitte den Kundendienst. Technische Beschreibung der Modelle Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zu traditionellen Kochzonen wird bei Induktionsbeheizung die Kochzone nicht erhitzt: Die Hitze wird direkt im Innern des Topfes erzeugt, Voraussetzung dafür ist lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material. Kochfelder TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Kochzonen Leistung (W) Leistung (W) Hinten links I 1400 - 600 wenn Vor. Links* I 1400 - 600 wenn Vor. Links* Hinten rechts IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 wenn Vor. Rechts* Vorne links IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 wenn Hint. Links* I 1400 - B 2000* - 600 wenn Hint. Rechts* I 1400 - B 2000* - 600 wenn Hint. Rechts* 7200 7200 Vorne rechts Gesamtleistung Legende: I = Einfache Induktionskochzone IDD = Zweikreis-Induktionskochzone B = Booster: Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 3000 W erhöht werden. * = Die maximale Leistung wird begrenzt, solange die Booster-Funktion für die entsprechende hintere Kochzone eingeschaltet bleibt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). 46 Installazione IT 5 mm ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. min. 20 mm CASSETTO Posizionamento min. 40 mm • il piano d’appoggio deve essere di materiale resistente al calore, a una temperatura di circa 100°C; • se si desidera installare il piano cottura sopra un forno, questo deve essere provvisto di un sistema di raffreddamento a ventilazione forzata; • evitare di installare il piano cottura sopra una lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi; • a seconda del piano cottura che si desidera installare (vedi figure), il vano del mobile deve avere le seguenti dimensioni: 590 PIANO DI APPOGGIO PIANO COTTURA ROVESCIATO 48 48 0 /- 0+ /- 1 LATO ANTERIORE DEL PIANO COTTURA 690 52 56 0+ min. 40 mm 30 Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte: FORNO VENTILATO 40 Incasso min. 20 mm 5 mm ! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli). ! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose. 49 0 52 1 56 /- 0+ /- 1 49 0+ 1 Aerazione Per consentire un’adeguata aerazione e per evitare il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio, il piano cottura deve essere posizionato: • a una distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante o da qualsiasi altra superficie verticale; • in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm fra il vano per l’incasso e il mobile sottostante. • I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600 mm dal bordo del piano stesso. 47 IT Fissaggio L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata su un piano d’appoggio perfettamente piano. Le eventuali deformazioni provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del piano cottura. La lunghezza della vite di regolazione dei ganci di fissaggio va impostata prima del loro montaggio, in base allo spessore del piano d’appoggio: • spessore di 30 mm: vite 23 mm; • spessore di 40 mm: vite 13 mm. Per il fissaggio agire come segue: 1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano; 2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il piano di cottura aderisca bene al piano d’appoggio. 3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio (ognuno con il suo perno) sul perimetro inferiore del piano cottura, avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non aderisce al piano d’appoggio. ! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio rimangano accessibili. ! In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche. ! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile. Collegamento elettrico ! L’allacciamento elettrico del piano cottura e quello di un eventuale forno da incasso devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia per facilitare le operazioni di estrazione del forno. Collegamento monofase Il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato e predisposto per il collegamento monofase. Effettuare l’allaccio dei fili in accordo con la tabella e i disegni che seguono: Tensione tipo e frequenza rete Cavo elettrico 220-240V 1+N ~ 50 Hz Altri tipi di collegamento 48 Collegamento fili : giallo/verde N: i 2 fili blu insieme L: marrone insieme al nero Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti caratteristiche: Tensione tipo e frequenza di rete • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz Separare i cavi ed effettuare il collegamento dei fili in accordo con la tabella e i disegni che seguono: Tensione tipo e frequenza rete 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz Cavo elettrico Collegamento fili : giallo/verde; N: i 2 fili blu insieme L1: nero L2: marrone : giallo/verde; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: blu N2: blu L1: nero L2: marrone Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm. ! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che: • la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge; • la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio; • la tensione di alimentazione sia compresa nei valori della targhetta caratteristiche; • la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple. ! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili. ! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati. ! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. ! Non rimuovere o sostituire per nessun motivo il cavo di alimentazione. L’ eventuale rimozione o sostituzione fa’ decadere la garanzia e il marchio CE. INDESIT non si assume alcuna responsabilita’ per incidenti o danni derivanti dalla sostituzione/rimozione del cavo di alimentazione originale. E’ ammessa solo la sostituzione con un ricambio originale ed effettuata da personale autorizzato INDESIT. Avvio e utilizzo ! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto. ! Quando il piano cottura viene collegato elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è possibile accendere il piano cottura. Rumori di normale funzionamento del piano cottura: • Ronzio: è dovuto alla vibrazione degli elementi metallici di cui sono costituiti l’induttore e la pentola e si genera per il campo elettromagnetico necessario per il riscaldamento; esso aumenta all’aumentare del livello di potenza dell’induttore. • Leggero fischio: si manifesta quando la pentola disposta sulla zona cottura è vuota; il rumore scompare non appena si aggiungono alimenti o acqua. • Crepitio: è un rumore prodotto dalle vibrazioni del materiale del fondo della pentola quando è attraversato dalle correnti parassite dovute al campo elettromagnetico (induzione); può essere più o meno intenso a secondo del materiale del fondo della pentola e si riduce se le dimensioni della pentola aumentano. • Fischio intenso: si manifesta quando funzionano contemporaneamente i due induttori sulla stessa verticale alla massima potenza e/o su quello più grande è inserita la funzione booster e l’altro è autoregolato. Il rumore si riduce non appena si abbassa il livello di potenza dell’induttore autoregolato; si manifesta in particolare quando il fondo della pentola è costituito da strati di materiale diverso. • Rumore della ventola: per il corretto funzionamento del piano e per garantire la sicurezza della parte elettronica da possibili surriscaldamenti è necessario l’azionamento di una ventola. La ventola funziona alla massima potenza quando l’induttore grande è al massimo livello di potenza o quando è inserita la funzione booster ; in tutti gli altri casi funziona a potenza media a seconda della temperatura rilevata. Inoltre è possibile che la ventola continui a funzionare anche dopo la disattivazione del piano se la temperatura rilevata è alta. I rumori elencati sono dovuti alla tecnologia induzione e non segnalano necessariamente difetti di funzionamento. Accensione del piano cottura tasto IT per circa un secondo. Accensione delle zone di cottura Per mettere in funzione una zona di cottura impostare la - + e . potenza desiderata tramite i tasti • Premere e mantenere premuto per circa 2 secondi + : la potenza della zona di cottura sale il tasto immediatamente al livello massimo (16). • Premere e mantenere premuto per circa 2 secondi - il tasto : la potenza della zona di cottura scende al livello 2 (funzione cottura lenta). Funzione medium* m edium Premendo il tasto medio di potenza 8. la zona di cottura si accende al livello Funzione booster* Per accelerare i tempi di riscaldamento, su alcune zone di cottura è possibile attivare la funzione booster premendo il b oooster oster ost er . Si accende la spia posta sopra al tasto. Questa tasto funzione sovralimenta la potenza a 2000W o 3000W a seconda della grandezza della zona di cottura interessata. Il booster si interrompe automaticamente dopo 4 minuti. Finché il booster di una delle zone di cottura è attivo, la zona di cottura corrispondente anteriore o posteriore avrà potenza limitata (es: se è attivo il booster nella piastra posteriore sinistra, si abbassa la potenza della piastra anteriore sinistra). Per ulteriori chirimenti vedere Descrizione tecnica dei modelli. Spegnimento delle zone di cottura Per spegnere una zona di cottura: - • Premere il tasto : la potenza della zona di cottura scende progressivamente, fino allo spegnimento. • Oppure premere contemporaneamente i tasti - + e : la potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cottura si spegne. L’accensione del piano cottura avviene tenendo premuto il Programmazione della durata di una cottura * Presente solo in alcuni modelli. ! La pressione prolungata dei tasti e l’avanzamento veloce dei minuti del timer. consente 49 IT ! È possibile programmare contemporaneamente tutte le zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99 minuti. . Lampeggia 2. Premere il tasto di programamzione la spia corrispondente alla zona scelta. 3. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i e 1. Premere il tasto di programamzione contaminuti non si accende 1. Regolarne il livello di potenza. tasti minuti. . oppure si 4. Confermare premendo il tasto seleziona in automatico dopo 10 secondi. Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente. La fine della cottura programmata è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di cottura si spegne. Ripetere la procedura sopra descritta per ogni piastra che si intende programmare. Visualizzazione in caso di programmazione multipla Quando una o più piastre sono state programmate, il display visualizza il tempo rimanente della piastra che è più vicina al termine del tempo programmato, indicandone la posizione con la spia corrispondente che lampeggia. Le spie delle altre piastre programmate sono accese. Per visualizzare il tempo restante delle altre piastre programmate, premere ripetutamente : verranno mostrati in sequenza e in senso il tasto orario i tempi del contaminuti e di tutte le piastre programmate, a partire da quella anteriore sinistra. . finchè la spia . 2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti e . . 3. Confermare premendo il tasto Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico (per la durata di 1 minuto). Blocco dei comandi Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.). Premendo i comandi si bloccano e la spia che si trova il tasto sopra al tasto si accende. Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere la cottura) è necessario per qualche sbloccare i comandi: premere il tasto istante, la spia si spegne e i comandi si sbloccano. Spegnimento del piano cottura Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non fare affidamento sul rivelatore di pentole. Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati, continueranno ad essere bloccati anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter riaccendere il piano è necessario prima sbloccare i comandi. Modificare la programmazione Modalità “demo” finché non viene 1. Premere ripetutamente il tasto mostrato il tempo della piastra che si intende modificare. È possibile impostare una modalità dimostrativa nella quale il pannello comandi funziona normalmente (inclusi i comandi relativi alla programmazione), ma gli elementi riscaldanti non si accendono. Per attivare la modalità “demo” occorre che il piano sia acceso e tutte le piastre siano spente: • Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti 2. Agire sui tasti e per impostare il nuovo tempo. 3. Confermare premendo il tasto . Per cancellare una programmazione, agire come sopra. Al punto 2 premere il tasto : la durata scende progressivamente fino allo spegnimento 0. La programmazione si azzera e il display esce dalla modalità programmazione. Il contaminuti Il piano di cottura deve essere acceso. Il contaminuti permette di impostare una durata fino a 99 50 e per 6 secondi. Allo scadere dei 6 secondi la spia ON/OFF e la spia BLOCCO COMANDI lampeggiano per un secondo. Rilasciare i tasti e e premere il tasto ; • il display visualizza la scritta DE e MO e il piano si spegne; • alla successiva riaccensione il piano si troverà in modalità “demo”. Per uscire da questa modalità seguire la procedura sopra descritta. Il display visualizza la scritta DE e OF e il piano si spegne. Alla successiva riaccensione funzionerà normalmente. il piano cottura si spegne automaticamente e sul display Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio seguito da un numero lampeggiante. Questo appare messaggio scompare e il piano torna utilizzabile non appena la temperatura è scesa a un livello accettabile. ! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale di fabbricazione sia compatibile con il principio dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una prova con una calamita. Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura: • Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante. • Adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile. • Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una lunga durata, sia alle zone di cottura che alle pentole stesse. • Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza. Dispositivi di sicurezza Rilevamento dei recipienti Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo di rilevamento della pentola. La piastra emette calore unicamente in presenza di una pentola di dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa. Il display indicatore di potenza lampeggiante può indicare: • una pentola incompatibile • una pentola di diametro insufficiente • il sollevamento della pentola Surriscaldamento In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici, IT F Interruttore di sicurezza L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza che spegne le zone di cottura automaticamente quando viene raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello di potenza. Durante l’interruzione di sicurezza, il display indica “0”. Esempio: la piastra posteriore destra è impostata su 5, mentre la piastra anteriore sinistra su 2. La posteriore destra si spegnerà dopo 7 ore e mezza di funzionamento, la anteriore sinistra dopo 9 ore e mezza. Livello di potenza Tempo limite di funzionamento in ore 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 Segnale acustico Alcune anomalie, quali: • un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre 10 secondi sull’area dei comandi, • un versamento sull’area dei comandi, • una pressione esercitata a lungo su un tasto, possono provocare l’emissione di un segnale acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrompere il segnale acustico. Se la causa dell’anomalia non viene rimossa, il segnale acustico persiste e il piano si spegne. 51 52 Cottura a Pressione Pentola a Pressione Frittura Grigliata Ebollizione Crêpe Cottura a fuoco vivo e doratura (Arrosti, Bistecche, Scaloppine, Filetti di pesce, Uova al tegamino) Addensamento rapido (Sughi liquidi) Acqua bollente (Pasta, Riso, Verdure) Latte Addensamento lento (Sughi consistenti) Cottura a bagnomaria Cottura Pentola a pressione dopo il sibilo Cottura a fuoco lento Cottura a fuoco medio Cottura a fuoco vivo Cottura a fuoco vivissimo Consigli pratici per la cottura Cottura a fuoco lento (Stufati) Riscaldamento delle pietanze Cottura a fuoco lentissimo IT Salsa al cioccolato Mantenimento al caldo Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: - 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni - 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. - 1275/2008 stand-by/off mode. Sicurezza generale ! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti, necessita di una corretta aerazione per il raffreddamento dei componenti elettronici. ! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti insufficiente. • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione. • L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali. • Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi. • L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Non utilizzare il piano come superficie di appoggio, né come tagliere. • Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi all’Assistenza. • Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del piano cottura. • Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento. Il calore residuo è segnalato anche da un indicatore (vedi Avvio e utilizzo). • Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano. • Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente. • Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina. • Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica. • Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio. • Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri dispositivi medici impiantabili attivi: Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia di interferenze elettromagnetiche. Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in modo da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle suddette normative. Il piano cottura a induzione genera campi elettromagnetici a breve portata. Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere realizzato in conformità alle normative vigenti. A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla casa produttrice del pacemaker. • Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. • Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi. • L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. Smaltimento • Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati. • La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori. 53 IT Manutenzione e cura Escludere la corrente elettrica IT Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Pulire l’apparecchio ! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie. • Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o freddo. • Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura. Telaio in acciaio inox (solo nei modelli con cornice) ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. • Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina. • Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un prodotto spaecifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare. • Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi dell’apposito raschietto fornito in dotazione. Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone. ! Il raschietto in dotazione è tagliente: utilizzarlo con attenzione. • In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finché la superficie è ancora calda. L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti per la pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura. ! Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio somigliante all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per la pulizia e lo sgrassaggio non idonei per l’alluminio. Smontare il piano Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura: 1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio sui lati; 2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli; 3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile. ! Raccomandiamo di evitare di accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. In caso di guasto, contattare l’Assistenza. Descrizione tecnica dei modelli Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali, non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico. Piani cottura Zone di cottura TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Potenza (in W) Potenza (in W) Posteriore sx I 1400 - 600 se Ant. Sx* I 1400 - 600 se Ant. Sx* Posteriore dx IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Ant. Dx* Anteriore sx IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 se Post. Sx* Anteriore dx I 1400 - B 2000* - 600 se Post. Dx* I 1400 - B 2000* - 600 se Post. Dx* 7200 7200 Potenza totale Legenda: I = zona di cottura a induzione semplice IDD = zona di cottura a induzione doppio diametro B = booster: la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000 W * = la potenza massima è limitata finché è attivo il booster nella zona di cottura posteriore relativa (vedi Avvio e utilizzo). 54 Installatie ! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele NL 5 mm raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven. ! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid. min. 20 mm LADE min. 40 mm Plaatsing 590 VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT KEUKENBLAD KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN 48 48 0 /- 0+ /- 1 min. 40 mm 690 52 56 0+ HETELUCHTOVEN 30 Inbouw Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben: • het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen; • als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd afkoelingssysteem; • installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan tussen de twee apparaten; • naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben: min. 20 mm 40 kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies). ! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen. 5 mm ! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Ventilatie Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op: • een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of van elk ander verticaal oppervlak; • op zodanige wijze dat er een minimum afstand overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande meubel. • De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan. Bevestigen Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak 55 NL worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat aantasten. De lengte van de regelschroef van de bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld voordat de haken worden gemonteerd: • als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm; • als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm. Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan: 1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van het blad vast; 2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het keukenblad. 3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit. ! De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen tijde bereikbaar blijven. ! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd. ! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken. Elektrische aansluiting ! De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen. Eenfasige aansluiting De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen: Spanningstype en netfrequentie Elektrische kabel 220-240V 1+N ~ 50 Hz Draadverbinding : geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L: bruin en zwart samen Andere soorten aansluitingen Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken: Spanningstype en netfrequentie • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz 56 Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen: Spanningstype en netfrequentie 400V - 2+N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz Elektrische kabel Draadverbinding : geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L1: zwart L2: bruin : geel/groen; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: blauw N2: blauw L1: zwart L2: bruin Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten. ! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen. Vóór het aansluiten moet u controleren dat: • de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers. ! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen. ! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd. ! Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen enkele reden. De eventuele verwijdering of vervanging doet de garantie en de CE markering vervallen. INDESIT kan niet aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken of schade die het resultaat zijn van de vervanging/verwijdering van de originele voedingskabel. De vervanging met een origineel onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door een erkende INDESIT technicus. Starten en gebruik ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken. ! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten. Druk ongeveer 1 seconde op de knop inschakelen van de kookplaat. Geluiden normale werking kookplaat: • Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen van de metalen onderdelen waarvan de inductor en de pan zijn gemaakt en wordt gevormd door het elektromagnetische veld dat noodzakelijk is voor de verwarming. Dit neemt toe bij het toenemen van het vermogen van de inductor. • Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de kookplaat wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra u voedsel of water in de pan doet. • Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door het trillen van het materiaal van de bodem van de pan als er parasitaire stromingen plaatsvinden gevormd door het elektromagnetische veld (inductie). De intensiteit kan variëren aan de hand van het materiaal waarmee de bodem van de pan gemaakt is en wordt minder naarmate de afmetingen van de pan toenemen. • Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee inductoren op dezelfde verticale lijn tegelijkertijd op maximum vermogen werken en/of als op de grootste de boosterfunctie is ingesteld en de ander op zelfregeling staat. Het geluid wordt minder als u het vermogen van de zelfregelende inductor lager zet. Dit doet zich vooral voor als de bodem van de pan bestaat uit verschillende lagen van verschillende materialen. • Geluid van de ventilator: voor een juist gebruik van de kookplaat en om de veiligheid van het elektronische gedeelte te behoeden voor eventuele oververhitting is het noodzakelijk de ventilator in te schakelen. De ventilator draait op maximaal vermogen als de grote inductor op maximaal vermogen staat of als de boosterfunctie is ingeschakeld. In alle andere gevallen draait hij op middelmatig vermogen aan de hand van de waargenomen temperatuur. Het is bovendien mogelijk dat de ventilator blijft draaien nadat u de kookplaat heeft uitgezet, als de waargenomen temperatuur zeer hoog is. De genoemde geluiden zijn het resultaat van de inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs functioneringsdefecten. : seconden lang uitgedrukt: het • Houd de toets vermogen van de kookzone gaat onmiddellijk naar het hoogste niveau (16). Inschakelen kookplaat * Slechts op enkele modellen aanwezig. voor het NL Inschakelen kookzones Voor het inschakelen van een kookzone stelt u de gewenste stroomsterkte in met de toetsen - + en . + - • Houd de toets : seconden lang uitgedrukt: het vermogen van de kookzone daalt naar het laagste niveau 2 (functie langzaam koken). Medium functie* m edium Door op de toets te drukken gaat de kookzone naar het middelste vermogensniveau 8. Booster functie* Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele b oooster oster ost er kookzones de booster functie activeren door op de . toets te drukken. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot 2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de gekozen kookzone. De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch. Zolang de booster van een van de kookzones actief is, zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts over een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in de kookzone links achter de booster actief is, zal het vermogen in de kookzone links voor verminderen). Voor verdere informatie kunt u de Technische beschrijving van de modellen raadplegen. Uitschakelen kookgedeeltes Voor het uitschakelen van een kookzone: - • Druk op de toets : het vermogen van de kookzone wordt langzaam minder totdat het uitgaat. - + en : • U kunt ook tegelijkertijd op de toetsen drukken: het vermogen gaat onmiddellijk terug naar 0 en het kookgedeelte gaat uit. Programmering kookduur 57 NL ! Als u lang op de toetsen en drukt kunt u de minuten van de timer snel laten toenemen. ! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten. 1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende selectietoets. 2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte instellen. . Het controlelampje 3. Druk op de programmeertoets voor het betreffende kookgedeelte begint te knipperen. 3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen en . te drukken, of na 10 4. Bevestig door op de toets seconden vindt automatische selectie plaats. De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure voor iedere kookplaat die u wilt programmeren. Visualisatie bij een meervoudige programmering. Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd vertoont het display de resterende tijd van de kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie ervan aanduidt door middel van het betreffende controlelampje dat knippert. De controlelampjes van de andere geprogrammeerde kookplaten zijn aan. Om de resterende tijd van de andere geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u een aantal keren drukken: met de klok mee zullen, op de toets de een na de ander, de tijden van de timer alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond, te beginnen met de kookplaat linksvoor. De timer De kookplaat moet aan zijn. Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen. 1. Druk op de toets programmering totdat het . controlelampje van de timer aangaat 2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen en . te drukken. 3. Bevestig door op de toets De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een geluidssignaal. Blokkering van het bedieningspaneel Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden (kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de te drukken zal het bedieningspaneel worden toets geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering uitschakelen: . Het controlelampje gaat uit en druk even op de toets het bedieningspaneel wordt weer geactiveerd. Uitschakelen kookplaat Met de toets ; wordt het apparaat uitgeschakeld. Vertrouw niet op de pannendetector. Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt. Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst het bedieningspaneel deblokkeren. Het wijzigen van een programmering “Demo” modus totdat de tijd van 1. Druk een aantal keer op de toets de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt. Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten betreffende de programmering inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen niet aangaan. Om de “demo” modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit: 2. Druk op de toetsen de nieuwe tijd. en 3. Bevestig door op de toets voor het instellen van te drukken. Om een programmering te annuleren moet u bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2 drukt u op de toets : de duur vermindert langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De programmering wordt gewist en het display verlaat de programmeringsmodus. 58 • Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen en . Zodra de 6 seconden zijn verstreken zullen de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen. Laat de toetsen ; en los en druk op de toets • het display toont om de beurt de tekst DE en MO en het kookvlak gaat uit; • de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal hij zich in de “demo” modus bevinden. Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer inschakelt zal het gewoon functioneren. Praktische tips voor het gebruik van het apparaat ! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te proberen met een magneet. • dat de pan een te kleine diameter heeft • dat de pan niet goed aansluit NL Oververhitting In het geval van oververhitting van de elektronische onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt op het display F gevolgd door een knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. Veiligheidsschakelaar Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer “0”. B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal automatisch na 7 en half uur uitgaan, de plaat linksvoor na 9 en half uur. ONGESCHIKTE MATERIALEN GESCHIKTE MATERIALEN Geluidssignaal Enkele storingen, zoals: * Gietijzer Ge‘mailleerd staal Speciaal roestvrij staal Koper, Aluminium, Glas, Terracotta, Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat: • Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak. • Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt benut. • Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookvlak zelf. • Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten. Veiligheidssystemen Pannensensor Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat. Het knipperende display met de aanwijzer van de stroomsterkte kan aangeven: • dat de pan niet geschikt is Vermogensniveau Begrenzing van de werkingsduur in uren 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 • een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10 seconden op het bedieningspaneel ligt, • gemors op het bedieningspaneel, • een lange druk op een toets, kunnen een geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal houdt op. Als de oorzaak van de storing niet wordt verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt het kookvlak uitgeschakeld. 59 60 Koken met een snelkookpan Snelkookpan Frituren Grillen Koken Crêpes Koken op hoog vuur en bruin bakken (Braadstukken, biefstukken, kalfslappen, visfilets, gebakken eieren) Snel indikken (vloeibare sauzen) Koken van water (pasta, rijst, groente) Melk Langzaam indikken (gebonden sauzen) Au bain-marie koken Koken met snelkookpan, na het sissen Koken op laag vuur Koken op middelmatig vuur Koken op hoog vuur Koken op zeer hoog vuur Praktische kooktips Koken op laag vuur (stoofschotels) Opwarmen van gerechten Koken op zeer laag vuur NL Chocoladesaus Warm houden van gerechten Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen: - 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. - 1275/2008 stand-by/off mode. Algemene veiligheidsmaatregelen !Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten. !Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen. • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer. • Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten. • Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank. • Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst. • Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen. • Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik). • Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten. • Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot. • Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet. • Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt. • Mededeling voor dragers van een pacemaker of een ander actief ingeplant medisch apparaat: De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/ EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op korte afstand. Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de geldende normen. Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te wenden of tot de fabrikant van de pacemaker. • Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. • Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.. • Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem. Afvalverwijdering • Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden. • De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers. 61 NL Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten NL Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Reinigen van het apparaat ! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen. ! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat. • Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier. • Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen. • Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u het bijgeleverde schrapertje. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt. ! Het bijgeleverde schrapertje is erg scherp: wees voorzichtig in het gebruik. • Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is. • Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is. • Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken. Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met lijst) Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten. Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af. ! Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium. De kookplaat verwijderen Als u de kookplaat uit elkaar moet halen: 1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden; 2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de hoeken los; 3. haal de kookplaat uit het meubel. ! U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u contact opnemen met de Service Dienst. Technische beschrijving van de modellen Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot conventionele kookplaten wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt rechtstreeks binnenin de pan gecreëerd, die daarom een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten. Kookplaten Kookgedeeltes Linksachter TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Vermogen (in W) Vermogen (in W) I 1400 - 600 als Linksvoor* I 1400 - 600 als Linksvoor* Rechtsachter IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 als Linkssachter* Linksvoor IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 - B 3000* - 1600 als Rechtsvoor* I 1400 - B 2000* - 600 als Rechtsachter* I 1400 - B 2000* - 600 als Rechtsachter* 7200 7200 Rechtsvoor Totaal vermogen Legenda: I = kookzone met eenvoudige inductie IDD = kookzone met inductie dubbele diameter B = booster: de kookzone kan beschikken over een extra vermogen van 3000 W * = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie Starten en gebruik). 62 Instalacja ! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej PL 5 mm skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z nim, aby nowy właściciel płyty grzejnej mógł się zapoznać z jej działaniem i z właściwymi ostrzeżeniami. ! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa. Zabudowa Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, mebel musi posiadać odpowiednie właściwości: • blat musi być wykonany z materiału odpornego na ciepło, na temperaturę około 100°C; • jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu, musi on posiadać system chłodzenia z wentylacją wymuszoną; • należy unikać instalowania płyty grzejnej na zmywarce: w przypadku takiej konieczności, umieścić pomiędzy dwoma urządzeniami szczelny element oddzielający; • w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec nastepujace wymiary: 590 5 mm ! Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ). ! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niewłaściwa instalacja może spowodować szkody w stosunku do osób, zwierząt lub mienia. min. 20 mm PIEKARNK WENTYLATOROWY min. 40 mm 0 48 48 690 52 /- 0+ /- 1 SZUFLADY min. 40 mm Ustawienie 56 0+ min. 20 mm 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Obieg powietrza Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna powinna być umieszczona: • w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany lub od każdej innej pionowej powierzchni; • w taki sposób, aby zachować odległość minimum 20 mm pomiędzy przestrzenią do zabudowy a znajdującym się pod nią meblem. • Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej. Mocowanie Urządzenie powinno być zainstalowane na idealnie płaskim 63 PL blacie. Ewentualne odkształcenia, spowodowane nieprawidłowym zamocowaniem, mogą być przyczyną zmiany właściwości urządzenia i, w konsekwencji, wpływając niekorzystnie na jego pracę. Długość śruby regulacyjnej uchwytów mocujących należy ustawić przed ich zamontowaniem, na podstawie grubości blatu: • grubość 30 mm: śruba 23 mm; • grubość 40 mm: śruba 13 mm. ! Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać dostępne. ! Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po zabudowaniu urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego elementami elektrycznymi. ! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie, powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można było ich zdjąć bez użycia narzędzia. Podłączenie do sieci elektrycznej ! Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno być wykonane oddzielnie, zarówno ze względów bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia czynności związanych z wyjmowaniem pieca. Podłączenie jednofazowe Płyta jest wyposażona w kabel zasilający przygotowany do podłączenia jednofazowego. Należy połączyć przewody zgodnie z tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej: Kabel elektryczny 220-240V 1+N ~ 50 Hz Połączenie przewodów : żółty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L: brązowy razem z czarnym Inne typy podłączeń Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z następujących cech: Typowe napięcie i częstotliwość sieci • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 220-240V 3 ~ 50 Hz 64 Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej: Typowe napięcie i częstotliwość sieci Kabel elektryczny Połączenie przewodów 400V - 2+N ~ 50 Hz W celu zamocowania urządzenia należy wykonać następujące czynności: 1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4 sprężyny centrujące do otworów umieszczonych w środkowej części każdego boku płyty; 2. umieścić płytę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i wywrzeć odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak aby płyta dobrze przylegała do blatu. 3. w przypadku płyt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu płyty grzejnej w meblu umieścić 4 uchwyty mocujące (każdy ze sworzniem) na dolnym obwodzie płyty grzejnej i przykręcić je długimi śrubami z łbem w taki sposób, aby szkło przylegało do blatu. Typowe napięcie i częstotliwość sieci • 400V 3 - N ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz 220-240V 3 ~ 50 Hz 400V 3-N ~ 50 Hz : żółty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L1: czarny L2: brązowy : żółty/zielony; 400V - 2+2N ~ 50 Hz N1: niebieski N2: niebieski L1: czarny L2: brązowy Podłączenie kabla zasilającego do sieci W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci pomiędzy urządzeniem a siecią, należy zainstalować wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między stykami wynoszącym 3 mm. ! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa. Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić czy: • gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z obowiazujacymi przepisami; • gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej plyty; • napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej; • gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy. ! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne. ! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony. ! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel techniczny. ! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci. ! Nie usuwać ani zamieniać przewodu zasilającego z jakiego kolwiek powodu. Usunięcie lub wymiana będzie powodem utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT zwolniony jest z jakiejkolwiek odpowiedzialności za wypadki lub szkody wynikające z usunięcia lub wymiany oryginalnego przewodu zasilającego. Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na oryginalny, a wymiany ma dokonać upoważniony personel z INDESIT. Uruchomienie i użytkowanie ! Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle tłuste plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadającego właściwości ściernych. Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika. ! Kiedy płyta grzejna zostanie podłączona do zasilania elektrycznego, po kilku sekundach włącza się krótki sygnał dźwiękowy. Dopiero po tym sygnale można włączyć płytę grzejną. Hałaśliwość podczas normalnej pracy płyty grzejnej: • Szum: Spowodowany jest wibracją metalowych elementów z jakich zbudowany jest induktor i garnek, wytwarza się więc pole magnetyczne niezbędne do rozgrzania granka; wzrasta stopniowo i proprcjonalnie do wzrostu poziomu mocy induktora. • Lekkie gwizdanie: Zdarza się jeśli na pole grzejnym stoi pusty garnek; gwizdanie zniknie jeśli do garnka zostanie dodana potrawa lub woda. • Trzeszczenie: Jest to hałas wytworzony wibracjami surowcem dna garnka przez które przechodzą prądy pasożytnicze w wyniku pola magnetycznego (indukcja): może byś mniej więcej natężony w zależności od tego z jakiego surowca dno jest wykonane i zmniejsza się jeśli wymiary garnka są większe. • Intensywne gwizdanie: Ma miejsce, kiedy pracują jednocześnie dwa induktory na tym samym pionie przy maksymalnej mocy i/lub gdy na tym większym włączona została funkcja booster a drugi jest autoregulowany. Hałas zmniejsza się jak tylko obniży się poziom mocy induktora autoregulującego się; zwykle zdarza się kiedy dno garnka wykonane jest z różnych surowców. • Hałaśliwość wentylatora: Mając na celu prawidłowe działanie płyty i aby zabezpieczyć części elektroniczne przed ewentualnym rozgrzaniem należy włączyć wentylator. Wentylator pracuje przy maksymalnej mocy jeśli induktor ustawiony jest na maksymalnym poziomie mocy lub kiedy włączona jest funkcja booster; we wszystkich innych przypadkach pracuje przy mocy pośredniej w zależności od odczytanej temperatury. Możliwe jest więc, że wentylator będzie nadal pracował nawet po wyłączeniu płyty gdy odczytywał będzie wysoką temperaturę. Przedstawione typy hałasu spowodowane są technologią indukcyjności i nie zawsze są oznaką wadliwej działalności. Włączanie płyty grzejnej Płytę grzejną włącza się trzymając wciśnięty przycisk przez około sekundę. Włączanie pól grzejnych PL Aby włączyć jedno z pól należy ustawić żądaną moc -+ przyciskami i . • Przycisnąć i utrzymać pod naciskiem przez około 2 + : Moc pola grzejne natychmiast sekundy przycisk powiększa się do maksymalnego poziomu (16). • Przycisnąć i utrzymać pod naciskiem przez około 2 - sekundy przycisk : Moc pola grzejnego obniży się do poziomu 2 (funkcja wolnego gotowania). Funkcja medium* Przez naciśnięcie przycisku średnim poziomie mocy 8. m edium pole grzejne włączy się przy Funkcja booster* Aby przyśpieszyć czas grzania dla niektórych pól grzejnych można uaktywnić funkcję booster poprzez naciśnięcie m edium . Zaświeci się kontrolka umieszczona nad przycisku przyciskiem. Ta funkcja dopełnia moc z 2000 W do 3000 W w zależności od wielkości wybranego pola grzejnego. Booster przerywa się automatycznie po 4 minutach. Dopóki booster jednego z pól grzejnych jest uaktywniony, to pola grzejne odpowiednio z przodu lub z tyłu będą miały moc słabszą. (np.: Jeśli uaktywniony został booster dla płyty tylniej lewej, to moc płyty przedniej lewej obniży się ). Dodatkowe informacje znajdują się w Opis techniczny modeli. Wyłączanie pól grzejnych Aby wyłączyć pole grzejne: - • Nacisnąć przycisk : moc pola grzejnego stopniowo spada, aż do jego wyłączenia. –+ i : moc • Lub przycisnąć jednocześnie przyciski natychmiast powraca do 0 i pole grzejne wyłączy się. Programowanie czasu trwania gotowania ! Przedłużone utrzymanie przycisków i pod naciskiem pozwoli na przyśpieszenie minut na liczniku. ! Można zaprogramować równocześnie wszystkie pola grzejne na czas od 1 do 99 minut. 1. Wybrać pole grzejne za pomocą właściwego przycisku wyboru. 2. Wyregulowac poziom mocy pola grzejnego. 3. Nacisnac przycisk programowania . Miga kontrolka * Znajduje się tylko w niektórych modelach. 65 odpowiadajaca wybranemu polu. PL 4. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków i . , lub w przeciwnym 5. Potwierdzić naciskając przycisk razie wybór zostanie dokonany automatycznie po upływie 10 sekund. Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się natychmiast. Po zakończeniu zaprogramowanego czasu gotowania włącza się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę), a pole grzejne wyłącza się. Wyżej opisaną procedurę należy powtórzyć dla wszystkich pól grzejnych, które mają być zaprogramowane. Wyświetlanie w przypadku zaprogramowania większej liczby pól W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich większej liczby, na wyświetlaczu pokazany jest pozostały czas dla pola, którego zaprogramowany czas działania kończy się najwcześniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez pulsowanie jego kontrolki. Kontrolki pozostałych zaprogramowanych będą świeciły się. Aby wyświetlić pozostały czas innych zaprogramowanych : zostaną pól, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyświetlone kolejno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara czasy minutnika i wszystkich zaprogramowanych pól, poczynając od przedniego lewego. Zmiana zaprogramowanych ustawień aż 1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyświetli się czas pola, który ma być zmieniony. 2. Korzystając z przycisków i 3. Potwierdzić naciskając przycisk ustawić nowy czas. . . 3. Potwierdzić naciskając przycisk Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się natychmiast. Po upływie ustawionego czasu włącza się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę). Blokada sterowania Kiedy płyta grzejna jest w trakcie pracy, można zablokować jej sterowanie, aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowej zmiany ustawień (dzieci, czynności konserwacyjne, itp.). Po sterowanie zostaje zablokowane i naciśnięciu przycisku włącza się kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem. Aby przywrócić możliwość dokonywania regulacji (np. przerwać gotowanie), należy odblokować sterowanie: , kontrolka wyłączy się, a nacisnąć na chwilę przycisk sterowanie zostanie odblokowane. Wyłączanie płyty grzejnej Naciśnięcie przycisku wyłącza urządzenie, nie należy brać pod uwagę wykrywacza obecności naczyń. Jeśli sterowanie zostało zablokowane, pozostanie ono zablokowane również po ponownym włączeniu płyty grzejnej. Aby móc ponownie włączyć płytę, należy najpierw odblokować jej sterowanie. Tryb „demo” Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi byc wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone: • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie naciśnięte przez 6 Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk i . Po upływie 6 sekund kontrolka sekund przyciski ON/OFF i kontrolka BLOKADY STEROWANIA pulsują : Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia 0. Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i wyswietlacz wychodzi z trybu programowania. przez jedną sekundę. Zwolnić przyciski Minutnik Płyta grzejna musi być włączona. Minutnik umożliwia ustawienie czasu do 99 minut. 1. Naciskać przycisk programowania się kontrolki minutnika aż do zaświecenia . 2. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków i 66 . i i nacisnąć ; przycisk • na wyświetlaczu pojawi się napis DE i MO, a płyta wyłączy się; • po kolejnym włączeniu płyta będzie działać w trybie „demo”. Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac normalnie. Praktyczne porady dotyczące użytkowania urządzenia ! Używane do gotowania naczynia powinny być wykonane z materiału nadającego się do stosowania na płytach indukcyjnych (z materiału ferromagnetycznego). Zaleca się używanie garnków z: żeliwa, stali emaliowanej lub specjalnej stali nierdzewnej dostosowanej do płyt indukcyjnych. Aby upewnić się, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy przeprowadzić próbę z magnesem. Wyłącznik bezpieczeństwa Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa, który automatycznie wyłącza pola grzejne, kiedy zostanie osiągnięty graniczny czas ich użytkowania na danym poziomie mocy. W przypadku zadziałania wyłącznika bezpieczeństwa wyświetlacz wskazuje „0”. Przykład: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5, natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole wyłączy się po 7 godzinach działania, lewe przednie po 9 i pół godzinach. Poziom mocy Ponadto, aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty grzejnej: • Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego. • Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewnić wykorzystanie całego ciepła; • Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól grzejnych, jak i garnków. • Unikać stosowania tych samych garnków co używane na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co nie będzie on dokładnie przylegać; Urządzenia zabezpieczające Rozpoznawanie naczyń Każde pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyń. Pole grzejne wydziela ciepło wyłącznie, jeśli znajduje się na nim garnek o dostosowanej do niego wielkości. Pulsująca kontrolka mocy może wskazywać: • nieodpowiedni garnek • garnek o zbyt małej średnicy • uniesienie garnka Graniczny czas działania w godzinach 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 Sygnał dźwiękowy Niektóre anomalie, takie jak: • umieszczenie przedmiotu (garnka, sztućca itp.) na ponad 10 sekund w strefie panelu sterowania, • zalanie strefy panelu sterowania, • długi nacisk na jakiś przycisk, mogą spowodować włączenie się sygnału dźwiękowego. Aby przerwać sygnał dźwiękowy, należy usunąć przyczynę nieprawidłowości działania. Jeśli przyczyna anomalii nie zostanie usunięta, sygnał dźwiękowy pozostanie włączony a płyta wyłączy się. Przegrzanie W przypadku przegrzania elementów elektronicznych płyta grzejna wyłącza się automatycznie, a na wyświetlaczu F pojawia się symbol , po którym następuje pulsująca cyfra. Komunikat ten znika i płyta grzejna może być znowu użytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu. 67 PL Gotowanie na wolnym ogniu Gotowanie na średnim ogniu Gotowanie na dużym ogniu Gotowanie na dużym ogniu Praktyczne porady dotyczące gotowania Gotowanie na bardzo wolnym ogniu PL 68 Gotowanie pod ciśnieniem Garnek ciśnieniowy Smażenie Grilowanie Gotowanie Naleśniki Gotowanie na dużym ogniu i przysmażanie (Pieczenie, Befsztyki, Zrazy, Filety rybne, Smażone jajka) Szybkie zagęszczenie (Płynne sosy) Woda gorąca (Makarony, Ryż, Warzywa) Mleko Wolne zagęszczanie (Sosy gęste) Gotowanie na wodzie Gotowanie pod ciśnieniem po gwizdku Gotowanie na wolnym ogniu (mięso duszone) Podgrzewanie potraw Czekolada rozpuszczona Utrzymywanie potraw w temperaturze Zalecenia i środki ostrożności ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać. Niniejsze urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywami unijnymi: -2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z pózniejszymi zmianami - 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami - 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami. - 1275/2008 stand-by/off mode. Ogólne zasady bezpieczeństwa ! Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana płyta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia chłodzenia elementów elektronicznych. ! Odradza się instalację indukcyjnej płyty grzejnej na lodówce podblatowej (ciepło) lub na pralce (wibracje). Przestrzeń do wentylacji elementów elektronicznych byłaby niewystarczająca. • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. • Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet w zadaszonym miejscu, ponieważ wystawienie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne. • Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre albo wilgotne rece badz stopy. • Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie używać płyty w funkcji półki lub deski do krojenia. • Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny. • Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z rozgrzanymi elementami płyty grzejnej. • Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). • Utrzymywać w odpowiedniej odległości od płyty grzejnej każdy przedmiot, który może się stopić, np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty z dużą zawartością cukru. Szczególnie uważać na wszelkie opakowania i taśmy plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gorących lub ciepłych powierzchniach może spowodować poważne uszkodzenie płyty. • Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są zawsze zwrócone w kierunku wewnętrznej części płyty grzejnej, aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia. • Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel należy trzymać za wtyczkę. • Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej. • Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie zostały zapoznane ze wstępnymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania urządzenia. • Ostrzeżenia dla osób z pacemaker lub innych urządzeń czy implantów medycznych aktywnych: Strefa gotowania spełnia wszelkie aktualnie obowiązujące normy związane z interferencjami elektromagnetycznymi. Produkt ten więc spełnia wszelkie wymagania prawne (dyrektywy 89/336CEE). Zostało zaprojektowane w taki sposób, aby nie tworzyć zakłóceń w innych urządzeniach elektrycznych używanych, pod warunkiem, że i te urządzenia spełniają wymagania takich norm. Płyta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o małym zasięgu. Aby uniknąć jakiekolwiek zagrożenie zakłócenia pomiędzy płytą grzejną i pacemaker, to pacemaker ma być wykonany w myśl aktualnie obowiązujących norm. W tym więc przypadku możemy zagwarantować jedynie zgodność naszego produktu z normami. Aby uzyskać informacje związane ze zgodnością z normami i ewentualnymi problemami niezgodności należy zwrócić się do lekarza lub do producenta pacemakera. • Zabronić dzieciom bawienia się z urządzeniem. • Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów (noży, łyżek, pokrywek itp.), ponieważ mogą się nagrzewać. • Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego. Utylizacja • Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać poddane reutylizacji. • Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich produktach przypomina o obowiązku selektywnego gromadzenia tych odpadów. W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących prawidłowego złomowania sprzętu domowego, użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb miejskich lub do skupujących go sprzedawców. 69 PL Konserwacja i utrzymanie Odłączenie prądu elektrycznego PL Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. Mycie urządzenia ! Unikać stosowania środków czyszczących o właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierającą: mogą one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię. ! Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych. • W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywać płytę wilgotną gąbką i osuszać ją papierowym ręcznikiem kuchennym. • Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona, wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych, spłukać i osuszyć. • W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią skrobaczką. Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie ostygnie, tak aby resztki żywności nie stwardniały. Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę drucianą ze stali nierdzewnej - specjalną do szklano-ceramicznych płyt grzejnych nasączoną wodą i mydłem. • Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo cukier, należy je usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciepła. • Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca się wykonywanie tych czynności, gdy urządzenie jest letnie lub zimne. • Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki produktów mogłyby bowiem przykleić się do jej powierzchni podczas następnego gotowania. Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka) Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor. Zaleca się obficie spłukać i dokładnie osuszyć płytę po umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją jak najszybciej dokładnie wytrzeć. ! Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową, która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie należy stosować produktów do mycia i odtłuszczania innych niż przeznaczone do aluminium. Demontaż płyty W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej: 1. odkręcić śruby przy pomocy których sprężyny centrujące są przymocowane do boków płyty; 2. poluzować śruby uchwytów mocujących w rogach; 3. wyjąć płytę grzejną z mebla. ! Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku awarii skontaktować się z Serwisem. Opis techniczny modeli System indukcyjny to procedura najszybszego gotowania jakie w ogóle istnieje. W odróżnieniu od tradycjonalnych płyt grzejnych, to nie strefa gotowania się rozgrzewa: Ciepło wytwarzane jest bezpośrednio wewnątrz garnka, którego dno ma być wykonane koniecznie z materiału ferromagnetycznego. Płyty grzejn e Pola grzejn e Tylne lewe TIP 642 DD B TIP 642 DD L Moc (in W) I 1400 - 600 jeśli Prz. Lewe* TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Moc (in W) I 1400 – 600 jeśli Prz. Lewe* Tylne prawe IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Prz. Prawe* Przednie lewe IDD 2200 - B 3000* IDD 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Tylne Lewe* Przednie prawe I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Tylne Prawe* I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Tylne Prawe* Moc całkowita 7200 7200 Legenda: I = pole grzejne indukcyjne proste IDD = pole grzejne indukcyjne o podwójnej średnicy B = booster: Pole grzejne może być doładowane do 3000 W. * = moc maksymalna jest ograniczona do momentu do którego będzie uaktywniony booster dla tylnego pola grzejnego (patrz Uruchomienie i użytkowanie). 70 Монтаж RS 5 mm ! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями. ! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности. min. 20 mm Ящик min. 40 mm ! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации). ! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным. Встроенный монтаж Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики: • поверхность кухонного топа должна быть из материала, устойчивого к температуре примерно 100°C; • если варочная панель устанавливается над духовым шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения с принудительной вентиляцией. • не рекомендуется устанавливать варочную панель над посудомоечными машинами: при необходимости установите между варочной панелью и посудомоечной машиной герметичную разделительную вставку; • в зависимости от модели варочной панели, которую вы устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном модуле должны быть следующими: 590 Вентилируемая min. 40 mm 48 48 0 /- 0+ /- 1 min. 20 mm 690 52 56 0+ 5 mm Расположение 49 0 52 1 /- 0+ 56 0+ /- 1 1 49 Вентиляция Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель должна быть установлена: • на минимальном расстоянии 40 мм от заднеи стенки или от любои вертикальнои поверхности; • между проемом под варочную панель и расположенным снизу кухонным элементом должно быть расстояние не менее 20 мм. • Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной плитой, высота которых превышает уровень варочной панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм от края варочной панели. 71 RS Крепление Изделие должно быть установлено на идеально ровнои поверхности. Возможные деформации, вызванные неправильным креплением, могут привести к изменениям характеристик и эксплуатационных качеств варочнои панели. Длина регуляционного винта крепежных крюков регулируется перед началом монтажа по толщине кухонного топа: • толщина 30 мм: длина винта 23 мм; • толщина 40 мм: длина винта 13 мм; Порядок крепления изделия: 1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях, расположенных по бокам варочнои панели; 2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до идеального прилегания варочнои панели к поверхности кухонного топа. 3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему периметру варочнои панели, закручивая их длинными острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать к кухонному топу. ! Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались доступными. ! В соответствии с правилами безопасности после установки изделия в кухонныи модуль должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. ! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента. Электрическое подключение ! Электрическое подключение варочнои панели и возможного встраиваемого духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа. Монофазное соединение Варочная панель оснащена сетевым кабелем, рассчитанным на монофазное электропитание. Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам: Типовое напряжение и частота сети Электрический провод 220-240В 1+N ~ 50 Гц Подсоединение проводов : желто-зеленый; N: 2 синий провода вместе на L: коричневый вместе с черным Другие типы соединений Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик: Типовое напряжение и частота сети 72 • 400В - 2+N ~ 50 Гц • 220-240В 3 ~ 50 Гц • 400V 3 - N ~ 50 Гц • 400В - 2+2N ~ 50 Гц Разделите провода и подсоедините проводники в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам: Типовое напряжение и частота сети 400В -2 +N ~ 50 Гц 220-240В 3 ~ 50 Гц 400V 3-N~ 50 Гц Электрический провод Подсоединение проводов : желто-зеленый, N: 2 синий провода вместе на L1: черный L2: коричневый : желто-зеленый; N1: синий 400В -2 +2N ~ 50 Гц N2: синий L1: черный L2: коричневый Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм. ! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности. Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее: • сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам; • сетевая розетка должна быть расчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортнои табличке с техническими характеристиками; • напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия; • сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники. ! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны. ! Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам. ! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании. ! Категорически запрещается отсоединять и не заменять сетевой кабель. В случае отсоединения или замены сетевого кабеля гарантия на изделие аннулируется, равно как и маркировка ЕС. Компания INDESIT снимает с себя всякую ответственность за несчастные случаи или ущерб, вызванный отсоединением или заменой оригинального сетевого кабеля. Допускается замена только на оригинальный сетевой кабель, выполняемая техником, уполномоченным Компанией INDESIT. Включение и эксплуатация ! На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает. ! Через несколко секунд после подсоединения варочнои панели к сети электропитания включается короткии звуковои сигнал. Только после этого можно включить варочную панель. Нормальный шумовой уровень варочной панели: • Гудение: вызвано вибрацией металлических элементов, из которых состоит индуктор, и кастрюли, образуя электромагнитное поле, необходимое для нагрева. Оно увеличивается по мере повышения мощности индуктора. • Легкий свист: слышен в случае помещения на варочную зону пустой кастрюли. Свист пропадает, как только в кастрюлю будут положены продукты или налита жидкость. • Потрескивание: этот звук образуется вибрацией материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, пронизываемого паразитным током, создаваемым электромагнитным полем (индукцией). Потрескивание может быть более или менее сильным в зависимости от материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, и сокращается в случае кастрюли большого размера. • Сильный свист: слышен при одновременной работе двух индукторов, расположенных по одной вертикали, при максимальной мощности и/или когда на большем индукторе включена функция вольтодобавочного устройства, а другой является саморегулируемым. Свист сокращается при понижении мощности саморегулируемого индуктора. Особенно он слышен, когда дно кастрюли изготовлено из солев разных сплавов. • Шум вентилятора: для исправной работы варочной панели и для защиты электронной части от возможного перегрева необходимо включать вентилятор. Вентилятор работает с максимальной мощностью, когда большой индуктор включен на максимальную мощность,или когда включено вольтодобавочное устройство. Во всех остальных случаях вентилятор работает со средней мощностью в зависимости от отмечаемой температуры. Кроме того вентилятор может продолжать работать также после выключения варочной панели, если ее температура остается высокой. Перечисленные выше шумы присущи индукционной технологии и не обязательно означают неисправности в работе изделия. RS Включение варочной панели Включите варочную панель, нажав кнопку на одну секунду. примерно Включение варочных зон Для включения варочной зоны задайте нужную мощность - + . при помощи кнопок и • Нажмите и держите нажатой примерно 2 секунды + : мощность выбранной варочной зоны кнопку мгновенно достигает максимального уровня (16). • Нажмите и держите нажатой примерно 2 секунды - : мощность варочной зоны понижается кнопку до 2 уровня (приготовление на медленном огне). Функция medium* m edium При помощи кнопки варочная зона включается на среднем уровне мощности 8. Вольтодобавочное устройство booster* Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно включить вольтодобавочное устройство при помощи m edium . Загорается индикатор на кнопке. Эта кнопки функция добавляет мощности до 2000 Вт или 3000 Вт в зависимости от размера данной варочной зоны. Вольтодобавочное устройство автоматически отключается через 4 минуты. До тех пор, пока будет включено вольтодобавочная функция одной из варочных зон, соответствующая передняя или задняя варочная зона будет работать с сокращенной мощностью (например, если включено вольтодобавочное устройство левой задней варочной зоны, понижается мощность левой передней варочной зоны). Более подробные разъяснения смотрите в Техническом описании моделей. Выключение варочных зон Выключение зоны варочной зоны: - : мощность варочной зоны • Нажмите кнопку постепенно понизится вплоть до выключения. - + • Или же нажмите одновременно кнопки и : мощность немедленно уменьшится до 0, и данная варочная зона отключится. * Имеется только в некоторых моделях. 73 RS Программирование продолжительности приготовления ! Длительное нажатие кнопок и позволяет быстро сменять минуты таймера. ! Можно одновременно настроить все варочные зоны на приготовление от 1 до 99 минут. описанные выше операции. В пункте 2 нажмите кнопку : продолжительность станет постепенно убывать вплоть до выключения 0. Программирование будет обнулено, и дисплеи выидет из режима программирования. Таймер 1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующеи кнопки выбора. 2. Отрегулируйте уровень мощности варочной зоны. Варочная панель должна быть включена. Таимер служит для настроики продолжительности приготовления вплоть до 99 минут. . Мигает индикатор, 3. Нажать кнопку соответствующий выбранной зоне. 4. Настроить нужную продолжительность 1. Нажмите кнопку программирования приготовления при помощи кнопок и . пока не загорится индикатор таимера 2. Настроите нужную продолжительность . , 5. Подтвердить настройки при помощи кнопки или переключение происходит автоматически через 10 секунды. Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По завершении заданного приготовления раздается звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона выключается. Повторите вышеописанную операцию для каждой варочной зоны, которую требуется запрограммировать. Визуализация в случае программирования нескольких варочных зон В случае программирования одной или нескольких варочных зон на дисплее показывается отсчет времени варочной зоны, на которой приготовление ближе всего к завершению, с указанием ее положения соответствующим мигающим индикатором. Индикаторы других запрограммированных варочных зон остаются включенными. Для визуализации оставшегося времени приготовления остальных запрограммированных варочных зон : на дисплее нажмите несколько раз кнопку последовательно и по часовои стрелке будет показано время всех запрограммированных варочных зон, начиная с левои переднеи. Изменение программирования и задаите новую 3. Подтвердите настроику при помощи кнопки Для отмены программирования выполните 74 приготовления при помощи кнопок и . . 3. Подтвердите настроику при помощи кнопки Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По истечении заданного времени включится звуковои сигнал (на 1 минуту). Блокировка управлений В процессе функционирования варочнои панели можно заблокировать ее управления во избежание случаиного изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.). управления блокируются, и При помощи кнопки индикатор над этои кнопкои загорается. Для разблокировки управлении (напр., для прерывания приготовления) необходимо: нажать на несколько секунд, индикатор кнопку погаснет, и управления разблокируются. Выключение варочной панели При нажатии кнопки изделие выключается, не обращайте внимание на сенсор наличия кастрюль. Если управления варочнои панели были заблокированы, они останутся заблокированными также после повторого включения варочнои панели. Для повторого включения варочнои панели необходимо сначала разблокировать управления. Режим «demo» до тех пор, пока 1. Нажмите несколько раз кнопку не будет показано время варочнои зоны, которое требуется изменить. 2. При помощи кнопок продожительность. до тех пор, . Можно задать демонстрационныи режим, в котором панель управлении работает как обычно (включая кнопки программирования), но нагревательные элементы не включаются. Для перехода в режим «демо» варочная панель должна быть включена, а все варочные зоны выключены: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочнои зоне; • Нажмите и держите одновременно нажатыми кнопки - и в течение 6 секунд. По истечении 6 секунд индикатор ON/OFF и индикатор БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ замигают на одну секунду. Отпустите кнопки и и нажмите ; кнопку • на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная панель выключится. • при последующем включении варочная панель включается в режиме “demo”. Защитные устройства Сенсор наличия посуды Каждая варочная зона укомплектована сенсором наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке. Мигающий дисплей мощности может означать: • неподходящая посуда • посуда неподходящего диаметра • посуда снята с варочной зоны Для отмены этого режима выполните операции в описанном выше порядке. На дисплее появится надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При последующем включении варочная панель включается в рабочем режиме. Перегрев В случае перегрева электронных комплектующих варочная панель автоматически отключается, и на дисплее появляется Практические советы по эксплуатации изделия с мигающим кодом. Это сообщение пропадает, и варочная панель возвращается в рабочии режим, когда температура опускается до допустимого уровня. ! Используите посуду из материала, подходящего для индукционного нагревания (ферромагнитныи материал). Рекомендуется использовать посуду из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои стали для индукционного нагревания. Для проверки пригодности посуды достаточно использовать магнит. F Предохранительный выключатель Изделие оснащено предохранительным выключателем, автоматически отключающим варочные зоны по истечении времени функционирования данного уровня мощности. В процессе аварииного отключения на дисплее появляется «0». Пример: задняя правая варочная зона настроена на 5, передняя левая варочная зона настроена на 2. Задняя правая варочная зона отключается через 7 часов работы, передняя левая через 9 с половиной часов. Уровень мощности Макс. кол-во часов функционирования Кроме того для больше эффективности варочнои панели следует: • Использовать посуду с плоским толстым дном, идеально прилегающим к зоне нагрева; • Использовать посуду с дном такого диаметра, чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла. • Проверить, чтобы дно используемои посуды было всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды. • Не следует использовать на даннои варочнои панели посуду, использованную на газовых конфорках. 1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6 9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1 75 RS Звуковая сигнализация неисправности для гашения звуковои сигнализации. Если причина неисправности не будет устранена, звуковои сигнал не гасится, и варочная панель выключается. Некоторые неисправности такие как: • какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и т.д.) находится в зоне управлении более 10 секунд. • утчека жидкости на зону управлении; • при длительном нажатии на кнопку может включиться звуковои сигнал. Устраните причину Приготовление на малом огне Приготовление на умеренном огне Приготовление на среднем огне Приготовление на большом огне Практические советы по приготовлению блюд Приготовление на самом малом огне RS 76 Приготовление под давлением Скороварка Фритюр Бифштексы Варка Блины Приготовление на среднем огне, обжаривание (Жаркое, бифштексы, эскалопы, рыбное филе, яичница) Быстрое загустени (Жидкие соусы) Кипячение воды (для варки макарон, риса, овощей) Кипячение молока Постепенное загустение (густые соусы) Приготовление на пару Продолжение приготовление в скороварке после первого выпуска пара Приготовление на малом огне (рагу) Разогревание готовых блюд Шоколадный соус Поддержание блюд в горячем состоянии Предосторожности и рекомендации ! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности. Данное оборудование отвечает требованиям нижеуказанных Директив Европеиского Сообщества: - 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями - 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующими изменениями - 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями. - 1275/2008 stand-by/off mode. Общие правила безопасности ! Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была открытои. Встраиваемая варочная панель требует эффективнои вентлияции для охлаждения электронных компонентов. ! Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную панель над холодильником, встроенным под кухонным топом (тепло) или над стиральнои машинои (вибрации). Зазор, необходимыи для вентиляции электронных компонентов в этих случаях будет недостаточным. • Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях. • Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным. • Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами. • Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Не используите варочную панель в качестве стола или для нарезки продуктов. • Стеклокерамическая варочная панель устоичива к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания. • Избегаите касания сетевых шнуров других бытовых электроприборов к горячим частям варочнои панели. • Помните, что температура варочных зон остается очень высокои в течение тридцати минут после их выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (см. Включение и эксплуатация). • Держите на безопасном расстоянии от варочнои панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячеи или теплои поверхности, они могут серьезно повредить варочую панель. • Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть их. • Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои. • Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои розетки. • Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием. • Предупреждение для носителей электрокардиостимуляторов или других медицинских имплантированных аппаратов: Варочная панель полностью соответствует всем действующим нормативам по электромагнитным помехам. Поэтому данное изделие полностью отвечает всем требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие было изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех электрическим приборам, при условии, что эти приборы также соответствуют вышеуказанным нормативам. Индуктивная варочная панель образует электромагнитные поля малого диапазона. Во избежание помех между варочной панелью и электрокардиостимулятором последний должен соответствовать действующим нормативам. Поэтому мы можем гарантировать соответствие нормативам только нашего изделия. За информацией о соответствии и о возможных проблемах из-за несовместимости обращайтесь к вашему лечащему врачу или к производителю электрокардиостимулятора. • Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором. • Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться. • Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления Утилизация • Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов. • Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации. За более подробнои информациеи о правильнои утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин. 77 RS Техническое обслуживани и уход RS Отключение электропитания Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания. Чистка изделия ! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия. ! Не используите паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия. • В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем. • Если варочная панель сильно загрязнена, используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и протрите насухо. • Для удаления особо сильных загрязнении используите специальныи скребок. Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки варочнои панели мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе. • Если на варочнои панели случаино расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности. • По завершении чистки варочная панель может быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями: это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная. • Следует всегда ополаскивать варочную панель чистои водои и насухо вытирать: возможные 78 остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке. Структура из нержавеющеи стали (только в моделях с рамкои) На поверхности из нержавеющеи стали могут образоваться пятна от воды с большим содержанием извести, если она будет воздеиствовать на поверхность в течение длительного времени, или при использовании чистящих средств, содержащих фосфор. Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть варочную панель после чистки. В случае случаиного проливания воды незамедлительно удалите ее. ! Некоторые варочные панели оснащены алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую сталь. Для чистки рамки не используите средства, непригодные для алюминия. Порядок демонтажа варочной панели При необходимости демонтировать варочную панель: 1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные пружины; 2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам; 3. выньте варочную панель из ниши. ! Не рекомендуется открывать внутренние комплектующие для попытки самостоятельно выполнить ремонт. В случае неисправности обращаитесь в Центр технического обслуживания. Техническое описание моделей Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В отличие от традициональных конфорок нагрев производится не конфоркой: тепло выделяется непосредственно внутри посуды, которая обязательно должна быть из ферромагнитного материала. TIP 642 DD B TIP 642 DD L TIP 644 DD L TIP 744 DD L TIL 644 DD Мощн ос ть ( Вт ) Мощн ос ть ( Вт ) Задняя ле вая I 1400 – 600 если Пере дняя Лев ая* I 1400 – 600 если Пере дняя Ле вая* Задняя прав ая IDD 2200 – B 3000* Модели в арочных панел ей Вар очные з оны Пере дняя ле вая Пере дняя прав ая Общая мощность IDD 2200 – B 3000* I 1400 – B 2000* – 600 если Задн яя Правая * 7200 IDD 2200 – B 3000* - 1600 если Пере дняя Прав ая* IDD 2200 – B 3000* - 1600 если Задняя Ле вая* I 1400 – B 2000* – 600 если Задн яя Правая * 7200 Условные обозначения: I = простая индукционная варочная IDD = индукционная варочная зона двойного диаметра B = вольтодобавочное устройство: индукционная варочная зона может иметь дополнительное электропитание 3000 Вт * = максимальная мощность будет ограничена до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство соответствующей задней индукционной варочной зоны (см. Включение и эксплуатация). 79 RS 11/2011 - 195065990.06 XEROX FABRIANO RS Изделие: Электрическая рабочая поверхность Торговая марка: Торговый знак изготовителя: Модель: Изготовитель: Страна-изготовитель: Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения 220-240/400 V 3N ~ Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока 50 Класс зашиты от поражения электрическим током Класс защиты I В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected]. Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом: Производитель: Импортер: С вопросами (в России) обращаться по адресу: 80 TIP 642 DD B* TIP 642 DD L** TIP 644 DD L** TIP 744 DD L** TIL 644 DD* Indesit Company **Польша / * Италия Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями - 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями - 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. - 2002/96CEE с последующими изменениями - 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, - 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года, - 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года. Indesit Company S.p.A. Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия ООО "Индезит РУС" до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scholtes TIP 642 DD B Operating Instructions Manual

Categoría
Encimeras
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para