Whirlpool AKR 431 WH Program Chart

Tipo
Program Chart

Whirlpool AKR 431 WH es un aparato multifunción que combina las funciones de horno, microondas y vaporera, ofreciendo una gran capacidad y variedad de opciones de cocción.

  • Horno: Cuenta con una capacidad de 43 litros y ofrece diversas funciones de cocción, incluyendo horneado, asado, gratinado y descongelación.
  • Microondas: Con una potencia de microondas de 900 vatios, permite calentar, descongelar y cocinar alimentos rápidamente, ahorrando tiempo y energía.
  • Vaporera: La función de vaporera es ideal para cocinar alimentos de manera saludable, conservando los nutrientes y el sabor natural. Es especialmente útil para cocinar verduras, pescado, pollo y arroz.

Whirlpool AKR 431 WH es un aparato multifunción que combina las funciones de horno, microondas y vaporera, ofreciendo una gran capacidad y variedad de opciones de cocción.

  • Horno: Cuenta con una capacidad de 43 litros y ofrece diversas funciones de cocción, incluyendo horneado, asado, gratinado y descongelación.
  • Microondas: Con una potencia de microondas de 900 vatios, permite calentar, descongelar y cocinar alimentos rápidamente, ahorrando tiempo y energía.
  • Vaporera: La función de vaporera es ideal para cocinar alimentos de manera saludable, conservando los nutrientes y el sabor natural. Es especialmente útil para cocinar verduras, pescado, pollo y arroz.
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
INSTALLATION UND GEBRAUCH
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroplatten 65 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die
Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu
beachten. Sie sollten einen qualifizierten Techniker mit der Installation beauftragen.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung
und Installation der Abzugshaube erforderlich.
Hinweise zu Installation und Gebrauch: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam die
vorliegende Gebrauchsanweisungen. Die Abbildungen finden Sie auf den ersten Seiten. Der Hersteller lehnt jede
Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen
durch das Gerät entstehen sollten.
INSTALLATION AND USE
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part
of the hood must not be less than 65 cm in case of electric cookers and 65 cm for gas or combination cookers.
If the installation instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into
account. It is advisable to contact a qualified technician for installation.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Note on installation and use: Before installing or using the hood, read this manual carefully; the drawings are
on the first pages. The Manufacturer declines any liability for problems, fires or damage caused to the appliance
due to non-compliance with the instructions given in this manual.
MONTAGE ET UTILISATION
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte ne doit pas être inférieure à 65 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à
gaz ou mixtes. Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance
supérieure, il est nécessaire de la respecter. Il est conseillé de consulter un technicien qualifié pour
procéder au montage.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être effectuées par
deux personnes ou plus.
Remarque pour le montage et l'utilisation : avant de monter ou d'utiliser la hotte, lisez attentivement cette
notice et consultez les dessins qui se trouvent aux premières pages. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d'inconvénients, dommages ou incendies provoqués par l'appareil et dus à la non-observation des instructions
contenues dans cette notice.
INSTALLATIE EN GEBRUIK
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet minder dan 65 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of
gemengd. Als de aanwijzingen voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet
hiermee rekening gehouden worden. U wordt geadviseerd een deskundig installateur te raadplegen.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en
geïnstalleerd te worden.
Opmerking voor installatie en gebruik: lees voordat u de afzuigkap installeert of gebruikt deze handleiding
zorgvuldig door; de afbeeldingen vindt u op de eerste pagina's. De fabrikant aanvaardt geen enkele
verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die veroorzaakt is door het niet naleven van de
instructies in deze handleiding.
D
GB
F
NL
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de
la campana no debe ser inferior a 65 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si las
instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es necesario
tenerlo en cuenta. Para la instalación se recomienda dirigirse a un técnico cualificado.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más
personas.
Nota para la instalación y el uso: antes de instalar o utilizar la campana, lea atentamente este manual; las
ilustraciones se encuentran en las primeras páginas. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles
inconvenientes, daños o incendio del aparato, derivados del incumplimiento de las instrucciones indicadas en
este.
INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa
do exaustor do fogão deve ser não inferior a 65 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a
gás ou mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas
especificarem uma distância superior. É aconselhável consultar um técnico qualificado para a
instalação.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo
menos duas ou mais pessoas.
Nota de instalação e uso: antes de instalar ou utilizar o exaustor leia com atenção as seguintes instruções
contidas no presente manual, e os desenhos que se encontram nas primeiras páginas. Declina-se toda e qualquer
responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados pelo aparelho derivados do não
seguimento das instruções que se encontram neste manual.
INSTALLAZIONE E USO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere non inferiore a 65 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas
o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto. Si consiglia di consultare un tecnico qualificato per l’installazione.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da
almeno due o più persone.
Nota di installazione ed uso: prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale, i
disegni si trovano nelle prime pagine. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και
στο χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 65 cm σε περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή μικτές. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της
εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Για την
εγκατάσταση συνιστάται να απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
Σημείωση για την εγκατάσταση και χρήση: πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο, τα σχέδια του οποίου βρίσκονται στις
πρώτες σελίδες. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ατυχήματα ή
πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται στη μη τήρηση των οδηγιών του
παρόντος εγχειριδίου.
E
P
I
GR
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
INSTALACJA I UŻYTKOWANIE
Minimalna odległość pomiędzy powierzchnią kuchenki, na której ustawiane są naczynia, a najniższą
częścią okapu nie powinna być mniejsza niż 65 cm w przypadku kuchni elektrycznej oraz 65 cm w
przypadku kuchni gazowej lub mieszanej. Jeżeli w instrukcjach instalacji kuchenki gazowej
przewidziana została większa odległość, należy ją zastosować. Zaleca się przeprowadzenie
konsultacji z technikiem w sprawie instalacji urządzenia.
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być wykonywane przez co
najmniej dwie osoby.
Uwaga dotycząca instalacji i eksploatacji: Przed przystąpieniem do instalowania lub eksploatacji okapu
należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Rysunki znajdują się na pierwszych stronach. Wykonawca
zrzeka się odpowiedzialności za wszelkie problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane przez urządzenie,
a wynikające z nieprzestrzegania instrukcji.
INSTALACE A OBSLUHA
Minimální vzdálenost mezi varnými plotýnkami na sporáku a nejnižší částí kuchyňského odsávače par
nesmí být menší než 65 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků plynových nebo kombinovaných.
Pokud je v návodu k instalaci plynového sporáku určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné
ji dodržet. Při instalaci doporučujeme poradit se kvalifikovaným technikem.
Výrobek o velké hmotnosti: manipulace a instalace odsávače by měla být prováděna alespoň
dvěma nebo více osobami.
Poznámka k instalaci a obsluze: před instalací nebo používáním odsávače par si pozorně přečtěte tento
návod k instalaci a obsluze; výkresy jsou na prvních stránkách. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
případné závady, škody nebo požáry způsobené přístrojem z důvodu nedodržování pokynů uvedených v
tomto návodu.
INŠTALÁCIA A POUŽÍVANIE
Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár nesmie byt’ menšia
ako 65 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo kombinovanej varnej
dosky. Ak pokyny na inštaláciu plynovej varnej dosky predpisujú väčšiu vzdialenost’,
dodržiavajte ich. Pred inštaláciou sa poraďte s kvalifikovaným technikom.
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve
alebo viac osôb.
Poznámka pre inštaláciu a používanie: pred inštaláciou alebo používaním odsávača pár si pozorne
prečítajte tento návod a pozrite si obrázky, ktoré sú na prvých stranách. Odmieta sa akákoľvek zodpovednost’
za prípadné problémy, škody alebo požiare spôsobené spotrebičom, vyplývajúce z nedodržania pokynov
uvedených v tomto návode.
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti
távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 65 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig
legalább 65 cm nagyságúnak kell lennie. Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója
nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. Az üzembe helyezést ajánlatos szakemberrel
végeztetni.
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több
személynek kell végeznie.
Üzembe helyezési és használati figyelmeztetés: A készülék üzembe helyezése és használata előtt
olvassa el figyelmesen ezt a füzetet, amelynek első oldalain találja az ábrákat. A gyártó semmilyen
felelősséget nem vállal a készülékben esetlegesen keletkező azon meghibásodásokért, sérülésekért
vagy tüzekért, amelyeket a jelen füzetben foglalt utasítások be nem tartása okoz.
PL
CZ
SK
H
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ
Расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней частью
вытяжки должно составлять не менее 65 см в случае электрических плит и не менее 65 см в
случае газовых или комбинированных плит. Если инструкцией по установке газовой
варочной панели предусмотрено большее расстояние, данное требование должно быть
соблюдено. Монтаж вытяжки рекомендуется доверять квалифицированному
специалисту.
Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не
менее двух человек.
Примечание к установке и эксплуатации: прежде чем установить или использовать вытяжку,
внимательно прочитайте настоящее руководство. Чертежи приведены на первых страницах. Фирма-
изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возникновение каких-либо проблем, вреда
или пожара, возникающих в результате несоблюдения приведенных в настоящем руководстве
инструкций.
ИНСТАЛИРАНЕ И УПОТРЕБА
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете, използвани за
готвене, и най-ниската част на аспиратора на кухнята, не трябва да бъде по-малко от 65 см за
случая на електрически печки и 65 см за печки на газ или комбинирани. Ако в инструкциите
за инсталиране на устройството за готвене на газ е указано по-голямо разстояние,
трябва да се изпълнява това разстояние. Препоръчва се за инсталирането на аспиратора
да се посъветвате с квалифициран техник.
Уред с много голямо тегло - преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се
извършва от най-малко двама души.
Бележка за инсталиране и употреба: преди инсталиране или употреба на аспиратора прочетете
внимателно това ръководство - чертежите се намират на първите страници. Производителят не носи
отговорност за каквито и да било неудобства, повреди или запалвания, предизвикани от неспазване
на инструкциите, посочени в това ръководство.
INSTALAREA ȘI UTILIZAREA
Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai joasă
a hotei de bucătărie trebuie să nu fie mai mică de 65 cm în cazul plitelor electrice și de 65 cm în cazul
plitelor cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiunile de instalare ale mașinii de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, trebuie să ţineţi cont de ea. Se recomandă să consultaţi un tehnician calificat
pentru instalare.
Produs cu greutate mare; deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin două
persoane.
Notă privind instalarea și utilizarea: înainte de a instala sau utiliza hota, citiţi cu atenţie acest manual;
desenele se găsesc pe primele pagini. Producătorul nu-și asumă nici o răspundere pentru eventualele
inconveniente, pagube sau incendii provocate aparatului, rezultate din nerespectarea instrucţiunilor din acest
manual.
RUS
BG
RO
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
* nur bei bestimmten Modellen
* only on some models
* uniquement sur certains modèles
* uitsluitend bij enkele modellen
* sólo en algunos modelos
* apenas em alguns modelos
* solo in alcuni modelli
*
Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
* tylko w niektórych modelach
* pouze u některých modelů
* iba na niektorých modeloch
* csak egyes típusoknál
WERSJA WYCIĄGOWA
ODSÁVACÍ
S ODVODOM VZDUCHU
KIVEZETÉSES VÁLTOZAT
ВЕРСИЯ С ОТВОДОМ
АСПИРИРАНЕ
EXTRACTOR
WERSJA FILTRUJĄCA
FILTRAČNÍ
S RECIRKULÁCIOU VZDUCHU
SZŰRŐS VÁLTOZAT
* Предусмотрены только на некоторых
моделях
* само в някои модели
* doar la unele modele
ВЕРСИЯ С ФИЛЬТРОМ
ФИЛТРИРАНЕ
FILTRU
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
X1
Z
V3a
Z
X3
O
O
W
V1
O
R2
Fettfilter
Grease filter
Filtre à graisses
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro de gordura
Filtro grassi
Φίλτρο για λίπη
Filtr tłuszczu
Tukový filtr
Tukové filtre
Zsírszűrő
Жировой фильтр
Филтър за мазнини
Filtrul pentru
grăsime
Kohlefilter
Carbon filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro de carbón
Filtro de carbono
Filtro al carbone
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Filtr węglowy
Uhlíkový filtr
Uhlíkový filter
Szénszűrő
Угольный фильтр
Въгленов филтър
Filtru pe bază de carbon
D F NL E
GB
PGR
5019 318 33234 LI24SA
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
Instalación en versión aspirante (A): Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación que se fija a la brida superior
circular A1 (empalme de bayoneta + tornillo) o posterior rectangular A2(*) (empalme con 2 tornillos). Elija la dirección de desagüe
adecuada, quite la pared metálica rompible y monte el conector del tubo de la misma forma.
Instalación en versión filtrante (F): Si no fuera posible sacar el humo y el vapor al exterior, se puede utilizar la campana en su
versión filtrante montando un filtro de carbón(*) que permite reciclar el humo y el vapor a través de la rejilla anterior colocada sobre
el panel de mandos (no desmonte las paredes metálicas rompibles).
Compruebe la posición del selector aspirante/filtrante (dentro de la campana) G.
Fijación en pared - Apoye la campana en la pared (o bien utilice la plantilla H, si se suministra) y marque con un lápiz los orificios
(3 ó 4 orificios Ø 8 mm), taladre, coloque los tacos J en la pared y 2 tornillos K en los orificios superiores, retire la rejilla y enganche la
campana a los 2 tornillos; por último, desde el interior, introduzca el tercer (y cuarto) tornillo L y apriételos todos.
Fijación al mueble de cocina - Apoye la campana (o bien utilice la plantilla H, si se suministra) y marque con un lápiz los 4 orificios
pasantes Ø 6 mm que hay que taladrar en el fondo del mueble.
Fije la campana con 4 tornillos M desde el interior del mueble.
Panel de mandos
Luz: para encender, mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el pulsador.
Potencia/velocidad de aspiración: para aumentar la potencia/velocidad, mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el
pulsador siguiente.
Filtro antigrasa - puede ser uno de los tipos siguientes:
El filtro de papel debe sustituirse al menos una vez al mes o cuando se vea el color superior a través de los orificios de la rejilla.
El filtro metálico debe lavarse una vez al mes a mano o en el lavavajillas a baja temperatura y con ciclo corto.
Para acceder al filtro antigrasa abra la rejilla mediante los desenganches E1 o E2 o E3 y suéltelo de las sujeciones R1 o R2.
El filtro metálico autoportante no lleva rejilla de soporte y para retirarlo tire hacia atrás de los muelles de desenganche E1 y
extraiga el filtro tirando hacia abajo.
¡Atención! Con el tiempo, el filtro metálico puede perder su brillo, aunque su poder de filtrado no sufrirá alteraciones.
Filtro de carbón - puede ser uno de los tipos siguientes:
Molde V1: Retire la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la almohadilla de carbón en su alojamiento, fíjela girando 90° el pomo O y cierre la tapa. Cámbielo cada 4 meses.
Rectangular V2: introduzca el lado posterior T y engánchelo por delante (U) - cámbielo cada 6 meses.
Circular V3: Enganche de bayoneta colóquelo en el centro para cubrir la rejilla de protección del motor, teniendo cuidado de que
la referencia X1, X2 o X3 del filtro de carbón coincida con la referencia Y de la cubierta, y gírelo después en el sentido de las agujas
del reloj; para desmontar el filtro, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj y, si lleva la pestaña Z, recuerde levantarla
ligeramente antes.
Cámbielo cada 4 meses.
Sustitución de las lámparas - Retire los filtros y la lámpara que haya que cambiar (lámpara de incandescencia de 40 W máx E14).
Monte de nuevo los filtros.
Lámpara halógena de 20 W máx - G4: utilice un pequeño destornillador de boca plana u otra herramienta adecuada para hacer
palanca.
Vuelva a cerrar a presión.
Limpieza de la campana
¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol.
E
I
5019 318 33234 LI24SA
D F NL E
GB
PGR
I
PL SK H
RUS
CZ
BG
RO
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado
con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación,
cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los
niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el
usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico
y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación
de residuos.
Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el
servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo
compró.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños,
personas con discapacitación física, sensorial o mental, o
personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos,
tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además,
se haga responsable de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato de la
red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o mediante el
interruptor general de la vivienda.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre
puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el
aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto
funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a
menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad.
Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera necesario. Está
terminantemente prohibido utilizar material inflamable para
canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u
otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser
superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse de
que el local sea adecuadamente ventilado.
6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la
chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros
combustibles.
7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana
se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles.
8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos
generados por equipos de gas u otros combustibles, sino que
debe tener una salida independiente. Deben cumplirse todas las
normas correspondientes a la evacuación del aire.
10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en
ella ni la sobrecargue
Advertencia: todas las operaciones de instalación y mantenimiento
se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las
normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está
desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en
una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la campana
extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su
funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO se haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana
extractora durante la fase de instalación.
Limpieza de la campana
¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría
producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas
esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente
peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- Los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 2006/95/CE
(que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas rectificaciones)
- los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE,
modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está bien montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía
para la localización de fallos”).
2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para
controlar si el fallo se ha resuelto.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio
de Asistencia.
Comunique:
El tipo de fallo,
El modelo del producto indicado en la placa de características
colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras
retirar los filtros antigrasa.
Su dirección completa,
Su número y prefijo telefónico.
El número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la
campana, detrás del filtro antigrasa).
Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la
seguridad y la calidad del producto.
E

Transcripción de documentos

D INSTALLATION UND GEBRAUCH Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroplatten 65 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Sie sollten einen qualifizierten Techniker mit der Installation beauftragen. Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich. Hinweise zu Installation und Gebrauch: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam die vorliegende Gebrauchsanweisungen. Die Abbildungen finden Sie auf den ersten Seiten. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen durch das Gerät entstehen sollten. GB INSTALLATION AND USE The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part of the hood must not be less than 65 cm in case of electric cookers and 65 cm for gas or combination cookers. If the installation instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account. It is advisable to contact a qualified technician for installation. Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Note on installation and use: Before installing or using the hood, read this manual carefully; the drawings are on the first pages. The Manufacturer declines any liability for problems, fires or damage caused to the appliance due to non-compliance with the instructions given in this manual. F MONTAGE ET UTILISATION La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 65 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Il est conseillé de consulter un technicien qualifié pour procéder au montage. Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus. Remarque pour le montage et l'utilisation : avant de monter ou d'utiliser la hotte, lisez attentivement cette notice et consultez les dessins qui se trouvent aux premières pages. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'inconvénients, dommages ou incendies provoqués par l'appareil et dus à la non-observation des instructions contenues dans cette notice. NL INSTALLATIE EN GEBRUIK De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 65 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de aanwijzingen voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. U wordt geadviseerd een deskundig installateur te raadplegen. Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te worden. Opmerking voor installatie en gebruik: lees voordat u de afzuigkap installeert of gebruikt deze handleiding zorgvuldig door; de afbeeldingen vindt u op de eerste pagina's. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die veroorzaakt is door het niet naleven van de instructies in deze handleiding. 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA E INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 65 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es necesario tenerlo en cuenta. Para la instalación se recomienda dirigirse a un técnico cualificado. Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. Nota para la instalación y el uso: antes de instalar o utilizar la campana, lea atentamente este manual; las ilustraciones se encuentran en las primeras páginas. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendio del aparato, derivados del incumplimiento de las instrucciones indicadas en este. P INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor do fogão deve ser não inferior a 65 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior. É aconselhável consultar um técnico qualificado para a instalação. Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas. Nota de instalação e uso: antes de instalar ou utilizar o exaustor leia com atenção as seguintes instruções contidas no presente manual, e os desenhos que se encontram nas primeiras páginas. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados pelo aparelho derivados do não seguimento das instruções que se encontram neste manual. I INSTALLAZIONE E USO La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 65 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Si consiglia di consultare un tecnico qualificato per l’installazione. Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone. Nota di installazione ed uso: prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale, i disegni si trovano nelle prime pagine. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. GR ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και στο χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 65 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή μικτές. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Για την εγκατάσταση συνιστάται να απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό. Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους. Σημείωση για την εγκατάσταση και χρήση: πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο, τα σχέδια του οποίου βρίσκονται στις πρώτες σελίδες. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ατυχήματα ή πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται στη μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου. 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA PL INSTALACJA I UŻYTKOWANIE Minimalna odległość pomiędzy powierzchnią kuchenki, na której ustawiane są naczynia, a najniższą częścią okapu nie powinna być mniejsza niż 65 cm w przypadku kuchni elektrycznej oraz 65 cm w przypadku kuchni gazowej lub mieszanej. Jeżeli w instrukcjach instalacji kuchenki gazowej przewidziana została większa odległość, należy ją zastosować. Zaleca się przeprowadzenie konsultacji z technikiem w sprawie instalacji urządzenia. Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby. Uwaga dotycząca instalacji i eksploatacji: Przed przystąpieniem do instalowania lub eksploatacji okapu należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Rysunki znajdują się na pierwszych stronach. Wykonawca zrzeka się odpowiedzialności za wszelkie problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane przez urządzenie, a wynikające z nieprzestrzegania instrukcji. CZ INSTALACE A OBSLUHA Minimální vzdálenost mezi varnými plotýnkami na sporáku a nejnižší částí kuchyňského odsávače par nesmí být menší než 65 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků plynových nebo kombinovaných. Pokud je v návodu k instalaci plynového sporáku určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné ji dodržet. Při instalaci doporučujeme poradit se kvalifikovaným technikem. Výrobek o velké hmotnosti: manipulace a instalace odsávače by měla být prováděna alespoň dvěma nebo více osobami. Poznámka k instalaci a obsluze: před instalací nebo používáním odsávače par si pozorně přečtěte tento návod k instalaci a obsluze; výkresy jsou na prvních stránkách. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případné závady, škody nebo požáry způsobené přístrojem z důvodu nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu. SK INŠTALÁCIA A POUŽÍVANIE Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár nesmie byt’ menšia ako 65 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo kombinovanej varnej dosky. Ak pokyny na inštaláciu plynovej varnej dosky predpisujú väčšiu vzdialenost’, dodržiavajte ich. Pred inštaláciou sa poraďte s kvalifikovaným technikom. Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb. Poznámka pre inštaláciu a používanie: pred inštaláciou alebo používaním odsávača pár si pozorne prečítajte tento návod a pozrite si obrázky, ktoré sú na prvých stranách. Odmieta sa akákoľvek zodpovednost’ za prípadné problémy, škody alebo požiare spôsobené spotrebičom, vyplývajúce z nedodržania pokynov uvedených v tomto návode. H ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 65 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig legalább 65 cm nagyságúnak kell lennie. Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. Az üzembe helyezést ajánlatos szakemberrel végeztetni. Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. Üzembe helyezési és használati figyelmeztetés: A készülék üzembe helyezése és használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a füzetet, amelynek első oldalain találja az ábrákat. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülékben esetlegesen keletkező azon meghibásodásokért, sérülésekért vagy tüzekért, amelyeket a jelen füzetben foglalt utasítások be nem tartása okoz. 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA RUS УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ Расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней частью вытяжки должно составлять не менее 65 см в случае электрических плит и не менее 65 см в случае газовых или комбинированных плит. Если инструкцией по установке газовой варочной панели предусмотрено большее расстояние, данное требование должно быть соблюдено. Монтаж вытяжки рекомендуется доверять квалифицированному специалисту. Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не менее двух человек. Примечание к установке и эксплуатации: прежде чем установить или использовать вытяжку, внимательно прочитайте настоящее руководство. Чертежи приведены на первых страницах. Фирмаизготовитель снимает с себя всякую ответственность за возникновение каких-либо проблем, вреда или пожара, возникающих в результате несоблюдения приведенных в настоящем руководстве инструкций. BG ИНСТАЛИРАНЕ И УПОТРЕБА Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете, използвани за готвене, и най-ниската част на аспиратора на кухнята, не трябва да бъде по-малко от 65 см за случая на електрически печки и 65 см за печки на газ или комбинирани. Ако в инструкциите за инсталиране на устройството за готвене на газ е указано по-голямо разстояние, трябва да се изпълнява това разстояние. Препоръчва се за инсталирането на аспиратора да се посъветвате с квалифициран техник. Уред с много голямо тегло - преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от най-малко двама души. Бележка за инсталиране и употреба: преди инсталиране или употреба на аспиратора прочетете внимателно това ръководство - чертежите се намират на първите страници. Производителят не носи отговорност за каквито и да било неудобства, повреди или запалвания, предизвикани от неспазване на инструкциите, посочени в това ръководство. RO INSTALAREA ȘI UTILIZAREA Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai joasă a hotei de bucătărie trebuie să nu fie mai mică de 65 cm în cazul plitelor electrice și de 65 cm în cazul plitelor cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiunile de instalare ale mașinii de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, trebuie să ţineţi cont de ea. Se recomandă să consultaţi un tehnician calificat pentru instalare. Produs cu greutate mare; deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin două persoane. Notă privind instalarea și utilizarea: înainte de a instala sau utiliza hota, citiţi cu atenţie acest manual; desenele se găsesc pe primele pagini. Producătorul nu-și asumă nici o răspundere pentru eventualele inconveniente, pagube sau incendii provocate aparatului, rezultate din nerespectarea instrucţiunilor din acest manual. 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA UMLUFT FILTER RECYCLAGE FILTERKAP * nur bei bestimmten Modellen * only on some models * uniquement sur certains modèles * uitsluitend bij enkele modellen 5019 318 33234 D GB F ABLUFT EXTRACTOR ASPIRATION LUCHTAFVOER NAAR BUITEN ASPIRANTE ASPIRAÇÃO ASPIRANTE FILTRANTE FILTRAGEM FILTRANTE ΜΕ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ * sólo en algunos modelos * apenas em alguns modelos * solo in alcuni modelli * Μόνο σε ορισμένα μοντέλα NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA ВЕРСИЯ С ФИЛЬТРОМ WERSJA FILTRUJĄCA ФИЛТРИРАНЕ FILTRAČNÍ S RECIRKULÁCIOU VZDUCHU FILTRU SZŰRŐS VÁLTOZAT * tylko w niektórych modelach * pouze u některých modelů * iba na niektorých modeloch * csak egyes típusoknál 5019 318 33234 D GB WERSJA WYCIĄGOWA ODSÁVACÍ S ODVODOM VZDUCHU KIVEZETÉSES VÁLTOZAT ВЕРСИЯ С ОТВОДОМ АСПИРИРАНЕ EXTRACTOR * Предусмотрены только на некоторых моделях * само в някои модели * doar la unele modele F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA Filtr tłuszczu Tukový filtr Tukové filtre Zsírszűrő Жировой фильтр Филтър за мазнини Filtrul pentru grăsime Fettfilter Grease filter Filtre à graisses Vetfilter Filtro antigrasa Filtro de gordura Filtro grassi Φίλτρο για λίπη Kohlefilter Carbon filter Filtre à charbon Koolstoffilter Filtro de carbón Filtro de carbono Filtro al carbone Φίλτρο ενεργού άνθρακα Filtr węglowy Uhlíkový filtr Uhlíkový filter Szénszűrő Угольный фильтр Въгленов филтър Filtru pe bază de carbon V1 O W O O R2 Z X1 V3a Z X3 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA Instalación en versión aspirante (A): Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación que se fija a la brida superior circular A1 (empalme de bayoneta + tornillo) o posterior rectangular A2(*) (empalme con 2 tornillos). Elija la dirección de desagüe adecuada, quite la pared metálica rompible y monte el conector del tubo de la misma forma. Instalación en versión filtrante (F): Si no fuera posible sacar el humo y el vapor al exterior, se puede utilizar la campana en su versión filtrante montando un filtro de carbón(*) que permite reciclar el humo y el vapor a través de la rejilla anterior colocada sobre el panel de mandos (no desmonte las paredes metálicas rompibles). Compruebe la posición del selector aspirante/filtrante (dentro de la campana) G. Fijación en pared - Apoye la campana en la pared (o bien utilice la plantilla H, si se suministra) y marque con un lápiz los orificios (3 ó 4 orificios Ø 8 mm), taladre, coloque los tacos J en la pared y 2 tornillos K en los orificios superiores, retire la rejilla y enganche la campana a los 2 tornillos; por último, desde el interior, introduzca el tercer (y cuarto) tornillo L y apriételos todos. Fijación al mueble de cocina - Apoye la campana (o bien utilice la plantilla H, si se suministra) y marque con un lápiz los 4 orificios pasantes Ø 6 mm que hay que taladrar en el fondo del mueble. Fije la campana con 4 tornillos M desde el interior del mueble. Panel de mandos Luz: para encender, mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el pulsador. Potencia/velocidad de aspiración: para aumentar la potencia/velocidad, mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el pulsador siguiente. Filtro antigrasa - puede ser uno de los tipos siguientes: El filtro de papel debe sustituirse al menos una vez al mes o cuando se vea el color superior a través de los orificios de la rejilla. El filtro metálico debe lavarse una vez al mes a mano o en el lavavajillas a baja temperatura y con ciclo corto. Para acceder al filtro antigrasa abra la rejilla mediante los desenganches E1 o E2 o E3 y suéltelo de las sujeciones R1 o R2. El filtro metálico autoportante no lleva rejilla de soporte y para retirarlo tire hacia atrás de los muelles de desenganche E1 y extraiga el filtro tirando hacia abajo. ¡Atención! Con el tiempo, el filtro metálico puede perder su brillo, aunque su poder de filtrado no sufrirá alteraciones. Filtro de carbón - puede ser uno de los tipos siguientes: Molde V1: Retire la tapa W girando 90° los pomos O. Introduzca la almohadilla de carbón en su alojamiento, fíjela girando 90° el pomo O y cierre la tapa. Cámbielo cada 4 meses. Rectangular V2: introduzca el lado posterior T y engánchelo por delante (U) - cámbielo cada 6 meses. Circular V3: Enganche de bayoneta colóquelo en el centro para cubrir la rejilla de protección del motor, teniendo cuidado de que la referencia X1, X2 o X3 del filtro de carbón coincida con la referencia Y de la cubierta, y gírelo después en el sentido de las agujas del reloj; para desmontar el filtro, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj y, si lleva la pestaña Z, recuerde levantarla ligeramente antes. Cámbielo cada 4 meses. Sustitución de las lámparas - Retire los filtros y la lámpara que haya que cambiar (lámpara de incandescencia de 40 W máx E14). Monte de nuevo los filtros. Lámpara halógena de 20 W máx - G4: utilice un pequeño destornillador de boca plana u otra herramienta adecuada para hacer palanca. Vuelva a cerrar a presión. Limpieza de la campana ¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría producir un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE Conexión eléctrica 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2. Aparato Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación de residuos. Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo compró. PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES Limpieza de la campana ¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría producir un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. Antes de usar la campana Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte. Declaración de conformidad ¡ATENCIÓN! • La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación. ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO se haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana extractora durante la fase de instalación. El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños, personas con discapacitación física, sensorial o mental, o personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos, tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además, se haga responsable de su seguridad. • 1. No deje que los niños jueguen con el aparato. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o mediante el interruptor general de la vivienda. 2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio. 3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el aceite podría incendiarse. 4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera necesario. Está terminantemente prohibido utilizar material inflamable para canalizar el aire aspirado. 5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse de que el local sea adecuadamente ventilado. 6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros combustibles. 7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles. 8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías. 9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos generados por equipos de gas u otros combustibles, sino que debe tener una salida independiente. Deben cumplirse todas las normas correspondientes a la evacuación del aire. 10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en ella ni la sobrecargue Advertencia: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado según: - Los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas rectificaciones) - los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. Guía para la localización de fallos Si la campana no funciona: • ¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente? • ¿Se ha producido un corte de corriente? Si la campana no aspira lo suficiente: • ¿Se ha escogido la velocidad correcta? • ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros? • ¿Están obstruidas las salidas del aire? La luz no se enciende: • ¿Hace falta sustituir la bombilla? • ¿Está bien montada la bombilla? SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Antes de llamar al Servicio de Asistencia 1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para controlar si el fallo se ha resuelto. 3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia. Comunique: • El tipo de fallo, • El modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras retirar los filtros antigrasa. • Su dirección completa, • Su número y prefijo telefónico. • El número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa). Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta reparación). El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto. I 5019 318 33234 D GB F NL E P I GR PL CZ SK H RUS BG RO LI24SA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Whirlpool AKR 431 WH Program Chart

Tipo
Program Chart

Whirlpool AKR 431 WH es un aparato multifunción que combina las funciones de horno, microondas y vaporera, ofreciendo una gran capacidad y variedad de opciones de cocción.

  • Horno: Cuenta con una capacidad de 43 litros y ofrece diversas funciones de cocción, incluyendo horneado, asado, gratinado y descongelación.
  • Microondas: Con una potencia de microondas de 900 vatios, permite calentar, descongelar y cocinar alimentos rápidamente, ahorrando tiempo y energía.
  • Vaporera: La función de vaporera es ideal para cocinar alimentos de manera saludable, conservando los nutrientes y el sabor natural. Es especialmente útil para cocinar verduras, pescado, pollo y arroz.

en otros idiomas