DAVIS 6153 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Mise à Jour Aktualisierung Actualización
-
Votre nouvelle station météo incorpore notre cône pour
collecte de pluie amélioré, avec tamis pour débris.
Il s’insère sur le même socle que notre cône pour collecte de
pluie précédent. Son installation est identique, sauf pour les
picots anti-oiseaux. Un paquet de 16 picots anti-oiseaux de 3,5
pouces (9 cm) est inclus avec le matériel.
Pour utiliser les picots anti-oiseaux, insérez un picot dans
chacun des logements autour du bord du cône. Ces logements
sont évasés : Poussez fermement ou frappez légèrement au
marteau pour un meilleur maintien.
Si le nichage d’oiseaux est un problème, vous pouvez aussi
ajouter un picot dans le trou du haut du tamis pour débris.
Notez que l’utilisation d’un picot anti-oiseaux dans ce tamis
pour débris peut faire quil soit plus facilement soulevé ou
délogé par des fortes rafales de vent.
Si vous choisissez de ne pas installer ces picots anti-oiseaux,
nous vous recommandons de conserver le paquet de picots
pour une éventuelle utilisation ultérieure.
CÔNE POUR COLLECTE DE
PLUIE AMÉLIORÉ
Ihre neue Wetterstation enthält unseren verbesserten
Regenkollektorkonus und Fremdkörpersieb. Der neue Konus
enthält Fingergriffe für leichteres Drehen und optionale
Vogelsspitzen für die Vogelabwehr.
Er ist auf der gleichen Basis wie der bisherige Regenkollek-
torkonus aufgebaut. Die Installation ist die gleiche
ausgenommen die Vogelspitzen. Ein packet mit 9 cm
Vogelspitzen ist der Hardware beigefügt.
Um die Vogelspitzen zu benutzen führen Sie eine Spitze in
jede Buchse an Rand des Konus ein. Die Buchsen sind
konisch: Schieben Sie die Spitzen fest hinein oder klopfen Sie
sie mit einem Hammer fest.
Falls das Nesten ein Problem ist, können Sie auch eine Spitze
in das Loch oben auf dem Fremdkörpersieb anbringen.
Beachten Sie, wenn Sie eine Vogelspitze im Fremdkör-
perssieb verwenden, wird das Sieb von einem Windstoß
leicht um- oder weggeblasen.
Wenn Sie die Vogelspitzen nicht installieren, empfehlen wir
das Paket mit den Vogelspitzen für zuküftige Anwendung
aufzubewahren.
VERBESSERTER
REGENKOLLEKTORKONUS
Su nueva estación meteorológica incluye nuestro conjunto
mejorado de colector de lluvia y filtro de desperdicios. El
nuevo cono cuenta con hendiduras dactilares para un giro
más fácil, y pinchos opcionales para ahuyentar aves. Se
adapta a la misma base del cono colector de lluvia anterior.
La instalación es la misma, con la excepción de los pinchos
para aves. Se incluye con los accesorios de montaje un
paquete de 16 pinchos para aves de 3.5 pulgadas (9 cm).
Para utilizar los pinchos para aves, inserte un pincho en cada
casquillo alrededor del reborde del cono. Los casquillos son
ahusados: empuje firmemente o dé unos golpecitos suaves
con un martillo para asegurar un ajuste más firme.
Si el anidado de aves es un problema, puede también
colocar un pincho en el extremo superior del filtro de
desperdicios. Tenga en cuenta que el uso de un pincho para
aves en el filtro de desperdicios puede hacer más probable
que el filtro sea desplazado o derribado por ráfagas de
viento fuertes.
Si elige no instalar los pinchos para aves, le recomendamos
que conserve el paquete de pinchos para un posible uso en
el futuro.
CONO COLECTOR DE LLUVIA
MEJORADO
Picots anti-oiseaux optionnels
Optionale Vogelspitzen
Pinchos para aves opcionales
14 logements pour picots anti-oiseaux
Prises pour les doigts
Fingergriffe
Hendiduras dactilares
Filtro de desperdicios
(entra ajustadamente en el cono)
14 casquillos para los pinchos para aves
14 Vogelspitzen-Buchsen
Tamis pour débris
(se cale étroitement au centre du cône)
Fremdkörpersieb
(festsitzender Innenkonus)
Girouette
Wetterfahne des Anemometers
Veleta del anemeleta del anemómetro
Collecteur de pluie
Niederschlagsmesser
Pluviómetro (colector de agua)
Panneau solaire
(ISS sans fil uniquement)
Solarzellentafel
(nur drahtlose integrierte
Sensoreinheit)
Panel solar
sólo ISS
inalámbrico)
Boîtier SIM
Gehäuse des
Sensorschnitt-
stellenmoduls
Caja de SMI
Écran anti-rayonnement
Bestrahlungsschutzschild
Protector de radiación
Base ISS
Sockel der integrierten
Sensoreinheit
Base del ISS
Capteurs d'UV et de rayonnement solaire (ISS Plus uniquement)
UV -und Sonneneinstrahlungssensoren (nur integrierte Sensoreinheit Plus)
Sensorse UV y solar (sólo ISS Plus)
Étagère pour montage de capteurs
(ISS Plus uniquement)
Sensorhalterung (nur integrierte Sensoreinheit Plus)
Repisa montaje sensor (sólo ISS Plus)
Tête de contrôle
Steuerkopf
Cabeza de control
Coupelles de vent
Windschalen
Cazoletas
Bras de l'anémomètre
Anemometer-Arm
Brazo del anemómetro
Câble de l’anémomètre 12,2 m (40')
Anemometer-Kabel 12,2 m
Cable del anemómetro
Base de l'anémomètre
Anemometer-Sockel
Base del anemómetro
Attention: Les picots peuvent
être acérés!
Vorsicht: Spitzen könnten scharf sein!
Precaución: ¡Los pinchos pueden
ser aguzados!
Document No. 07395.276 Rev B May 14, 2014
©2014 Davis Instruments Corp. All rights reserved.
Vantage Pro is a registered trademark of Davis Instruments Corp. Hayward, CA.
Tous droits réservés. Vantage Pro est une marque commerciale déposée de Davis Instruments Corp. Hayward, CA.
Alle Rechte vorbehalten.Vantage Pro ist eine eingetragene Marke von Davis Instruments Corp. Hayward, CA.
Todos los derechos reservados.Vantage Pro es una marca registrada de Davis Instruments Corp., Hayward, CA.
3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A.
510-732-9229 • Fax: 510-732-9188
E-mail: [email protected] • www.davisnet.com
®
Placez les coupelles sur
la tige en acier inoxydable
Drücken Sie die Windschalen
auf den Edelstahlschaft
Inserte las cazoletas en el
eje de acero inoxidable
Stellschraube mit
Inbusschlüssel
anziehen
Apriete el tornillo de
Fixation des Coupelles de vent
Anbringen der Windschalen
Sujeción de las cazoletas
Utiliser la clé Allen
fournie pour
resserrer la vis
de réglage
ANÉMOMÈTRE
AMÉLIORÉ
Su Conjunto de sensores integrados Vantage Pro2 incluye un
anemómetro mejorado. Ahora tiene un mayor rango de
velocidades de viento de operación, desde menos de 1 mph
hasta más de 220 mph (1 – 173 nudos; 0.5 – 89 m/s; 1 – 322
kph). Proporcionará una durabilidad aún mayor en el campo, y
los mismos datos exactos por los que son conocidas las
estaciones meteorológicas de Davis.
El cabezal de control del nuevo anemómetro tiene un aspecto
diferente del antiguo. Para evitar confusiones, consulte estas
instrucciones e ilustraciones en lugar de las de su Manual de
instalación del Conjunto de sensores integrados (ISS) Vantage
Pro2.
Página 3: Componentes
La nueva carcasa tiene una forma distinta. Consulte la
ilustración de los componentes de la ISS en la primera página.
Página 5:
En la lista de piezas, ignore el ‘anillo de goteo. Ahora está
moldeado en la carcasa.
Página 7:
Consulte esta ilustración cuando instale las cazoletas.
ANEMÓMETRO
MEJORADO
L’ensemble intégré de capteurs Vantage Pro2 incorpore un
anémomètre amélioré. Désormais sa plage de
fonctionnement en vitesses de vent est étendue, depuis
moins de 1 à plus de 220 milles par heure (soit: 1 - 173 kts ;
0,5 - 89 m/s ; 1 - 322 km/h).
Il présente une meilleur durabilité sur site, avec toujours la
même précision de données qui a fait la réputation des
stations de Davis. La tête de contrôle de ce nouvel
anémomètre ne ressemble pas à l’ancienne. Pour éviter
toute confusion, veuillez vous référer à ces instructions et
illustrations, plutôt qu’à celles du manuel d’installation
d’origine de votre Vantage Pro2 ISS.
Page 3: Composants
Le nouveau carter a une nouvelle forme. Voir l'illustration
des composants d’ISS sur la première page.
Page 5:
Dans la liste de pièces, ignorez le “rebord anti-gouttes.” Il est
désormais moulé dans le carter.
Page 7:
Référez-vous à cette illustration quand vous fixez les
coupelles.
VERBESSERTEN
ANEMOMETER
Ihre Vantage Pro2 Integrated Sensor Suite enthält ein
verbessertes Anemometer. Dieses hat nun einen größeren
Windgeschwindigkeits-Betriebsbereich von unter 1 mph bis
über 220 mph (1 - 173 kn; 0,5 - 89 m/s; 1 - 322 km/h). Es
bietet eine noch höhere Dauerhaftigkeit im Feld und liefert
die gleichen genauen Daten, für die die Wetterstationen von
Davis bekannt sind. Der neue Anemometer-Steuerungskopf
unterscheidet sich vom bisherigen. Um Unklarheiten zu
vermeiden, beachten Sie bitte diese Anleitungen und
Abbildungen anstelle denen im Installationshandbuch des
Vantage Pro2 ISS.
Seite 3: Komponenten
Das neue Gehäuse hat eine andere Form. Siehe Abbildung
der ISS-Komponenten auf der ersten Seite.
Seite 5:
Ignorieren Sie den "Tropfring" in der Teileliste. Dieser ist nun
Teil des Gehäuses.
Seite 7:
Beachten Sie diese Abbildung bei der Anbringung der
Windschalen.

Transcripción de documentos

Mise à Jour Aktualisierung Actualización CÔNE POUR COLLECTE DE PLUIE AMÉLIORÉ VERBESSERTER REGENKOLLEKTORKONUS Votre nouvelle station météo incorpore notre cône pour collecte de pluie amélioré, avec tamis pour débris. Il s’insère sur le même socle que notre cône pour collecte de pluie précédent. Son installation est identique, sauf pour les picots anti-oiseaux. Un paquet de 16 picots anti-oiseaux de 3,5 pouces (9 cm) est inclus avec le matériel. Pour utiliser les picots anti-oiseaux, insérez un picot dans chacun des logements autour du bord du cône. Ces logements sont évasés : Poussez fermement ou frappez légèrement au marteau pour un meilleur maintien. Si le nichage d’oiseaux est un problème, vous pouvez aussi ajouter un picot dans le trou du haut du tamis pour débris. Notez que l’utilisation d’un picot anti-oiseaux dans ce tamis pour débris peut faire qu’il soit plus facilement soulevé ou délogé par des fortes rafales de vent. Si vous choisissez de ne pas installer ces picots anti-oiseaux, nous vous recommandons de conserver le paquet de picots pour une éventuelle utilisation ultérieure. Ihre neue Wetterstation enthält unseren verbesserten Regenkollektorkonus und Fremdkörpersieb. Der neue Konus enthält Fingergriffe für leichteres Drehen und optionale Vogelsspitzen für die Vogelabwehr. Er ist auf der gleichen Basis wie der bisherige Regenkollektorkonus aufgebaut. Die Installation ist die gleiche ausgenommen die Vogelspitzen. Ein packet mit 9 cm Vogelspitzen ist der Hardware beigefügt. Um die Vogelspitzen zu benutzen führen Sie eine Spitze in jede Buchse an Rand des Konus ein. Die Buchsen sind konisch: Schieben Sie die Spitzen fest hinein oder klopfen Sie sie mit einem Hammer fest. Falls das Nesten ein Problem ist, können Sie auch eine Spitze in das Loch oben auf dem Fremdkörpersieb anbringen. Beachten Sie, wenn Sie eine Vogelspitze im Fremdkörperssieb verwenden, wird das Sieb von einem Windstoß leicht um- oder weggeblasen. Wenn Sie die Vogelspitzen nicht installieren, empfehlen wir das Paket mit den Vogelspitzen für zuküftige Anwendung aufzubewahren. CONO COLECTOR DE LLUVIA MEJORADO Su nueva estación meteorológica incluye nuestro conjunto mejorado de colector de lluvia y filtro de desperdicios. El nuevo cono cuenta con hendiduras dactilares para un giro más fácil, y pinchos opcionales para ahuyentar aves. Se adapta a la misma base del cono colector de lluvia anterior. La instalación es la misma, con la excepción de los pinchos para aves. Se incluye con los accesorios de montaje un paquete de 16 pinchos para aves de 3.5 pulgadas (9 cm). Para utilizar los pinchos para aves, inserte un pincho en cada casquillo alrededor del reborde del cono. Los casquillos son ahusados: empuje firmemente o dé unos golpecitos suaves con un martillo para asegurar un ajuste más firme. Si el anidado de aves es un problema, puede también colocar un pincho en el extremo superior del filtro de desperdicios. Tenga en cuenta que el uso de un pincho para aves en el filtro de desperdicios puede hacer más probable que el filtro sea desplazado o derribado por ráfagas de viento fuertes. Si elige no instalar los pinchos para aves, le recomendamos que conserve el paquete de pinchos para un posible uso en el futuro. Picots anti-oiseaux optionnels Optionale Vogelspitzen Pinchos para aves opcionales Tamis pour débris (se cale étroitement au centre du cône) Fremdkörpersieb (festsitzender Innenkonus) Filtro de desperdicios (entra ajustadamente en el cono) Panneau solaire (ISS sans fil uniquement) Solarzellentafel (nur drahtlose integrierte Sensoreinheit) Panel solar sólo ISS inalámbrico) Boîtier SIM Gehäuse des Sensorschnittstellenmoduls Caja de SMI Écran anti-rayonnement Bestrahlungsschutzschild Protector de radiación Girouette Wetterfahne des Anemometers Veleta del anemeleta del anemómetro 14 logements pour picots anti-oiseaux 14 Vogelspitzen-Buchsen 14 casquillos para los pinchos para aves Capteurs d'UV et de rayonnement solaire (ISS Plus uniquement) UV -und Sonneneinstrahlungssensoren (nur integrierte Sensoreinheit Plus) Sensorse UV y solar (sólo ISS Plus) Tête de contrôle Steuerkopf Cabeza de control Étagère pour montage de capteurs (ISS Plus uniquement) Sensorhalterung (nur integrierte Sensoreinheit Plus) Repisa montaje sensor (sólo ISS Plus) Collecteur de pluie Niederschlagsmesser Pluviómetro (colector de agua) Prises pour les doigts Fingergriffe Hendiduras dactilares Base ISS Sockel der integrierten Sensoreinheit Base del ISS Attention: Les picots peuvent être acérés! Vorsicht: Spitzen könnten scharf sein! Precaución: ¡Los pinchos pueden ser aguzados! Bras de l'anémomètre Anemometer-Arm Brazo del anemómetro Coupelles de vent Windschalen Cazoletas Base de l'anémomètre Anemometer-Sockel Base del anemómetro Câble de l’anémomètre 12,2 m (40') Anemometer-Kabel 12,2 m Cable del anemómetro ANÉMOMÈTRE AMÉLIORÉ VERBESSERTEN ANEMOMETER ANEMÓMETRO MEJORADO L’ensemble intégré de capteurs Vantage Pro2 incorpore un anémomètre amélioré. Désormais sa plage de fonctionnement en vitesses de vent est étendue, depuis moins de 1 à plus de 220 milles par heure (soit: 1 - 173 kts ; 0,5 - 89 m/s ; 1 - 322 km/h). Il présente une meilleur durabilité sur site, avec toujours la même précision de données qui a fait la réputation des stations de Davis. La tête de contrôle de ce nouvel anémomètre ne ressemble pas à l’ancienne. Pour éviter toute confusion, veuillez vous référer à ces instructions et illustrations, plutôt qu’à celles du manuel d’installation d’origine de votre Vantage Pro2 ISS. Ihre Vantage Pro2 Integrated Sensor Suite enthält ein verbessertes Anemometer. Dieses hat nun einen größeren Windgeschwindigkeits-Betriebsbereich von unter 1 mph bis über 220 mph (1 - 173 kn; 0,5 - 89 m/s; 1 - 322 km/h). Es bietet eine noch höhere Dauerhaftigkeit im Feld und liefert die gleichen genauen Daten, für die die Wetterstationen von Davis bekannt sind. Der neue Anemometer-Steuerungskopf unterscheidet sich vom bisherigen. Um Unklarheiten zu vermeiden, beachten Sie bitte diese Anleitungen und Abbildungen anstelle denen im Installationshandbuch des Vantage Pro2 ISS. Su Conjunto de sensores integrados Vantage Pro2 incluye un anemómetro mejorado. Ahora tiene un mayor rango de velocidades de viento de operación, desde menos de 1 mph hasta más de 220 mph (1 – 173 nudos; 0.5 – 89 m/s; 1 – 322 kph). Proporcionará una durabilidad aún mayor en el campo, y los mismos datos exactos por los que son conocidas las estaciones meteorológicas de Davis. El cabezal de control del nuevo anemómetro tiene un aspecto diferente del antiguo. Para evitar confusiones, consulte estas instrucciones e ilustraciones en lugar de las de su Manual de instalación del Conjunto de sensores integrados (ISS) Vantage Pro2. Page 3: Composants Le nouveau carter a une nouvelle forme. Voir l'illustration des composants d’ISS sur la première page. Page 5: Dans la liste de pièces, ignorez le “rebord anti-gouttes.” Il est désormais moulé dans le carter. Page 7: Référez-vous à cette illustration quand vous fixez les coupelles. Seite 3: Komponenten Das neue Gehäuse hat eine andere Form. Siehe Abbildung der ISS-Komponenten auf der ersten Seite. Seite 5: Ignorieren Sie den "Tropfring" in der Teileliste. Dieser ist nun Teil des Gehäuses. Seite 7: Beachten Sie diese Abbildung bei der Anbringung der Windschalen. Inserte las cazoletas en el eje de acero inoxidable Página 5: En la lista de piezas, ignore el ‘anillo de goteo’. Ahora está moldeado en la carcasa. Página 7: Consulte esta ilustración cuando instale las cazoletas. Utiliser la clé Allen fournie pour resserrer la vis de réglage Placez les coupelles sur la tige en acier inoxydable Drücken Sie die Windschalen auf den Edelstahlschaft Página 3: Componentes La nueva carcasa tiene una forma distinta. Consulte la ilustración de los componentes de la ISS en la primera página. Stellschraube mit Inbusschlüssel anziehen Apriete el tornillo de Fixation des Coupelles de vent Anbringen der Windschalen Sujeción de las cazoletas ® 3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A. 510-732-9229 • Fax: 510-732-9188 E-mail: [email protected] • www.davisnet.com Document No. 07395.276 Rev B May 14, 2014 ©2014 Davis Instruments Corp. All rights reserved. Vantage Pro is a registered trademark of Davis Instruments Corp. Hayward, CA. Tous droits réservés. Vantage Pro est une marque commerciale déposée de Davis Instruments Corp. Hayward, CA. Alle Rechte vorbehalten.Vantage Pro ist eine eingetragene Marke von Davis Instruments Corp. Hayward, CA. Todos los derechos reservados.Vantage Pro es una marca registrada de Davis Instruments Corp., Hayward, CA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DAVIS 6153 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas