Baby Trend TS44XXXC Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TS44XXXC_3L_101421
TS44XXXC
EZ Ride Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
with EZ-Lift
35 infant car
seat
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT
BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within 1 year of purchase. Any
product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and
tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has
had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any
damage to property during installation is the sole responsibility of the end user.
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Please visit http://babytrend.com/pages/limited-warranty
for complete warranty details.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A
BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica por 1 año después de la compra.
Cualquier producto que haya sido sometido a uso inadecuado, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o cuyo número de serie haya sido alterado o removido, anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente está disponible
llamando al 1 (800) 328-7363, de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 4:30 p. m. (PST). Se
requiere una Autorización de Devolución antes de poder devolver el o los productos a
Baby Trend®. Visite http://babytrend.com/pages/limited-warranty
para conocer todos los detalles de la garantía.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND® POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout
produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale,
d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à
l'environnement, d'une modication ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été
modié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel
pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service à la
clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30
(PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à
Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty
pour obtenir tous les détails concernant la garantie.
ADVERTENCIA
4
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
3 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
WARNING:
Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one
child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change
the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lb
(2.27
kg)
. The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child
Tray is 3 lb
(1.36 kg)
each. Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg)
or 40 inches (101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and
stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso
con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de
5 libras (2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para
padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente.
El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o
40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
PARTS PIEZAS PIÈCES
6
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
5 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre
toutes ces instructions an d’assurer la sécurité
de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses
blessures ou même la mort. An d’éviter les blessures
graves dues à une chute ou une glissade, toujours
utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que les
enfants sont placés de façon appropriée, selon les
présentes instructions.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT :
Faire attention à ne pas
vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE : Cette poussette est conçue pour être utilisée par un
seul enfant. L’utiliser avec plus d’un enfant peut entraîner une condition de
déséquilibre, ce qui risque de causer des blessures à votre enfant.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires
peuvent modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions
instables et dangereuses.
• Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 5 lb (2,27 kg).
Le poids maximum pouvant être porté dans le plateau pour adulte et le
plateau pour enfant est de 3 lb (1,36 kg) pour chacun. Un poids excessif
peut causer une condition instable dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en
position stable avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• L'utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,62 Kg
(50 livres) ou dépassant 101,6 cm (40 pouces) causera une usure de
la poussette et un effort excessif, ce qui la rendra instable et risque
d’engendrer une condition dangereuse.
N’UTILISEZ JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
N’UTILISEZ JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins
à roues alignées, une planche à roulettes ou une bicyclette.
NE LAISSEZ JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée.
Communiquez avec notre service à la clientèle an de prendre
arrangement pour une réparation ou obtenir des pièces de remplacement.
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau pour adulte
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
*Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
*Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
*Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type
de base et les instructions.
*Infant Car Seat
*Sillita para el automóvil para bébé
*Siège d’auto pour bébé
*Base
*Base
*Base
Stroller
Carrito
Poussette
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
7 8
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT !
Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit, de
joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS
utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray MUST be
installed prior to use.
Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas
traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Les roues avant, les roues arrière, le plateau pour enfant et le plateau
pour adulte DOIVENT être installés avan l’utilisation.
Fig. 1b
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
1) • Release the fold latch by pulling
it outward (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by pulling
backward on the stroller handle
(Fig. 1b).
• Libere el pestillo jalando de él
hacia afuera (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del
carrito tirando hacia atrás del
manubrio (Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de
desserrage en le tirant vers
l’extérieur (Fig. 1a).
• Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la
poignée de la poussette vers
l’arrière (Fig. 1b).
Fig. 1a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
9 10
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit :
• To attach the front wheels, lean the
stroller back so that it rests on the handle
with the front and rear legs pointing
upward. Position the front wheels over
the front leg tubes so that the hole in the
housing lines up and will slide onto the
legs (Fig. 1c). Firmly push down until the
wheels lock securely into place.
NOTE: Pull on the wheel assembly to
ensure that it is securely attached to the
stroller.
Fig. 1c
Fig. 2
• Para colocar las ruedas delanteras, incline el carrito hacia atrás de
modo que se apoye sobre el manubrio con las patas delanteras y
traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de
la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee
y se deslice dentro de las patas (Fig. 1c). Empuje con rmeza
hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien.
NOTA: Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén
rmemente sujetadas.
• Pour xer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de
façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant
et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant par-
dessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la
monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez
fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable.
REMARQUE : Tirez sur chaque roue pour vérier que les deux
sont solidement xées.
2) • Position axle assembly over the rear
leg tubes, brake pedals facing the
back. At the same time, push down
applying equal pressure to both sides
until they lock into place (Fig. 2).
• Ubique el montaje del eje en los tubos
de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo,
empuje hacia abajo aplicando la
misma presión a ambos lados, hasta
que se traben bien (Fig. 2).
• Positionnez l’ensemble d’essieu par-dessus les pieds tubulaires
arrière, les pédales de frein tournées vers l’arrière. En même
temps, poussez vers le bas en appliquant une pression égale
des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable
(Fig. 2).
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-
7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al
cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a
4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas
en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du
lundi au vendredi.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
11 12
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
3) To attach the child tray: push
the angled side of the tray onto
the post at the end of the right
armrest while pressing downward
on the snap button, until locking
in place (Fig. 3a). Rotate the tray
downward until it latches onto the
left armrest into place (Fig. 3b).
Para colocar la bandeja para
niños: empuje el lado angulado
de la bandeja dentro del poste
que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta
que se trabe (Fig. 3a). Gire la
bandeja hacia abajo hasta que
se sujete bien en el apoyabrazos
izquierdo (Fig. 3b).
Pour xer le plateau pour
enfant : poussez le côté en
angle du plateau sur le montant à
l’extrémité de l’accoudoir droit tout
en pressant le bouton-pression
vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque
en position stable (Fig. 3a). Faites
tourner le plateau vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur
l’accoudoir gauche en position
stable (Fig. 3b).
NOTE: Check that the snap button
comes through and securely in place
(Fig. 3c).
NOTA: Verique que el botón a presión
atraviese por completo y de manera
segura (Fig. 3c).
REMARQUE : Assurez-vous que le
bouton-pression traverse et qu’il est
stabilisé en place (Fig. 3c).
To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on the
tray (Fig. 3d).
Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 3d).
Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 3d).
Fig. 3d
Fig. 3c
Fig. 3a
“Underside”
“Parte inferior”
“Dessous”
Fig. 3b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
13 14
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
Fig. 4
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni más
de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne pas placer de liquides chauds
ou d’objets pesant plus de 3 lb dans
le plateau pour adulte. Il pourrait en
résulter des brûlures graves ou des
conditions instables.
Fig. 5
• Pour xer le plateau pour adulte,
alignez les rainures à la base
du plateau avec les rainures
correspondantes sur le châssis de la
poussette et faites-le glisser jusqu’à
ce qu’il soit bloqué en position stable
(Fig. 4).
REMARQUE : Avant l’utilisation,
vériez que le plateau pour adulte est
stable.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
5) • To adjust the handle, press the
buttons to move the handle up or
down to a comfort position for the user
(Fig. 5).
• Para ajustar el manubrio, apreita los
dos botones a la misma vez para
ajustar a un nivel cómodo (Fig. 5).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur
les deux boutons déplacer la poignée
jusqu’à une position confortable pour
l’utilisateur (Fig. 5).
4) • To attach parent tray, line up the parent
tray slots with corresponding slots on
the stroller frame and slide down until
locking into place (Fig. 4).
NOTE: Check to make sure the parent
tray is secure before using.
• Para colocar la bandeja para
padres, alinee las ranuras de la
bandeja para padres con las ranuras
correspondientes en el armazón del
carrito y deslice hacia abajo hasta que
se trabe correctamente (Fig. 4).
NOTA: Verique para asegurarse de
que la bandeja para padres esté sujeta
antes del uso.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
15 16
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 6b
Fig. 6a
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
6) • To install the canopy, slide the male
ends of the canopy into the female
slots on the stroller frame (Fig. 6a).
To open the canopy: push forward
on the front edge of the canopy
while holding the rear of canopy in
place (Fig. 6b).
To fold the canopy: pull backwards
on the front edge (Fig. 6b).
• Para instalar la cubierta, deslice
los extremos macho de la cubierta
dentro de las ranuras hembra del
armazón del carrito (Fig. 6a).
Para abrir la cubierta: empuje
hacia delante el borde delantero
de la cubierta mientras sostiene la
parte trasera de la misma en su sitio
(Fig. 6b).
Para plegar la cubierta: empuje
hacia atrás el borde delantero (Fig.
6b).
• Pour installer l’auvent, faites glisser
les raccords mâles de l’auvent dans
les raccords femelles sur le châssis
de la poussette (Fig. 6a).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent,
tout en maintenant le bord arrière en
position stable (Fig. 6b).
Pour plier l’auvent : tirez vers
l’arrière sur le bord avant (Fig. 6b).
BASKET
CANASTA
PANIER
7) • Rear basket tube needs to be
installed prior to use. Insert the
female end of the rear basket tube
into the male ends located on the
basket frame until it locks into
place (Fig. 7).
Se debe instalar el tubo trasero
de la canasta antes de su uso.
Introduzca el extremo hembra del
tubo trasero de la canasta en los
extremos macho situados en el
armazón de la canasta hasta que
se trabe correctamente (Fig. 7).
• Le tube du panier arrière doit être
installé avant l’utilisation. Insérez
les raccords femelles du tube du
panier arrière sur les raccords
mâles sur le châssis du panier
jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en
position stable (Fig. 7).
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
17 18
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
FREINS
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
8) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake
lever located on each rear wheel.
The stroller may require slight
forward or rearward movement
in order to line up the teeth on
the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 8).
NOTE: Check that the stroller will
not move and that both brakes are
properly applied.
• To release, gently lift up on the brake
lever (Fig. 8).
• Para aplicar los frenos, ejerza
una ligera presión hacia abajo a la
palanca del freno situada en cada
rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 8).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno(Fig. 8).
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier
de frein situé sur chacune des roues
arrière. La poussette peut nécessiter
un léger mouvement vers l'avant ou
l'arrière an d'aligner les dents du frein
avec les trains d’engrenage de chaque
frein de roue (Fig. 8).
REMARQUE : Assurez-vous que la
poussette ne bougera pas et que les
freins sont bien appliqués.
• Pour dégager, soulevez légèrement le
levier de frein (Fig. 8).
Fig. 8
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
19 20
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de
seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles
lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège
lorsque les sangles sont lâches ou défaites.
9) Snap the side of seat pad onto the inner
sides of the frame (Fig. 9a). Repeat for
the other side.
• The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder. To adjust
harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle (Fig. 9b).
• Encaje el lado de la almohadilla del
asiento en los lados internos del marco
(Fig. 9a). Repite por el otro lado.
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro
del niño. Para ajustar la altura de arnés
desganche el cinturón del broche
entrepiernas (Fig. 9b).
• Fixez le côté du coussin de siège sur
les côtés intérieurs du cadre (Fig. 9a).
Répétez pour l’autre côté. Repeat for
the other side.
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures (Fig. 9b).
Fig. 9b
Fig. 9a
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
21 22
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can
access these slots from the rear of the seat underneath the fabric.
Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder
strap to crotch buckle (Fig. 9c).
Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras
estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la
tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas (Fig. 9c).
Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du
siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les
boucles des ceintures (Fig. 9c).
Fig. 9d
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase
el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los
hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y
por encima de sus hombros (Fig. 9d).
Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et
tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher
l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male
de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la
boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 9d).
Fig. 10
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Carefully place the child in the
stroller seat and bring the safety
harness around the child’s waist
and over the shoulders. Place the
crotch strap between the child’s
legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle
on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s
shoulders (Fig. 9d).
Fig. 9c
Rear side
Lado trasero
Côté arrière
10) • Push Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 10).
• Presione el botón en la presilla
central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 10).
Appuyer sur le bouton au centre
des boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 10).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
23 24
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING: The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
WARNING: Never use seat in a reclined
carriage position unless enclosure is raised to cover
the front opening. Child may slip into leg openings
and strangle.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en
una posición reclinada a menos que la protección esté
erguida y cubra la abertura delantera, ya que el niño
podría deslizarse por las aberturas de las piernas y
estrangularse.
AVERTISSEMENT : La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé
d’au moins 6 mois.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser le
siège en position de transport inclinée, sauf si le capot
est relevé pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant
peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et
s’étrangler.
11) • To recline the seat, press the side tabs
on the adjuster and pull downward. To
place the seat into the upright position,
hold the strap hoop and push the
adjuster upward (Fig. 11). The upright
position should be used only for a child
that is at least 6 months old. Always re-
adjust the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning the
seatback.
• Para reclinar el asiento, presione las
lengüetas laterales del ajustador y tire
hacia abajo. Para colocar el asiento
en posición vertical, sujete el aro de
la correa y empuje el ajustador hacia
arriba (Fig. 11). La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño
de al menos 6 meses. Al reposicionar
el respaldo, siempre vuelva a ajustar
el arnés de seguridad, incluyendo los
cinturones del hombro.
• Pour incliner le siège, appuyez sur les
languettes latérales du dispositif de
réglage et tirez vers le bas. Pour placer
le siège en position verticale, tenez
le cerceau de la sangle et poussez le
dispositif de réglage vers le haut
(Fig. 11). La position redressée ne
doit être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois. Toujours réajuster
le harnais de sécurité, y compris
les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Hold for upwards
Sigue sosteniendo para arriba
Tenir pour le hautt
Press for downwards
Presione para bajar
Appuyez pour le bas
Fig. 11
25 26
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
THE INFANT CAR SEAT
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
ADVERTENCIA: Evite una lesión grave por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la Sillita
para el automóvil.
AVERTISSEMENT :
An d’éviter des
blessures graves dues à une chute ou à une glissade,
utilisez toujours le harnais de sécurité du siège d’auto
pour bébé.
ATTENTION: CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Infant Car Seats must attach to the module of the strollers front seat.
These models require child tray and seat back adjustment to the most
reclined position.
NOTE: To make seat position adjustments refer to step 11.
ATENCIÓN: CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO
Sillas de Auto deben fijarse al módulo del asiento delantero del carrito.
Estos modelos requieren el ajuste de la bandeja para niños y el respaldo
del asiento a la posición más reclinada.
NOTA: Para realizar ajustes de posiciones en la sillita lea el paso 11.
ATTENTION: CS01 EZ-Lift Infant, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift
PRO Sièges auto doivent se fixer au module du siège avant de la
poussette. Ces modèles nécessitent un plateau pour enfant et un réglage
du dossier du siège à la posiion la plus inclinée.
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l’étape 11.
CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and
CS03 EZ-Lift PRO Infant Car Seats
CAR SEATS MODULE CONNECTION
CONEXIÓN DE SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
CONNEXION DU MODULE DE SIÈGES D’AUTO
12) • From the rear side of the
stroller engage both car seat
support tabs (Fig. 12a).
Primero gire la bandeja pra niños:
Desde la parte trasera del carrito,
enganche ambas lengüetas de
soporte del asiento para automóvil
(Fig. 12a).
Par l’arrière de la poussette, engagez
les deux languettes de support du
siège d’auto (Fig. 12a).
Fig. 12a
27 28
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REMOVING THE CAR SEAT:
RETIRADA DE LA SILLA DE AUTO:
RETRAIT DU SIÈGE AUTO:
Fig. 13b
Fig. 13a
13)
NOTE: Set handle to the
carry position (Fig. 13a).
Squeeze the release handle
located at the Top-rear of
the car seat and lift away
from the stroller (Fig. 13b).
NOTA: Coloque el manubrio
en la posición de traslado (Fig.
13a). Apriete el manubrio de
liberación ubicado en la parte
Superior trasera de la sillita
para el automóvil y levántelo
para retirarlo del carrito
(Fig. 13b).
REMARQUE: Placez la
poignée en position de
transport (Fig. 13a). Serrez
la poignée de déverrouillage
située sur la partie supérieure
arrière du siège d’auto
et soulevez-le hors de la
poussette (Fig. 13b).
Align the car seat module to the inner frame connectors. Carefully rest
the car seats lower rear against the angle point of the tray. Latch the
module into the stroller frame. Press down rmly for the click. ALWAYS
ensure that the car seat is properly connected and locked onto the
stroller before each use by lifting up on the car seat handle (Fig. 12b).
NOTE: To make seat position adjustments refer to step 11.
Alinee el módulo de la sillita para el automóvil con los conectores del
armazón interno. Apoye con cuidado la parte trasera inferior del asiento del
automóvil contra el punto angular de la bandeja. Enganche el módulo en
el marco del carrito. Presione rmemente hasta que haga clic. SIEMPRE
verique que la sillita para el automóvil esté conectada correctamente y
trabada en el carrito antes de cada uso levantándola del manubrio de la
sillita para el automóvil (Fig. 12b).
NOTA: Para realizar ajustes de posiciones en la sillita lea el paso 11.
Alignez le module du siège d’auto avec les connecteurs du cadre intérieur.
Posez soigneusement le siège d’auto plus bas à l’arrière contre le point
d’angle du plateau. Verrouillez le module dans le cadre de la poussette.
Appuyez fermement vers le bas jusqu’à ce qu’il y ait un clic. Assurez-vous
TOUJOURS que le siège d’auto est bien connecté et verrouillé sur la
poussette avant chaque utilisation en soulevant la poignée du siège d’auto
(Fig. 12b).
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l’étape 11.
Fig. 12b
NOTE: To attach the head pillow and bottom inserts, refer to the CS01 instruction manual.
NOTA: Para colocar la almohada para la cabeza y las inserciones inferiores, consulte el manual
de instrucciones de CS01.
REMARQUE: Pour xer le coussin de tête et les inserts inférieurs, reportez-vous au manuel
d’instructions CS01.
Press
Prensa
Presser
“Click”
“Clic
“Cliquer”
P
oint d’an
g
l
e
A
ng
l
e po
i
nt
Punto an
g
ula
r
29 30
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OTHER COMPATIBLE CAR SEATS OTROS
ASIENTOS DE COCHE COMPATIBLES
AUTRES SIÈGES AUTO COMPATIBLES
14) Put the stroller seat in the full
recline position, See (Fig. 11).
Turn car seat support tabs on
the stroller frame (Fig. 14a).
Car Seat Support Tabs are
Only used for the infant car
seat. Check that the front
child tray is rmly attached
to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so
that it faces toward the rear of
the stroller. Push the car seat
into the front tray until it latches
into place (Fig. 14b). The rear of
the car seat rests on the support
tabs. Put the stroller seat in
the most upright position for
additional support (Fig. 11).
• When the infant car seat is
locked rmly into place, secure
the single short clip over the
infant car seat through the belt
path on the infant car seat
(Fig. 14c).
It is very important that the short
clip is always tightly fastened
around the infant car seat.
Always secure your child with
the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child
is secured with the harness.
Improper use of the stroller
with the car seat may result in
serious injury or death.
Fig. 14a
Fig. 14b
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte Fig. 14c
• Coloque el asiento del carrito en la posición completamente
reclinada (Fig. 11). Luego gire las lengüetas del armazón del carrito
(Fig.14a). Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan
para el asiento de coche. Verique que la bandeja delantera para
niños esté rmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Ubique la sillita para el automóvil de modo tal que apunte hacia la
parte trasera del carrito. Empuje la sillita para el automóvil dentro de
la bandeja delantera hasta que se sujete bien (Fig. 14b). La parte
trasera de la sillita para el automóvil descansa sobre las lengüetas
de apoyo. Coloque el asiento del carrito en la posición más erguida
para un apoyo adicional (Fig. 11).
• Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en
la bandeja para niños, luego je la sillita infantil para el altomóvil con
el gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita
infantil para el automóvil (Fig. 14c).
Es muy importante amarrar bien el gancho corto alrededor de la
sillita infantil para el automóvil. Siempre sujete a su hijo con el arnés
de la sillita para el automóvil cuando use la sillita en el carrito. Si su
hijo ya está en la sillita para el automóvil, verique que el niño esté
sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito con la sillita para
el automóvil podría acarrear lesiones graves o la muerte.
• Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée
(Fig. 11). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 14a).
Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le
siège d’auto. Vériez que le plateau pour enfant est solidement xé
aux accoudoirs de la poussette.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté
vers l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau
avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 14b). La partie
arrière du siège d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui.
Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour
un soutien supplémentaire (Fig. 11).
Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-
dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage
de la ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 14c). Il est très
important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège
d’auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire
à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto lorsque vous insérez
le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans
le siège d’auto, vériez qu’il est bien attaché à l’aide du harnais.
Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto
pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles.
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Short clip / Pocket
Gancho corto / Bolsillo
Agrafe courte / Poche
31 32
INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ INFANT
CAR SEAT SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Removing the car seat from the child tray:
Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños:
Retrait du siège auto du plateau enfant:
14)• First use the carry handle
buttons to rotate it to the
carry position (Fig. 14d).
Remove the short clip from
the infant car seat (Fig. 14e).
• Use primero los botones
de la manija de transporte
para girarlo a la posición de
transporte (Fig. 14d). Retire el
gancho corto de la sillita para el
automóvil (Fig. 14e).
• Utilisez d’abord les boutons de
la poignée de transport pour
le faire pivoter en position de
transport (Fig. 14d). Enlevez le
agrafe courte du siège d’auto
(Fig. 14e).
• To remove the Infant Car
Seat, squeeze the release
handle located at the
Top-rear of the seat and
carefully lift upward on
the seat (Fig. 14f). From
the rear side of the stroller
disengage both car seat
support tabs (Fig. 14g).
• Para retirar la Sillita para
el Automóvil, apriete
la manija de liberación
ubicada en la parte superior
trasera del asiento y
levante cuidadosamente
la silla (Fig. 14f). Desde la
parte trasera del carrito,
desenganche ambas
lengüetas de soporte del
asiento para automóvil
(Fig. 14g).
• Pour démonter le siège
d’auto pour bébé, pressez
la poignée de dégagement
située à l’extrémité
inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin
(Fig. 14f). Par l’arrière de la
poussette, désengagez les
deux languettes de support
du siège d’auto (Fig. 14g).
Fig. 14d
Fig. 14f
Fig. 14g
Fig. 14e
33 34
FOLD /
UNFOLD FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se debe
ser prudente al plegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
Faire attention à ne pas vous pincer les
doigts en pliant et dépliant la poussette.
CAUTION: Do not allow
children near stroller while folding.
PRECAUCIÓN: No
permita que los niños se acerquen
al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Ne
pas laisser les enfants à proximité de
la poussette lorsque vous la pliez.
15) • To fold the stroller slide the thumb
trigger to the left and squeeze the
pull trigger while pushing forward on
the handle (Fig. 15a).
• Once the stroller begins to fold,
release the handle and push forward
on the handle until the stroller is
folded (Fig. 15b). Use the fold latch
to secure the stroller (Fig. 15c).
• Para plegar el carrito deslice el
gatillo manual hacia la izquierda y
apriete el gatillo mientras empuja el
manubrio hacia delante (Fig. 15a).
• Una vez que el carrito comience a
plegarse, suelte la manija y empuje
el manubrio hacia delante hasta que
el carrito esté plegado (Fig. 15b).
Use el pestillo para sujetar el carrito
(Fig. 15c).
• Pour plier la poussette, faites
glisser la gâchette de pouce vers la
gauche et pressez la détente tout en
poussant vers l'avant sur la poignée
(Fig. 15a).
• Lorsque la poussette commence
à se plier, dégagez la poignée et
poussez vers l’avant sur la poignée
jusqu’à ce que la poussette soit
pliée (Fig. 15b). Utiliser le levier
de desserrage pour stabiliser la
poussette (Fig. 15c).
Fig. 15a
Fig. 15c
Fig. 15b
1
2
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
36
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
FOLD /
UNFOLD PLEGAR /
DESPLEGAR PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
CAUTION: Do not allow
children near stroller while
unfolding.
PRECAUCIÓN: No
permita que los niños se acerquen
al carrito mientras lo despliega.
MISE EN GARDE :
Ne Jamais laisser les enfants à
proximité de la poussette lors de
son dépliage.
16) • Release the fold latch (Fig. 16a) and
unfold stroller frame by pulling upward
on the stroller handle until the frame
locks (Fig. 16b).
Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 16a). Despliegue el armazón
del cochecito tirando hacia arriba del
manubrio (Fig. 16b). La barra se trabará
cuando las patas estén completamente
extendidas.
Déverrouillez le levier de desserrage
en le tirant vers l’extérieur (Fig. 16a).
Déplier cadre de la poussette en tirant la
poignée (Fig. 16b). Le bar se verrouille
lorsque les jambes le complètement
tendues.
Fig. 16a
Fig. 16b
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón
doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou
détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de
vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
38
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
37 Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
17) • If replacing the front wheel, press the
pin located behind the wheel hub. Pull
the wheel out from the hub (Fig. 17).
• Si reemplaza la rueda delantera,
presione el pasador situado detrás del
cubo de la rueda. Tire de la rueda del
buje (Fig. 17).
• Si vous remplacez la roue avant,
appuyez sur la goupille située derrière
le moyeu. Sortez la roue du moyeu
(Fig. 17).
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
18) • If replacing the rear axle, press the pin
on each side behind the wheel hub. Pull
the rear axle out from the hub.
• Si reemplaza el eje trasero, presione el
pasador en cada lado detrás del cubo
de la rueda. Tire del eje trasero del buje.
• Si vous remplacez l’essieu arrière,
appuyez sur la broche de chaque côté
derrière le moyeu de roue. Sortez
l’essieu arrière du moyeu.
Fig. 17
Fig. 18
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede
ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a
viernes entre 8:00 a.m. y 4:30 p.m. (PST).Un
numero de autorizacion es requerido antes de la
devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30
(PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
39 40
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Baby Trend TS44XXXC Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario