BLACK+DECKER BDCHD18D1KA Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.co.uk BDCHD18
1
8
7
2
34
6 9
5
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 30
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Português (traduzido das instruções originais) 43
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 48
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 73
3
8
7
3
6 9
8
8
7
6 9
4
5
A B
C D
E F
4
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCHD18 Impact drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and masonary. This tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
5
ENGLISH
(Original instructions)
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings
for screwdrivers.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors with impact drilling. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before driving fasteners into walls, oors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
Never operate at higher speed than the maximum speed
rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in
contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
6
ENGLISH (Original instructions)
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially
oak, beech and MDF).
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN62841and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
a Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
nDo not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the
appliance/tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
@ Warning! The battery uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin contact,
immediately rinse with water. If redness, pain or
irritation occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean water and
seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
@ Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Use your charger only to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Service Centre in order to
avoid a hazard.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
$The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
iYour charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
7
ENGLISH
(Original instructions)
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Battery
8. Battery release button
9. Screwdriver bit holder
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Plug the charger into any standard 230 Volts 50 Hz
electrical outlet.
Slide the battery pack into the charger as shown in g. A.
The green LED will ash indicating that the battery is
being charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Warning! Fire Hazard. When disconnecting the charger from
the tool, be sure to unplug the charger from the outlet rst,
then disconnect the charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack from the
tool (Fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack:
Insert battery pack into tool, until an audible click is heard (Fig. B).
Removing the battery pack from the tool (Fig. C)
Depress the battery release button as shown in (Fig. C)
and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed,
the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Torque control (g. D)
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials.
For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you do
not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
Set the collar to the lowest torque setting.
Tighten the rst screw.
If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
increase the collar setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this
setting for the remaining screws.
Keyless chuck (Fig. E)
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent
switch actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
occur when changing accessories.
8
ENGLISH (Original instructions)
Dual range gearing (Fig. F)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility. To select low speed, high torque setting
(position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
button (5) away from the chuck. To select the high speed, low
torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop.
Slide gear shifter button towards the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure, until
the hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
Hold the drill rmly with two hands to control its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer drilling
position by aligning the symbol with the marking. Slide the
speed selector (5) towards the front of the tool (2nd gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack not charged. Check battery pack
charging requirements
Battery
pack will not
charge.
Charger not plugged
in.
Surrounding air temperature
too hot or too cold.
Plug charger into a work-
ing outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has reached its
maximum thermal limit.
Out of charge. (To maximize
the life of the battery pack it is
designed to shutoff abruptly
when the charge is depleted).
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
BDCHD18
Voltage VDC 18
No-load speed Min-1 0-400 / 0-1500
Max. torque Nm 17.5/40
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/Wood/Masonary mm 10/25/10
Weight kg 0.90 (with battery 1.30)
Charger S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Input voltage VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Output voltage VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Current mA 400 1000 1000 2000
Approx.
charge time Hours 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Battery BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 88 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 99 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 13.4m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) <2.8 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
BDCHD18 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black & Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
10/08/2021
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCHD18 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directives 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
o
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
10
ENGLISH (Original instructions)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCHD18 Akku-Bohrschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Mauerwerk
ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrisch-
em Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzun-
gen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker .
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker ,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
10/08/2021
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24-month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union, the European Free Trade Area
and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2-year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and receive updates
on new products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr,
dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
a. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
b. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
c. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
d. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
e. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
f. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das
Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
@Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
gen für Bohrmaschinen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Schneidzubehör verborgene Kabel berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidzubehörs mit einem „stromführenden“
Draht kann freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
„stromführend“ machen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
Tragen Sie beim Schlagbohren Gehörschutz.
Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
Befestigen und stützen Sie das Werkstück mit Klammern
oder einer anderen praktischen Methode auf einer stabilen
Plattform. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder am
Körper halten, wird es instabil und kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
Bevor Sie Befestigungselemente in Wände, Böden oder
Decken eintreiben, prüfen Sie die Lage der Leitungen
und Rohre.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehörteilen oder Zusatzgeräten
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen
werden, kann das Risiko von Personen- und/oder
Sachschäden bergen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrerbits
Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl
und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit dem
Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der
Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit aus
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Bits können
sich verbiegen, was zu einem Bruch oder Kontrollverlust
und dadurch zu Verletzungen führen kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restri-
siken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi-
tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 62841
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsäch-
lichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder
im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die
gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumsco-
de angebracht:
aWarnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
nStarren Sie nicht auf die Operationslampe.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ak-
kus und Ladegeräte (nicht im Lieferum-
fang enthalten)
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Ak-
kus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
iDas Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgen-
den Merkmale:
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Dualgetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akku
8. Akku-Löseknöpfe
9. Schraubendreher-Bithalter
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: ca. 24 °C.
HINWEIS: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Stecken Sie das Ladegerät in eine Standardsteckdose mit
230 Volt, 50 Hz.
Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt in das
Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom
Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der
Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom
Werkzeug trennen.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus:
Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff (Abb. C)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt (Abb. C)
und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter & Richtungswahlschalter
Die Bohrmaschine wird ein- und ausgeschaltet, indem der
Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird,
umso höher ist die Drehzahl des Bohrers.
Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Auslöseschalter los,
und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf nach links.
Um die Drehrichtung zu ändern, drücken Sie den Vor/
Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung.
HINWEIS: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff vorzune-
hmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das Symbol
zum Bohren ein.
Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das niedrigste
Drehmoment ein.
Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube fest.
Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit der
Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die Drehmo-
menteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie
diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige Einstellung
gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch
für die übrigen Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein:
Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (4) mit einer
Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere
Hälfte im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des Bohr-
futters aus gesehen).
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie
das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte
des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im
Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere
Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des
Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann
das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren
Verletzungen kommen.
Zweiganggetriebe (Abbildung F)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gang-
wechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl
der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment (Po-
sition 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf (5) zurück, d.h. vom
Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit
niedrigem Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät
aus und lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf nach vorne
zum Spannfutter.
HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät
sich dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie,
dass der Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach
vorne oder hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Verwenden Sie die richtige und erforderliche Sicherheitsaus-
rüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn auf-
geräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den Bohr-
vorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert der
Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit Sie es
besser führen können.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durch-
bohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen bear-
beitet werden, die auch für Metall verwendet werden, oder mit
Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und regelmäßig
entnommen werden, um das Gerät von Spänen zu säubern.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Aus-
nahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt
werden müssen. Die besten Schmierstoffe sind schwefelhalti-
ges Schneidöl oder Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die Drehmomentvor-
wahl (3) auf die
Position zum Schlagbohren ein, indem Sie das Symbol an der
Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5) nach vorn
(zweiter Gang).
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderli-
che Ladekapazität.
Akku lädt
nicht.
Das Ladegerät ist nicht mit dem
Stromnetz
verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch
oder zu niedrig.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Bringen Sie das La-
degerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5ºC und unter
+40,5ºC aufweist.
Das Gerät
schaltet sich
unerwartet
aus.
Der Akku hat seine thermische
Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen. (Um die
Lebensdauer des Akkus zu
maximieren, wurde er so
konzipiert, dass er sich sofort
abschaltet, wenn die Ladung
aufgebraucht ist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regel-
mäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
BDCHD18
Spannung VDC 18
Leerlaufdrehzahl Min-1 0-400 / 0-1500
Max. Drehmoment Nm 17,5/40
Bohrfutterspannweite mm 1-10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/10
Gewicht kg 0,90 (mit Akku 1,30)
Ladegerät S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Eingangss-
pannung VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Ausgangss-
pannung VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Stromstärke mA 400 1000 1000 2000
Ungefähre
Ladezeit Stunden 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Akku BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Spannung VDC 18 18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 88 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 99 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 13,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Metallbohren (ah, D) <2,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCHD18 – Akku-Bohrschrauber
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien,
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
o
17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BDCHD18 a été conçue
pour visser et pour percer le bois, le métal et le plastique. Cet
outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@ Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
toutes les illustrations et toutes les spécications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions listées ci-dessous peut conduire
à des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés
sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie
(sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l’écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la
prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de décharge électrique
augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
10/08/2021
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union, der Europäischen Freihandelszone und des
Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden
Sie im Internet unter www.2helpU.com. oder indem Sie sich an
die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter
www.blackanddecker.co.uk, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren und um Updates zu neuen Produkten
und Sonderangeboten zu erhalten.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point
de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le bon
outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l’outil électrique de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc-
batterie s’il est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente
les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu’ils soient
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec un
câblage caché. L'accessoire de coupe en contact avec
un l "sous tension" peut rendre "sous tension" les parties
métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un
choc électrique à l'opérateur.
Portez des protections auditives avec perçage à percussion.
L'exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique pour xer
et soutenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre son corps le rend
instable et peut entraîner une perte de contrôle.
Avant d'enfoncer les xations dans les murs, les planchers
ou les plafonds, vériez l'emplacement du câblage et
des tuyaux.
L'utilisation prévue est décrite dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout accessoire ou pièce jointe ou
l'exécution de toute opération avec cet outil autre que
celles recommandées dans ce manuel d'instructions
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de
mèches longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact
avec l’ouvrage et des blessures sont possibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que
la pointe de la mèche est en contact avec l’ouvrage. À
grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le
vide, sans être en contact avec l’ouvrage et des blessures
sont possibles.
N’exercez qu’une faible pression, toujours perpendiculaire
sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et ainsi
provoquer une perte de contrôle et des blessures.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre.
La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec
les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant
de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses
prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@Avertissement ! Instructions de sécurité sup-
plémentaires concernant les perceuses
Tenez l'outil électrique par les surfaces de préhension
isolées lorsque vous effectuez une opération où
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/mobile.
Les blessures dues au remplacement de pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
aAvertissement ! Pour réduire le risque de bles-
sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
nNe regardez pas la lampe en fonctionnement
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
pN‘essayez pas de recharger des batte-
ries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l‘intérieur.
+Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.
Sécurité électrique
iVotre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la tension du
secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Sélecteur double vitesse
6. Éclairage de travail à LED
7. Batterie
8. Bouton de libération de la batterie
9. Porte-embout magnétique
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque
fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux
réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant
la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40°
C. La température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque: Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la
cellule augmente ou diminue.
Branchez le chargeur dans un prise électrique standard
de 230 Volts 50 Hz.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la gure A.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est
en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant
xe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé
et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En débranchant le chargeur
de l’outil, assurez-vous de d’abord le débrancher de la prise
murale avant de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Installation et retrait du bloc-batterie de l’outil (Fig. B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché
an d’éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie:
Insérez le bloc-batterie dans l’outil jusqu’à entendre un
clic (Fig. B).
Retrait du bloc-batterie de l’outil (Fig. C)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du
sens de fonctionnement
La perceuse est allumée et éteinte en enfonçant et en
relâchant la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée,
plus la vitesse de la perceuse est élevée.
Le bouton de commande avant/arrière (2) détermine la
direction de l’outil et sert aussi de bouton de déverrouillage.
Pour sélectionner la rotation en avant, relâchez la
gâchette et enfoncez le bouton de commande avant/
arrière vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation en sens inverse, déplacez le bouton
de commande avant/arrière dans la direction opposée.
Remarque: La position centrale du bouton de contrôle
verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de
position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est
bien relâchée.
Contrôle du couple (Fig. D)
Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) an
de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer
le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage
plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le
collier sur le symbole de perçage.
Pour visser, réglez le collier dans la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit :
Réglez le collier au couple le plus bas.
Serrez la première vis.
Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le résultat voulu,
augmentez le réglage du collier et continuez le serrage
de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct
soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Mandrin auto-serrant (gure E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché
an d’éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (4) et
avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement
dans le mandrin, puis xez-le fermement en maintenant
la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie
avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis
l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de xer les forets (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant
l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et
provoquer des blessures lors du changement d’accessoires.
Double plage de vitesse (Figure F)
La fonction Double Plage de votre perceuse vous permet de
modier la vitesse pour plus de polyvalence. Pour sélectionner
la vitesse basse à couple élevé (position 1), éteignez l’outil et
laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse (5)
en l’éloignant du mandrin. Pour sélectionner la vitesse élevée,
faible couple (position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le mandrin.
Remarque: Ne changez pas la vitesse lorsque l’outil est
en marche. En cas de problème pour changer les vitesses,
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
assurez-vous que le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l’avant ou l’arrière.
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à
l’aide du bouton de commande avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
(1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement
de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
N’utilisez que des forets bien affûtés.
Soutenez et xez la pièce à travailler correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Soutenez et xez la zone de travail correctement, comme
indiqué dans les consignes de sécurité.
Commencez le perçage très doucement, avec peu de
pression, jusqu’à ce que le trou soit sufsamment amorcé
pour que le foret ne s’en échappe pas.
Enfoncez le foret tout droit. Appuyez sufsamment pour
que le foret rentre mais pas trop pour ne pas bloquer le
moteur ou endommager le foret.
Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains
pendant la rotation.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA
PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en réduisant la
pression et percez doucement la dernière partie du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela
évite les blocages.
Assurez-vous que l’interrupteur allume et éteint la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
utilisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec
pointe et traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés.
Ressortez-les fréquemment du trou quand vous percez an
d’éliminer les débris accumulés dans les cannelures du foret.
Percer le métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile
sulfurée ou d’huile de saindoux.
Percer de la pierre
Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) à la position de
perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère.
Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil
(2ème vitesse).
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage de la vis est difcile, enduisez-la d’une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vériez les exigences en
matière de rechargement
du bloc-batterie
Le bloc-batterie ne se
recharge pas. Le chargeur n’est pas
branché.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5C)
L’appareil s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie a
atteint sa limite ther-
mique maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s’arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez dans le chargeur et
laissez recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et du
chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Données techniques
BDCHD18
Tension VCC 18
Vitesse à vide Min-1 0-400 / 0-1500
Couple max. Nm 17,5/40
Capacité du mandrin mm 1-10
Capacité max de perçage
Acier/Bois/Pierre mm 10/25/10
Poids kg 0,90 (avec batterie 1,30)
Chargeur S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Tension
d’entrée VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Tension de
sortie VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Courant mA 400 1000 1000 2000
Durée de charge
approximative
Heures 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Batterie BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression acoustique (LpA) 88 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 99 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Perçage à percussion, béton (ah, ID) 13,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage dans le métal (ah, D) <2,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDCHD18 - Perceuse/visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Ces produits sont aussi conformes aux directives, 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
10/08/2021
Garanti
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni. Pour prétendre à la garantie, la réclamation
doit être en conformité avec les conditions générales de
Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au
vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de
la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du
réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com. ou en contactant votre agence
Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans cette notice.
Visitez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et recevoir
des informations sur nos nouveaux produits et nos
offres spéciales.
o
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un
RCD salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare
un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l’udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile
mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a
queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
Uso previsto
Il trapano/avvitatore BLACK+DECKER BDCHD18 è stato
progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e
plastica. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
@ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono incendiare
polveri o fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
25
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere
custodito lontano da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare
ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare il contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare la pelle con abbondante acqua. Se
il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o
a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato che utilizzi solo ricambi
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per
i trapani a percussione.
Tenere l'utensile elettrico dalle superci di presa isolate,
quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio di ta-
glio può entrare in contatto con cavi nascosti. L'accessorio
da taglio che entra in contatto con un lo "sotto tensione"
può mettere "sotto tensione" le parti metalliche esposte
dell'utensile elettrico e provocare una scossa elettrica
all'operatore.
Indossare protezioni per le orecchie con perforazione
a percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di
accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere
il pacco batteria, se rimovibile, dall’elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto queste Istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi aflati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria appositamente concepiti. L’impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendio.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per ssare e
sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo lo rende
instabile e può portare alla perdita di controllo.
Prima di inserire elementi di ssaggio in pareti, pavimenti
o softti, vericare la posizione di cavi e tubi.
L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'uso di qualsiasi accessorio o accessorio o l'esecuzione
di qualsiasi operazione con questo utensile diversi da
quelli raccomandati nel presente manuale di istruzioni
può presentare un rischio di lesioni personali e/o danni
alla proprietà.
Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di
punte lunghe
Non azionare mai il trapano/avvitatore a una velocità
superiore alla velocità massima nominale della punta.
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, causando lesioni personali.
Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa velocità e con
la punta a contatto con il pezzo in lavorazione. A velocità
più elevate, è probabile che la punta si pieghi se lasciata
ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione,
causando lesioni personali.
Applicare pressione solo in linea diretta con la punta (non
esercitare una pressione eccessiva). Le punte possono
piegarsi causando la rottura o la perdita del controllo, con
conseguenti lesioni personali.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
aAvvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
nNon ssare la lampada operatoria
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatteria (non fornite con l’elettroutensile)
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l’elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
27
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
pNon tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$L’alimentatore può solo essere usato all’interno
+Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘im-
piego.
Sicurezza elettrica
iIl doppio isolamento di cui è provvisto il carica-
batteria rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Cursore avanti/indietro
3. Collare regolazione coppia
4. Mandrino autoserrante
5. Cambio a due velocità
6. Luce di lavoro a LED
7. Batteria
8. Pulsante di rilascio della batteria
9. Portapunte
Assemblaggio
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura
di ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Collegare il caricabatteria a qualsiasi presa elettrica
standard 230 Volt 50 Hz.
Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato
in gura A.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si scollega il
caricabatterie dall’utensile, accertarsi di scollegare prima il
caricabatteria dalla presa di corrente, quindi scollegare il cavo
del caricabatterie dall’utensile.
Inserimento e rimozione del battery pack
dall’utensile (Fig. B)
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack:
Inserire il battery pack nell’apparecchio nché non si sente
un clic (Fig. B).
Rimozione del battery pack dall’utensile (Fig. C)
Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
in (Fig. C) ed estrarre il battery pack dall’utensile.
Istruzioni d’uso
Interruttore a grilletto e pulsante indietro
Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l’interruttore a grilletto (1). Più in là viene premuto il grilletto,
maggiore sarà la velocità del trapano.
Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante
di sicurezza.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l’interruttore di accensione a grilletto e spostare il pulsante
di comando avanti/indietro verso sinistra.
Per selezionare la rotazione inversa, spostare il pulsante
di comando avanti/indietro in direzione opposta.
Nota: La posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l’apparato in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il
grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo.
Controllo della coppia (g.D)
L’elettroutensile è dotato di collare di regolazione della coppia
(3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la coppia
di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi
in materiale più duro richiedono una coppia maggiore delle viti
più piccole e dei pezzi in materiale più tenero.
Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare
sul simbolo del trapano.
Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se
non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.
Serrare la prima vite.
Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e continuare
ad avvitare la vite. Ripetere no a ottenere la taratura
corretta. Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Mandrino senza chiave (Fig. E)
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
inseriscono o estraggono gli accessori.
Per inlare una punta da trapano o altri accessori:
Afferrare la metà posteriore del mandrino (4) con una
mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore in
direzione antioraria (rispetto all’estremità con mandrino).
Inlare la punta o un altro accessorio completamente
nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà
posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in
senso orario come visto dall’estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare le punte da trapano (o
qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del
mandrino e accendendo l’elettroutensile. Durante il cambio
degli accessori, si potrebbero causare danni al mandrino e
lesioni personali.
Selettore marce a due intervalli (Figura F)
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano
a batteria consente di cambiare marce per una maggiore
versatilità. Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta
(posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (5) indietro (lontano dal
mandrino). Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi.
Far scorrere il pulsante selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l’apparato è in funzione.
In caso di difcoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Avvitatura/trapanatura
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1). La velocità dell’elettroutensile dipende
dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Foratura
Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.
Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, no a quando il foro è sufcientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufciente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
Tenere saldamente il trapano con due mani per
controllarne lo spostamento rotatorio.
NON PREMERE VARIE VOLTE L’INTERRUTTORE
DI ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta da un foro
trapanato. In questo modo si riducono gli inceppamenti.
Assicurarsi che l’interruttore accenda e spenga il trapano.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima
punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia.
Queste punte devono essere aflate e devono essere estratte
frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature
del trapano.
29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubricante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Per trapanare murature, regolare il collare (3) alla posizione
di trapanatura allineando il simbolo alla marcatura.
Far scorrere il selettore della velocità (5) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia).
Avvitatura
Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e
misura corretti.
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
L’unità non parte. Battery pack non
caricato.
Controllare i requisiti di
carica del battery pack
Il battery pack non
si carica.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Temperatura dell’aria
circostante troppo calda
o troppo fredda.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni.
Spostare il caricabatteria
e il battery pack ad una
temperatura dell’aria circo-
stante al di sopra di 4,5 °C
o al di sotto di +40,5 ºC.
L’unità si spegne
improvvisamente.
Il battery pack ha
raggiunto il limite
termico massimo.
Carica esaurita. (Per
massimizzare la durata
della batteria il battery
pack è progettato per
spegnersi improvvisa-
mente quando la carica
è esaurita
Lasciare che il battery pack
si raffreddi.
Posizionare sul carica-
batteria e consentire la
ricarica.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BDCHD18
Tensione VDC 18
Velocità a vuoto Min-1 0-400 / 0-1500
Coppia max. Nm 17,5/40
Capacità del mandrino mm 1-10
Capacità di trapanatura max.
Acciaio/Legno/Muratura mm 10/25/10
Peso kg 0,90 (con batteria 1,30)
Caricabatteria S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Tensione in
ingresso VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Tensione
erogata VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Corrente mA 400 1000 1000 2000
Tempo di carica
approssimativo
Ore 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Batteria BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Tensione VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Tipo Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni di
litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 88 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 99 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 62841:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 13,4 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Trapanatura nel metallo (ah, D) <2,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Trapano/avvitatore BDCHD18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
10/08/2021
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di
acquisto. Tale garanzia è complementare ai diritti legali e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei
territori degli stati membri dell’Unione europea, dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio) e del Regno Unito.
Per usufruire della garanzia, il difetto di conformità deve
essere comunicato in accordo con i Termini e condizioni
Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di
acquisto al venditore o al tecnico riparatore di un centro di
assistenza autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com,
o contattando il proprio ufcio di zona all'indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per
registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e
ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
o
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER boormachine van het type
BDCHD18 is ontworpen voor het boren in hout, metaal
en metselwerk, maar kan ook als schroevendraaier
worden gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik
op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van
een elektrisvche schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Als er water in elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt
dit het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik
het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen
31
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war
zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een
vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD)
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een
stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan worden
ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in de
uit-stand staat voor u het gereedschap aansluit op het
stopcontact en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het
elektrische gereedschap aan zet. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor
stofafzuiging en stofopvang kunnen worden
gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en
verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het gereedschap
uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie
van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap
kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is
ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten
bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed.
Controleer dat bewegende delen van het elektrisch
gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en
dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of
beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp en
schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met
scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot
brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 ºC kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan behouden.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor boormachines.
Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij
het snijaccessoire in contact kan komen met verborgen
bedrading. Als een snijaccessoire in contact komt met
een draad die onder stroom staat, kunnen blootliggende
metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning komen te staan en kan de gebruiker een elektrische
schok krijgen.
Draag gehoorbeschermers bij klopboren. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en
te ondersteunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen
uw lichaam vasthoudt, wordt het onstabiel en kunt u de
controle verliezen.
Voordat u bevestigingsmiddelen in muren, vloeren of
plafonds slaat, controleert u de locatie van bedrading
en leidingen.
Het bedoelde gebruik wordt beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het
uitvoeren van enige handeling met dit gereedschap,
anders dan aanbevolen in deze gebruiksaanwijzing,
kan een risico op persoonlijk letsel en/of schade aan
eigendommen inhouden.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange
boren gebruikt
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid op de boor-bit. Bij hogere snelheden
zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan
draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk
letsel tot gevolg heeft.
Begin altijd met woorden op een lagere snelheid met de
boor-bit in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden
zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan
draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk
letsel tot gevolg heeft.
Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit
en oefen niet al te veel druk uit. Bits kunnen doorbuigen
waardoor de bit kan breken of de gebruiker de controle
kan verliezen, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met een verminderde fysieke, sensorische
of mentale vermogens, of met een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie over het
gebruik van dit gereedschap hebben ontvangen van iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik
van deze machine, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
33
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen
bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook
worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
aWaarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
nKijk niet naar de werkende lamp
Aanvullende instructies voor de veiligheid voor accu’s
en ladervs (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
wordt geleverd.
Gooi accu’s weg volgens de instructies in het hoofdstuk
“Het milieu beschermen”.
pProbeer niet beschadigde accu‘s op te laden.
Laders
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s
in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s
kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
Laat een snoer dat kapot is, direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
iDe lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aarde-
draad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer
nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit door de fabrikant
of door een BLACK+DECKER-servicecentrum worden
vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Variabele snelheidsschakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Stelring voor torsie
4. Sleutelloze boorkop
5. Twee snelheden
6. LED-werklicht
7. Accu
8. Accu-ontgrendelknop
9. Bithouder voor gebruik als schroevendraaier
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Montage
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het apparaat niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
OPMERKING: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40°
C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Steek de stekker van de lader in een standaard
stopcontact van 230 V / 50 Hz.
Schuif de accu in de lader, zoals wordt getoond in Afb. A.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de lader loskoppelt
van het gereedschap, let er dan vooral op dat u eerst de
stekker uit het stopcontact trekt en vervolgens het snoer van
de lader loskoppelt van het gereedschap.
De accu in het apparaat plaatsen en eruit nemen (Afb. B)
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld zodat de schakelaar niet kan
worden bediend, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen
Steek de accu in het gereedschap en duw tot u een klik
hoort (Afb. B)
De accu uit het apparaat nemen (Afb. C)
Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in (Afb. C)
en trek de accu uit het gereedschap.
Bedieningsinstructies
Aan/uit-schakelaar & Knop Vooruit/Achteruit
U zet de boor AAN en UIT door de Aan/Uit-schakelaar (1)
in te trekken en los te laten. Hoe verder u de Aan/Uit-
schakelaar indrukt.
des te hoger de snelheid van de boormachine.
Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de
draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook
als vergrendelingsknop voor de Uit-stand.
Wilt u de voorwaartse draairichting selecteren, dan laat u
de Aan/Uit-schakelaar los en duwt u de Vooruit/Achteruit-
knop naar links.
Wilt u de achterwaartse draairichting selecteren, dan duwt u
de Vooruit/Achteruit-knop in de tegengestelde richting.
OPMERKING: De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop
wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop niet indrukt.
Torsieregeling (Afb. D)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven
en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling
dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.
Zet voor het boren in hout, metaal en kunststof de stelring
op het symbool voor de boorstand
Zet voor het in- en uit draaien van schroeven de stelring
op de gewenste stand. Als u niet weet wat de juiste
instelling is, ga dan als volgt te werk:
Zet de stelring in de stand voor de minste torsie.
Draai de eerste schroef in.
Zet, als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat
is bereikt, de stelring in een stand voor meer torsie ga
door met het indraaien van de schroef. Herhaal dit totdat u
de juiste instelling bereikt. Gebruik deze instelling voor de
resterende schroeven.
Spanknop zonder sleutel (Afb. E)
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires plaatst of
losneemt, dat de vergrendelingsknop voor de Uit-stand is
ingeschakeld zodat de schakelaar niet kan worden bediend.
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:
Pak het achterste gedeelte van de spanknop (4) met uw
ene hand vast en draai met uw andere hand het voorste
gedeelte naar links (gezien vanuit de spanknop).
Plaats het boortje of het andere accessoire geheel in de
spanknop stevig en zet het stevig vast door het achterste
gedeelte van de spanknop vast te houden en het voorste
gedeelte naar rechts te draaien (gezien vanuit de spanknop).
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)
vast te zetten door het voorste gedeelte van de spankop vast
te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer
u accessoires op deze manier vervangt, kan de spanknop
beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Twee snelheden (Afb. F)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt
een andere versnelling kiezen en dat levert meer
35
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
toepassingsmogelijkheden op. Schakel voor de lage
snelheid, voor de instelling voor hoge torsie (stand 1), het
gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de
knop voor snelheidswissel (5) naar achteren (weg van de
boorkop). Schakel voor de hoge snelheid, voor de instelling
voor lage torsie (stand 2), het gereedschap uit en laat u het tot
stilstand komen.
Schuif de knop voor snelheidswissel naar voren (naar de
boorkop toe).
OPMERKING: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
Boren/schroeven
Selecteer de draairichting vooruit of achteruit met de
schuifknop voor vooruit/achteruit (2) .
Schakel het gereedschap in door schakelaar (1) in te
drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van
hoe ver u de schakelaar indrukt.
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar los te laten.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Gebruik alleen scherpe boortjes.
Ondersteun het werk en zet het goed vast, volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Gebruik geschikte en vereiste veiligheidsapparatuur,
volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Maak het werkgebied veilig en onderhoud het, volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer
kan weglopen.
Oefen druk uit in een rechte lijn op het boortje. Duw hard
genoeg om het boortje zijn werk te laten doen, maar niet
zo hard dat de motor vastloopt of het boortje van zijn
rechte lijn afwijkt.
Houd de boormachine stevig met twee handen vast zodat
u de draaibeweging in bedwang kunt houden.
SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE
WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte
van het boren door tegen dan de druk te verminderen en
langzaam te boren.
Laat de motor draaien terwijl u het boortje uit het geboorde
gat trekt. Zo verkleint u de kans van vastlopen.
Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt.
In hout boren
Gaten in hout kunt u met dezelfde spiraalboren maken die
u ook voor metaal gebruikt, of met speciale speed-boren.
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit
de groeven van de boor kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog
worden geboord. De koelolies die het beste werken, zijn
gezwavelde koelolie of reuzelolie.
In metselwerk boren
Zet voor boren in metselwerk de kraag (3) in de stand.voor
hamerboren door het symbool tegenover de markering te draaien.
Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (5) naar de
voorzijde van het gereedschap(2e versnelling).
Schroeven
Gebruik altijd een schroefbit van het juiste type en formaat.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start
niet
De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereis-
ten voor de accu.
De accu laadt
niet op.
De stekker van de lader zit
niet in het stopcontact in.
De omgevingstemperatuur is
te hoog of te laag.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar stroom op staat.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
waar de luchttemperatuur
hoger is dan 4,5 °C en
lager is dan +40,5 °C.
Apparaat werkt
plotseling niet
meer.
Accu heeft de maximale
temperatuur bereikt.
Accu is leeg. (De accu is zo
ontworpen dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit verlengt de
levensduur van de accu).
Laat de accu
afkoelen.
Plaats de accu op de
lader en laad de accu op.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of een droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik eventueel stof uit
het binnenste.
Milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar
grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
BDCHD18
Spanning VDC 18
Snelheid onbelast Min-1 0-400 / 0-1500
Max. torsie Nm 17,5/40
Capaciteit boorkop mm 1-10
Max. boorvermogen
Staal/Hout/Metselwerk mm 10/25/10
Gewicht kg 0,90 (met accu 1,30)
Lader S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Ingangss-
panning VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Uitgangss-
panning VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Laadstroom mA 400 1000 1000 2000
Oplaadtijd
ongev. Uur 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Accu BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Spanning VDC 18 18 18 18
Capaciteit Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 88 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 99 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Met slagboor in beton boren (ah, ID) 13,4 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Boren in metaal (ah, D) <2,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BDCHD18-boormachine/schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van
het technische bestand en legt deze verklaring af namens.
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
10/08/2021
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze op geen enkele manier. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en
het Verenigd Koninkrijk. Voor een garantie-aanspraak moet
uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden
en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs
van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een
geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities
van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van
de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in
de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of
door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter
plaatse op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk om uw
nieuw Black & Decker-product te registreren en het laatste
nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
te ontvangen.
o
37
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro BLACK+DECKER BDCHD18 ha sido diseñado para
aplicaciones de atornillado y de taladrado de madera, metales
y plásticos. Esta herramienta ha sido concebida únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No modique nunca el
enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a
tierra (puestas a masa). Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra o puestas a masa tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra
o puesto a masa.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. La utilización de
un cable adecuado para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para las condiciones apropiadas
reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar
la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería,
o de coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estos estén conectados y que se utilicen
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
batería puede provocar riesgos de incendios al ser
utilizado con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios
o quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar
una explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta
o fuera del rango de temperatura especicado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o por los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@Advertencia. Advertencias de seguridad adi-
cionales para taladros
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le haga conarse demasiado e
ignorar las principales normas de seguridad de las
herramientas. Una utilización descuidada puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si tiene el
interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las
herramientas mecánicas. Tales medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las
piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas,
que no haya piezas rotas y cualquier otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Muchos accidentes se producen por el
mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte con bordes alados y
correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de
bloquearse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
39
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 62841 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos
aAdvertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
nNo mire jamente la lámpara de operación
ocultos. Un accesorio de corte que entre en contacto
con un cable "con corriente" puede hacer que las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén
"con corriente" y podría provocar una descarga eléctrica
al operador.
Use protectores auditivos con perforaciones de impacto.
La exposición al ruido puede causar pérdida de audición.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
sostener la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sostener el trabajo con la mano o contra su cuerpo lo deja
inestable y puede provocar la pérdida de control.
Antes de colocar sujetadores en paredes, pisos o techos,
verique la ubicación del cableado y las tuberías.
El uso previsto se describe en este manual
de instrucciones.
El uso de cualquier accesorio o complemento o la
realización de cualquier operación con esta herramienta
que no sean los recomendados en este manual de
instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
personales y/o daños a la propiedad.
Indicaciones de seguridad para el uso de
brocas largas
Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima indicada para la broca. A velocidades
más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar
libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo,
y podría ocasionar lesiones personales.
Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y poniendo
la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la
deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza
de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.
Aplique una presión no demasiado excesiva y solo
en línea directa con la broca. Las puntas pueden
doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesiones personales.
Seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales parabaterías
y cargadores (No suministrados con la herramienta)
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
Debe utilizar solo el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se
suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$Este adaptador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
iEl cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice
el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de
estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de par
4. Mandril sin llave
5. Engranaje de doble rango
6. Luz de trabajo LED
7. Batería
8. Botón de liberación de la batería
9. Soporte de broca destornillador
Ensamblaje
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya. Enchufe el cargador en cualquier
toma de corriente estándar de 230 voltios, 50 Hz.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador como se
muestra en la Fig. A.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en
el cargador.
Advertencia. Peligro de incendio. Cuando desconecte
el cargador de la herramienta, asegúrese de haber
desenchufado antes el cargador de la toma de corriente,
después desenchufe el cable del cargador de la herramienta.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías:
Inserte el paquete de baterías en la herramienta, hasta
que oiga un clic (Fig. B)
Extracción del paquete de baterías de la
herramienta (Fig. C)
Presione el botón de liberación de la batería, tal como se
muestra (Fig. C), y extraiga la batería de la herramienta.
41
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor de disparo y botón de retroceso
El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando
el interruptor de disparo (1). Cuanto más se aprieta el
disparador,mayor es la velocidad del taladro.
Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la
dirección de la herramienta, a la vez que se utiliza como
botón de desbloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, libere el interruptor
de disparo y apriete el botón de control de avance/
retroceso hacia la izquierda.
Para seleccionar la dirección inversa, apriete el botón de
control de avance/retroceso en el sentido contrario.
Nota: La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición
del botón de control, compruebe que ha soltado el interruptor.
Control de par de apriete (Fig. D)
Esta herramienta dispone de un collar de ajuste de par (3) para
seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par de apriete
de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas de trabajo de
materiales duros requieren un ajuste de torsión mayor que los
tornillos pequeños y las piezas de trabajo de materiales blandos.
Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar en
el símbolo de posición de taladrado.
Para atornillar, je el collar en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
Ajuste el collar en el par de apriete más bajo.
Apriete el primer tornillo.
Si la herramienta se detiene antes de obtener el resultado
deseado, aumente el ajuste del collar y continúe
atornillando. Repita la operación hasta obtener el ajuste
correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Portabrocas sin llave (Fig. E)
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado, para evitar que se active el interruptor, antes de
sacar o colocar accesorios.
Para insertar una broca u otro accesorio:
Sujete la mitad posterior del portabrocas (4) con una mano y
con la otra gire la mitad delantera en sentido contrario a las
agujas del reloj, visto desde el nal del portabrocas.
Introduzca la broca u otro accesorio completamente en el
portabrocas y apriételo bien sujetando la parte posterior
del portabrocas y girando en dirección antihoraria, visto
desde el nal del portabrocas.
Advertencia. No intente jar las brocas ni otros accesorios
agarrando el portabrocas por la parte delantera y encendiendo
la herramienta. Al cambiar los accesorios se puede dañar el
mandril y se pueden producir lesiones personales.
Engranaje de doble rango (Fig. F)
La función de doble serie de su taladro le permite aumentar las
velocidades para gozar de una mayor versatilidad. Para seleccionar la
velocidad baja y el ajuste de par alto (posición 1), apague la herramienta
y espere a que se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (5)
alejándolo del mandril. Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de
par bajo (posición 2), apague la herramienta y espere a que se detenga.
Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté
funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las velocidades,
compruebe que la palanca de engranajes de doble serie esté
completamente colocada hacia delante o hacia atrás.
Perforación/atornillado
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1). La
velocidad de la herramienta depende de la presión que se
aplique al interruptor.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos por un uso óptimo
Taladrado
Utilice exclusivamente broca aladas.
Apoye y je correctamente el trabajo, como se indica en las
instrucciones de seguridad.
Utilice el equipo de seguridad requerido apropiado, como se
indica en las instrucciones de seguridad.
Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en las
instrucciones de seguridad.
Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una ligera
presión, hasta que el agujero sea sucientemente grande para
que la broca no resbale.
Aplique una presión en línea recta sobre la broca. Presione
lo suciente para que la broca continúe perforando, pero no
demasiado para evitar que el motor se paralice o que la broca
se desvíe.
Mantenga rmemente el taladro con las dos manos para
controlar el movimiento de giro.
NO PULSE EL DISPARADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO DE
UN TALADRO PARADO CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO.
PODRÍAN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
Para reducir al mínimo las paradas durante el avance rápido,
disminuya la presión y taladre lentamente la última parte
del oricio.
Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la broca del
oricio. De este modo, evitará que se produzcan atascos.
Compruebe que el interruptor encienda y apague el taladro.
Perforar madera
Los oricios en la madera pueden realizarse con las mismas
brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
pala. Las brocas deben estar aladas y es necesario extraerlas
frecuentemente cuando se realizan las perforaciones con el n de
eliminar las astillas de las ranuras del taladro.
Perforar metal
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las
excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse
en seco. Los lubricantes de corte que funcionan mejor son el
aceite de corte sulfurizado y el aceite de manteca de cerdo.
Perforar en mampostería
Para perforar mampostería, ajuste el collar (3) en la posición
de martillo de perforación alineando el símbolo con la marca.
Mueva el selector de velocidad (5) hacia la parte frontal de la
herramienta (2.ª marcha).
Atornillado
Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de puntas
de atornillar.
Si tiene dicultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad
no arranca.
El paquete de baterías no
está cargado.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
La batería
no se
carga.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura del aire
circundante es demasiado
caliente o demasiado fría.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
Desplace el cargador y
la batería a un lugar con
temperatura ambiente superior
a 40 ºF (4.5 ºC) o inferior a
105 ºF (+40.5 ºC)
La unidad
se apaga
repentina-
mente.
El paquete de baterías ha
llegado a su máximo límite
térmico.
Descargada. (Para maxi-
mizar la vida útil del paquete
de baterías, este ha sido
diseñado para interrumpirse
repentinamente cuando se
agota la carga)
Deje que el paquete de
baterías se enfríe.
Coloque en el cargador y
déjelo cargar.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de
la herramienta y el cargador con un cepillo blando o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su interior.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
BDCHD18
Tensión VCC 18
Velocidad en vacío Mín.-1 0-400 / 0-1500
Par de torsión máximo Nm 17,5/40
Capacidad del mandril mm 1-10
Capacidad máxima de perforación
Acero/Madera/Mampostería mm 10/25/10
Peso kg 0,90 (con batería 1,30)
Cargador S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Voltaje de
entrada VCA 100 - 240 220 - 240 230 230
Voltaje de
salida VCC 8 - 20 8 - 20 18 18
Corriente mA 400 1000 1000 2000
Tiempo
de carga
aproximado Horas 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Batería BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Tensión VCC 18 18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Tipo Litio-ión Litio-ión Litio-ión Litio-ión
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:
Presión acústica (LpA) 88 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 99 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
43
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Perforación de hormigón con impacto (ah, ID) 13,4 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Perforación de metal (ah, D) <2,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Taladro/destornillador BDCHD18
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 -18
2800 Malinas, Bélgica
10/08/2021
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y el
Reino Unido. Para reclamar la garantía, deberá formular la
reclamación de conformidad con las condiciones generales
de Black & Decker, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado
más próximo en el sitio web www.2helpU.com. o poniéndose
en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
o
Utilização pretendida
O seu berbequim BLACK+DECKER BDCHD18 foi concebido
para aparafusar e para perfurar madeira, metal e pedra. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações fornecidas
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada
em todos os avisos refere-se a ferramentas eléctricas
com ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que podem inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem
levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize
chas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas à
chuva ou à humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica, caso seja possível fazê-lo, da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não
possuam as qualicações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas e
acessórios. Verique se as partes móveis estão
desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças
partidas ou qualquer outra situação que possa afetar
o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
são causados por ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando
as condições de trabalho e o tarefa a ser executada. A
utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes dos
previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os cabos e as superfícies de xação secas,
limpas e sem qualquer óleo ou gordura. Se o cabo
estiver escorregadio e as superfícies de xação tiverem
gordura, isso não permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateri
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode causar
ferimentos e incêndio.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
pode resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, utilizado nas condições
adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o gatilho ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, pode
dar origem a acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou
o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
45
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Segurar o trabalho com as mãos ou contra o corpo
deixa-o instável e pode levar à perda de controle.
Antes de colocar xadores em paredes, pisos ou tetos,
verique a localização da ação e dos tubos.
O uso pretendido é descrito neste manual de instruções.
O uso de qualquer acessório ou anexo ou a execução
de qualquer operação com esta ferramenta diferente
das recomendadas neste manual de instruções pode
apresentar risco de ferimentos pessoais e/ou danos
à propriedade.
Instruções de segurança quando utilizar bro-
cas compridas
Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais
elevada do que a velocidade nominal máxima da broca.
A velocidades mais elevadas, a broca pode car dobrada
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo cau-
sar ferimentos.
Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça. A
velocidades mais elevadas, a broca pode car dobrada
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo cau-
sar ferimentos.
Aplique pressão apenas em linha recta com a broca e
não aplique pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem
como ferimentos.
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
da ferramenta por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo causar incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por
técnicos qualicados que utilizem apenas peças de
substituição iguais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas
ao realizar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contato com a ação oculta. O contato
do acessório de corte com um o "energizado" pode
tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica
"energizadas" e causar um choque elétrico no operador.
Use protetores auriculares com perfuração de impacto. A
exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Use braçadeiras ou outra forma prática de prender e
apoiar a peça de trabalho em uma plataforma estável.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
aAtenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
nNão olhe fixamente para a lâmpada de operão
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
$O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
iO seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Anel de ajuste do binário
4. Mandril sem chave
5. Alavanca de dupla amplitude
6. Luz de trabalho LED
7. Bateria
8. Patilha de libertação das baterias
9. Suporte de pontas da aparafusadora
Montagem
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
47
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador a qualquer tomada eléctrica padrão de
230 Volts, 50 Hz.
Deslize a bateria no carregador, como indicado na Fig. A.
O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Atenção! Perigo de incêndio. Quando desligar o carregador da
ferramenta, certique-se de que o desliga primeiro da tomada e
depois desligue o cabo do carregador da ferramenta.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria:
Insira a bateria no aparelho até ouvir um som de encaixe
(Fig. B)
Retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)
Prima o botão de libertação da bateria, como indicado em
(Fig. C) e retire a bateria da ferramenta.
Instruções de Funcionamento
Botão de gatilho e recuo
Para ligar e desligar o berbequim, carregue e liberte o
botão de gatilho (1). Quanto mais premir o interruptor,
maior será a velocidade do berbequim.
O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
direcção da ferramenta e serve igualmente como botão
de desbloqueio.
Para seleccionar a rotação de avanço, solte o interruptor
de gatilho e prima o botão de controlo de avanço/recuo
para a esquerda.
Para seleccionar a rotação de recuo, prima o botão de
controlo de avanço/recuo na direcção contrária.
Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão
de controlo, certique-se de que liberta o interruptor.
Controlo do binário (Fig. D)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
denir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes
e materiais duros requerem uma denição de binário mais
elevada do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
na posição com o símbolo de perfuração
Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada,
proceda da seguinte forma:
Coloque o botão na posição de binário mínimo.
Aperte o primeiro parafuso.
Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a
apertar o parafuso. Repita até atingir a denição correcta.
Utilize esta denição para os restantes parafusos.
Mandril sem chave (Fig. E)
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de instalar ou retirar
os acessórios.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
Segure a parte posterior do mandril (4) com uma mão e
utilize a outra mão para rodar a parte da frente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, numa perspectiva
da extremidade do mandril.
Insira completamente a broca ou outro acessório no
mandril e aperte rmemente, mantendo premida a
metade traseira do mandril e rodando a parte dianteira
na direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da
extremidade do mandril.
Atenção! Não tente apertar brocas (ou qualquer outro
acessório) segurando a parte frontal do mandril e rodando a
ferramenta. Pode danicar o mandril ou provocar ferimentos
ao trocar acessórios.
Alavanca de dupla amplitude (Figura F)
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade. Para
seleccionar a velocidade baixa, denição de binário elevado
(posição 1), desligue a ferramenta e permita que a mesma
pare. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade (5) no
sentido oposto ao do mandril. Para seleccionar a velocidade
alta, denição de binário baixo (posição 2), desligue a
ferramenta e permita que a mesma pare.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Faça deslizar o botão de mudança de velocidade na direcção
do mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver em
funcionamento. Se tiver diculdade em mudar de velocidade,
certique-se de que o botão de mudança de velocidade dupla
está totalmente empurrado para a frente ou para trás.
Perfurar/aparafusar
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende da
intensidade da pressão no botão.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma utilização óptima
Perfuração
Utilize apenas brocas aadas.
Apoie e xe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
Utilize equipamento de segurança adequado e
necessário, de acordo com as instruções de segurança.
Apoie e xe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo
ser iniciado o suciente para impedir o deslize da broca.
Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suciente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
Segure o berbequim com rmeza, com ambas as mãos,
para controlar a sua acção de torção.
NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
EMPANCADO NUMA TENTATIVA DE O FAZER
ARRANCAR. DAÍ PODEM RESULTAR DANOS
NO BERBEQUIM.
Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última
porção do orifício.
Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
Certique-se de que o interruptor liga e desliga
o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as
mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas deverão estar aadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização
para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubricante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser
perfurados a seco. Os lubricantes de corte que obtêm melhores
resultados são o óleo de corte sulfurado ou o óleo de banha.
Perfurar em pedra
Para perfurar em pedra, coloque o botão (3) na posição
de perfuração com o martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Deslize o selector de velocidade (5) para a parte da frente da
ferramenta (2ª posição).
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas
de aparafusadora.
Se tiver diculdade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubricante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso
Resolução de problemas
Problema Causa possívelPossível solução
A unidade não
é iniciada.
A bateria não pode ser
carregada.
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
A bateria não
irá ser carre-
gada.
Carregador não ligado.
A temperatura de ar
circundante é demasia-
do quente ou fria.
Ligue o carregador à tomada.
O carregador e a bateria
devem estar a uma temperatu-
ra de ar circundante superior a
45 ºC ou inferior a 40,5 ºC.
A unidade
desligou-se
de maneira
abrupta.
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração da
bateria, esta foi conce-
bida para desligar-se de
maneira abrupta quando
a carga car esgotada
Aguarde até a bateria
arrefecer.
Instale o carregador e aguarde
até o equipamento estar
carregado.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
49
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
BDCHD18
Tensão VCC 18
Velocidade sem carga Mín.-1 0-400 / 0-1500
Binário máx. Nm 17,5/40
Capacidade do mandril mm 1-10
Capacidade máx. de perfuração
Aço/Madeira/pedra mm 10/25/10
Peso kg 0,90 (1,30 com bateria)
Carregador S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Tensão de
entrada VCA 100 - 240 220 - 240 230 230
Voltagem de
saída VCC 8 - 20 8 - 20 18 18
Corrente mA 400 1000 1000 2000
Tempo de
carga aprox.
Ho-
ras 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Bateria BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Tensão VCC 18 18 18 18
Capacidade Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (LpA) 88 dB (A), imprecisão (K) 5 dB (A)
Potência acústica (LWA) 99 dB (A), imprecisão (K) 5 dB (A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 62841:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 13,4 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfurar em metal (ah, D) <2,8 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
BDCHD18 - Berbequim/Aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 -18
2800 Malinas, Bélgica
10/08/2021
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e tem de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black
& Decker e a localização do técnico de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com. ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
o
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCHD18 borrmaskin är avsedd för
skruvdragning och borrning i trä, metall och murverk. Detta
verktyg är endast avsett för konsumentanvändning.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruk-
tioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad risk
för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten
som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Att använda en sladd som lämpar sig för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammlterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått
sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
51
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
att elverktyget blir reparerat före användningen. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är
lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria
a. Recarregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria
pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode causar
ferimentos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo causar incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição ou uma temperatura
superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicadas nas instruções. Se o carregamento não for
efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de
acordo com o limite especicado, a bateria pode car danicada
e há um maior risco de incêndio.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
h. Utför aldrig service på skadade batteripaket. Service
på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för borrmaskiner
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför
en operation där skärtillbehöret kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Skärtillbehör som kommer i kontakt
med en "strömförande" ledning kan göra att exponerade
metalldelar på elverktyget blir "strömförande" och kan ge
operatören en elektrisk stöt.
Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering för
buller kan orsaka hörselnedsättning.
Använd klämmor eller annat praktiskt sätt för att fästa och
stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet
för hand eller mot kroppen gör det instabilt och kan leda till
att du förlorar kontrollen.
Innan du sätter in fästelement i väggar, golv eller tak,
kontrollera att ledningar och rör är placerade.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Användning av något tillbehör eller tillbehör eller utförande
av någon annan operation med detta verktyg än de som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära en
risk för personskador och/eller skador på egendom.
Instruções de segurança quando utilizar
brocas compridas
Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais
elevada do que a velocidade nominal máxima da
broca. A velocidades mais elevadas, a broca pode car
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo
causar ferimentos.
Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida e com
a ponta da broca em contacto com a peça. A velocidades mais
elevadas, a broca pode car dobrada se rodar livremente sem
tocar na peça, podendo causar ferimentos.
Aplique pressão apenas em linha recta com a broca e
não aplique pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem
como ferimentos.
Andras säkerhet
Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
aVarning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
nSe inte på lampan.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
Försök aldrig öppna av någon anledning.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som följer med apparaten.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att
ladda batteriet i det verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd
för inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
iEftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med värdet på typ-
skylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den för att undvika
risker bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av
följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Vridmomentreglage
4. Snabbchuck
5. Hastighetsväljare med två lägen
6. LED-arbetsbelysning
7. Batteri
8. Batterilåsknapp
9. Bitshållare för skruvdragare
Montering
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Ladda batteriet (Fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
53
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Koppla in laddaren i ett standard 230 Volt 50 Hz
elektriskt uttag.
Sätt i batteripaketet i laddaren såsom visas i gur A.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Varning! brandfara. När laddaren kopplas från verktyget, se
till att koppla ur laddaren ur vägguttaget först, koppla sedan
ifrån laddaren från verktyget.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget (Fig. B)
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaketet:
Sätt in batteriet i apparaten tills ett hörbart klick hörs (Fig. B).
Borttagning av batteripaketet från verktyget (Fig. C)
Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i g. C och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Användaranvisningar
Avtryckare och backknapp
Borrmaskinen slås på och stängs av genom att genom
att trycka på och släppa avtryckaren (1). Ju hårdare
avtryckaren trycks in,
desto högre hastighet på borren.
Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
riktning, knappen fungerar även som låsknapp.
För att välja framåtrörelsen släpper du strömbrytaren och
yttar framåt-/bakåtknappen åt vänster.
För att välja bakåtrörelsen yttar du framåt-/bakåtknappen
åt andra hållet.
Notera: Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Vridmomentkontroll (g. D)
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget
med borrsymbolen
Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet.
Dra åt den första skruven.
Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått
ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven.
Upprepa tills du hittat rätt inställning. Använd denna
inställning för de återstående skruvarna.
Nyckelfri chuck (Fig. E)
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
Håll i bakre halvan av chucken (4) med en hand och
använd den andra handen till att vrida främre halvan
motsols (verktyget sett framifrån).
För in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas
från chuckänden.
Varning! Försök inte sätta fast borrbits (eller något annat
tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av chucken och
sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken
kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.
Hastighetsväljare med två lägen (Fig. F)
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket
gör den mer exibel. För att välja en låg hastighet och högt
vridmoment (position 1), stäng av verktyget och vänta tills det
stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (5) bort från
chucken. För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren framåt mot chucken.
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är påslaget. Om
du har problem med att växla, se till att hastighetsväljarknappen är
tryckt antingen helt framåt eller helt bakåt.
Borrning/skruvdragning
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren
(1). Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker
in strömbrytaren.
Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Tips för optimal användning
Borrning
Använd endast vassa borrbits.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som krävs
såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen ska
borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen böjer sig.
Håll borren ordentligt med båda händerna så att du kan
hålla emot verktygets vridande rörelse.
OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORREN.
Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet. Då
minskar risken för att verktyget kör fast.
Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja och
isterolja fungerar bäst.
Borra i murverk
Vid borrning i murverk ställer du borrlägesväljaren (3) i läget
slagborrning i linje med symbolen med den markeringen.
Skjut hastighetsväljaren (5) mot främre delen av verktyget
(2:a växeln).
Skruvdragning
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och skruvdragarbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på
verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten
startar inte.
Batteriet är inte laddat. Kontrollera batteripaketets
laddningskrav
Batteriet
går inte att
ladda.
Laddaren är inte
inkopplad.
Omgivande temperatur är
för varm eller för kall.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och batteriet
till en plats där temperaturen i
den omgivande luften är över
4,5 °C eller under +40,5 °C
Enheten
stängs av
plötsligt.
Batteriet har nått dess
maximala termiska gräns.
Slut på laddning. (För att
maximera livslängden på
batteripaketet är det desig-
nat att stängas av plötsligt
när laddningen är slut
Låt batteripaketet
svalna.
Placera på laddare och ladda.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Tekniska data
BDCHD18
Spänning VDC 18
Varvtal obelastad Min-1 0-400 / 0-1500
Max vridmoment Nm 17,5/40
Chuckkapacitet mm 1-10
Maximal borrkapacitet
Stål/Trä/murverk mm 10/25/10
Vikt kg 0,90 (med batteri 1,30)
Batteri BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Spänning VDC 18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
55
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Laddare S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Inspänning VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Utspänning VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Strömstyrka mA 400 1000 1000 2000
Laddningstid
cirka Timmar 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 88 dB(A), felmarginal (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 99 dB(A), felmarginal (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Slagborrning i betong (ah, ID) 13,4 m/s2, felmarginal (K) 1,5 m/s2
Borrning i metall (ah, D) <2,8 m/s2, felmarginal (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BDCHD18 – Borr/skruvdragare
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på
Black & Deckers vägnar.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 -18
2800 Malinas, Bélgica
10/08/2021
Garantia
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i områden
o
Tiltenkt bruk
Drillen BDCHD18 fra BLACK+DECKER er designet for
skrutrekkerbruk og for boring i tre, metall og mur. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med
Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis
på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på
www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black &
Deckers kontor på adressen som anges i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats på www.blackanddecker.co.uk för
att registrera din nya Black & Decker produkt och få ny
information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken, hvis den er avtakbar, fra
elektroverktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen
for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert,
om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan
påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesiesert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler.Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 °C kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette vil
sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy).
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler
for boremaskiner.
Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeatene når du
utfører en operasjon der skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Kuttetilbehør som kommer
i kontakt med en "strømførende" ledning kan gjøre utsatte
metalldeler på elektroverktøyet "strømførende" og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
Bruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for støy kan
forårsake hørselstap.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Å holde
arbeidet for hånd eller mot kroppen gjør det ustabilt og
kan føre til tap av kontroll.
Før du kjører festemidler inn i vegger, gulv eller tak, sjekk
plasseringen av ledninger og rør.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk av tilbehør eller tilbehør eller utførelse av andre
operasjoner med dette verktøyet enn de som er anbefalt
i denne bruksanvisningen, kan utgjøre en risiko for
personskade og/eller skade på eiendom.
Sikkerhetsinstruksjoner når du bruker
lange borebiter
Bruk aldri med høyere hastighet enn maksimal
hastighetsvurdering på borbiten. Ved høyere hastigheter
vil biten sannsynligvis bøye seg hvis den får lov til å rotere
fritt uten å kontakte arbeidsstykket, noe som resulterer
i personskade.
Start altid med at bore ved lav hastighed og med spidsen
af boret i kontakt med overaden. Ved højere hastigheder
vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden
at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer
i personskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller
tab af kontrol, som kan resultere i personskade.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
aAdvarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
nIkke stir på lampen
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
iDenne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et van-
lig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Nøkkelløs chuck
5. Gir med to områder
6. LED-arbeidslampe
7. Batteri
8. Festeknapp for batteriet
9. Skrutrekker bitholder
Montering
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må
ikke overbelastes.
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Plugg laderen inn i enhver standard 230 Volts 50
Hz stikkontakt.
Sett batteripakken inn i laderen som vist i på gur A.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Advarsel! fare for brann. Når du kobler fra laderen fra
verktøyet, forsikre deg om at laderen er tatt ut av stikkontakten
først, deretter kobler du fra laderkabelen fra verktøyet.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Figur B)
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri.
Installere batteripakken:
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk når det går
i lås (Fig. B)
Ta av batteripakke på verktøyet (Figur C)
Trykk på batteriutløserknappen som vist på (Fig. C) og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Instrukser for bruk
Avtrekksbryter & reversknapp
Drillen skrus PÅ og AV ved å dra og slippe
avtrekksbryteren (1). Jo mer avtrekksbryteren trykkes,
desto fortere går boremaskinen.
En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
Når du velger rotasjon fremover, utløser du utløserbryteren og
beveger kontrollknappen for fremover/bakover til venstre.
Når du velger rotasjon bakover, beveger du
kontrollknappen i motsatt retning.
Merk: Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren
er sluppet.
Dreiemomentkontroll (Figur D)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store skruer
og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er
små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten i
stillingen med boresymbolet
Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
Stram til den første skruen.
Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du mansjettinnstillingen og fortsetter å
stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling. Bruk
denne innstillingen for de gjenværende skruene.
Nøkkelfri chuck (Figur E)
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter
inn tilbehør.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
Hold den bakre havdelen av chucken (4) med én hånd, og
bruk den andre hånden til å dreie den fremre halvdelen
mot klokken sett fra chucksiden.
Sett biten eller annet tilbehør helt inn i chucken og fest
godt ved å holde den bakre delen av chucken og rotere
frontdelen med klokken (sett fra chicksiden).
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør)
ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på
verktøyet. Det kan oppstå skade på chucken og personskade
når tilbehør skiftes.
Gir med to områder (Figur F)
To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større eksibilitet. Når du skal velge høy hastighet og lavt
dreiemoment (posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til
det stopper. Skyv girskifterknappen (5) bort fra chucken. Når
du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon 2),
skrur du verktøyet av og venter til det stopper.
Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Boring/skrutrekking
Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på. Hastigheten til
verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren.
Slipp bryteren for å slå verktøyet av.
Råd for optimal bruk
Boring
Bruk kun skarpe drillbits.
Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist
i sikkerhetsinstruksjonene.
Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet
i sikkerhetsinstruksjonene.
Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret biter, men
ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter retning.
Hold drillen fast med begge hender for å
kontrollere vridningen.
IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET.
BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes til
metall, eller med ate bor. Disse borene bør være skarpe og bør
trekkes ut ofte under boringen spon kan fjernes fra furene i boret.
Boring i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak
er støpejern og messing som bør bores tørt. Smøremidlene som
virker best, er svovelholdig skjæreolje eller fettolje.
Bore i mur
Hvis du skal bore i mur, setter du kragen (3) til hammer
drillingsposisjon ved å rette symbolet med merkingen.
Skyv hastighetsvelgeren (5) mot forsiden av verktøyet (2.gir).
Bruk som skrutrekker
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starter ikke.
Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning
av batteripakken
Batteripakken
blir ikke ladet.
Laderen er ikke satt inn i
stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen er
for varm eller kald.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker.
Flytt laderen og batteriet til et
sted med lufttemperatur over
40 grader F (45ºC) eller under
105 grader F (+40,5ºC)
Enheten
stopper
brått.
Batteripakken har nådd sin
maksimale temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å få
lengst mulig levetid på
batteriet, er batteripakken
designet for å slå seg av
straks den er utladet)
La batteripakken kjøle seg
ned.
Sett i laderen og
la den lade seg opp.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over
lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet
og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BDCHD18
Spenning VDC 18
Ubelastet hastighet Min-1 0-400 / 0-1500
Maks. dreiemoment Nm 17,5/40
Chuck kapasitet mm 1-10
Maksimal borekapasitet
Stål/Tre/mur mm 10/25/10
Vekt kg 0,90 (med batteri 1,30)
Lader S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Inngangsspenning VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Utgangsspenning VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Strøm mA 400 1000 1000 2000
Omtrentlig ladetid Timer 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Batteri BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Spänning VDC 18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 88 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 99 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 62841:
Boring med slag i betong (ah, D) 13,4 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring i metall (ah, D) <2,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
61
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
BDCHD18 – Drill, skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan
du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
10/08/2021
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA)
og Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com., eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Vennligst se vår nettside www.blackanddecker.co.uk for å
registrere ditt Black & Decker produkt og få oppdateringer om
nye produkter og spesialtilbud.
o
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCHD18 - boremaskine er designet
til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og murværk.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj
danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis
der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det elværktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det kan
udtages, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde.
Elværktøjet må ikke bruges af personer, der ikke er
fortrolige med det, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner. El-værktøj er farligt i hænderne på personer,
som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller modicerede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i
brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller for
høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur på over
130 °C kan forårsage eksplosion.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
udelukkende med identiske reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner
Hold elværktøjet i de isolerede gribeader, når du udfører
en operation, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Skæretilbehør, der kommer i
kontakt med en "spændingsførende" ledning, kan gøre
udsatte metaldele på elværktøjet "strømførende" og kan
give operatøren et elektrisk stød.
Brug høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
forårsage høretab.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde til at fastgøre
og støtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde
værket i hånden eller mod kroppen efterlader det ustabilt
og kan føre til tab af kontrol.
Før du slår fastgørelseselementer ind i vægge, gulve eller
lofter, skal du kontrollere placeringen af ledninger og rør.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i
denne brugsanvisning.
Brugen af tilbehør eller tilbehør eller udførelse af enhver
anden handling med dette værktøj end dem, der anbefales
i denne instruktionsmanual, kan udgøre en risiko for
personskade og/eller skade på ejendom.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende
lange borekroner
Brug aldrig hurtigere hastighed end det maximale
angivet på borekronen. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden
at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere
i personskade.
Start altid med at bore ved lav hastighed og med spidsen
af boret i kontakt med overaden. Ved højere hastigheder
vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere
frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket kan
resultere i personskade.
Begynd altid med at bore i lav hastighed og med
borespidsen i kontakt med emnet. Bor kan bøje og
forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket kan resultere
i personskade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
● Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler
samt datokoden:
aAdvarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
nStær ikke på betjeningslampen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier”.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
$Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
iLaderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig
at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de
følgende komponenter.
1 Variabel hastighedskontakt
2 Skyder til skift af retning
3 Justeringskravens drejemoment
4 Patron uden nøgle
5 Gearvælger
6 LED-arbejdslys
7 Batteri
8 Batteriets udløsningsknap
9 Skruetrækkerborholder
Samling
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Sæt
opladeren ind i enhver standard 230 volt 50 Hz stikkontakt.
Skub batteripakken i opladeren som vist i g. A.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Advarsel! brandfare. Når du afbryder opladeren fra værktøjet, skal
du sørge for først at trække stikket til opladeren ud af stikkontakten,
og frakobl derefter opladerens ledning fra værktøjet.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet (Fig. B)
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken:
Indsæt batteripakken i værktøjet, indtil der høres et klik (Fig. B).
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet (Fig. C)
Tryk batteriets udløserknap ned som vist i (Fig. C) og træk
batteripakken ud af værktøjet.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Betjeningsvejledning
Udløserkontakt & vendeknap
Boret slås TIL og FRA ved at trække og udløse
udløserkontakt (1). Jo længere kontakten er trykket ned,
jo højere vil borets hastighed være.
En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets
arbejdsretning og fungerer også som låseknap.
Valg af fremadgående rotation slip udløserkontakten og
skub retningsomskifterknappen til venstre.
Valg af omvendt retning skub retningsomskifterknappen til
den anden side.
Bemærk: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i
off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Styring af drejemoment (g. D)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
Ved boring i træ, metal og plastic skal kraven indstilles på
boresymbolet
Ved skrueopgaver, indstil kraven til den ønskede indstilling. Gå
frem på følgende måde hvis du er usikker på den rigtige position:
Indstil kraven til laveste drejemomentindstilling.
Spænd den første skrue.
Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat er opnået,
forøg kravens indstilling og fortsætt med at spænde
skruen. Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den
rigtige indstilling. Brug denne indstilling til de andre skruer.
Nøglefri patron (Fig. E)
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret for at
forhindre utilsigtet aktivering af kontakten inden afmontering
eller isætning af tilbehør.
Sådan isættes bor eller andet tilbehør:
Tag fat i den bageste halvdel af patronen (4) med den ene
hånd, og brug den anden hånd til at dreje den forreste
halvdel mod uret set fra patronenden.
Indsæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og
spænd det godt ved at holde på den bageste halvdel af
patronen og dreje den forreste del i urets retning som set
fra borepatronens ende.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet
tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og
tænde værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske
beskadigelse af patronen og personskade.
Dobbelt områdegearing (Figur F)
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed. Til valg af lav
hastighed, indstilling af højt drejemoment (position 1), slå
værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen (5)
tilbage fra patronen. Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt
drejemoment (position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe.
Skub gearskifterknappen imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har problemer
med at skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifterknap
enten er skubbet helt fremad eller helt tilbage.
Boring/iskruning
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverseVælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen
til skift af retning (2).
Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du
trykker knappen.
Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.
Gode råd til optimal brug
Boring
Brug kun skarpe borehoveder.
Understøt og fastgør arbejd korrekt som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
Fastgør og oprethold arbejdsområdet som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk, indtil hullet
startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud af det.
Øg trykket i en lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til,
at boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren
bremses, eller boret afbøjes.
Hold godt fast i boremaskinen med begge hænder for at
modvirke vriddet i den.
KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR
TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere
trykket g bor langsomt gennem den sidste del af hullet.
Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et
borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med adbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner
fra borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
De smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie
eller esterolie.
Boring i murværk
For at bore i murværk skal du indstille kraven (3) til
hammerborefunktionen ved at ugte symbolet med mærket.
Skub hastighedsvælgeren (5) mod værktøjets forende
(2. gear).
Iskruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje
med skruen
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Batteriet kan ikke
oplades.
Opladeren er ikke
tilsluttet i.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt opladeren og batteri-
pakken til en omgivende
lufttemperatur på over 45
grader C (40°F) eller under
+40,5 grader C (105°F).
Enheden slukker
brat.
Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til brat
at slukke, når oplad-
ningen er opbrugt
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com.
Tekniske data
BDCHD18
Spænding VDC 18
Tomgangshastighed Min-1 0-400 / 0-1500
Maks. moment Nm 17,5/40
Patronkapacitet mm 1-10
Maks. borekapacitet
Stål/Træ/Murværk mm 10/25/10
Vægt kg 0,90 (med batteri 1,30)
Oplader S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Indgangsspænding VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Udgangsspænding VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Strømstyrke mA 400 1000 1000 2000
Ladetid ca. Timer 4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Batteri BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Spænding VDC 18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 88 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 99 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841:
Slagboring i beton (ah, ID) 13,4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Boring i metal (ah, D) <2,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
67
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
BDCHD18 - bor, skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
10/08/2021
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union,
Det Europæiske Frihandelsområde og Storbritannien.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com., eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
o
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BDCHD18 -porakone on tarkoitettu
ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin ja betonin
poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@ Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa
paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla.
Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita
kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka
on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon
vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden
oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti
tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa,
seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@Varoitus! Porien lisäturvavaroitukset.
Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat toimenpiteitä, joissa leikkaustarvike voi
koskettaa piilotettuja johtoja. Jos leikkaustarvike koskettaa
"jännittävää" johtoa, sähkötyökalun paljaat metalliosat
"jännittyvät" ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä iskuporauksella varustettuja kuulosuojaimia.
Altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja
tukea työkappaletta vakaalle alustalle. Teoksen pitäminen
kädellä tai vartaloa vasten jättää sen epävakaaksi ja voi
johtaa hallinnan menettämiseen.
Tarkista johtojen ja putkien sijainti ennen kiinnikkeiden
kiinnittämistä seiniin, lattioihin tai kattoon.
Käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai lisälaitteiden käyttö tai toimintojen
suorittaminen tällä työkalulla voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkojen vaaran.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä maksiminopeutta.
Suuremmilla nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa
henkilövahinkoja, jos sen annetaan pyöriä vapaasti
työstökappaleesta irti.
Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja,
jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa välttäen
liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi
johtaa henkilövahinkoihin.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä
laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön
(lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos
he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 62841 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä
seuraavat varoitusmerkinnät:
aVaroitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
nÄlä tuijota toimintavaloa.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen lait-
teen käyttöä.
Sähköturvallisuus
iLaturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Väännön säätörengas
4. Pikaistukka
5. Kaksi nopeutta
6. LED-työvalo
7. Akku
8. Akun vapautuspainike
9. Ruuvimeisselin teräpidike
Asennus
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (Kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Liitä laturi standardiin 230 V / 50 Hz pistorasiaan.
Liu’uta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Tulipalovaara. Kun irrotat laturin työkalusta, irrota laturi
ensin pistorasiasta ja irrota laturin johto sen jälkeen työkalusta.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta (Kuva B)
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen:
Aseta akku työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen (Kuva B).
Akun poistaminen työkalusta (Kuva C)
Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Käyttöohjeet
Virtakytkin ja peruutuspainike
Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla virtakytkin (1). Mitä enemmän liipaisukytkintä
painetaan, sitä suurempi porakoneen nopeus.
Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
Valitse pyörimissuunta eteenpäin vapauttamalla virtakytkin
ja painamalla eteen-/taaksepäin-painiketta vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin painamalla eteen-/
taaksepäin-painiketta vastakkaiseen suuntaan.
Huomautus: Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee
työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Momentin hallinta (Kuva D)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio
porausasennon symbolin kohdalle.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen asentoon.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen saavuttamista,
suurenna kartion asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä.
Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. Kiristä muut
ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Huoltovapaa istukka (Kuva E)
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden irrottamista tai
asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa
virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
Tartu yhdellä kädellä istukan (4) takapuoliskoon ja
kierrä etupuoliskoa toisella kädelläsi istukan päästä
katsottuna vastapäivään.
Aseta terä tai muu tarvike kokonaan istukkaan ja kiinnitä
se hyvin pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä
istukan etuosaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna.
Varoitus! Älä kiristä poranterää (tai muuta tarviketta) tarttumalla
istukan etuosaan ja kytkemällä työkaluun virta. Lisävarusteiden
vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa istukkaa tai
johtaa tapaturmaan.
Kaksi nopeutta (Kuva F)
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti. Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti
(asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen
pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä (5) poispäin istukasta. Valitse
suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2) katkaisemalla
työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu’uta nopeuskytkintä istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
Käynnistä laite painamalla kytkintä (1). Työkalun nopeus
määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä työnnetään.
Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Poraaminen
Käytä vain teräviä poranteriä.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita noudattaen.
Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
Pitele poraa tiukasti kahdella kädellä niin, ettei se
pääse heilumaan.
ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Poraaminen puuhun
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi
olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen
poistamiseksi urista.
Poraaminen metalliin
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy.
Betonin poraaminen
Betonia poratessasi aseta poraustavan valitsin (3) iskuporauksen
asentoon kohdistamalla vastaava symboli merkintään. Työnnä
nopeudenvalitsinta (5) työkalun etuosaa kohti (2. vaihde).
Ruuvien kiinnittäminen
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin nähden.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei
käynnisty.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaa-
timukset.
Akku ei
lataudu. Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on liian
korkea tai liian alhainen.
Kytke laturi pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku ympä-
ristöön, jonka lämpötila
on yli 45 ºC (40 ºF) tai alle
+40,5 ºC (105 ºF).
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite
sammuu
äkkinäi-
sesti.
Akun maksimilämpötila on
saavutettu.
Ei virtaa. (Akun maksimaalista
käyttöikää varten akku sammuu
tarkoituksella äkkinäisesti virran
loppuessa).
Anna akun
jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaanv
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
BDCHD18
Jännite VDC 18
Kuormittamaton nopeus Min-1 0-400 / 0-1500
Suurin mahdollinen vääntö-
momentti Nm 17,5/40
Istukan kapasiteetti mm 1-10
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs/Puu/betoni mm 10/25/10
Paino kg 0,90 (akun kanssa 1,30)
Akku BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Jännite VDC 18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Laturi S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Syöttöjännite VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Lähtöjännite VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Virta mA 400 1000 1000 2000
Arvioitu
latausaika
Tuntia
4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 88 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 99 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (ah, ID) 13,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Porattaessa metallia (ah, D) <2,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
BDCHD18 - Pora/ruuvinväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
10/08/2021
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
o
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το δράπανό σας BLACK+DECKER BDCHD18 έχει σχεδιαστεί
για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο
και τοιχοποιία. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες
τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που
λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο
που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη.
Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά
παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες
και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό
εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε
και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα
φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας,
όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται
για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
c. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή
ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς
και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackandecker.co.uk
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί
να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε
να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και
τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι
αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε
ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των
εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του
δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο,
από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή
αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε
για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και
για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα
κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ, τις
μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την
εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε
μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
a. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και
μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση
άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, μην το
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο
ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της
μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος
έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από
την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
e. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που
έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
f. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
g. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
b. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταρίας πρέπει
να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα.
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το κοπτικό εξάρτημα
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση. Το
κοπτικό εξάρτημα που έρχεται σε επαφή με ένα "ζωντανό"
καλώδιο μπορεί να κάνει τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου "ζωντανά" και θα μπορούσε να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Φοράτε προστατευτικά αυτιών με κρουστικό τρύπημα. Η
έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώσετε και να στηρίξετε το τεμάχιο εργασίας σε μια
σταθερή πλατφόρμα. Το να κρατάτε την εργασία με το χέρι
ή ενάντια στο σώμα σας την αφήνει ασταθή και μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Πριν τοποθετήσετε τους συνδετήρες σε τοίχους, δάπεδα ή
οροφές, ελέγξτε τη θέση των καλωδίων και των σωλήνων.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος ή η
εκτέλεση οποιασδήποτε λειτουργίας με αυτό το εργαλείο,
εκτός από αυτές που συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης
τρυπανιών μεγάλου μήκους
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να
λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς
να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και
με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι
και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια
μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια του
ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα
οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται
από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να
αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε
είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί
με τον κωδικό ημερομηνίας:
aΠροειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
nΜην κοιτάζετε τη λάμπα λειτουργίας.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται
να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να τηρείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο
εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
iΟ φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι
η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηρι-
στικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Αυτόματο τσοκ
5. Μηχανισμός διπλού εύρους
6. Φως εργασίας LED
7. Μπαταρία
8. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
9. Υποδοχή κατσαβιδιού
Συναρμολόγηση
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό
του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η
συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Συνδέστε το φορτιστή σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα
ρεύματος 230 V 50 Hz.
Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως
δείχνει η Εικ. A.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι
η μπαταρία φορτίζεται.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο
μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Όταν αποσυνδέετε το
φορτιστή από το εργαλείο, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε
πρώτα το φορτιστή από την πρίζα και κατόπιν να αποσυνδέετε
το καλώδιο του φορτιστή από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο (Εικ. B)
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας:
Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας στο εργαλείο, έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικ. B)
Αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο (Εικ. C)
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως δείχνει
η Εικ. C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
Οδηγίες χρήσης
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί
αντιστροφής κίνησης
Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας
και αφήνοντας αντίστοιχα το διακόπτη σκανδάλης (1). Όσο
πιο πολύ πατάτε το διακόπτη,
τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα του δράπανου.
Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) καθορίζει
την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και ταυτόχρονα
χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.
Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί
ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν προς τα αριστερά.
Για να επιλέξετε την αντίθετη κατεύθυνση κίνησης,
μετακινήστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
στην αντίθετη κατεύθυνση.
Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του
κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Έλεγχος της ροπής (Εικ. D)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την
επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής, όταν
σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα τεμάχια εργασίας από
σκληρό υλικό χρειάζονται μεγαλύτερη ρύθμιση ροπής από τις
μικρές βίδες και τα τεμάχια εργασίας από μαλακά υλικά.
Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, ρυθμίστε το
κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης
Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή θέση. Εάν δεν
γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση, συνεχίστε ως εξής:
Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση ροπής.
Σφίξτε την πρώτη βίδα.
Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου
και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα. Επαναλάβετε μέχρι να
επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια
ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες.
Αυτόματο τσοκ (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (4) με το ένα χέρι και
χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το
μπροστινό μισό σε αριστερόστροφη κατεύθυνση, όπως το
βλέπετε από το άκρο του τσοκ.
Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα στο
τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω μισό του
τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα δεξιόστροφα
όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια
(ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό τμήμα
του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή των αξεσουάρ
με αυτόν τον τρόπο.
Διπλή περιοχή ταχυτήτων (Εικ. F)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου, σας
επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το
να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας (5)
σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση
υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε
το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει.
Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την κατεύθυνση
του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει. Αν
δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
επιλογής της διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει μετακινηθεί είτε
τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Διάτρηση/βίδωμα
Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή πίσω
χρησιμοποιώντας το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/
όπισθεν (2).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη (1). Η
ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο
πιέζετε το διακόπτη.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Διάτρηση
Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το τεμάχιο εργασίας,
όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο εξοπλισμό
ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας.
Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την περιοχή
εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει η
οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να κινδυνεύει
να γλιστρήσει έξω από αυτή.
Ασκήστε πίεση με τη μύτη του εργαλείου σε ευθεία γραμμή.
Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί η μύτη να
διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί
υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να παραμορφωθεί
η μύτη.
Κρατάτε το τρυπάνι καλά και με τα δύο χέρια ώστε να
ελέγχετε την κίνηση συστροφής του.
ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΚΟΛΛΗΣΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ
ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ
ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας την
πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της οπής.
Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς βγάζετε το τρυπάνι
από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό συμβάλλει στον
περιορισμό του κολλήματος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τις ίδιες ελικοειδείς μύτες
τρυπανιού που χρησιμοποιούνται μέταλλο ή με επίπεδες μύτες. Αυτές οι
μύτες θα πρέπει να είναι αιχμηρές και να τις τραβάτε έξω συχνά κατά τη
διάτρηση ώστε να φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση σε μέταλλο
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει να
γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά κοπής
είναι το θειωμένο λάδι κοπής και το λαρδί.
Διάτρηση σε τοιχοποιία
Για διάτρηση τοιχοποιίας, θέστε το κολάρο (4) στη θέση διάτρησης
με κρούση, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με το σημάδι.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (5) προς το εμπρός μέρος
του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Βίδωμα
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών,
δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού για λίπανση.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού σε
ευθεία γραμμή με τη βίδα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το πακέτο μπαταρίας δεν
είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας
Το πακέτο
μπαταρίας
δεν φορτί-
ζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Η θερμοκρασία αέρα περι-
βάλλοντος είναι πολύ θερμή
ή πολύ ψυχρή.
Συνδέστε το φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Μετακινήστε το φορτιστή και
την μπαταρία σε θέση με θερ-
μοκρασία αέρα περιβάλλοντος
πάνω από 4,5 °C (40 °F) ή
κάτω από 40,5 °C (105 °F)
Η μονάδα
σβήνει
ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταρίας έχει
φθάσει στο όριο μέγιστης
θερμοκρασίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για να
μεγιστοποιηθεί η διάρκεια
ζωής του, το πακέτο
μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται άμεσα όταν
εξαντληθεί η φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο μπατα-
ρίας να
κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το να
φορτιστεί.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε να
λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα
στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να
αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCHD18
Τάση V DC 18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Min-1 0-400 / 0-1500
Μέγ. ροπή Nm 17,5/40
Μέγεθος τσοκ mm 1-10
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Χάλυβας/Ξύλο/Τοιχοποιία mm 10/25/10
Βάρος kg 0,90 (με μπαταρία 1,30)
Φορτιστής S010***400040
SSC-250040** S018***800100
SSC-200100** 90599854** BDC2A
90606845
Τάση εισόδου VAC 100 - 240 220 - 240 230 230
Τάση εξόδου VDC 8 - 20 8 - 20 18 18
Ρεύμα
mA
400 1000 1000 2000
Χρόνος
φόρτισης περ.
Ώρες
4 - 10 1,5 - 4 1,5 - 4 0.75 - 2
Μπαταρία BL1518 BL2018 BL2518 BL4018
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 2,5 4,0
Τύπος Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 88 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 99 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 62841:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 13,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) <2,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BDCHD18 - Δράπανο, κατσαβίδι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
o
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
10/08/2021
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και στο
Ηνωμένο Βασίλειο.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο
www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackandecker.co.uk
για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Black & Decker
που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά
με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
06/2023
NA402097
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

BLACK+DECKER BDCHD18D1KA Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario