Sauthon 1J101 Guía de instalación

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Guía de instalación
Livret technique à conserver
Technical manual to keep
Technische information zum Aufbewahren
Folleto técnico a conservar
Conservar este folheto técnico
Technische gegevens bewaren
Scheda tecnica da conservare
Opis techniczny do zachowania
I -
I -
NL -
NL -
P -
P -
SP -
SP -
D -
D -
GB -
GB -
F -
F - Livré démonté : 5 colis
À monter soi-même
Knocked down : 5 parcels
Self assembly
Zerlegt geliefert : 5 kollis
Selbst zu montieren
Entregado desmontado : 5 bultos
Para montar su mismo
Entregue desmontado : 5 embrulhos
Para montar você mesmo
Ongemonteerd geleverd : 5 pakketten
Zelf te monteren
Consegnato non montato : 5 colli
Assemblaggio fai da te
PL
PL -
-
Dostarczane zdemontowane : 5 paczki
Do samodzielnego montażu
3
8
4
0
5
5
édition 11.21
ARTY 1J101A
À
LIRE
ENTIÈREMENT
AVANT LE MONTAGE
Lit Combiné Evolutif
Convertible Bedroom
Kompaktes Umbaubares Kinderzimmer
Cuna Habitacion Transformable
Cama Quarto Transformavel
Omvormbare Ledikant-kamer
Letto Da Camera Trasformabile
Łóźeczko z Funkcją Pokoju 198cm 67cm
102cm
Norme EN 716 - 1 & 2
Normes NF EN 12221 n°1 & 2 + A1 octobre 2013
T20
T20
G00
S20
D00
G00
D21
D12
C02
J00
P22
C01
F00
PG1
F29
T25
F00
F29
T25
F00
F29
T25
J00
T20
T44
L02
T38
L02
67cm
94cm
76cm
194cm 102cm
67cm
ATTENTION !
La commode SEULE n’est pas un
meuble à langer !
CAUTION !
The SINGLE chest is not a
changing unit !
ACHTUNG !
Die Kommode ALLEIN ist keine
Wickelkommode !
CUIDADO !
El comoda SUELTA no es un
cambiador !
REPERE QTE COLIS
1/5
1127021
COLIS
2/5
1127221
COLIS
3/5
1127521
COLIS
4/5
1127321
COLIS
5/5
1127421 REF SAV
PG1 x3 n 383360
n 384260
P22 x4 n384323
T20 x2 n383421
G00 x2 n327832
S20 x1 n323444
T25 x3 n327006
J00 x2 n383407
D21 x1 n384103
D12 x1 n383419
D00 x1 n327853
F00 x3 n383410
F29 x3 n327316
C01 x1 n383415
C02 x1 n383413
L02 x2 n383425
T38 x2 n210375
FICHE TECHNIQUE - SAV à conserver / TECHNICAL SHET - AFTER SALES SERVICE to keep /
TECHNISCHE INFORMATION - KUNDENDIENST zum aufbehalten / FOLLETO Técnico - SERVICIO POSTVENTA a conservar
DEMANDE DE SAV / AFTER SALES SERVICE REQUEST / KUNDENDIENST
ANFORDERUNG / SOLICITUD DE SERVICIO POSTVENTA :
Toute demande de SAV doit être transmise directement au revendeur. Les produits,
dont la date d’achat est supérieure à 2 ans, ne donnent plus droit à une demande de
SAV GRATUITE. Vous pouvez, néanmoins, adresser votre demande à votre revendeur an
d’obtenir un devis.
All after sales service claims must be informed directly to the store where the article
has been bought. For more than 2 years purchasing date it will not be possible to claim a
FREE after sales service. However, information about the price of the claimed pieces will
be given in the store where the article has been bought.
Für alle Reklamationen, wenden Sie sich, bitte direkt an Ihren Händler. Alle Produkte,
die seit über zwei Jahre gekauft wurden, geben kein Anspruch mehr auf KOSTENLOSE
ERSATZTEILE. Aber Sie können Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen, um einen
Kostenvoranschlag zu erhalten.
Toda reclamación de servicio post-venta debe comunicarse directamente a su
vendedor. Los artículos cuya fecha de compra sea superior a 2 años no tendrán derecho
a un servicio post-venta GRATUITO. Sin embargo, podrán dirigirse a su tienda para
obtener presupuesto de las piezas defectuosas.
Sauthon Industries S.A. au capital de 3 000 000 € - RCS Guéret B 421
195298 - Code NAF 3109B
Z.I. Cher du Prat - BP 317 - 23007 GUÉRET
Motif du SAV / Reason of after sales service / Grund des
Kundendienstes / Tipo de defecto : ...................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
.....................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
REPERE QTE COLIS 1/5 REF SAV
YM x3 n351306
YN x3 n
HI x4 n134119
PP x2 n317519
WV x2 n327245
JC x12 n134265
MQ x12 n134533
JD x12 n134266
LU x12 n134419
BF x4 n134319
CV x4 n134675
CF x8 n141013
AA x4 n141017
AC x24 n134919
XO x2 n356740
ZW x4 n379634
BS x2 n134146
BK x6 n134098
HS x4 n134183
AZ x2 n134791
TE x4 n322898
SG x4 n323550
TY x4 n322975
TK x4 n319850
UH x1 n323057
BV x2 n134885
LW x12 n275370
GC x8 n298003
GD x8 n298004
GE x8 n298005
NT x4 n312673
UA x1 n284450
CB x4 n134354
AM x12 n134510
CY x8 n141068
BW x4 n134586
BL / YS x4 n134439
/ 353207
Ø6x60
BL / YS
x4
ou / or
/ oder / o
YM
x3
YN
x3
MQ
x12
AZ
x2
ZW
x4
BS
x2
Avertissement
Nous fournissons un nombre de
quincaillerie supérieur à celui indiqué
dans cette fiche, il est donc normal d’en
avoir encore après le montage.
Warning
We provide a superior number of
hardware than specied in this le, so
it is normal to have more of them after
assembly.
Warnung
Wir liefern mehr Beschläge als in diesem
Datenblatt vorgegeben, deshalb ist es
korrekt einen Rest Beschlag nach der
Montage zu haben.
Advertencia
Suministramos un nombre de tornillos
superior a los indicado en esta cha,
pues es normal tener algunos más
despuès del montage.
Advertência
Fornecemos um número de ferragens
superior ao indicado nesta cha, pelo
que é normal sobrar ferragens após a
montagem.
Waarschuwing
Wij leveren meer onderdelen dat het
aantal vermeld op het blad, het is dus
normaal dat er een paar overblijven na
het monteren.
Avvertenza
Forniamo una quantità di utensilerie
superiore a quella indicata nella presente
scheda. È quindi normale averne ancora
dopo il montaggio.
Ostrzeżenie
Dajemy więcej okuć niż wskazuje to
instrukcja montażu. Jest to normalne,
że zostanie kilka po zakonczeniu
montażu.
FICHE TECHNIQUE - SAV à conserver / TECHNICAL SHET - AFTER SALES SERVICE to keep /
TECHNISCHE INFORMATION - KUNDENDIENST zum aufbehalten / FOLLETO Técnico - SERVICIO POSTVENTA a conservar
BF
x4
Ø10x14 CV
x4
Ø6x55 AC
x24
Ø6x11,5
AM
x12
Ø4x20
CB
x4
TE
x4
SG
x4
Ø6x55 TY
x4
TK
x4
BW Ø16x11
x4
UH
x1
LW
x12
HI
x4
Ø6x25
WV
x2
BK
x6
Ø4x25
JC
x12
BV
x2
GC
x8
GD
x8
GE
x8
Ø7x40
NT
x4
Ø6x30
PP
x2
UA
x1
CF
x8
Ø7,8x30
CY
x8
Ø9,8x30
AA
x4
Ø7,8x25
JD
x12
Ø15x12 LU
x12
Ø15x10
XO
x2
HS
x4
IMPORTANT - A
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTERIEURE
Respecter les instructions de montage et les
conseils d’utilisation suivants :
Avertissements
Attention au danger de placer le lit à proximité de ammes nues et
d’autres sources de forte chaleur, comme les appareils de chauffage
électrique, les appareils de chauffage à gaz, etc. Ne placez pas le lit à
proximité d’une fenêtre ou d’autres meubles.
Ne pas utiliser le lit si certains éléments sont cassés, endommagés ou
manquants, et n’utilisez que des pièces détachées approuvées par le
fabricant.
Ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à coté d’un produit qui
pourrait fournir une prise pour les pieds de l’enfant ou présenter un
danger d’étouffement ou d’étranglement, par exemple des celles, des
cordons de rideaux, etc.
Ne pas utiliser plus d’un matelas dans le lit.
Recommandations
Le lit n’est prêt à l’emploi qu’une fois les mécanismes de verrouillage
pleinement enclenchés. Cet enclenchement est à vérier avant d’utiliser
le lit.
Dés que votre enfant est en âge de s’asseoir, régler le sommier dans la
position la plus basse, cette position étant la plus sûre.
Ce lit est prévu pour être équipé d’un matelas 120 x 60 cm. L’épaisseur
du matelas doit être telle que la hauteur intérieur (c’est-à-dire la distance
entre la surface du matelas et la partie supérieur du cadre du lit) soit
d’au moins 500 mm dans la position la plus basse du sommier et d’au
moins 200 mm dans sa position la plus haute. Un marquage dans votre
lit vous indique l’épaisseur maximal du matelas à utiliser lorsque votre
sommier est en position haut.
Les meubles à monter doivent être assemblés par un adulte et jamais
par un enfant car certaines pièces présentent un risque d’étouffement.
Un soin particulier doit être apporté sur les dispositifs d’assemblage qui
doivent toujours être convenablement serrés, régulièrement contrôlés et
resserrés si nécessaire.
Conseils d’entretien : Dépoussiérage chiffon sec ; ni alcool, ni solvant.
Taches rebelles : éponge légèrement humide.
Pour tout déplacement, les meubles doivent être impérativement
soulevés et non poussés ou tirés.
Attention : Lorsque votre enfant est capable de sortir seul du lit, le lit ne
doit plus être utilisé pour cet enfant.
A LIRE SOIGNEUSEMENT
FIMPORTANT TO
RETAIN FOR FUTURE
CONSULTING
Be aware and respect the assembling
instructions and the following uses advice
Disclaimers
To avoid any risk of re, don’t place the cot near open ames and other
sources of high warmth supply as electric or gas heating, etc. Do not
place the bed near a window or near other items of furniture.
Don’t use the cot if there are broken, damaged or missing parts, and use
only spare parts approved by the manufacturer.
Don’t leave anything in the cot and don’t place it next to a product that
could provide a hold for the feet of the child or be a danger of suffocation
or strangulation, such as strings, cords curtains, etc…
Don’t use more as a mattress in the cot.
Recommendations
The cot is ready to use only after the locking mechanisms have been
fully engaged.
As soon as your child is old enough to sit down, set the bed base in the
lowest position, this position is the safest.
This cot is expected to be equipped with a mattress 120 x 60 cm. The
thickness of the mattress must be such that the internal height, i.e. the
distance between the surface of the mattress and the upper part of the
cot, is at least 500 mm in the lowest position of the bed base and at least
200 mm in its highest position.
Furnitures must be assembled by an adult due to suffocation risk.
Care must be provided on the clamping screw assembly which must be
regularly checked and tightened if necessary.
Dust with dry cloth : no alcohol nor solvents. Hard to remove stains :
slightly damp sponge.
The furniture must always be lifted when moving it.
Be careful: If your child is able to leave alone the cot bed, the bed should
no longer be used for this child.
TO READ CAREFULLY
GB
WICHTIG ANLEITUNG ZU
SPÄTERE ANWENDUNG
AUFBEWAHREN
Halten Sie bitte die folgenden Aufbauanleitungen
und die Verwendungsratschläge ein:
Warnungen
Um Brandgefahr zu vermeiden, soll das Bett neben offene Flammen und
andere starken Wärmequellen wie Elektro- oder Gasheizungsgeräten
usw… nicht stehen. Stellen Sie das Bett nicht in die Nähe eines
Fensters oder eines anderen Möbelstücks.Das Bett, wenn einige Teile
gebrochen, beschädigt oder fehlend sind, nicht benutzen.
Benutzen Sie nur Ersatzteile, die vom Lieferant vorgegeben sind.
Lassen Sie nichts im Bett und stellen Sie es nicht neben einem
Gegenstand, worauf das Kind klettern könnte oder, der eine Erstickungs-
oder Einschnürungsgefahr –z.B. Schnüre, Zugschnüre usw… –
darstellen könnte.
Benutzen Sie nicht mehr als eine Matratze im Bett.
Empfehlungen
Das Bett ist erst einsatzbereit, wenn die Verriegelungsmechanismen
voll eingerastet sind. Dieses Einrasten soll vor Benutzung des Bettes
geprüft werden.
Sobald Ihr Kind sich selbst hinsetzen kann, stellen Sie den Lattenrost in
die unterste Position, da diese Position die sicherste ist.
Dieses Bett ist mit einer Matratze 120 x 60 zu benutzen. Die Stärke der
Matratze soll so sein, dass die innere Höhe, d.h. der Abstand zwischen
die Oberäche der Matratze und das obere Teil des Bettrahmens, von
mindestens 500 mm, wenn das Lattenrost in der unteren Position steht,
und von mindestens 200 mm, wenn das Lattenrost in der höheren
Position steht, ist. Eine Markierung in Ihrem Bett zeigt Ihnen die
maximale Höhe der Matratze zu benutzen, wenn Ihr Lattenrost in der
oberen Position steht.
Die einzelnen Möbelelemente sollen von einem Erwachsenen montiert
werden und nie von einem Kind, da einige Teile eine Erstickensgefahr
darstellen.
Prüfen Sie regelmäßig, daß die Befestigungsschrauben festgezogen
sind und ziehen Sie diese wieder an wenn notwendig.
Trockenem Lappen abwischen : Weder Alkohol noch Lösungsmittel.
Zurückbleibenden Flecken : feuchter Schwamm.
Für jede eventuelle Platzänderung muß das Möbel undebingt gehoben
werden.
Achtung : Wenn Ihr Kind allein aus dem Bett krabbeln kann, soll das Bett
für dieses Kind nicht mehr benutzt werden.
BITTE SORFÄLTIG LESEN
DIMPORTANTE CONSERVAR
ESTE FOLLETO PARA
UNA PROXIMA CONSULTA
Respetar las instrucciones de montaje y
los consejos de utilización siguientes :
Advertencias
Para procurar no iniciar riesgo de incendio, no dejar la cuna cerca de las
llamas y de otra fuente de alto calor, cómo los aparatos de calefacción
eléctrica o de gas, etc… No sitúe la cama cerca de una ventana ni de
otros muebles.
No utilizar la cuna si algunas piezas esten rotas, dañadas o falten, y soló
utilizar piezas de cambio aprobadas por el fabricante.
No dejar nada en la cuna y no dejarla al lado de un producto que podría
dar pie a bebe o presentar un peligro de ahogo o de estrangulación, por
ejemplo cuerda na, cordón de cortinas, etc
No utilizar más de un colchón dentro la cuna.
Recomendaciones
Sólo podemos considerar que la cuna este lista para la utilización
cuando esten totalmente enganchados los sitemas de seguridad. Es
preciso que veriquen el enganche antes de utilisar la cuna.
Tan pronto cómo bebe pueda sentarse sólo, poner el somier en la
posición más baja, ya que es la posición más segura.
Esta cuna esta concebida para un colchón de 120 x 60 cuya espesor
permite obtener una altura interior entre la supercie del colchón y la
parte superior de la cuna de unos 500 mm al mínimo cuando el somier
este en su posición más baja y de unos 200 mm al mínimo cuando el
somier este en su posición más alta. Una marca en su cuna les indica
el espesor maximo del colchón a utilisar cuando su somier este en
posición alta.
Los muebles para montar tienen que ser montados por un adulto y nunca
por un niño ya que algunas piezas presentan un riesgo de sofocación.
Ajustar con sumo esmero los tornillos de ensamblage y comprobar y
ajustarlos regularmente si necesario.
Quitar el polvo con un trapo seco : ni alcoholes o disolventes. Manchas
rebeldes : esponja húmeda.
Para cualquier posible desplazamiento es imprescindible levantar el
mueble.
Cuidado : cuando su niño puede salir suelto de la cuna, no utilisar más
dicha cuna para su niño.
LEER CON CUIDADO
SP
IMPORTANTE –
GUARDAR PARA
FUTURAS CONSULTAS
Respeitar as seguientes instruçoes de montagem e
conselhos de utilisaçao :
Precauções
Para evitar riscos de incêndio, não coloque a cama próxima de
chamas nuas e de outras fontes de calor intenso, como aparelhos
de aquecimento eléctrico, aparelhos de aquecimento a gás, etc. Não
coloque a cama na proximidade de uma janela ou de outros móveis.
Não utilize a cama se tiver determinados elementos partidos, avariados
ou em falta, e utilize apenas peças sobresselentes aprovadas pelo
fabricante.
Não deixe nada na cama e não a coloque junto de algum produto que
possa prender os pés da criança ou representar perigo de asxia ou
estrangulamento, por exemplo cordas, cordões de cortinados, etc.
Não utilize mais do que um colchão na cama.
Recomendações
A cama só estará pronta a usar após ter todos os mecanismos de fecho
totalmente unidos. Essa união deverá ser vericada antes de utilizar a
cama.
A partir da altura em que o seu lho tiver idade para se sentar, regule
a cama para a posição mais baixa, pois esta é a posição mais segura.
Esta cama está preparada para ser equipada com um colchão de 120
x 60. A grossura do colchão deve ser tal que a altura interior, ou seja
a distância entre a superfície do colchão e a parte superior do estrado
da cama, deverá estar pelo menos 500 mm na posição mais baixa e
pelo menos 200 mm na posição mais alta. A sua cama tem uma marca
que lhe indica a grossura máxima do colchão a utilizar quando a cama
estiver na posição alta.
Os móveis a montar devem ser montados por um adulto e nunca por
uma criança pois algumas peças apresentam risco de asxia.
Deverá ter especial cuidado com a xação dos parafusos de montagem
que devem ser controlados e apertados regularmente, se necessário.
Tirar o pó com pano seco : nem álcool, nem solvente. Manchas rebeldes
: esponja ligeiramente húmida.
Para deslocar o móvel é imperativo levantá-lo.
Atenção: Quando o seu lho for capaz de sair sozinho da cama, este
deverá deixar de a utilizar.
LER ATENTAMENTE
PBELANGRIJK -
BEWAREN OM LATER
TE KUNNEN
RAADPLEGEN
Gelieve de montage instructies en de
volgende verbruiksadviesen te volgen :
Waarschuwingen
Om brandgevaar te vermijden het bed niet in de buurt van open vuur
en andere warmtebronnen plaatsen, zoals elektrische verwarmingen,
gaskachels, enz. Het bed niet in de buurt van een raam of van andere
meubels plaatsen.
Het bed niet gebruiken als er onderdelen kapot of beschadigd zijn of
missen en alleen onderdelen gebruiken die zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
Geen voorwerpen in het bed achterlaten en het niet plaatsen naast een
product dat als opstapje kan dienen voor kinderen of dat verstikkingsge
vaar kan opleveren, zoals touwtjes, gordijnkoorden enz.
Niet meer dan één matras in het bed gebruiken.
Aanbevelingen
Het bed is pas klaar voor gebruik als de vergrendelmechanismen
volledig gesloten zijn. Dit moet worden gecontroleerd voordat het bed
gebruikt wordt.
Vanaf het moment dat uw kind kan zitten, de bodem in de laagste positie
plaatsen, omdat dit het meest veilig is.
Dit bed is geschikt voor een matras van 120 x 60 cm. De dikte van het
matras moet zo zijn dat de binnenhoogte, dat wil zeggen de afstand
van de bovenkant van het matras tot aan de bovenrand van het bedje,
minimaal 500 mm bedraagt in de laagste stand van de bodem en
minimaal 200 mm in de hoogste stand.Een merkteken in het bedje geeft
de maximale dikte van het matras aan als de bodem in de hoge positie
staat.
De zelfbouwmeubels moeten altijd gemonteerd worden door een
volwas sene en nooit door een kind, omdat bepaalde onderdelen
verstikkingsgevaar kunnen opleveren.
Er moet extra gelet worden op het goed vastzitten van de schroeven.
Deze moeten regelmatig worden gecontroleerd en indien nodig opnieuw
worden vastgedraaid.
Afstoffen met een droge stofdoek : jeen alkohol noch solventen.
Hardnekkige vlekken : met een lichtvochtige doek.
Voor elke eventuele verplaatsing moet het meubel worden opgetild.
Let op: Als uw kind zelfstandig uit het bed kan klimmen, mag u dit bed
niet meer gebruiken voor dit kind.
ZORGVULDIG DOORLEZEN
NL
IMPORTANTE
CONSERVARE PER
EVENTUALI FUTURI UTILIZZI
Rispettare le istruzioni del montaggio e i
consigli di utilizazzione seguenti :
Avvertenze
Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, non posizionare il letto
in prossimità di amme vive o altre fonti di calore intenso, ad es.
apparecchiature di riscaldamento elettriche, apparecchiature di
riscaldamento a gas, ecc. Non posizionare il letto in prossimità di una
nestra o altri mobili.
Non utilizzare il letto qualora presenti parti rotte, danneggiate o mancanti
e utilizzare solamente parti di ricambio approvate dal produttore.
Evitare di lasciare qualsiasi oggetto nel letto e non posizionarlo di lato
a un prodotto che possa fungere da appoggio per i piedi del bambino o
presentare rischi di soffocamento o strangolamento, ad es. cordicelle,
cordoni delle tende, ecc.
Utilizzare un solo materasso nel letto.
Raccomandazioni
Utilizzare il letto solamente dopo aver inserito i meccanismi di bloccaggio
; vericare tali bloccaggi prima di utilizzare il letto.
Non appena il bambino è in grado di sedersi, regolare la rete nella
posizione inferiore che corrisponde a quella più sicura.
Il letto prevede l’utilizzo di un materasso 120 x 60. Lo spessore del
materasso deve essere tale per cui l’altezza interna, cioè la distanza tra
la supercie del materasso e la parte superiore del telaio del letto, sia
pari ad almeno 500 mm nella posizione più bassa della rete e ad almeno
200 mm nella posizione più alta. Sul letto è riportata un’indicazione che
si riferisce allo spessore massimo del materasso da utilizzare quando la
rete è in posizione elevata.
I mobili da montare devono essere assemblati da un adulto e mai da
un bambino, poiché includono parti che potrebbero implicare il rischio
di soffocamento.
Prestare particolare attenzione al serraggio delle viti d’assemblaggio
che devono essere controllate a cadenza regolare e riavvitate, secondo
necessità.
Spolveratura con straccio asciutto : né alcol, né solventi. Macchie ribelli
: spugna leggermente umida.
Per muovere il mobile, è imperativo sollevarlo.
Attenzione: non utilizzare più questo tipo di letto non appena il bambino
è in grado di uscirne da solo.
LEGGERE ACCURATAMENTE
IWAŻNE – ZACHOW
DO PRZYSZŁYCH
KONTROLI.
Proszę przestrzegać instrukcji montażu oraz
następujących zaleceń dotyczących użytkowania
Ostrzeżenia
Aby uniknąć ryzyka pożaru, nie należy umieszczać łóżeczka w pobliżu
otwartego ogania oraz innych źródeł wysokiej temperatury takich jak
grzałki elektryczne, grzejniki gazowe itp. Nie umieszczać łóżeczka w
pobliżu okna ani innego mebla.
Nie należy używać łóżeczka jeśli któryś z elementów jest uszkodzony,
zniszczony lub wybrakowany.
Należy stosować części zamienne wyłącznie zaakceptowane przez
producenta.Nie należy pozostawiać niczego w łóżeczku, a także w
jego pobliżu, co może posłużyć jako podparcie dla stopy dziecka lub
też stanowić zagrożenie uduszenia się dziecka lub zadławienia przy
pomocy sznurów do zasłon itp.
Nie należy stosować więcej niż jeden materac w łóżeczku.
Zalecenia
Łóżeczko nie jest gotowe do użytkowania, jeśli mechanizm zamykający
nie jest w pełni sprawny. Mechanizm należy sprawdzić przed
korzystaniem z łóżeczka.
Kiedy dziecko jest na tyle dorosłe by siadać należy ustawić materac na
najniższej pozycji – pozycja ta jest najbezpieczniejsza.
To łóżko powinno być wyposażone w materac o wymiarach 120 x 60.
Grubość materaca musi być taka, aby wewnętrzna wysokość pomiędzy
powierzchnią materaca, a górną częścią łóżka była większa niż 500
mm w pozycji najniższej materaca i co najmniej 200 mm w najwyższym
położeniu. Oznaczenie na łóżeczku wskazuje maksymalną grubość
materaca gdy ten znajduje się w pozycji górnej.
Meble w elementach powinny być montowane przez dorosłych i
nigdy przez dziecko, ponieważ niektóre z części stanowią zagrożenie
uduszenia.
Szczególną uwagę należy poświęcić dokręceniu śrub mocujących, które
powinny być kontrolowane i dokręcane w razie potrzeby.
Odkurzać używając suchej szmatki, bez alkoholu, bez rozpuszczalnika.
Silniejsze zabrudzenia usuwać za pomocą lekko wilgotnej gąbki.
W czasie każdego przemieszczania, mebel powinien być bezwzglednie
podnoszony, a nie ciągnięty lub pchany.
Uwaga : gdy dziecko jest w stanie wyjść samodzielnie z łóżeczka,
produkt ten nie powinien być już używany.
NALEŻY PRZECYAĆ UWAŻNIE
PL
IMPORTANT - A CONSERVER POUR
DE FUTURS BESOINS DE REFERENCE.
Respecter les instructions de montage et
les conseils d’utilisation suivants :
Les meubles à monter doivent être assemblés par
un adulte et jamais par un enfant car certaines
pièces présentent un risque d’étouffement.
Tous les éléments de xations doivent toujours être
convenablement serrés et contrôlés régulièrement.
Pour éviter les risques d’incendie, ne pas placer
votre dispositif à langer à proximité de ammes
nues et d’autres sources de forte chaleur, comme
les appareils de chauffage électrique ou à gaz, etc.
Ce dispositif à langer est prévu pour recevoir un
matelas à langer de la marque BABY DECO, de
dimension : 68x52 cm – H ≤ 6 cm.
Toute partie additionnelle ou pièce de rechange doit
être obtenue du fabricant.
Le dispositif à langer ne doit pas être utilisé si des
parties sont cassées, déchirées ou manquantes.
Conseils d’entretien : Dépoussiérage chiffon sec
; ni alcool, ni solvant. Taches rebelles : éponge
légèrement humide.
Pour tout déplacement, les meubles doivent être
impérativement soulevés et non poussés ou tirés.
Poids de l’enfant : 11 Kg maxi.
Âge de l’enfant : 12 mois maxi.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser l’enfant sans surveillance.
A LIRE ATTENTIVEMENT
FIMPORTANT – KEEP THIS LEAFLET
FOR A NEW CONSULT OF THE ITEMS’
REFERENCE
Be aware and respect the assembling
instructions and the following uses
advice :
Furnitures must be assembled by an adult due to
suffocation risk.
All the xing devices must be tightened and
controlled frequently.
To avoid any risk of re the changing unit near to
heating source like a cooker, an electric heater…
This changing unit is been designed only to adapt
the changing mat of
the brand BABY DECO, dimension 68x52cm -
thickness < 6cm.
Any additional spare piece will be send by the
manufacturer.
Do not use the changing unit in case broken pieces
or missing pieces.
Dust with dry cloth : no alcohol nor solvents. Hard to
remove stains : slightly damp sponge.
The furniture must always be lifted when moving it.
Maximum weight 11 kgr.
Maximum age 12 months.
WARNING :
Never leave kids alone.
READ IT BE CAREFULLY
GB WICHTIG – ANLEITUNG ZU SPÄTERE
ANWENDUNG AUFBEWAHREN
Halten Sie bitte die folgenden
Aufbauanleitungen und die
Verwendungsratschläge ein:
Die einzelnen Möbelelemente sollen von einem
Erwachsenen montiert werden und nie von
einem Kind, da einige Teile eine Erstickensgefahr
darstellen.
Alle Befestigungsteile sollen immer korrekt
festgedreht und regelmäßig kontrolliert werden.
Stellen Sie nicht Ihren Wickelansatz neben offene
Flammen und andere starken Wärmequellen wie
Elektro- oder Gasheizungsgeräten usw…hin.
Dieser Wickelansatz ist mit einer Wickelauage der
Linie BABY DECO mit Maße 68x52 cm und Höhe ≤
6 cm- zu benutzen.
Jedes zusätzliche Teil oder Ersatzteil soll vom
Lieferant geliefert werden.
Der Wickelansatz soll nicht benutzt werden, wenn
Teile gebrochen, gerissen oder fehlend sind.
Trockenem Lappen abwischen : Weder Alkohol
noch Lösungsmittel. Zurückbleibenden Flecken :
feuchter Schwamm.
Für jede eventuelle Platzänderung muß das Möbel
undebingt gehoben werden.
Gewicht des Kindes : maximal 11 KG.
Alter des Kindes : maximal 12 Monate.
WARNUNG :
Lassen Sie nicht Ihr Kind unbeaufsichtigt.
BITTE SORFÄLTIG LESEN
DIMPORTANTE - CONSERVAR ESTE
FOLLETO PARA UNA PROXIMA
CONSULTA DE LA REFERENCIA
Respetar las instrucciones de montaje y
los consejos de utilización siguientes :
Los muebles para montar tienen que ser montados
por un adulto y nunca por un niño ya que algunas
piezas presentan un riesgo de sofocación.
Todos los elementos de jación siempre tienen
que ser correctamente apretados y controlados
regularmente.
No dejar su cambiador cerca de las llamas y de
otra fuente de alto calor, cómo los aparatos de
calefacción eléctrica o de gas, etc…
Este cambiador esta concebido para adaptar una
colchoneta de la marca BABY DECO, de dimensión
: 68x52 cm – Espesor ≤ 6 cm.
Cualquier parte adicional o pieza de cambio debe
ser enviada por el fabricante.
No se debe utilisar el cambiador si algunas piezas
resulten rotas, rompidas o falten.
Quitar el polvo con un trapo seco : ni alcoholes o
disolventes. Manchas rebeldes : esponja húmeda.
Para cualquier posible desplazamiento es
imprescindible levantar el mueble.
Peso del niño : máximo 11 Kg.
Edad del niño : máximo 12 mes.
Advertencias :
No deje nunca su niño sin vigilencia.
LEER CON CUIDADO
SP
IMPORTANTE – DA CONSERVARE
PER EVENTUALI RIFERIMENTI FUTURI.
Rispettare le istruzioni del montaggio e i
consigli di utilizazzione seguenti :
I mobili da montare devono essere assemblati da un
adulto e mai da un bambino, poiché includono parti
che potrebbero implicare il rischio di
soffocamento.
Serrare sempre accuratamente e controllare a
cadenza regolare tutti gli elementi di ssaggio.
Non posizionare il fasciatoio in prossimità di amme
vive o altre fonti di calore, ad es. dispositivi di
riscaldamento elettrico o a gas, ecc.
Questo fasciatoio è predisposto per l’aggiunta di
un materassino di marca BABY DECO, avente le
seguenti dimensioni: 68x52 cm – H ≤ 6 cm.
Richiedere qualsiasi eventuale parte aggiuntiva o di
ricambio al produttore.
Non utilizzare il fasciatoio qualora presenti parti
rotte, strappate o mancanti.
Spolveratura con straccio asciutto : né alcol, né
solventi. Macchie ribelli : spugna leggermente
umida.
Per muovere il mobile, è imperativo sollevarlo.
Peso del bambino: 11 kg. max.
Età del bambino: 12 mese max.
AVVERTENZA :
Non lasciare il bambino privo di sorveglianza.
LEGGERE ATTENTAMENTE
IWAŻNE – ZACHOWAĆ DO
PRZYSZŁYCH KONTROLI.
Proszę przestrzegać instrukcji montażu
oraz następujących zaleceń dotyczących
użytkowania
Meble w elementach powinny być montowane
przez dorosłych i nigdy przez dziecko, ponieważ
niektóre z części stanowią zagrożenie uduszenia.
Wszystkie elementy mocujące muszą być zawsze
odpowiednio dokręcone i regularnie sprawdzane
aby uniknąć ryzyka zahaczenia się na przykład
ubraniem.
Nie należy stawiać przewijaka w pobliżu otwartego
ognia lub innych źródeł wysokiej temperatury takich
jak grzałki elektryczne, grzejniki gazowe itp.
Ten przewijak powinien zostać wyposażony w
materac do przewijania marki BABY DECO, o
wymiarach : 68 x 52 cm – wys. ≤ 6 cm.
Wszystkie elementy dodatkowe lub zamienne
powinny zostać pozyskane od producenta.
Przewijak nie powinien być używany jeśli któryś
z elementów jest uszkodzony, wadliwy lub
wybrakowany.
Odkurzać używając suchej szmatki, bez alkoholu,
bez rozpuszczalnika. Silniejsze zabrudzenia
usuwać za pomocą lekko wilgotnej gąbki.
W czasie każdego przemieszczania, mebel
powinien być bezwzglednie podnoszony, a nie
ciągnięty lub pchany.
Waga dziecka : 11 Kg max.
Wiek dziecka : 12 miesiąc max.
OSTRZEŻENIE :
Nie zostawiaj dziecka bez opieki.
NALEŻY PRZECYAĆ UWAŻNIE
PL
IMPORTANTE – GUARDAR PARA
FUTURA NECESSIDADE DE CONSULTA.
Respeitar as seguientes instruçoes de
montagem e conselhos de utilisaçao :
Os móveis a montar devem ser montados por um
adulto e nunca por uma criança pois algumas peças
apresentam risco de asxia.
Todos os elementos de xação devem estar
sempre devidamente apertados e ser controlados
regularmente.
Não coloque o seu dispositivo próximo de chamas
nuas ou de outras fontes de calor intenso, como
aparelhos de aquecimento eléctrico ou a gás, etc.
Este dispositivo para mudar as fraldas está
preparado para receber um
colchão de mudar fraldas da marca BABY DECO,
com a dimensão de: 68x52 cm – H ≤ 6 cm.
Qualquer parte adicional ou peça de substituição
deve ser adquirida ao fabricante.
O dispositivo para mudar fraldas não deve ser
utilizado se as partes estiverem partidas, rasgadas
ou em falta.
Tirar o pó com pano seco : nem álcool, nem
solvente. Manchas rebeldes : esponja ligeiramente
húmida.
Para deslocar o móvel é imperativo levantá-lo.
Peso da criança: máximo de 11 Kg.
Idade da criança: máximo de 12 mês.
AVISO :
Não deixe a criança sem vigilância.
LER ATENTAMENTE
P
BELANGRIJK - BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIGE REFERENTIE
Gelieve de montage instructies en de
volgende verbruiksadviesen te volgen :
De zelfbouwmeubels moeten altijd gemonteerd
worden door een volwassene en nooit door een kind,
omdat bepaalde onderdelen verstikkingsgevaar
kunnen opleveren.
Alle bevestigingsonderdelen moeten goed
aangedraaid zijn en regelmatig gecontroleerd
worden.
De verschoontafel nooit in de buurt van open vuur of
andere warmtebronnen plaatsen, zoals elektrische
verwarmingen, gaskachels, enz.
Deze verschoontafel is geschikt voor een
aankleedkussen van het merk BABY DECO, met de
maten: 68x52 cm - H ≤ 6cm.
Elk aanvullend of vervangend onderdeel moet
worden verkregen bij de fabrikant.
De verschoontafel mag niet worden gebruikt als
onderdelen kapot of gescheurd zijn of missen.
Afstoffen met een droge stofdoek : jeen alkohol noch
solventen. Hardnekkige vlekken : met een licht-
vochtige doek.
Voor elke eventuele verplaatsing moet het meubel
worden opgetild.
Gewicht van het kind: maximaal 11 kg.
Leeftijd van het kind: maximaal 12 maand.
WAARSCHUWING :
Het kind nooit zonder toezicht laten.
ZORGVULDIG DOORLEZEN
NL
h ≤ 60 mm max
h
!GD
ATTENTION : Ne pas forcer le goujon GD pour aligner
l’axe - Dévisser puis revisser si nécessaire !
CAUTION : Do not force the stud GD for aligning the axis
- If necessary unscrew and then re-screw !
ACHTUNG : Den Stiftbolzen GD nicht aufbrechen, um
die Achse auszurichten. Schrauben Sie ab und falls nötig
Schrauben Sie wieder fest !
CUIDADO ¡ No forzar la excéntrica GD para ajustar el eje
- Desatornillar y luego reatornillar tan necesario !
CONSEIL Il est recommandé de mettre une protection
au sol pour manipuler les pièces.
ADVICE Put a protection on the oor to handle parts.
RATSCHLÄGE Um die Teile vom Kratzer zu
schützen, legen Sie einen Schutz auf den Boden.
CONSEJO Poner una proteccion en el suelo para
manipular las piezas.
Temps de montage
Assembly duration
Montagedauer
Tiempo de montaje
x2
Outillage nécessaire
Needed tools
Notwendige Werkzeuge
Herramientas necesarias
4H00
1
MONTAGE DU LIT BEBE / ASSEMBLING OF THE COT / AUFBAU DES KINDERBETTES / MONTAJE DE LA CUNA
ATTENTION ! Pour tout
déplacement le meuble doit être
impérativement soulevé à deux.
BE CAREFUL ! The furniture
must always be lifted when moving
it.
ACHTUNG ! Für jede
Umstellung soll das Möbel
angehoben und nicht geschoben
oder gezogen werden.
CUIDADO ! Para cualquier
desplazamiento, es imprescindible
levantar el mueble y no tirar de o
empujarla.
GD
x8
GD
GD
GD
GD
T20
HS
x4 HS
HS
x2 Conformément aux exigences du décret puériculture n°91-
1292 du 20.12.1991, les étiquettes de limite d’âge et de normes
collées sur le produit ne doivent pas être retirées.
According to the requirements of the decree for Infant Care nr
91-1292 dated from 20.12.1991, age limit as well as standards
labels stuck on the product must not be taken off.
Gemäß den Anforderungen des französischen Kinderdekrets Nr.
91-1292 vom 20.12.1991, dürfen die auf dem Produkt geklebten
Altersgrenze und Normen Aufkleber nicht entfernt werden.
Para quedar en conformidad con las exigencias del decreto
puericultura n°91-1292 del 20.12.1991, no se debe quitar las
etiquetas mencionando el límite de edad y las normas, pegadas
en el producto.
2 3
4 5
G00
GC
x8
GC
GC
GC
GC
G00
T20
GE
x2
GE
x2
GE
GE
x2
GE
x4
GE
Repère correspondant à l’épaisseur maximale du matelas lorsque le sommier est en
position haute.
Mark indicating to mattress maximum thickness when bed base is in upper position.
Zeichen, das die maximale Matratze Dicke entspricht, wenn das Lattenrost in der
höheren Position steht.
Marca relativa al maximo grueso del colchon cuando el somier esta en posicion alta.
T20
G00
T20
!
GC
6
7
3 positions de
sommier
3 positions of bed
base
3 lattenrost-
positionen
3 posiciones de
somier
TE
x4
SG
x4
TY
x4
TK
x4 UH
S20
S20
TK
SG
TY
AZ
Ø6x55
8
10 119
JD
x12
x8
C01 C02
AZ NT
x4
Ø7x40
D12
NT
NT
NT
NT
D12
JC
x6
CF Ø7,8x30
AA
x4
Ø7,8x25
x2
x2
CF
CF
CF
CF
CF
CF
CF
CF
JD
JD
JD
JD
JD
JD JD
JD
JD
JD
JD
JD
A
B
A
P22
P22
P22
B
B
A
Ø15x12
15
12 13 14
D21
JC
x6
D00
D12
C02
D12
C01
JC
JC
JC
JC
JC
JC Conformément aux exigences du décret puériculture n°91-
1292 du 20.12.1991, les étiquettes de limite d’âge et de normes
collées sur le produit ne doivent pas être retirées.
According to the requirements of the decree for Infant Care nr
91-1292 dated from 20.12.1991, age limit as well as standards
labels stuck on the product must not be taken off.
Gemäß den Anforderungen des französischen Kinderdekrets Nr.
91-1292 vom 20.12.1991, dürfen die auf dem Produkt geklebten
Altersgrenze und Normen Aufkleber nicht entfernt werden.
Para quedar en conformidad con las exigencias del decreto
puericultura n°91-1292 del 20.12.1991, no se debe quitar las
etiquetas mencionando el límite de edad y las normas, pegadas
en el producto.
16 17
1918
J00
BF
x4
BF
BF
CV
x4
J00
D21
CV
CV
Conformément aux exigences du décret
puériculture n°91-1292 du 20.12.1991, les
étiquettes de limite d’âge et de normes collées
sur le produit ne doivent pas être retirées.
According to the requirements of the decree
for Infant Care nr 91-1292 dated from
20.12.1991, age limit as well as standards
labels stuck on the product must not be taken
off.
Gemäß den Anforderungen des französischen
Kinderdekrets Nr. 91-1292 vom 20.12.1991,
dürfen die auf dem Produkt geklebten
Altersgrenze und Normen Aufkleber nicht
entfernt werden.
Para quedar en conformidad con las
exigencias del decreto puericultura n°91-
1292 del 20.12.1991, no se debe quitar las
etiquetas mencionando el límite de edad y las
normas, pegadas en el producto.
D21
x2
J00
CV
CV
D21
Ø10x14 Ø6x55
2322
2120
D00
LW
x6
AZ
WV
x2
HI
x2
Ø6x25
HI
WV
AZ
PP
x2
HI
x2
Ø6x30
T20
C01
PP
PP
HI
HI
25
24
C01
Attention au sens de la coulisse : respectez le détail ci-contre.
• Take care of the slideway’s direction : respect the instructions
below.
• Beachten Sie die Richtung der Schiene laut die folgende Skizze.
• Tener cuidado con la posición de la guia : respetar el esquema
detallado.
x3
x6
AC Ø6x11.5
YM
AC
AC
YM
C02
x3
x6
AC Ø6x11.5
YN
Attention au sens de la coulisse : respectez le détail ci-contre.
• Take care of the slideway’s direction : respect the instructions
below.
• Beachten Sie die Richtung der Schiene laut die folgende Skizze.
• Tener cuidado con la posición de la guia : respetar el esquema
detallado.
YN
AC
AC
27 28
29
26
30 31
BV
• Encoller les rainures (parties entourées) sur la
pièce n°7006.
• Gum the marked parts on the part n°7006.
• Leimen Sie die gezeichneten Teile Nr. 7006.
• Encollar las partes marcadas sobre la pieza
n°7006.
LU
x12
90°
90°
90°
90°
Verrouillezimpérativement les excentriques «LU» comme indiqué.
Block all the excenters LU.
Drehen sie alle Exzenters LU fest.
Es imprescindible bloquear las excéntricas «LU» cómo indicado
Avant de passer à l’étape suivante, vériez que le tiroir
comporte bien 4 angles droits.
• Before the next stage, check that the drawer has 4 right angles.
• Bevor Sie weitermachen, prüfen Sie, dass die Schublade 4
rechte Winkel hat.
Antes de pasar a la etapa siguiente, comprobar que el cajon
tiene 4 angulos rectos.
F29
F00
MQ
x12
F29
T25
T25
T25
F29
x3 x3
x3
x3
x3 x3
33
34 35
32
BK
x6
F00
F00
F00
x12
AC Ø6x11.5
x3
YM
x3
YN
AC
AC
AC
AC
YM
YN
x3
x3
F29
LW
x6
x3
Important : La xation
des coins plastiques
permet le bon maintien
des tiroirs !
Important : Fastening
the plastic corners
allows for the proper
holding of the drawers !
Wichtig : die
Befestigung der Plastik
Ecken erlaubt die
richtige Haltung des
Schubladen !
Importante : la jación
de las cuñas de plástico
permite el buen ajuste
del cajones !
DERNIERS
REGLAGES
FINAL
ADJUSTMENTS
LETZTE
REGULIERUNGEN
ULTIMOS
AJUSTES
• Pour un bon fonctionnement de la commode, il est indispensable
de caler correctement le lit chambre transformable. Utilisez une ou
plusieurs cales adaptées (épaisseur).
Veillez aussi à resserrer périodiquement les assemblages.
• For a good using of the chest of drawer, it is essential to steady
correctly the convertible bedroom. Use one or several adapted
wedges (thickness).
Screw up regularly assembling parts please.
• Für ein gutes Funktionieren der Kommode ist es unerlässlich, der
kompaktes umbaubares kinderzimmer richtig zu verkeilen. Nutzen
Sie einen oder mehrere angepassten Keile (Dicke).
Beachten Sie auch, die zusammengebauten Teile regelmässig
anzuziehen.
• Para un buen funcionamiento de la comoda, es imprescindible
calzar la cuna habitacion transformable correctamente. Ponga un
o unos calces adecuados (gruesa).
Cuidado : los ensamblajes deben estar apretados regularmente. BS
x2
Compte tenu des
exigences de la norme NF
EN 716/1, les appliques
décoratives doivent être
impérativement posées
à l’extérieur du lit bébé.
Taking into account the
requirements for the
standard NF EN 716/1,
the decoratives applies
must imperatively be
placed on the external
side of the bed.
Laut den Anforderungen
der Norm NF EN 716/1,
müssen Dekore (Gilte)
auf die Außenseiten des
Bettes geklebt werden.
Según las exigencias de
la norma NF EN 716/1,
es imprescindible pegar
los aplicos de decoración
en la parte exterior de la
cuna.
x1
TRANSFORMATION - TRANSFORMATION - UMBAU - TRANSFORMACION 1
ATTENTION !
Si le lit et la commode sont montés séparément, la commode
ne doit pas être utilisé comme un meuble à langer !
CAUTION !
If the cot and the chest are assembled separately, the chest
must not be used as a changing unit!
ACHTUNG !
Wenn das Bett und die Kommode separat montiert werden,
soll die Kommode als Wickelkommode nicht benutzt werden !
CUIDADO !
Si la cuna y el comoda están montados por separado, no se
debe utilisar el comoda cómo cambiador !
234
CALAGE DE
COMMODE
TO STEADY THE
CHEST
EINSTELLUNG
DES KOMMODE
CALADO DEL
COMODA
XO
CV
+
BF
XO
BS
x2
• Pour un bon fonctionnement de la commode, il est
indispensable de caler correctement celle-ci. Utilisez une
ou plusieurs cales adaptées (épaisseur).
Veillez aussi à resserrer périodiquement les assemblages.
• For a good using of the chest of drawer, it is essential
to steady correctly this one. Use one or several adapted
wedges (thickness).
Screw up regularly assembling parts please.
• Für ein gutes Funktionieren der Kommode ist es
unerlässlich, diese richtig zu verkeilen. Nutzen Sie einen
oder mehrere angepassten Keile (Dicke). Beachten
Sie auch, die zusammengebauten Teile regelmässig
anzuziehen.
• Para un buen funcionamiento de la comoda, es
imprescindible calzarla correctamente. Ponga un o unos
calces adecuados (gruesa).
Cuidado : los ensamblajes deben estar apretados
regularmente.
DISPOSITIF ANTI - BASCULE
La vis fournie avec le dispositif anti-bascule est destinée à xer le dispositif dans le meuble. Pour la xation au
mur, compléter par une vis adaptée au support mural. En cas de doute, contacter un magasin de bricolage.
FALLOVER-PROOF DEVICE
Screw supplied with the fallover-proof device must be used to x the device in to the piece of furniture. For the
xation to the wall, complete it by a screw adapted to the wall bracket. In case of doubt, contact a DIY store.
ANTI-KIPP SYSTEM
Das mitgelieferte Schrauben zu der Antikippvorrichtung soll das System im Möbel xieren. Für eine
Wandxierung, verstärken Sie die Montage mit einem dafür geeigneten Schrauben. Falls Sie Zweifel haben,
wenden Sie Sich an einen Fachberater im Baumarkt.
DISPOSITIVO ANTIVUELCA
El tornillo surtido con dispositivo antivuelca está destinado a jar el dispositivo en el mueble. Para la jación a
la pared, completar por un tornillo adaptado al soporte mural. En caso de duda, ponerse en contacto con una
tienda de bricolaje.
5 76
UA
x1
x1
910
8
T20
T20
L02
L02 L02
L02
BW
BW
L02 X2
CY
CY
CY
CY
Ø9,8x30
CB
AM
AM
AM
CB
x4
CY
x8
BW
x4
AM
x12
Ø4x20
Ø16x11
BL / YS
x2
BL / YS
ou / or
/ oder / o
Ø6x60 BL / YS
x2
BL / YS
ou / or
/ oder / o
Ø6x60
BL / YS
BL / YS
11 12
T38
T38
ZW
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Sauthon 1J101 Guía de instalación

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Guía de instalación