National Geographic 9071000 El manual del propietario

Categoría
Telescopios
Tipo
El manual del propietario
TELESKOP
TELESCOPE
70/900
Multi-Purpose Montierung
Multi-Purpose Mount
Art.No. 9071000
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RU
DE
2
(EN) CAUTION:
Never attempt to observe the sun with this telescope.
Make sure children do not attempt to observe the sun with the telescope.
Observing the sun directly, even for a short time, may cause blindness.
Packing materials, like plastic bags and rubber bands, should be kept out of the reach of children.
(IT) ATTENZIONE!
Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare particolare attenzione quando
l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO!
Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(NL) WAARSCHUWING!
Kijk met dit optische instrument nooit direct naar of in de buurt van de zon! Let hier vooral op als het instrument door kin-
deren wordt gebruikt! Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(FR) AVERTISSEMENT!
Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y particulièrement, lorsque l‘appareil
est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE LA VUE !
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(DE) WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie besonders darauf, wenn es
von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(ES) ADVERTENCIA!
No utilice nunca este aparato óptico para mirar directamente al sol a las inmediaciones de éste. Tome asimismo precauciones especiales si va
a ser utilizado por niños, pues existe el PELIGRO DE QUE SE QUEDEN CIEGOS. Mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de
goma, etc.) lejos del alcance de los niños.
(PL) OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy patrzeć przez aparat optyczny bezpośrednio w słońce lub w jego okolice! Proszę zwrócić na to szczególną
uwagę, jeśli używają ją dzieci! Istnieje niebezpieczeństwo oślepnięcia! Opakowanie (plastikowe woreczki, gumy recepturki,
itd.) przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
(RU) Внимание!
Никогда не смотрите через телескоп на Солнце! Можно необратимо повредить зрение, вплоть до полной слепоты.
Дети должны проводить наблюдения под надзором взрослых. Упаковочные материалы следует держать в
недоступном для детей месте из-за опасности удушения.
3
(DE) Bedienungsanleitung ............................................................................... 6
(EN) Operating instructions ........................................................................... 12
(FR) Mode d’emploi ...................................................................................... 16
(NL) Handleiding ......................................................................................... 20
(IT) Istruzioni per l’uso ................................................................................. 24
(ES) Instrucciones de uso ............................................................................. 28
(PL) Instrukcja Obsługi ................................................................................ 32
(RU) Руководство по эксплуатации ............................................................. 36
No. 1
1
8
3
2
6
S9
O
O
Q
L
J
K
M
No. 3
No. 2
2
R
S
T
T
8
P
J
N
N
5
R
J
4
Zubehör kann je nach Modell variieren.
Accessories may vary depending on the model.
Les accessoires peuvent varier en fonction du modèle.
Accessoires kunnen variëren, afhankelijk van het model.
Gli accessori possono variare a seconda del modello.
Los accesorios pueden variar según el modelo.
Akcesoria różnią się w zależności od modelu.
Оснастка может изменяться в зависимости от модели.
D
7
No. 4
No. 7
X
No. 10
No. 12
4
8
(B)
No. 11
No. 6 X
No. 5
No. 13
X
No. 9
No. 8 X
X
X
No. 14a
X
Y
No. 14b
X
Y
(A)
11
5
D
No. 16 No. 17
84
No. 15
C
B
D
E
F
6
A
No. 18 No. 19
X
18
7
f=20 mm f=12.5 mm f=4 mm
No. 20
No. 21
No. 22
No. 23
The Moon
Orion Nebula (M42)
Ring Nebula in Lyra
constellation (M57)
Dumbbell Nebula in
the Vulpecula (Fox)
constellation (M27)
20
18
19
8
Allgemeine Informationen
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie bitte aufmerksam die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in der Anleitung beschrieben, um
Schäden am Gerät oder Verletzungen zu vermeiden. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung auf, damit Sie sich jederzeit über alle Bedienungsfunktionen
neu informieren können.
GEFAHR!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt, der auf
Gefahren hinweist, die bei unsachgemäßer Anwendung zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
ACHTUNG!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt, der auf Sach-
oder Umweltschädigungen bei unsachgemäßer Anwendung
hinweist.
Verwendungszweck
Dieses Produkt dient ausschließlich der privaten Nutzung.
Es wurde entwickelt zur vergrößerten Darstellung von Naturbeobachtungen.
Allgemeine Warnhinweise
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die
Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern
fernhalten! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten
Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände
verursacht werden.
ACHTUNG!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle
eines Defekts an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center
Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus.
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht. Achten Sie die
Privatsphäre Ihrer Mitmenschen – schauen Sie mit diesem
Gerät zum Beispiel nicht in Wohnungen!
Zubehör kann je nach Modell variieren.
Alle Teile (No. 1-3)
B Teleskop-Tubus
C Sucherfernrohr
D Justierschrauben (Sucherfernrohr)
E Tubusöffnung
F Objektiv
G Okular-Stutzen
H Scharfeinstellungsrad
I Tubus-Schelle
J Stativkopf (Montierung)
1) Zubehör-Ablage
1! Feststellclips (Stativ)
1@ Fixierhalterung (Ablage)
1# Stativbeine
1$ Biegsame Welle für die Höhen-Einstellung (Elevation)
1% Biegsame Welle für die Azimutal-Einstellung
1^ Stativspinne
1& Einstellung Breitengrad
1* Okulare
1( Zenit-Spiegel
2) Umkehrlinse
Teile (No. 15): Montierung
A Vertikale Klemmung
B Neigeplatte
C Deklinationsachse
D Biegsame Welle (zur Nachführung)
E Biegsame Welle (Deklinationsachse)
F Scharfeinstellrad
Teil I – Der Aufbau
1. Allgemeines/Standort
Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, wählen Sie einen geeig ne ten Standort
für Ihr Teleskop. Es wird Ihnen helfen, wenn Sie dieses Gerät an einem Ort
aufbauen, an dem Sie gute Sicht auf den Himmel, einen festen Untergrund und
genügend Platz haben.
Nehmen Sie zuerst alle Teile aus der Verpackung. Überprüfen Sie anhand des
Schaubildes, ob alle Teile vorhanden sind.
HINWEIS!
Wichtig: Ziehen Sie alle Schrauben nur “handfest” an und
vermeiden Sie so ein “Überdrehen” der Schrauben.
2. Stativ
Die Stativbeine sind vormontiert und bereits mit dem Stativkopf (No. 1, 9) und
der Stativspinne (No. 1, 16) verbunden. Nehmen Sie das Dreibeinstativ aus
der Verpackung und stellen Sie es senkrecht mit den Stativfüßen nach unten.
Nehmen Sie nun zwei der Stativbeine und ziehen Sie diese Stativbeine vorsich-
tig bis zur vollständig geöffneten Position auseinander.
Das gesamte Stativgewicht lastet dabei auf einem Bein. Anschließend das
Stativ gerade aufstellen. Ziehen Sie nun einzeln jedes Stativbein auf die
gewünschte Länge heraus (Siehe No. 4) und lösen Sie hierzu die Feststellclips
(No. 1+4, 11) (insges. 3 Stück). Schließen Sie die Feststellclips und setzen Sie
das Stativ auf einen festen ebenerdigen Untergrund.
TIPP!
Eine kleine Wasserwaage auf der Zubehörablage kann Ihnen
bei der waagerechten Aufstellung Ihres Stativs helfen.
i
3. Ablage montieren
Die Zubehörablage (No. 1+3, 10) wird mit der flachen Seite nach unten
mittig auf die Stativspinne (No. 1, 16) gesteckt und durch eine Dreh ung im
Uhrzeigersinn (60°) montiert. (No. 5) Die drei Nasen der Ablageplatte müssen
mit den Haltebügeln der Stativspinne übereinstimmen und arretiert werden.
4. Tubus
Zur Montage des Teleskoptubus (No. 1, 1) lösen Sie die Schraube der
Tubusschelle (No. 6, X) und klappen Sie die Schelle auf.
Legen Sie den Tubus mittig in die Halterung und klappen die Schelle wieder zu.
Die Schraube an der Halterung bitte handfest anziehen.
Setzen Sie nun den Tubus inkl. Tubusschelle mit der Objektivöffnung Richtung
Norden auf die Montierung. Befestigen Sie nun die Tubushalterung mit der
Klemmschraube am Montierungskopf (No. 7).
5. Okular einsetzen
Ihrem Teleskop liegen in der Grund ausstattung drei Okulare
(No. 1+2, 18) und ein Zenitspiegel (No.1+2, 19) bei. Mit den Okularen bestim-
men Sie die jeweilige Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Bevor Sie die Okulare und den Zenitspiegel einsetzen, entfernen Sie die
Staubschutzkappe aus dem Okularstutzen (No. 1, 6). Lockern Sie die
Klemmschrauben (No. 8, X) am Okularstutzen und stecken Sie zuerst den
Zenitspiegel hinein. Ziehen Sie die Klemmschraube (No. 8, X) danach wieder an.
Anschließend befestigen Sie, auf die gleiche Weise, durch Öffnen und Schließen
der Klemmschrauben (No. 9, X) das Okular 20mm im Zenitspiegel.
9
DE
Achten Sie darauf, dass der Okulareinblick senkrecht nach oben zeigt. Das
erleichtert den Einblick. Andernfalls lösen Sie die Klemmschraube (No. 8, X) am
Okularstutzen und drehen den Zenitspiegel in diese Position.
Danach wird die Schraube (Y) für die Justierstange abgedreht und die
Justierstange am anderen Ende angesetzt. Die Schraube (Y) wird wieder ein-
gedreht (No. 9b).
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder
in die Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
6. Sucher-Montage und Ausrichtung:
Sucher und Sucherhalter befinden sich vormontiert in der Verpackung.
Schieben Sie den Fuß des Sucherhalters vollständig in die Basis des
Teleskoptubus (No. 10). Der Sucherhalter rastet ein. Achten Sie darauf, dass
das Objektiv des Suchers in Richtung Tubusöffnung zeigt.
Am Sucherhalter befinden sich zwei Klemmschrauben (schwarz) und eine feder-
gelagerte Konterschraube (silber) (No. 1, 3). Die Klemmschrauben (schwarz)
sind nun soweit gleichmäßig einzudrehen, dass dabei ein Widerstand zu spüren
ist. Das Sucherfernrohr ist nun gesichert.
Bevor Sie mit einer Beobachtung starten ist es zwingend notwendig das
Sucherfernrohr zu justieren – Hierbei haben das Sucherfernrohr und das
Hauptteleskop exakt auf dieselbe Position zu deuten. Zur Ausrichtung gehen
Sie wie folgt vor:
TIPP!
Nehmen Sie das 20 mm Okular, setzen Sie es in den
Zenitspiegel und richten Sie das Hauptteleskop auf ein
einfach zu findendes, eindeutig definiertes irdisches Objekt
(No. 11, Kirchturmspitze, Dachgiebel eines Wohnhauses) Die
Entfernung sollte mindestens 200m – 300m Meter betragen.
Holen Sie das Objekt exakt in die Gesichtsfeldmitte des
Okulars.
i
Die Bildwiedergabe ist zwar aufrecht, jedoch seitenverkehrt. Im Sucher ist die
Bildwiedergabe hingegen aufrecht und seitenrichtig.
Drehen Sie ( re/ li. ) nun an einer der beiden Einstellschrauben vom Sucherfernrohr
und blicken Sie dabei fortwährend durch den Sucher. Machen Sie solange damit
weiter bis das Fadenkreuz des Suchers exakt die Position erreicht hat, die dem
Anblick durch das Okular des Hauptteleskops entspricht.
7. Schutzkappen
Um das Innere Ihres Teleskopes vor Staub und Schmutz zu bewahren, ist die
Tubusöffnung durch eine Staub schutzkappe (No. 12, X) geschützt. Ebenso
befindet sich eine Staubschutz kappe auf dem Okularstutzen (No. 1, 6).
Nehmen Sie zur Beobachtung die Kappen von den Öffnungen.
8. Biegsame Wellen
Um die exakte Feineinstellung der Deklinations- und Rektazensionsachse
zu erleichtern, werden die biegsamen Wellen an die dafür vorgesehenen
Halterungen der beiden Achsen gesetzt. (No. 13, X)
Die lange biegsame Welle (No. 1, 14) wird parallel zum Teleskoptubus mon-
tiert. Die Befestigung erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgesehenen
Einkerbung der Achse.
Die kurze biegsame Welle (No. 1, 15) wird seitlich montiert. Die Befestigung
erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgesehenen Einkerbung der Achse.
Ihr Teleskop ist nun einsatzbereit.
TEIL II – Die Handhabung
1. Die Montierung
Ihr Teleskop ist mit einer neuartigen Montierung ausgestattet die Ihnen zwei
Arten der Beobachtung ermöglicht.
A: Azimutal, Ideal für terrestrische (Erd-) Beobachtung
B: Parallaktisch, Ideal zur Himmelsbeobachtung
Zu A: Azimutale Aufstellung:
Das Teleskop wird in horizontaler und vertikaler Richtung geschwenkt.
1. Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube ( No. 14a, X ) und senken Sie die
Neigeplatte, bis sie waagerecht steht (bis zum Anschlag). Ziehen Sie die
Polhöhenklemmschraube wieder an.
2. Lösen Sie die vertikale Klemmung (No. 15, A) und stellen Sie den Tubus
waagerecht und ziehen Sie die Klemmung wieder an.
Das Teleskop kann nun durch drehen der beiden Biegsamen Wellen (No. 1,
14+15) horizontal und vertikal bewegt werden.
Zu B: Parallaktische Aufstellung:
2. Aufstellung (bei Nacht)
Ein dunkler Standort ist für viele Beobachtungen sehr wichtig, da störende
Lichter (Lampen, Laternen) die Detailschärfe des Teleskop-Bildes erheblich
beeinträchtigen können.
Wenn Sie von einem hellen Raum nachts ins Freie gehen, müssen sich Ihre
Augen erst an die Dunkelheit gewöhnen. Nach ca. 20 Minuten können Sie dann
mit der Astro-Beobachtung beginnen.
Beobachten Sie nicht aus geschlossenen Räumen und stellen Sie Ihr Teleskop
mit dem Zubehör ca. 30 Min. vor Beginn der Beobachtung an seinen Standort,
um einen Temperaturausgleich im Tubus zu gewährleisten.
Desweiteren sollten Sie darauf achten, dass Ihr Teleskop auf einem ebenerdi-
gen, stabilen Untergrund steht.
3. Ausrichtung - Grundposition
Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube (No. 14a, X) und stellen Sie die
Neigeplatte (Abb 15, B) grob nach der Scala der Haltestange entsprechend
des Breitengrades Ihres Standortes ein. Drehen Sie das Dreibeinstativ mit der
Markierung (N) Richtung Norden. Die Oberseite der Neigeplatte zeigt ebenfalls
nach Norden (No. 14b). Der Breitengrad Einstellstab (No. 14a, Y) zeigt nach
Süden.
4. Einstellen der geografischen Breite
Ermitteln Sie den Breitengrad Ihres Beobachtungsstandortes aus einer
Straßenkarte, einem Atlas oder aus dem Internet. Deutschland liegt zwischen
54 ° ( Flensburg ) und 48° ( München) geographischer Breite.
Lösen Sie jetzt die Polhöhenklemmung (No. 14, X) und neigen Sie die Platte
bis die Zahl, die an dem Breitengrad-Einstellstab (No. 14, Y) Ihres Standortes
entspricht. (zB. 51°)
5. Endausrichtung
Drehen Sie die Deklinationachse (No. 15, C) inkl. Teleskophalterung um 90°.
Setzen Sie den Tubus richtig herum in die Halterung (siehe Abbildung/
Markierung) und ziehen Sie die Klemmschraube fest. Der Okularauszug des
Teleskops zeigt nun Richtung Boden, das Objektiv Richtung Polarstern. Die
Klemmung des Breitengrad-Einstellstabs und die DEC-Achse nacheinander
lösen und den Polarstern in die Mitte des Okular-Gesichtsfeldes bringen.
Anschließend die Klemmung wieder fest anziehen. Das Dreibeinstativ darf nun
nicht mehr bewegt oder verstellt werden, weil die Ausrichtung sonst verloren
geht. Das Teleskop ist nun korrekt ausgerichtet.
Diese Prozedur ist notwendig damit die Nachführung der Himmelsobjekte
gegeben ist.
10
6. Nachführ- bzw. Beobachtungsposition
Neigen Sie das Hauptteleskop ( Tubus ) um 90 ° (No. 15, C).
Drehen Sie das Teleskop um 180° nach rechts bzw. links bis die Objektivlinse
Richtung Himmel zeigt.
Ziehen Sie alle Klemmungen (No. 13, Y + No. 15, A) fest an, so dass eine
Nachführung über die Biegsame Welle erfolgen kann.
Die manuelle Betätigung der Stundenachse ( R.A-Achse ) über die Biegsame
Welle (No. 15, D) gleicht die Erddrehung aus, so dass das positionierte Objekt
stets im Gesichtsfeld des Okulars bleibt.
Möchten Sie zu einem anderen Objekt schwenken, lösen Sie die Klemmungen
(No. 13, Y + No. 15, A) schwenken Sie mit dem Haupttubus in die passende
Richtung und ziehen Sie die Klemmungen wieder an. Die Feineinstellung erfolgt
weiterhin mit der Biegsamen Welle (No. 1, 14+15).
TIPP!
Der Breitengrad Ihres genauen Beobachtungs-standortes
finden Sie in einem Atlas immer am rechten oder linken Rand
einer Landkarte. Informationen erhalten Sie außerdem bei
Ihrer Stadtverwaltung, Katasteramt oder auch im Internet:
Hier z.B. unter www.heavens-above.com. Dort können Sie
unter „Anonymous user > Select“ Ihr Land auswählen; die
Daten werden dann angezeigt.
i
7. Sucher
Ihr Teleskop ist nun grob ausgerichtet und eingestellt.
Um eine bequeme Beobachtungs position zu erreichen, lösen Sie vorsichtig die
Schrauben der Tubusschelle (No. 1, 8), so dass Sie den Teleskoptubus drehen
können. Bringen Sie das Okular und das Sucherfernrohr in eine Position, aus der
Sie bequem beobachten können.
Die Feinausrichtung erfolgt mit Hilfe des Sucherfernrohres. Blicken Sie durch
den Sucher und versuchen Sie z.B. den Polarstern (No. 16) mittig im Fadenkreuz
des Suchers einzustellen (No. 17). Bei der exakten Einstellung wird Ihnen
die Welle (No. 15, D) der Stundenachse, sowie die Welle (No. 15, E) der
Deklinationsachse behilflich sein.
8. Beobachtung
Nachdem Sie den Polarstern im Sucher eingestellt haben, werden Sie, wenn Sie
nun durch das Okular blicken, den Polarstern im Teleskop erkennen können.
Gegebenenfalls können Sie nun mit Hilfe der biegsamen Wellen den Stern genauer
ausrichten, sowie die Ein stellung der Bildschärfe am Scharfeinstellungsrad (No.
15, F) vornehmen.
Desweiteren können Sie jetzt durch einen Okular-Wechsel (kleinere Brennweite)
eine höhere Vergrößerung einstellen. Bitte beachten Sie, dass die Vergrößerung
der Sterne kaum wahrzunehmen ist.
TIPP!
Okulare sind dem Auge zugewandte Linsensysteme.
Mit dem Okular wird das im Brennpunkt des Objektivs entste-
hende Bild aufgenommen, d.h. sichtbar gemacht und noch-
mals vergrößert. Man benötigt Okulare mit verschiedenen
Brennweiten, um verschiedene Vergrößerungen zu erreichen.
Beginnen Sie jede Beobachtung mit einem Okular mit niedri-
ger Vergrößerung (= höhere Brennweite, z.B. 20mm).
i
9. Sternensuche
Anfangs fällt Ihnen die Orientierung am Sternenhimmel sicherlich schwer, da
Sterne und Sternbilder immer in Bewegung sind und je nach Jahreszeit, Datum
und Uhrzeit ihre Position am Himmel verändern.
Die Ausnahme bildet der Polarstern. Durch ihn verläuft die verlängert gedachte
Polachse der Erde. Er bildet den Ausgangspunkt aller Sternenkarten. Auf der
Zeichnung sehen Sie einige bekannte Sternbilder und Sternanordnungen, die
das ganze Jahr über sichtbar sind. Die Anordnung der Gestirne ist allerdings
abhängig von Datum und Uhrzeit.
Wenn Sie Ihr Teleskop auf einen dieser Sterne ausgerichtet haben, werden
Sie feststellen, dass er nach kurzer Zeit aus dem Gesichtsfeld Ihres Okulars
verschwunden ist. Um diesen Effekt auszugleichen, betätigen Sie die biegsame
Welle (No. 15, D) der Stundenachse und Ihr Teleskop wird der scheinbaren
Flugbahn dieses Sternes folgen.
10. Zubehör
Ihrem Teleskop liegen in der Grundausstattung drei Okulare
(No. 2, 18) bei. Durch Auswechseln der Okulare bestimmen Sie die jeweilige
Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Formel zur Berechnung der Vergrößerung:
Brennweite (Teleskop) ÷ Brennweite (Okular) = Vergrößerung
Beispiele:
Teleskop-
Brennweite
Okular-
Brennweite
Vergrößerung Vergrößerung
mit 1.5x Umkehrlinse
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Der Zenitspiegel (No. 2+18, 19) bewirkt eine Bildumkehrung (spiegelverkehrt)
und wird nur zur Himmels beobachtung eingesetzt.
Um ein seitenrichtiges und aufrechtes Bild zu sehen, müssen Sie die mitgelie-
ferte Umkehrlinse verwenden.
Lösen Sie die Klemmschraube (No. 8, X) und entfernen Sie den Zenitspiegel aus
dem Okularstutzen (No. 1, 6). Setzen Sie nun die Umkehrlinse (No. 2, 20) gerade
in den Okularstutzen ein und ziehen Sie die Klemmschraube wieder handfest an.
Dann das Okular (z.B. f=20 mm) in die Öffnung der Umkehrlinse einsetzen und
die Klemmschraube (No. 9, X) anziehen.
11. Abbau
Nach einer hoffentlich interessanten und erfolgreichen Beobachtung empfiehlt
es sich, das gesamte Teleskop in einem trockenen und gut gelüfteten Raum zu
lagern. Vergessen Sie nicht, die Staubschutz kappen auf die Tubus-Öffnung und
auf den Okular-Stutzen zu stecken. Auch sollten Sie alle Okulare und optischen
Zubehörteile in ihre entsprechenden Behälter ver stauen.
TIPP!
Für die astronomische Beobachtung eignet sich die Umkehr-
linse nicht. Arbeiten Sie hier nur mit dem Zenit-Spiegel und
einem Okular. Für Erd- und Naturbeobachtungen können Sie
die Umkehrlinse mit einem Okular verwenden.
i
HINWEISE zur Reinigung
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit einem weichen
und fusselfreien Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken,
um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer
Brillen-Reinigungsflüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck
ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der
Benutzung – speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertemperatur eini-
ge Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann.
Setzen Sie die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es in der mitgeliefer-
ten Tasche auf.
11
DE
TEIL III – Anhang
1. Mögliche Beobachtungsobjekte
Nachfolgend haben wir für Sie einige sehr interessante Himmelsobjekte ausge-
sucht und erklärt. Auf den zugehörigen Abbildungen am Anfang der Anleitung
können Sie sehen, wie Sie die Objekte durch Ihr Teleskop mit den mitgelieferten
Okularen bei guten Sichtverhältnissen sehen werden:
Mond (No. 20)
Der Mond ist der einzige natürliche Satellit der Erde
Durchmesser: 3.476 km
Entfernung: 384.400 km von der Erde entfernt
Der Mond ist nach der Sonne das zweithellste Objekt am Himmel.
Da der Mond einmal im Monat um die Erde kreist, verändert sich ständig
der Winkel zwischen der Erde, dem Mond und der Sonne; man sieht das an
den Zyklen der Mondphasen. Die Zeit zwischen zwei aufeinander folgenden
Neumondphasen beträgt etwa 29,5 Tage (709 Stunden).
Sternbild ORION / M42 (No. 21)
Rektaszension: 05h 35m (Stunden : Minuten)
Deklination: -05° 25' (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.344 Lichtjahre von der Erde entfernt
Mit einer Entfernung von etwa 1.344 Lichtjahren ist der Orion-Nebel (M42) der
hellste diffuse Nebel am Himmel - mit dem bloßen Auge sichtbar, und ein loh-
nendes Objekt für Teleskope in allen Größen, vom kleinsten Feldstecher bis zu
den größten erdgebundenen Observatorien und dem Hubble Space Telescope.
Es handelt sich um den Hauptteil einer weit größeren Wolke aus Wasserstoffgas
und Staub, die sich mit über 10 Grad gut über die Hälfte des Sternbildes des
Orions erstreckt. Die Ausdehnung dieser gewaltigen Wolke beträgt mehrere
hundert Lichtjahre.
Sternbild LEIER / M57 (No. 22)
Rektaszension: 18h 53m (Stunden : Minuten)
Deklination: +33° 02' (Grad : Minuten)
Entfernung: 2.412 Lichtjahre von der Erde entfernt
Der berühmte Ringnebel M57 im Sternbild Leier wird oft als der Prototyp
eines planetarischen Nebels angesehen; er gehört zu den Prachtstücken des
Sommerhimmels der Nordhalbkugel. Neuere Untersuchungen haben gezeigt,
dass es sich aller Wahrscheinlichkeit nach um einen Ring (Torus) aus hell
leuchtender Materie handelt, die den Zentralstern umgibt (nur mit größe-
ren Teleskopen sichtbar), und nicht um eine kugel- oder ellips oid förmige
Gasstruktur. Würde man den Ringnebel von der Seitenebene betrachten, würde
er dem Dumbbell Nebel M27 ähneln. Wir blicken bei diesem Objekt genau auf
den Pol des Nebels.
Sternbild Füchslein / M27 (No. 23)
Rektaszension: 19h 59m (Stunden : Minuten)
Deklination: +22° 43' (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.360 Lichtjahre von der Erde entfernt
Der Dumbbellnebel M27 oder Hantel-Nebel im Füchslein war der erste plane-
tarische Nebel, der überhaupt entdeckt wurde. Am 12. Juli 1764 entdeckte
Charles Messier diese neue und faszinierende Klasse von Objekten. Wir
sehen dieses Objekt fast genau von seiner Äquatorialebene. Würde man den
Dumbbellnebel von einem der Pole sehen, würde er wahrscheinlich die Form
eines Ringes aufweisen und dem Anblick ähneln, den wir von dem Ringnebel
M57 kennen.
Dieses Objekt kann man bereits bei halbwegs guten Wetter be dingungen bei
kleinen Vergrößerungen gut sehen.
2. Fehlerbeseitigung:
Fehler: Hilfe:
Kein Bild Staubschutzkappe von der
Objektivöffnung entfernen.
Unscharfes Bild Scharfeinstellung am
Fokusrad vornehmen
Keine Scharfeinstellung Temperaturausgleich
möglich abwarten (ca. 30 Min.)
Schlechtes Bild Beobachten Sie nie
durch eine Glasscheibe
Beobachtungsobjekt Sucher justieren
im Sucher, aber nicht (siehe Teil I - 6)
im Teleskop sichtbar
Trotz Zenitspiegel Der Okularstutzen
“schiefes” Bild im Zenitspiegel muss
senkrecht ausgerichtet werden
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein.
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhal-
ten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder
Umweltamt.
Beachten Sie bitte bei der Entsorgung des Geräts die
aktuellen gesetzlichen Bestimmungen. Informationen zur
fachgerechten Entsorgung erhalten Sie bei den kommunalen
Entsorgungsdienstleistern oder dem Umweltamt.
GARANTIE & SERVICE
Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des
Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf dem
Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine Registrierung auf
unserer Website erforderlich.
Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu
Garantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie unter
www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
12
General Information
About This Instruction Manual
Please read the safety instructions in this manual carefully. To avoid damage to
the unit and the risk of injury, only use this product as described in the manual.
Keep the instruction manual handy so that you can easily look up information
on all the functions of your telescope.
CAREFUL
You will find this symbol before every section of text that
deals with the risk of minor to severe injuries resulting from
improper use.
ATTENTION
You will find this symbol in front of every section of text that
deals with the risk of damage to property or the environment.
Intended Use
This product is intended only for private use. It was developed for the magnified
display of things in nature.
General Warning
RISK OF BLINDNESS
Never use this device to look directly at the sun or in the direct proxim-
ity of the sun. Doing so may result in a risk of blindness.
CHOKING HAZARD
Children should only use the device under adult supervision. Keep
packaging material, like plastic bags and rubber bands, out of the
reach of children, as they pose a choking hazard.
FIRE RISK
Do not place the device, particularly the lenses, in direct sunlight. The
concentration of light could cause a fire.
ATTENTION
Do not disassemble the device. In the event of a defect, please contact
your dealer. The dealer will contact the Service Centre and can send the
device in to be repaired, if necessary.
Do not expose the device to high temperatures.
Privacy Protection
This device is intended only for private use. Please heed the
privacy of other people. Do not use the device to look into
apartments, for example.
Accessories may vary depending on the model.
Parts (No. 1-3)
B Telescope tube
C Viewfinder scope
D Adjusting screws (viewfinder)
E Barrel opening
F Objective
G Eyepiece connection tube
H Focus wheel
I Tube rings
J Tripod head
1) Accessory tray
1! Adjusting screws (tripod)
1@ Fixation bracket (accessory tray)
1# Tripod legs
1$ Flexible shaft (right ascension axis)
1% Flexible shaft (declination axis)
1^ Tripod brace
1& Incline plate
1* Eyepieces
1( Diagonal mirror
2) Erecting lens
Parts (No. 15): Multi-Purpose Mount
A Vertical clamp
B Incline plate
C Declination axis
D Flexible shaft (right ascension axis)
E Flexible shaft (declination axis)
F Focus wheel
Part I—Set Up
1. General/Location
Before you begin construction, choose a suitable location for your telescope.
It is best to build this telescope in a place where you have a clear view of the
skies, a stable footing and sufficient space around you.
Before beginning construction, remove all the parts from the packaging, and,
using the diagram, check to make sure no parts are missing.
NOTE
Important: Only hand-tighten screws. Do not overtighten.
2. Tripod
The tripod legs are preinstalled and already connected to the tripod head (No. 1,
9) and tripod brace (No. 1, 16). Remove the tripod from its packaging and place
it upright, with the feet at the base. Take two of the legs and carefully pull them
apart until they are in the fully open position. The entire weight of the
tripod rests on one leg during this procedure. Then set the tripod upright again.
Now extend each individual tripod leg to the desired length (No. 4) by loosening
the fastening clips (No. 4, X). Tighten the fastening clips to hold the legs at the
desired length, and place the tripod on a hard, flat surface.
HINT
A small spirit level placed on the accessory tray (No. 1, 10)
may help you set up your telescope so that it's level.
i
EN
13
3. Accessory Tray
The accessory tray (No. 1 and 3, 10) should be attached to the center of the
tripod brace (No. 1, 16) with the flat side down. The center hole in the tray
should be fitted over the tripod brace retaining fittings. Mount the tray in place
by turning it clockwise 60° (No. 5).
4. Telescope Tube
To mount the telescope tube (No. 1, 1) you undo the screw (No. 6, X) on the
tube ring (No. 1 and 2, 8) and open up the ring. Now you place the tube in the
centre of ring and close the ring up. Now secure the mounting by tightening the
screw. Position the tube, including the ring, with the objective opening facing
north, and place it on the tripod head (No. 1, 9). Fasten the tube to the tripod
head using the clamping screw (No. 7, X).
5. Eyepieces
Three eyepieces (No. 1 and 2, 18) and a diagonal mirror (No. 1 and 2, 19) are
supplied with this telescope. The three eyepieces allow you to decide which
magnification you want for your telescope. Before you insert the eyepiece and
the diagonal mirror, you must remove the dust protection cap from the eyepiece
connection tube (No. 1, 6). Loosen the screw (No. 8, X) on the eyepiece con-
nection tube and insert the diagonal mirror. Retighten the screw (No. 8, X) on
the eyepiece connection tube.
Repeat the same process on the diagonal mirror screw (No. 9, X) and insert 20
mm eyepiece in the diagonal mirror and retighten.
Make sure that the eyepiece is pointing vertically upward. If it is not, loosen the
screw (No. 8, X) on the eyepiece connection tube and rotate the diagonal mirror
into the vertical position.
Risk of blindness
Never use this device to look directly at the sun or in the
direct proximity of the sun. Doing so may result in a risk of
blindness.
6. Viewfinder Assembly and Alignment
The viewfinder scope (No. 1 and 2, 2) and its holding device are preassembled.
Push the foot of the viewfinder scope holding device completely into the base
on the telescope tube (No. 10). The holding device will click into place. Make
sure that the viewfinder scope lens (No. 10, X) faces the barrel opening (No.
1, 4).
There are two black clamping screws on the holding device (No. 1, 3) plus a
silver spring-loaded counter screw. Tighten the black clamping screws until you
feel resistance. This affixes the viewfinder scope barrel in place.
Before you start any observation, it is essential to adjust the viewfinder scope.
The viewfinder scope and main telescope must be positioned identically in
order to make observations with your telescope.
HINT
Insert the 20 mm eyepiece in the diagonal mirror and align
the main telescope with an easily identifiable terrestrial
object (No. 11, A). The object should be at least 200–300
metres away. Position the telescope so that the object
appears in the center of the eyepiece's field of vision. The
image should appear vertical but inverted.
i
Follow the hint above. Once the telescope is aligned, look through the viewfind-
er scope. The image should be vertical and not inverted. To align the viewfinder
scope, turn one of the two adjustment screws (No. 1, 3) until the image appears
exactly the way it does through the telescope's eyepiece (No. 11, B).
To focus the viewfinder scope, turn the viewfinder's front lens barrel (No. 10, X)
left or right until the picture appears sharp and clear.
7. Protection Caps
In order to protect the inside of your telescope from dust and dirt, the barrel
opening (No. 1 and 12, 4) is protected by a dust protection cap (No. 12, X).
Before you begin observing with your telescope, remove the cap from the
opening.
8. Flexible Shafts
To ease precise adjustment of the declination and right ascension axes, install
the flexible shafts (No. 1 and 3, 14 and 15) in the holding devices of both axes
provided for the purpose (No. 13, X and Y).
The long flexible shaft should be mounted parallel to the telescope barrel (No.
1, 14). Secure it in place with the provided clamping screw in the axis notch. The
short flexible shaft (No. 1, 15) should be mounted laterally. Secure it in place
with the provided clamping screw in the axis notch.
Your telescope is now ready for use.
Part II—Handling
Telescope Mount
Your telescope mount is of a new type that allows you to make two different
types of observations:
A. Azimuth, ideal for terrestrial use
B. Parallactic, ideal for celestial observation
A. In azimuth use:
The telescope is moved horizontally and vertically.
1. Undo the polar vertical clamping screw (No. 14a, X) and lower the incline
plate (No. 1, 17; No. 15, B) until it is horizontal (all the way to the stop).
Retighten the polar vertical clamping screw.
2. Undo the vertical clamp (No. 15, A) and move the telescope until it horizontal.
Then retighten the vertical clamp. The telescope can now be moved horizontally
and vertically using the flexible shafts (No. 1, 14 and 15; No. 14, D and E).
B. In parallactic use:
2. Night Use
A dark site is very important for observation at night as light interferes with
observation focus and detail visibility.
Allow your eyes to adjust to the darkness after leaving a lighted room. After
about 20 minutes you can begin celestial observation.
Do not use the telescope within an enclosed space. Position your telescope
and accessories in place outside about 30 minutes before observing to ensure
temperature compensation in the telescope tube. Make sure the telescope is
on a flat, stable surface.
3. Alignment—Basic Siting
Undo the polar vertical clamping screw (No. 14a X) and move the incline plate
(No. 1, 17; No. 15, B) to the latitude of your location using the latitude adjust-
ment rod as a rough guide. Turn the tripod so that the N mark faces north. The
top of the incline plate should also face north (No. 14b). The latitude adjust-
ment rod (No. 14a, Y) should point south.
4. Setting Latitude
Determine the latitude of your location using a street map, atlas or the Internet.
Germany is between 54° (Flensburg) and 48° (Munich) degrees of latitude.
Undo the polar vertical clamping screw (No. 14a, X) and move the incline plate
(No. 1, 17; No. 15, B) until the number on the latitude adjustment rod (No. 14a,
Y) matches that of your location.
5. Final Alignment
Turn the declination axis (No. 15, C), including the telescope, 90°.
Place the tube with the correct orientation into the holder and tighten the clamp-
ing screw. The telescope eyepiece should now point to the ground, and the lens
should point to the sky. Undo the polar vertical clamping screw and the declina-
tion axis in that order, and position the telescope so that the polar star appears
in the center of the eyepiece's field of vision (No. 17). Then retighten the polar
vertical clamping screw and the declination axis.
14
Once you make this alignment, do not move or adjust the telescope, or it will
become misaligned. The telescope is now correctly aligned. This procedure is
essential so you can track celestial objects.
6. Tracking and Observation Positioning
Tilt the telescope 90° using the declination axis (No. 15, C). Then turn the tel-
escope 180° to the right or left, until the objective lens points skyward.
Tighten the clamping screws on the two flexible shafts (No. 13, X and Y) so that
you can track stars using these flexible shafts. Manual use of the flexible shaft
along the right ascension axis (No. 15, D) compensates for the Earth's rotation,
so that objects always remain visible in the eyepiece.
If you want to track a different celestial object than the one you're currently
focused on, undo the clamping screws on the flexible shafts (No. 13, X and
Y), reposition the telescope, and then retighten the clamping screws. You can
then use the flexible shafts to do fine adjustments to the telescope's position.
HINT
The latitude of your observation site can be found in maps
or on the Internet. A good source of information is www.
heavens-above.com. After checking “anonymous user” >
select” you may choose your country and city.
i
7. Viewfinder
The telescope is now roughly aligned and adjusted.
In order to obtain a comfortable observation position, you should loosen the
screws on the tube ring (No. 1, 8), so that you can rotate the telescope tube.
Bring the eyepiece and the viewfinder into a position that makes it comfortable
for you to look through both.
Fine alignment is done using the viewfinder scope. Look through the viewfinder
scope and centre Polaris (No. 16) in the middle of the crosshairs (No. 17).
For fine adjustments, use the flexible shafts along the right ascension axis (No.
15, D) and the declination axis (No. 15, E).
8. Observation
After you have located the pole star in the viewfinder scope, if you look through
the eyepiece, the pole star will be visible.
If necessary, you can use the flexible shafts to align the star more exactly, just
as you can adjust the image sharpness by using the focus wheel (No. 15, F).
Furthermore, you can now, by changing the eyepiece, increase the magnifica-
tion. Note that the magnification of the stars can hardly be seen.
HINT
Eyepieces enlarge the picture of the telescope’s prime focus.
The less the eyepieces focal lengths is, the stronger the
magnification is. So various eyepieces are needed to reach
different magnifications. Begin every observation with a low
magnification (20 mm eyepiece), and increase the magnifi-
cation until you reach the desired picture size.
i
9. Find a Star
Initially it will be difficult for you to find your bearings in the firmament, since the
stars and the constellations are always moving, and according to the season,
date and time, their position in the heavens will change. The pole star (Polaris)
is the exception. It is a fixed star and the starting point for all star maps.
When you first start observing, you should look at some well-known constella-
tions and star groups that are visible all year round. Remember that the position
of even constantly visible constellations shifts throughout the year.
If you have aligned your telescope accurately to observe one of these stars, you
will find that it vanishes from your field of view after a few minutes. To even out
this effect, you must turn the flexible handle (No. 15, D) along the declination
axis and your telescope will follow the trajectory of this star.
10. Accessories
Your telescope comes with three eyepieces (No. 2, 18).
By interchanging the eyepieces, you can alter the magnification of your tel-
escope.
Formula for calculating magnification:
Focal length (Telescope) ÷ Focal length (Eyepiece) = Magnification
Examples:
Focal length
of telescope
Focal length
of eyepiece Magnication Magnication
with 1.5 erecting lens
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
The diagonal mirror (No. 2, 19) causes the image you view to be horizontally
reversed. You should use the diagonal mirror whenever making terrestrial obser-
vations.
In order to see an upright and sidecorrect picture, you may use the erecting
lens. Loosen the screw (No. 8, X) and remove the diagonal mirror from the
eyepiece connection tube (No. 1, 6). Now put the erecting lens (No. 2, 20) in
place and retighten the screw. Finally, put an eyepiece in place and tighten the
screw (No. 9, X).
11. Dismantling
After your interesting and successful observation, it is recommended that you
store the entire telescope in a dry, well-ventilated area. On some telescopes,
the tripod and mount can easily be separated. The adjustments to the mount
will remain intact.
Don't forget to put the dust protection caps onto the barrel opening and the
eyepiece connection. Also, you should stow all the eyepieces and optical acces-
sories into their corresponding receptacles.
HINT
The erecting lens is not recommended for astronomical
observations. Only use the diagonal mirror here.
To observe landscapes, you may use the erecting lens.
i
Notes on Cleaning
Clean the eyepieces and lenses only with a soft, lint-free cloth, like a microfibre
cloth. To avoid scratching the lenses, use only gentle pressure with the clean-
ing cloth.
To remove more stubborn dirt, moisten the cleaning cloth with an eyeglass-
cleaning solution, and wipe the lenses gently.
Protect the device from dust and moisture. After use, particularly in high humid-
ity, let the device acclimatize for a short period of time, so that the residual
moisture can dissipate before storing. Remove the dust protection cap and
store it in the included bag during use.
EN
15
Part III—Appendix
1. Possible Observation Targets
The following section details several interesting and easy-to-find celestial
objects you may want to observe through your telescope. The pictures at the
beginning of the manual show what the objects will look like through your
telescope's eyepiece.
The Moon (No. 20)
The moon is Earth's only natural satellite.
Diameter: 3,476 km
Distance: 384,400 km from Earth (average)
The moon has been known to humans since prehistoric times. It is the second
brightest object in the sky, after the sun. Because the moon circles the Earth
once per month, the angle between the Earth, the moon and the sun is con-
stantly changing; one sees this change in the phases of the moon. The time
between two consecutive new moon phases is about 29.5 days (709 hours).
Constellation Orion: The Orion Nebula (M42) (No. 21)
Right Ascension: 05h 35m (hours : minutes)
Declination: -05° 22' (degrees : minutes)
Distance: 1,344 light years from Earth
Though it is more than 1,344 light years from Earth, the Orion Nebula (M42)
is the brightest diffuse nebula in the sky. It is visible even with the naked eye
and is a worthwhile object for telescopes of all types and sizes. The nebula
consists of a gigantic cloud of hydrogen gas with a diameter of hundreds of
light years.
Constellation Lyra: The Ring Nebula (M57) (No. 22)
Right Ascension: 18h 53m (hours : minutes)
Declination: +33° 02' (degrees : minutes)
Distance: 2,412 light years from Earth
The famous Ring Nebula (M57) in the Lyra constellation is often viewed as the
prototype of a planetary nebula. It is one of the magnificent features of the
Northern Hemisphere's summer sky. Recent studies have shown that it is prob-
ably comprised of a ring (torus) of brightly shining material that surrounds the
central star (only visible with larger telescopes), and not a gas structure in the
form of a sphere or an ellipse. If you were to look at the Ring Nebula from the
side, it would look like the Dumbbell Nebula (M27). When viewed from Earth,
we are looking directly at the pole of the nebula.
Constellation Vulpecula (Little Fox):
The Dumbbell Nebula (M27) (No. 23)
Right Ascension: 19h 59m (hours : minutes)
Declination: +22° 43' (degrees : minutes)
Distance: 1,360 light years from Earth
The Dumbbell Nebula (M27) was the first planetary nebula ever discovered.
On 12 July 1764, Charles Messier discovered this new and fascinating class
of objects. We see this object almost directly from its equatorial plane. If
we could see the Dumbbell Nebula from one of its poles, we would probably
see the shape of a ring, something very similar to what we know as the Ring
Nebula (M57). In reasonably good weather, we can see this object well, even
with low magnification.
2. Troubleshooting
Problem: Solution:
No picture Remove dust protection cap
from the objective opening.
Blurred picture Adjust focus using the focus wheel.
No focus possible Wait for temperature to balance out.
Bad picture quality Never observe through a glass surface.
Object is visible Adjust viewfinder scope
in the viewfinder scope, (See Part I, Section 6).
but not through the telescope.
Despite using The diagonal mirror
diagonal mirror, should be vertical in
the picture is the eyepiece connection.
crooked.
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly, according to
their type, such as paper or cardboard. Contact your local
waste-disposal service or environmental authority for infor-
mation on the proper disposal.
Please take the current legal regulations into account when
disposing of your device. You can get more information on
the proper disposal from your local waste-disposal service
or environmental authority.
WARRANTY & SERVICE
The regular warranty period is 2 years and begins on the day of
purchase. To benefit from an extended voluntary warranty period as
stated on the gift box, registration on our website is required.
You can consult the full warranty terms as well as information on
extending the warranty period and details of our services at www.
bresser.de/warranty_terms.
16
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées dans ce
manuel. N’utilisez ce produit comme décrit dans ce manuel, afin d’éviter tout
risque de blessure ou de dommage sur l’appareil.
Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir revoir à tout moment les infor-
mations concernant certaines fonctionnalités.
DANGER !
Ce symbole précède un passage destiné à mettre l’utilisateur
en garde face à un danger susceptible de résulter d’un usage
inapproprié et pouvant entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un passage destiné à mettre l’utilisateur
en garde face à un danger susceptible de résulter d’un usage
inapproprié et pouvant entraîner des dommages matériels
ou de l‘environnement.
Utilisation conforme / destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé.
Il a été conçu pour l’agrandissement d’images dans le cadre d’expériences
d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
RISQUE DE CECITE !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet appareil en le
pointant directement en sa direction. Lobservateur court un RISQUE
DE CECITE !
RISQUE D’ETOUFFEMENT !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous surveillance.
Maintenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage (sacs
plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) ! RISQUE D’ETOUFFEMENT !
RISQUE D’INCENDIE !
Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les lentilles – de manière
à capter directement les rayons du soleil ! La focalisation de la lumière
peut déclencher des incendies.
ATTENTION !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser
à votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le service
client pour, éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées.
PROTECTION de la sphère privée !
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage privé.
Respectez la sphère privée de vos concitoyens et n’utilisez
pas cet appareil pour, par exemple, observer ce qui se passe
dans un appartement !
Les accessoires peuvent varier en fonction du modèle.
Toutes les pièces (No. 1-3)
B Tube du télescope
C Télescope chercheur
D Vis de réglage (chercheur)
E Ouverture du tube
F Objectif
G Rallonge pour oculaire
H Vis d‘ajustement micrométrique
I Fixation tube
J Tête de trépied (montage)
1) Dépôt pour accessoires
1! Clips de fixation (trépied)
1@ Support de fixation (plateau)
1# Axe flexible pour la mise au point de la hauteur (élévation)
1$ Axe flexible pour la mise au point azimutale
1% Flexible de commande manuelle pour le réglage d’ascension droite
1^ Entretoise du trépied
1& Mise au point du degré de latitude
1* Oculaires
1( Miroir zénith
2) Lentille à redressement
Éléments (graph. 15) : montage
A Blocage vertical
B Plateau d’inclinaison
C Axe de déclinaison
D Axe flexible (pour la poursuite)
E Axe flexible (axe de déclinaison)
F Molette de mise au point
Partie I –La construction
1. Généralités/Emplacement
Avant de débuter le montage choisissez un emplacement approprié pour votre
télescope. Pour vous aider: montez cet appareil à un endroit où vous avez une
bonne vue sur le ciel, des fondations solides et suffisamment de place autour
de vous.
Commencez par enlever toutes les pièces de l‘emballage. Vérifiez, à l‘aide de
l’illustration, si toutes les pièces sont présentes.
REMARQUE !
Important: Pour toutes les, vis ne les serrez qu‘à la main afin
d‘éviter de foirer un filet.
2. Trépied
Les jambes du trépied sont prémontées et assemblées avec la tête du tré-
pied (No. 5, X) et l‘entretoise du trépied (No. 1, 16). Sortez le trépied de son
emballage et placez le en position verticale avec les pieds dirigés vers le bas.
Saisissez maintenant deux des jambes du trépied et écartez les prudemment
l’une de l’autre jusqu‘à les placer dans la position d’ouverture complète.
L’ensemble du poids du trépied repose ainsi sur une jambe. Installez ensuite le
trépied en position droite.
Tirez à présent chaque jambe du trépied à la longueur souhaitée (voir graph. 4)
après avoir desserré les clips de fixation (graph. 1+4, 11) (3 en tout). Refermez
les clips de fixation et posez le trépied sur un sol stable et bien horizontal.
INDICATION !
Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires peut vous aider
lors de l‘arrangement horizontal de votre pied.
i
3. Montage montage de la tablette de rangement 
Enfoncez la tablette de rangement (graph. n° 1+3, 10), avec sa partie plate
vers le bas, au centre de l’entretoise du trépied (graph. 1, 16) puis montez-la
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (60°). (graph. 5) Les
trois ergots de la tablette doivent correspondre avec les étriers de fixation de
l’entretoise du trépied et y être fixés.
FR
17
4. Tube
Pour monter le tube du télescope (graph. 1, 1), commencez par desserrer la
vis du collier de serrage du tube (graph. 6, X) puis ouvrez le collier de serrage.
Posez le tube de façon centrale dans le support puis refermez le collier de
serrage. Serrez solidement la vis sur le support.
Posez maintenant le tube, avec le collier de serrage du tube, sur le montage
avec l’ouverture de l’objectif orienté vers le Nord. Fixez le support du tube à
l’aide de la vis de serrage sur la tête de montage (graph. 7).
5. Insérer l’oculaire
L’équipement de base du télescope comprend trois oculaires (graph. 1+2, 18)
ainsi qu’un renvoi coudé (graph.1+2, 19). Les oculaires vous permettent de
régler le grossissement de votre télescope.
Avant d’introduire les oculaires et le renvoi coudé, commencez par retirer le
capuchon de protection du manchon d’oculaire (graph. 1, 6). Desserrez les
vis de serrage (graph. 8, X) du manchon d’oculaire et insérez-y alors le renvoi
coudé, puis serrez à nouveau la vis de serrage (graph. 8, X).
Procédez de la même façon, en desserrant et en resserrant les vis de serrage
(graph. 9, X) pour fixer l’oculaire 20 mm dans le renvoi coudé.
Positionnez l’oculaire de façon à regarder par le haut pour un plus grand confort
d’utilisation. Sinon, desserrez la vis de serrage (graph. 8, X) du manchon d’ocu-
laire et faites pivoter le renvoi coudé dans cette position.
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet appareil
en le pointant directement en sa direction. Lobservateur
court un RISQUE DE CECITE !
6. Montage et alignement du chercheur
Le chercheur et son support sont déjà monté dans l’emballage.
Poussez entièrement le pied du support du chercheur dans la base du tube du
télescope (graph. 10) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Veillez à ce que l’objectif du
chercheur pointe en direction de l’ouverture du tube.
Sur le support du chercheur se trouvent deux vis de serrage (noires) et une
contre-vis à ressort (argentée) (graph. 1, 3). Les vis de serrage (noires) doivent
maintenant être serrées de façon régulière jusqu’à ce qu’on ressente une rési-
stance. Le chercheur est à présent sécurisé.
Avant de commencer toute observation, vous devez dans tous les cas procéder
à l’ajustement du chercheur – il faut pour cela que le chercheur et le télescope
principal soient exactement alignés dans la même position. Voici comment
procéder à l’alignement :
INDICATION !
Prenez l’oculaire de 20 mm, posez-le dans le renvoi coudé et
pointez le télescope principal vers un objet terrestre facile
à trouver et bien défini (graph. 11, clocher, pignon d’une
maison). La distance doit être au minimum de 200 m à
300 m. Positionnez l’objet exactement au centre du champ
de vision de l’oculaire.
i
L’image obtenue est droite mais à l’envers. Dans le chercheur cependant,
l’image est droite et à l’endroit.
Tournez (droite/gauche) une des deux vis de réglage du chercheur tout en
regardant à travers le chercheur. Continuez ainsi jusqu’à ce que le réticule du
chercheur se trouve exactement dans la position correspondant à l’image de
l’oculaire du télescope principal.
Mise au point précise du chercheur
Faites tourner le support avant de la lentille (graph. 10, X) d’un ou deux tours
vers la gauche. Vous pouvez maintenant régler le contre-anneau.
Regardez à travers le chercheur et fixez un objet lointain. Tournez le support
avant de la lentille dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que l’objet appa-
raisse bien net. Vissez maintenant le contre-anneau en direction du support
de la lentille.
7. Capuchons de protection
Afin de protéger l’intérieur de votre télescope contre la poussière et la saleté, un
capuchon de protection (graph. 12, X) est placé devant l’ouverture du tube. Un
autre capuchon de protection se trouve sur le manchon d’oculaire (graph. 1, 6).
Pour vos observations, commencez par retirer les capuchons des ouvertures.
7. Axes flexibles
Afin de faciliter la mise au point exacte des axes de déclinaison et d’ascension,
les deux axes flexibles sont placés dans les supports prévus à cet effet. (graph.
13, X)
L’axe flexible long (graph. 1, 14) est monté parallèlement au tube du télescope.
La fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue à cet effet
sur l’axe.
L’axe flexible court (graph. 1, 15) est monté latéralement. La fixation se fait à
l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue à cet effet sur l’axe.
Votre télescope est maintenant prêt à fonctionner.
PARTIE II – Le maniement
1. Maniement – le montage
Votre télescope est équipé d’un montage nouveau qui vous permet deux sortes
d’observations.
A : azimutale = idéale pour les observations terrestres
B : parallactique = idéale pour les observations célestes
A: Azimutale:
Dans le cas de la mise en place azimutale, votre télescope est pivoté en direc-
tion horizontale et verticale.
1. Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a, X) et abaissez
le plateau d’inclinaison jusqu’à ce qu’il soit horizontal (jusqu’à la butée finale).
Resserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle.
2. Desserrez le blocage vertical (graph. 15, A) et placez le tube à l’horizontale
puis resserrez le blocage. Vous pouvez maintenant bouger le télescope à l’hori-
zontale et à la verticale en tournant les deux axes flexibles (graph. 1, 14+15).
B: Parallactique:
2. Mise en place (de nuit)
Pour un grand nombre d’observations il est très important de se placer dans
un endroit sombre du fait que toute source de lumière gênante (lampes, réver-
bères) peut compromettre sérieusement l’acuité des détails de l’image obtenue
par le télescope.
Lorsque la nuit vous sortez d’une pièce éclairée, il faut à vos yeux un temps
d’adaptation. C’est après 20 minutes environ qu’il vous est possible de com-
mencer vos observations astronomiques.
N’essayez pas de faire vos observations depuis une pièce fermée et mettez en
place votre télescope et ses accessoires environ 30 minutes avant de commen-
cer afin qu’un équilibrage thermique puisse se faire dans le tube.
Veillez également à placer votre télescope sur un sol plan et stable.
3. Alignement - position de base
Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a, X) et réglez
approximativement le plateau d’inclinaison (graph. 15, B) d’après l’échelle de la
barre de fixation selon la latitude où vous vous trouvez. Tournez le trépied avec
le repère (N) en direction du Nord. La partie supérieure du plateau d’inclinaison
pointe également vers le Nord (graph. 14b). La tige de réglage du degré de
latitude (graph. 14a, Y) pointe vers le Sud.
4. Réglage de la latitude géographique
Déterminez le degré de latitude de votre emplacement actuel d’observation sur
une carte routière, un atlas ou Internet. La latitude géographique de l’Allemagne
se situe entre 54 ° (Flensburg) et 48° (Munich).
18
Desserrez le blocage de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14, X) et inclinez
le plateau jusqu’à ce que le chiffre qui se trouve sur la tige de réglage du degré
de latitude (graph. 14, Y) corresponde à votre emplacement. (par exemple 51°).
Desserrez la vis de fixation (No. 14a, X) et montez ou descendez le tube.
Lorsque vous avez atteint la hauteur qui vous convient, serrez à nouveau la vis
de fixation. Votre réglage est à présent fixé.
Vous pouvez procéder à de très légers changements si vous tournez légèrement la
molette de réglage (No. 14b, Y). Avant de procéder à de nouveaux réglages, veillez
surtout à desserrer la vis de fixation (No. 14a, X).
5. Alignement final
Faites pivoter de 90° l‘axe de déclinaison (graph. 15, C), support du télescope
inclus.
Positionnez le tube à l’endroit (voir graphique/repère) dans le support et resser-
rez la vis de serrage. Le tube à tirage du télescope pointe maintenant en direc-
tion du sol et l’objectif en direction de l’étoile polaire. Desserrez un après l’autre
la tige de réglage du blocage des degrés de latitude et l’axe de déclinaison puis
placez l’étoile polaire au centre du champ de vision de l’oculaire.
Resserrez ensuite le blocage. À présent, le trépied ne doit plus être déplacé ni
réglé sous peine de perdre l’alignement. Le télescope est maintenant orienté
correctement. Ce procédé est nécessaire afin d’assurer la poursuite des objets
célestes.
6. Position de poursuite et d’observation
Inclinez le télescope principal (tube) de 90 ° (graph. 15, C).
Tournez le télescope de 180° vers la droite ou vers la gauche jusqu’à ce que la
lentille de l’objectif pointe vers le ciel.
Serrez bien tous les blocages (graph. 13, Y + graph. 15, A) afin que la poursuite
puisse se faire par l’axe flexible.
L’actionnement manuel de l’axe horaire (axe RA) par l’axe flexible (graph. 15, D)
compense la rotation terrestre pour que l’objet positionné se trouve toujours
dans le champ de vision de l’oculaire.
Si vous souhaitez passer à un autre objet, desserrez les blocages (graph. 13, Y
+ graph. 15, A), faites pivoter le tube principal dans la direction appropriée et
resserrez les blocages. La mise au point se fait toujours à l’aide de l’axe flexible
(graph. 1, 14+15).
INDICATION !
Vous trouvez le degré de latitude de votre lieu
d‘observation dans un atlas toujours sur le bord droite ou
gauche d‘une carte géographique. Par ailleurs vous obtiend-
rez des informations auprès de votre administration munici-
pale, du cadastre ou aussi sur Internet: Ici p.ex. ous www.
heavens-above.com. Là, en cliquant sur „Anonymous user >
Select“ vous pouvez sélectionner votre pays ; les données
s‘affichent ensuite.
i
7. Chercheur
Maintenant votre télescope est orienté et réglé grossièrement.
Afin d‘atteindre une position d‘observation confortable desserrez avec précau-
tion les vis de la fixation du tube (illustration 16, A), afin de pouvoir tourner
le tube du télescope. Amenez l‘oculaire et le télescope chercheur vers une
position dans laquelle vous pouvez observer confortablement.
L‘orientation fine s‘effectue à l‘aide du télescope chercheur. Regardez à travers
le chercheur et essayez de régler l‘étoile polaire au milieu du réticule à croisée
du chercheur. Pour le réglage précis vous pouvez vous aider de la tige (illustra-
tion 16, K) de l‘axe horaire (illustration 16, b) ainsi que de la tige (illustration 16,
E) de l‘axe de déclinaison (illustration 16, a).
8. Observation
Après avoir réglé l‘étoile polaire dans le chercheur maintenant, lorsque vous regar-
dez à travers l‘oculaire, vous pouvez détecter l‘étoile polaire dans le télescope.
Le cas échéant vous pouvez maintenant, à l‘aide des tiges souples, pointer
l‘étoile plus précisément comme procéder au réglage de la netteté de l‘image
avec la vis d‘ajustement micrométrique (illustration 16, B). Par ailleurs à travers
un changement d‘oculaire vous pouvez définir un grossissement plus impor-
tant. Veuillez tenir compte du fait que le grossissement des étoiles est à peine
perceptible.
INDICATION !
Les oculaires sont un système de lentilles tourné vers l‘oeil.
Avec l‘oculaire l‘image se créant dans le foyer de l‘objectif
est reçue c‘est-à-dire rendue visible et agrandie encore une
fois. Il faut des oculaires avec des distances focales diffé-
rentes afin d‘obtenir des grossissements différents. Débutez
chaque observation avec un oculaire avec un grossissement
peu élevé (= distance focale peu élevée de 20 mm).
i
9. Recherche stellaire
Au début l‘orientation dans le ciel étoilé vous sera certainement
difficile comme les étoiles et les constellations sont toujours en
mouvement et changent leur position en fonction des saisons, dates et heures.
L‘étoile polaire constitue l‘exception. L‘axe polaire de la terre
prolongé imaginairement passe par elle. Elle est une étoile fixe et est à la base
de toutes les cartes du ciel. Sur le dessin vous trouvez quelques constellations
connues et dispositions d‘étoiles qui sont visibles durant toute l‘année. La dis-
position des astres toutefois dépend la date et de l‘heure.
Si vous avez orienté votre télescope sur l‘une de ces étoiles vous constaterez
que peu de temps après elle aura disparu du champ de votre oculaire. Afin de
contrebalancer cet effet actionnez la tige souple (illustration 16, K) de l‘axe
horaire et votre télescope suivra la trajectoire imaginaire de cette étoile.
10. Accessoires
Votre télescope est livré, dans sa version basique, avec trois oculaires (illus-
tration 2, 18). En changeant l‘oculaire vous déterminez le grossissement
correspondant de votre télescope.
Formule pour calculer l‘agrandissement :
Distance focale (Télescope) ÷ Distance focale (Oculaire) = Grossissement
Remarque:
Dist. focale
télescope
Dist. focale
oculaire
Grossissement Grossissement avec 1.5X
Lentille à redressement
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Le miroir zénith (illustration 2, 19) provoque une inversion de
l‘image (image inversée latéralement) et c‘est pourquoi il n‘est utilisé que pour
l‘observation du ciel.
Afin de pouvoir voir une image à l‘endroit et droite il vous faut utiliser la lentille
à redressement livrée. Desserrez la vis de serrage (illustration 12, X) et ôtez le
miroir zénith de la rallonge pour oculaire (illustration 1, 6). Posez maintenant
la lentille à redressement (illustration 2, 20) en position droite dans la rallonge
pour oculaire resserrez la vis de serrage à la main. Puis insérez l‘oculaire (p.ex.
f=20 mm) dans l‘ouverture de la lentille à redressement et insérez et resserrez
la vis de serrage (illustration 12, X).
11. Démontage :
Après une observation, intéressante et réussie, faut-il espérer, il est conseillé
de stocker l‘ensemble du télescope dans une pièce sèche et bien aérée. Pour
certains modèles de télescope-il est possible de séparer le montage et le pied
simplement en dévissant. Ainsi vos réglages du montage restent conservés.
N‘oubliez pas de poser le capuchon protecteur antipoussière sur l‘ouverture
du tube et sur la rallonge pour oculaire. De même vous devriez ranger tous les
oculaires et accessoires optique dans les récipients correspondants.
INDICATION:
La lentille à redressement nest pas faite pour l‘observation
astronomique. Pour ce faire n‘utilisez que le miroir zénith
et un oculaire. Pour des observations de la terre et de la
nature vous pouvez utiliser la lentille à redressement avec
un oculaire.
i
FR
19
REMARQUE concernant le nettoyage
Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent être nettoyé qu’avec un
chiffon doux et ne peluchant pas (p. ex. microfibres). Le chiffon doit être passé
sans trop le presser sur la surface, afin d’éviter de rayer les lentilles.
Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon peut être humidifié avec un
produit liquide destiné au nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la len-
tille avec le chiffon en exerçant une pression légère.
Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité ! Après usage, et en parti-
culier lorsque l’humidité de l’air est importante, il convient de laisser l’appareil
reposer quelques minutes à température ambiante, de manière à ce que l’humi-
dité restante puisse se dissiper. Equipez l’appareil des bouchons destinés à le
protéger de la poussière et ranger le dans son sac de transport fournis.
PARTIE III - Annexe
1. Objets à observer possibles
Ci-après nous avons sélectionné et expliqué pour vous quelques corps célestes
et amas stellaire très intéressants. Sur les illustrations correspondantes des
instructions (page 7) vous pouvez voir de quelle façon vous pourriez voir ces
objets à travers votre télescope avec les oculaires livrés et dans de bonnes
conditions de visibilité:
Lune (No. 20)
La lune est le seul satellite naturel de la terre.
Diamètre: 3476 Km
Distance: 384 400 Km de la terre.
La lune est connue depuis des temps préhistoriques. Elle est, après le soleil,
le deuxième objet le plus brillant dans le ciel. Comme la lune fait le tour de la
terre une fois par mois l‘angle entre la terre, la lune et le soleil se modifie en
permanence; on s‘en aperçoit dans les cycles des quartiers de lune. La période
entre deux phases lunaires successives de la Nouvelle Lune est de 29,5 jours
env. (709 heures).
Constellation ORION / M42 (No. 21)
L’ascension droite: 05h 35m (heures : minutes)
Déclinaison: -05° 22' (degré : minutes)
Distance : 1344 années lumière de la terre.
Avec une distance de 1344 années lumière env.la nébuleuse Orion (M42) est
la nébuleuse diffuse la plus brillante dans le ciel - visible à l‘oeil nu, et un
objet valable pour des télescopes de toutes les tailles, des jumelles les plus
petites jusqu’aux observatoires terrestres les plus grands et le Hubble Space
Telescope.
Il s’agit de la partie principale d‘un nuage nettement plus grand composé
d‘hydrogène et de poussière qui s‘étend de 10 degrés au-delà de la moitié de
la constellation de l‘Orion. L‘étendu de ce nuage immense est de plusieurs
centaines d‘années lumière.
Constellation LEIER / M57 (No. 22)
L’ascension droite: 18h 53m (heures : minutes)
Déclinaison: +33° 02' (degré : minutes)
Distance : 2412 années lumière de la terre.
La nébuleuse annulaire très connue M57 dans la constellation Leier est consi-
dérée souvent comme le prototype d‘une nébuleuse planétaire. Elle fait partie
des plus beaux objets du ciel d‘été de l‘hémisphère nord. Des examens plus
récents ont montré qu‘il s‘agit, de toute vraisemblance, d‘un anneau (Torus)
de matière très rayonnante qui entoure l‘étoile centrale (visible uniquement
avec des télescopes plus grands), et non d‘une structure gazeuse sphérique ou
ellipsoïdale. Si l‘on regardait la nébuleuse annulaire de profil elle ressemblerait
à la nébuleuse M27 Dumbell. Avec cet objet nous voyons précisément le pôle
de la nébuleuse.
Constellation Füchslein / M27 (No. 23)
L’ascension droite: 19h 59m (heures : minutes)
Déclinaison: +22° 43' (degré : minutes)
Distance : 1360 années lumière de la terre.
La nébuleuse M27 Dumbbell ou Hantelbebel dans le Füchslein était la première
nébuleuse planétaire jamais découverte. Le 12. juillet 1764 Charles Messier
a découvert cette nouvelle et fascinante classe d‘objets. Nous voyons cet
objet presque entièrement au niveau son équateur. Si l‘on voyait la nébuleuse
Dumbell de l‘un des pôles il présenterait probablement la forme d‘un anneau
et ressemblerait à ce que nous connaissons de la nébuleuse annulaire M57.
On peut déjà bien apercevoir cet objet avec des grossissements peu élevés lors
de conditions météorologiques à peu près bonnes.
2. Elimination de défauts
Défaut : Aide:
Pas image Oter le capuchon protecteur
antipoussière de l‘ouverture de l‘objectif.
Image pas nette Procéder à l‘ajustement
micrométrique au niveau de
l‘anneau du foyer
Pas d‘ajustement Equilibre des températures
micrométrique possible attendre (30 min. env.)
Mauvaise image N‘observez jamais à travers une vitre
Objet d‘observation Ajuster chercheur
avec le chercheur, (voir ci-après Partie I – 6)
mais non pas
visible dans le télescope
Dysfonctionnement La rallonge pour oculaire présente
miroir zénith l‘image Il faut un positionnement vertical
„de travers“
dans le miroir zénith
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus
d’informations concernant les règles applicables en matière
d’élimination de ce type des produits, veuillez vous adres-
ser aux services communaux en charge de la gestion des
déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez respecter les lois
applicables en la matière. Pour plus d’informations con-
cernant l’élimination des déchets dans le respect des lois
et réglementations applicables, veuillez vous adresser aux
services communaux en charge de la gestion des déchets.
Lors de l’élimination du produit et de ses accessoires, de son emballage
ou de la mode d’emploi associée, respecter les règles d’élimination
complémentaires applicables en France :
Garantie et Service
La période de garantie normale est de 2 ans et commence le jour de
l'achat. Pour bénécier d'une période de garantie prolongée (prestation
non obligatoire) telle qu'indiquée sur la boite cadeau, une inscription
sur notre site internet est nécessaire.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que
les informations sur l’extension de la période de garantie et le détail de
nos services via le lien suivant : www.bresser.de/warranty_terms.
20
Algemene informatie
Over deze handleiding
Leest u aandachtig de veiligheidsinstructies in deze handleiding. Gebruik dit
product, om schade aan het apparaat of verwondingen te voorkomen, alleen
zoals in de handleiding is beschreven.
Bewaar deze gebruikershandleiding zodat u zich op elk moment weer kunt
informeren over alle bedieningsfuncties.
GEVAAR!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat op gevaren duidt die
door onkundig gebruik tot zware verwondingen of zelfs tot
overlijden kunnen leiden.
LET OP!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat wijst op gevaren duidt
die door onkundig gebruik tot schade aan voorwerpen of het
milieu kunnen leiden.
Gebruiksdoel
Dit product is uitsluitend geschikt voor privé-gebruik.
Het is ontwikkeld om natuurwaarnemingen te vergroten.
Algemene waarschuwingen
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon of naar de omgeving van
de zon. Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
VERSTIKKINGSGEVAAR!
Kinderen mogen dit toestel alleen onder toezicht gebruiken.
Verpakkingsmaterialen (Plastic zakken, elastiekjes, etc.) uit de buurt van
kinderen houden! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
BRANDGEVAAR!
Stel het toestel – met name de lenzen – niet aan direct zonlicht bloot!
Door de lichtbundeling kan brand ontstaan.
LET OP!
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op
met de verkoper. Deze zal contact opnemen met een servicecenter en
kan het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen.
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen.
BESCHERMING van privacy!
Het toestel is alleen bedoeld voor privé-gebruik. Houd altijd
de privacy van uw medemens in gedachten – kijk met dit
toestel bijvoorbeeld niet in de woningen van anderen!
Accessoires kunnen variëren, afhankelijk van het model.
Alle onderdelen (No. 1-3)
B Telescoopbuis
C Zoeker
D Stelschroeven (Zoeker)
E Buisopening
F Lens
G Oculairsteunen
H Focuswiel
I Buisclip
J Statiefkop (Montering)
1) Accessoirevak
1! Clips (Statief)
1@ Fixeerstops (Opslagvakje)
1# Statiefpoten
1$ Buigzame as voor hoogte-instelling (elevatie)
1% Buigzame as voor azimutale instelling
1^ Statiefspin
1& Instelling breedtegraad
1* Oculairen
1( Zenitspiegel
2) Omkeerlens
Onderdelen (No. 15): Montering
A Verticale blokkering
B Bodemplaat
C Declinatie-as
D Buigzame as (voor oriëntatie)
E Buigzame as (declinatie-as)
F Focuswiel
Deel I – Opstellen
1. Algemene standplaats
Voordat men met de opbouw begint, moet er eerst een geschikte standplaats
gevonden worden voor de telescoop. Het zal helpen wanneer het apparaat op
een plek opgebouwd word zodat men een vrij zicht heeft op de hemel, een
stablele ondergrond en genoeg plek eromheen.
Neem eerst alle onderdelen uit de verpakking. Test deze aan de hand van de
afbeeldingen of alle onderdelen aanwezig zijn.
OPMERKING!
Belangrijk: Draai alle schroeven ”handvast” en vermijdt
”doordraaien”.
2. Statief
De statiefpoten zijn al gemonteerd en al verbonden met de statiefkop (Afb. 1,
9) en de statiefspin (Afb. 1, 16). Neem de driepoot uit de verpakking en plaats
deze verticaal met de voeten naar beneden. Pak nu twee van de benen vast en
trek deze voorzichtig uit elkaar tot u de volledig geopende positie bereikt.
Het gehele gewicht van het statief rust daarbij op één been. Zet het statief
daarna rechtop. Trek nu elke poot afzonderlijk uit tot de gewenste lengte (zie
afb. 4) en zet de clips vast (afb. 1+4, 11) (totaal 3 stuks). Sluit de clips en zet
het statief op een stevige, vlakke ondergrond.
TIP!
Een klein waterpas op het accessoirevakje kan u helpen bij het
verticaal opstellen van het statief.
i
3. Opslagvakje monteren:
Het accessoirevakje (afb. nr. 1+3, 10) wordt met de vlakke zijde naar beneden
midden op de statiefspin (afb. 1, 16) vastgemaakt door deze met de klok mee
(60°) te draaien. (Afb. 5) De drie hoeken van het vakje moeten met de beugels
van de statiefspin overeenstemmen en erop gezekerd worden.
NL
21
4. Buis
Om de telescoopbuis te monteren (afb. 1, 1) dienen de schroeven van de clip te
worden losgedraaid (afb. 6, X) en de clip geopend.
Leg de buis midden in de houder en kap de clip weer dicht. De schroef van de
houder dient handvast gedraaid te worden.
Zet nu de buis incl. clip met de lensopening richting het noorden op de monte-
ring. Bevestig de buishouder met de klemschroef van de monteringskop (afb.
7).
5. Oculair monteren
Bij de telescoop zijn twee oogglazen (afb. 1+2, 18) en een Zenitspiegel (afb.
1+2, 19) -bijgevoegd.
Met de oogglazen wordt de vergroting van de telescoop -geregeld.
Voordat de oogglazen en de Zenitspiegel erin gezet worden, -verwijder eerst de
stofbeschermkap van de oogglassteunen (afb. 1, 6) en de prisma.
Maak de klemschroef (Afb. 8, X) los van de oogglassteunen en steek eerst de
Zenitspiegel in de oogglassteunen. Draai de -klemschroef (Afb. 8, X) van de
oogglassteun weer aan.
Aansluitend bevestigt u het oculair 20 mm op dezelfde manier, door het openen
en sluiten van de klemschroeven (afb. 9, X) in de zenitspiegel.
Let op dat het oogglas naar boven is gericht. In andere gevallen de klemschroef
(afb. 8, X) verwijderen van de oogglassteunen en draai de Zenitspiegel is deze
positie.
VERBLINDINGSGEVAAR
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon of naar de omge-
ving van de zon. Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
6. Monteren en afstellen van de richttelescoop
De richttelescoop en de houder ervan zitten al gemonteerd in de verpakking.
Schuif deze met de voet van de houder volledig in de basis van de telescoopbuis
(afb. 10). De houder klikt vast. Let erop dat het objectief van de richttelescoop
in de richting van de opening van de telescoopbuis wijst.
Op de houder zitten twee klemschroeven (zwart) en een stelschroef (zilver)
met veer (afb. 1, 3). De klemschroeven (zwart) kunnen nu gelijkmatig worden
aangedraaid totdat u een weerstand voelt. De richttelescoop is nu vastgemaakt.
Voordat u een waarneming kunt doen is het noodzakelijk om de richttelescoop
af te stellen - zodanig dat de richttelescoop en de hoofdtelescoop beide op
exact de zelfde positie zijn gericht. Ga als volgt te werk om de richttelescoop
af te stellen:
TIP!
Neem het 20mm-oculair, monteer deze op de zenitspiegel en
richt de hoofdtelescoop op een eenvoudig te vinden en goed
herkenbaar object op de horizon (afb. 11, kerktoren, gevel
van een huis) Het object moet minstens 200-300m ver weg
zijn. Houd het object exact in het midden van het oculair.
i
De beeldweergave is weliswaar rechtop maar in spiegelbeeld. In de richtte-
lescoop is de beeldweergave daarentegen rechtop en niet gespiegeld.
Draai aan ( re/ li. ) aan een van beide stelschroeven van de richttelescoop en
kijk daarbij constant door de zoeker. Ga door met bijstellen totdat het richtkruis
van de richttelescoop exact op de positie staat die overeenkomt met het beeld
door de hoofdtelescoop.
Scherpstellen van de richttelescoop:
Draai de ring van de voorste lens (afb. 10, X) een tot twee slagen naar links. U
kunt nu de counterring apart instellen.
Kijk door de richttelescoop en focus deze op het object. Draai de voorste lens
linksom of rechtsom totdat het object scherp is. Schroef nu de ring van de lens
terug op de houder.
7. Berschermkappen
Om de binnenkant van de telescoop tegen stof e.d. te beschermen is de tube
opening door een stofbeschermkap beschermd.
Neem de kap ter observatie van de opening.
7. Buigzame assen
Om de exacte instelling van de declinatie- en rechte-klimmings-as te vergemak-
kelijken, kunnen de buigzame assen aan de daarvoor bedoelde houders van de
beide assen worden bevestigd. (afb. 13, X)
De lange buigzame as (afb. 1, 14) wordt parallel aan de telescoopbuis gemon-
teerd. Hij wordt bevestigd met een klemschroef bij de hiervoor bedoelde
inkeping op de as.
De korte buigzame as (afb. 1, 15) wordt zijdelings gemonteerd. Hij wordt beve-
stigd met een klemschroef bij de hiervoor bedoelde inkeping op de as.
Uw telescoop is nu klaar voor gebruik.
Deel II – De bediening
1. De montering
Uw telescoop is uitgerust met een nieuw type montering die twee soorten
waarneming mogelijk maakt.
A: Azimutaal = ideaal voor horizonwaarneming
B: Parallactisch = ideaal voor hemelwaarneming
A. Azimutaal:
Bij azimutale opstelling wordt de telescoop in horizontale en verticale richting
gedraaid.
1.Maak de poolhoogteklemschroef (afb. 14a, X ) los en draai de grondplaat
totdat deze horizontaal staat (tot de aanslag). Draai de poolhoogteklemschroef
weer aan.
2. Maak de verticale klem los (afb. 15, A), breng de buis in horizontale stand en
bevestig de klem weer.
De telescoop kan nu horizontaal en verticaal bewogen worden door te draaien
aan de buigzame assen (afb. 1, 14+15).
B. Parallactisch:
2. Plaatsing (bij nacht)
Een donkere plaats is zeer belangrijk voor veel waarnemingen, omdat storend
licht (van lampen en lantaarns) de scherpte van het telescoopbeeld erg kunnen
beïnvloeden.
Wanneer u vanuit een verlichte ruimte 's nachts naar buiten gaat, moeten uw
ogen eerst aan het donker wennen. Na ong. 20 minuten kunt u dan beginnen
met sterrenkijken.
Doe nooit waarnemingen vanuit een gesloten ruimte en zet uw telescoop met
alle accessoires ong. 30 min. voor het begin van de waarneming klaar zodat de
temperatuur in de buis zich kan aanpassen.
Daarnaast dient u erop te letten dat de telescoop op vlakke, stabiele grond
staat.
3. Nulpositie
Maak de poolhoogteklemschroef (afb. 14a, X) los en stel de bodemplaat (afb.
15, B) grofweg in op uw breedtegraad aan de hand van de schaal op de stang.
Draai de driepoot met de markering (N) naar het noorden. De bovenkant van de
bodemplaat wijst naar het noorden (afb. 14b). De staaf voor het instellen van
de breedtegraad (afb. 14a, Y) wijst naar het zuiden.
4. Instellen van de geografische breedtegraad
U kunt de breedtegraad van uw locatie vinden in een stratenboek, een atlas
of op Internet. Nederland ligt tussen 53,5° (Schiermonnikoog) en 50,9°
(Maastricht) - België tussen 51,3° (Turnhout) en 49,5° (Aubange)
Maak nu de poolhoogteklem los (afb. 14, X) en kantel de plaat totdat het getal
op de instelstaaf voor de breedtegraad (afb. 14, Y) overeenkomt met de breedte-
graad van uw locatie. (bv. 51°).
22
5. Eindinstelling
Draai de declinatieas (afb. 15, C) incl. telescoop-houder 90° om.
Zet de buis in de goede richting (zie afbeelding / markering) in de houder en
draai de klemschroef aan. Het oculair van de telescoop wijst nu naar beneden,
de lens richting de poolster. Maak de klemmen van de staaf voor instellen van
de breedtegraad en de DEC-as na elkaar los en breng de poolster in het midden
van het zichtveld.
Vervolgens maakt u de klemmen weer vast. De driepoot mag nu niet meer ver-
plaatst of versteld worden, omdat anders de instellingen verloren zouden gaan.
De telescoop is nu correct ingesteld.
Deze procedure is nodig zodat u hemelobjecten eenvoudig kunt vinden.
6. Richt- of waarnemingspositie
Draai de hoofdtelescoop (buis) 90° (afb. 15, C).
Draai de telescoop 180° naar rechts of links tot de objectieflens naar de hemel
wijst.
Draai alle klemmen (afb. 13, Y + afb. 15, A) goed vast zodat u met de buigzame
assen kunt richten.
De handmatige bediening van de urenas (R.A-as) met de buigzame as (afb.
15, D) compenseert de draaiing van de aarde, zodat het object constant in het
zichtveld blijft.
Wanneer u de telescoop op een ander object wilt richten, maakt u de klemmen
(afb. 13, Y + afb. 15, A) los, draait u de hoofdbuis in de goede richting en
maakt u de klemmen weer vast. De fijne instelling wordt vervolgens weer met
de buigzame assen gedaan (afb. 1, 14+15).
TIP!
De breedtegraad van uw exacte locatie kunt u vinden in een
atlas aan de linker of rechter zijkant van een landkaart. U kunt
de informatie ook vinden bij een VVV-kantoor, het kadaster of
op Internet: Bijvoorbeeld op www.heavens-above.com. U kunt
daar onder "Anonymous user > Select" uw land kiezen; u krijgt
dan de gegevens te zien.
i
7. Richttelescoop
Uw telescoop is nu grofweg goed gericht en ingesteld.
Om een goede positie voor observatie te krijgen, maakt u voorzichtig de schro-
even van de plaat (afb. 1, 8) los, zodat u de telescoopbuis kunt draaien. Breng
het oculair en de richttelescoop in een zodanige positie dat u comfortabel uw
waarneming kunt doen.
De precieze instelling doet u vervolgens met de richttelescoop. Kijk door de
richttelescoop en probeer bv. de poolster (afb. 16) midden in het kruis te krijgen
(afb. 17). Bij de exacte instelling zullen de schaal (afb. 15, D) van de urenas en
de schaal (afb. 15, E) van de declinatieas nuttig zijn.
8. Waarneming
Nadat u de poolster in de richttelescoop hebt ingesteld, zult u deze ook in de
hoofdtelescoop herkennen wanneer u in het oculair kijkt.
U kunt nu met behulp van de buigzame assen de telescoop nog beter op de ster
richten en de focus instellen met het focuswiel (afb. 15, F).
U kunt nu ook het oculair verwisselen (korter brandpunt) om een hogere ver-
groting te krijgen. Let erop dat de vergroting van sterren vrijwel niet waar te
nemen is.
TIP!
Het oculair is de lens die zich het dichtst bij het oog bevindt.
Met het oculair wordt het brandpunt van het door de lenzen
onstane beeld ingesteld - het beeld wordt zichtbaar gemaakt
en extra vergroot. Oculairs met verschillende brandpunten
zijn nodig om verschillende vergrotingen te bewerkstelligen.
Begin elke waarneming met een oculair met een lage vergro-
ting (=verder brandpunt, 20mm).
i
9. Sterren zoeken
In het begin valt de oriëntering aan de sterrenhemel beslist niet mee, omdat
sterren en sterrenbeelden altijd in beweging zijn en afhankelijk van het seizoen,
datum en de tijd hun positie in de hemel veranderen.
Uitzondering hierop is de poolster. Dat is een vaste ster en uitgangspunt van
alle sterrenkaarten.
Op de tekening ziet u enkele bekende sterrenbeelden en -stergroeperingen die
het hele jaar door zichtbaar zijn. De groepering van de -hemellichamen is echter
afhankelijk van datum en tijd.
Wanneer u uw telescoop op een van deze sterren hebt gericht, zult u vaststellen
dat hij na korte tijd weer uit het zichtveld verdwijnt. Om dit effect tegen te gaan
gebruikt u de buigzame as (afb. 15, D) van de urenas zodat uw telescoop de
schijnbare baan van de ster volgt.
10. Accessoires
Bij de standaarduitrusting van uw telescoop zitten drie oculairs (afb. 2, 18).
Door het oculair te wisselen kunt u de vergroting van uw telescoop bepalen.
Formule voor de berekening van de vergroting:
Brandpuntafstand (Telescoop) ÷ Brandpuntafstand (Oculair) = Vergroting
Voorbeelden:
Brandpuntsafstand
Telescoop
Brandpuntsafstand
Oculair
Vergroting Vergroting met
1.5X Lentille
Omkeerlens
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
De zenitspiegel (afb. 2+18, 19) zorgt voor omkering van het beeld (spiegelbeeld)
en wordt alleen voor hemelwaarnemingen gebruikt.
Om het spiegelbeeld op te heffen, dient u de meegeleverde omkeerlens te
gebruiken.
Maak de klemschroeven los (afb. 8, X) en verwijder de zenitspiegel uit de
oculairhouder (afb. 1, 6). Plaats nu de omkeerlens (afb. 2, 20) recht in de ocu-
lairhouder en draai de klemschroeven weer handvast aan. Zet dan het oculair
(bv. f=20 mm) in de opening van de omkeerlens en draai de klemschroef (afb.
9, X) aan.
11. Afbouw
Na een hopelijk interessante en succesvolle waarneming is het aanbevolen
om de telescoop in zijn geheel in een droge en goed geventileerde ruimte op
te slaan. Vergeet niet om de stofkappen op de opening van de buis en op de
oculairhouder te plaatsen. Alle oculairs en optische hulpmiddelen dienen in de
ervoor bedoelde doosjes te worden opgeborgen.
TIP:
Voor astronomische observatie is de omkeerlens niet
geschikt. Gebruik hierbij uitsluitend de zenitspiegel en een
oculair. Voor observaties op de aarde of van de natuur kunt u
gebruik maken van de omkeerlens met een oculair.
i
TIPS voor reiniging
Reinig de lenzen (oculair en/of objectief) alleen met een zachte en pluisvrije
doek (b. v. microvezel). Druk niet te hard op de doek om het bekrassen van de
lens te voorkomen.
Om sterke bevuiling te verwijderen kunt u de poetsdoek met een brillenreini-
gingsvloeistof bevochtigen en daarmee de lens poetsen zonder veel kracht te
zetten.
Bescherm het toestel tegen stof en vocht! Laat het toestel na gebruik – zeker
bij hoge luchtvochtigheid – enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren
zodat alle restvocht geëlimineerd wordt. Plaats de stofkappen terug en berg
het toestel op in de meegeleverde tas.
NL
23
Deel III – Aanhangsel
1. Suggesties voor te observeren hemellichamen
In het volgende hebben we voor u een paar bijzonder interessante hemellicha-
men en sterrenhopen uitgezocht en van uitleg voorzien. Op de bijbehorende
afbeeldingen aan het begin van de handleiding wordt getoond hoe u deze door
uw telescoop met de bijgeleverde oculairen bij goed zicht zult zien:
Maan (No. 20)
De maan is de enige natuurlijke satelliet van de aarde
Diameter: 3.476 km
Afstand: 384.400 km van de aarde verwijderd
De maan is sinds prehistorische tijden bekend. Na de zon is zij het meest hel-
dere lichaam aan de hemel. Omdat de maan in een maand om de aarde draait,
verandert de hoek tussen de aarde, de maan en de zon voortdurend; dat is aan
de cycli van de maanfasen te zien. De tijd tussen twee op elkaar volgende nieu-
wemaanfasen bedraagt ongeveer 29,5 dag (709 uur).
Sterrenbeeld ORION / M42 (No. 21)
Rechte klimming: 05h 35m (Uren : Minuten)
Declinatie: -05° 22' (Graden : Minuten)
Afstand: 1.344 lichtjaar van de aarde verwijderd
Met een afstand van circa 1.344 lichtjaar is de Orionnevel (M42) de meest
heldere diffuse nevel aan de hemel - met het blote oog zichtbaar, en een bij-
zonder lonend object om met telescopen in alle uitvoeringen te bekijken, van
de kleinste verrekijker tot de grootste aardse observatoria en de Hubble Space
Telescope.
Wij zien het belangrijkste gedeelte van een nog veel grotere wolk van water-
stofgas en stof, die zich met meer dan 10 graden over ruim de helft van het
sterrenbeeld Orion uitstrekt. Deze enorme wolk heeft een omvang van meerdere
honderden lichtjaren.
Sterrenbeeld LIER / M57 (No. 22)
Rechte klimming: 18h 53m (Uren : Minuten)
Declinatie: +33° 02' (Graden : Minuten)
Afstand: 2.412 lichtjaar van de aarde verwijderd
De beroemde ringnevel M57 in het sterrenbeeld Lier wordt vaak gezien als
het prototype van een planetaire nevel; hij hoort bij de hoogtepunten van de
zomerhemel van het noordelijk halfrond. Recent onderzoek toont aan dat het
waarschijnlijk een ring (torus) van helder oplichtend materiaal betreft die de
centrale ster omringt (alleen met grotere telescopen waar te nemen), en niet
een bol- of ellipsvormige gasstructuur. Als men de ringnevel van de zijkant
zou bekijken, dan zag hij er ongeveer zo uit als de Halternevel M27. Wij kijken
precies op de pool van de nevel.
Sterrenbeeld VOS / M27 (No. 23)
Rechte klimming: 19h 59m (Uren : Minuten)
Declinatie: +22° 43' (Graden : Minuten)
Afstand: 1.360 lichtjaar van de aarde verwijderd
De Dumbbell-nevel M27 of Halternevel in het sterrenbeeld Vosje was de alle-
reerste planetaire nevel die werd ontdekt. Op 12 juli 1764 ontdekte Charles
Messier deze nieuwe en fascinerende klasse hemellichamen. Bij dit object
kijken wij bijna precies op de evenaar. Zouden we echter naar een van de polen
van de Halternevel kijken, dan had hij waarschijnlijk de vorm van een ring en zou
ongeveer hetzelfde beeld geven, als we van de ringnevel M57 kennen.
Dit object is bij matig goed weer en kleine vergrotingen reeds goed zichtbaar.
2. Foutmeldingen
Melding: Oplossing:
Geen beeld Stofkap en zonneklep
van de opening verwijderen
Geen scherp beeld Scherpte-instelling aan
de focusring verstellen
Geen scherpte- Temperatuurvergelijk
instelling mogelijk afwachten
Slecht beeld Kijk nooit door een
raam
Observatie-object in Zoeker justeren
de verrekijker maar (punt I - 6)
niet zichtbaar in de
telescoop
Ondanks prisma De oculaire steunen in
scheef” beeld de prisma moeten
afgestemd worden.
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het weggooit.
Informatie over het correct scheiden en weggooien van afval
kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Let bij het weggooien van een apparaat altijd op de huidige
wet- en regelgeving. Informatie over het correct scheiden
en weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieu-
dienst inwinnen.
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 2 jaar en begint op de dag van
aankoop. Om gebruik te maken van een verlengde vrijwillige garantie-
periode zoals aangegeven op de geschenkverpakking is aangegeven
dient het product op onze website geregistreerd te worden.
De volledige garantievoorwaarden en informatie over de verlenging van
de garantieperiode en servicediensten kunt u bekijken op www.bresser.
de/warranty_terms.
24
Informazioni generali
Informazioni sul presente manuale
Leggere con attenzione le avvertenze di sicurezza riportate nel manuale. Per
evitare danni all‘apparecchio o possibili lesioni, utilizzare questo prodotto sol-
tanto come descritto manuale.
Conservare il manuale di istruzioni per poter attingere alle informazioni
riguardanti tutte le funzioni di comando dell’apparecchio anche in un secondo
momento.
PERICOLO!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di testo che
avvisano di eventuali pericoli legati a un utilizzo non con-
forme che può comportare lesioni gravi o avere persino
conseguenze letali.
ATTENZIONE!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di testo che
avvisano di eventuali pericoli legati a un utilizzo non con-
forme che può comportare danni materiali o ambientali.
Scopo di utilizzo
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’utilizzo privato.
È stato progettato per ingrandire le immagini legate alle osservazioni in natura.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO PER LA VISTA!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare direttamente il sole o
altri oggetti nelle sue vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto sotto la vigi-
lanza di un adulto. Tenere i materiali di imballaggio (sacchetti di
plastica, elastici, ecc.) fuori dalla portata dei bambini! PERICOLO DI
SOFFOCAMENTO!
PERICOLO DI INCENDIO!
Non esporre l’apparecchio, in particolare le lenti, ai raggi solari diretti.
La compressione della luce può provocare un incendio.
ATTENZIONE!
Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato. Egli provvederà a contattare il centro di assi-
stenza e se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature elevate.
PROTEZIONE della privacy!
Il dispositivo è stata realizzato solo per l’uso privato.
Rispettare la privacy delle altre persone: ad esempio non uti-
lizzare l’apparecchio per guardare negli appartamenti altrui.
Gli accessori possono variare a seconda del modello.
Componenti (No. 1-3)
B Tubo del telescopio
C Cercatore
D Vite di regolazione (cercatore)
E Apertura del tubo ottico
F Obiettivo
G Portaoculare
H Manopola di regolazione della messa a fuoco
I Sostegno del tubo
J Testa del treppiede (montatura)
1) Vano portaccessori
1! Viti di fissaggio (treppiede)
1@ Sostegno di fissaggio (Supporto)
1# Gambe del treppiede
1$ Asta flessibile per la regolazione in altezza (elevazione)
1% Asta flessibile per la regolazione dell’azimut
1^ Stabilizzatore per treppiede
1& Regolazione della latitudine
1* Oculari
1( Diagonale a specchio
2) Lente di inversione
Componenti (No. 15): Montatura
A Dispositivo di bloccaggio verticale
B Piastra inclinabile
C Asse di declinazione
D Asta flessibile (per l’inseguimento)
E Asta flessibile (asse di declinazione)
F Manopola della messa a fuoco
Parte I – Montaggio
1. Generale/Posizionamento
Prima di montare il telescopio, individuare un luogo adatto al suo posiziona-
mento. Si consiglia di posizionare l’apparecchio in un luogo che offra una buona
visuale del cielo, un appoggio stabile e uno spazio sufficiente per muoversi
intorno al telescopio.
Rimuovere l’imballaggio da tutti i componenti. Con l’aiuto dell’illustrazione
controllare che tutte le parti siano a disposizione.
NOTA!
Importante: Stringere le viti in modo tale che siano ben
salde, evitando però di spanarle.
2. Treppiede
Le gambe del treppiede sono già montate e unite alla testa del treppiede (No.
1, 9) e allo stabilizzatore (No. 1, 16).
Rimuovere il treppiede a tre sezioni dall’imballaggio e metterlo in posizione
verticale con i piedi del treppiede verso il basso. Successivamente, prendere
due gambe del treppiede e aprirle tirando con cautela fino ad aprirle comple-
tamente. In questo modo, il peso del treppiede poggia su una sola gamba. In
seguito, mettere il treppiede esattamente in posizione verticale.
Durante tale operazione il peso del treppiede poggia su una sola gamba.
Successivamente appoggiare il treppiede su tutte e tre le gambe. Allentare
la clip di arresto (No. 1+4, 11) (in tutto 3 clip) e regolare ciascuna gamba in
lunghezza, estraendola (No. 4).
Richiudere la clip e posizionare il treppiede su un piano di appoggio stabile e
pianeggiante.
INDICATION!
Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires peut vous aider
lors de l‘arrangement horizontal de votre pied.
i
3. Montaggio del vano portaccessori
Il supporto per treppiede (No. Nr. 1+3, 10) viene inserito introducendolo con
l’estremità piatta rivolta verso il basso nel mezzo dello stabilizzatore (No. 1,16)
e fissato girandolo in senso orario (60°). (No. 5) I tre lobi della piastra di suppor-
to devono coincidere con le staffe di fissaggio dello stabilizzatore e bloccarsi.
4. Tubo
Per montare il tubo del telescopio (No. 1, 1) allentare la vite del morsetto del
tubo (No. 6, X) e aprire il morsetto.
Sistemare il tubo centrandolo rispetto al sostegno e richiudere il morsetto.
Chiudete il morsetto stringendo bene la vite che era stata precedentemente
allentata.
Posizionare il tubo inclusivo di morsetto sulla montatura con
l‘apertura dell‘obiettivo rivolta verso nord. Fissare il supporto del tubo con la
vite di serraggio posta sulla testa della montatura (No. 7).
5. Montaggio dell’oculare
Con il Suo telescopio riceve in dotazione tre oculari (No. 1+2, 18) e un diagonale
a specchio (No. 1+2, 19). Con gli oculari è possibile determinare diversi ingrandi-
menti per il Suo telescopio.
Prima di montare gli oculari e il diagonale, rimuovere i coperchietti di protezione
dal portaoculare (No. 1, 6) e dal diagonale a specchio.
Allentare la vite di fissaggio (No. 8, X) sul portaoculare e inserire il diagonale.
IT
25
Successivamente stringere di nuovo la vite di fissaggio (No. 8, X).
Poi sempre nello stesso modo, allentando e stringendo la vite di fissaggio (No. 9,
X,), inserire l’oculare da 20mm nel diagonale.
Assicurarsi che l’apertura dell’oculare sia collocata in verticale verso l’alto, così
da garantire una maggiore comodità quando si guarda dentro l’oculare. In caso
contrario, allentare la vite di fissaggio (No. 8, X) sul portaoculare e girare il dia-
gonale nella
posizione corretta.
PERICOLO PER LA VISTA!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare direttamente
il sole o altri oggetti nelle sue vicinanze. PERICOLO PER LA
VISTA!
6. Montaggio del cercatore e allineamento
Il cercatore e il supporto del cercatore si trovano già montati
all’interno della confezione.
Innestare completamente il piedino del supporto del cercatore nella base del
tubo ottico (No.10) fino allo scatto. Assicurarsi che l’obiettivo del cercatore
punti verso l’apertura del tubo ottico.
Sul supporto del cercatore (No. 1,3) si trovano due viti di bloccaggio (di colore
nero) e vite di bloccaggio montata elasticamente (argentato). Le viti di bloc-
caggio (nere) vanno serrate in modo uniforme fino a che non è percepibile una
resistenza. Il cercatore è ora fissato.
Prima di iniziare unosservazione è assolutamente necessario regolare il cerca-
tore. Per fare ciò il cercatore e il tubo del telescopio devono essere esattamente
orientati nella stessa posizione. Eseguire l’allineamento come descritto qui di
seguito:
TIP!
Neem het 20mm-oculair, monteer deze op de zenitspiegel en
richt de hoofdtelescoop op een eenvoudig te vinden en goed
herkenbaar object op de horizon (afb. 11, kerktoren, gevel
van een huis) Het object moet minstens 200-300m ver weg
zijn. Houd het object exact in het midden van het oculair.
i
L’immagine restituita è diritta, ma invertita specularmente. Nel cercatore,
invece, l’immagine non è né capovolta, né invertita. Continuando a guardare
attraverso il cercatore, girare (destra/sinistra) una delle due viti di regolazione
del cercatore. Continuare ad agire sulla vite di regolazione, finché la croce di
collimazione del cercatore non avrà raggiunto esattamente la posizione che
corrisponde all‘immagine visibile nell‘oculare del telescopio.
Messa a fuoco del cercatore:
Girare la montatura della lente anteriore (No. 10, X) una o due volte verso sini-
stra. Il controanello può ora essere spostato
separatamente.
Guardare attraverso il cercatore e mettere a fuoco un oggetto
lontano. Girare la montatura della lente anteriore in una direzione o nell’altra,
finché l’oggetto non apparirà nitido. Stringere ora il controanello nella direzione
della montatura della lente.
7. Coperchietti di protezione
Per proteggere l’interno del telescopio dalla polvere e dalla sporcizia l’apertura
del tubo è protetta da un coperchietto
(No. 12, X). Allo stesso modo sul portaoculare si trova un altro coperchietto di
protezione (No. 1, 6).
Prima di procedere all’osservazione, rimuovere i coperchietti dalle aperture.
8. Aste flessibili
Per agevolare la regolazione di precisione degli assi di
declinazione e di ascensione retta, inserire le aste flessibili negli appo-
siti supporti posti su entrambi gli assi. (No. 13, X)
Lasta più lunga (No. 1, 14) deve essere montata parallelamente al tubo
ottico. Fissare l’asta con la vite di bloccaggio posta
sull’apposita scanalatura dell’asse.
Lasta più corta (No. 1, 15) viene montata lateralmente. Fissare
l’asta con la vite di bloccaggio posta sull’apposita scanalatura dell’as-
se.
Parte II – Uso
1. Montatura
Il telescopio è dotato di una montatura di nuova concezione che consente di
effettuare due tipi di osservazioni.
A: Azimutale = ideale per l‘osservazione terrestre
B: Parallattica = ideale per l’osservazione celeste
Informazioni su A: Azimutale:
In posizione azimutale, il telescopio può essere mosso in senso orizzontale e
verticale.
1. Allentare la vite di fissaggio della latitudine ( No. 14a, X ) e abbassare la
piastra inclinabile fino a portarla in posizione
orizzontale (ossia, fino al suo arresto). Serrare nuovamente la vite di fissaggio
della latitudine.
2. Allentare il dispositivo di bloccaggio verticale (No. 15, A),
posizionare il tubo in orizzontale e serrare nuovamente il
dispositivo di bloccaggio.Il telescopio può essere ora spostato in orizzontale e
in verticale girando le due aste flessibili (No. 1, 14+15).
Informazioni su B: Parallattica:
2. Posizionamento (di notte)
Per molti tipi di osservazioni è molto importante posizionare il
telescopio in un luogo buio, poiché la presenza di sorgenti
luminose (lampade, lampadari, lampioni) potrebbe compromettere la nitidezza
delle immagine restituite dal telescopio.
Se di notte si passa da un ambiente chiuso illuminato ad un luogo all’aperto, si
dovrà innanzitutto aspettare che gli occhi si abituino all‘oscurità. Dopo circa 20
minuti si potrà quindi cominciare l’osservazione celeste.
Non effettuare l’osservazione da ambienti chiusi e posizionare il telescopio con
i relativi accessori nel luogo prescelto circa 30 minuti prima di iniziare l’osser-
vazione, in modo tale che la temperatura del tubo ottico si possa adeguare a
quella ambientale.
Successivamente accertarsi che il microscopio sia posizionato su un piano di
appoggio stabile e pianeggiante.
3. Allineamento – Posizione di base
Allentare la vite di fissaggio della latitudine (No. 14a, X) e posizionare la piastra
inclinabile (No. 15, B) impostando approssimativamente la latitudine corris-
pondente all’ubicazione del telescopio sulla scala graduata dell’asta. Orientare
il treppiede con il segno (N) rivolto verso nord. Anche la parte superiore della
piastra inclinabile punta verso nord (No. 14b). L’asta di regolazione della latitu-
dine (No. 14a, Y) è rivolta invece a sud.
4. Regolazione della latitudine
Rilevare la latitudine del luogo in cui è ubicato il telescopio utilizzando una carta
stradale, un atlante o Internet. La Germania, per esempio, è situata tra i 54 °
(Flensburg) e i 48° (Monaco) di latitudine.
Allentare ora la vite di fissaggio della latitudine (No. 14, X) e inclinare la piastra
fino a raggiungere il numero corrispondente al grado di latitudine del luogo di
ubicazione del telescopio, riportato sulla scala dell’asta di regolazione (No. 14,
Y) (per es. 51°).
5. Allineamento finale
Ruotare l‘asse di declinazione (No. 15, C), incluso il supporto del telescopio,
di 90°.
Girare il tubo (cfr. figura / marcatura) nel suo supporto e serrare la vite di fissag-
gio. Il tubo dell’oculare del telescopio è ora rivolto verso terra, mentre l’obiettivo
è puntato verso la stella polare. Allentare l’uno dopo l’altro il dispositivo di
bloccaggio dell’asta di regolazione della latitudine e l’asse di declinazione (asse
DEC) e centrare la stella polare nel campo visivo dell’oculare.
Successivamente serrare nuovamente il dispositivo di bloccaggio. Da ora in
poi non muovere o spostare più il treppiede, perché altrimenti l’allineamento
andrebbe perso. Il telescopio è ora correttamente allineato.
Questa procedura è necessaria per consentire l’inseguimento degli oggetti
26
celesti.
6. Posizione di inseguimento e osservazione
Inclinare il corpo del telescopio (tubo) di 90° (No. 15, C). Ruotare il telescopio
di 180° verso destra o verso sinistra, finché la lente dell’obiettivo non punterà
verso il cielo.
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio (No. 13, Y + No. 15, A), in modo tale che sia
possibile effettuare l’inseguimento mediante l‘asta flessibile.
Agire manualmente sull’asse polare (asse AR) mediante l’asta flessibile (No. 15,
D) per compensare la rotazione terrestre, in modo tale da mantenere sempre
l’oggetto puntato nel campo visivo dell’oculare.
Se si desidera orientare il telescopio su un altro oggetto, allentare i dispositivi di
bloccaggio (No. 13, Y + No. 15, A), orientare il tubo nella direzione opportuna e
serrare nuovamente i dispositivi di bloccaggio. Per la regolazione di precisione
utilizzare l’asta flessibile (No. 1, 14 + 15).
CONSIGLIO!
L’esatto grado di latitudine del luogo dove è situato
l’osservatore è reperibile in un atlante geografico, dove è
sempre indicato sul margine destro o sinistro della carta.
È anche possibile ricevere tali informazioni presso gli enti
amministrativi locali, l’ufficio catastale o anche in rete:
per es. all’indirizzo www.heavens-above.com. Qui si può
selezionare il proprio paese sotto „Anonymous user >
Select“ e ricevere immediatamente i dati richiesti.
i
7. Cercatore
Il Suo telescopio è ora grosso modo allineato ed impostato.
Per raggiungere una comoda posizione di osservazione, allentare con cura le
viti del sostegno del tubo (No. 1, 8), così da poter ruotare il tubo del telescopio.
Portare l’oculare e il cercatore in una posizione dalla quale si può osservare
comodamente.
L’allineamento di precisione avviene con il cercatore. Guardare nel cercatore e
cercare di centrare la Stella polare con il crocicchio del cercatore. Per impostare
esattamente, aiutarsi con il flessibile dell’asse polare (No. 16) e con il flessibile
dell’asse di declinazione.
8. Osservazione
Dopo aver collimato il crocicchio del cercatore con la Stella polare, si potrà ora
vedere la Stella polare attraverso l’oculare del telescopio.
Eventualmente ora si può puntare la Stella polare in modo più
preciso aiutandosi con i flessibili, come anche intervenire sull’impostazione
della risoluzione dell’immagine agendo sulla manopola della messa a fuoco
(No. 15, F). Ora è possibile inoltre aumentare l’ingrandimento cambiando
l’oculare. Si ricorda che l’ingrandimento delle stelle non è quasi percettibile.
CONSIGLIO!
Gli oculari sono sistemi di lenti fatti apposta per l’occhio
umano. Con l’oculare l’immagine che si crea nel punto focale
dell’obiettivo viene recepita, cioè resa visibile e ulterior-
mente ingrandita. Ci vogliono oculari con lunghezze focali
diverse per poter ottenere ingrandimenti diversi.
Si consiglia di cominciare con un oculare con un valore di
ingrandimento basso (= focale corta = 20mm).
i
9. Ricerca delle stelle
All’inizio sarà sicuramente un po’ difficile orientarsi nel cielo stellato, siccome
le stelle e le costellazioni sono in continuo
movimento e cambiano la loro posizione a seconda delle stagioni, della data
e dell’ora.
L’unica eccezione è la Stella polare. Attraverso di essa passa il prolungamento
immaginario dell’asse polare della terra. È una stella fissa e il punto di partenza
delle mappe stellari. Nell’illustrazione sono riportate alcune costellazioni e le
collocazioni di alcune stelle visibili tutto l’anno. Ad ogni modo la posizione degli
astri dipende dalla data e dall’orario.
Puntando il telescopio su una di queste stelle, si può notare che dopo un breve
periodo di tempo essa scompare dal campo visivo dell’oculare. Agendo sul
flessibile (No.15, D) dell’asse polare si può bilanciare quest’effetto e il Suo
telescopio seguirà la traiettoria apparente di tale stella.
10. Accessori
Il Suo telescopio nella versione di base ha in dotazione tre oculari (No. 2, 18).
Cambiando gli oculari si può determinare di volta in volta l’ingrandimento del
Suo telescopio.
Formula per il calcolo dell’ingrandimento:
Distanza focale telescopio ÷ Distanza focale oculare = Ingrandimento
Esempi:
Focale
telescopio
Focale
oculare
Ingrandimento Ingrandimento
con 1.5x Lente
di inversione
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Il diagonale a specchio (No. 2+18, 19) provoca il ribaltamento (specularmente
capovolto) dell’immagine e viene quindi usato per l’osservazione celeste.
Per ottenere un’immagine non capovolta e non invertita da destra a sinistra,
utilizzare la lente di inversione data in dotazione con il telescopio.
Allentare la vite di fissaggio (No. 8, X) e rimuovere il diagonale a specchio dal
portaoculare (No. 1, 6). Montare la lente di inversione (No. 1+2, 20) nel porta-
oculare e stringere nuovamente la vite di fissaggio. Successivamente inserire
l’oculare (per es. f=20 mm) nell’apertura della lente di inversione e stringere la
vite di fissaggio (No. 9, X).
11. Smontaggio
Dopo unosservazione che si spera sia stata interessante e fortunata, si con-
siglia di riporre l’intero telescopio in un luogo asciutto e ben areato. In alcuni
modelli di telescopio la montatura e il treppiede sono facilmente separabili tra-
mite viti. Anche separando questi componenti, le impostazioni sulla montatura
rimangono inalterate. Non dimenticare di mettere i coperchietti di protezione
contro la polvere sull’apertura del tubo e sul portaoculare. Riporre anche gli
oculari e tutti gli accessori ottici nei relativi contenitori.
CONSIGLIO
La lente di inversione non si presta all’osservazione celeste.
In tal caso si consiglia il solo uso del diagonale a specchio e
di un oculare. Per osservazioni terrestri e naturali si consiglia
invece di usare la lente di inversione con un oculare.
i
NOTE per la pulizia
Pulire le lenti (gli oculari e/o gli obiettivi) soltanto con un panno morbido e privo
di pelucchi (es. in microfibra). Non premere troppo forte il panno per evitare di
graffiare le lenti.
Per rimuovere eventuali residui di sporco più resistenti, inumidire il panno per
la pulizia con un liquido per lenti e utilizzarlo per pulire le lenti esercitando una
leggera pressione.
Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità! Dopo l’uso, in particolare
in presenza di un’elevata percentuale di umidità dell’aria, lasciare acclimatare
l’apparecchio a temperatura ambiente in modo da eliminare l’umidità resi-
dua. Applicare i copri-obiettivo e conservare l’apparecchio nella borsa fornita.
Parte III – Appendice
1. Possibili oggetti di osservazione
Qui di seguito abbiamo indicato alcuni corpi celesti e ammassi stellari molto
interessanti che abbiamo selezionato e spiegato apposta per Lei. Nelle relative
illustrazioni all'inizio di delle presenti istruzioni troverà le informazioni necessa-
rie su come poter vedere gli oggetti celesti attraverso il Suo telescopio con gli
oculari forniti in dotazione in presenza di buone condizioni di visibilità:
Luna (No. 20)
IT
27
La Luna è l’unico satellite naturale della Terra.
Diametro: 3.476 km
Distanza: 384.400 km dalla terra
La Luna era conosciuta già dalla preistoria. È il secondo oggetto più luminoso
nel cielo dopo il Sole. Siccome la Luna compie un giro completo intorno alla
Terra in un mese, l’angolo tra la Terra, la Luna e il Sole cambia continuamente;
ciò si vede anche dai cicli delle fasi lunari. Il periodo di tempo che intercorre tra
due fasi successive di luna nuova è di circa 29,5 giorni (709 ore).
Costellazione ORIONE / M42 (No. 21)
Ascensione retta: 05h 35m (ore: minuti)
Declinazione: -05° 22‘ (gradii : minuti)
Distanza: 1.344 anni luce dalla terra
Con una distanza di circa 1.344 anni luce la nebulosa di Orione è la nebulosa
diffusa più luminosa nel cielo. Visibile anche ad occhio nudo, costituisce
comunque un degno oggetto di osservazione ai telescopi di ogni dimensione,
dal più piccolo cannocchiale ai più grandi osservatori terrestri, fino all’Hubble
Space Telescope.
Si tratta della parte principale di una nuvola in realtà ben più grossa di idrogeno
e polvere che si estende per più di 10 gradi su più della metà della costellazione
di Orione. L’estensione di questa nuvola gigantesca è di diverse centinaia di
anni luce.
Costellazione LIRA / M57 (No. 22)
Ascensione retta: 18h 53m (ore : minuti)
Declinazione: +33° 02‘ (gradi : minuti)
Distanza: 2.412 anni luce dalla terra
La famosa nebulosa anulare M57 viene spesso citata come esempio di nebu-
losa planetaria e di oggetto estivo da osservare nell‘emisfero boreale. Recenti
scoperte invece hanno confermato che si tratta, con tutta probabilità, di un
anello (toro) di materia luminosa che circonda la stella centrale, e non un invi-
luppo sferoidale o ellissoidale. Osservandola dal piano su cui poggia l‘anello,
dovrebbe quindi assomigliare molto alla Nebulosa Manubrio M27 invece noi la
vediamo in prossimità di uno degli assi polari
Costellazione Vulpecula / M27 (No. 23)
Ascensione retta: 19h 59m (ore : minuti)
Declinazione: +22° 43‘ (gradi : minuti)
Distanza: 1.360 anni luce dalla terra
La Nebulosa Manubrio M27 o il Manubrio nella Vulpecula è stata la prima nebu-
losa planetaria ad essere scoperta. Il 12 luglio 1764 Charles Messier scoprì
questa nuova classe affascinante di oggetti. Noi vediamo questo oggetto quasi
esattamente dal suo piano equatoriale. Osservando la Nebulosa Manubrio da
uno dei poli, la sua forma dovrebbe ricordare probabilmente la forma di un
anello e quindi assomigliare alla nebulosa anulare M57 che già conosciamo.
Questo oggetto è ben visibile anche in presenza di condizioni metereologiche
quasi buone con ingrandimenti modesti.
2. Rimozione delle anomalie:
Anomalia: Intervento:
Nessuna immagine Rimuovere il coperchietto
protettivo dall’apertura
dell’obiettivo.
Immagine sfocata regolare la messa a fuoco
agendo sulla manopola
Mancata regolazione equilibrio termico
messa a fuoco possibile aspettare (ca. 30 min.)
Immagine brutta non osservare mai
attraverso il pannello di vetro di
una finestra
Oggetto dell’osservazione aggiustare il cercatore
visibile nel cercatore (cfr. Parte I – 6)
ma non nel telescopio
Nonostante il diagonale il portaoculare
a specchio l’immagine nel diagonale deve
è „storta“ essere allineato
perpendicolarmente
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus
d’informations concernant les règles applicables en
matière d’élimination de ce type des produits, veuillez
vous adresser aux services communaux en charge de la
gestion des déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez respecter les
lois applicables en la matière. Pour plus d’informations
concernant l’élimination des déchets dans le respect des
lois et réglementations applicables, veuillez vous adres-
ser aux services communaux en charge de la gestion
des déchets.
Garanzia e assistenza
Il periodo di garanzia regolare è di 2 anni a decorrere dalla data di ac-
quisto. Per prolungare volontariamenteil periodo di garanzia come indi-
cato sulla confezione regalo è necessario registrarsi al nostro sito web.
Le condizioni di garanzia complete e maggiori informazioni sul pro-
lungamento della garanzia e suiservizi sono disponibili all'indirizzo
www.bresser.de/warranty_terms.
28
Informaciones de carácter general
Sobre este manual
Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en este manual.
Emplee este producto exclusivamente de la forma descrita en el manual, con el
fin de evitar daños en el aparato o lesiones.
Conserve el manual de instrucciones para poder volver a informarse en todo
momento sobre las funciones de manejo.
¡PELIGRO!
Este signo se encuentra delante de cualquier sección de
texto que indica peligros provocados por el uso indebido
que tienen como consecuencia lesiones graves o incluso
la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Este signo se encuentra delante de cualquier sección de
texto que indica daños materiales o medioambientales pro-
vocados por el uso indebido.
Uso previsto
Este producto sirve exclusivamente para el uso privado.
Se ha desarrollado para ampliar la representación de observaciones naturales.
Advertencias de carácter general
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este aparato.
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA!
Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo supervisión. Mantener
los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) ale-
jadas del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
No exponer el aparato – especialmente las lentes – a la radiación
directa del sol. La concentración de la luz puede provocar incendios.
¡PRECAUCIÓN!
No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le roga-
mos que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado. Este se
pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso,
podrá enviarle el aparato para su reparación.
No exponga el aparato a altas temperaturas.
¡PROTECCIÓN de la privacidad!
Este aparato están concebidos para el uso privado. Respete
la privacidad de las personas de su entorno – por ejemplo,
no utilice este aparato para mirar en el interior de viviendas.
Los accesorios pueden variar según el modelo.
Piezas (No. 1-3)
B Tubo telescópico
C Buscador
D Para ajustar la presión de los tornillos (visor)
E Apertura del tubo
F Objetivo
G Conexión del ocular
H Rueda de enfoque
I Anillos del tubo
J Cabeza del trípode (montaje)
1) Bandeja de accesorios
1! Tornillos de ajuste (trípode)
1@ Rara la fijación del soporte (dela bandeja de accesorios)
1# Patas del trípode
1$ Eje flexible para el ajuste de elevación
1% Eje flexible para el ajuste del acimut
1^ Abrazadera del trípode
1& Ajuste de la latitud
1* Oculares
1( Prisma diagonal
2) Lente erectora (de inversión) de 1,5 x
Partes (No. 15): Montaje
A Abrazadera vertical
B Base de inclinación
C Eje de declinación
D Ajuste del eje flexible
E Eje flexible (eje de declinación)
F Rueda de enfoque
Parte I - Instalación
1. General – Emplazamiento
Antes de comenzar a montar el equipo, usted debe elegir un lugar adecuado
para su telescopio.
Le ayudará buscar un lugar que le permita tener una buena vista del cielo, una
zona llana y con suficiente espacio a su alrededor.
En primer lugar sacar todas las piezas del embalaje. Comprobar, utilizando el
esquema, si están todas las piezas.
IMPORTANTE!
Poner los tornillos y ajustarlos sólo a mano y evitar apretar-
los demasiado.
2. Trípode
Las patas del trípode vienen pre-montadas y dentro de la cabeza del trípode
(figura 5, X) y de la araña del trípode (figura 1, 16).
Retire el trípode de su embalaje y colocar en posición vertical con los pies en
la base. Tome dos de las patas y con cuidado estire hasta que se encuentren
en la posición totalmente abierta. Apoyar el peso del trípode sobre una de las
patas. A continuación, ajustar el trípode de nuevo.
Todo el peso del trípode está ahora sobre una sola pata. Así que colocar el
trípode en su posición . Extienda cada pata a la longitud deseada (ver ilustraci-
ón 4) y deshaciendo las abrazaderas de ajuste (figura 1 4, 11) (un total de 3).
Apriete las abrazaderas de ajuste y colocar el trípode en una superficie plana
y estable.
SUGERENCIA!
Un nivel , colocado en la bandeja de accesorios, puede ayudar
a que la configuración del telescopio sea más estable.
i
3. Bandeja de accesorios
Los tres enganches de la bandeja de accesorios(ilustraciones 1, 3, y 10) se inser-
ta con el lado plano hacia abajo sobre la araña central del trípode (figura 1, 16)
y montado en su lugar girando una vez en sentido contrario a las agujas del reloj
(60 °) (ilustración 5). Los tres enganches de la bandeja deben estar alineados
con la araña del trípode, deben de ajustar y quedar fijos.
4. Tubo
Para montar el tubo del telescopio (No. 1, 1) aflojar el tornillo de la anilla del
tubo (No. 6, X) y abrir la anilla.
Ahora se coloca el tubo en el centro de la anilla y cerrar la anilla de arriba.
Ahora asegurar el montaje apretando el tornillo.
Coloque el tubo en la montura incluyendo el clip con la apertura objetivo orien-
tado al norte. Fije el tubo con el tornillo de sujeción en la cabeza de la montura
(figura 7).
5. Ocular
Dos oculares (No. 1 +2, 18) y un prisma diagonal (No. 1 +2, 19) se suministran
de serie con este telescopio.
Con los oculares, puede decidir la ampliación que desea para su telescopio.
Antes de insertar el ocular y el prisma diagonal , debe quitar la tapa protectora
del tubo (No. 1, 6).
Afloje el tornillo (No. 8, X) en el tubo e insertar el prisma diagonal. Vuelva a
apretar el tornillo (No. 8, X) en el tubo para sujetar el prisma diagonal
Repita el mismo proceso en el tornillo del prisma diagonal (No. 9, X) e introduz-
ca el ocular de 20 mm en el prisma diagonal y ajuste el tornillo.
ES
29
Asegúrese de que el ocular está apuntando verticalmente hacia arriba. De lo
contrario aflojar el tornillo (No. 8, X) en el tubo y gire el prisma diagonal en la
posición vertical.
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este
aparato. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
6. Buscador y alineación
El buscador y su dispositivo de sujeción son pre-ensamblados y se incluye en el
embalaje Empuje el pie del dispositivo de sujeción del buscador por completo
en la base del telescopio (figura 10). El dispositivo de sujeción se queda fijo en
su lugar. Asegúrese de que el objetivo del buscador se coloca mirando hacia el
frente.
Hay dos tornillos de sujeción (negro) en el dispositivo de sujeción (Ilustración 1,
3) más un tornillo en sentido contrario (plata). Los tornillos de sujeción negros
son para atornillar hasta que sienta resistencia. Esto hace que quede fijo el
buscador en su lugar.
Antes de empezar cualquier observación es fundamental alinear el buscador. El
buscador y el telescopio deben tener una posición idéntica.
SUGERENCIA:
Para alinear : Insertar el ocular de 20 mm, insertarlo en el
tubo y alinear el telescopio principal, con un objeto terrestre
fácil de encontrar e identificar (ilustración 11, tapa de la
torre de la iglesia, a dos aguas de la casa). La distancia debe
ser de al menos 200 - 300 metros.
i
Coloque el objeto en el centro del campo de visión del ocular. La imagen es
vertical, pero invertida. Ahora ajustar la imagen del buscador que se veraá
en posición vertical es vertical y correctamente. Para ello girar (derecha /
izquierda), uno de los dos tornillos de ajuste del buscador mientras mira a
través del buscador. Continúe hasta que la líneas de implantación del buscador
están exactamente en la posición que corresponde a la vista a través del ocular
del telescopio principal. (Es decir, la imagen que ve a través del ocular del
telescopio corresponde con la imagen que se ve a través del buscador-entonces
están alineados).
El enfoque del buscador:
Girar el cilindro del objetivo anterior (ilustración 10, X) a la izquierda una o dos
vueltas. Mire a través del buscador y centrar en un objeto distante. Gire la lente
frontal de manera que pueda enfocar.
7. Tapas de protección
Con el fin de proteger el interior de su telescopio del polvo y la suciedad, la
abertura del tubo está protegido por una tapa anti- polvo (No. 12, X). Para la
observación quitar la tapa del tubo.
8. Mandos flexibles
Para facilitar el ajuste preciso de la declinación y la ascensión correcta de los
ejes, se instalan los mandos flexibles en los dispositivos de los dos ejes pre-
visto a tal efecto (ilustración 13, X).
El mando flexible largo se monta en paralelo al cañón del telescopio (ilustración
1, 14). Se fija en su lugar con un tornillo de sujeción en la muesca del eje .
El mando flexible corto (ilustración 1, 15) está montado lateralmente. Se asegu-
ra con un tornillo de sujeción en la ranura del eje.
Su telescopio está ahora listo para su uso.
Parte II – Uso
1. Montura del telescopio
Su montura del telescopio es de un tipo nuevo que le permite hacer dos tipos
diferentes de observación.
A: Azimutal = ideal para uso terrestre
B: Paraláctica = ideal para la observación celeste
Re A. Azimutal:
En el uso del acimut ,el telescopio se mueve en sentido horizontal y vertical.
1. Afloje el tornillo de ajuste de la vertical polar (14 bis ilustración, X) y baje la
placa de inclinación hasta que esté en posición horizontal (el tope). Vuelva a
apretar el tornillo de fijación de altura polar.
2. Aflojar la abrazadera vertical (figura 15 A) y mueva el tubo principal a una
posición horizontal. Vuelva a apretar las abrazaderas.
El telescopio se pueden mover horizontal y verticalmente con el mando flexible
(ilustración 1, 14 15).
Re B. Paraláctica:
2. Manipulación. Uso nocturno
Un sitio oscuro es muy importante para la observación nocturna,ya que la luz
interfiere con el foco de observación y la visibilidad de los detalles.
Permita que sus ojos se acostumbraran a la oscuridad después de salir de
una habitación iluminada. Después de 20 minutos usted puede comenzar la
observación celeste.
No usar el telescopio desde el interior de espacios cerrados. Coloque el tele-
scopio y los accesorios unos 30 minutos antes de observar, para garantizar
la compensación de temperatura en el tubo principal. Asegúrese de que el
telescopio está en una superficie plana y estable.
3. Configuración para la Alineación
Aflojar el tornillo de ajuste de la polar (figura 14 bis, X) y mover la placa incli-
nada (figura 15 B) a la latitud de su ubicación utilizando la tabla como una guía
aproximada. Gire el trípode para que la marca N quede orientada hacia el norte.
La parte superior de la placa inclinada también debe mirar hacia el norte (figura
14b). La barra de latitud (ilustración 14a Y) apunta al sur.
4. Configuración de latitud
Determinar la latitud de su ubicación mediante un plano, atlas o en Internet.
Alemania está entre los 54 ° (Flensburg) y 48 ° (Munich) grados de latitud.
Aflojar la sujeción de altura polar (ilustración 14 X) y ajuste la placa hasta que
la figura de la barra de ajuste de la latitud (figura 14 Y) es el de su ubicación,
por ejemplo, 51 °).
5. Gire el eje de declinación (ilustración 15 C) incluyendo la montura
del telescopio a 90 °.
Ajuste el tubo en la posición correcta (vea la ilustración / marca) en el montaje
y apriete los tornillos de sujeción. La proyección del ocular del telescopio
ahora apunta al suelo y el objetivo a la estrella polar. Afloje el ajuste de confi-
guración de la latitud y el eje de declinación en este orden y colocar la estrella
polar en el centro del campo de visión del ocular. A continuación, vuelva a
apretar la fijación. El trípode ahora no se debe mover ni ajustar de nuevo, ya
que perderíamos la alineación. El telescopio está correctamente alineado. Este
procedimiento es esencial para hacer el seguimiento de los objetos celestes.
6. El seguimiento y posicionamiento para la observación
Incline el telescopio (tubo principal) a 90 ° (figura 15 C). Girar 180 º hacia la
derecha o hacia la izquierda hasta que la lente del objetivo se dirija hacia el
cielo.
Apriete todos las sujeciones (figura 13 Y 15 A + ilustración), de modo que el
seguimiento se puede hacer utilizando el mando flexible.
Uso manual de los ejes horarios (eje de AR), a través del mando flexible
(Ilustración 15 D) compensa la rotación de la tierra para que los objetos per-
manecen siempre en el campo visual del ocular. Si desea mover a otro objeto
desbloquear (ilustración 13 Y + Ilustración 15 A), gire el tubo del telescopio de
manera adecuada y luego vuelva a apretar la fijación. El ajuste fino se realiza
mediante el mando flexible (ilustración 1 14 15).
SUGERENCIA!
La latitud del sitio de observación se puede encontrar en
los mapas o en Internet. Una buena fuente de información
es www.heavens-above.com. Después de entrar "usuario
anónimo"> "seleccionar" usted puede elegir país y la ciudad.
i
30
7. Buscador
El telescopio está ahora alineado y ajustado.
Con el fin de obtener una posición de observación cómoda, usted debe aflojar
los tornillos en la montura (No. 1, 8), de modo que pueda girar el tubo del
telescopio. Llevar el ocular y el
buscador en una posición en la que se sienta cómodo al mirar a través de
ambos.
Hacer un ajuste fino usando el buscador. Mire a través del buscador y centre la
polar (No. 16) en el mismo (No. 17).
Para los ajustes finos utilizar los mandos flexibles del eje de horario (No. 15, D)
y del eje de declinación (No. 15, E).
8. Observación
Después de haber localizado la estrella polar en el buscador, si se mira a través
del ocular, la estrella polar será visible.
Si es necesario, con la ayuda de los mandos flexibles puede alinear con más
exactitud las estrellas , del mismo modo que puede mejorar la definición medi-
ante el uso de la rueda de enfoque (No. 15, F).
Además, ahora puede, cambiando el ocular, mayor número de aumentos. Tenga
en cuenta que la ampliación de las estrellas apenas se pueden lograr.
SUGERENCIA!
Los oculares amplían la imagen (no directamente visibles)
del foco primario del telescopio. Cuanto menor distancia
focal del ocular, mayor es el aumento. Entonces, son nece-
sarios varios oculares para llegar a diferentes aumentos.
Comience cada observación con pocos aumentos (ocular
de 20 mm).
i
9. Buscar una estrella
Al principio será difícil para usted para encontrar sus obejtivos en el firmamen-
to, ya que las estrellas y las constelaciones están siempre en movimiento y de
acuerdo a la estación, fecha y hora de su posición en el cielo van cambiando. La
estrella polar es la excepción. Se trata de una estrella fija y el punto de partida
para todos los mapas de estrellas.
Al principio, usted debe mirar las constelaciones más conocidas y grupos de
estrellas que sean visibles durante todo el año. La posición de los cuerpos
celestes sin embargo van a depender de la fecha y la hora.
Si ha alineado su telescopio con precisión en una de estas estrellas, y va
desapareciendo del campo visual después de unos minutos, puede volver a
recuperar la imagen en el campo visual usando el mando flexible (No. 15, D)
del eje horario y así seguir la trayectoria de la estrellas.
10. Accesorios
Su telescopio viene con tres oculares (No. 2, 18). Intercambiando los oculares
puede conseguir diferentes aumentos en su telescopio.
Fórmula para calcular el aumento:
Distancia focal (Telescopio) ÷ Distancia focal (Ocular) = Aumento
Ejemplos:
Focal
Telescopio
Focal
Ocular
Aumento Ampliación con
Lente erectora de
inversión 1.5x
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
El prisma diagonal (No. 2 18, 19) provoca una imagen invertida (Espejo mal) y
se coloca en el telescopio antes de ver la tierra.
Para ver una imagen vertical y lados correctos, puede utilizar la lente inversora.
Afloje el tornillo de fijación (No. 8, X) y quitar el prisma diagonal del porta
ocular (No. 1, 6). Ahora ponga la lente inversora (No. 2, 20) en su lugar y vuelva
a apretar el tornillo de fijación. Ponga un ocular en el lugar y apretar el tornillo
de fijación (X No. 9).
11. Desmontaje
Después de una observación interesante y esperamos con éxito, se recomienda
que guarde el telescopio en un lugar seco y bien ventilado. En algunos telesco-
pios el trípode y la montura se pueden separar fácilmente. Los ajustes en el
monte se mantendrán intactos.
No se olvide poner la tapa protectora en el objetivo de tubo y en el porta ocular.
También, usted debe guardar todos los accesorios ópticos oculares en sus
embalajes correspondientes.
SUGERENCIA:
La lente de inversión no se recomienda para la observación
astronómica. Utilice sólo el prisma diagonal para estas
observaciones. Para observar los paisajes, puede utilizar la
lente de inversión.
i
NOTE per la pulizia
Pulire le lenti (gli oculari e/o gli obiettivi) soltanto con un panno morbido e
privo di pelucchi (es. in microfibra). Non premere troppo forte il panno per
evitare di graffiare le lenti.
Per rimuovere eventuali residui di sporco più resistenti, inumidire il panno per
la pulizia con un liquido per lenti e utilizzarlo per pulire le lenti esercitando
una leggera pressione.
Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità! Dopo l’uso, in particolare
in presenza di un’elevata percentuale di umidità dell’aria, lasciare acclimatare
l’apparecchio a temperatura ambiente in modo da eliminare l’umidità residua.
Applicare i copri-obiettivo e conservare l’apparecchio nella borsa fornita.
Parte III: Apéndice
1. Posibles objetos de observación
A continuación, le incluimos una recopilación de algunos cuerpos celestes y
constelaciones que puede observar con el telescopio. En las ilustraciones que
se incluyen al principio de este manual se presenta la forma en la que estos
objetos se verán a través del telescopio y con los oculares incluidos en el volu-
men de suministro, siempre y cuando las condiciones visuales sean buenas.
La luna (No. 20)
La luna es el único satélite natural de la tierra
Diámetro: 3.476 km
Distancia: 384.400 km de la tierra
La luna se conoce desde tiempos prehistóricos. Después del sol, es el segundo
objeto celeste más claro. Como la luna da una vuelta alrededor de la tierra cada
mes, el ángulo entre la tierra, la luna y el se modifica continuamente; esto se
ve en los ciclos de las fases lunares. El tiempo transcurrido entre dos fases de
luna nueva consecutivos es de aproximadamente 29,5 días (709 horas).
Constelación ORION / M42 (No. 21)
Ascensión recta: 05h 35m (Horas : Minutos)
Declinación: -05° 25' (Grados : Minutos)
Distancia: 1.344 años luz de la tierra
Con una distancia de aproximadamente 1.344 años luz la nebulosa Orión (M42)
es la nebulosa difusa más clara del cielo, visible a simple vista, así como un
objeto que puede alcanzarse con telescopios de todos los tamaños, desde los
binoculares más sencillos hasta los observatorios terrestres más grandes y el
telescopio Hubble Space.
Se trata en su mayor parte de una gran nube de gas de hidrógeno y polvo que
se extiende a 10 grados a través de la constelación de Orión. La extensión de
esta potente nebulosa es de varios cientos de años luz.
Constelación LEIER / M42 (No. 22)
Ascensión recta: 18h 53m (Horas : Minutos)
Declinación: +33° 02' (Grados : Minutos)
Distancia: 2.412 años luz de la tierra
La famosa nebulosa del anillo M57 de la constelación de Lyra se considera con
frecuencia el prototipo de una nebulosa planetaria; pertenece a las grandes
bellezas del cielo de verano del hemisferio norte. Algunas investigaciones
recientes han demostrado que, con toda probabilidad, se trata de un anillo de
materia clara y brillante que rodea a la estrella central (sólo visible con telesco-
pios de gran tamaño), y no de una estructura gaseosa en forma esférica o
ES
31
elíptica. Si la nebulosa del anillo se contemplara desde el lateral, se asemejaría
a la nebulosa Dumbbell M27. En este objetos miramos exactamente al polo de
la nebulosa.
Constelación de Vulpécula / M27 (No. 23)
Ascensión recta: 19h 59m (Horas : Minutos)
Declinación: +22° 43' (Grados : Minutos)
Distancia: 1.360 años luz de la tierra
La nebulosa Dumbbell M27 fue la primera nebulosa planetaria que se descubrió
en el cielo. El 12 de julio de 1764 Charles Messier descubrió esta nueva y fas-
cinante clase de objetos. En este caso vemos este objeto prácticamente desde
su plano ecuatorial. Si la nebulosa se contemplara desde uno de los polos,
probablemente presentaría la forma de un anillo y se asemejaría en su aspecto
a lo que conocemos de la nebulosa del anillo M57. Este objeto puede verse
bien incluso con oculares de poco aumento, siempre y cuando las condiciones
atmosféricas sean adecuadas.
2. Eliminación de fallos
Fallos: Ayuda:
No hay imagen Retire de la abertura del objetivo la caperu-
za de protección y el parasol.
Imagen no nítida Enfoque a través del anillo de ajuste de foco
No se puede Espere a que se iguale
ajustar la nitidez la temperatura
Mala imagen No mire nunca a través de un cristal (venta-
na)
El objeto observado Ajustar el visor
visible en el visor pero (punto I - 6)
no en el telescopio
Imagen torcida u La pieza de conexión
oblicua, a pesar de del ocular en el prisma
prisma cenit cenit tiene que ajustarse en
posición vertical
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera differenziata.
Le informazioni su uno smaltimento conforme sono dispo-
nibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia
per l’ambiente locale.
Per lo smaltimento dell’apparecchio osservare le disposi-
zioni di legge attuali. Le informazioni su uno smaltimento
conforme sono disponibili presso il servizio di smaltimento
comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale.
Garantía y servicio
El período regular de garantía es 2 anos iniciándose en el día de la com-
pra. Para beneciarse de unperíodo de garantía más largo y voluntario
tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarseen
nuestra página web.
Las condiciones completas de garantía, así como información relativa
a la ampliación de la garantía y servicios, puede encontrarse en www.
bresser.de/warranty_terms.
32
Ogólne informacje
Informacja dotycząca tej instrukcji
Należy uważnie przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zawarte w
tej instrukcji. Produktu należy używać zgodnie z opisem w instrukcji, pozwoli to
uniknąć uszkodzeń urządzenia oraz obrażeń.
Należy zachować instrukcję obsługi, tak aby w każdej chwili można było ponow-
nie sprawdzić informacje dotyczące obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ten znak znajduje się przed każdym fragmentem tekstu
informującym o niebezpieczeństwach, które w przypad-
ku nieprawidłowej obsługi mogą doprowadzić do ciężkich
obrażeń a nawet do śmierci.
OSTROŻNIE!
Ten znak znajduje się przed każdym fragmentem tekstu
informującym o zagrożeniu poniesienia szkód rzeczowych
oraz zanieczyszczenia środowiska wskutek nieprawidłowego
użycia.
Przeznaczenie
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do użycia w zakresie prywatnym.
Został opracowany do powiększonego przedstawiania obserwowanych obi-
ektów natury.
Ogólne ostrzeżenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bezpośrednio w kierunku słońca.
Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby
dorosłej. Materiały, z których wykonano opakowanie (worki plastiko-
we, gumki, itd.), przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie narażać urządzenia a w szczególności soczewek na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych! Skupienie promieni
słonecznych może spowodować pożar.
OSTROŻNIE!
Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki zwrócić się do
profesjonalnego sprzedawcy. On skontaktuje się z centrum obsługi i w
razie potrzeby prześle urządzenie do naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie wysokich temperatur.
OCHRONA sfery prywatnej!
Urządzenie jest przeznaczona do użytku prywatnego. Należy
szanować sferę prywatną innych ludzi np. nie należy przy
pomocy tego urządzenia zaglądać do mieszkań!
Akcesoria różnią się w zależności od modelu.
Wszystkie części (No. 1-3)
b Tubus teleskopu
c Szukacz lunetkowy
d Pokrętła regulujące (szukacz)
e Wejście tubusu
f Obiektyw
g Nasadka okulara
h Stopień ustawienia ostrości
i Zacisk tubusu
j Głowica statywu (montaż)
1) Półka na osprzęt
1! Śruby ustalające (statyw)
1@ Umocowanie regulujące (półka)
1# Nóżki statywu
1$ Wał giętki do regulacji wartości wysokości (bezwzględnej)
1% Wał giętki do regulacji wartości azymutu
1^ Rozdzielacz statywu
1& Ustawienie szerokości geograficznej
1* Okulary
1( Zwierciadło zenitalne
2) Soczewka odwrotna
Części (rys. 15): Montaż
A Zacisk pionowy
B Płytka przechylna
C deklinacji
D Wał giętki (naprowadzania)
E Wał giętki (osi deklinacji)
F Pokrętło regulacji ostrości
Część I Montaż
1. Ogólne wiadomości/miejsce ustawienia
Przed rozpoczęciem montowania, proszę wybrać odpowiednie miejsce do usta-
wienia Państwa teleskopu. Będzie to pomocne, jeśli przyrząd zostanie zbudo-
wany w takim miejscu, w którym mają Państwo dobry widok na niebo, stabilne
podłoże i wystarczającą powierzchnię do ustawienia. Proszę wyjąć najpierw
wszystkie części z opakowania. Proszę sprawdzić na podstawie rysunków, czy
wszystkie części znajdują się w opakowaniu.
Proszę wyjąć najpierw wszystkie części z opakowania. Proszę
sprawdzić na podstawie rysunków, czy wszystkie części znajdują się w
opakowaniu.
WSKAZÓWKA!
Ważne: Proszę dokręcić ręcznie wszystkie śruby, aby uniknąć
przekręcenia śruby.
2. Statyw
Nóżki statywu są już zmontowane i połączone z głowicą statywu (rys. 1, 9) oraz
rozdzielaczem statywu (rys. 1, 16). Proszę wyjąć trójnogi statyw z opakowania
i utawić pionowo nogami statywu w dół. Następnie wyjąć dwie nogi statywu i
rozciągnąć je ostrożnie do w pełni otwartej pozycji. Cały ciężar statywu opiera
się przy tym na jednej nodze. Następnie postawić statyw prosto.
Cały ciężar statywu opiera się teraz na jednej nodze. Następnie statyw należy
ustawić równo. Wysuń teraz każdą nogę statywu do uzyskania pożądanej
długości (patrz ryc. 4), zwalniając w tym celu obejmy zaciskowe (łącznie 3
sztuki – patrz ryc. 1+4, 11). Zamknij obejmy i ustaw statyw na twardym, pozi-
omym gruncie.
WSKAZÓWKA!
Mała poziomnica na półce na osprzęt może pomóc Państwu
przy poziomym ustawieniu Państwa statywu.
i
3. Zamontowanie półki
Półka na osprzęt (rys. nr 1+3, 10) zakładana jest płaską stroną w dół na środku
rozdzielacza statywu (rys. 1, 16) i zamontowywana poprzez przekręcenie
zgodnie ze wskazówkami zegara (60°) (rys. 5). Trzy noski płyty półki muszą
przylegać strzemiączkami do rozdzielacza statywu i być unieruchomione.
33
PL
4. Tubus
Aby zamontować tutbus teleskopu (rys. 1, 1) proszę odkręcić śrubę zacisku
tubusa (rys. 6, X) i otworzyć ją. Następnie proszę ustawić tubus na środku uch-
wytu i ponownie zamknąć zacisk. Proszę zamknąć uchwyt poprzez dokręcenie
wcześniej odkręconej śruby. Teraz połóż tubus wraz z obejmą montażową na
montażu tak, aby objektyw skierowany był na północ. Zamocuj uchwyt tubusa
śrubą zaciskową na głowicy montażu (rys. 7).
5. Nasadzenie okularu
Państwa teleskop jest podstawowo wyposażony w trzy okulary (rys. 1+2, 18) i
jedno zwierciadło zenitalne (rys. 1+2, 19). Okularem określają Państwo odpo-
wiednie powiększenie teleskopu. Zanim nasadzą Państwo okulary i zwierciadło
zenitalne, proszę usunąć pokrywę przeciwpyłową z nasadki okularu. (rys. 1, 6)
Proszę poluźnić śrubę zaciskową (rys. 8, X) przy nasadce okularu i nasadzić
najpierw zwierciadło zenitalne. Następnie proszę dokręcić śrubę zaciskową
(rys. 8, X). Na zakończenie proszę umocować w podobny sposób poprzez
otwarcie i zamknięcie śruby zaciskowej (rys. 9, X) okular o średnicy 20mm
w zwierciadle zenitalnym. Proszę zwrócić na to uwagę, aby wgląd okularu
wskazywał pionowo do góry. To ułatwi wygodną obserwację. W innym przy-
padku proszę odkręcić śrubę zaciskową (rys. 8, X) przy nasadce okularu i
przekręcić zwierciadło zenitalne w tą pozycję.
6. Montaż i regulacja szukacza (celownika)
Wcześniej zamontowany szukacz i umocowanie szukacza znajdują się w opa-
kowaniu. Proszę wsunąć zupełnie stopę uchwytu szukacza w podstawę tubusu
teleskopu (rys. 10). Umocowanie szukacza naskakuje. Proszę zwrócić uwagę,
aby obiektyw szukacza pokazywał w kierunku wlotu tubusa. Przy uchwycie
szukacza (rys. 1, 3) znajdują się dwie śruby zaciskowe (czarne) i jedna śruba
zabezpieczająca w łożysku sprężynowym (srebrna). Śruby zaciskowe (czarne)
należy przykręcić równomiernie tak daleko, aby poczuć przy tym opór. Luneta
szukacza jest teraz zabezpieczona. Przed rozpoczęciem obserwacji należy
koniecznie scentrować lunetkę szukacza (celownika). Lunetka szukacza, jak i
teleskop główny muszą wkazywać dokładnie ten sam kierunek.
WSKAZÓWKA!
Centrowanie przeprowadzamy w sposób następujący:
Załóż okular 20mm na złączkę kątową i skieruj teleskop
główny na łatwy do znalezienia i charakterystyczny objekt w
okolicy (jak n.p. wierzchołek wieży kościelnej, szczyt dachu
budynku itp. patrz ryc. 11). Odległość do objektu powinna
wynosić przynajmniej 200 – 300 m. Objekt powinien znaleźć
się dokładnie w centrum pola widzenia okularu. Obraz w
teleskopie nie jest wprawdzie odwrócony, lecz odpowiada
on odbiciu zwierciadlanemu.
i
Obraz szukacza (celownika) odpowiada rzeczywistości zarówno w pionie,
jak i w poziomie. Obracaj jedno z dwóch (lewe lub prawe) pokręteł regulacji
ustawienia lunetki szukacza, stale obserwując okular celownika. Kontynuuj
tę czynność, dopóki krzyż celownika nie znajdzie się dokładnie w pozycji,
odpowiadającej obrazowi z okularu teleskopu głównego.
Regulacja ostrości lunetki szukacza (celownika) Przekręć obsadę soczewki
przedniej (ryc, 10, X) o jeden lub dwa obroty w lewo. Możesz teraz zmieniać
położenie pierścienia blokującego.
Popatrz przez szukacz na oddalony przedmiot. Ustaw ostrość obracając
obsadę soczewki przedniej do chwili otrzymania ostrego obrazu przedmiotu.
Zafiksuj ustawienie obsady soczewki przy pomocy pierścienia blokującego.
7. Pokrywy przeciwpyłowe
Aby ochronić wnętrze Państwa teleskopu przed kurzem i brudem, wlot tele-
skopu jest chroniony przez pokrywy przeciwpyłowe (rys. 12, X). Do obserwacji
proszę ściągnąć pokrywy z wlotów okularów.
8. Giętkie wały
Aby ułatwić precyzyjne ustawienie osi deklinacji i rektascencji, nasadza się
giętkie wały na przewidziane do tego uchwyty obydwu osi. (rys. 13, X) Długi
giętki wał (rys. 1, 14) należy zamontować równolegle do tubusu teleskopu.
Umocowanie następuje za pomocą śruby zaciskowej na przewidzianym do
tego karbie osi. Krótki giętki wał (rys. 1, 15) należy zamontować z boku.
Umocowanie następuje za pomocą śruby zaciskowej na przewidzianym do tego
karbie osi. Państwa teleskop jest teraz gotowy do użytku.
CZĘŚĆ II Obsługa
1. Montaż:
Teleskop wyposażony jest montaż nowego typu, umożliwiający dokonywanie
dwóch rodzajów obserwacji:
A: azymutalnej = najlepszej dla obserwacji objektów na ziemi
B: paralaktycznej = najlepszej dla obserwacji nieba
ad A: Azymutalnej:
Ustawienie azymutalne umożliwia ruch teleskopu w płaszczyźnie poziomej i
pionowej.
1. Poluzuj śrubę ustalającą rektascensji poziomej (ryc. 14a, X) i opuść
płytę przechylną do pozycji poziomej (do oporu). Dociągnij ponownie śrubę
ustalającą.
2. Zwolnij zacisk pionowy (ryc. 15, A), ustaw tubus w pozycji poziomej i zamknij
zacisk. Teleskop można teraz obracać w płaszczyźnie poziomej i pionowej przy
pomocy wałów giętkich (ryc. 1, 14+15)
ad B: Paralaktycznej:
2. Obsługa: ustawienie teleskopu (nocą):
Wiele obserwacji wymaga stanowiska możliwie ciemnego, ponieważ źródła
światła (n.p. lampy lub latarnie uliczne) mogą przyczynić się do znacznego
pogorszenia ostrości szczegółów widocznych w okularze teleskopu.
Kiedy opuszczamy jasno oświetlone pomieszczenie w porze nocnej, nasze
oczy muszą się przyzwyczaić do panującej na dworze ciemności. Obserwacje
astronomiczne powinieneś więc rozpocząć dopiero po upływie ok. 20 minut od
opuszczenia domu.
Nie dokonuj obserwacji z pomieszczeń zamkniętych i ustaw teleskop wraz z
wyposażeniem na stanowisku na ok. 30 minut przed rozpoczęciem seansu, aby
umożliwić wyrównanie temperatur otoczenia i wnętrza tubusa.
Należy również zatroszczyć się o to, aby teleskop był ustawiony na równym i
twardym gruncie.
3. Montaż ustawienie pozycja podstawowa:
Poluzuj śrubę ustalającą rektascensji poziomej (ryc. 14a, X) i ustaw płytę
przechylną (ryc. 15, B) w pozycji z grubsza zgodnej z szerością geograficzną
stanowiska obserwacyjnego, używając w tym celu skali na wsporniku płyty.
Obróć statyw w taki sposób, aby marka (N) skierowana była na północ. Górna
krawędź płyty przechylnej jest wtedy także odwrócona w kierunku północnym
(ryc. 14b), zaś drążek regulacji szerokości geograficznej (ryc. 14a, Y) wskazuje
kierunek południowy.
4. Regulacja szerokości geograficznej:
Szerokość geograficzną stanowiska obserwacyjnego możesz ustalić przy
pomocy mapy drogowej, atlasu lub znaleźć w internecie. Niemcy leżą pomiędzy
54° (Flensbrg) i 48° (Monachium) szerokości geograficznej. Poluzuj śrubę
ustalającą rektascensji poziomej (ryc. 14, X) i przechlaj płytę aż do chwili,
gdy szerokość geograficzna stanowiska będzie odpowiadać wartości na skali
drążka regulacji szerokości geograficznej (ryc. 14, Y) n.p. 51°.
5. Obróć oś deklinacji (ryc. 15, C) wraz z uchwytem teleskopu o 90°.
Wstaw tubus w uchwyt, zwróć uwagę, aby był prawodłowo skierowany (patrz
ryc. i oznaczenie) i dociągnij śrubę zaciskową. Okular teleskopu powinien być
zwrócony w kierunku ziemi, zaś objektyw skierowany na Gwiazdę Polarną.
Zwolnij teraz kolejno zaciski drążka regulacji szerokości geograficznej i osi
deklinacji, aby ustawić Gwiazdę Polarną dokładnie w centrum pola widzenia
okularu. Zamknij zaciski. Od tej chwili statywu nie można już poruszać ani
przesuwać, gdyż spowodowałoby to utratę ustawień. Po wykonaniu tych
czynności teleskop ustawiony jest prawidłowo. Procedura ta jest konieczna,
aby było możliwe naprowadzenie teleskopu na określone objekty na niebie.
6. Naprowadzanie i obserwacja
Przechyl teleskop główny (tubus) o 90° (ryc. 15, C). Obróć teleskop o 180° w
prawo lub w lewo, aby soczewka objektywu była skierowana w niebo. Dociągnij
wszystkie zaciski (ryc. 13, Y + ryc. 15, A) na tyle mocno, aby było możliwe
naprowadzanie teleskopu przy pomocy wałków giętkich. Ręczne uruchomienie
osi godzinowej (osi RA) za pośrednictwem wału giętkiego (ryc. 15, D) powoduje
kompensację przesunięcia, związanego z ruchem obrotowym Ziemi. W ten
sposób objekt obserwowany pozostaje cały czas w polu widzenia okularu. Aby
rozpocząć obserwację innego objektu, musisz poluzować zaciski (ryc. 13, Y +
34
ryc. 15, A), zwrócić tubus w pożądanym kierunku i ponownie dociągnąć zaciski.
Nastawienie precyzyjne przeprowadzamy przy pomocy wałów giętkich (ryc. 1,
14 + 15).
WSKAZÓWKA!
Szerokość geograficzną Państwa stanowiska obserwacji
odnajdą Państwo w atlasie zawsze na prawym bądź lewym
marginesie mapy. Informacje otrzymają Państwo również
w urzędzie miasta, katastralnym lub w internecie: tutaj
np. na www.heavens-above.com. Tam mogą Państwo jako
„Anonymous user > Select“ wybrać Państwa kraj; Państwa
dane zostaną wtedy wyświetlone.
i
7. Szukacz
Państwa teleskop jest teraz z grubsza ustawiony i nastawiony. Aby osiągnąć
wygodną pozycję obserwacyjną, proszę odkręcić ostrożnie śrubę umocowania
tubusa (rys. 1, 8), tak aby mogli Państwo skręcać tubus teleskopu. Proszę
ustawić okular i szukacz teleskopu w pozycji, z której mogą Państwo wygodnie
prowadzić obserwację. Precyzyjne ustawienie następuje za pomocą szukacza
teleskopu. Proszę spojrzeć przez szukacz i spróbować ustawić gwiazdę polarną
(rys. 16) w środku krzyża nitkowego szukacza. (rys. 17)
Przy dokładnym ustawieniu będą Państwu pomocne wał osi godzinnej (rys. 15,
D) oraz wał (rys. 15, E) osi deklinacyjnej.
8. Obserwacja
Po tym jak ustawili Państwo gwiazdę polarną w szukaczu, będą Państwo mogli,
spoglądając przez okular, rozpoznać w teleskopie gwiazdę polarną.
W razie potrzeby mogą Państwo za pomocą giętkiego wału podjąć dokładne
ustawienie na gwiazdę, jak również ustawienie ostrości obrazu za pomocą
pokrętła ustawienia ostrości (rys. 15, F).
Oprócz tego mogą Państwo teraz poprzez wymianę okularu (mniejsza ognis-
kowa) ustawić większe powiększenie. Proszę zwrócić uwagę, że powiększenie
gwiazd jest prawie niezauważalne.
WSKAZÓWKA!
Okulary systemami soczewek zwróconymi ku oczom.
Poprzez okular zostaje odebrany obraz w punkcie
ogniskowym obiektywu, tzn. zostaje ukazany i jeszcze raz
powiększony. Potrzebne okulary z różnymi ogniskowymi,
aby osiągnąć różne powiększenia. Proszę rozpoczynać
każdą obserwację z okularem o niskim powiększeniu (=
wyższa ogniskowa 20mm).
i
9. Poszukiwanie gwiazd
Na początku na pewno trudno przychodzi Państwu odnaleźć się na gwiaździstym
niebie, ponieważ gwiazdy i konstelacje gwiazd znajdują się cały czas w ruchu i
zmieniają swoją pozycję na niebie zależnie od pory roku, daty i godziny.
Wyjątkiem jest gwiazda polarna. Przez nią przechodzi wyimaginowana
przedłużona biegunowa ziemi. Jest ona gwiazdą stałą i punktem wyjściowym
wszystkich map gwiazd. Na rysuku widzą Państwo niektóre znane konstalacje
gwiazd i ich układy, które są widoczne przez cały rok. Układ ciał niebieskich jest
jednakże zależny od daty i godziny.
Jeżeli Państwo ustawili teleskop na jedną z tych gwiazd, stwierdzą Państwo, że
po krótkim czasie zniknie ona z pola widzenia Państwa okularu. Aby wyrównać
ten efekt, proszę uruchomić giętki wał (rys. 15, D) osi rektascencji i Państwa
teleskop będzie podążał za pozornym torem lotu tej gwiazdy.
10. Osprzęt
Państwa teleskop jest podstawowo wyposażony w trzy okulary (rys. 2, 18).
Przez wymianę okularów określają Państwo odpowiednie powiększenie tele-
skopu.
Wzór na obliczenie powiększenia:
Ogniskowa (Teleskopu) ÷ Ogniskowa (Okularu) = Powiększenie
Przykłady:
Ogniskowość
teleskopu
Ogniskowość
okularu
Powiększenie Powiększenie z
1.5x Soczewka
odwrotna
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Zwierciadło zenitalne (rys. 2+18, 19) powoduje odwrócenie obrazu (odbicie
zwierciadlane) i jest dlatego używane tylko do obserwacji nieba.
Aby otrzymać obraz wyprostowany, o właściwych stronach, należy użyć
dostarczoną soczewkę odwracając. Proszę odkręcić śrubę zaciskową (rys. 8,
X) i usunąć zwierciadło zenitalne z nasadki okularu (rys. 1,6). Następnie proszę
wsadzić prosto soczewkę odwracającą (rys. 2, 20) w nasadkę okularu i ponow-
nie dokręcić ręcznie śrubę zaciskow. Następnie wsunąć okular (np. f=20mm) w
otwór soczewki odwracającej i ponownie dokręcić śrubę zaciskową (rys. 9, X).
11. Demontaż
Po zapewne interesującej i pomyślnej obserwacji zalecane jest, aby cały tele-
skop przechowywać w pomieszczeniu suchym i dobrze wywietrzonym. Przy
niektórych modelach teleskopów można montaż i statyw rozdzielić przez proste
rozkręcenie. Państwa ustawienia montażu pozostają przy tym niezmienione.
Proszę nie zapomnieć o nałożeniu pokryw przeciwpylnych na wlot tubusa i na
nasadkę okularu. Powinni Państwo także wszystkie okulary i osprzęt optyczny
ulokować w odpowiednich pojemnikach.
WSKAZÓWKA!
Montażu soczewka odwrotna nie jest zalecany do obserwacji
astronomicznych. Należy używać tylko przekątnej lustro
tutaj. Aby obserwować pejzaże, można użyć soczewka
odwrotna.
i
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
Czyścić soczewki (okulary i/lub obiektywy) wyłącznie miękką i
niepozostawiającą włókien szmatką (np. z mikrowłókna). Nie przyciskać zbyt
mocno szmatki, aby nie porysować soczewek.
Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć szmatkę płynem do czyszczenia
okularów i przetrzeć nią soczewki, lekko przyciskając.
Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią! Po użyciu szczególnie przy
dużej wilgotności powietrza – pozostawić urządzenie przez pewien czas
w temperaturze pokojowej, aby wyparowały resztki wilgoci. Nałożyć pokry-
wy chroniące przed kurzem i przechowywać w torbie dostarczonej wraz z
urządzeniem.
Część III Załącznik
1. Możliwe obiekty obserwacji
Poniżej wyszukaliśmy dla Państwa kilka bardzo interesujących ciał
niebieskich i zbiorów gwiazd i je objaśniliśmy. Na końcu instrukcji mogą
Państwo zobaczyć nawiązujące do tego rysunki, z których dowiedzą się
Państwo, jak można te obiekty zobaczyć przez Państwa teleskop z
dostarczonymi okularami przy dobrych warunkach pogodowych.
Księżyc (No. 20)
Księżyc jest jedynym naturalnym satelitą ziemi
Średnica: 3.476 km
Odległość: 384.400 km oddalona od ziemi
Księżyc jest znany od prahistorycznych czasów. Jest on po słońcu
drugim co do jasności obiektem na niebie. Ponieważ księżyc okrąża raz na
miesiąc ziemię, zmienia się stale kąt między ziemią, księżycem i
słońcem; widać to po cyklach faz księżyca. Czas pomiędzy dwoma
nowiami księżyca wynosi 29,5 dni (709 godzin)
35
PL
Gwiazdozbiór ORION / M42 (No. 21)
Rektascencja: 05h 35m (godziny : minuty)
Deklinacja: -05° 22' (stopnie : minuty)
Odległość: 1.344 lat świetlnych oddalona od ziemi
W odległości 1344 lat świetlnych Mgławica Oriona (M42) jest najjaśniejszą
dyfuzyjną mgłą na niebie widoczna gołym okiem, i wartym obejrzenia obi-
ektem dla teleskopów we wszystkich rozmiarach, od najmniejszej lornetki
polowej do największych naziemnych obserwatoriów i teleskopu w przestrzeni
kosmicznej Hubble.
Chodzi tu o główną część dużo większej chmury z gazu wodoru i kurzu, która z
10 stopniami obejmuje ponad połowę Gwiazdozbioru Oriona.
Rozmiar tej gigantycznej chmury wynosi kilkaset lat świetlnych.
Gwiazdozbiór LEIER / M57 (No. 22)
Rektascencja: 18h 53m (godziny : minuty)
Deklinacja: +33° 02' (stopnie : minuty)
Odległość: 2.412 lat świetlnych oddalona od ziemi
Sławna mgławica pierścieniowa M57 w Gwiazdozbiorze Leier
uznawana jest często za prototyp mgławicy planetarnej; należy do sztuk oka-
zowych letniego nieba półkuli północnej. Nowsze badania pokazały, że prawdo-
podobnie chodzi tutaj o pierścień (torus) z jasnoświecącej
materii, który obejmuje gwiazdę centralną (widoczny tylko przy pomocy
większych teleskopów), a nie o kulistą lub elipsoidalną strukturę gazową. Gdyby
tą mgławicę pierścieniową obserwowało się z płaszczyzny
bocznej, podobna byłaby ona do Mgławicy Dumbell M27. Spoglądamy
przy tym obiekcie dokładnie na biegun mgławicy.
Gwiazdozbiór Lisek / M27 (No. 23)
Rektascencja: 19h 59m (godziny : minuty)
Deklinacja: +22° 43' (stopnie : minuty)
Odległość: 1.360 lat świetlnych oddalona od ziemi
Mgławica Dumbell M27 lub Mgławica Hantel w Gwiazdozbiorze Lisek
była pierwszą odkrytą planetarną mgławicą. 12 lipca 1764 r. odkrył Charles
Messier nową i fascynującą klasę obiektów. Widzimy ten obiekt dokładnie z
jego płaszczyzny równikowej. Oglądanoby Mgławicę Dumbell z jednego z bie-
gunów, wykazałaby ona formę pierścienia i jej widok podobny byłby do tego, jaki
znamy z Mgławicy Pierścieniowej M57.
Obiekt ten można już dobrze oglądać przy w miarę dobrych warunkach
pogodowych, przy małych powiększeniach.
2. Usuwanie błędów:
Błąd: pomoc:
Brak obrazu zdjąć pokrywę przeciwpyłową z wlotu
obiektywu.
Nieostry obraz uregulować ostrość pierścieniem
ogniskującym.
Niemożliwe ustawienie odczekać wyrównanie temperatury
ostrości (ok. 30 min).
Zły obraz nie obserwować nigdy przez szybę
okna
Obiekt obserwacji widoczny w nastawić szukacz
szukaczu, a nie w teleskopie (patrz I - 6)
Pomimo zwierciadła Nasadka okularu musi by
zenitalnego “krzywy obraz” ustawiona pionowo.
UTYLIZACJA
Materiały, z których wykonano opakowanie, należy
utylizować posortowane według rodzaju. Informacje na
temat właściwej utylizacji uzyskają Państwo w komunalnym
przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w urzędzie ds.
ochrony środowiska.
Przy utylizacji urządzenia należy uwzględnić aktualne
przepisy prawne. Informacje na temat właściwej utylizacji
uzyskają Państwo w komunalnym przedsiębiorstwie utyli-
zacji odpadów lub w urzędzie ds. ochrony środowiska.
Gwarancja i serwis
Standardowy okres gwarancji wynosi 2 lata i rozpoczyna się w dniu za-
kupu. Aby skorzystać z przedłużonego okresu dobrowolnej gwarancji,
jak podano na pudełku podarunkowym, wymagana jest rejestracja na
naszej stronie internetowej.
Pełne warunki gwarancji oraz informacje na temat przedłużenia okresu
gwarancji i szczegóły naszych usług można znaleźć na stronie www.
bresser.de/warranty_terms.
36
Общая информация
О руководстве пользователя
Внимательно прочтите данное руководство пользователя. Неправильное
использование или обслуживание прибора может привести к травмам
или повреждению самого прибора.
Держите данное руководство под рукой в качестве справочника по
правилам эксплуатации и мерам предосторожности.
ОПАСНО!
Этот символ используется в данном руководстве для
привлечения внимания к действиям, которые могут
повлечь за собой серьезные травмы с необратимыми
последствиями или летальный исход.
ОСТОРОЖНО!
Этот символ используется в данном руководстве для
привлечения внимания к действиям, которые могут
привести к повреждениям прибора или окружающей
среды.
Предназначение
Этот прибор предназначен для частного использования.
Этот прибор способен увеличивать изображение природных объектов.
Общее предупреждение
Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
Ни в коем случае не смотрите через этот прибор прямо на солнце
или в направлении солнца. Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
РИСК УДУШЬЯ!
Разрешайте детям пользоваться этим прибором только под
присмотром взрослых. Упаковочные материалы следует держать
в местах, недоступных для детей.
ВОЗМОЖЕН пожар!
Не оставляйте прибор или линзы под прямым солнечным светом.
Сфокусированные лучи могут привести к пожару.
ОСТОРОЖНО!
Не разбирайте прибор самостоятельно. В случае обнаружения
дефектов обратитесь к вашему поставщику. Связавшись с
сервисным центром производителя, поставщик может по
необходимости направить ваш прибор на ремонт.
Не допускайте нагревания устройства до высокой температуры.
ЗАЩИТА частной жизни!
Оптические приборы предназначены для частного
использования. Не используйте ваш телескоп для
наблюдений за другими людьми.
Комплектация может изменяться в зависимости от модели.
Устройство телескопа (No. 1-3)
B Труба телескопа
C Искатель
D Регулировочные винты (искатель)
E Отверстие трубы
F Объектив
G Подсоединение окуляра
H Колесо фокусировки
I Кольца трубы
J Верхняя часть треноги (монтировки)
1) Лоток для аксессуаров
1! Регулировочные винты (тренога)
1@ Фиксирующий кронштейн (лоток для аксессуаров)
1# Ножки треноги
1$ Гибкий рычаг настройки восхождения
1% Гибкий рычаг настройки азимута
1^ Кронштейн треноги
1& Настройка широты
1* Окуляры
1( Диагональная призма
2) Выпрямляющая линза 1,5х
Монтировка (No. 15)
A Вертикальный зажим
B Площадка наклона
C Ось склонения
D Гибкий рычаг настройки
E Гибкий рычаг (ось склонения)
F Колесо фокусировки
Установка телескопа
Прежде чем начать сборку телескопа, надо найти для него подходящее
место. Лучше всего собирать телескоп в таком месте, где хорошо видно
небо, есть ровная неподвижная площадка и достаточно места вокруг.
ВАЖНО!
Закручивайте винты и гайки осторожно, чтобы не
перезатянуть их.
Тренога
Ножки треноги предварительно установлены и уже подсоединены к
верхней части треноги (рис. 5, Х) и втулке растяжек (рис. 1, 16). Достаньте
треногу из упаковки и поставьте ее вертикально. Аккуратно разведите две
ножки треноги в стороны до полного раскрытия. Во время этой операции
весь вес треноги падает на оставшуюся ножку. Затем вновь поставьте
треногу прямо.
Вес треноги остается на одной ножке. Затем вновь поставьте треногу
прямо. Теперь вытяните каждую ножку треноги по отдельности на нужную
длину (см. рис. 4), для этого уберите зажимы (рис. 1+4, 11). Затяните
зажимы и разместите треногу на твердой плоской поверхности.
СОВЕТ:
Положите на лоток для аксессуаров маленький
спиртовой уровень - это поможет вам установить
телескоп ровно.
i
Лоток для аксессуаров
Лоток для аксессуаров (рис. 1, 3, 10) вставляется в центр треноги на
втулку растяжек, плоской стороной вниз (рис. 1, 16) и закрепляется
одним поворотом по часовой стрелке на 60° (рис. 5). Три крепления лотка
следует выровнять вместе с креплениями втулки треноги и закрепить с
их помощью.
Труба
Чтобы установить трубу телескопа (рис. 1,1), следует вынуть винты на
кольце трубы и раскрыть кольцо (рис. 6, Х). Затем поместите трубу в
центре кольца и снова закройте его. Закрепите монтировку, затянув
винты.
37
RU
Установите трубу с зажимом на монтировку так, чтобы тот край трубы, где
находится объектив, смотрел на север. Прикрепите держатель
трубы к верхней части монтировки (см. рис. 7) с помощью зажимного
винта.
Окуляр
В комплекте к телескопу поставляются два окуляра (рис. 1+2, 18) и
диагональная призма (рис. 1+2, 19).
Каждый окуляр дает свое увеличение, так что вы можете сделать нужный
выбор. Прежде чем установить окуляр и призму, следует снять с трубы
пылезащитную крышку (рис. 1,6).
Ослабьте винт (рис. 3, Х) на трубе соединения окуляра и вставьте призму.
Снова затяните винт (рис. 8, Х) на трубе соединения окуляра.
Повторите то же для винта диагональной призмы (рис. 9, Х), затем
вставьте 20-мм окуляр в диагональную призму и снова затяните винт.
Убедитесь, что окуляр смотрит вертикально вверх. Если это не так,
ослабьте винт (рис. 8, Х) на трубе соединения окуляра и поверните
диагональную призму в вертикальное положение.
Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
Ни в коем случае не смотрите через этот прибор прямо
на солнце или в направлении солнца. Опасность ПОТЕРИ
ЗРЕНИЯ!
Сборка и выравнивание искателя
Искатель и его держатель поставляются в уже собранном виде.
Полностью вдвиньте основание держателя искателя в направляющие
телескопа (рис. 10). Держатель должен встать на место со щелчком.
Убедитесь, что линза искателя направлена в сторону отверстия
направляющих.
В комплекте есть два черных зажимных винта на держателе (рис. 1,
3) и подпружиненный серебряный винт с обратной резьбой. Теперь
надо завинтить зажимные винты до тех пор, пока не почувствуется
сопротивление. Так основание искателя будет держаться на месте.
Прежде чем начинать наблюдение, следует отрегулировать трубу
искателя. Труба искателя и главная труба телескопа должны находиться
в одинаковом положении.
СОВЕТ:
Чтобы их выровнять, выполните следующие операции:
Возьмите 20-мм окуляр, вставьте его в зенитное зеркало
и выровняйте трубу телескопа, нацелившись на четкий
объект на Земле (рис. 1) - например, колокольню церкви,
флюгер на доме и пр. Объект лучше выбирать не ближе
чем в 200-300 м от себя. Поместите объект в мертвой
точке поля зрения окуляра.
i
Изображение должно быть вертикальным, но перевернутым. Изображение
в трубе искателя должно быть вертикальным и не перевернутым. Глядя
в трубу искателя, поверните (вправо или влево) один из регулировочных
винтов искателя. Делайте это до тех пор, пока визир трубы искателя
не встанет в положение, соответствующее виду через окуляр трубы
телескопа.
Фокусировка искателя
Поверните трубку передней линзы (рис. 10, Х), влево на один или два
поворота. Глядя в трубу искателя, сфокусируйтесь на отдаленном объекте.
Поворачивайте трубку передней линзы в ту или другую сторону до тех пор,
пока не получите четкий фокус. Теперь поверните кольцо к трубке линзы.
Защитная крышка
Чтобы защитить внутренности телескопа от пыли и грязи, отверстие трубы
закрывается пылезащитной крышкой (рис. 12, Х). Перед наблюдением
снимите эту крышку.
Гибкие рычаги
Для упрощения настройки осей склонения и прямого восхождения
имеются гибкие рычаги, установленные в держателях (рис. 13, Х).
Длинный гибкий рычаг смонтирован параллельно направляющим трубы
телескопа (рис. 1, 14). Он удерживается на месте зажимным винтом в
пазе оси.
Короткий гибкий рычаг (рис. 1, 15) установлен сбоку. Он удерживается на
месте зажимным винтом в пазе оси.
Теперь телескоп готов к использованию.
Использование – Монтировка
1. Montaż:
У нашего телескопа монтировка нового типа, позволяющая проводить
два вида наблюдений:
A: Азимутальное - идеально для наблюдений земных объектов.
B: Параллактическое - идеально для наблюдений небесных объектов.
A: Азимутальное наблюдение:
При азимутальном использовании телескоп перемещается горизонтально
и вертикально.
1. Ослабьте зажимной винт регулировки полярной высоты (рис. 14а, Х)
и опустите площадку наклона в горизонтальное положение (до упора).
Снова затяните зажимной винт полярной высоты.
2. Ослабьте вертикальный зажим (рис. 15а) и передвиньте трубу телескопа
в горизонтальное положение. Затяните зажимы. Теперь телескоп можно
перемещать вертикально и горизонтально с помощью
гибких рычагов (рис. 1, 14+15).
B: Параллактическое наблюдение:
Очень важно найти ночью темное место, так как освещение будет вносить
помехи в фокус и видимость.
Дайте глазам привыкнуть к темноте после освещенной комнаты.
Примерно через 20 минут можно начинать наблюдать небесные объекты.
Не используйте телескоп в закрытых местах. Установите телескоп и
приспособления примерно за полчаса до начала наблюдения, чтобы дать
температуре в трубе телескопа выровняться. Убедитесь, что телескоп
стоит на плоской надежной поверхности.
Выравнивание
Ослабьте зажимной винт регулировки полярной высоты (рис. 14а, Х) и
опустите площадку наклона (рис 15b) с помощью штифта примерно
до широты вашего местонахождения. Поверните треногу так, чтобы метка
N смотрела на север. Верхушка площадки наклона тоже должна смотреть
на север (рис. 15b). Штифт установки широты (рис. 14а Y) указывает на
юг.
Установка широты
Определите широту вашего местонахождения с помощью карты, атласа
или Интернета. Москва находится на широте 55°, Санкт-Петербург - на
широте 59°, Нижний Новгород - 56°, Сочи - 43,4°.
Ослабьте зажимной винт регулировки полярной высоты (рис. 14а, Х) и
двигайте косую планку так, чтобы цифра на штифте регулировки широты
(рис 14 Y) совпала с широтой вашего местонахождения (например, 55°).
Поворот оси склонения
Поверните трубу вокруг оси в монтировке (рис. 15с) и затяните зажимной
винт. Проекция окуляра теперь указывает на землю, а линза объектива
- на Полярную звезду. Ослабьте зажим установки широты, затем зажим
оси склонения и поймайте Полярную звезду в центр поля зрения окуляра.
Затяните зажимы. После этого нельзя двигать или переустанавливать
треногу, так как это нарушит выравнивание телескопа. Теперь телескоп
правильно выровнен. Данная процедура очень важна для трекинга
небесных объектов.
38
Трекинг и позиционирование наблюдений
Наклоните трубу телескопа на 90° (рис. 15с). Поверните ее на 180° вправо
или влево так, чтобы линза объектива смотрела в небо.
Затяните все зажимы (рис. 13 Y, 15a) так, чтобы с помощью гибкого
рычага можно было осуществлять трекинг.
Ручная настройка оси прямого восхождения (оси часов) с помощью
гибкого рычага (рис. 15d) компенсирует вращение Земли, поэтому объекты
всегда остаются в поле зрения окуляра. Если вы хотите нацелиться на
другой объект, ослабьте зажим (рис. 13 Y, 15a), поверните трубу телескопа
куда нужно и снова затяните зажим. Тонкую настройку можно провести с
помощью гибкого рычага (рис. 1, 14+15).
СОВЕТ:
широту места наблюдения можно найти в картах или
в Интернете. Хороший источник - сайт www.heavens-
above.com. Выберите anonymous user” (анонимный
пользователь) > “select” (выбрать), а затем вашу страну
и город.
i
Искатель
Теперь телескоп выровнен и настроен.
Для обеспечения удобства наблюдений следует ослабить винты
на монтировке трубы (рис. 1, 8), чтобы можно было вращать трубу.
Установитель окуляр и искатель в такое положение, чтобы вам было
удобно смотреть через оба устройства.
Тонкая настройка производится с помощью трубы искателя. Посмотрите
через трубу искателя и поймайте Полярную звезду (рис. 16) в центр трубы
(рис. 17).
Для тонкой настройки используйте гибкие ручки оси прямого восхождения
оси часов (рис. 15d) и оси склонения (рис. 15е).
Наблюдение
Когда вы нацелились на Полярную звезду через искатель, при взгляде
через окуляр она будет видна тоже.
Если необходимо точнее выровнять звезду, можно использовать гибкие
ручки или колесо фокусировки (рис. 15f).
И даже можно усилить увеличение, поменяв окуляр. Однако увеличение
звезд вряд ли будет очень заметно.
СОВЕТ:
чем меньше фокусное расстояние окуляра, тем сильнее
увеличение. Поэтому для различных увеличений нужны
разные окуляры. Начинайте каждое наблюдение с
малым увеличением (окуляр 20 мм).
i
Обнаружение звезды
Сначала вам будет трудно найти объект в небе, так как звезды и
созвездия постоянно двигаются и их положение меняется в зависимости
от времени года, даты и времени. Исключение - Полярная звезда. Она
всегда находится в одном положении, поэтому является точкой отсчета
на всех картах звездного неба.
Вначале вы должны наблюдать хорошо известные созвездия и группы
звезд, которые видны круглый год. Но помните, что положение небесных
тел зависит от даты и времени.
Если вы точно выровняли телескоп на одну из этих звезд, вы увидите, что
через несколько минут звезда исчезла из поля зрения. Чтобы сгладить
этот эффект, следует повернуть гибкую ручку (рис. 15d) оси прямого
восхождения (оси часов), и телескоп будет следовать траектории звезды.
Приспособления - Окуляры
В комплекте поставляются три окуляра (рис. 2, 18). Меняя окуляры, вы
можете получить разное увеличение.
Формула вычисления увеличения:
Фокусное расстояние (Телескоп) ÷ Фокусное расстояние (окуляра) = Увеличение
например:
расстояние
телескопа
фокусное
расстояние
Увеличение Увеличение с
1.5x возведения
окуляра
900 mm 20 mm 45X 67X
900 mm 12 mm 75X 112X
900 mm 4 mm 225X 337X
Диагональная призма
Диагональная призма (рис. 2+18, 19) дает перевертывание изображения и
ставится в телескоп перед наблюдением земных объектов.
Выпрямляющая линза
Чтобы видеть правильно развернутое изображение, можно использовать
выпрямляющую линзу. Ослабьте стопорный винт (рис. 8, Х) и выньте
диагональное зеркало из держателя окуляра (рис. 1,6). Затем установите
выпрямляющую линзу (рис. 2, 20) и снова затяните стопорный винт.
Теперь поставьте окуляр на место и затяните стопорный винт (рис. 9, Х).
УКАЗАНИЯ по чистке
Используйте для чистки линз (окуляры и/или объективы) только
мягкую салфетку из нетканого материала (например, микроволокно). Не
нажимайте на салфетку слишком сильно, чтобы исключить вероятность
образования царапин на линзах.
Для удаления более сильных загрязнений смочите чистящую салфетку в
жидкости для чистки очков и протрите линзы с небольшим усилием.
Защищайте устройство от пыли и влаги! После использования – в
особенности при высокой влажности воздуха подержите устройство
некоторое время при комнатной температуре, чтобы дать испариться
остаточной влаге. Наденьте пылезащитные колпачки и поместите
устройство в сумку, входящую в комплект поставки.
Возможные объекты наблюдения
Мы хотим предложить вам ряд очень интересных небесных объектов,
которые легко наблюдать. На соответствующих иллюстрациях в начиная
руководства пользователя вы увидите их такими, какими они видны в
окуляре телескопа.
Луна
Луна - единственный естественный спутник
Земли. Диаметр: 3 476 км.
Расстояние: 384 400 км (в среднем).
Луна хорошо известна вот уже тысячи лет. Она второй по яркости
небесный объект после Солнца. Так как Луна вращается вокруг Земли,
она периодически меняет свой наклон по отношению к Солнцу, поэтому
мы видим сменяющиеся фазы Луны. Время одного оборот Луны
составляет 29,5 дней (709 часов).
Созвездие Орион
Большая туманность Ориона (объект М42).
Прямое восхождение: 05ч 35’
Склонение: -05° 22’
Расстояние: 1 344 световых лет
Хотя туманность Ориона (М42) находится на расстоянии 1 344 световых
лет от Земли, это ярчайшая туманность, которую можно видеть в небе, -
она видна даже невооруженным глазом и является достойным объектом
наблюдения в телескоп любого вида и размера.
Оно состоит из гигантского облака водорода диаметром в сотни световых
лет и занимает 10° поля обзора в небе.
Созвездие Лира
Кольцевая туманность / Объект М57.
Прямое восхождение: 18ч 53'
Склонение: +33° 02’
Расстояние: 2 412 световых лет
39
RU
Известную Кольцевая туманность часто называют прототипом
планетарных туманностей, она принадлежит к самым прекрасным
объектам летнего неба в Северном полушарии. Недавние исследования
показали, что она представляет собой кольцо светоиспускающего
вещества, которое окружает центральную звезду (ее можно увидеть
только в большие телескопы).
Если бы можно было взглянуть на нее сверху, можно было бы разглядеть
структуру, подобную туманности Гантель (М27).
Созвездие Лисичка
Туманность Гантель / Объект М27.
Прямое восхождение: 19ч 59’
Склонение: +22° 43’
Расстояние: 1 360 световых лет
Туманность Гантель / Объект M27 - первая открытая планетарная
туманность. Шарль Мессье обнаружил этот новый вид небесных объектов
12 июля 1764 года. Мы можем наблюдать эту туманность прямо в ее
экваториальной части. Если бы можно было видеть ее сверху, она бы
предстала в виде Кольцевой туманности (объект M57). Этот объект можно
видеть даже при низком увеличении в обычных погодных условиях.
Устранение возможных проблем
Нет изображения Снимите с трубы пылезащитную
крышку и защиту от солнечного света.
Изображение нечеткое Отрегулируйте фокус с помощью
кольца фокусировки
Телескоп не сфокусировать Подождите, пока выровняется
температура
Изображение плохое Никогда не наблюдайте через стекло.
Наблюдаемый объект Отрегулируйте искатель
виден в искателе,
но не виден в телескоп
Несмотря на использование Диагональная призма должна
диагональной призмы, находиться в соединении
картинка искажена окуляра в вертикальном положении
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируйте упаковку как предписано законом. При
необходимости проконсультируйтесь с местными
властями.
При утилизации устройства соблюдайте действующие
законодательные нормы. Информацию по правильной
утилизации можно получить в коммунальной службе
утилизации или в отделе по защите окружающей среды.
Гарантия и обслуживание
Стандартный гарантийный срок составляет 2 года, начиная со
дня покупки. Чтобы воспользоваться расширенной гаранти-
ей, указанной на коробке, необходимо зарегистрироваться на
нашем сайте.
Подробные условия гарантии, информацию о расширенной
гарантии и о наших сервисных центрах можно получить на
нашем сайте www.bresser.de/warranty_terms
Manual_9071000_Telescope_de-en-fr-nl-it-es-pl-ru_NATGEO_v042023a Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Errors and technical changes reserved.
© National Geographic Partners LLC.
All rights reserved. NATIONAL GEOGRAPHIC and
Yellow Border Design are trademarks of
National Geographic Society, used under license.
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2
DE-46414 Rhede
www.bresser.de · info@bresser.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

National Geographic 9071000 El manual del propietario

Categoría
Telescopios
Tipo
El manual del propietario