Krone BA Swadro 807_809_810_907 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instrucciones original
Hileradora rotativ
Swadro 807
Swadro 809
Swadro 810
Swadro 907
(a partir del n.º: 829 360)
N.º de artículo: 150 000 030 06 es
13.05.2013
Índice
2
Pos: 1 /BA/Konfor mitätserklärungen/Sc hwader/Neu ab 2010/S wadro 807_809_810_907 @ 75\ mod_1309416177020_57. docx @ 662785 @ @ 1
CV0
Certificado de conformidad de la CE
Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone
GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, como fabricantes del nombrado producto a
continuación
que la
Máquina: Krone- Hileradora rotativa
Tipo / Tipos: Swadro 807, Swadro 809, Swadro 810, Swadro 907
al que se refiere esta declaración, cumple las correspondientes disposiciones de la
Directiva comunitaria 2006/42/CE (Máquinas)
En calidad de apoderado de la recopilación de documentos técnicos rige la firma del gerente
Spelle, 18.08.2011
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gerente de Construcción & Desarrollo)
Año de construcción: Nº de máq.:
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_11 95626300326_57.doc x @ 900 @ @ 1
Estimado cliente,
estimada cliente:
Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes
para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.
Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o
parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos: 3 /BA/----- ----------Sei tenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Índice
3
Pos: 4 /BA/Inhaltsver zeichnis @ 0\mod_1196861 555655_57.doc x @ 15160 @ 1 @ 1
1 Índice
1Índice ....................................................................................................................................................... 3
2Nota preliminar ....................................................................................................................................... 6
3Introducción ............................................................................................................................................ 7
3.1Finalidad de uso ................................................................................................................................. 7
3.2Validez ................................................................................................................................................ 7
3.3Identificación ...................................................................................................................................... 7
3.4Datos necesarios para consultas y pedidos ...................................................................................... 8
3.5Uso apropiado .................................................................................................................................... 9
3.6Datos técnicos .................................................................................................................................... 9
4Seguridad .............................................................................................................................................. 14
4.1Introducción ...................................................................................................................................... 14
4.2Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................. 14
4.2.1Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales.. 15
4.2.2Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales ........... 15
4.2.3Contacto .................................................................................................................................... 15
4.3Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 16
4.4Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ......................................................... 18
4.5Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................. 18
4.5.1Cualificación y formación del personal ..................................................................................... 19
4.5.2Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad .............................. 19
4.5.3Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad .............................................. 19
4.6Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes ............................................... 20
4.7Aperos enganchados ....................................................................................................................... 21
4.8Operación con toma de fuerza ......................................................................................................... 22
4.9Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 23
4.10Neumáticos ...................................................................................................................................... 23
4.11Mantenimiento .................................................................................................................................. 24
4.12Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión ................................................................ 25
4.13Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas ............................................... 25
4.14Usos no autorizados......................................................................................................................... 25
4.15Indicaciones de seguridad en la máquina ........................................................................................ 25
5Primera puesta en servicio .................................................................................................................. 26
5.1Montaje inicial ................................................................................................................................... 26
5.2Preparativos en el tractor ................................................................................................................. 27
5.2.1Ajuste de los brazos inferiores .................................................................................................. 27
5.3Árbol de transmisión......................................................................................................................... 28
5.3.1Adaptación de la longitud .......................................................................................................... 28
5.4Altura de los brazos inferiores del tractor ........................................................................................ 29
6Puesta en servicio ................................................................................................................................ 31
6.1Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 31
6.2Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 32
6.2.1Indicaciones de seguridad específicas ..................................................................................... 32
6.2.2Conexión de las mangueras hidráulicas ................................................................................... 33
6.3Conexión iluminación ....................................................................................................................... 34
6.4Conexión del mando eléctrico .......................................................................................................... 35
6.5Montar el árbol de transmisión ......................................................................................................... 36
Índice
4
6.6Utilizar una cadena de seguridad ..................................................................................................... 37
7Conducción y transporte ..................................................................................................................... 39
8Manejo ................................................................................................................................................... 41
8.1Seguro de sobrecarga ...................................................................................................................... 41
8.2De la posición de transporte a la de trabajo .................................................................................... 42
8.3Retirar las protecciones de los dientes de las puntas de los dientes .............................................. 42
8.4Bajar los brazos rotativos hasta la posición de trabajo .................................................................... 42
8.5Ajuste de la tela hileradora trasera .................................................................................................. 43
8.5.1Ajuste en altura del formador de hileras: .................................................................................. 44
8.6Ajuste de la tela hileradora delantera (Swadro 810) ........................................................................ 44
8.7Ajuste de la tela hileradora trasera (Swadro 907) ............................................................................ 46
8.7.1Ajuste del formador de hileras en sentido longitudinal ............................................................. 47
8.7.2Ajuste en altura del formador de hileras: .................................................................................. 47
8.8Girar los brazos portadientes a la posición de trabajo ..................................................................... 48
8.8.1Para el modelo brazo dentado abatible .................................................................................... 49
8.9Situar los estribos protectores en la posición de trabajo ................................................................. 50
8.10Ajuste de la profundidad de trabajo – mecánicamente .................................................................... 51
8.10.1Ajuste de la profundidad de trabajo - eléctricamente (opcional para Swadro 810, Swadro 907)52
8.10.2Funcionamiento de los interruptores en la unidad de mando (opcional para Swadro 810,
Swadro 907) .............................................................................................................................................. 52
8.11Circular por superficies inclinadas ................................................................................................... 54
8.12Velocidad de marcha y número de revoluciones de accionamiento ................................................ 54
8.13De la posición de trabajo a la posición de transporte ...................................................................... 55
8.14Situar los estribos protectores en la posición de transporte ............................................................ 55
8.15Girar los brazos portadientes a la posición de transporte ................................................................ 56
8.15.1Para el modelo brazos portadientes rígidos ............................................................................. 56
8.15.2Para el modelo brazo dentado abatible .................................................................................... 57
8.16Desplazar la tela hileradora a la posición de transporte .................................................................. 58
8.17Desplazar la tela hileradora a la posición de transporte .................................................................. 59
8.18Elevar los brazos rotativos hasta la posición de transporte ............................................................. 60
8.19Bloqueo de las puntas de diente (posición de transporte e hileradora parada) .............................. 60
8.20Cambio de una hileradora lateral a dos hileradoras individuales .................................................... 61
8.21Cambio de dos hileradoras individuales a una hileradora lateral (Swadro 810) ............................. 62
8.22Puesta fuera de servicio ................................................................................................................... 63
9Ajustes ................................................................................................................................................... 64
9.1Ajustar el chasis del sistema rotativo ............................................................................................... 64
9.2Regular la dirección de desplazamiento .......................................................................................... 65
9.3Válvulas de estrangulación ajustables ............................................................................................. 66
10Mantenimiento ...................................................................................................................................... 67
10.1Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 67
10.2Muelle(s) de descarga ...................................................................................................................... 67
10.3Marcha de prueba ............................................................................................................................ 67
10.4Pares de apriete ............................................................................................................................... 68
10.5Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) ........................................................................... 69
10.6Comprobar los tornillos en los dientes ............................................................................................. 69
10.7Neumáticos ...................................................................................................................................... 70
10.7.1Comprobación y conservación de los neumáticos ................................................................... 70
10.7.2Par de apriete de las ruedas en el chasis ................................................................................. 71
Índice
5
10.7.3Presión de aire de los neumáticos ............................................................................................ 71
10.8Sustitución de los brazos portadientes (en caso de reparación) ..................................................... 72
10.9Sustitución de los brazos portadientes (en caso de reparación) ..................................................... 74
10.10Sustituir los dientes .......................................................................................................................... 76
11Mantenimiento - esquema de engrase ............................................................................................... 77
11.1Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 77
11.2Árbol de transmisión......................................................................................................................... 78
12Mantenimiento - esquema de engrase ............................................................................................... 79
12.1Esquema de engrase ....................................................................................................................... 80
13Mantenimiento - sistema hidráulico ................................................................................................... 82
14Mantenimiento - engranajes ................................................................................................................ 83
14.1Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes ....................................... 83
14.2Transmisión rotativa / caja de la transmisión ......................................................................................... 83
14.3Engranaje del distribuidor delante y detrás ............................................................................................ 84
15Equipamiento especial ........................................................................................................................ 85
15.1Dispositivo protector contra pérdida de dientes ............................................................................... 85
15.2Cadena limitadora de la profundidad de los brazos inferiores ......................................................... 86
16Almacenamiento ................................................................................................................................... 87
16.1Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 87
16.2Al final de la temporada de cosecha ................................................................................................ 88
16.3Antes del comienzo de la nueva temporada .................................................................................... 89
16.4Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 89
17Averías - causas y solución ................................................................................................................ 90
17.1Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 90
18Anexo ..................................................................................................................................................... 92
19Directorio de índice .............................................................................................................................. 93
Pos: 5 /BA/----- ----------Sei tenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Nota preliminar
6
Pos: 6.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_ 1195627720123_57.doc x @ 977 @ 1 @ 1
2 Nota preliminar
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_120212 9116819_57.doc x @ 57451 @ @ 1
Estimado cliente:
Con la compra de la hileradora rotativa ha adquirido un producto de calidad de la casa KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
Para aprovechar de forma óptima la hileradora rotativa, rogamos que lea detenidamente este
manual de instrucciones antes de comenzar a utilizar la máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias tras el desarrollo del trabajo técnico. Contiene indicaciones
e informaciones generales sobre el mantenimiento, el uso seguro de la máquina, los métodos
de trabajo seguros, las prescripciones especiales de precaución y los accesorios disponibles.
La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria, importante y útil para la
seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor de la hileradora rotativa.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/Schwader/Wei terer Verlauf Schwader @ 1\mod_1 202129119147_57.doc x @ 57471 @ @ 1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, la hileradora rotativa también se
designará con el término "Máquina".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_1195626904076_5 7.docx @ 939 @ @ 1
Observe, por favor:
El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos: 7 /BA/----- ----------Sei tenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
7
Pos: 8.1 /BA/Einlei tung/Einleitung @ 0\mod_1 195562498677_57.d ocx @ 411 @ 1 @ 1
3 Introducción
Este manual contiene indicaciones importantes que deben ser tenidas en cuenta para el
manejo y el mantenimiento de la máquina. Por ello, este manual debe ser leído por el personal
con anterioridad a la aplicación y puesta en servicio y debe estar siempre disponible para su
consulta.
No sólo deben observarse las indicaciones generales de seguridad indicadas en este apartado,
si no que además, deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad específicas
contenidas en el resto de este manual.
Pos: 8.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Verwendungsz weck @ 1\mod_120170724673 8_57.docx @ 54050 @ 2 @ 1
3.1 Finalidad de uso
Pos: 8.3 /BA/Einlei tung/Schwader/Ver wendungszweck Schwader KA T I und KAT II am Heck. @ 1\mod_12021297 27897_57.docx @ 5751 2 @ @ 1
La hileradora rotativa sirve para formar hileras delrastrojo agrícola cortado. El montaje se
efectúa en el caballete de tres puntos KAT I y KAT II en la parte trasera.
Pos: 8.4 /BA/Einlei tung/Gültigkeit/ Schwader/Gültigkeit S wadro 807_809_810_907 @ 75\mod_130941633917 6_57.docx @ 662813 @ 2 @ 1
3.2 Validez
Este manual de instrucciones es válido para la hileradora rotativa de la serie:
Swadro 807; Swadro 809, Swadro 810; Swadro 907
Pos: 8.5 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_ 57.docx @ 491 @ 2 @ 1
3.3 Identificación
Pos: 8.6 /BA/Einlei tung/Kennzeichnung/ Schwader/Kennzeic hnung Swadro @ 1\mod_120213 0022522_57.docx @ 57553 @ @ 1
SW9070001
1
Fig. 1
Los datos de la máquina se encuentran en una placa de características (1).
Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
8
Pos: 8.8 /BA/Einlei tung/KennzeichnungAn gaben für Anfrage und Beste llungen_Fahrzeugi dent-Nr. @ 0\mod_1195565 119708_57.doc x @ 510 @ 2 @ 1
3.4 Datos necesarios para consultas y pedidos
Tipo
Año de fabricación
Nº de identificación de chasis
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de identificación de chasis y el año de fabricación de la máquina
correspondiente. Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos
en los campos superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
9
Pos: 8.10.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/A-E/Bestimmungs gemäßer Gebrauch (al t) @ 0\mod_1196401545090 _57.docx @ 7723 @ 2 @ 1
3.5 Uso apropiado
Pos: 8.10.2 /BA/Ei nleitung/Bestimmungsg emäßer Gebrauch/Sc hwader/Bestimmungsg emäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_57. docx @ 57813 @ @ 1
La hileradora rotativa está concebida única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas ("Uso apropiado de la máquina").
Pos: 8.10.3 /BA/Ei nleitung/Bestimmungsg emäßer GebrauchNic ht bestimmungs gemäss (201 2-03-19 16:41:15) @ 0\mod _1196401324340_57. docx @ 7685 @ @ 1
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos: 8.11 /BA/Einlei tung/Technische Date nTechnische Daten @ 0\mo d_1195566374865_57.doc x @ 589 @ 2 @ 1
3.6 Datos técnicos
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos: 8.12 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
10
Pos: 8.13 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/Straßenf ahrt: geschwenkte Kr eiselarme 4 Meter nic ht überschreiten @ 76\mod_ 1310015862571_57.d ocx @ 666070 @ @ 1
La circulación por viales públicos sólo está permitida con los brazos girados a la posición de
transporte. No se debe sobrepasar la altura máx. de 4 m.
Pos: 8.14 /Abkürzung en /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 807 @ 78\mod_13137460 86911_0.docx @ 693648 @ @ 1
Swadro 807
Pos: 8.15 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/Swadro 807 @ 78\mod_131374080186 1_57.docx @ 693620 @ @ 1
Tipo Swadro 807
Acoplamiento de los brazos inferiores unidades de serie
Número de sistemas rotativos unidades 2
Número de brazos por sistema rotativo unidades 10/13
Número de dientes dobles por brazo unidades 4
Ancho de trabajo Hileradora lateral aprox. mm 6200
Diámetro del sistema rotativo aprox. mm 2960
Altura con brazos portadientes / posición de
transporte aprox. mm 3900 1)
Altura con brazos portadientes plegados/posición
de transporte aprox. mm 3500 2)
Altura en posición de trabajo aprox. mm 2200
Longitud aprox. mm 7370
Anchura en posición de transporte aprox. mm 2995
Anchura en posición de trabajo aprox. mm 6200
Demanda de potencia kW/CV
aprox. 37/50
Velocidad de la toma de fuerza r.p.m. máx. 540
Nivel de presión acústica permanente equivalente inferior a 70 dB (A)
Rendimiento por superficie Hileradora lateral aprox./h 6
Neumáticos chasis del sistema rotativo 16x6,50-8 4PR
Neumáticos del chasis principal 4PR10.0/75-15.3 8PR
Tensión de iluminación voltios 12
Máx. presión de servicio del sistema hidráulico bares 200
Conexiones hidráulicas necesarias 1x EW*
Velocidad máx. de transporte admisible 40 km/h
Peso propio kg 1750
Carga axial admisible kg 1000
Carga de apoyo admisible kg 750
Pos: 8.16 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/1) Ausf ührung: Zinkenarm star r @ 77\mod_1310038573771 _57.docx @ 666476 @ @ 1
1) Modelo: Brazo portadientes rígido
Pos: 8.17 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/2) Ausf ührung: Zinkenarm klappb ar @ 77\mod_13100386587 14_57.docx @ 666783 @ @ 1
2) Modelo: Brazo portadientes plegable
Pos: 8.18 /Abkürzung en /Abkürzungen Beschr eibung/*) EW= Einf achwirkendes Steuergerä t @ 76\mod_1309963843144 _57.docx @ 665926 @ @ 1
*) EW= Unidad de control de efecto simple
Pos: 8.19 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
11
Pos: 8.20 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/Straßenf ahrt: geschwenkte Kr eiselarme 4 Meter nic ht überschreiten @ 76\mod_ 1310015862571_57.d ocx @ 666070 @ @ 1
La circulación por viales públicos sólo está permitida con los brazos girados a la posición de
transporte. No se debe sobrepasar la altura máx. de 4 m.
Pos: 8.21 /Abkürzung en /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 809 / Swadro 810 @ 78\mod_1 313746213644_0.doc x @ 693676 @ @ 1
Swadro 809 / Swadro 810
Pos: 8.22 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/Swadro 809/ 810 @ 75\mod_13095153305 32_57.docx @ 663738 @ @ 1
Tipo Swadro809 Swadro810
Acoplamiento de los brazos inferiores unidades de serie
Número de sistemas rotativos unidades 2
Número de brazos por sistema rotativo unidades 13 13
Número de dientes dobles por brazo unidades 4
Ancho de trabajo Hileradora lateral aprox. mm 6750 6750
dos hileras aprox. mm - 2 x 3700
Diámetro del sistema rotativo aprox. mm 3300 3300
Altura con brazos portadientes / posición de
transporte aprox. mm 4170 4170
Altura con brazos portadientes
plegados/posición de transporte aprox. mm 3720 3720
Altura en posición de trabajo aprox. mm 2200
Longitud aprox. mm 7770 7770
Anchura en posición de transporte aprox. mm 2995
Anchura en posición de trabajo aprox. mm 6750 7850
Demanda de potencia kW/CV aprox. 37/50
Velocidad de la toma de fuerza r.p.m. máx. 540
Nivel de presión acústica permanente
equivalente inferior a 70 dB (A)
Rendimiento por superficie Hileradora
lateral aprox./h 6,5 6,5
Rendimiento por superficie dos hileras aprox./h - 7,5
Neumáticos chasis del sistema rotativo 16x6,50-8 4PR
Neumáticos del chasis principal 4PR10.0/75-15.3 8PR
Tensión de iluminación voltios 12
Máx. presión de servicio del sistema
hidráulico bares 200
Conexiones hidráulicas necesarias 1XEW* 1xEW*
1xDW**
Velocidad máx. de transporte admisible 40 km/h
Peso propio kg 1980 1980
Carga axial admisible kg 1150 1150
Carga de apoyo admisible kg 830 830
Pos: 8.23 /Abkürzung en /Abkürzungen Beschr eibung/*) EW= Einf achwirkendes Steuergerä t @ 76\mod_1309963843144 _57.docx @ 665926 @ @ 1
*) EW= Unidad de control de efecto simple
Pos: 8.24 /Abkürzung en /Abkürzungen Beschr eibung/**) DW= Doppel wirkendes Steuergerät @ 76\ mod_1309963889815_5 7.docx @ 666034 @ @ 1
**) DW= Unidad de control de doble efecto
Pos: 8.25 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
12
Pos: 8.26 /Abkürzung en /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 907 @ 1\mod_120222616 8013_0.docx @ 58245 @ @ 1
Swadro 907
Pos: 8.27 /BA/Einlei tung/Technische Date n/Schwader/Swadro 907 @ 75\mod_130941675700 3_57.docx @ 662841 @ @ 1
La circulación por viales públicos sólo está permitida con los brazos girados a la posición de
transporte. No se debe sobrepasar la altura máx. de 4 m.
Tipo Swadro 907
Acoplamiento de los brazos inferiores unidades de serie
Número de sistemas rotativos unidades 2
Número de brazos por sistema rotativo unidades 15
Número de dientes dobles por brazo unidades 4
Ancho de trabajo Hileradora lateral aprox. mm 8000
Diámetro del sistema rotativo aprox. mm 3800
Altura con brazos portadientes / posición de
transporte aprox. mm 4400
Altura con brazos portadientes plegados/posición de
transporte aprox. mm 3900
Altura en posición de trabajo aprox. mm 2200
Longitud aprox. mm 9800
Anchura en posición de transporte aprox. mm 2995
Anchura en posición de trabajo aprox. mm 8000
Demanda de potencia kW/CV aprox. 51/70
Velocidad de la toma de fuerza r.p.m. máx. 540
Nivel de presión acústica permanente equivalente inferior a 70 dB (A)
Rendimiento por superficie Hileradora lateral aprox./h 8-9
Neumáticos chasis del sistema rotativo 16x6,50-8 4PR
Neumáticos del chasis principal 15/55-17 10PR
Tensión de iluminación voltios 12
Máx. presión de servicio del sistema hidráulico bares 200
Conexiones hidráulicas necesarias 1xEW*
1xDW**
Velocidad máx. de transporte admisible 40 km/h
Peso propio kg 2800
Carga axial admisible kg 1400
Carga de apoyo admisible kg 1400
*) EW= Unidad de control de efecto simple
**) DW= Unidad de control de doble efecto
Pos: 9 /BA/----- ----------Sei tenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
13
Pos: 10 /BA/Diese Sei te ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_12017836 80373_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 11 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
14
Pos: 12.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/P-T/Sicherhei t @ 0\mod_1195566748646_5 7.docx @ 630 @ 1 @ 1
4 Seguridad
Pos: 12.2 /BA/Sic herheit/Schwader/Si cherheit Einführung Sc hwader @ 1\mod_120221937 2123_57.docx @ 58045 @ 2 @ 1
4.1 Introducción
La hileradora rotativa dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las correspondientes indicaciones sobre
peligros restantes. Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las llamadas
señales de precaución. Acerca de la posición de estos carteles de indicación y de su
significado/complementación hallará a continuación las siguientes indicaciones importantes.
Pos: 12.3 /BA/Sic herheit/Überarbeitete W arnhinweise/Gefa hr - Beschädigte oder un lesbare Aufkleber (2012- 07-26 14:29:51) @ 0\mod_11 95567214115_57.doc x @ 669 @ @ 1
¡Peligro! - Zona de peligro de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas autoadhesivas de
seguridad correspondientes en todos los componentes sustituidos, modificados o
reparados.
Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca se deberán limpiar
con un limpiador de alta presión.
Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de peligro. Los textos
adyacentes y la ubicación escogida en la máquina indican las zonas específicas de peligro
de la máquina.
Pos: 12.4 /BA/Sic herheit/Überarbeitete W arnhinweise/Kennz eichnung der Gefahrenhi nweise (2012-07-26 15: 10:30) @ 28\mod_12502443 70070_57.docx @ 274709 @ 2 @ 1
4.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 12.5 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
15
Pos: 12.6 /BA/Sic herheit/Überarbeitete W arnhinweise/Nachb estellung/Nachbes tellung/ Anbringung Auf kleber (2012-07- 26 14:46:05) @ 0\mod_119563 7337107_57.doc x @ 1074 @ 33 @ 1
4.2.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones
generales
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").
4.2.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales
Indicación - Aplicación de una etiqueta autoadhesiva
Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite y grasa.
Pos: 12.7 /Überschri ften/Überschri ften 3/A-E/Ansprechpar tner @ 0\mod_11955693942 86_57.docx @ 834 @ 3 @ 1
4.2.3 Contacto
Pos: 12.8 /Adressen/Adr esse Maschinenfabr ik KRONE Spelle @ 0\mod_119 5568531083_57.doc x @ 729 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
Pos: 12.9 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
16
Pos: 12.10 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Lage der Sic herheitsaufkleber an der M aschine @ 0\mod_119563 4967326_57.docx @ 101 5 @ 2 @ 1
4.3 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 12.11 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicher heitsaufkleber Schwader 807/810/907 @ 1\mod_12022 20808716_57.doc x @ 58066 @ @ 1
GL
45
3
SW810018_1
6
6
2
6
4
4
6
1
RH+LH RH+LH
3
Fig. 2
RH = lado derecho de la máquina / LH= lado izquierdo de la máquina
Seguridad
17
1)
Lea el manual de
instrucciones y las
indicaciones de seguridad y
téngalas presentes antes de
poner la máquina en marcha.
Nº de pedido 939 471-1 (1x)
2)
Las velocidades de la toma de fuerza no pueden
superar las 540 r.p.m. La presión de servicio del
sistema hidráulico no debe superar los 200
bares.
939 100-4
MAX.540/min
MAX.200 bar
Nº de pedido 939 100-4 (1x)
3)
Coloque el estribo protector
en la posición de protección
(abatirlo) antes de comenzar
los trabajos.
N° de pedido 939 5740 (2x)
4)
Peligro en la zona de movimiento de los
sistemas rotativos. ¡Mantenga la distancia!
939 472-2
Nº de pedido 939 472-2 (4x)
5)
No se mantenga en el radio de giro de los
brazos salientes. ¡Mantenga la distancia!
Nº de pedido 939 469-1 (2x)
6)
No acceda nunca a la zona de
peligro por aplastamiento
mientras se encuentren en ella
piezas que se puedan mover.
Nº de pedido 942 196-1 (4x)
Pos: 12.12 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
942 196 -1
939 574-0
Seguridad
18
Pos: 12.13 /BA/Sic herheit/Überarbeitet e Warnhinweise/Kenn zeichnung von Hinweisen i n der Betriebsanleit ung Einführungste xt (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_5 7.docx @ 1093 @ 22 @ 1
4.4 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no
observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos: 12.14 /BA/Sic herheit/Überarbeitet e Warnhinweise/Kenn zeichnung der Gefahrenhi nweise (2012-07-26 1 5:10:30) @ 28\mod_1250244 370070_57.docx @ 274709 @ @ 1
4.5 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 12.15 /BA/Sic herheit/Überarbeitet e Warnhinweise/Al lgemeine Funktionshin weise (2012-07-26 15:24: 39) @ 0\mod_11968697144 52_57.docx @ 15180 @ 2 @ 1
Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:
¡Indicación!
Indicación - Tipo y fuente de la indicación
Consecuencia: Utilización económica de la máquina
Medidas a realizar
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y
conservarlas en estado totalmente legible.
Pos: 12.16 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Seguridad
19
Pos: 12.17.1 /BA/Si cherheit/Personalq ualifikation und - schulung @ 0\mod_11956393831 85_57.docx @ 1131 @ @ 1
4.5.1 Cualificación y formación del personal
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos: 12.17.2 /BA/Si cherheit/Gefahren bei Nic htbeachtung der Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1195639434013_57. docx @ 1150 @ @ 1
4.5.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
Fallos en las funciones importantes de la máquina
Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
Pos: 12.17.3 /BA/Si cherheit/Sic herheitsbewußtes Arbeiten @ 0\ mod_1195639792576_ 57.docx @ 1169 @ 33 @ 1
4.5.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa
existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.
Pos: 12.17.4 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 3 @ 1
Seguridad
20
Pos: 12.17.5 /BA/Si cherheit/Sic herheits- und Unfallverhütung s-Vorschri ften Swadro_Ladewagen_Easy Cut @ 73\mod_1308298589597 _57.docx @ 655488 @ 33 @ 1
4.6 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes
1 ¡Además de las indicaciones de este manual, observe las prescripciones generales de
seguridad y prevención de accidentes!
2 ¡Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad!
3 ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas!
4 Antes de comenzar a trabajar, conozca todos los dispositivos y elementos de mando, así
como sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 ¡Mantenga la máquina siempre limpia para evitar algún riesgo de incend¡o!
7 ¡Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en marcha!
(¡Niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Está prohibido llevar pasajeros en los equipos durante el trabajo y durante el transporte.
9 ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto, sujételos y asegúrelos únicamente a
los dispositivos prescritos para ello!
10 ¡Antes de montar y desmontar los dispositivos de apoyo, colóquelos en la posición
correcta!
11 ¡Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los equipos en el tractor!
12 ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello!
13 ¡Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte!
14 ¡Verifique y monte el equipamiento de transporte como, por ejemplo: iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección!
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se deben de colocar de manera que no provoquen movimientos accidentales
en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 ¡Antes de circular por carreteras, coloque los equipos en la posición prescrita y bloquéelos
conforme se indica en las instrucciones del fabricante!
17 ¡No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha!
18 ¡La velocidad de desplazamiento debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales y
del terreno! ¡Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en dirección
ascendente, descendente o transversal!
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el contrapeso. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 ¡Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina!
21 ¡No ponga los equipos en marcha hasta que no estén montados y en posición de seguridad
todos los dispositivos de protección!
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 ¡Está prohibido situarse en la zona de trabajo!
24 ¡No permanezca en el radio de rotación y giro del equipo!
25 ¡Los bastidores abatibles hidráulicos sólo pueden accionarse cuando no hayan personas
en el radio de giro!
Seguridad
21
26 ¡En los elementos accionados por fuerzas externas (por ej. hidráulicos) hay puntos en los
que existe peligro de aplastamiento y corte!
27 Antes de abandonar el tractor, ¡baje el equipo hasta el suelo, accione el freno de
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
Pos: 12.17.6 /BA/Si cherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehäng t @ 0\mod_1199699679381_ 57.docx @ 33240 @ @ 1
4.7 Aperos enganchados
1 Asegure los aperos para que no se desplacen.
2 Tenga en cuenta la carga de apoyo máx. admisible del acoplamiento de remolque, el
tirante trasero o el dispositivo de enganche.
3 En el timón de enganche, considere una movilidad suficiente en el punto de enganche.
Pos: 12.17.7 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Seguridad
22
Pos: 12.17.8 /BA/Si cherheit/Zapfwel lenbetrieb Traktor @ 0\ mod_1199699899350_57.d ocx @ 33259 @ 22 @ 1
4.8 Operación con toma de fuerza
1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión, así como el seguro de la toma
de fuerza (también por el lado de la máquina) deben estar instaladas y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe la cobertura tubular prescrita para las
posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que no
están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados en el implemento.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de fuerza
del tractor concuerde con la velocidad admisible del apero.
9 Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona en
la zona de peligro alrededor del implemento.
10 No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado.
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de giro
de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sean
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al apero. Hasta que la máquina no
esté completamente detenida y la masa móvil no esté asegurada con el freno de
estacionamiento no se podrá trabajar con ella.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aperos accionados por toma de fuerza o árbol de
transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave
de contacto. Apriete el freno de estacionamiento en la masa móvil.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión coloque el revestimiento de protección en el
muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos: 12.17.9 /BA/Si cherheit/Zapfwel lenbetrieb Zusatz @ 2\mod_ 1203524761314_57.doc x @ 66508 @ @ 1
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
Pos: 12.17.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Seguridad
23
Pos: 12.17.11 /BA/Si cherheit/Hydraulika nlage @ 2\mod_120350369 1986_57.docx @ 66220 @ @ 1
4.9 Sistema hidráulico
1El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta conexión
de las mangueras hidráulicas
3Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, tener en cuenta que
el sistema esté sin presión tanto en el tractor como en el equipo.
4Al establecer conexiones hidráulicas entre el tractor y la máquina, se recomienda marcar
los manguitos y las clavijas de acoplamiento a fin de descartar un posible manejo erróneo
de las funciones. La confusión de las conexiones provoca una inversión de las funciones
(p. ej. elevar/bajar) - ¡Peligro de accidente!
5Al buscar puntos de fuga utilice herramientas y medios auxiliares apropiados para evitar el
riesgo de lesiones.
6Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
7Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor.
Pos: 12.17.12 /Übersc hriften/Überschr iften 2/P-T/Reifen @ 0\ mod_1197357995667_57. docx @ 18070 @ @ 1
4.10 Neumáticos
Pos: 12.17.13 /BA/Si cherheit/Reifen @ 0\ mod_1195646435716_57. docx @ 1341 @ 2 @ 1
1 Al realizar trabajos en los neumáticos, hay que asegurarse de que el apero está bien
aparcado y asegurado (calces) para que no se desplace.
2 El montaje de ruedas y neumáticos requiere conocimientos suficientes y herramientas de
montaje de acuerdo a lo prescrito.
3 Los trabajos de reparación en ruedas y neumáticos deben ser llevados a cabo únicamente
por profesionales y con las herramientas apropiadas.
4 Controle periódicamente la presión de los neumáticos. ¡Observe la presión prescrita!
5 Controle regularmente las tuercas de las ruedas. En caso contrario podría producirse una
pérdida de la rueda y con ello el vuelco de la máquina.
Pos: 12.17.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Seguridad
24
Pos: 12.17.15 /BA/Si cherheit/Wartung/ Wartung Swadro @ 2\mod_1203 504022126_57.doc x @ 66240 @ @ 1
4.11 Mantenimiento
1Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas
existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
desconectada y el motor apagado. ¡Retire la llave de contacto!
2Compruebe periódicamente si las tuercas y los tornillos están bien apretados y, en caso
necesario, vuelva a apretarlos.
3Al realizar trabajos de mantenimiento con la máquina levantada, asegúrela con dispositivos
de apoyo apropiados.
4Elimine aceites, grasas y filtros, tal y como estipulan las leyes vigentes.
5Antes de manipular la instalación eléctrica corte el suministro de corriente.
6Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
7Siempre que tenga que realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo y en los
aperos montados, corte la alimentación de corriente mediante el interruptor principal de la
batería y desemborne el cable en el generador y la batería.
8Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
KRONE es siempre una garantía.
Pos: 12.17.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
25
Pos: 12.17.17 /BA/Si cherheit/Arbei ten im Bereich von Hochspannung sleitungen @ 11\mod_1223 357468516_57.doc x @ 145500 @ 22 @ 1
4.12 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión
1Preste especial cuidado al trabajar bajo o en las inmediaciones de líneas de alta tensión.
2Debe tener en cuenta que durante el servicio y el transporte de la máquina se puede
alcanzar una altura total de aprox. 4 m.
3Si la máquina tuviera que pasar por debajo de cables de alta tensión, el usuario debe
solicitar información a la compañía eléctrica sobre la tensión nominal y la altura mínima de
estas líneas.
4Las distancias de seguridad según la tabla no deben ser sobrepasadas en ningún caso.
Tensión nominal
KV Distancia de seguridad a líneas de alta tensión
m
Hasta 1 1
Superior a 1 y hasta 110 2
Superior a 101 y hasta 220 3
Superior a 220 y hasta 380 4
Pos: 12.17.18 /BA/Si cherheit/Eigenmäch tiger Umbau und Ersatztei lherstellung @ 1\mod_12 01937705539_57.doc x @ 55740 @ @ 1
4.13 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas
Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el
consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos: 12.17.19 /BA/Si cherheit/Unzulässi ge Betriebsweisen @ 11\ mod_1223357699923_57. docx @ 145522 @ 22 @ 1
4.14 Usos no autorizados
La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo
especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos: 12.17.20 /BA/Si cherheit/Sic herheitshinweise an der Masc hine @ 1\mod_1201937861961_ 57.docx @ 55778 @ 22 @ 1
4.15 Indicaciones de seguridad en la máquina
Las indicaciones de seguridad en la máquina previenen de peligros restantes en ella. Están
compuestos de símbolos de advertencia y símbolos de seguridad laboral. Todas las
indicaciones de seguridad deben ser cumplidas. Mantener las indicaciones de seguridad
siempre limpias y en un estado legible. Reclamar al proveedor las indicaciones de seguridad
dañadas o faltantes y colocarlas en los lugares previsto para ello. A continuación se describen
la posición y el significado.
Pos: 13 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ 2 @ 1
Primera puesta en servicio
26
Pos: 14.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Erstinbetri ebnahme @ 0\mod_119631 4201498_57.docx @ 5850 @ @ 1
5 Primera puesta en servicio
Pos: 14.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Gefahr - Fehlerhaf ter Zusammenbau @ 1\mod_1202 224212591_57.doc x @ 58166 @ @ 1
¡Peligro! - Ensamblaje defectuoso
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
El ensamblaje de la máquina solo se deberá llevar a cabo por el distribuidor especializado
autorizado.
El ensamblaje de la máquina se deberá realizar procediendo con especial cuidado.
Para ello, tenga en cuenta las prescripciones correspondientes relativas a la prevención de
accidentes.
Utilice solo instrumentos de elevación y elementos de tope seguros y de dimensiones
suficientes.
La máquina no se podrá poner en marcha hasta que no estén montados todos los
dispositivos de protección.
Las modificaciones de la máquina sin autorización del fabricante eximen a éste de
cualquier responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 14.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellarbei ten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_ 57.docx @ 33975 @ 1 @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 14.4 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_ 57.docx @ 58265 @ @ 1
5.1 Montaje inicial
Pos: 14.5 /BA/Inbetr iebnahme/Erstinbe triebnahme/Erst montage @ 1\mod_12022241119 98_57.docx @ 58185 @ @ 1 El montaje inicial se describe en el documento adjunto "Instrucciones para el ensamblaje".
Pos: 14.6 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ 2 @ 1
Primera puesta en servicio
27
Pos: 14.7.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/U-Z/Vorberei tungen am Traktor @ 2\mod_1202 363643678_57.doc x @ 58689 @ @ 1
5.2 Preparativos en el tractor
Pos: 14.7.2 /Überschr iften/Überschr iften 3/U-Z/Unterlen ker einstellen @ 6\mod_ 1214454896135_57.doc x @ 94181 @ @ 1
5.2.1 Ajuste de los brazos inferiores
Pos: 14.7.3 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Sch wader/Swadro 807_810_9 07/Bild_Aushubvor richtung Traktor @ 2\mod _1202364384960_57.d ocx @ 58784 @ 2 @ 1
KS-0-030
Fig. 3
Pos: 14.7.4 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Sch wader/Swadro 807_810_9 07/Vorbereitung an Traktor_Text KAT I und II @ 2\ mod_1202363818163_57.doc x @ 58727 @ 3 @ 1
La máquina está dotada de espigas de alojamiento de la categoría I y II para el sistema
hidráulico de tres puntos.
Pos: 14.7.5 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Sch wader/Swadro 807_810_9 07/Hinweis Unterlen ker @ 2\mod_12023641263 03_57.docx @ 58746 @ @ 1
Indicación
Los brazos inferiores del tractor siempre deben estar ajustados de forma que los puntos de
elevación de éstos estén a la misma distancia del suelo. Los brazos inferiores deben
asegurarse mediante cadenas o barras limitadoras para que la máquina no bascule
lateralmente durante el transporte o el trabajo.
Pos: 14.8 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
28
Pos: 14.9.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_119978187979 4_57.docx @ 34537 @ @ 1
5.3 Árbol de transmisión
Pos: 14.9.2 /Überschr iften/Überschr iften 3/K-O/Längenanpas sung @ 1\mod_12016876 32810_57.docx @ 53584 @ @ 1
5.3.1 Adaptación de la longitud
Pos: 14.9.3 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gele nkwelle/Schwader/ Längenanpassung Bild Sc hwader @ 2\mod_12023649029 91_57.docx @ 58843 @ 2 @ 1
32
SW9070007
1
Fig. 4
Pos: 14.9.4 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gele nkwelle/Schwader/ Längenanpassung_mi t Weitwinkel Text_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491 _57.docx @ 58863 @ 3 @ 1
El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado longitudinalmente.
Separar el árbol de transmisión.
Acople las dos mitades (1) y (2) del lado del tractor y del lado de la máquina.
(El acoplamiento gran angular se debe montar en el lado de la máquina. Observe la
identificación del árbol de transmisión.)
Sitúe la hileradora rotativa en la posición más corta para el árbol de transmisión. (Montar a
golpes completamente el caballete de tres puntos)
Consulte las demás operaciones en el manual de instrucciones del fabricante del árbol de
transmisión.
Indicación
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión. Cualquier
contacto del árbol de transmisión con el tractor y el apero provocará daños. (P. ej. con el
dispositivo de remolque, caballete de remolque)
Pos: 14.10 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
29
Pos: 14.11 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Höhe der Traktor unterlenker @ 35\mod_ 1257862892625_57.doc x @ 330207 @ @ 1
5.4 Altura de los brazos inferiores del tractor
Pos: 14.12 /BA/Inbetr iebnahme/Erstinbe triebnahme/Schwader /Swadro 807_810_907/ Höhe der Traktorunter lenker @ 2\mod_120273468 5720_57.docx @ 60750 @ @ 1
SW9070025
H
Fig. 5
Realice el ajuste básico sobre una superficie nivelada.
La altura de los brazos inferiores del tractor debe regularse de forma que los pasadores de los
brazos inferiores queden aprox. 63 cm del suelo. Fije los brazos inferiores a esta altura (véase
el capítulo equipamiento especial "Cadena limitadora de la profundidad de los brazos
inferiores").
Pos: 15 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ 2 @ 1
Primera puesta en servicio
30
Pos: 16 /BA/Diese Sei te ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_12017836 80373_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 17 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
31
Pos: 18.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/Inbetriebnah me @ 0\mod_11963270758 11_57.docx @ 6370 @ 1 @ 1
6 Puesta en servicio
Pos: 18.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gez ogene Schwader @ 2\mod_1202 363265522_57.doc x @ 58670 @ @ 1
¡Peligro! - Montaje y desmontaje de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
No deben encontrarse personas entre el tractor y la máquina.
Nadie debe permanecer en el radio de giro de los brazos rotativos ni en el área de trabajo de
la hileradora rotativa.
Los trabajos debajo de o en la máquina elevada sólo deben realizarse con un apoyo
seguro.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 18.3 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Anbau an den Trak tor @ 0\mod_1199717845194_5 7.docx @ 34034 @ 1 @ 1
6.1 Acoplamiento al tractor
Pos: 18.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelas ten des Traktors nic ht beachtet @ 0\mod_119972 0048038_57.doc x @ 34113 @ @ 1
¡Peligro! -No se han tenido en cuenta las cargas admisibles de apoyo y de remolque del
tractor.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Observar las cargas máximas admisibles de apoyo y de remolque del tractor.
Acople la máquina de forma reglamentaria al dispositivo de acoplamiento del tractor y
asegúrelo.
Pos: 18.5 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hinweis Maschine befinde t sich in Transports tellung @ 2\mod_120238823 1928_57.docx @ 59045 @ @ 1
Indicación
En la siguiente descripción se parte de que la hileradora se encuentra en
la posición de transporte una vez efectuado el montaje final.
Pos: 18.6 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Anbau an den Traktor/Anba u an den Traktor angehängte Sc hwader @ 2\mod_1202389539 585_57.docx @ 59084 @ @ 1
SW9070002
Fig. 6:
Enganche la hileradora doble al tractor con los pasadores de los brazos inferiores.
Coloque la máquina sobre el apoyo.
Pos: 18.7 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
32
Pos: 18.8 /Überschri ften/Überschri ften 2/F-J/Hydrauli k @ 0\mod_1199776034950_57. docx @ 34200 @ 2 @ 1
6.2 Sistema hidráulico
Pos: 18.9 /Überschri ften/Überschri ften 3/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1197301069931_57. docx @ 17657 @ 3 @ 1
6.2.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 18.10 /BA/Sic herheit/Hydraulik/W arnung - Anschluss der Hydr aulikleitungen @ 0\mod_ 1199776548685_57. docx @ 34220 @ @ 1
¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas
Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
Al conectar los conductos hidráulicos al sistema hidráulico del tractor debe estar sin
presión el sistema por ambos lados.
Utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al buscar puntos de fugas para evitar
el riesgo de lesiones.
En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar la
presión.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Pos: 18.11 /BA/Sic herheit/Hydraulik/Ac htung - Verschmutzung d er Hydraulikanlage @ 2\mo d_1202393336803_57.doc x @ 59150 @ @ 1
¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico
Consecuencia: daños en la máquina
Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y secos.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos: 18.12 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
33
Pos: 18.13 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794 _57.docx @ 34239 @ 3 @ 1
6.2.2 Conexión de las mangueras hidráulicas
Pos: 18.14 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hydraulikansch luss/Hydraulikansc hluss Bild Swadro 807_809_8 10_907 @ 75\mod_13097 64074531_57.doc x @ 664024 @ @ 1
SW9070003
12
Fig. 7
Pos: 18.15 /BA/Inbetr iebnahme/Hinweis Hydr aulikaufkleber beachten @ 175\mod_137170 5374532_57.docx @ 1491920 @ @ 1
Indicación
Conecte las mangueras hidráulicas correctamente
Las mangueras hidráulicas están identificadas mediante clips de color para tubos.
Pos: 18.16 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hydraulikansch luss/Am Traktor benötig te Steuergeräte @ 75\mod_13 09762615205_57.doc x @ 663996 @ @ 1
En el tractor son necesarias las siguientes unidades de control para el funcionamiento de la
máquina:
Pos: 18.17 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 807 / Swadro 809 @ 76\ mod_1309764684788_0.d ocx @ 664080 @ @ 1
Swadro 807 / Swadro 809
Pos: 18.18 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hydraulikansch luss/Hydraulikansc hluss_Text_Swadro 80 7_809 @ 75\mod_1309762054 242_57.docx @ 663968 @ @ 1
La máquina necesita una unidad de control de efecto simple en el tractor.
La manguera hidráulica se debe conectar del siguiente modo:
a la unidad de control de efecto simple:
(2) rojo = - Levantar/bajar sistemas rotativos
Pos: 18.19 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 810 @ 2\mod_12027400 24298_0.docx @ 60808 @ @ 1
Swadro 810
Pos: 18.20 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hydraulikansch luss/Hydraulikansc hluss_Text_Swadro 81 0 @ 75\mod_1309761634663_ 57.docx @ 663940 @ @ 1
La máquina requiere una unidad de control de efecto simple y de efecto doble en el tractor.
Las mangueras hidráulicas se han de conectar del siguiente modo:
a la unidad de control de efecto simple:
(1) rojo = - Levantar/bajar sistemas rotativos
a la unidad de control de efecto doble:
(2) rojo = Aumentar ajuste del ancho de trabajo
(2) azul = - Reducir ajuste del ancho de trabajo
Pos: 18.21 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 907 @ 1\mod_12022261 68013_0.docx @ 58245 @ @ 1
Swadro 907
Pos: 18.22 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hydraulikansch luss/Hydraulikansc hluss_Text_Swadro 90 7 @ 75\mod_1309760967669_ 57.docx @ 663912 @ @ 1
La máquina requiere una unidad de control de efecto simple y de efecto doble en el tractor.
Las mangueras hidráulicas se han de conectar del siguiente modo:
a la unidad de control de efecto simple:
(1) rojo = - Levantar/bajar sistemas rotativos
a la unidad de control de efecto doble:
(2) rojo= - Ajustar la tela hileradora hacia delante
(2) azul= - Ajustar la tela hileradora hacia atrás
Pos: 18.23 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
34
Pos: 18.24 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anschluss Bel euchtung @ 33\mod_12543 85308979_57.doc x @ 319100 @ 2 @ 1
6.3 Conexión iluminación
Pos: 18.25 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Anschluss Beleucht ung/Anschluss Beleuc htung Swadro 807 810 Swadro 90 7 @ 2\mod_1202391626522_5 7.docx @ 59130 @ @ 1
SW9070004
2
31
1
Fig. 8
La conexión para el sistema de alumbrado se efectúa a través del cable de conexión de 7 polos
adjunto (1).
Para ello:
Inserte la clavija de 7 polos del cable de conexión (1) en el enchufe (2) previsto para ello en
el tractor.
Inserte la clavija de 7 polos del cable de conexión (1) en el enchufe (3) previsto para ello en
la máquina.
Tienda el cable de forma que no esté en contacto con las ruedas.
Pos: 18.26 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hinweis Sauberkei t der Stecker und Steckdose n @ 2\mod_1202399563131_5 7.docx @ 59268 @ @ 1
Indicación
Al enchufar el conector, preste atención a que los conectores y los enchufes estén limpios y
secos. Contaminaciones y humedad pueden llegar a producir cortocircuitos.
Pos: 18.27 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
35
Pos: 18.28 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anschluss der elektrischen Bedien ung @ 2\mod_120239697428 8_57.docx @ 59190 @ 2 @ 1
6.4 Conexión del mando eléctrico
Pos: 18.29 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Optional für Swadro 810_9 07 @ 2\mod_1202397282 038_57.docx @ 59209 @ @ 1 (Opcional para Swadro 810; Swadro 907)
Pos: 18.30 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Anschluss elektri sche Bedienung/Ansc hluss elektrische Bedi enung SW 807_810_907 @ 2\mo d_1202396707631_57. docx @ 59170 @ @ 1
SW9070005
2
31
1
Fig. 9
La conexión para el mando eléctrico se efectúa a través del cable de alimentación de corriente
(1)
Indicación
Si es preciso, se deben montar antes en el tractor el enchufe de corriente constante y el
soporte de la unidad de mando.
Para ello:
Inserte la clavija del cable de de alimentación de corriente (1) en el enchufe (2) previsto
para ello en el tractor.
Inserte la clavija del cable de de alimentación de corriente (1) en el enchufe (3) previsto
para ello en la máquina.
Tienda el cable de forma que no esté en contacto con las ruedas.
Pos: 18.31 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hinweis Sauberkei t der Stecker und Steckdose n @ 2\mod_1202399563131_5 7.docx @ 59268 @ @ 1
Indicación
Al enchufar el conector, preste atención a que los conectores y los enchufes estén limpios y
secos. Contaminaciones y humedad pueden llegar a producir cortocircuitos.
Pos: 18.32 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
36
Pos: 18.33 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le montieren @ 2\mod_12023983 42788_57.docx @ 59248 @ 2 @ 1
6.5 Montar el árbol de transmisión
Pos: 18.34 /BA/Sic herheit/Gelenkwelle/ Gefahr - Sich dr ehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_11997 81692950_57.doc x @ 34518 @ @ 1
¡Peligro! - Árbol de transmisión giratorio
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El montaje y el desmontaje del árbol de transmisión solo se deben efectuar con el motor
apagado y la llave de contacto extraída.
¡Asegurar el tractor para que no se desplace!
Asegúrese de que el árbol de transmisión esté acoplado correctamente (el enclavamiento
del árbol de transmisión debe estar encajado).
Asegúrese de que los dispositivos de protección estén fijados correctamente.
Nunca utilice un árbol de transmisión cuyos dispositivos de protección no estén montados.
Los dispositivos de protección dañados se deben sustituir de forma inmediata.
Fije la cadena de seguridad del árbol de transmisión para que el tubo de protección no gire
al mismo tiempo que el árbol de transmisión.
Pos: 18.35 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Anbau Gelenkwelle/ Anbau Gelenkwelle angehän gte Schwader Bild @ 2\mod_ 1202398077960_57.do cx @ 59228 @ @ 1
5
4
2
SW9070008
3
6
1
3
1
Fig. 10
Pos: 18.36 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Anbau Gelenkwelle/ Anbau Gelenkwelle angehän gte Schwader Text @ 37\ mod_1263463772393_57. docx @ 339640 @ @ 1
Apague el motor y retire la llave de contacto
En primer lugar monte el árbol de transmisión (1) en el lado de la máquina (gran
ángulo en el lado de la máquina).
Gire hacia arriba el soporte del árbol de transmisión (2).
A continuación, deslice el árbol de transmisión sobre la toma de fuerza del tractor. Preste
atención a que el pasador corredizo encaje de forma segura.
Asegure las protecciones del árbol de transmisión con la cadena de sujeción (3) para evitar
que gire con el árbol.
Pos: 18.37 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
37
Pos: 18.38.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Sicher heitskette verwenden @ 6\ mod_1214542336632_5 7.docx @ 94794 @ 2 @ 1
6.6 Utilizar una cadena de seguridad
Pos: 18.38.2 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/W ARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 18 0\mod_1376576652355_ 57.docx @ 1547870 @ 1 @ 1
¡ADVERTENCIA!
Si se utiliza una cadena de seguridad con las dimensiones incorrectas, es posible que
se rompa si la máquina se suelta accidentalmente, lo que podría provocar accidentes
graves.
Utilice siempre una cadena de seguridad con una resistencia mínima a la tracción de 89 kN
(20.000 lbf)
Pos: 18.38.3 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/Hin weis Sicherheitske tte Länderabhängig @ 6\mod _1214999654856_57.doc x @ 97928 @ @ 1
Indicación
Utilizar una cadena de seguridad
El montaje de una cadena de seguridad no es obligatorio para todos los países.
Pos: 18.38.4 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/Si cherheitskette ver wenden @ 6\mod_1214542109132 _57.docx @ 94774 @ @ 1
La cadena de seguridad ofrece una seguridad adicional al remolcar aparatos en caso de que
éstos puedan soltarse del péndulo de tracción durante el transporte. Fijar la cadena de
seguridad, con las correspondientes piezas de fijación, en el soporte del péndulo de tracción
del tractor o en otro punto de articulación previsto. La cadena de seguridad debe ofrecer la
holgura necesaria para poder conducir en una curva.
Pos: 18.38.5 /Beipac ks/Allgemein/Sic herheitskette 89kN/Si cherheitskette a m Traktor montieren Mäher, Schwader,Wender Bild @ 150\mod_136204850838 8_57.docx @ 1343344 @ @ 1
b
a
ZBBP0899_1
Fig. 11
Pos: 18.38.6 /Beipac ks/Allgemein/Sic herheitskette 89kN/Si cherheitskette a m Traktor montieren Text @ 150\ mod_1362048347829_ 57.docx @ 1343255 @ @ 1
Monte la cadena de seguridad (1) en la posición adecuada (por ejemplo: a o b) en el
tractor.
Pos: 18.38.7 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/Si cherheitskette an der Ma schine montieren_Bild _SW 800# /Sicher heitskette an der Maschine montier en_Bild_SW 800# / 907-1 @ 164\mod_136628323714 8_57.docx @ 1429780 @ @ 1
SW700087
1
SW9000042
Fig. 12
Pos: 18.38.8 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/Si cherheitskette an der Masc hine montieren_ Text @ 168\mod_13685107250 89_57.docx @ 1456752 @ 1 @ 1
Monte la cadena de seguridad (1) en la máquina.
Pos: 18.39 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 1 @ 1
Puesta en servicio
38
Pos: 18.40 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Maschine anheben wenn Be dienseil @ 2\mod_1202826 885966_57.doc x @ 61840 @ @ 1
Elevar la máquina
El cable de accionamiento (6) se ha de tender de modo que no pueda provocar
movimientos accidentales en posición de transporte y de trabajo. El cable de accionamiento
no debe entrar en contacto con los neumáticos del tractor.
Eleve la máquina ligeramente.
Gire el apoyo (4) 90° hacia atrás, fíjelo con el travesaño (5) en esta posición y asegure el
pasador elástico.
Pos: 19 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
39
Pos: 20.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/Fahren und Transp ort @ 0\mod_1196330049 217_57.docx @ 6548 @ @ 1
7 Conducción y transporte
Pos: 20.2 /BA/Sic herheit/Fahren und Transpor t/Mitfahren Straßenf ahrt/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren S wadros gezogen @ 2\mod_1202 456315526_57.doc x @ 59421 @ @ 1
¡Peligro! - Conducción por carretera, transporte de pasajeros, condiciones de marcha
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
La máquina debe estar enganchada completamente y de forma correcta.
Los estribos protectores laterales de la máquina deben estar plegados.
Los brazos portadientes plegables deben estar abatidos.
La máquina debe encontrarse en posición de transporte.
Las protecciones de los dientes deben estar insertadas sobre los dientes.
La unidad de mando debe estar desconectada.
No supere la velocidad máxima (véase la placa de características).
Está prohibido el viaje de un acompañante sobre la máquina.
Al circular por vías públicas se deberán tener en cuenta las prescripciones del reglamento
relativo a la puesta en circulación de automóviles (luces, matriculación).
Antes de empezar a circular, procure disponer de unas condiciones de visibilidad perfectas
en y alrededor del tractor y de la máquina.
Pos: 20.3 /BA/Sic herheit/Fahren und Transpor t/Mitfahren Straßenf ahrt/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren S wadro zusatz SW 807/810/90 7 @ 2\mod_1202920546961_ 57.docx @ 63108 @ 1 @ 1
¡Peligro! - Conducción por carretera, transporte de pasajeros, condiciones de marcha
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
El dispositivo de ajuste de anchura de los brazos rotativos debe estar introducido siempre
por completo (Swadro 810).
Deberá comprobar el enclavamiento correcto de los cierres.
Antes de la marcha de transporte, aplique presión sobre el cilindro hidráulico de los brazos
de extensión y, a continuación, ponga el sistema hidráulico de remolque en la posición
"neutral", para que los bloqueos de transporte de los brazos de extensión no estén bajo
carga
Pos: 20.4 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
40
Pos: 20.5 /BA/Fahren und Transport/Schwader /Vorbereitung für den Transport Swadro 807_809_81 0_907 @ 76\mod_130976 5675876_57.docx @ 66413 8 @ 2 @ 1
SW9070015
12
1
SW810004_1
1
1
Swadro 807, Swadro 809, Swadro 810
Fig. 13
Desconecte la unidad de mando (Swadro 810; Swadro 907 opcional).
Abata los brazos portadientes plegables (lado derecho e izquierdo de la máquina) (véase el
capítulo relativo al funcionamiento "Girar los brazos portadientes a la posición de
transporte").
Bloquee el sistema rotativo (véase el capítulo relativo al funcionamiento "Girar los brazos
portadientes a la posición de transporte").
Desplace la tela hileradora a la posición de transporte (véase el capítulo relativo al
funcionamiento "Desplazar la tela hileradora a la posición de transporte").
Pliegue los estribos. (véase el capítulo relativo al funcionamiento "Situar la protección
exterior en posición de transporte").
Eleve el sistema rotativo hasta que el cierre encaje en la parte delantera y trasera en el
perno de sujeción (véase el capítulo relativo al funcionamiento "Elevar los brazos rotativos
hasta la posición de transporte").
Indicación
Preste atención a que los bloqueos de transporte encajen correctamente y el cable de
accionamiento no esté tensado.
Swadro 907
Los bloqueos (1) estarán encajados correctamente en la Swadro 907, cuando los reflectores
blancos (2) en la posición vertical de los brazos de extensión sean visibles desde el tractor
(sistema rotativo delantero y sistema rotativo trasero).
Swadro 807, Swadro 809, Swadro810
Preste atención a que los cierres (1) encajen correctamente mediante control
Sitúe la unidad de control hidráulica en la posición neutra.
Inserte la protección de dientes en los dientes que se encuentren en la posición de
transporte por debajo de 2 m. (véase el capítulo relativo al funcionamiento "Seguro de las
puntas de los dientes")
Compruebe el sistema de alumbrado.
Pos: 21 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ 2 @ 1
Manejo
41
Pos: 22.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Bedienung @ 0\mo d_1199789505403_57.doc x @ 34820 @ 22 @ 1
8 Manejo
Pos: 22.2 /BA/Bedienung / Schwader/Maschi ne ist für Vorwärtsfahr t konzipiert. @ 66\mod_1302 175087311_57.doc x @ 614583 @ @ 1
¡ADVERTENCIA! – Durante el trabajo, no conducir marcha atrás.
Consecuencia: daños en la máquina.
La máquina se ha concebido para la marcha hacia delante. No conducir jamás marcha atrás si
la máquina se encuentra encendida y en pos. de trabajo. Elevar primero el sistema rotativo.
Pos: 22.3.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/U-Z/Überlast sicherung @ 2\mod_1202465 560433_57.doc x @ 59562 @ 2 @ 1
8.1 Seguro de sobrecarga
Pos: 22.3.2 /BA/Bedi enung /Schwader/Über lastsicherung/Über lastsicherung Bi ld Swadro 807_809_810_90 7 @ 76\mod_1309768647507_ 57.docx @ 664225 @ 2 @ 1
SW9070031
Swadro 907
1
Fig. 14
Pos: 22.3.3 /BA/Bedi enung /Schwader/Über lastsicherung/Über lastsicherung Text SW 807_810_907_1000 @ 2\mod _1202465701839_57. docx @ 59600 @ 2 @ 1
La máquina está protegido contra sobrecarga mediante los llamados acoplamientos de
trinquete en estrella. Estos trinquetes en estrella (1) se encuentran en los árboles de salida
laterales del engranaje del distribuidor detrás de los brazos rotativos. En caso de sobrecarga,
emiten un sonido estridente. En tal caso, transmiten el momento de torsión de forma
discontinua. Para evitar un desgaste prematuro del seguro de sobrecarga, desconecte
inmediatamente el árbol de transmisión si los trinquetes en estrella reaccionan por sobrecarga.
Pos: 22.3.4 /BA/Bedi enung /Schwader/Über lastsicherung/Hin weis Überlastsicher ung nicht verändern @ 2\mod _1202465626026_57. docx @ 59581 @ 2 @ 1
Indicación
No está permitido alterar el seguro de sobrecarga. La garantía perderá su validez si se utiliza
un seguro contra sobrecarga distinto al previsto por el fabricante.
Pos: 22.4 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
42
Pos: 22.5 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Von Transport i n Arbeitsstellung @ 2\ mod_1202466185276_57. docx @ 59657 @ 2 @ 1
8.2 De la posición de transporte a la de trabajo
Pos: 22.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\ mod_1213694805078_57. docx @ 88769 @ @ 1
¡Peligro! – ¡Bajar la máquina hasta la posición de trabajo!
Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Descienda la máquina cuando se haya asegurado que no se encuentren personas,
animales u objetos en el radio de giro de la máquina.
No conecte la toma de fuerza hasta que la máquina se encuentre en posición de trabajo,
los brazos portadientes plegables estén girados en la posición de trabajo y los estribos
protectores estén plegados hacia abajo.
Pos: 22.7 /BA/Bedienung / Schwader/Zinken / Zin kenarme/Zinkensc hutze entfernen SW 807/ 810/907 @ 2\mod_120246703 8839_57.docx @ 59733 @ 32 @ 1
8.3 Retirar las protecciones de los dientes de las puntas de los dientes
SW9070021
2
1
Fig. 15
Retire la protección de los dientes (1).
Inserte la protección de los dientes en el soporte (2) (lado derecho e izquierdo de la
máquina) y asegúrela con los pasadores de clavija.
Pos: 22.8 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Kreiselar me in die Arbeitsstellun g absenken @ 37\mod_12634749 67690_57.docx @ 33986 6 @ 2 @ 1
8.4 Bajar los brazos rotativos hasta la posición de trabajo
Pos: 22.9 /BA/Bedienung / Schwader/Krei selarme senken/heben/Kr eiselarme senken - mecha nisch SW 807_810_907 @ 2\mo d_1202466847230_57. docx @ 59714 @ @ 1
Accione la válvula de control de efecto simple en el tractor y aplique presión al cilindro
hidráulico. De este modo se descarga el bloqueo.
Tirando del cable de accionamiento, desencastre el bloqueo. Deje tensado el cable.
Baje lentamente el sistema rotativo exterior mediante la válvula de control hasta que las
ruedas estén apoyadas sobre el suelo.
Suelte el cable de tracción.
Indicación
Dejar la válvula de control en posición "Bajar" durante el trabajo
Pos: 22.10 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
43
Pos: 22.11.1 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Einstellen des hi nteren Schwadtuches Swadr o 807_809_810 @ 76\mod_13 09769433478_57.doc x @ 664281 @ @ 1
8.5 Ajuste de la tela hileradora trasera
(Swadro 807/ 809/ 810)
2SW810023_2
113
Pos.I Pos.II
Fig. 16
Pos: 22.11.2 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schwadtuch allgem ein @ 2\mod_1202830085935_5 7.docx @ 61879 @ 23 @ 1
Indicación
El ajuste de la tela hileradora se lleva a cabo con los brazos rotativos bajados.
El motor del tractor ha de estar desconectado y la llave de contacto sacada.
La distancia del formador de hileras al sistema rotativo se puede ajustar continuamente para
depósitos de hileras estrechos o anchos o para la adaptación de la cantidad de forraje. La
distancia del formador de hileras respecto al sistema rotativo se ha de adaptar a la cantidad de
forraje.
Gran cantidad de forraje = distancia grande
Poca cantidad de forraje = distancia pequeña
Pos: 22.11.3 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Steckbolzen für die Arbeitsstelllung u mstecken @ 78\mod_1313667 230110_57.doc x @ 693470 @ 2 @ 1
Para la posición de trabajo debe cambiarse el perno de inserción (3) de la pos. I hacia la
pos. II y asegurarse
Indicación
El perno de inserción (3) evita en la posición I que el formador de hileras entre en contacto con
los dientes del sistema rotativo.
Pos: 22.11.4 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer Schwadtuch einstel len Swadro 807_810 (2013- 03-07 13:17:20) @ 78\ mod_1313670766215_57. docx @ 693495 @ @ 1
Suelte el mango cónico y el tornillo de ajuste (1), desplace el formador de hileras (2) a la
posición deseada, apriete de nuevo el mango cónico y el tornillo de ajuste (1).
Pos: 22.11.5 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
44
Pos: 22.11.6 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schwadformer Längsr ichtung Höhenvers tellung Swadro 807/810 @ 16\ mod_1234454540727_57. docx @ 182313 @ @ 1
3
Pos.I Pos.II
2
62
6
SW9070016_1
Fig. 17
Ajuste del formador de hileras en sentido longitudinal
Ajuste el formador de hileras en sentido longitudinal. El ajuste es necesario cuando, p. ej. el
forraje cae por delante en el formador de hileras. Suelte para ello los tornillos (3), coloque el
formador de hileras en la posición deseada y apriete de nuevo los tornillos (3).
Pos: 22.11.7 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Höhenverstellun g des Schwadformers SW 46T/SW907 @ 7\mod_121568245992 6_57.docx @ 105170 @ @ 1
8.5.1 Ajuste en altura del formador de hileras:
El ajuste es necesario cuando, p. ej. el forraje cae debajo del formador de hileras y no se
compensa por el ajuste de la profundidad de trabajo.
Para ello:
Extraiga el pasador de clavija (2).
Extraiga el formador de hileras del soporte
Cambie de lugar los casquillos (6)
Inserte el formador de hileras en el soporte y asegúrelo con el pasador de clavija (2).
Pos: 22.11.8 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Einstellen des vorderen Schwadtuches @ 2\mo d_1202708893064_57 .docx @ 59848 @ 23 @ 1
8.6 Ajuste de la tela hileradora delantera (Swadro 810)
SW810010
44
Fig. 18
Ajuste de la altura de la tela hileradora:
Desmonte los tornillos (4).
Coloque la tela hileradora en la posición deseada.
Vuelva a montar los tornillos (4).
Pos: 22.12 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 3 @ 1
Manejo
45
Pos: 22.13 /BA/Diese S eite ist bewusst freigela ssen worden. @ 1\mod_1201 783680373_57.doc x @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 22.14 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Manejo
46
Pos: 22.15.1 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Einstellen des Sc hwadtuches Swadro 907 @ 16\mod_ 1234765718053_57. docx @ 182391 @ 2 @ 1
8.7 Ajuste de la tela hileradora trasera (Swadro 907)
a
a
1
2
SW9070027_1
Fig. 19
Pos: 22.15.2 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schwadtuch allgem ein @ 2\mod_1202830085935_5 7.docx @ 61879 @ 3 @ 1
Indicación
El ajuste de la tela hileradora se lleva a cabo con los brazos rotativos bajados.
El motor del tractor ha de estar desconectado y la llave de contacto sacada.
La distancia del formador de hileras al sistema rotativo se puede ajustar continuamente para
depósitos de hileras estrechos o anchos o para la adaptación de la cantidad de forraje. La
distancia del formador de hileras respecto al sistema rotativo se ha de adaptar a la cantidad de
forraje.
Gran cantidad de forraje = distancia grande
Poca cantidad de forraje = distancia pequeña
Pos: 22.15.3 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schwadtuch einste llen Swadro 907 @ 2\mod_12028 30805701_57.do cx @ 61956 @ 33 @ 1
Suelte el bloqueo (2).
Extraiga la tela hileradora hasta la distancia deseada.
Apriete el bloqueo (2).
Pos: 22.15.4 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schwadtuch (Sc hieberohre) gleich ei nstellen SW 907 @ 16\mod_123 4765813053_57.docx @ 182 418 @ @ 1
Indicación
Extraiga la tela hileradora de manera que la medida "a" en zona delantera y trasera de los
tubos corredizos se encuentre a la misma distancia.
Pos: 22.15.5 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Manejo
47
Pos: 22.15.6 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schutz durch Sc hwadformer nicht gegeben @ 16\ mod_1234782428803_57. docx @ 182745 @ @ 1
¡Peligro! - No existe protección contra accidentes por el formador de hileras.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones físicas por atrapamiento.
Accionamiento de la toma de fuerza y motor del tractor DESCONECTADOS.
Accione el freno de estacionamiento del tractor y retire la llave de contacto.
Espere hasta que todos los elementos giratorios se hayan detenido.
Solo ajuste el formador de hileras antes de iniciar el trabajo y asegúrese de que el extremo
de formador de hileras no quede inclinado hacia delante por encima del centro del sistema
rotativo.
Pos: 22.15.7 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Schwadformer Längsr ichtung Swadro 907 @ 16\mod_ 1234781250413_57. docx @ 182690 @ 22 @ 1
2
6
SW9070028_1
Pos.I
Pos.II
Fig. 20
8.7.1 Ajuste del formador de hileras en sentido longitudinal
Ajuste el formador de hileras en sentido longitudinal. El ajuste es necesario cuando, p. ej. el
forraje cae por delante en el formador de hileras.
Utilice la unidad de control de doble efecto para desplazar el formador de hileras hasta que ya
no caiga más forraje por delante.
Pos: 22.15.8 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hwadtuch/Schwadformer /Höhenverstellun g des Schwadformers SW 46T/SW907 @ 7\mod_121568245992 6_57.docx @ 105170 @ @ 1
8.7.2 Ajuste en altura del formador de hileras:
El ajuste es necesario cuando, p. ej. el forraje cae debajo del formador de hileras y no se
compensa por el ajuste de la profundidad de trabajo.
Para ello:
Extraiga el pasador de clavija (2).
Extraiga el formador de hileras del soporte
Cambie de lugar los casquillos (6)
Inserte el formador de hileras en el soporte y asegúrelo con el pasador de clavija (2).
Pos: 22.16 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 3 @ 1
Manejo
48
Pos: 22.17 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Zinkenarme i n Arbeitstellung sch wenken @ 2\mod_1202709358 751_57.docx @ 59868 @ @ 1
8.8 Girar los brazos portadientes a la posición de trabajo
Pos: 22.18 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellar beiten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038 _57.docx @ 33975 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 22.19 /BA/Bedienun g /SchwaderKreise larretierung lösen ( 2012-10-19 12:03:45) @ 2\mod_1202710257642_57. docx @ 59930 @ @ 1
SW700036
12
3
3
1
Fig. 21
Desplace el sistema rotativo desde la posición de transporte a la posición de trabajo (véase
el capítulo relativo al manejo "Desde la posición de transporte a la de trabajo").
Suelte el bloqueo del sistema rotativo, soltando para ello los resortes de tracción (1) de la
pinza de fijación (2) del diente y engánchelo en el taladro de retención previsto (3).
Pos: 22.20 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 22 @ 1
Manejo
49
Pos: 22.21 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Bei Ausführ ung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_ 57.docx @ 667547 @ @ 1
8.8.1 Para el modelo brazo dentado abatible
Pos: 22.22 /BA/Bedienun g /Schwader/Zinke n / Zinkenarme/Zinkenar me in die Arbeitsstel lung schwenken @ 2\mod_1202 711544751_57.doc x @ 59949 @ 33 @ 1
3
21
2
1
SW9070017
Fig. 22
Extraiga el pasador abatible (1).
Extraiga el perno (2).
Gire los brazos portadientes (3) a la posición de trabajo: eventualmente se ha de girar el
sistema rotativo de modo que los brazos portadientes no colisionen con la protección al
girarlos.
Introduzca el perno (2) y asegúrelo con el pasador abatible (1).
Indicación
Inserte siempre el perno (2) desde arriba cuando el brazo portadientes se encuentre en la zona
delantera del sistema rotativo (los dientes están en contacto con el suelo).
Preste atención a que el pasador abatible (1) siempre esté encajado correctamente (el anillo
del pasador abatible debe encontrarse en la ranura de la vaina).
Indicación
Gire los brazos portadientes plegables del lado derecho de la máquina, en orden de atrás
hacia delante y los brazos portadientes plegables del lado izquierdo de la máquina, en orden
de delante hacia atrás hasta la posición de trabajo.
Pos: 22.23 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
50
Pos: 22.24.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Schutzbüg el in Arbeitsstellu ng bringen @ 2\mod_12029 72231499_57.docx @ 63388 @ @ 1
8.9 Situar los estribos protectores en la posición de trabajo
Pos: 22.24.2 /BA/Si cherheit/Gefahrenhin weise/Wartnung - Quetschgefahr @ 2\mod_120 2971999343_57.doc x @ 63369 @ 22 @ 1
¡Advertencia! - Peligro de aplastamiento
Consecuencia: Lesiones en las manos
No sujete los estribos protectores en la zona de los tres puntos para girarlos.
Pos: 22.24.3 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hutzbügel/Schutzbü gel in Arbeitsstellung br ingen Bild SW 807/810/ 907 @ 2\mod_12029723226 40_57.docx @ 63407 @ 2 @ 1
SW810024
1
2
3
Fig. 23
Pos: 22.24.4 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hutzbügel/Schutzbü gel in Arbeitsstellung br ingen Text @ 2\mod_12027 12604095_57.docx @ 5 9968 @ 33 @ 1
Gire los estribos exteriores laterales protectores (1) situados a izquierda y derecha en la parte
delantera de la máquina hacia fuera a la posición de trabajo y bloquéelos con pernos de
inserción (2). Asegure el perno de inserción (2) con un pasador elástico (3).
Pos: 22.25 /BA/Bedienun g /Schwader/Hin weis Schutzbügel in Arbeits stellung bringen S wadro 900 @ 2\mod_12028325703 57_57.docx @ 62016 @ 2 @ 1
Indicación
En la Swadro 907, gire solo el estribo protector derecho (1) a la posición de trabajo y
bloquéelo.
Pos: 22.26 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
51
Pos: 22.27 /BA/Bedienun g /Schwader/Arbei tstiefe einstellenEi nstellen der Arbeits tiefe - mechanisch @ 2\ mod_1202735419033_57. docx @ 60769 @ 2 @ 1
8.10 Ajuste de la profundidad de trabajo – mecánicamente
SW700015
1
Fig. 24
La profundidad de trabajo se ajusta mediante las manivelas (1), que se encuentran
respectivamente en el brazo rotativo izquierdo y derecho.
La profundidad de trabajo debe ajustarse primero de forma que las puntas de los dientes
toquen levemente el suelo. En caso necesario, es preciso corregir este ajuste de la posición
durante el trabajo.
Para ello debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Si el ajuste es demasiado alto, el forraje no se recoge por completo.
Si el ajuste es demasiado bajo, existe el riesgo de que se ensucie el forraje, se dañe la capa de
hierba y se desgaste excesivamente el diente de doble muelle.
Pos: 22.28 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Manejo
52
Pos: 22.29 /BA/Inf o-Center/Schwader/Fun ktionen der Schalter an der Bedieneinheit SW 807_810_907 @ 2\mod_120239988 9131_57.docx @ 59308 @ 22 @ 1
8.10.1 Ajuste de la profundidad de trabajo - eléctricamente (opcional para Swadro 810, Swadro
907)
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
La unidad de mando se ha de desconectar sin falta antes de circular por vías públicas.
No accione al mismo tiempo los dos interruptores pues, de lo contrario, podría fundirse el
fusible en la caja de distribución de la máquina.
Los conmutadores para las demás funciones deben encontrarse en posición neutra.
Para evitar una activación por error de las funciones, se debe apagar la unidad de mando
después del uso.
8.10.2 Funcionamiento de los interruptores en la unidad de mando (opcional para Swadro 810,
Swadro 907)
Mediante la unidad de mando se ajusta la profundidad de trabajo del sistema rotativo derecho e
izquierdo.
4
3
2
SW9070006 1
Fig. 25
Pos. Denominación Función
1 Interruptor principal Conecta y desconecta la unidad de mando
2 Indicador luminoso (verde) Se enciende cuando está conectada la unidad
de mando.
3 Interruptor basculante (pulsable) Ajuste de la profundidad de trabajo a la
izquierda
4 Interruptor basculante (pulsable) Ajuste de la profundidad de trabajo a la
derecha
Pos: 22.30 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
53
Pos: 22.31 /BA/Inf o-Center/Schwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe elektrisch @ 2\ mod_1202401378131_57. docx @ 59327 @ 2 @ 1
4
3
2
SW9070006 1
Fig. 26
El ajuste de la profundidad de trabajo se realiza durante el trabajo o en posición de
promontorio.
Para ello debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Si el ajuste es demasiado alto, el forraje no se recoge por completo. Si el ajuste es demasiado
bajo, existe el riesgo de que se ensucie el forraje, se dañe la capa de hierba y se desgaste
excesivamente el diente de doble muelle.
Ajuste la profundidad de trabajo deseada mediante los interruptores (3,4)
Para ello:
Conecte la unidad de mando (1).
Accione el conmutador > hacia arriba = El sistema rotativo se eleva
Accione el conmutador > hacia abajo = El sistema rotativo desciende
Pos: 22.32 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
54
Pos: 22.33 /BA/Bedienun g /Schwader/Fahren i m Hangbereich @ 2\mod_120 2724671955_57.doc x @ 60410 @ 2 @ 1
8.11 Circular por superficies inclinadas
¡Peligro! - Circular por superficies inclinadas (peligro de vuelco).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
No ponga jamás los brazos rotativos de la posición de trabajo a la posición de transporte o
de la posición de transporte a la posición de trabajo, mientras la máquina se utilice
perpendicularmente a una superficie inclinada.
KS102325
Fig. 27
Pos: 22.34 /BA/Bedienun g /Schwader/Fahrge schwindigkeit und An triebsdrehzahl @ 2\mod_ 1202743688330_57.doc x @ 60962 @ @ 1
8.12 Velocidad de marcha y número de revoluciones de accionamiento
La velocidad de marcha y el número de revoluciones de accionamiento en la formación de
hileras se rigen por lo siguiente:
la cantidad de forraje
• el suelo
el grado de secado
Como punto de partida debe tomarse lo siguiente:
Velocidad de giro de la toma de fuerza aprox. 450 r.p.m.
Velocidad de marcha aprox. 8 - 10 km/h
El número de revoluciones de accionamiento y la velocidad de marcha deben adaptarse a las
relaciones de aplicación correspondientes.
Pos: 22.35 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 22 @ 1
Manejo
55
Pos: 22.36 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Von Arbeitss tellung in Transports tellung @ 2\mod_120246624 6542_57.docx @ 59676 @ @ 1
8.13 De la posición de trabajo a la posición de transporte
Pos: 22.37 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellar beiten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038 _57.docx @ 33975 @ 3 @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 22.38 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Schwader/Ac htung - Ausheben der Kreise l Zapfwelle abschalt en @ 2\mod_1202717797986_ 57.docx @ 59987 @ @ 1
¡Atención!
Desconecte la toma de fuerza antes de girar hacia arriba a la posición de transporte.
Antes de elevar el sistema rotativo por encima de la posición de promontorio, desconecte
la toma de fuerza y espere hasta que el sistema rotativo se haya detenido.
Asegúrese que nadie permanezca en el radio de giro de los sistemas rotativos.
Pos: 22.39.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Schutzbüg el in Transportstel lung bringen @ 2\mod_1202 975248858_57.doc x @ 63511 @ @ 1
8.14 Situar los estribos protectores en la posición de transporte
Pos: 22.39.2 /BA/Si cherheit/Gefahrenhin weise/Wartnung - Quetschgefahr @ 2\mod_120 2971999343_57.doc x @ 63369 @ 32 @ 1
¡Advertencia! - Peligro de aplastamiento
Consecuencia: Lesiones en las manos
No sujete los estribos protectores en la zona de los tres puntos para girarlos.
Pos: 22.39.3 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hutzbügel/Schutzbü gel in Transportstel lung bringen Bild SW 807_810_ 907 @ 2\mod_1202975312561 _57.docx @ 63530 @ @ 1
SW810025
2
1
Fig. 28
Pos: 22.39.4 /BA/Bedi enung /Schwader/Sc hutzbügel/Schutzbü gel in Transportstel lung bringen Text @ 2\mod_120 2719695986_57.doc x @ 60175 @ 3 @ 1
Retire el perno (1) de seguridad del estribo protector exterior (2) y repliegue el estribo protector
desde la posición de trabajo a la posición de transporte. Vuelva a colocar el perno en el punto
de articulación del estribo protector exterior.
Pos: 22.40 /BA/Bedienun g /Schwader/Hin weis Schutzbügel in Transp ortstellun bringen S wadro 907 @ 2\mod_12028328947 79_57.docx @ 62055 @ 2 @ 1
Indicación
En la Swadro 907, gire solo el estribo protector derecho (1) a la posición de transporte y
bloquéelo.
Pos: 22.41 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
56
Pos: 22.42 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Zinkenarme i n Transportstellun g @ 2\mod_1202719789158_ 57.docx @ 60194 @ 2 @ 1
8.15 Girar los brazos portadientes a la posición de transporte
Pos: 22.43 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellar beiten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038 _57.docx @ 33975 @ 3 @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 22.44 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Bei Ausführ ung starre Zinkenarme @ 78\ mod_1313495329521_57. docx @ 691508 @ 2 @ 1
8.15.1 Para el modelo brazos portadientes rígidos
Pos: 22.45 /BA/Bedienun g /Schwader/Zinke n / Zinkenarme/Zinkenar me in Transportste llung_Ausführung starr e Zinkenarme_Bild_S W 700_800_900 @ 78\mod_1313 498320084_57.doc x @ 691656 @ @ 1
SW700057
46
5
5
4
Fig. 29
Pos: 22.46 /BA/Bedienun g /Schwader/Zinke n / ZinkenarmeZinkenar me in Transportstel lung sichern bei Ausführun g starre Zinkenarme (20 12-10-19 11:49:41) @ 78\ mod_1313494700748 _57.docx @ 691448 @ 2 @ 1
Asegure el sistema rotativo para evitar que gire, desenganchado para ello los resortes de
tracción (4) del taladro de retención (5) y engánchelos en la pinza de fijación (6).
Pos: 22.47 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
57
Pos: 22.48 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Bei Ausführ ung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_ 57.docx @ 667547 @ 2 @ 1
8.15.2 Para el modelo brazo dentado abatible
Pos: 22.49 /BA/Bedienun g /Schwader/Zinke n / Zinkenarme/Zinkenar me in Transportste llung schwenken @ 2\mod_120271 9970173_57.doc x @ 60214 @ 2 @ 1
3
2
SW9070018
1
2
1
Fig. 30
En primer lugar:
Gire el sistema rotativo izquierdo hasta que los brazos portadientes girables estén fuera.
Extraiga el pasador abatible (1).
Extraiga el perno (2).
Gire los brazos portadientes (3) a la posición de transporte, eventualmente se ha de girar el
sistema rotativo de modo que los brazos portadientes no colisionen con la protección al
girarlos.
Introduzca el perno (2) y asegúrelo con el pasador abatible (1).
Asegure el sistema rotativo para evitar que gire, desenganchado para ello los resortes de
tracción (4) del taladro de retención (5) y engánchelos en la pinza de fijación (6).
A continuación:
Gire el sistema rotativo derecho en dirección de trabajo hasta que los brazos portadientes
girables estén también fuera.
Extraiga el pasador abatible (1).
Extraiga el perno (2).
Gire los brazos portadientes (3) a la posición de transporte, eventualmente se ha de girar el
sistema rotativo de modo que los brazos portadientes no colisionen con la protección al
girarlos.
Introduzca el perno (2) y asegúrelo con el pasador abatible (1).
Asegure el sistema rotativo para evitar que gire, desenganchado para ello los resortes de
tracción (4) del taladro de retención (5) y engánchelos en la pinza de fijación (6).
Indicación
Verifique si los brazos portadientes girables en los dos sistemas rotativos están fuera. Dado el
caso, coloque los sistemas rotativos en la posición correcta.
Indicación
Gire los brazos portadientes plegables del lado derecho de la máquina, en orden de delante
hacia atrás y los brazos portadientes plegables del lado izquierdo de la máquina, en orden de
atrás hacia delante hasta la posición de transporte.
Pos: 22.50 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 22 @ 1
Manejo
58
Pos: 22.51 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Schwadtuch i n Transportstellun g schieben @ 2\mod_1202721140 189_57.docx @ 60233 @ 2 @ 1
8.16 Desplazar la tela hileradora a la posición de transporte
Pos: 22.52 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 807 / Swadro 809 / Swadro 810 @ 76\mod_130977246586 4_0.docx @ 664393 @ @ 1
Swadro 807 / Swadro 809 / Swadro 810
Pos: 22.53 /BA/Bedienun g /Schwader/Schwadt uch in Transportste llung schieben @ 78\mod_131 3675954322_57.doc x @ 693584 @ 2 @ 1
¡Atención! - No conecte el accionamiento
Consecuencia: Daños en la máquina
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Si la tela hileradora se encuentra en posición de transporte, no se debe conectar el árbol de
transmisión.
Fig.31
La tela hileradora se ha de desplazar lo máximo posible hacia dentro para el transporte (véase
foto).
Pliegue los brazos portadientes
Pliegue el estribo protector (3)
Cambie y asegure el perno de inserción (4) de la posición I hacia la posición II
Suelte el mago cónico (1) y el tornillo.
Deslice la tela hileradora (2) lo máximo posible hacia dentro.
Apriete de nuevo el mago cónico (1) y el tornillo de ajuste.
Indicación
A fin de evitar posibles daños originados por los dientes en la tela hileradora delantera, deberá
abatirse la tela hileradora delante en posición de transporte a la pos. "una hileradora lateral".
(véase capítulo "Cambio de dos hileradoras individuales a una hileradora lateral".)
Pos: 22.54 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
SW810013_1
32
SW810033_1
1
1
Pos.II
4
Pos.I
Manejo
59
Pos: 22.55 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Schwadtuch i n Transportstellun g schieben @ 2\mod_1202721140 189_57.docx @ 60233 @ 22 @ 1
8.17 Desplazar la tela hileradora a la posición de transporte
Pos: 22.56 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/Schwader/ Swadro 907 @ 1\mod_12022261 68013_0.docx @ 58245 @ 2 @ 1
Swadro 907
Pos: 22.57 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellar beiten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038 _57.docx @ 33975 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 22.58 /BA/Bedienun g /Schwader/Schwadt uch in Transportste llung schieben SW 907 @ 2\ mod_1202722235908_57.doc x @ 60252 @ @ 1
1
2
SW9070019
1
Fig. 32
La tela hileradora se ha de desplazar lo máximo posible hacia dentro para el transporte (véase
foto).
Suelte los bloqueos (2).
Deslice la tela hileradora (1) lo máximo posible hacia dentro.
Apriete el bloqueo (2).
Gire la tela hileradora mediante la unidad de control de doble efecto a la posición de
transporte.
Pos: 22.59 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 22 @ 1
Manejo
60
Pos: 22.60 /BA/Bedienun g /Schwader/Krei selarme senken/heben/ Kreiselarme heben SW 807_809_810_907 @ 76\mod_130 9770278007_57.docx @ 664 309 @ @ 1
8.18 Elevar los brazos rotativos hasta la posición de transporte
SW9070020
12
SW810014
12
1
Fig. 33
Indicación
Preste atención a que los bloqueos de transporte encajen correctamente y el cable de
accionamiento no esté tensado.
Swadro 907
Los bloqueos (1) estarán encajados correctamente en la Swadro 907, cuando los reflectores
blancos (2) en la posición vertical de los brazos de extensión sean visibles desde el tractor
(sistema rotativo delantero y sistema rotativo trasero).
Swadro 807, Swadro 809, Swadro810
Preste atención a que los cierres (1) encajen correctamente mediante control visual.
Retire el bloqueo (1) mediante el cable de tracción (2) y ponga la palanca del sistema
hidráulico del tractor en la posición de "ascenso".
Tire del cable de tracción hasta que el perno del sistema que se encuentra en el brazo de
la hileradora alcance el punto de enclavamiento en la posición de trabajo. Levante los
brazos de la hileradora hasta que el bloqueo (1) encaje en la posición de transporte.
Pos: 22.61 /BA/Bedienun g /Schwader/Zinke n / Zinkenarme/Zinkensc hutze anbringen SW 807/ 810/907 @ 2\mod_120272411 6314_57.docx @ 60351 @ 222 @ 1
8.19 Bloqueo de las puntas de diente (posición de transporte e hileradora parada)
SW9070021
2
1
Fig. 34
Los dientes se han de dotar de una protección de dientes que se encuentra por debajo de 2 m
en posición de transporte o al parar la máquina. Las protecciones de dientes se encuentran
sobre los estribos protectores delanteros.
Inserte las protecciones de dientes (1) sobre los dientes.
Pos: 22.62 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
61
Pos: 22.63.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/U-Z/Umstelle n von einem Seitenschwa d auf zwei Einzelschwade @ 2\ mod_1202739901158_5 7.docx @ 60789 @ @ 1
8.20 Cambio de una hileradora lateral a dos hileradoras individuales
Pos: 22.63.2 /Abkürzun gen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 810 @ 2\mod_1202 740024298_0.docx @ 6080 8 @ 2 @ 1
Swadro 810
Pos: 22.63.3 /BA/Si cherheit/Gefahrenhin weise/Schwader/ Gefahr Ausfahren der Kr eisel @ 2\mod_1202740509 783_57.docx @ 60829 @ 1 @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Al extraer los sistemas rotativos no pod encontrarse nadie en el área de los sistemas
rotativos.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
Pos: 22.63.4 /BA/Si cherheit/Gefahrenhin weise/Schwader/ Warnung zur Arbeitsbr eitenverstellung @ 2\ mod_1202741304126_57. docx @ 60848 @ 2 @ 1
No ejecutar la regulación del ancho de trabajo si los dientes tienen contacto con el suelo.
Pos: 22.63.5 /BA/Bedi enung /Schwader/Umst ellen von Seitensch wad auf zwei Einzelschwade @ 2\ mod_1202737548298_57. docx @ 60886 @ 2 @ 1
Fig.35
Someter a presión el sistema hidráulico de control de efecto doble y sacar muy lentamente
los sistemas rotativos.
Baje el sistema rotativo a la posición después de extraerlo.
Parar el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
repliegue la tela hileradora delantera en dos depósitos de hileras
Extraiga el pasador abatible (1).
Extraer la tela hileradora (2) del soporte e introducirla en el soporte desplazado 90° y hacia
atrás.
asegúrela con el pasador abatible.
La velocidad de marcha depende del perfil de trabajo = óptimo trabajo de rastrillado con exacta
formación de hileras.
Pos: 22.63.6 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
62
Pos: 22.63.7 /BA/Bedi enung /Schwader/Umst ellen von zwei Einzelsch waden auf einen Seitensc hwad SW 810 @ 2\mod_12027425791 42_57.docx @ 60905 @ 2 @ 1
8.21 Cambio de dos hileradoras individuales a una hileradora lateral (Swadro 810)
SW810016
2
1
Fig. 36
Repliegue la tela hileradora delantera para el depósitos de hileras individuales
Extraiga el pasador abatible (1).
Extraer la tela hileradora (2) del soporte e introducirla en el soporte desplazado 90° y hacia
delante.
Asegúrela con el pasador abatible.
Eleve el sistema rotativo a la posición de promontorio accionando la unidad de control de
efecto simple.
Someter a presión el sistema hidráulico de control de efecto doble e introducir muy
lentamente los sistemas rotativos.
Pos: 22.64 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
63
Pos: 22.65 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Abstellen @ 0\ mod_1199801980622_57. docx @ 35315 @ 1 @ 1
8.22 Puesta fuera de servicio
Pos: 22.66 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Schwader/Gefa hr - Maschine abstelle n gezogene Geräte @ 2\mod_12 02726300830_57.doc x @ 60429 @ @ 1
¡Peligro! – ¡Movimiento inesperado de la máquina!
Peligro de muerte, lesiones graves
No debe haber personas en el área de peligro.
Coloque la máquina sobre suelo plano y firme.
El desacoplamiento se debe realizar solo con el motor apagado y la llave de contacto
extraída.
Asegure la máquina con calces para que no se desplace accidentalmente.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor. Es
imprescindible observar las disposiciones para prevención de accidentes.
Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica al y del sistema hidráulico del tractor debe
estar sin presión el sistema en el tractor y en la máquina. Ponga las correspondientes
válvulas de control en posición flotante.
Pos: 22.67 /BA/Bedienun g /Schwader/Abbau/ Abbau vom Trakto Bild SW 807/810/907 @ 2\mod_12027267657 51_57.docx @ 60489 @ 2 @ 1
SW9070023
3
4
6
7
5
1
2SW9070024
8
Fig. 37
Pos: 22.68 /BA/Bedienun g /Schwader/Abbau/ Abbau vom Traktor Text @ 2\mo d_1202979063452_57.doc x @ 63678 @ @ 1 Elija una superficie de apoyo plana, seca y suficientemente resistente.
Gire el apoyo (1) hacia abajo y bloquéelo con el travesaño (2).
Baje el brazo inferior hasta que la máquina se encuentre sobre el apoyo.
Desacople el árbol de transmisión (3) y colóquelo en el soporte (4) previsto para ello.
Desacople las mangueras hidráulicas (5) e introdúzcalas en los soportes previstos para
ello.
Suelte la unión del cable de iluminación (6) entre el tractor y la hileradora y enchúfelo en los
soportes previstos para ello.
Suelte el conector de alimentación de corriente (7) (opcional) entre el tractor y la hileradora
y enchúfelo en los soportes previstos para ello.
Quite las cuñas (8) del chasis y colóquelas delante o detrás de las ruedas.
Baje los pasadores de los brazos inferiores hasta que el tractor se pueda alejar sin peligro.
Pos: 23 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
64
Pos: 24 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/A-E/Einstellunge n @ 0\mod_1199868783862_5 7.docx @ 36136 @ 2 @ 1
9 Ajustes
Pos: 25.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Kreiselfahr werk einstellen @ 2\mod_120 2882031680_57.doc x @ 62100 @ 2 @ 1
9.1 Ajustar el chasis del sistema rotativo
Pos: 25.2 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/K reiselfahrwerk Bil d Swadro 907 BJ.2010 @ 76\mod_1 309772944845_57.doc x @ 664453 @ @ 1
I
II
III
1
2
I
II
III
Fig. 38
Pos: 25.3 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/K reiselfahrwerk Text a llgemein @ 2\mod_120288226 6696_57.docx @ 62157 @ 2 @ 1
En las ruedas direccionales traseras del chasis derecho e izquierdo se puede modificar la
inclinación transversal del sistema (en la dirección de desplazamiento) y la inclinación
longitudinal (el sistema rotativo vuelca hacia delante) mediante el chasis.
Pos: 25.4 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/K reiselfahrwerk Quern eigung @ 2\mod_120288311 8852_57.docx @ 62176 @ @ 1
Inclinación transversal:
Para lograr un resultado de trabajo óptimo, se puede modificar la inclinación transversal (en el
sentido de la marcha) para el sistema rotativo derecho e izquierdo mediante las ruedas
direccionales traseras del chasis correspondiente (iz. + de.).
Pos: 25.5 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/Q uerneigung Seitensc hwad SW 807_810 @ 2\mod_12028 97228493_57.docx @ 62302 @ 2 @ 1
Para depositar una hileradora lateral, la rueda direccional derecha se debe ajustar a una
profundidad mayor que la rueda direccional izquierda en relación con el chasis del sistema
rotativo.
Pos: 25.6 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/K reiselfahrwerk Vorge hensweise Swadro 807_8 10 @ 2\mod_1202883960133_ 57.docx @ 62214 @ @ 1
Queda prohibido el acceso debajo del sistema rotativo elevado.
Eleve los brazos rotativos sólo hasta que se puedan realizar trabajos de cambio.
Desmonte las ruedas traseras y móntelas de nuevo en la posición deseada.
Pos: 25.7 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/K reiselfahrwerk Längs neigung Swadro 807/81 0 @ 2\mod_1202883301211_5 7.docx @ 62195 @ @ 1
Inclinación longitudinal:
La modificación de la inclinación longitudinal (el sistema rotativo vuelva hacia delante) se
efectúa cambiando de posición las ruedas direccionales traseras (derecha e izquierda) del
chasis a las posiciones (I,II,III).
Pos. I= efecto de vuelco mínimo
Pos. III= efecto de vuelco máximo
Pos: 25.8 /BA/Einste llungen/Schwader/ Kreiselfahrwerk/K reiselfahrwerk Vorge hensweise Swadro 807_8 10 @ 2\mod_1202883960133_ 57.docx @ 62214 @ @ 1
Queda prohibido el acceso debajo del sistema rotativo elevado.
Eleve los brazos rotativos sólo hasta que se puedan realizar trabajos de cambio.
Desmonte las ruedas traseras y móntelas de nuevo en la posición deseada.
Pos: 26 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ 2 @ 1
Ajustes
65
Pos: 27 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/F-J/Fahrtric htung regulieren @ 36\mod_126329 9717731_57.doc x @ 338687 @ @ 1
9.2 Regular la dirección de desplazamiento
Pos: 28 /BA/Einstell ungen/Schwader/Fahr trichtung regulier en SW 807/810/907 @ 75\mod_13 09505120074_57.doc x @ 663710 @ @ 1
1
SW810027
2
3
3
Fig. 39
En caso de que la hileradora no marche centrada detrás del tractor sobre una calzada plana,
esto se puede regular ajustando el brazo longitudinal (1) o los dos brazos transversales (2).
Suelte la contratuerca (3).
Regule los brazos transversales.
Apriete la contratuerca (3).
Pos: 29 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ 1 @ 1
Ajustes
66
Pos: 30.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Einstellb are Drosseln @ 0\mod_119729 5892260_57.doc x @ 17194 @ 1 @ 1
9.3 Válvulas de estrangulación ajustables
Pos: 30.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellarbei ten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_ 57.docx @ 33975 @ 2 @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 30.3 /BA/Einste llungen/Drossel/ Drosseln einstellen a llgemeiner Text SW 807_810_907 @ 16\mod_12348668 57148_57.docx @ 197074 @ @ 1
Con las válvulas de estrangulación ajustables pueden ajustarse las velocidades de descenso
del sistema rotativo en la máquina.
Los estranguladores se han ajustado de fábrica de modo que el descenso del sistema rotativo
a o desde la posición de promontorio hasta la posición de trabajo se realiza con un retraso de
tiempo (delante, atrás).
Mediante distintos tipos de tractores y presiones de aceite puede ser necesario llevar a cabo un
reajuste por medio de los estranguladores.
Pos: 30.4 /BA/Einste llungen/Drossel/ Hinweis Einstellung an den Dr osseln (Auswirkung) @ 7\mod_1215525223776_ 57.docx @ 103412 @ 2 @ 1
Indicación
Ajuste en los estranguladores
Las más pequeñas variaciones en los tornillos o tornillos de ajuste de los estranguladores
produce una gran modificación de la velocidad de elevación y bajada.
Pos: 30.5 /BA/Einste llungen/Drossel/ Hinweis Sechskantmu tter/Imbusschraube kon tern @ 7\mod_121552538 9308_57.docx @ 103432 @ 1 @ 1
Indicación
Ajuste en los estranguladores
Una vez efectuado el ajuste en los estranguladores, asegurar de nuevo la tuerca hexagonal o
el tornillo Allen con una contratuerca y comprobar el funcionamiento
Pos: 30.6 /BA/Einste llungen/Drossel/ Drossel Bild (3) SW 807_810 _907 @ 16\mod_12348659858 35_57.docx @ 197023 @ 2 @ 1
SW9070030
3
c/d
Fig. 40
Pos: 30.7 /BA/Einste llungen/Drossel/ Drossel (3) hinterer Kreisel @ 7\mod_12155236009 01_57.docx @ 103372 @ @ 1 Estrangulador 3
Velocidad de descenso del sistema rotativo trasero.
Aflojar el tornillo hexágonal interior (c)
Enroscar o desenroscar el tornillo (d) (el desenroscado produce un aumento del flujo de
aceite y, de este modo, un descenso más rápido del sistema rotativo trasero).
Pos: 31 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ 22 @ 1
Mantenimiento
67
Pos: 32.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Wartung @ 0\ mod_1199883581050_57. docx @ 36680 @ 222 @ 1
10 Mantenimiento
Pos: 32.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ @ 1
10.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 32.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\ mod_1199884069862_57. docx @ 36699 @ 2 @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Asegurar la máquina y el tractor contra deslizamientos.
Desconecte y desacople la toma de fuerza
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 32.4 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Entlastung sfeder(n) @ 2\mod_120350 8983876_57.doc x @ 66379 @ @ 1
10.2 Muelle(s) de descarga
Pos: 32.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Ent lastungsfedern @ 0\mod_ 1196751594562_57.doc x @ 12570 @ 2 @ 1
¡Peligro! - Ajuste en los muelles de descarga
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El desmontaje de los muelles de descarga sólo debe realizarse en la posición de
transporte. En la posición de trabajo, los muelles de descarga se encuentran sometidos a
un alto esfuerzo de tracción.
Retirar los muelles de descarga en la posición de trabajo puede ocasionar graves lesiones.
Las piezas de atornillamiento inferiores en los muelles de descarga deben estar
completamente atornilladas.
Pos: 32.6 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Probelauf @ 0\ mod_1196782963921_57. docx @ 14903 @ 2 @ 1
10.3 Marcha de prueba
Pos: 32.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nic ht zugelassenen Ersatztei len @ 0\mod_11967830371 40_57.docx @ 14941 @ @ 1
¡Peligro! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados por
el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación
de la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 32.8 /BA/War tung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_11 99953505303_57.doc x @ 37199 @ @ 1
Indicación
A fin de garantizar una operación perfecta de la máquina y reducir el desgaste, deben
cumplirse determinados intervalos de mantenimiento y cuidado. Estos trabajos incluyen, entre
otros, la limpieza, el engrase, la lubricación de piezas y componentes.
Pos: 32.9 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ 22 @ 1
Mantenimiento
68
Pos: 32.10 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anzugsdreh momente @ 45\mod_12771030 93968_57.docx @ 410965 @ @ 1
10.4 Pares de apriete
Pos: 32.11 /BA/W artung/Drehmomente / Anzugsm omente/Drehmomente @ 45\ mod_1277102920578_5 7.docx @ 410940 @ 3 @ 1
Par de apriete MA in Nm (siempre que no se
indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,2 3 4,4 5,1
M 5 4,5 5,9 8,7 10
M 6 7,6 10 15 18
M 8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M24x1,5 350
M24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450
NOTA
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos: 32.12 /BA/W artung/Muttern und Schraube n (50h) anziehen @ 0\mod_1196 949864530_57.doc x @ 15288 @ 2 @ 1
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 32.13 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
69
Pos: 32.14 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anzugsdreh momente über Innensechsk ant @ 45\mod_1277106415 765_57.docx @ 411225 @ 32 @ 1
10.5 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
Pos: 32.15 /BA/W artung/Drehmomente / Anzugsm omente/Drehmomente üb er Innensechskant @ 45\ mod_1277106232328_57. docx @ 411200 @ 23 @ 1
Par de apriete MA in Nm (siempre que
no se indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,5 3,5 4,1
M 5 4,7 7 8
M 6 8 12 15
M 8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
M 14 108 160 188
M 16 168 248 292
M 20 340 488 568
A
BM 400 0234
NOTA
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos: 32.16 /BA/W artung/Muttern und Schraube n (50h) anziehen @ 0\mod_1196 949864530_57.doc x @ 15288 @ @ 1
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 32.17 /BA/W artung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken @ 2\mod_12 02748503095_57.doc x @ 61235 @ 323 @ 1
10.6 Comprobar los tornillos en los dientes
SW700030
1
Fig. 41
Los tornillos (1) de los dientes se han de reapretar después de la primera aplicación al par de
apriete indicado.
Pos: 32.18 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
70
Pos: 32.19.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Reifen @ 0\ mod_1197357995667_57. docx @ 18070 @ @ 1
10.7 Neumáticos
Pos: 32.19.2 /BA/Si cherheit/Gefahrenhin weise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod _1197358162433_57.doc x @ 18127 @ 32 @ 1
¡Advertencia! - Montaje incorrecto de los neumáticos
Consecuencia: Lesiones físicas o daños en la máquina.
El montaje de neumáticos requiere conocimientos suficientes y herramientas de montaje
apropiados.
Un montaje defectuoso puede hacer que los neumáticos estallen al inflarlos. Esto puede
causar lesiones graves. Por ello el montaje de los neumáticos debe ser llevado a cabo por
su concesionario KRONE o por un servicio de montaje de neumáticos cualificado en caso
de que no se disponga de los conocimientos suficientes.
Al montar los neumáticos en la llanta no debe sobrepasarse nunca la presión máxima
permitida establecida por el fabricante, ya que en caso contrario los neumáticos o la llanta
pueden ser susceptibles de reventar.
Si al alcanzar la presión máxima los talones del neumático no estuvieran asentados
correctamente, deje salir el aire, coloque los neumáticos correctamente, engrase los
talones y vuelva a inflarlo.
Obtendrá material informativo sobre el montaje de los neumáticos en vehículos agrícolas
del fabricante de los neumáticos.
Pos: 32.19.3 /Überschr iften/Überschr iften 3/P-T/Reifen pr üfen und pflegen @ 0\mod_1197 358037214_57.doc x @ 18089 @ 3 @ 1
10.7.1 Comprobación y conservación de los neumáticos
Pos: 32.19.4 /BA/W artung/Reifen/Reihenf olge Reifenmontage @ 0\ mod_1199954083131_57. docx @ 37316 @ @ 1
KLWOA-02
1
3
5
7
924
6
8
10
Fig. 42
Para aflojar y apretar las tuercas de las ruedas, respetar el orden indicado en la figura.
Transcurridas 10 horas de servicio después de terminar con el montaje, verificar las tuercas de
las ruedas y eventualmente apretarlas. Luego, controlar cada 50 horas de servicio si están en
el lugar correcto. Verifique la presión de los neumáticos en períodos regulares y eventualmente
rellénelos. La presión de los neumáticos depende de su tamaño. Los valores pueden tomarse
de la tabla.
Pos: 32.19.5 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
71
Pos: 32.19.6 /BA/W artung/Reifen/Anziehdr ehmoment @ 0\mod_1199955 905460_57.doc x @ 37335 @ @ 1
Par de apriete
Rosca Ancho de
llave mm Número de perno
por und. cubo Par de apriete máx.
negro galvanizado
M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm
M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm
M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm
M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm
M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm
M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm
M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm
Pos: 32.19.7 /BA/W artung/Reifen/Schwad er/Anziehdrehmoment d er Räder am Fahrwerk @ 2\mod_12 02794844888_57.doc x @ 61310 @ @ 1
10.7.2 Par de apriete de las ruedas en el chasis
SW700040
Fig. 43
Pos: 32.19.8 /BA/W artung/Reifen/Reifen- Luftdruck allgemein @ 0\ mod_1199956852616_57. docx @ 37360 @ 2 @ 1
10.7.3 Presión de aire de los neumáticos
Verifique la presión de los neumáticos en períodos regulares y eventualmente rellénelos. La
presión de los neumáticos depende de su tamaño. Los valores pueden tomarse de la tabla.
Pos: 32.19.9 /BA/W artung/Reifen/Schwad er/Reifen-Luftdr uck Tabelle Schwader 807_81 0_907 @ 27\mod_1245994740 600_57.docx @ 264713 @ @ 1
Denominación de neumáticos Presión de los neumáticos [bar]
16x6,50-8 4PR 1,8
4PR10.0/75-15.3 8PR 1,0
15/55-17 10PR (Swadro 907) 2,0
Pos: 32.20 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
72
Pos: 32.21.1 /Abkürzun gen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 807 / Swadro 809 / Swadr o 810 @ 76\mod_130977246586 4_0.docx @ 664393 @ @ 1
Swadro 807 / Swadro 809 / Swadro 810
Pos: 32.21.2 /Überschr iften/Überschr iften 2/A-E/Austausc h der Zinkenarme (im Repar aturfall) @ 36\mod_126285 4646297_57.doc x @ 338315 @ 2 @ 1
10.8 Sustitución de los brazos portadientes (en caso de reparación)
Pos: 32.21.3 /BA/W artung/Schwader/Zin ken / Zinkenarme/Austau sch der Zinkenarme (i m Reparaturfall) Bild außer SW 907_1000 @ 3\mod_12048717435 15_57.docx @ 73420 @ 2 @ 1
SW700041
6
3
12
Fig. 44
Pos: 32.21.4 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
73
Pos: 32.21.5 /BA/W artung/Schwader/Zin ken / Zinkenarme/Kleben d er Zinkenarme @ 3\mod_1204276 891493_57.doc x @ 70229 @ 1 @ 1
En caso de reparación se pueden cambiar individualmente los brazos portadientes mediante
desmontaje.
Desenrosque los tornillos (1) del brazo portadientes
Suelte los tornillos (2) de los brazos portadientes contiguos
Extraiga el brazo portadientes (3) y sustituya los componentes defectuosos
Indicación
Los brazos portadientes (3) están pegados con los árboles del brazo de mando (4). Para soltar
unos de otros los componentes, se ha de calentar el punto de unión (aprox. 300 grados).
Al montar un nuevo brazo portadientes (3) /árbol de brazo de mando (4) han de pegarse
éstos entre sí, antes de efectuar el montaje, con adhesivo altamente resistente.
Aplique el adhesivo (altamente resistente) (n.º de pedido 939 042 0) en la parte delantera
sobre el árbol del brazo de mando (4).
Monte el brazo portadientes (3) y asegúrelo con casquillos de sujeción (5).
Preste atención al montar el brazo portadientes a que se introduzca el rodillo de control en
la vía del recorrido curvo.
Indicación
El rodillo de control está introducido con seguridad en la vía de rodadura cuando apenas se
note algo de holgura al mover el brazo portadientes.
Apriete todos los tornillos al momento de torsión (105 Nm) necesario.
¡Atención!
Gire el sistema rotativo 1 vez 360 grados con la mano. Al hacerlo, el sistema rotativo se ha de
poder girar suavemente. Si no es éste el caso, los brazos portadientes no están correctamente
montados. Se ha de eliminar el error, hasta que el sistema rotativo se puede girar suavemente.
Pos: 32.21.6 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Mantenimiento
74
Pos: 32.21.7 /Abkürzun gen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 907 @ 1\mod_1202 226168013_0.docx @ 5824 5 @ @ 1
Swadro 907
Pos: 32.21.8 /Überschr iften/Überschr iften 2/A-E/Austausc h der Zinkenarme (im Repar aturfall) @ 36\mod_126285 4646297_57.doc x @ 338315 @ 22 @ 1
10.9 Sustitución de los brazos portadientes (en caso de reparación)
Pos: 32.21.9 /BA/W artung/Schwader/Zin ken / Zinkenarme/Austau sch der Zinkenarme (i m Reparaturfall) Bild SW 907_1000 @ 16\mod_1234940816459_5 7.docx @ 197217 @ 2 @ 1
2
SW9070032
3
2
3
4
6
1
3
2
1
1
Fig. 45
Pos: 32.21.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
75
Pos: 32.21.11 /BA/W artung/Schwader/ Zinken / Zinkenarme/Klebe n der Zinkenarme SW 907_1000 @ 16\ mod_1234886359835_5 7.docx @ 197157 @ 1 @ 1
En caso de reparación se pueden cambiar individualmente los brazos portadientes mediante
desmontaje.
Desenrosque los tornillos (1) del segundo brazo portadientes.
Suelte los tornillos (2) de los brazos portadientes contiguos.
Extraiga los dos brazos portadientes (3) al mismo tiempo aprox. 200 mm.
Extraiga completamente el brazo portadientes defectuoso y sustituya los componentes
defectuosos.
Indicación
Los brazos portadientes (3) están unidos a los ejes del brazo de mando (4). Para despegar
dichos componentes, debe calentarse la superficie de unión (aprox. 300 grados).
Antes de montar un nuevo brazo portadientes (3)/eje del brazo de mando (4), éstos deben
unirse mediante adhesivo de fuerte adhesión.
Aplicar adhesivo (fuerte adhesión) (nº. de pedido 939 042 0) en el extremo delantero del eje
del brazo de mando (4).
Monte el brazo portadientes (3) y fíjelo mediante casquillos de sujeción (5).
Monte los dos brazos portadientes al mismo tiempo (preste atención de que se introduzcan
los rodillos de control en la vía de rodadura del recorrido curva).
Indicación
El rodillo de control estará insertado de manera segura en la vía de rodadura cuando apenas
se aprecie juego en el movimiento del brazo portadientes.
Apriete todos los tornillos con el momento de torsión (105 Nm) necesario.
¡Atención!
Gire el sistema rotativo 1x manualmente 360 grados. En este caso, el sistema rotativo se
deberá poder girar con suavidad. Si este no es el caso, los brazos portadientes no se habrán
montado de acuerdo con las normas previstas. El error se deberá eliminar hasta que el sistema
rotativo se pueda girar con suavidad.
Pos: 32.22 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Mantenimiento
76
Pos: 32.23 /BA/W artung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken ta uschen (im Reparaturf all) @ 139\mod_1354699792 713_57.docx @ 1240863 @ 1 @ 1
10.10 Sustituir los dientes
7
6
5
1
2
3
4
SWN1400036
8
9
Fig. 46
1) Tornillo de cabeza hexagonal M12 x
110 -10.9 2) Arandela con canto de bloqueo SKB 12
3) Arandela 13x35x8 4) Borne de fijación
5) Base 6) Arandela 13 x 24 x 2,5
7) Contratuerca M12 8) Dientes
9) Brazo portadientes Adhesivo (altamente resistente) (n.º de
pedido 938 627 0)
Para desmontar el diente partido, deberá desmontar todos los dientes antes del diente
partido.
Desmonte el diente partido.
Montar el diente nuevo
Desplace el borne de fijación sobre el diente.
Desplace el diente sobre el brazo portadientes.
Introduzca el tornillo de cabeza hexagonal con la arandela con canto de bloqueo y la
arandela desde abajo a través del borne de fijación y del brazo portadientes.
Aplique adhesivo (altamente resistente) en la parte saliente de la rosca del tornillo.
Monte la base, la arandela y la contratuerca, levante el diente en el extremo del diente y
apriete la tuerca con el momento de torsión (85 Nm) correspondiente.
Proceda con todos los dientes como se ha descrito arriba.
Pos: 32.24 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
77
Pos: 32.25.1 /Überschr iften/Überschr iften 1/U-Z/War tung - Schmierplan @ 0\mod_119735 9304198_57.doc x @ 18227 @ @ 1
11 Mantenimiento - esquema de engrase
Pos: 32.25.2 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Speziel le Sicherheitshin weise @ 0\mod_119666049576 0_57.docx @ 9129 @ 21 @ 1
11.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 32.25.3 /BA/Si cherheit/Gefahrenhin weise/Ladewagen/ Gefahr Wartung allge mein @ 0\mod_1199884069862_ 57.docx @ 36699 @ 2 @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Asegurar la máquina y el tractor contra deslizamientos.
Desconecte y desacople la toma de fuerza
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 32.25.4 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
78
Pos: 32.25.5 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Gelenk welle @ 0\mod_11997818797 94_57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
11.2 Árbol de transmisión
Pos: 32.25.6 /Abkürzun gen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 807 / Swadro 809 / Swadr o 810 @ 76\mod_130977246586 4_0.docx @ 664393 @ 1 @ 1
Swadro 807 / Swadro 809 / Swadro 810
Pos: 32.25.7 /BA/W artung/Gelenkwelle sch mierenAbschmieren Gel enkwelle Schwader SW 700_800_900 @ 78\mod_13134964 85928_57.docx @ 691595 @ @ 1
Fig. 47
Engrase los árboles de transmisión con grasa multiuso de acuerdo con los intervalos indicados
en la figura. Observe el manual de instrucciones del fabricante del árbol de transmisión.
Pos: 32.25.8 /Abkürzun gen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 907 @ 1\mod_1202 226168013_0.docx @ 5824 5 @ @ 1
Swadro 907
Pos: 32.25.9 /BA/W artung/Gelenkwelle sch mierenAbschmieren Gel enkwelle Schwader @ 2\mo d_1202798437998_57.doc x @ 61390 @ 2 @ 1
Fig. 48
Engrase los árboles de transmisión con grasa multiuso de acuerdo con los intervalos indicados
en la figura. Consulte el manual de instrucciones del fabricante del árbol de transmisión.
Pos: 32.25.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
79
Pos: 32.25.11 /Übersc hriften/Überschr iften 1/U-Z/War tung - Schmierplan @ 0\mod_11973 59304198_57.docx @ 1822 7 @ 21 @ 1
12 Mantenimiento - esquema de engrase
Pos: 32.25.12 /BA/W artung/Hinweis aus Gründ en der Übersicht @ 2\mod_120 2799283498_57.doc x @ 61448 @ @ 1
Indicación
Para ofrecer una mejor visión general, los puntos de lubricación se indican sólo en una
posición de la máquina. En la misma posición, pero en el lado opuesto, también hay puntos de
lubricación (colocados simétricamente).
Pos: 32.25.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
80
Pos: 32.25.14 /Übersc hriften/Überschr iften 2/P-T/Schmier plan @ 0\mod_11973618290 26_57.docx @ 18490 @ @ 1
12.1 Esquema de engrase
Pos: 32.25.15 /Abkürzu ngen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 807 / Swadro 809 / Swadro 810 @ 76\mod_13097724658 64_0.docx @ 664393 @ 1 @ 1
Swadro 807 / Swadro 809 / Swadro 810
Pos: 32.25.16 /BA/W artung/Schwader/Sc hmierplan/Schmierp lan Swadro 807_809_810 @ 76\ mod_1309773690657_57. docx @ 664519 @ 2 @ 1
Fig. 49
Pos: 32.25.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ 1 @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
81
Pos: 32.25.18 /Abkürzu ngen /Abkürzungen spr achneutral/Sch wader/Swadro 907 @ 1\mod_120 2226168013_0.docx @ 582 45 @ @ 1
Swadro 907
Pos: 32.25.19 /BA/W artung/Schwader/Sc hmierplan/Schmierp lan Swadro 907 @ 76\mod_130977 7324924_57.doc x @ 664603 @ 2 @ 1
Fig. 50
Pos: 32.26 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
82
Pos: 32.27.1 /Überschr iften/Überschr iften 1/U-Z/War tung - Hydraulik @ 2\mod_120305 7943713_57.docx @ 64469 @ 22 @ 1
13 Mantenimiento - sistema hidráulico
Pos: 32.27.2 /BA/Si cherheit/Hydraulik/ Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1 197279394885_57.d ocx @ 17058 @ @ 1
¡Peligro! - Precaución en caso de fugas en las conducciones
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
¡Utilice medios auxiliares apropiados y gafas de protección al buscar puntos de fuga para
evitar el riesgo de lesiones!
Los fluidos sometidos a alta presión que salen pueden atravesar la piel y causar lesiones
graves. Antes de separar los conductos asegúrese de que la instalación no se encuentra
bajo presión.
El aceite hidráulico que escapa por una pequeña abertura es casi invisible, por lo tanto, al
buscar puntos de fuga utilice un trozo de cartón o algo parecido. Proteja las manos y el
cuerpo.
Si cualquier fluido penetrase en la piel, éste debe ser retirado inmediatamente por un
médico que esté familiarizado con este tipo de accidentes; en caso contrario podría causar
infecciones graves. Los médicos que no estuvieran familiarizados con estos
procedimientos deben recabar la correspondiente información de una fuente médica
competente.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las tuberías de recambio deben cumplir
con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Antes de volver a someter la instalación a presión, asegúrese de que todas las conexiones
de conductos sean estancas.
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo deben ser realizados por talleres
especializados y autorizados de KRONE.
Pos: 32.27.3 /BA/Si cherheit/Hydraulik/ Gefahr - Hydrauliksc hlauchleitungen un terliegen einer Alterun g @ 2\mod_1202746238361_5 7.docx @ 61078 @ @ 1
¡Peligro! - Las mangueras hidráulicas están sometidas a un envejecimiento.
Consecuencia:
Las propiedades de los conductos se modifican debido a la presión, la carga térmica y la
acción de los rayos UVA.
En los conductos hidráulicos va impresa la fecha de fabricación. Así se puede determinar su
antigüedad sin prolongadas búsquedas.
Por parte de la ley se exige que los conductos hidráulicos sean sustituidos tras una duración
de seis años.
Utilice sólo repuestos originales como conductos hidráulicos de sustitución.
Pos: 32.28 /BA/--- ------------ Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_119617 5311226_0.doc x @ 4160 @ 2 @ 1
Mantenimiento - engranajes
83
Pos: 32.29 /Übersc hriften/Überschri ften 1/U-Z/Wartung - Getri ebe @ 2\mod_120305820282 3_57.docx @ 64490 @ @ 1
14 Mantenimiento - engranajes
Pos: 32.30 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Füllmengen un d Schmiermittelbezei chnungen der Getriebe @ 0\ mod_1196951094046_5 7.docx @ 15330 @ 2 @ 1
14.1 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 32.31 /BA/W artung/Tabellen_Füllmenge n/Schwader/Tec hnische Daten Betriebs stoffe Füllmengen Sc hwader 807/810/907 @ 2\mod_12027 46786580_57.doc x @ 61097 @ 2 @ 1
Nivel de
llenado Aceites refinados Cambio de
aceite Biolubricantes
[Litros] Denominación del tipo Denominación del tipo
Transmisión rotativa
0,5 l Grasa fluida para
transmisión
GFO 35
Lubricado
con grasa
para toda la
vida útil Sobre demanda
Engranaje del distribuidor delante
y detrás 0,5 l SAE 90 aprox. 1000
ha
Pos: 32.32.1 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Schwader/Kr eiselgetriebe/K reiselgetriebe/Kr eiselgehäuse SW 807/810/907/700/800/900/ 1010 @ 2\mod_1202798994 920_57.docx @ 61429 @ 12 @ 1
14.2 Transmisión rotativa / caja de la transmisión
SW700021
2
1
Fig. 51:
La transmisión rotativa (1) y la caja de la transmisión (2) no necesitan mantenimiento.
Pos: 32.32.2 /BA/- ------------- -Seitenumbruch---- ------------ @ 0\ mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
84
Pos: 32.32.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vertei lergetriebe vorne un d hinten @ 2\mod_1202747 368314_57.docx @ 61118 @ @ 1
14.3 Engranaje del distribuidor delante y detrás
Pos: 32.32.3.2 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Schwader/ Hinweis der Ölwechse l an den Getrieben muss in Ar beitsposition erfol gen. @ 2\mod_1202748334 517_57.docx @ 61216 @ 2 @ 1
Indicación
El cambio de aceite en los engranajes se ha de efectuar en posición de trabajo
Pos: 32.32.3.3 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Schwader/ Verteilergetri ebe/Verteilerge triebe Bild SW 807/810/907 @ 2\mod_1202747609142_ 57.docx @ 61137 @ @ 1
SW810030_1
1
2
SW810031_1
1
2
Fig. 52
Pos: 32.32.3.4 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölwechse l_ALTÖlwechsel Version 6 Schwader @ 2\mod_1202 991336702_57.docx @ 6 4079 @ 1 @ 1
Cambio de aceite:
Intervalos de tiempo, véase el capítulo "Niveles de llenado y denominaciones de los lubricantes del
engranaje".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (1)
Pos: 32.32.3.5 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölquali tät /Ölmenge: siehe Kapi tel @ 0\mod_119700785948 6_57.docx @ 15526 @ 1 @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 32.32.3.6 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Altöl ordnu ngsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ 22 @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 33 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
85
Pos: 34.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/P-T/Sonderaussta ttung @ 2\mod_12028084 69779_57.docx @ 61644 @ 2 @ 1
15 Equipamiento especial
Pos: 34.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Einstellarbei ten / Einstellungen Gefahr - Einstellarbei ten gezogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_ 57.docx @ 33975 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 34.3 /BA/Sonder ausstatung/Schwader /Zinkenverlustsi cherung @ 2\mod_12028069 76420_57.docx @ 61527 @ 12 @ 1
15.1 Dispositivo protector contra pérdida de dientes
KS-0-098
3
2
4
1
5
Fig. 53
Montaje del dispositivo protector contra pérdida de dientes
El dispositivo protector contra pérdida de dientes para los dientes de doble muelle está
compuesto de:
• un cable
dos grapas de gargantilla con
dos tornillos cilíndricos de cabeza rebajada, dos arandelas y dos contratuercas
Fije el cable (1) con la grapa de gargantilla (2) a los dientes rotativos (3).
Indicación
Desde el punto de vista del sentido de giro, el cable debe estar detrás de los dientes rotativos.
Las tuercas (4) de la grapa de gargantilla deben señalar hacia fuera.
Dispositivo protector contra pérdida de dientes adicional, nº de pedido: 153 479 0
Pos: 34.4 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ 22 @ 1
Equipamiento especial
86
Pos: 34.5 /BA/Sonder ausstatung/Schwader /Kette zur Tiefenbegr enzung der Unterlenker @ 2\mod_1202808127295_57. docx @ 61606 @ 21 @ 1
15.2 Cadena limitadora de la profundidad de los brazos inferiores
4
123
Fig. 54
Sujete la cadena (1) con el pasador (3) y la arandela (2) en el alojamiento de los brazos
inferiores.
Enganche la cadena al tractor por el gancho (4).
Seleccione la longitud de la cadena conforme a la profundidad máxima de hundimiento
deseada.
Indicación
Dispositivo protector contra pérdida de dientes adicional, nº de pedido: 153 479 0
Cadena limitadora de la profundidad de los brazos inferiores, nº de pedido 250 759 0
Pos: 35 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
87
Pos: 36.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Einlagerung @ 0\ mod_1197385459120_57. docx @ 19961 @ @ 1
16 Almacenamiento
Pos: 36.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
16.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 36.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\ mod_1199884069862_57. docx @ 36699 @ 21 @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Asegurar la máquina y el tractor contra deslizamientos.
Desconecte y desacople la toma de fuerza
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 36.4 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ 2 @ 1
Almacenamiento
88
Pos: 36.5 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Am Ende der Ernte saison @ 0\mod_119738550127 6_57.docx @ 19980 @ 21 @ 1
16.2 Al final de la temporada de cosecha
Pos: 36.6 /BA/Einlager ung/Schwader/E inlagerung allgemein @ 2\ mod_1202808984326_57. docx @ 61664 @ @ 1
Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera. Para
ello se utiliza un limpiador de alta presión. No mantenga el chorro de agua directamente sobre
los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de lubricación. Nolimpie la
grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma una protección adicional contra la
humedad.
Verifique la suavidad de todas las piezas móviles como las poleas de inversión, las
articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario, se deberán desmontar,
limpiar y volver a montar engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por piezas nuevas.
Utilice únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrase los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los anillos
de apoyo de los tubos de protección.
Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales. Arregle
los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
¡Atención!
Levante la máquina únicamente con un gato apropiado. Asegúrese de que la máquina,
colocada sobre tacos, tenga un apoyo seguro.
Para descargar los neumáticos, coloque la máquina sobre caballetes. Proteja los neumáticos
de acciones externas como aceite, grasa, exposición a la luz solar, etc.
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos: 36.7 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
89
Pos: 36.8 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Vor Beginn der neue n Saison @ 0\mod_119738602 4448_57.docx @ 20076 @ @ 1
16.3 Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos: 36.9 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 11 @ 1
16.4 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 36.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Ladewagen/Gef ahr Wartung allgemein @ 0\ mod_1199884069862_ 57.docx @ 36699 @ 2 @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Asegurar la máquina y el tractor contra deslizamientos.
Desconecte y desacople la toma de fuerza
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 36.11 /BA/Einlager ung/Schwader/V or der Saisaon @ 2\mod_120280927 7951_57.docx @ 61684 @ @ 1
Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
Verifique la hermeticidad de mangueras y tuberías hidráulicas, dado el caso, reemplácelas.
Verifique la presión del aire en los neumáticos, dado el caso, restablézcala.
Verifique que todos los tornillos estén en el lugar correcto, dado el caso, apriételos.
Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.
Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.
Pos: 37 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Averías - causas y solución
90
Pos: 38.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/P-T/Störungen - Ursac hen und Behebung @ 0\mod_1200 296925180_57.doc x @ 39454 @ @ 1
17 Averías - causas y solución
Pos: 38.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 1 @ 1
17.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 38.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhin weise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\ mod_1199884069862_57. docx @ 36699 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Asegurar la máquina y el tractor contra deslizamientos.
Desconecte y desacople la toma de fuerza
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 38.4 /BA/--- ------------ Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Averías - causas y solución
91
Pos: 38.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/ Schwader/Tabellar ische Auflistung Schw ader 807/810/Tabel larische Auflistung Sc hwader 807/810/907 @ 2\mod_1 202809825498_57.d ocx @ 61745 @ @ 1
Avería Posible causa Solución
El sistema rotativo no trabaja
limpiamente Profundidad de trabajo ajustada
excesiva. Ajustar una mayor profundidad de
trabajo
Velocidad de trabajo excesiva. Reducir la velocidad de marcha.
Valor orientativo 8-10 km/h. Si el
terreno es irregular, cantidad de
forraje más elevada, conducir
eventualmente más lento.
Número de revoluciones
insuficiente Aumente el número de
revoluciones. Valor orientativo
450 r.p.m.
Inclinación lateral del sistema
rotativo ajustada incorrectamente Modifique el ajuste de inclinación
lateral (véase el capítulo relativo
al manejo "Ajuste de la inclinación
lateral chasis del sistema
rotativo").
Brazo(s) portadientes
torsionado(s) Sustituir los brazos portadientes
Alto ensuciamiento del forraje Profundidad de trabajo ajustada
demasiado baja Ajustar una profundidad de
trabajo más elevada
Brazo(s) portadientes doblado(s) Sustituir los brazos portadientes
Ancho de hilera excesivo Ancho de trabajo excesivo Modifique la anchura de trabajo.
Número de revoluciones
insuficiente Aumente el número de
revoluciones.
En posición de promontorio, uno
de los sistemas rotativos
desciendo mientras que el otro
asciende
Los sistemas rotativos no están
girados hacia arriba en la posición
de promontorio
Accione el sistema hidráulico
hasta que los brazos rotativos
hagan contacto con los topes.
El sistema rotativo no se puede
adaptar a los desniveles del suelo Brazo inferior del tractor ajustado
demasiado alto o demasiado bajo Alinee horizontalmente el bastidor
(pasadores de brazos inferior
altos aprox. 63 cm)
El sistema hidráulico del tractor
no se encuentra en la posición
flotante
Ajuste el sistema hidráulico del
tractor en la posición flotante.
Ajuste de la profundidad de
trabajo - eléctricamente no
funciona
Fusible defectuoso Sustituir el fusible en la caja de
distribución que está atornillada al
bastidor.
La entrega del sistema rotativo
delantero al trasero no es limpia
en una hileradora lateral.
La tela hileradora delantera está
ajustada en la posición de dos
hileradoras individuales.
Cambie la tela hileradora a la
posición de una hileradora lateral
(véase el capítulo relativo al
manejo "Cambio de dos
hileradoras individuales a una
hileradora lateral").
Cilindros de ajuste de anchura no
introducidos por completo. Accione el sistema hidráulico de
efecto doble hasta que se han
introducido por completo los
cilindros de ajuste de anchura
Pos: 39 /BA/----- ----------Sei tenumbruch-------- -------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Anexo
92
Pos: 40 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/A-E/Anhang @ 1\mod_120227 8612285_57.doc x @ 58355 @ @ 1
18 Anexo
Pos: 41 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Si e den Schaltplan @ 2\mod_120 2811415263_57.doc x @ 61786 @ @ 1 En el anexo encontrará el plano de conexiones.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
01
01
Albers24/01/03
0303-274-0
Schaltplan SW ohne Einzel.
(NEU MIT 6179 )
M2
/2.5² /2.5²
/1²
1 2
M1
/2.5² /2.5²
/1²
1 2
1 13 3
123 2
123 2
8765
1 2
9 10
J K E F G H
S1 S3 S4
Ein-Aus
S3 Arbeitshöhe Links S4 Arbeitshöhe Rechts
15/30 31
1N4007
/1²/1²
1 2
Steckdose
am Drei-
punktbock
+12V
von der
Batterie
Masse
von der
Batterie
M1 =
Arbeits-
höhe ein-
stellen
links
M2 =
Arbeits-
höhe ein-
stellen
rechts
links
auf
rechts
auf
rechts
ab
links
ab
Steckdose
3polig
am Drei-
punktbock
1
2
22
Platine für
Motorschaltung
X1
X4/9
X4/8
X4/7
X4/6X4/2
X4/3
X4/11
X4/10
11
L
X2
X4/4
X4/5
X4/1
/1²/1²/1²
/2.5²
/2.5²
Directorio de índice
93
19 Directorio de índice
A
Acoplamiento al tractor ....................................... 31
Ajustar el chasis del sistema rotativo ................. 64
Ajuste de la profundidad de trabajo -
mecánicamente .............................................. 51
Ajuste de la tela hileradora trasera ..................... 43
Ajuste de los brazos inferiores ........................... 27
Ajustes ................................................................ 64
Al final de la temporada de cosecha .................. 88
Almacenamiento ................................................. 87
Altura de los brazos inferiores del tractor ........... 29
Anexo .................................................................. 92
Antes del comienzo de la nueva temporada ...... 89
Aperos enganchados .......................................... 21
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad y de indicaciones generales .......... 15
Árbol de transmisión ..................................... 28, 78
Averías - causas y solución ................................ 90
B
Bajar los brazos rotativos hasta la posición de
trabajo ............................................................. 42
C
Cadena limitadora de la profundidad de los
brazos inferiores ............................................. 86
Circular por superficies inclinadas ...................... 54
Comprobación y conservación de los neumáticos
........................................................................ 70
Conducción y transporte ..................................... 39
Conexión de las mangueras hidráulicas ............. 33
Conexión del mando eléctrico ............................ 35
Conexión iluminación .......................................... 34
Contacto ............................................................. 15
Cualificación y formación del personal ............... 19
D
Datos necesarios para consultas y pedidos ......... 8
Datos técnicos ...................................................... 9
De la posición de trabajo a la posición de
transporte ........................................................ 55
De la posición de transporte a la de trabajo ....... 42
Dispositivo protector contra pérdida de dientes . 85
E
Equipamiento especial........................................ 85
Esquema de engrase .......................................... 80
F
Finalidad de uso ................................................... 7
G
Girar los brazos portadientes a la posición de
trabajo ............................................................ 48
Girar los brazos portadientes a la posición de
transporte ....................................................... 56
I
Identificación ........................................................ 7
Identificación de indicaciones en el manual de
instrucciones .................................................. 18
Indicaciones de seguridad en la máquina ......... 25
Introducción ......................................................... 7
M
Manejo ............................................................... 41
Mantenimiento ............................................. 24, 67
Mantenimiento - esquema de engrase ........ 77, 79
Mantenimiento - sistema hidráulico ................... 82
Marcha de prueba .............................................. 67
Modificaciones y fabricación de piezas de
repuesto no autorizadas ................................ 25
Montaje inicial .................................................... 26
Montar el árbol de transmisión .......................... 36
Muelle(s) de descarga ....................................... 67
N
Neumáticos .................................................. 23, 70
Nivel de llenado y denominaciones de los
lubricantes de los engranajes ........................ 83
O
Operación con toma de fuerza .......................... 22
P
Par de apriete .................................................... 71
Pares de apriete ................................................. 68
Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
....................................................................... 69
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales .... 15
Posición de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad en la máquina ............................... 16
Prescripciones relativas a la seguridad y
prevención de accidentes .............................. 20
Primera puesta en servicio ................................ 26
Puesta en servicio .............................................. 31
Puesta fuera de servicio .................................... 63
R
Regular la dirección de desplazamiento ............ 65
Retirar las protecciones de los dientes de las
puntas de los dientes ..................................... 42
94
Riesgos asociados a la no observancia de las
indicaciones de seguridad .............................. 19
S
Seguridad ........................................................... 14
Seguro de sobrecarga ........................................ 41
Sistema hidráulico ........................................ 23, 32
Situar los estribos protectores en la posición de
trabajo ............................................................. 50
Situar los estribos protectores en la posición de
transporte ........................................................ 55
Sustitución de los brazos portadientes (en caso
de reparación) ........................................... 72, 74
Sustituir los dientes ............................................. 76
T
Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
de seguridad .................................................. 19
Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta
tensión ........................................................... 25
U
Uso apropiado ...................................................... 9
Usos no autorizados .......................................... 25
Utilizar una cadena de seguridad ...................... 37
V
Válvulas de estrangulación ajustables............... 66
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
. . . konsequent, kompetent
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Krone BA Swadro 807_809_810_907 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación