DeWalt DCD996P2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCD991
20V Max* Heavy-Duty 1/2" (13 mm) Brushless Cordless
Drill/Driver
Perceuse/visseuse industrielle, sans fil et sans balai, 20V max*
13mm (1/2po)
Taladro/Destornillador Inalámbrico sin Escobillas de 20 V Máx*
para Trabajos Pesados de 13 mm (1/2")
DCD996
20V Max* Heavy-Duty 1/2" (13 mm) Brushless Cordless
Drill/Driver/Hammerdrill
Perceuse/visseuse/perceuse à percussion industrielle, sans fil et
sans balai, 20V max* 13mm (1/2po)
Taladro/Destornillador/Taladro Percutor Inalámbrico sin Escobillas
de 20 V Máx* para Trabajos Pesados de 13 mm (1/2")
English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 19
Scan the QR code on the tool to access the manualonline.
Balayez le code à barres 2D sur l’outil pour accéder au guide en ligne.
Escanee el código QR de la herramienta para tener acceso al manual en línea.
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les
symboles et termes d'alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de
situations dangereuses et de risques de
dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique
une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des
blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique
un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne
posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Definiciones: Símbolos y
Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza
los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de
lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación
de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una
situación de peligro potencial que, si no
se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un
mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no
relacionada a lesiones corporales
que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Definitions: Safety Alert Symbols
and Words
This instruction manual uses the
following safety alert symbols and
words to alert you to hazardous
situations and your risk of personal
injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a
safety related message.
NOTICE: Indicates a practice
not related to personal injury
which, if not avoided, may result in
propertydamage.
AVERTISSEMENT: lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations
et les caractéristiques de ce
manuel, y compris les sections
sur les piles et les chargeurs fournies
dans un manuel d’origine de l’outil
ou dans le manuel séparé sur les
piles et les chargeurs. Les manuels
peuvent être obtenus en contactant le
service à la clientèle comme indiqué
ailleurs dans ce manuel. Le fait de ne pas
suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones de este
manual, incluyendo las
secciones sobre la batería y el
cargador proporcionadas en un
manual original de la herramienta o
en el manual de Baterías y
Cargadores por separado. Los
manuales se pueden obtener poniéndose
en contacto con el Servicio de atención
al cliente como se describe en otra parte
de este manual. La falla en seguir las
advertencias e instrucciones puede
resultar en descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones serias.
WARNING: Read all safety
warnings, instructions,
illustrations, and
specifications in this manual,
including the battery and
charger sections provided in an
original tool manual or the separate
Batteries and Chargers manual.
Manuals can be obtained by contacting
Customer Service as described elsewhere
in this manual. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Fig. A
1 Trigger switch
2 Forward/reverse control button
3 Worklight
4 Chuck
5 Mode selection collar
6 Speed selector
7 Side handle
8 Battery pack
9 Battery release button
10 Belt hook
11 Bit clip (Optional accessory)
12 Screw
1 Gâchette
2 Bouton marche avant/arrière
3 Lampe de travail
4 Mandrin
5 Collier de sélection du mode
6 Sélecteur de vitesses
7 Poignée latérale
8 Bloc-piles
9 Bouton de libération du bloc-piles
10 Crochet de ceinture
11 Range mèche
(accessoire en option)
12 Vis
1 Interruptor tipo gatillo
2 Botón de avance y reversa
3 Luz de trabajo
4 Mandril
5 Collar de selección de modo
6 Selector de velocidad
7 Mango lateral
8 Paquete de batería
9 Botón de liberación de batería
10 Gancho para cinturón
11 Gancho para brocas
(accesorio opcional)
12 Tornillo
8
4 5 6
2
1
7
3
10
9
12 12
11
16
9
8
7
17
15
21
18
19 20
3
13
422
Fig. C
Fig. B
Fig. D
16
15
14
Fig. E
Fig. F Fig. G
Fig. H Fig. I
5
ENGLISH
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
Intended Use
These drills/drivers/hammerdrills are designed
for professional drilling, screwdriving and
hammerdrillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
inattention while operating power tools may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
ENGLISH
6
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss ofcontrol andinjury.
Additional Safety Warnings for Drills
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time ofuse.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touchingthem.
DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL SAFETY WARNINGS
1) Safety Instructions for All Operations
a ) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b ) Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personal injury.
c ) Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the
tool during operation, loss of control may occur resulting in
personalinjury.
d ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electricshock.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool
in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized serviceproviders.
2) Safety Instructions when using Long
DrillBits
a ) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely
to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
b ) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
c ) Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personalinjury.
7
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j or DC ............direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
no .......................no load speed
n .........................rated speed
c .....................safety alert symbol
h ..................... wear respiratory
protection
f ..................... wear eye
protection
i ..................... Class II
Construction
(double insulated)
g ..................... wear hearing
protection
a ..................... read all
documentation
n ..................... avoid staring at
light
l or AC............alternating current
Ah ....................... amp hours
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Make sure the lanyard is properly secure at each end prior
touse.
Inspect tool and lanyard before each use for damage and
proper function (including fabric and stitching). Do not use if
damaged or not functioningproperly.
Do not alter the lanyard attachment point or use in a
manner other than as instructed in thismanual.
Only attach tool to a lanyard with a locking carabiner. Do
not attach by looping or knotting the lanyard. Do not use rope
orcord.
Electrical shock hazard. Be sure power is off when working in
high voltage areas. Some lanyards areconductive.
Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause
injury or loss ofbalance.
Do not carry the tool by the attachment point, the battery
strap or thelanyard.
Do not attach more than one tool to eachlanyard.
Only use appropriate DeWALT brand lanyard‑
ready attachment kit. NEVER modify tools to create
attachmentpoints.
Only transfer the tool between hands while properly
balanced in a stableorientation.
Do not attach lanyards to tool in a way that keeps guards,
switches or lock‑offs from operatingproperly.
Avoid getting tangled in thelanyard.
Keep lanyard away from the cutting area of thetool.
Do not use lanyards or attachment devices to get additional
leverage from thetool.
Do not use for personal fallprotection.
Falling object hazard! Only change batteries, accessories
and attachments where a dropped object won't cause a
hazard below you. Consult your Authority Having Jurisdiction
(AHJ) or site supervisor for procedures for working atheight.
Do not use the charger or contractor bag atheight.
Use multi‑action or screw gate type carabiners. Do not use
single action spring clip carabiners.
The lanyard-ready attachment kit is intended for use by
competent personnel who are trained and knowledgeable
regarding working with tools in and around machinery
and "at height". A lanyard-ready attachment kit may only
be added to certain models and must be installed by an
authorized servicecenter.
The lanyard attachment point 16 is for attaching
appropriate lanyards with locking carabiner ends for use
at height, 6.5 ft (2 m) maximum length, rated for at least
the weight identified on the tool lanyard attachment point
label. Refer to FigureB.
Installing the Battery Strap Carabiner to the
Lanyard Attachment Point
WARNING: DO NOT attach the lanyard to the battery
strap. Lanyards should only be attached to the lanyard
attachment point.
The carabiner at the end of the battery strap 13, should be
opened and then attached to the lanyard attachment point.
To open the carabiner:
1. Install battery into tool.
2. Flip open the carabiner tab 15.
3. Pull the tab upward.
4. Move the carabiner locking arm 14 out to open.
Lanyard-Ready Attachment Kit (Fig. B–E)
(Included on some models)
NOTE: Bit clip and belt hook cannot be used with the
lanyard-ready attachment kit installed.
Safety Warnings Specific for Use at Height
WARNING:
Only use batteries that contain the integral battery strap.
Do not use unsecured batteries while the tool is tethered.
Unsecured batteries may detach from the tool if dropped.
If the tool is dropped for any reason, the lanyard attachment
point and battery strap components must be inspected and
properly serviced prior to re‑use. The lanyard attachment
point is designed to stretch to absorb the shock of a drop. Any
permanent stretch to the device exposing the red marked
internal coils indicates it has been compromised and must be
serviced prior to reuse.
Always keep the tool and accessories tethered when
working "at height". (Maximum lanyard length: 6.5 ft [2m].)
Use only with lanyards appropriate for this tool type and
rated for at least the weight identified on the tool lanyard
attachment point label.
Crush, cut or entanglement hazard. Do not use near moving
parts, mechanisms or runningmachinery.
Do not anchor the tool lanyard to anything on your body.
Anchor to a rigid structure that can withstand the forces of a
droppedtool.
ENGLISH
8
Variable Speed Trigger and Forward/Reverse
Control Button (Fig. A)
The tool is turned on and off by pulling and releasing
the variable speed trigger 1 . The farther the trigger is
depressed, the higher the speed of the tool. Your tool is
equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the
trigger switch is fullyreleased.
A forward/reverse control button 2 determines the
rotational direction of the tool and also serves as a
lock-offbutton.
To select forward rotation (clockwise), release the trigger
and depress the forward/reverse control button on the right
side of thetool.
To select reverse (counterclockwise), depress the forward/
reverse control button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
Proper Hand Position (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 17, with the other hand on the side handle7 to
control the twisting action of the drill.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. I)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack 8 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 9 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger.
Speed Selection (Fig. A)
The tool features three speed settings for greaterversatility.
NOTE: Do not change speeds when the tool is running.
Always allow the tool to come to a complete stop before
changingspeed.
To select speed 1 (highest torque setting), turn the tool
off and permit it to stop. Slide the speed selector6 all the
way forward.
Speed 2 (middle torque and speed setting) is in the
middle position.
Speed 3 (highest speed setting) is to therear.
If the tool does not change speeds, confirm that the
speed selector is completely engaged in the forward or
backposition.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Mode Selection (Fig. A)
The mode selection collar5 can be used to select
the correct operating mode depending upon the
plannedapplication.
To select, rotate the collar until the desired symbol aligns
with thearrow.
WARNING: When the mode selection collar is in the drill
or hammerdrill positions, the drill will not clutch. The drill may
stall if overloaded, causing a suddentwist.
Symbol Mode
Drilling
1-11 Screwdriving (higher number = greater torque)
Hammerdrilling
Installing a Bit or Accessory into a Keyless Chuck
(Fig. H)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool
from power source when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personalinjury.
To insert a drill bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the
sleeve counterclockwise far enough to accept the
desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the
chuck4 and tighten securely by grasping and rotating the
chuck sleeve 22 clockwise with one hand while holding
the tool with the other. When the chuck is nearly tightened
you will hear a clicking sound. After 12-14 clicks the chuck
is securely tightened around the accessory. Your tool is
equipped with an automatic spindle lock mechanism. This
allows you to open and close the chuck with onehand.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve
and one hand holding the tool for maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1 and 2above.
Side Handle (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during
tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with
both hands to maximize control.
Side handle7 clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360° to permit right- or left-hand use. Side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to
grip the side handle at the far end to control the tool during
astall.
5. Attach the carabiner locking arm to the lanyard
attachment point 16.
6. Move the locking arm back into place, push the tab back
down so the pin engages the locking arm.
7. The tool is now ready for a lanyard. Refer to Figure B.
9
ENGLISH
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clampedfirmly.
WARNING: Always wait until the motor has come to a
complete standstill before changing the direction ofrotation.
Prior to Performing Work
Set the speed selector6. Refer to Speed Selection.
Install the appropriate bit or accessory into the chuck.
Refer to Installing a Bit or Accessory into a KeylessChuck.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily combustible or
explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
Do not mix or stir flammable liquids labeledaccordingly.
Screwdriving
Your tool has a clutch with adjustable torque for driving
and removing a wide array of fastener shapes and sizes. The
numbers 1–11 on the mode selection collar5 are used to
set a torque range for screwdriving. The higher the number
Worklight (Fig. A, K)
The worklight 3 and its switch 21 are located on the foot
of the tool. The worklight is activated when the trigger is
depressed. The low 18, medium 19 and spotlight 20
modes can be changed by moving the switch on the foot
of the tool. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remain on in allmodes.
When on low and medium settings, the beam will
automatically turn off 20 seconds after the trigger switch
isreleased.
Spotlight Mode
The high setting is the spotlight mode 20. The spotlight
will run for 20 minutes after the trigger switch is released.
Two minutes before the spotlight will shut off, it will flash
twice and then dim. To avoid the spotlight shutting off,
lightly tap the triggerswitch.
WARNING: While using the worklight in medium or
spotlight mode, do not stare at the light or place the
drill in a position which may cause anyone to stare into
the light. Serious eye injury couldresult.
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure it is
secured on a stable surface where it will not cause a tripping
or fallinghazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property
damage couldresult.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing
complete discharge, the spotlight will flash twice and then
dim. After two minutes, the battery will be completely
discharged and the drill will immediately shut down. At this
point, replace with a freshbattery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have
a back‑up battery or secondary lighting available if the
situation warrantsit.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start-up. This is
normal and does not indicate aproblem.
on the collar, the higher the torque and the larger the
fastener which can bedriven.
1. Turn the mode selection collar5 to the desiredposition.
Refer to Mode Selection.
2. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line
with the bit until the fastener is seated at the desired depth
in theworkpiece.
Recommendations for Screwdriving
Start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
Make some practice runs in scrap or on unseen areas
of the workpiece to determine the proper position of the
mode selectioncollar.
Drilling
1. Turn the mode selection collar 5 to the drillsymbol.
Refer to ModeSelection.
2. Place drill bit in contact with theworkpiece.
NOTE: Use sharp drill bitonly.
3. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line
with the bit until it reaches the desireddepth.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoidinjury.
4. Keep the motor running when pulling the bit back out of
a drilled hole to preventjamming.
Recommendations for Drilling
When drilling, always apply pressure in a straight line with
the bit, but do not push hard enough to stall the motor or
deflect thebit.
IF THE DRILL STALLS:
RELEASE TRIGGER SWITCH IMMEDIATELY, remove drill
bit from work, and determine cause ofstalling.
DO NOT DEPRESS TRIGGER SWITCH ON AND OFF IN
AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL—THIS CAN
DAMAGE THEDRILL.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
Large holes (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) in steel
can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm to
4.8 mm]) is drilledfirst.
If drilling thin material or material that is prone to
splinter, use a wood “back-up” block to prevent damage to
theworkpiece.
Hammerdrilling DCD996
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits rated for
percussion drillingonly.
1. Select the desired speed/torque range using the
speed selector6 to match the speed and torque to the
planned operation. Turn the mode selection collar5 to the
hammerdrillsymbol.
2. Pull the trigger, applying just enough pressure on the
hammer to keep it from bouncing excessively or "rising" off
the bit.
Recommendations for Hammerdrilling
Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating, and a lower drillingrate.
ENGLISH
10
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DeWALT recommended accessories should
be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT; call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye
injury, always wear ANSI Z87.1approved eye protection when
performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
A smooth even flow of material indicates the proper
drillingrate.
Drill straight, keeping the bit at a right angle to the
work. Do not exert side pressure on the bit when drillling
as this will cause clogging of the bit flutes and a slower
drillingspeed.
When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with tool still
running to help clear debris from thehole.
Belt Hook
Bit Clip (Optional Accessory) (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool's belt hook to hang the tool
from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering
or securing the tool to a person or object during use. DO NOT
suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook is secure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill
while using as a spotlight.
NOTE: Bit clip and belt hook cannot be used with the
lanyard-ready attachment kit installed.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt
hook10 or bit clip11, use only the screw12 that is
provided. Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook10 and bit clip11 can be attached to
either side of the tool using only the screw12 provided, to
accommodate left- or right- handed users. If the hook or bit
clip is not desired at all, it can be removed from the tool.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DCD991 DCD996
WOOD
Auger 1–1/4" (32 mm) 1–1/4" (32 mm)
Paddle 1–1/2" (38 mm) 1–1/2" (38 mm)
Twist 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Self-feed 2–9/16" (65 mm) 2–9/16" (65 mm)
Hole saw 4" (100 mm) 4" (100 mm)
METAL
Twist 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Hole saw 1–3/8" (35 mm) 1–3/8" (35 mm)
MASONRY
Carbide 1/2" (13 mm)
Three-Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country-specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
To move belt hook or bit clip, remove the screw12 that
holds it in place then reassemble on the opposite side. Be
sure to securely tighten the screw.
FRANÇAIS
11
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil
dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de
ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à
une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de
ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut
réduire les dangers engendrés par lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à
la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ
DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes
peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans
un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche
d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc
électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette application.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Ces perceuses/visseuses/perceuses à percussion sont
conçues pour des applications de perçage, de vissage et de
perçage à percussion professionnelles.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.
FRANÇAIS
12
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LES PERCEUSES/VISSEUSES/
PERCEUSES À PERCUSSION
1) Consignes de sécurité pour toutes
lesopérations
a ) Portez des protecteurs auditifs lorsque vous utilisez
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
b ) Utilisez la (les) poignée(s) auxiliaire(s). La perte de
contrôle pourrait causer des blessures.
c ) Accrochez bien l’outil avant de l’utiliser. Cet outil
produit un couple de sortie élevé et sans bien accrocher l’outil
durant l’utilisation, une perte de contrôle peut se produire
entraînant une blessurecorporelle.
d ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire
de coupe ou les fixations peuvent entrer en contact
avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut exposer les pièces
métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourrait
donner un choc électrique à l’utilisateur.
2) Consignes de sécurité lors de l’utilisation
de longuesmèches
a ) Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la
cote de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses
plus élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner
librement sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant
une blessurecorporelle.
b ) Démarrez toujours le perçage à la vitesse inférieure
et avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce de
travail. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de plier si
on la laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce
de travail, entraînant une blessurecorporelle.
c ) Appliquez de la pression seulement en ligne directe
avec la mèche et n’appliquez pas de pression excessive.
Les mèches peuvent plier causant un bris ou une perte de
contrôle, entraînant une blessurecorporelle.
flammes ou à une température au‑dessus de 129°C (265°F)
pourrait causer uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne
rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures
hors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une recharge non conforme ou à une
température hors des limites spécifiées peut endommager les
piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La
réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le
fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer
tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains
et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la
manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui
convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑
piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide.
Si un contact accidentel se produit, laver à grande
eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
FRANÇAIS
13
Ensemble de fixations pour longes de sécurité
(Fig. B–E)
(Inclus sur certains modèles)
REMARQUE : la pince de la mèche et l’agrafe pour
courroie ne peuvent pas être utilisées avec des
fixations pour longes desécurité.
Consignes de sécurité spécifiques au travail
enhauteur
AVERTISSEMENT :
Utilisez seulement des piles qui comportent une sangle
intégrale. Ne pas utiliser des piles non sécurisées pendant que
l’outil est attaché. Les pile non sécurisées peuvent se détacher
de l’outil si celui‑ci estéchappé.
Si l’outil est échappé pour quelque raison que ce soit, le
point de fixation du cordon et les composants de la sangle des
piles devront être inspectés et adéquatement réparés avant
d’être réutilisés. Le point de fixation de la longe est conçu pour
s’étirer afin d’absorber l’impact de la chute. Toute déformation
permanente de l’outil exposant les ressorts intérieurs rouges
indique qu’il a été endommagé et qu’il doit être réparé avant
de leréutiliser.
Garder systématiquement l’outil et ses accessoires arrimés
lors du travail en hauteur. [Longueur maximum de corde
d’amarrage: 2m (6,5pi)]
Utilisez seulement les longes appropriées pour ce type d’outil
et conçues pour au moins le poids identifié sur l’étiquette du
point de fixation des longes de l’outil.
Renseignements de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ou
toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages
matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou
antipoussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ
TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer
le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets
nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces
produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et
d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction
traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser
sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques
dangereux. Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et
ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques
de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre
votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle
et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces
quidéplacent.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑
piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement
accidentel du démarrage peut causer desblessures.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les perceuses
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts,
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisationquotidienne.
Les mèches des perceuses et les outils deviennent
chauds durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous
lestouchez.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
…/min .............. par minute
Tr/min..................tours par minute
A ......................... ampères
Hz ....................... hertz
W ........................ watts
Wh......................Wattheures
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
..................... symbole
d’avertissement
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
..................... Éviter de regarder
directement le flux
de lumière.
ou CA ..........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de
chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront
debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement
êtrerenversés.
FRANÇAIS
14
Installer une mèche ou un accessoire dans un
mandrin sans clé (Fig. H)
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrer les mèches (ou
tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin
et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait entraîner
des dommages au mandrin ou des blessures corporelles.
Verrouillez toujours la gâchette et débranchez l’outil de la
source d’alimentation lorsque vous changez desaccessoires.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous toujours que la
mèche est bien serrée avant de démarrer l’outil. Une mèche
desserrée peut s’éjecter de l’outil causant une possible
blessurecorporelle.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivez
cesétapes.
1. Éteignez l’outil et retirez le bloc-piles.
2. Saisissez la douille arrière du mandrin avec une main et
utilisez l’autre main pour sécuriser l’outil. Tournez la douille
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre assez loin
pour accueillir l’accessoiredésiré.
Poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout
manquement à cette directive pourrait faire que la poignée
latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la
perte du contrôle de celui‑ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôlemaximum.
La poignée latérale7 s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation de 360˚ pour
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier.
La poignée latérale doit être suffisamment resserrée pour
résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire cale ou se
bloque. Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale à son
extrémité pour conserver le contrôle de l’outil en cas
d’arrêtbrutal.
Le point de fixation des longes 16 sert à fixer les bonnes
longes pour l’utilisation en hauteur, d’une longueur
maximale de 2 m (6,5 pi), évaluées pour au moins le poids
identifié sur l’étiquette du point de fixation des longes, avec
verrouillage des extrémités des mousquetons. Consultez la
FigureB.
Installer le mousqueton de la sangle des piles
au point de fixation de la longe desécurité
AVERTISSEMENT : NE PAS fixer la longe à la sangle des
piles. Les longes doivent seulement être fixées au point de
fixationdeslonges.
Le mousqueton à l’extrémité de la sangle des piles 13 doit
être ouvert, puis fixé au point de fixation des longes. Pour
ouvrir le mousqueton:
1. Installez la pile dans l’outil.
2. Rabattez la languette du mousqueton 15.
3. Tirez la languette vers lehaut.
4. Sortez le bras de verrouillage du mousqueton 14 pour
ouvrir.
5. Fixez le bras de verrouillage du mousqueton au point de
fixation des longes 16.
6. Remettez le bras de verrouillage du mousqueton en
place, poussez la languette vers le bas afin que la tige
s’engage dans le bras deverrouillage.
7. L’outil est maintenant prêt pour une longe de sécurité.
Consultez la FigureB.
Risques d’écrasement, de coupures ou d’accrochage. Ne pas
utiliser à proximité de pièces ou mécanismes en mouvement
ou de machines enfonctionnement.
Ne pas ancrer le cordage d’amarrage de l’outil à aucun
élément sur le corps. L’ancrer à une structure rigide pouvant
supporter les forces engendrées par la chute d’unoutil.
S’assurer que le cordage d’amarrage est correctement
amarré à chaque extrémité avant chaqueutilisation.
Vérifier le bon état et fonctionnement de l’outil et du cordage
d’amarrage avant chaque utilisation (y compris tout tissu
et point de suture). Ne pas utiliser en cas de dommages ou
dedysfonctionnement.
Ne pas altérer le point de fixation de la longe ou utiliser
d’une autre façon que celle indiquée dans cemanuel.
N’attacher cet outil qu’à un cordage d’amarrage muni d’un
mousqueton à vis. Ne pas attacher le cordage d’amarrage au
travers de boucles ou de nœuds. Ne pas utiliser de cordes ou
cordonstraditionnels.
Risques de chocs électriques. S’assurer que l’alimentation
est coupée dans les endroits comportant des lignes de haute
tension. Certains cordages d’amarrage sontconducteurs.
Après une chute, l’outil se balancera à l’extrémité du cordage
d’amarrage, ce qui posera des risques de dommages corporels
ou de perte d’équilibre.
Ne pas transporter l’outil par le point de fixation, la sangle
des piles ou lalonge.
Ne pas attacher plus d’un outil à la fois au cordage
d’amarrage.
Utilisez seulement le bon ensemble de fixations pour longes
de sécurité de la marque DeWALT. NE JAMAIS utiliser les outils
pour créer des points defixation.
Ne transférer l’outil dans d’autres mains que dans une
position stable etéquilibrée.
Ne pas rattacher le cordage d’amarrage à l’outil s’il doit
empêcher les carters, interrupteurs ou verrouillages de
fonctionnercorrectement.
Attention à ne pas s’emmêler les mains dans le cordage
d’amarrage.
Protéger le cordage d’amarrage des zones de coupe de l’outil.
Ne pas utiliser le cordage d’amarrage ou les
dispositifs de fixation pour donner à l’outil une force de
leviersupplémentaire.
Ne pas l’utiliser pour se protéger personnellement
deschutes.
Risque de chute d’objets! Changez seulement les piles,
les accessoires et les fixations dans un endroit où un objet
échappé ne causera pas un risque sous vous. Consultez votre
responsable ou votre superviseur de site pour les procédures
concernant le travail enhauteur.
Ne pas utiliser le chargeur ou le contenu du sac
d‘entrepreneur en hauteur.
Utilisez un mousqueton à vis ou à action multiple de type
mousqueton d’escalade. Ne pas utiliser de mousquetons avec
attache à effet deressort.
L’ensemble de fixations pour longes de sécurité est conçu
pour être utilisé par du personnel compétent qui est formé
et qui sait comment travailler avec ces outils près de la
machinerie et en hauteur. Lensemble de fixations pour
longes de sécurité peut seulement être ajouté à certains
modèles et doit être installé par un centre de services
autorisé.
FRANÇAIS
15
Installer et retirer le bloc-piles (Fig. I)
REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez-
vous que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles8 dans l’outil, alignez le bloc-
piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil
et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑
piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement
accidentel du démarrage peut causer desblessures.
Mode projecteur
Le mode le plus lumineux est le mode projecteur20.
Le mode projecteur est activé pendant 20 minutes après
la désactivation de la gâchette. Deux minutes avant que
le projecteur s'éteigne, il clignotera deux fois avant de
diminuer et de s'éteindre. Pour éviter que le projecteur
s'éteigne, taper doucement sur ladétente.
Lampe de travail (Fig. A, K)
La lampe de travail 3 et son interrupteur 21 sont situés sur
le pied de l’outil. La lampe de travail est activée lorsque vous
appuyez sur la gâchette. Les modes Faible 18,
Moyen 19 et Projecteur 20 peuvent être modifiés en
déplaçant la gâchette sur le pied de l’outil. Si la gâchette
demeure appuyée, la lampe de travail demeurera allumée
dans tous les modes.
En réglages Faible et Moyen, le faisceau s’éteindra
automatiquement 20 secondes après que vous ayez relâché
la gâchette.
Gâchette de vitesse variable et bouton de
commande Avancer/Reculer (Fig. A)
L’outil est mis en marche ou éteint en appuyant et en
relâchant la gâchette de vitesse variable 1 . Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse sera
élevée. Votre outil est muni d’un frein. Le mandrin s’arrêtera
lorsque vous aurez relâché complètement lagâchette.
Un bouton de commande Avancer/Reculer 2 détermine
le sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant (sens des aiguilles
d’une montre), relâchez la gâchette et appuyez sur le
bouton de commande Avancer/Reculer à droite de l’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière (sens contraire
des aiguilles d'une montre), appuyez sur le bouton de
commande Avancer/Reculer à gauche de l’outil.
REMARQUE: la position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position éteint. Lorsque vous changez
la position du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette estrelâchée.
REMARQUE: une utilisation continue à une gamme
de vitesses variable n’est pas recommandée. Cela peut
endommager la gâchette et doit êtreévité.
REMARQUE: la première fois que l’outil fonction après un
changement de sens de rotation, vous pourriez entendre
un clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas
unproblème.
Sélection du mode (Fig. A)
Le collier de sélection du mode 5 peut être utilisé pour
sélectionner le bon mode de fonctionnement selon
l’applicationprévue.
Pour sélectionner, tournez le collier jusqu’à ce que le
symbole désiré s’aligne avec laflèche.
AVERTISSEMENT: lorsque Le collier de sélection du
mode est en position de perçage ou de perçage à percussion,
la perceuse n’embrayera pas. La perceuse peut bloquer si elle
est surchargée, causant une torsionsoudaine.
Symbol Mode
Perçage
1–11 Vissage (numéro élevé = couple plus grand)
Perçage à percussion
Sélection de la vitesse (Fig. A)
L’outil a trois réglages de vitesses pour une plus
grandepolyvalence.
REMARQUE: ne pas changer les vitesses lorsque l’outil
fonctionne. Laissez toujours l’outil s’arrêter complètement
avant de changer devitesse.
Pour sélectionner la vitesse 1 (réglage de couple élevé),
éteignez l’outil et laissez-le s'arrêter. Glissez le sélecteur de
vitesse 6 complètement vers l’avant.
La vitesse 2 (réglage de vitesse et de couple moyen) est à
la position du milieu.
La vitesse 3 (réglage de vitesse élevée) est à l’arrière.
Si l’outil ne change pas de vitesses, assurez-vous que le
sélecteur de vitesses est entièrement engagé en position
avant ouarrière.
Position correcte des mains (Fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT
la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale17, et l’autre sur la poignée latérale7
pour contrôler le mouvement de torsion de la perceuse.
3. Insérez l’accessoire à environ 19 mm (3/4 po) dans le
mandrin 4 et serrez solidement en saisissant et en tournant
la douille du mandrin 22 dans les sens des aiguilles d’une
montre avec une main tout en tenant l’outil avec l'autre.
Lorsque le mandrin est presque serré, vous entendrez un
son de clic. Après 12-14 clics, le mandrin est serré de façon
sécuritaire autour de l’accessoire. L’outil est doté d’un
mécanisme de verrouillage automatique de la broche qui
permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seulemain.
Assurez-vous de visser le mandrin avec une main sur la
douille du mandrin et une main tenant l’outil pour un
serrementmaximum.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération9 et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans le chargeur.
FRANÇAIS
16
Exécuter une application (Fig. A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, assurez‑vous, TOUJOURS que la
pièce de travail est solidement fixée ouserrée.
AVERTISSEMENT: attendez toujours jusqu’à ce que le
moteur s'arrête complètement avant de changer le sens de
larotation.
Avant d'effectuer un travail
Réglez le sélecteur de vitesses 6. Consultez Sélection de
la vitesse.
Installez la mèche ou l’accessoire approprié dans le
mandrin. Consultez Installer une mèche ou un accessoire
dans le mandrin sansclé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des
liquides facilement combustibles ou explosifs (benzène,
alcool, etc.).
Ne pas mélanger des liquides inflammables portant une
étiquette enconséquence.
Vissage
Votre outil a un embraye à couple ajustable pour enfoncer
et retirer une vaste gamme de formes et de tailles de
fixations. Les numéros 1 à 11 sur le collier de sélection
du mode 5 sont utilisés pour régler la plage du couple
pour le vissage. Plus le numéro du collier est élevé, plus le
couple sera élevé et plus la fixation pouvant être enfoncée
seragrande.
1. Tournez le collier de sélection du mode5 à la position
désirée. Consultez Sélection du mode.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce que la fixation soit
placée à la profondeur désirée dans la pièce detravail.
Recommandations pour le vissage
Commencez par des réglages de couples moins élevés,
puis avancez vers les réglages de couples plus élevés afin
d’éviter d’endommager la pièce de travail ou lafixation.
Effectuez des essais dans des zones à éliminer ou non
visibles de la pièce de travail pour déterminer la bonne
position du collier de sélection dumode.
Perçage
1. Tournez le collier de sélection du mode 5 vers le
symbole de la perceuse. Consultez Sélection dumode.
2. Mettez la mèche en contact avec la pièce detravail.
REMARQUE: Utilisez seulement une mècheaffûtée.
3. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce qu’elle atteigne la
profondeurdésirée.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer si elle est
surchargée entraînant une torsion soudaine. Attendez‑vous
toujours à un blocage. Saisissez fermement le marteau pour
contrôler l’action de la torsion et éviter uneblessure.
4. Gardez le moteur en marche lorsque vous retirez la
mèche du trou percé afin d’empêcher qu’elle se coince.
Recommandations pour le perçage
Lorsque vous percez, appliquez toujours de la pression en
ligne droite avec la mèche, mais ne poussez pas trop fort
afin que le moteur ne se bloque pas ou que la mèche ne
déviepas.
SI LA PERCEUSE BLOQUE:
RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la
mèche du travail et déterminez la cause du blocage.
NE PAS APPUYER NI RELÂCHER LA GÂCHETTE DANS
LE BUT DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE : CELA
PEUT ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau, réduisez
la pression sur la perceuse et facilitez le passage de la
mèche dans la dernière partie duetrou.
Les gros trous (7,9 mm à 12,7 mm [5/16 po à 1/2 po])
dans l’acier peuvent être faits plus facilement si un trou de
départ (4 mm à 4,8 mm [5/32 po à 3/16 po]) d’abordpercé.
Si vous percez un matériau mince ou un matériau qui a
tendance à se fendre, utilisez un bloc de «soutien» afin
d’éviter d’endommager la pièce detravail.
Perçage à percussion DCD996
IMPORTANT: Utilisez seulement des mèches de
maçonnerie ou à pointe en carbure classées pour le perçage
àpercussion.
1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple désirée à l’aide
du sélecteur de vitesses 6 pour faire correspondre la
vitesse et le couple à l’utilisation prévue. Tournez le collier
de sélection du mode 5 vers le symbole de perçage
àpercussion.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant juste assez de
pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir de
façon excessive ou d’élever la mèche.
Recommandations pour le perçage à percussion
Trop de force causera des vitesses de perçage plus lentes,
de la surchauffe et un niveau de perçageinférieur.
Un flot de matériau régulier indique une vitesse de
perçageappropriée.
Percez droit en gardant la mèche à angle droit par rapport
au travail. Ne pas exercer de pression sur les côtés de la
mèche lorsque vous percez puisque cela peut causer une
obstruction des cannelures de la mèche et une vitesse de
perçage pluslente.
AVERTISSEMENT: éviter de regarder la lumière
en face ou de poser la perceuse dans une position
susceptible d'éblouir qui que ce soit lors de l'utilisation
de la lampe de travail en modes moyen ou projecteur,
sous risque de lésions oculairesgraves.
ATTENTION: lorsque l’outil est utilisé en tant que
projecteur, le placer sur une surface stable où il ne pourra ni
faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION: retirer tout accessoire du mandrin avant
d'utiliser la perceuse en tant que projecteur, sous risque de
dommages corporels oumatériels.
Avertissement de faible charge
En mode projecteur, lorsque la pile est sur le point d'être
complètement déchargée, le projecteur clignotera deux
fois avant de diminuer et de s'éteindre. Deux minutes plus
tard, la pile sera complètement déchargée et la perceuse
s'arrêtera immédiatement. Il convient alors de remplacer la
pile par une pilepleine.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
toujours avoir une pile ou un éclairage de secours à
disposition si la situation lepermet.
FRANÇAIS
17
Crochet de ceinture et range mèche
(Accessoire en option) (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, suspendre le crochet de
ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une ceinture porte‑
outils. Pendant l’utilisation, NE PAS utiliser le crochet de
ceinture pour arrimer l’outil à une personne ou à un objet. NE
PAS suspendre l’outil au‑dessus de la tête, ou suspendre des
objets au crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, s’assurer que la vis
maintenant le crochet de ceinture est bienresserrée.
ATTENTION: pour réduire le risque de dommages
corporels ou matériels, NE PAS utiliser le crochet
de ceinture pour suspendre la perceuse lors de son
utilisation en modeprojecteur.
REMARQUE : la pince de la mèche et l’agrafe pour
courroie ne peuvent pas être utilisées avec des
fixations pour longes desécurité.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet
de ceinture10 ou le range mèche11, utiliser
systématiquement la vis12 fournie à cet effet. S’assurer de
resserrer fermement lavis.
Le crochet de ceinture10 et le range mèche11 peuvent
être rattachés de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire
le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
DeWALT recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de réparations
sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un
probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette
preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi
fédérale américaine de la protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et
le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de
réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé
DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DCD991 DCD996
BOIS
À bois 32 mm (1–1/4 po) 32 mm (1–1/4 po)
Palette 38 mm (1–1/2 po) 38 mm (1–1/2 po)
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Alimentation
automatique 65 mm (2–9/16 po) 65 mm (2–9/16 po)
Scie-cloche 100 mm (4 po) 100 mm (4 po)
MÉTAL
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Scie-cloche 35 mm (1–3/8 po) 35 mm (1–3/8 po)
MAÇONNERIE
Au carbure 13 mm (1/2 po)
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins
une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑
piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement
accidentel du démarrage peut causer desblessures.
Lorsque vous percez des trous profonds, si la vitesse du
marteau diminue, tirez la mèche partiellement hors du trou
avec l’outil encore en marche pour aider à enlever les débris
dutrou.
seulement de la vis12 fournie, pour accommoder un
gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez pas utiliser le
crochet ou le range mèche, ils peuvent être complètement
retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche,
retirez la vis12 les maintenant en place puis réassemblez-
les sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement
lavis.
FRANÇAIS
18
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
ESPAÑOL
19
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras
para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o
protección auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso pretendido
Estos taladros/destornilladores/rotomartillos están
diseñados para aplicaciones profesionales de perforación,
atornillado y martillado.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO permita que niños estén en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen esta herramienta.
ESPAÑOL
20
Advertencias de Seguridad Adicionales para
Taladros
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación de
esta herramienta puede causar lesiones permanentes en los
dedos, las manos y los brazos. Use guantes para proporcionar
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE TALADO/
DESTORNILLADOR/ROTOMARTILLO
1) Instrucciones de Seguridad para Todas
lasOperaciones
a ) Use protectores auditivos cuando taladre con
impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida
deaudición.
b ) Use la(s) manija(s) auxiliar(es). La pérdida de control
puede causar lesiones personales.
c ) Asegure la herramienta correctamente antes de
usarla. Esta herramienta produce un alto torque de salida
y, sin sujetar correctamente la herramienta durante el
funcionamiento, puede producirse una pérdida de control que
puede ocasionar lesionespersonales.
d ) Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte o sujetadores puedan hacer
contacto con cableado oculto. Los accesorios de corte que
hagan contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar al
operador una descargaeléctrica.
2) Instrucciones de Seguridad al Usar
BrocasLargas
a ) Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad
máxima de la broca. A velocidades más altas, es probable
que la broca se doble si se permite que gire libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría
lesionespersonales.
b ) Siempre comience a taladrar a baja velocidad y con
la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si
se permite que gire libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, lo que ocasionaría lesionespersonales.
c ) Aplique presión sólo en línea recta con la broca y no
aplique una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
y causar roturas o pérdida de control, lo que puede ocasionar
lesionespersonales.
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C (265 °F)
pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería e
incrementar el riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El
servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el
fabricante o proveedores de servicioautorizados.
eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios
nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y
superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y
control seguros de la herramienta en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta
con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se
utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio
ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan realizar una
conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en
los terminales de la batería pueden provocar quemaduras
oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en
contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar
irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de
lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
ESPAÑOL
21
Juego de Conexión Listo para Cordón (Fig. B–E)
(Incluido en algunos modelos)
NOTA: El sujetador de broca y el gancho de cinturón
no se pueden usar con el juego de conexión listo para
cordóninstalado.
Advertencias de Seguridad Específicas para Uso
enAltura
ADVERTENCIA:
Sólo use baterías que contengan la correa de batería
integral. No use baterías sin asegurar mientras la herramienta
está anclada. Las baterías no aseguradas pueden
desconectarse de la herramienta si se dejancaer.
Si se deja caer la herramienta por cualquier razón, se debe
revisar el punto de conexión del cordón y los componentes
de la correa de la batería y recibir servicio adecuadamente
antes de volver a usarla. El punto de conexión de cordón está
diseñado para estirarse para absorber el impacto de una
caída. Cualquier estiramiento permanente al dispositivo que
exponga las bobinas internas marcadas en rojo indica que
se ha comprometido y se debe dar servicio antes de volver
ausarlo.
Mantenga siempre atados la herramienta y los accesorios
cuando trabaje "en altura". [Longitud máxima del cordón: 2
m (6,5 pies)]
Sólo use con cordones apropiados para este tipo de
herramienta y clasificados por lo menos para el peso
identificado en la etiqueta del punto de conexión del cordón
de la herramienta.
Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No lo utilice
cerca de piezas en movimiento, mecanismos o maquinaria
enfuncionamiento.
No sujete el cordón de la herramienta a nada en su cuerpo.
Sujételo a una estructura rígida que pueda soportar las
fuerzas de una herramienta que secaiga.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad
y retire el paquete de
batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de
arranque accidental puede causarlesiones.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en daño o
lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad. Las
gafas de uso diario NO son gafas de seguridad. También
use una careta o máscara de polvo si la operación de
corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades de
construcción contienen químicos conocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos
químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos
de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca,
ojos, o que quede sobre la piel puede promover la absorción
de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y transportado
por aire. La falla en retirar el polvo estático y transportado
por aire podría contaminar el ambiente de trabajo y
presentar un riesgo de salud mayor al operador y personas en
lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas
para asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie estable
donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas
herramientas con paquetes de batería grandes pueden
quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden
voltearfácilmente.
un acojinamiento adicional, tome descansos frecuentes y
limite el tiempo de usodiario.
Las brocas y herramientas de rotomartillo se calientan
durante la operación. Use guantes cuando lostoque.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM .................... golpes por minuto
V ......................... voltios
min ..................... minutos
j o CD .............corriente directa
…/min ..............por minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
A ......................... ampéres
Hz ....................... hertz
W ........................ watts
Wh ......................Watt Horas
no .......................velocidad sin carga
n .........................velocidad nominal
c .....................símbolo de alerta
de seguridad
h ..................... use protección
respiratoria
f ..................... use protección para
los ojos
i ..................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
g ..................... use protección
auditiva
a ..................... lea toda la
documentación
n ..................... evite mirar
fijamente la luz
l o CA ............corriente alterna
Ah ....................... amperios hora
ESPAÑOL
22
Instalación de Broca o Accesorio en Mandril sin
Llave (Fig. H)
ADVERTENCIA: No intente apretar brocas (ni ningún
otro accesorio) sujetando la parte delantera del mandril y
encendiendo la herramienta. Pueden resultar daños en el
mandril y lesiones personales. Siempre bloquee el interruptor
de gatillo y desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando cambie losaccesorios.
ADVERTENCIA: Siempre asegúrese que la broca está
asegurada antes de arrancar la herramienta. Una broca
suelta puede ser expulsada de la herramienta causando
posibles lesionespersonales.
Para insertar una broca u otro accesorio, siga estospasos.
1. Apague la herramienta y retire el paquete debatería.
2. Sujete la camisa negra del mandril con una mano y
utilice la otra mano para sujetar la herramienta. Gire la
camisa en sentido contrario a las manecillas del reloj lo
suficiente para aceptar el accesoriodeseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4”) en
el mandril 4 y apriételo firmemente sujetando y girando
la camisa del mandril 22 en sentido de las manecillas del
reloj con una mano mientras sostiene la herramienta con la
otra mano. Cuando el mandril esté casi apretado escuchará
un sonido de clic. Después de 12-14 clics, el mandril está
apretado firmemente alrededor del accesorio.
Asegúrese de apretar el mandril con una mano sobre la
camisa del mandril y una mano sosteniendo la herramienta
para obtener el máximoapriete.
Para liberar el accesorio, repita los pasos 1 y 2anteriores.
Asegúrese de que el cordón esté bien sujeto a cada extremo
antes deutilizarlo.
Inspeccione la herramienta y el cordón antes de cada uso
para determinar si se han producido daños y si funcionan
correctamente (incluida la tela y las costuras). No los utilice si
están dañados o no funcionanadecuadamente.
No altere el punto de conexión del cordón o la use de una
manera diferente a la indicada en estemanual.
Ate la herramienta solamente a un cordón con mosquetón
con cierre de seguridad. No la ate haciendo una lazada o un
nudo con el cordón. No utilice soga ocuerda.
Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que esté cortada
la corriente cuando trabaje en áreas de alto voltaje. Algunos
cordones sonconductores.
Las herramientas que se caen se balancearán en el cordón,
lo cual podría ocasionar lesiones o pérdida deequilibrio.
No transporte la herramienta por el punto de conexión, la
correa de la batería o elcordón.
No ate más de una herramienta a cadacordón.
Sólo use la marca DeWALT apropiada de juego de conexión
listo para cordón. NUNCA modifique las herramientas para
crear puntos deconexión.
Pase la herramienta de una mano a otra solamente
mientras esté bien equilibrado en una orientaciónestable.
No sujete los cordones a la herramienta de forma
que los protectores, los interruptores o los bloqueos no
funcionencorrectamente.
Evite enredarse con elcordón.
Mantenga el cordón alejado del área de corte de
laherramienta.
No utilice cordones ni dispositivos de sujeción para obtener
mayor apalancamiento de laherramienta.
No la utilice para protección personal contra lascaídas.
¡Peligro de caída de objetos! Sólo cambie las baterías,
los accesorios y conexiones donde un objeto que caiga no
cause un peligro debajo de usted. Consulte a su Autoridad
con Jurisdicción (AHJ) o supervisor del sitio respecto a los
procedimientos para trabajar en lugares elevados.
No use el cargador o la bolsa de contratista en
lugares elevados.
Use mosquetones tipo multi‑acción o de abertura de
tornillo. No use mosquetones de sujetador de resorte de
acciónsencilla.
El juego de conexión lista para cordón está diseñado para
uso por personal competente, que esté capacitado y tenga
conocimiento respecto a trabajo con herramientas en y
alrededor de maquinaria y «en ubicaciones elevadas». Sólo
se puede agregar un juego de conexión listo para cordón a
ciertos modelos y se debe instalar por medio de un centro
de servicio autorizado.
El punto de conexión de cordón 16 es para conectar
cordones apropiados para usar en ubicaciones elevadas,
2 m (6,5") de longitud máxima, con capacidad de por lo
menos el peso identificado en la etiqueta del punto de
conexión del cordón, con extremos de mosquetón de
bloqueo. Consulte la FiguraB.
Instalación de Mosquetón de Correa de
Batería a Punto de Conexión de Cordón
ADVERTENCIA: NO conecte el cordón a la correa de la
batería. Los cordones sólo se deben conectar al punto de
conexióndelcordón.
Mango Lateral (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento
con lo anterior podría resultar en que el mango lateral
se suelte durante la operación de la herramienta y que el
operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral7 se prende de la parte de adelante de
la caja de engranaje y puede ser rotado 360 grados para
permitir su uso con la mano derecha o izquierda. El mango
lateral debe ser ajustado de modo que resista la acción de
torsión de la herramienta si el accesorio se traba o estanca.
Asegúrese de tomar el mango lateral del extremo para
controlar la herramienta si se estanca.
El mosquetón al extremo de la correa de la batería 13 se
debe abrir y después conectar al punto de conexión del
cordón. Para abrir el mosquetón:
1. Instale la batería en laherramienta.
2. Abra la pestaña del mosquetón 15.
3. Jale la pestaña haciaarriba.
4. Mueva el brazo de bloqueo del mosquetón 14 hacia
afuera para abrir.
5. Sujete el brazo de boqueo del mosquetón al punto de
conexión del cordón 16.
6. Mueva el brazo de bloqueo de nuevo a su lugar, empuje
la pestaña hacia abajo de forma que el pasador se conecte
con el brazo debloqueo.
7. La herramienta ahora está lista para un cordón. Consulte
la FiguraB.
ESPAÑOL
23
Luz de Trabajo (Fig. A, K)
La luz de trabajo 3 y su interruptor 21 están ubicados en el
pie de la herramienta. La luz de trabajo se activa cuando se
presiona el gatillo. Los modos baja 18, media 19 y
reflector 20 se pueden cambiar moviendo el interruptor
en el pie de la herramienta. Si el interruptor de gatillo
permanece presionado, la luz de trabajo permanecerá
encendida en todos los modos.
Cuando esté en los ajustes bajo y medio, la luz se apagará
automáticamente 20 segundos después que se libere el
interruptor de gatillo.
Gatillo de Velocidad Variable y Botón de Control
de Avance/Reversa (Fig. A)
La herramienta se enciende y apaga jalando y liberando el
gatillo de velocidad variable 1 . Mientras más se presione
el gatillo, mayor será la velocidad de la herramienta. Su
herramienta está equipada con un freno. El mandril se
detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se libere
porcompleto.
Un botón de control de avance/reversa 2 determina la
dirección de rotación de la herramienta y también sirve
como un botón de bloqueo enapagado.
Para seleccionar la rotación de avance (en sentido de
las manecillas del reloj), libere el gatillo y presione el
botón de control de avance/reversa en el lado derecho de
laherramienta.
Para seleccionar la reversa (en sentido contrario a las
manecillas del reloj), presione el botón de control de
avance/reversa en el lado izquierdo de laherramienta.
NOTA: La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición apagada. Cuando cambie
la posición del botón de control, asegúrese que se libere
elgatillo.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en rango
de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y se
debeevitar.
NOTA: La primera vez que se opere la herramienta después
de cambiar la dirección de rotación, puede escuchar un clic
al encender. Esto es normal y no indica unproblema.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. I)
NOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería8 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación9 y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.
Insértelo en el cargador.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete de
batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de
arranque accidental puede causarlesiones.
Selección de Modo (Fig. A)
El collar de selección de modo 5 se puede usar para
seleccionar el modo de operación correcto dependiendo de
la aplicaciónplanificada.
Para seleccionar, gire el collar hasta que el símbolo deseado
se alinee con laflecha.
ADVERTENCIA: Cuando el collar de selección de modo
esté en las posiciones de taladro o rotomartillo, el taladro
no se embraga. El taladro puede atorarse si se sobrecarga
causando un girorepentino.
Symbol Mode
Perforación
1–11 Atornillado (mayor número = mayor torque)
Rotoperforación
Selección de Velocidad (Fig. A)
La herramienta presenta tres ajustes de velocidad para
mayorversatilidad.
NOTA: No cambie velocidades cuando la herramienta
esté en operación. Siempre permita que la herramienta se
detenga por completo antes de cambiar lavelocidad.
Para seleccionar la velocidad 1 (ajuste de alto torque),
apague la herramienta y permita que se detenga. Deslice el
selector de velocidad 6 completamente hacia adelante.
La velocidad 2 (ajuste de velocidad y torque medios) está
en la posición media.
La velocidad 3 (ajuste de velocidad máxima) está en la
partetrasera.
Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que el
selector de velocidad esté conectado completamente en la
posición delantera otrasera.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano en la empuñadura principal17 y la otra en
la empuñadura lateral7 para controlar la acción de giro
deltaladro.
Modo de Luz de Enfoque
El ajuste alto es el modo de luz de enfoque 20. La luz de
enfoque funcionará por 20 minutos después de liberar el
interruptor de gatillo. Dos minutos antes de apagarse, la
luz de enfoque parpadeará dos veces y luego se apagará
gradualmente. Para evitar que la luz de enfoque se apague,
toque ligeramente el interruptor degatillo.
ADVERTENCIA: Mientras usa la luz de trabajo en
modo medio o de luz de enfoque, no mire fijamente a
la luz ni coloque el taladro en una posición que pueda
ocasionar que una persona mire directamente a la luz.
Podrían producirse lesiones graves a lavisión.
ATENCIÓN: Al usar la herramienta como luz de enfoque,
asegúrese de que esté en una superficie estable donde no
ocasione un riesgo de tropezón ocaída.
ESPAÑOL
24
3. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión
en línea recta con la broca hasta que alcance la
profundidaddeseada.
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre espere el
atoramiento. Sujete el taladro firmemente para controlar la
acción de giro y evitarlesiones.
4. Mantenga el motor en operación mientras retrae la broca
del orificio perforado para evitar atascamiento.
Recomendaciones para la Perforación
Al perforar, aplique siempre presión en línea recta con la
broca, pero no presione lo suficiente para detener el motor
o desviar labroca.
SI EL TALADRO SE DETIENE:
LIBERE EL INTERRUPTOR DE GATILLO
INMEDIATAMENTE, retire la broca del trabajo, y determine
la causa de atascamiento.
NO PRESIONE EL INTERRUPTOR DEL GATILLO PARA
ENCENDER Y APAGAR PARA INTENTAR ARRANCAR UN
TALADRO ATASCADO, ESTO PUEDE DAÑAR LABROCA.
Para minimizar el estancamiento o rompimiento del
material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite
la perforación a través de la última parte fraccionaria
delorificio.
Se pueden perforar agujeros grandes (7,9 mm a 12,7mm
[5/16" a 1/2"]) en acero si se perfora un orificio piloto (4 mm
a 4,8 mm [5/32" a 3/16"])primero.
Si taladra material delgado o propenso a astillarse, use un
bloque de madera de "respaldo" para evitar daños a la pieza
detrabajo.
Rotoperforación DCD996
IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de carburo o
para mampostería clasificadas para la perforación de
percusiónsolamente.
1. Seleccione el rango de velocidad/torque deseado con el
selector de velocidad 6 para igualar la velocidad y torque
para la operación planeada. Gire el collar de selección de
modo 5 al símbolo derotomartillo.
2. Jale el gatillo, aplicando presión suficiente sobre el
martillo para evitar que rebote excesivamente o que se
"levante" de la broca.
Recomendaciones para perforación con rotomartillo
Demasiada fuerza causará velocidades de perforación
más lentas, sobrecalentamiento y una menor tasa
deperforación.
Un flujo suave y uniforme de material indica la velocidad
adecuada deperforación.
Perfore de forma recta, manteniendo la broca en ángulo
recto con el trabajo. No ejerza presión lateral sobre la
broca cuando perfore ya que esto provocará obstrucción
de las ranuras de la broca y una velocidad de perforación
máslenta.
Al perforar orificios profundos, si la velocidad del martillo
comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del
orificio con la herramienta todavía en funcionamiento para
ayudar a despejar los desechos delorificio.
Realización de Aplicación (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE asegúrese que la pieza de trabajo esté
anclada o aseguradafirmemente.
ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor
se detenga por completo antes de cambiar la dirección
derotación.
Antes de Realizar el Trabajo
Ajuste el selector de velocidad6. Consulte Selección de
Velocidad.
Instale la broca o accesorio apropiado en el mandril.
Consulte Instalación de broca o accesorio en el mandril
sinllave.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta para mezclar o bombear fluidos
fácilmente combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados de
formacorrespondiente.
Destornillar
Su herramienta tiene un embrague con torque ajustable
para introducir y retirar una amplia variedad de formas y
tamaños de sujetadores. Los números 1–11 en el collar
de selección de modo5 se usan para ajustar un rango de
torque al atornillar. Cuanto mayor sea el número en el collar,
mayor será el torque y mayor será el sujetador que puede
serimpulsado.
1. Gire el collar de selección de modo5 en la posición
deseada. Consulte Selección de Modo.
2. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión en línea
recta con la broca hasta que el sujetador se asiente a la
profundidad deseada en la pieza detrabajo.
Recomendaciones para Atornillar
Comience con ajustes de par de torsión más bajos, luego
avance a ajustes de torsión más altos para evitar daños a la
pieza de trabajo osujetador.
Realice algunos recorridos de práctica en chatarra o en
áreas que no se verán de la pieza de trabajo para determinar
la posición correcta del collar de selección demodo.
Perforación
1. Gire el collar de selección de modo 5 al símbolo de
perforación. Consulte Selección deModo.
2. Coloque la broca en contacto con la pieza detrabajo.
NOTA: Use sólo brocasafiladas.
ATENCIÓN: Quite todos los accesorios del
portaherramientas antes de usar el taladro como luz de
enfoque. Podrían producirse lesiones o daños a losbienes
Advertencia de Batería Baja
Cuando utiliza el modo de luz de enfoque y la batería se
acerca a estar completamente descargada, la luz de enfoque
parpadeará dos veces y luego se apagará gradualmente.
Después de dos minutos, la batería se descargará por
completo y el taladro se apagará de inmediato. En este
punto, reemplace por una bateríanueva.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, siempre
tenga una batería de respaldo o iluminación secundaria
disponible si la situación lorequiere.
ESPAÑOL
25
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
Para mover el gancho para cinturón o el gancho para
brocas, quite el tornillo12 que lo sostiene en su
lugar, luego vuelva a ensamblarlo en el otro lado de la
herramienta. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
Gancho para Cinturón y Gancho para Brocas
(Accesorio Opcional) (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, SOLO use el gancho para cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO use el gancho para cinturón para colgar o
sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso.
NO suspenda la herramienta de objetos en altura ni suspenda
objetos del gancho para cinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, asegúrese de que el tornillo que sujeta el gancho
para cinturón esté firme.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, NO use el gancho para cinturón para colgar el
taladro mientas lo usa como luz deenfoque.
NOTA: El sujetador de broca y el gancho de cinturón
no se pueden usar con el juego de conexión listo para
cordóninstalado.
IMPORTANTE: Cuando enganche o cambie el gancho para
cinturón10 o el gancho para brocas11, utilice sólo el
tornillo12 que viene incluido. Asegúrese de ajustar bien
el tornillo.
El gancho para cinturón10 y el gancho para brocas11
pueden ponerse en cualquiera de los dos lados de la
herramienta con el tornillo12 incluido, para usuarios
diestros o siniestros. Si nunca va a necesitar el gancho o el
gancho para brocas, puede extraerlos de la herramienta.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que ofrece
DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con
este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados
porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1al realizar
estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño
humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita
que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete de
batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de
arranque accidental puede causarlesiones.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DCD991 DCD996
MADERA
Salomónica 32 mm (1–1/4") 32 mm (1–1/4")
Paleta 38 mm (1–1/2") 38 mm (1–1/2")
Giratoria 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Auto-alimentación 65 mm (2–9/16") 65 mm (2–9/16")
Sierra caladora 100 mm (4") 100 mm (4")
METAL
Giratoria 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Sierra caladora 35 mm (1–3/8") 35 mm (1–3/8")
MAMPOSTERÍA
Carburo 13 mm (1/2")
ESPAÑOL
26
ESPECIFICACIONES
DCD991 20 V Máx* Taladro 0–450 / 0–1,300 /
0–2,000 rpm
DCD996 20 V Máx* Taladro 0–450 / 0–1,300 /
0–2,000 rpm
Taladro percutor 0–500 / 0–1,500 /
0–2,250 rpm
Taladro percutor 0–8600 / 0–25,500 /
0–38,250 bpm
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como
comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(SEP23) Part No. NA490293 DCD991 DCD996 Copyright © 2019, 2020, 2023 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205G, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230, DCB240,
DCBP034, DCBP520, DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
NOTE: DO NOT charge when the battery pack is below 40° F (4.5° C) or above 104° F (40° C). Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104° F (40° C).
REMARQUE : NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5° C (40° F) ou au-dessus de 40° C (104° F). Ne pas
entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40° C (104° F).
NOTA: NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5° C (40° F), o arriba de 40° C (104° F). No almacene ni use
la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40° C (104° F).
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*.)
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60 o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt DCD996P2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para