AEG HS 70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
SF
TR
Atlas Copco Electric Tools GmbH
HS 40
HS 50
HS 60
HS 70
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
26
ESPAÑOL
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja
adecuadamente. Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
HS 40 HS 50 HS 60 HS 70
Potencia nominal 500 W 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en vacío 2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
. . . . . . .
Longitud de corte 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidad de corte
máx. diám. 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distancia entre dientes 26 mm 26 mm 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 3,6 kg 3,7 kg 3,8 kg 3,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio
autorizados.
Use solamente cables de prolongación a prueba de salpicaduras homologados para
uso externo.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
La máquina no podrá ser utilizada por personas menores de 16 años.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
No sujete nunca la máquina por las cuchillas. El cortasetos se debe transportar y
conservar en la funda de protección.
En funcionamiento, la máquina debe ser guiada con las dos manos, manteniendo
una posición firme y segura con las piernas.
Si se bloquean las cuchillas (por ejemplo con ramas grandes), desconecte la
máquina tirando del enchufe y retire el obstáculo.
Utilice el cortasetos sólo para cortar setos y arbustos.
No use el cortasetos cuando esté lloviendo ni en setos mojados
La presión acústica se eleve normalmente 85 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente
85 db (A).
Usar protectores auditivos!
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s
2
.
El cortasetos es adecuado para podar y modelar setos, matas y arbustos. También
se puede utilizar para triturar los desechos del jardín para usar como abono.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Introducción
Datos técnicos
Consejos para su
seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
27
ESPAÑOL
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Breve descripción
El escudo transparente protege de lesiones por ramas o espinas, sin obsta-
culizar la vista en la zona de trabajo.
Símbolos:
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en
el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua
de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a
modificación sin previo aviso.
El conjunto de cuchilla se puede desmontar y cambiar fácilmente. Mientras se
ha enviado un juego de cuchillas desgastadas al Servicio AEG para afilar, se
puede usar un juego de intercambio. También se pueden aplicar diferentes
longitudes de corte.
El protector de impactos en la parte super-
ior del conjunto de cuchillas impide el retro-
ceso si las cuchillas golpean un obstáculo
sólido como un árbol o una pared.
Por favor lea atentamente las
instrucciones antes de poner en
funcionamiento la máquina
No use el cortasetos cuando esté
lloviendo ni en setos mojados
Si se ha dañado el cable, quite la clavija
del enchufe. No use nunca un cable
dañado
El dispositivo de accionamiento con las dos manos significa que la máquina se para
cuando se retira una de las mano de las empuñaduras. La parada rápida detiene las
cuchillas en 0.03 segundos, si se suelta uno de los interruptores.
La empuñadura con interruptor, el interruptor largo y la empuñadura blanda
posterior permiten trabajar sin cansancio en todas las posiciones.
Para asegurar la conexión del enchufe, en la
empuñadura posterior está situado un alivio
de la tensión del cable.
Las dos cuchillas de movimientos opuestos cortan en ambos lados y garanti-
zan un funcionamiento suave del cortasetos y unos resultados de corte ópti-
mos. Los dientes inferiores son ligeramente más cortos que los superiores y
tienen extremos redondos. Esto impide lesiones accidentales.
28
ESPAÑOL
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Conecte el enchufe de la máquina con el
cable de prolongación y asegure la
conexión contra una interrupción
accidental con el alivio de la tensión del
cable en la empuñadura.
El cable de la máquina es corto a
propósito. Si por accidente Vd. corta el
cable, cortará siempre el cable de
prolongación, el cual se puede cambiar o
reparar fácilmente.
1. Fije el protector con el asa de transporte a
la máquina, tal como se ilustra. El
protector se debe insertar en la abertura
de la carcasa.
2. Inserte dos tornillos y apriete.
Conexión: Pulse los interruptores
simultáneamente y manténgalos pulsados.
La secuencia de pulsar uno u otro
interruptor no es importante, ya que la
máquina sólo se pondrá en marcha
cuando estén activados los dos
interruptores.
Por razones de seguridad, no hay no
botón de enclavamiento en los
interruptores.
Desconexión: Suelte uno de los
interruptores
Debido a la función de parada rápida, la máquina se detendrá en 0.03 segundos
después de soltar uno de los interruptores.
Antes de usar la herramienta, por favor lea las instrucciones. Si es posible, pida que
le hagan una demostración de la máquina.
Mantenga siempre una posición firme y estable con las piernas y sujete la máquina
con las dos manos. Mantenga los niños o animales lejos de la zona de trabajo.
Mantenga una distancia segura entre las cuchillas y su cuerpo.
Para evitar daños en el cable de prolongación comience a trabajar siempre cerca del
suministro de potencia y trabaje retirado del enchufe, arrastrando el cable detrás
usted.
Cuando trabaje cerca del suelo evite que penetre en las cuchillas arena o pequeñas
piedras.
Aplique la máquina en ángulo recto con la dirección de corte a lo largo de los setos.
Las ramas gruesas se deben cortar con tijeras de jardín
Conexión
eléctrica
Montaje de la
herramienta
Control de
conexión -
desconexión
Sugerencias de
trabajo
29
ESPAÑOL
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Con un poco de entrenamiento es posible retirar las ramas cortadas de los setos
ejerciendo una acción de corte pendular.
Un seto se puede cortar en cualquier
forma, el único límite es su gusto personal.
La forma trapezoidal de la ilustración sólo
es una sugerencia.
1. Corte el seto a la altura deseada.
2. Corte los lados en forma de trapecio.
3. Redondee los bordes superiores.
4. Rebaje la parte inferior del seto.
Formas de setos
Secuencia de
corte
80
20
100
30
ESPAÑOL
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Setos de hojas: Junio y Octubre.
Setos de pino: Abril y Agosto.
Setos de crecimiento rápido: desde mayo cada 6 semanas.
Mantenga siempre la máquina en la funda
de conservación. La funda de
conservación también se puede montar en
una pared.
No limpie nunca la máquina con agua.
Después de cortar setos que contengan resina limpie las cuchillas con un spray
disolvente de resina.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Si las cuchillas han perdido el filo o están dañadas se pueden cambiar por un juego
de cuchillas nuevas. Desmonte el conjunto de cuchillas como se indica a
continuación y envíelo al Centro de Servicio AEG.
Antes de cambiar el conjunto de cuchillas, asegúrese que éstas están en posición
simétrica. Si no, haga funcionar la máquina nuevamente.
El cambio de cuchillas se puede efectuar con la funda de protección montada. Esto
impide lesiones y mantiene limpias las manos.
1. Invierta la máquina, con la cara inferior
mirando hacia arriba.
2. Quite los 6 tornillos (A) y la tapa de la caja
de engranajes (B).
Para aflojar los tornillos, utilizar solamente
puntas torx.
3. Afloje los dos tornillos (C).
4. Saque el conjunto de cuchillas (D).
5. El montaje se efectúa en orden inverso.
Compruebe que los perfiles con forma de
corazón del accionamiento excéntrico (E)
y el manguito de accionamiento (F)
encajan entre sí.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
Epoca de corte
Almacenaje y
transporte
Limpieza
Cambio de las
cuchillas
Mantenimiento
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
31
ESPAÑOL
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Limpiar cuidadosamente las cuchillas después de cada utilización, aplicándoles
luego el ”spray” conservante.
El depósito integrado de grasa lubrica las cuchillas de por vida. No es necesaria
ninguna lubricación exterior.
Compruebe periódicamente si las cuchillas tienen daños y mándelas reparar.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor
indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el
despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Como fabricante de renombre de herramientas eléctricas, la protección del medio
ambiente forma parte de nuestra filosofía. Este manual de instrucciones está, por
ejemplo, impreso en papel reciclado. Todo el material de embalaje está libre de
ácidos blanqueantes y sólo fabricado de cartón. Por favor ayude a proteger el
medio ambiente.
No tire el envase, vuelva a utilizarlo.
Por favor respete el tiempo de ocio. No use la máquina por la noche ni en
domingo.
No tire las ramas cortadas en sus residuos domésticos. Tritúrelas y úselas como
abono.
Compruebe si hay animales en su jardín. Aplace el podado de sus setos si están
anidando pájaros en ellos.
No engrase su cortasetos, la lubricación integrada es suficiente.
Protección del
medio ambiente
35
PORTUGUES
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Conduzir a máquina uniformemente e perpendicularmente em relação ao sentido de
corte ao longo da sebe. Caso a sebe tenha de ser cortada bastande, efectuar várias
passagens.
Caso necessário, cortar antecipadamente ramos grossos ou troncos ao
comprimento necessário com uma tesoura de podar.
Com alguma prática é possível, com um ligeiro movimento pendular, remover da
sebe a ramagem acabada de cortar.
Uma sebe pode evidentemente ser
cortada de muitas maneiras, conforme o
seu gosto pessoal.
A secção trapezoidal aqui representada
não é mais que uma sugestão e foi
estudada para assegurar crescimento
óptimo e boa incidência de luz, sendo fácil
de cuidar.
1. Cortar a sebe à altura desejada.
2. Cortar as partes laterais da sebe em forma de
trapézio.
3. Quebrar as arestas superiores.
4. Desbastar a parte inferior da sebe.
Corte de sebes
Sequência de
corte
80
20
100
41
NEDERLANDS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
De machine met één vloeiende, rechthoekige beweging in de kniprichting langs de
heg voeren. Bij een sterke terugslag de heg meerdere keren bewerken.
In geval van zéér dikke takken of stammen, deze vooraf met een kettingzaag tot wel
te bewerken lengtes snoeien.
Na enige oefening is het ook mogelijk door een lichte pendelbeweging reeds bij het
knippen het knipafval van de heg te verwijderen.
Een heg kan natuurlijk in elke gewenste
vorm worden geknipt. De vorm zal
afhangen van uw persoonlijke smaak. De
hier afgebeelde trapezevorm is daarom
slechts bedoeld als voorbeeld, waarbij is
uitgegaan van een optimale groei en
goede lichtinval bij eenvoudig onderhoud.
1. Heg op de gewenste hoogte snoeien.
2. De heggekanten in trapezevorm knippen.
3. De bovenste kanten plukken.
4. Het onderste deel van heg uitdunnen.
Heggevorm
Knipvolgorde
80
20
100
42
NEDERLANDS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Loofheggen: juni en oktober.
Naaldhoutheggen: april en augustus.
Snel groeiende heggen: vanaf mei ca. elke zes weken.
De machine altijd in de opbergkoker
(LEERER MERKER) bewaren en
vervoeren.
De opbergkoker kan met twee schroeven
aan de wand worden bevestigd.
De machine nooit met water reinigen of afspuiten.
Wanneer de heggeschaar is gebruikt bij harsgewassen de knipmessen met een
anti–hars spray reinigen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Wanneer de knipmessen bot of beschadigd zijn, kan de knipmessenset voor een
regenereerbare set worden omgewisseld. Hiervoor de knipmessenset als hierna
beschreven demonteren en naar de AEG vakhandelaar sturen.
Voor het verwisselen kontroleren of de knipmessen symmetrisch (in het midden)
t.o.v. elkaar staan. Is dat niet het geval machine nogmaals aan uitschakelen.
Voor het verwisselen van de knipmessenset kan de opbergkoker erop geschoven
blijven. Zo is het gevaar op letsel geringer en raken uw handen minder vervuild.
1. Machine omdraaien en met onderzijde
naar boven leggen.
2. De zes schroeven (A) losdraaien en de
aandrijfband (B) eraf halen.
3. De twee bevestigingsschroeven (C)
losdraaien.
4. Knipmessenset (D) in vertikale richting
eruit trekken.
5. De montage geschiedt in omgekeerde
volgorde; erop letten dat bij de inbouw van
de knipmessenset het hartprofiel van de
excenter (E) en afdrijfhuls (F) in elkaar
passen.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Kniptijd
Opbergen en
transport
Reiniging
Verwisselen van
de
knipmessenset
Onderhoud
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
53
SVENSKA
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Häckar kan klippas efter olika tycke och
smak. Ett förslag på lämplig klippning, se
fig.
1. Klipp önskad höjd.
2. Klipp häcksidan i trapetsform.
3. Bryt övre kanten.
4. Vinkelklipp nedre häckdelen.
Häckform
Klippföljd
80
20
100
62
TÜRKÇE
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
HS 40 HS 50 HS 60 HS 70
Giriþ gücü 500 W 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki kesme sayøsø 2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
. . . . .
Kesme uzunluðu 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimum kesme
kalønløðø çapø 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diþ araløklarø 26 mm 26 mm 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 3,6 kg 3,7 kg 3,8 kg 3,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
Her kullanømdan önce alet, baðlantø kablosu, uzatma kablosu ve fiþin hasarlø
olup olmadøðønø ve eskiyip eskimediðini kontrol edin. Hasarlø parçalarø sadece
uzmanøna onartøn.
Sadece açøk havada kullanølmaya müsaadeli, püskürme suyuna karþø korunmalø
uzatma kablosu kullanøn.
Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
16 yaþøndan küçükler bu aleti kullanamaz.
Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
Aletin bøçaðønø asla elinizle kavramayøn ve sadece muhafaza kaplarø takølø iken
nakledin ve saklayøn.
Çaløþørken aleti daima iki elinizle ve iki tutamaktan birlikte tutarak yönlendirin ve
duruþ pozisyonunuzun güvenli olmasøna özen gösterin.
Örneðin kaløn dallarø keserken kesici bøçak bloke olursa, önce aleti devreden
çøkarøn (þebeke fiþini çekin), sonra blokajøn nedenini ortadan kaldørøn.
Bu alet sadece çit ve çalølarøn kesilmesinde kullanølabilir.
Aleti yaðmur altønda veya øslak çitleri kesmede kullanmayøn
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: 85 dB (A).
Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn!
Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s
2
.
Çit budama makinesi çitlerin, çalølarøn, deðerli aðaçlarøn kesilip
gençleþtirilmesine ve bahçedeki atøk dal parçalarønøn kompost hazørlamak üzere
ufalanmasøna uygundur.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz
için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
66
TÜRKÇE
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Yapraklø çitler: Haziran ve Ekim
Íbreli yapraklø çitler: Nisan ve Aðustos. Høzlø büyüyen çitler: Mayøstan itibaren,
yaklaþøk 6 haftada bir.
Aleti daima muhafaza kaplarø içinde
saklayøn ve taþøyøn.
Muhafaza kaplarø iki vida ile duvara tespit
edilebilir.
Aleti hiçbir zaman su ile yøkamayøn veya üzerine su püskürtmeyin.
Çit budama makinesini reçineli bitkileri keserken, kesici bøçaklarø reçine çözücü
bir spreyle temizleyin.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Eðer kesici bøçaklar kör veya hasarlø ise, kesici bøçak seti yenisi ile
deðiþtirilebilir.
Bunu yapmak için sökme iþlemini aþaðøda açøklandøðø gibi yapøn ve aleti AEG
Müþteri Servisine gönderin.
Deðiþtirme iþlemine baþlamadan önce bøçaklarøn orta yerde birbirine simetrik
biçimde durup durmadøklarønø kontrol edin, eðer simetrik konumda deðillerse
aleti bir kez daha çaløþtørøp, kapatøn.
Kesici bøçaðøn deðiþtirilmesinde muhafaza kaplarø takølø kalabilir. Bu sayede
hem yaralanma tehlikesi azalør, hem de eller daha az kirlenir.
1. Aleti ters çevirin ve alt taraf üste gelecek
biçimde uygun bir yere yatørøn.
2. Altø vidayø (A) sökün ve þanzøman
kapaðønø (B) çøkarøn.
Vidalarø sökmek için daima torx tornavida
kullanøn.
3. Íki tespit vidasønø (C) sökün.
4. Kesici bøçak setini (D) yukarø doðru
çekerek çøkarøn.
5. Bøçaklarøn takølmasø aynø iþlemin tersten
uygulanmasøyla olur; takma iþlemi
sørasønda eksantriðin profili (E) ile tahrik
kovanø (F) birbirine uyumlu olmalødør.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Kesme süresi
Saklama ve
taþøma
Temizlik
Kesici bøçaðøn
deðiþtirilmesi
Bakøm
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
in accordance with the regulations 89/392/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 de
acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE,
89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme as disposições
das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014, EN 55104, EN 60555, HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i
samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG,
89/336/EWG
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG,
73/23/EG, 89/336/EG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55104,
55014, EN 60555, HD 400 xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí
xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 89/392/EE, 73/23/EE,
89/336/EE
94 Jürgen Ströbel
Production Manager
Copyright 1997
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
K–01 Printed in Germany (06.97) 4000 3333 66

Transcripción de documentos

Atlas Copco Electric Tools GmbH HS 40 HS 50 HS 60 HS 70 GB Instructions for use D Gebrauchsanleitung F Instruction d’utilisation I Please read and save these instructions. Bitte lesen und aufbewahren. Prière de lire et de conserver. Brugsanvisning S Bruksanvisning SF Käyttöohje TR Kullanøm kølavuzu Istruzioni d’uso Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. E Instrucciones de uso P Instruções de serviço NL DK Lea y conserve estas instrucciones por favor. Por favor leia e conserve em seu poder. Gebruiksaanwijzing Lees en let goed op deze adviezen. Vær venlight at læse og opbevare. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. Lue ja säilytö Lütfen okuyun ve saklayin Introducción Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco. Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco. Datos técnicos HS 40 HS 50 HS 60 HS 70 Potencia nominal . . . . . . . . 500 W . . . . . 500 W . . . . . 500 W . . . . 500 W Velocidad en vacío . . . . . 2600 min-1 . 2600 min-1 . 2600 min-1 2600 min-1 Longitud de corte . . . . . . . . . 40 cm . . . . . 50 cm . . . . . 60 cm . . . . . 70 cm Capacidad de corte máx. diám. . . . . . . . . . . . . . . 20 mm . . . . 20 mm . . . . 20 mm . . . . . 20 mm Distancia entre dientes . . . . 26 mm . . . . 26 mm . . . . 26 mm . . . . . 26 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 kg . . . . . 3,7 kg . . . . . 3,8 kg . . . . . 3,9 kg Consejos para su seguridad  Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.  Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.  Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.  Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.  Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.  Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.  Use solamente cables de prolongación a prueba de salpicaduras homologados para uso externo.  Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.  La máquina no podrá ser utilizada por personas menores de 16 años.  No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.  No sujete nunca la máquina por las cuchillas. El cortasetos se debe transportar y conservar en la funda de protección.  En funcionamiento, la máquina debe ser guiada con las dos manos, manteniendo una posición firme y segura con las piernas.  Si se bloquean las cuchillas (por ejemplo con ramas grandes), desconecte la máquina tirando del enchufe y retire el obstáculo.  Utilice el cortasetos sólo para cortar setos y arbustos.  No use el cortasetos cuando esté lloviendo ni en setos mojados Valor sonoro medido Valor medido de vibración  La presión acústica se eleve normalmente 85 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar protectores auditivos!  La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2. El cortasetos es adecuado para podar y modelar setos, matas y arbustos. También se puede utilizar para triturar los desechos del jardín para usar como abono. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado. Uso ESPAÑOL 26 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Breve descripción El dispositivo de accionamiento con las dos manos significa que la máquina se para cuando se retira una de las mano de las empuñaduras. La parada rápida detiene las cuchillas en 0.03 segundos, si se suelta uno de los interruptores. La empuñadura con interruptor, el interruptor largo y la empuñadura blanda posterior permiten trabajar sin cansancio en todas las posiciones. El escudo transparente protege de lesiones por ramas o espinas, sin obstaculizar la vista en la zona de trabajo. Símbolos: Por favor lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamiento la máquina No use el cortasetos cuando esté lloviendo ni en setos mojados Si se ha dañado el cable, quite la clavija del enchufe. No use nunca un cable dañado El protector de impactos en la parte superior del conjunto de cuchillas impide el retroceso si las cuchillas golpean un obstáculo sólido como un árbol o una pared. Para asegurar la conexión del enchufe, en la empuñadura posterior está situado un alivio de la tensión del cable. Las dos cuchillas de movimientos opuestos cortan en ambos lados y garantizan un funcionamiento suave del cortasetos y unos resultados de corte óptimos. Los dientes inferiores son ligeramente más cortos que los superiores y tienen extremos redondos. Esto impide lesiones accidentales. El conjunto de cuchilla se puede desmontar y cambiar fácilmente. Mientras se ha enviado un juego de cuchillas desgastadas al Servicio AEG para afilar, se puede usar un juego de intercambio. También se pueden aplicar diferentes longitudes de corte. Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso. ESPAÑOL 27 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Conexión eléctrica Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014. Conecte el enchufe de la máquina con el cable de prolongación y asegure la conexión contra una interrupción accidental con el alivio de la tensión del cable en la empuñadura. El cable de la máquina es corto a propósito. Si por accidente Vd. corta el cable, cortará siempre el cable de prolongación, el cual se puede cambiar o reparar fácilmente. Montaje de la herramienta 1. Fije el protector con el asa de transporte a la máquina, tal como se ilustra. El protector se debe insertar en la abertura de la carcasa. 2. Inserte dos tornillos y apriete. Conexión: Pulse los interruptores simultáneamente y manténgalos pulsados. La secuencia de pulsar uno u otro interruptor no es importante, ya que la máquina sólo se pondrá en marcha cuando estén activados los dos interruptores. Por razones de seguridad, no hay no botón de enclavamiento en los interruptores. Control de conexión desconexión Desconexión: Suelte uno de los interruptores Debido a la función de parada rápida, la máquina se detendrá en 0.03 segundos después de soltar uno de los interruptores. Sugerencias de trabajo Antes de usar la herramienta, por favor lea las instrucciones. Si es posible, pida que le hagan una demostración de la máquina. Mantenga siempre una posición firme y estable con las piernas y sujete la máquina con las dos manos. Mantenga los niños o animales lejos de la zona de trabajo. Mantenga una distancia segura entre las cuchillas y su cuerpo. Para evitar daños en el cable de prolongación comience a trabajar siempre cerca del suministro de potencia y trabaje retirado del enchufe, arrastrando el cable detrás usted. Cuando trabaje cerca del suelo evite que penetre en las cuchillas arena o pequeñas piedras. Aplique la máquina en ángulo recto con la dirección de corte a lo largo de los setos. Las ramas gruesas se deben cortar con tijeras de jardín ESPAÑOL 28 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Con un poco de entrenamiento es posible retirar las ramas cortadas de los setos ejerciendo una acción de corte pendular. Un seto se puede cortar en cualquier forma, el único límite es su gusto personal. La forma trapezoidal de la ilustración sólo es una sugerencia. Formas de setos 80 100 20 Secuencia de corte 1. Corte el seto a la altura deseada. 2. Corte los lados en forma de trapecio. 3. Redondee los bordes superiores. 4. Rebaje la parte inferior del seto. ESPAÑOL 29 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Setos de hojas: Junio y Octubre. Setos de pino: Abril y Agosto. Setos de crecimiento rápido: desde mayo cada 6 semanas. Epoca de corte Almacenaje y transporte Mantenga siempre la máquina en la funda de conservación. La funda de conservación también se puede montar en una pared. Limpieza No limpie nunca la máquina con agua. Después de cortar setos que contengan resina limpie las cuchillas con un spray disolvente de resina. Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Cambio de las cuchillas Si las cuchillas han perdido el filo o están dañadas se pueden cambiar por un juego de cuchillas nuevas. Desmonte el conjunto de cuchillas como se indica a continuación y envíelo al Centro de Servicio AEG. Antes de cambiar el conjunto de cuchillas, asegúrese que éstas están en posición simétrica. Si no, haga funcionar la máquina nuevamente. El cambio de cuchillas se puede efectuar con la funda de protección montada. Esto impide lesiones y mantiene limpias las manos. 1. Invierta la máquina, con la cara inferior A mirando hacia arriba. Torx TX 20 2. Quite los 6 tornillos (A) y la tapa de la caja de engranajes (B). Para aflojar los tornillos, utilizar solamente puntas torx. 3. Afloje los dos tornillos (C). B 4. Saque el conjunto de cuchillas (D). C Torx TX 25 D E F 5. El montaje se efectúa en orden inverso. Compruebe que los perfiles con forma de corazón del accionamiento excéntrico (E) y el manguito de accionamiento (F) encajan entre sí. Mantenimiento ESPAÑOL Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). 30 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Limpiar cuidadosamente las cuchillas después de cada utilización, aplicándoles luego el ”spray” conservante. El depósito integrado de grasa lubrica las cuchillas de por vida. No es necesaria ninguna lubricación exterior. Compruebe periódicamente si las cuchillas tienen daños y mándelas reparar. Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG. En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. Protección del medio ambiente Como fabricante de renombre de herramientas eléctricas, la protección del medio ambiente forma parte de nuestra filosofía. Este manual de instrucciones está, por ejemplo, impreso en papel reciclado. Todo el material de embalaje está libre de ácidos blanqueantes y sólo fabricado de cartón. Por favor ayude a proteger el medio ambiente. No tire el envase, vuelva a utilizarlo. Por favor respete el tiempo de ocio. No use la máquina por la noche ni en domingo. No tire las ramas cortadas en sus residuos domésticos. Tritúrelas y úselas como abono. Compruebe si hay animales en su jardín. Aplace el podado de sus setos si están anidando pájaros en ellos. No engrase su cortasetos, la lubricación integrada es suficiente. ESPAÑOL 31 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Conduzir a máquina uniformemente e perpendicularmente em relação ao sentido de corte ao longo da sebe. Caso a sebe tenha de ser cortada bastande, efectuar várias passagens. Caso necessário, cortar antecipadamente ramos grossos ou troncos ao comprimento necessário com uma tesoura de podar. Com alguma prática é possível, com um ligeiro movimento pendular, remover da sebe a ramagem acabada de cortar. Uma sebe pode evidentemente ser cortada de muitas maneiras, conforme o seu gosto pessoal. A secção trapezoidal aqui representada não é mais que uma sugestão e foi estudada para assegurar crescimento óptimo e boa incidência de luz, sendo fácil de cuidar. Corte de sebes 80 100 20 Sequência de corte 1. Cortar a sebe à altura desejada. 2. Cortar as partes laterais da sebe em forma de trapézio. 3. Quebrar as arestas superiores. 4. Desbastar a parte inferior da sebe. PORTUGUES 35 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 De machine met één vloeiende, rechthoekige beweging in de kniprichting langs de heg voeren. Bij een sterke terugslag de heg meerdere keren bewerken. In geval van zéér dikke takken of stammen, deze vooraf met een kettingzaag tot wel te bewerken lengtes snoeien. Na enige oefening is het ook mogelijk door een lichte pendelbeweging reeds bij het knippen het knipafval van de heg te verwijderen. Een heg kan natuurlijk in elke gewenste vorm worden geknipt. De vorm zal afhangen van uw persoonlijke smaak. De hier afgebeelde trapezevorm is daarom slechts bedoeld als voorbeeld, waarbij is uitgegaan van een optimale groei en goede lichtinval bij eenvoudig onderhoud. Heggevorm 80 100 20 Knipvolgorde 1. Heg op de gewenste hoogte snoeien. 2. De heggekanten in trapezevorm knippen. 3. De bovenste kanten plukken. 4. Het onderste deel van heg uitdunnen. NEDERLANDS 41 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Loofheggen: juni en oktober. Naaldhoutheggen: april en augustus. Snel groeiende heggen: vanaf mei ca. elke zes weken. Kniptijd Opbergen en transport De machine altijd in de opbergkoker (LEERER MERKER) bewaren en vervoeren. De opbergkoker kan met twee schroeven aan de wand worden bevestigd. Reiniging De machine nooit met water reinigen of afspuiten. Wanneer de heggeschaar is gebruikt bij harsgewassen de knipmessen met een anti–hars spray reinigen. Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Verwisselen van de knipmessenset Wanneer de knipmessen bot of beschadigd zijn, kan de knipmessenset voor een regenereerbare set worden omgewisseld. Hiervoor de knipmessenset als hierna beschreven demonteren en naar de AEG vakhandelaar sturen. Voor het verwisselen kontroleren of de knipmessen symmetrisch (in het midden) t.o.v. elkaar staan. Is dat niet het geval machine nogmaals aan uitschakelen. Voor het verwisselen van de knipmessenset kan de opbergkoker erop geschoven blijven. Zo is het gevaar op letsel geringer en raken uw handen minder vervuild. 1. Machine omdraaien en met onderzijde A naar boven leggen. Torx TX 20 2. De zes schroeven (A) losdraaien en de aandrijfband (B) eraf halen. 3. De twee bevestigingsschroeven (C) losdraaien. 4. Knipmessenset (D) in vertikale richting eruit trekken. B C Torx TX 25 D E F 5. De montage geschiedt in omgekeerde volgorde; erop letten dat bij de inbouw van de knipmessenset het hartprofiel van de excenter (E) en afdrijfhuls (F) in elkaar passen. Onderhoud NEDERLANDS Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen). 42 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Häckar kan klippas efter olika tycke och smak. Ett förslag på lämplig klippning, se fig. Häckform 80 100 20 Klippföljd 1. Klipp önskad höjd. 2. Klipp häcksidan i trapetsform. 3. Bryt övre kanten. 4. Vinkelklipp nedre häckdelen. SVENSKA 53 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Önsöz Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz – Atlas Copco kalitesini. Sizin için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik. Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz. Teknik veriler HS 40 HS 50 HS 60 HS 70 Giriþ gücü . . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . 500 W . . . . . 500 W . . . . 500 W Boþtaki kesme sayøsø . . . 2600 min-1 . 2600 min-1 . 2600 min-1 2600 min-1 Kesme uzunluðu . . . . . . . . . 40 cm . . . . . 50 cm . . . . . 60 cm . . . . . 70 cm Maksimum kesme kalønløðø çapø . . . . . . . . . . . . . 20 mm . . . . 20 mm . . . . 20 mm . . . . . 20 mm Diþ araløklarø . . . . . . . . . . . . . 26 mm . . . . 26 mm . . . . 26 mm . . . . . 26 mm Aðørløðø . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 kg . . . . . 3,7 kg . . . . . 3,8 kg . . . . . 3,9 kg Güvenliðiniz için talimatlar  Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!  Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.  Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu, elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.  Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri, saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.  Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.  Her kullanømdan önce alet, baðlantø kablosu, uzatma kablosu ve fiþin hasarlø olup olmadøðønø ve eskiyip eskimediðini kontrol edin. Hasarlø parçalarø sadece uzmanøna onartøn.  Sadece açøk havada kullanølmaya müsaadeli, püskürme suyuna karþø korunmalø uzatma kablosu kullanøn.  Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør ve toplanmamalødør.  16 yaþøndan küçükler bu aleti kullanamaz.  Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø etiket kullanøn).  Aletin bøçaðønø asla elinizle kavramayøn ve sadece muhafaza kaplarø takølø iken nakledin ve saklayøn.  Çaløþørken aleti daima iki elinizle ve iki tutamaktan birlikte tutarak yönlendirin ve duruþ pozisyonunuzun güvenli olmasøna özen gösterin.  Örneðin kaløn dallarø keserken kesici bøçak bloke olursa, önce aleti devreden çøkarøn (þebeke fiþini çekin), sonra blokajøn nedenini ortadan kaldørøn.  Bu alet sadece çit ve çalølarøn kesilmesinde kullanølabilir.  Aleti yaðmur altønda veya øslak çitleri kesmede kullanmayøn Gürültü ölçüm deðerleri Titreþim ölçüm deðerleri  Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: 85 dB (A). Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir. Koruyucu kulakløk kullanøn!  Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s2. Çit budama makinesi çitlerin, çalølarøn, deðerli aðaçlarøn kesilip gençleþtirilmesine ve bahçedeki atøk dal parçalarønøn kompost hazørlamak üzere ufalanmasøna uygundur. Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir. Kullanøm TÜRKÇE 62 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 Yapraklø çitler: Haziran ve Ekim Íbreli yapraklø çitler: Nisan ve Aðustos. Høzlø büyüyen çitler: Mayøstan itibaren, yaklaþøk 6 haftada bir. Kesme süresi Saklama ve taþøma Aleti daima muhafaza kaplarø içinde saklayøn ve taþøyøn. Muhafaza kaplarø iki vida ile duvara tespit edilebilir. Temizlik Aleti hiçbir zaman su ile yøkamayøn veya üzerine su püskürtmeyin. Çit budama makinesini reçineli bitkileri keserken, kesici bøçaklarø reçine çözücü bir spreyle temizleyin. Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. Kesici bøçaðøn deðiþtirilmesi Eðer kesici bøçaklar kör veya hasarlø ise, kesici bøçak seti yenisi ile deðiþtirilebilir. Bunu yapmak için sökme iþlemini aþaðøda açøklandøðø gibi yapøn ve aleti AEG Müþteri Servisine gönderin. Deðiþtirme iþlemine baþlamadan önce bøçaklarøn orta yerde birbirine simetrik biçimde durup durmadøklarønø kontrol edin, eðer simetrik konumda deðillerse aleti bir kez daha çaløþtørøp, kapatøn. Kesici bøçaðøn deðiþtirilmesinde muhafaza kaplarø takølø kalabilir. Bu sayede hem yaralanma tehlikesi azalør, hem de eller daha az kirlenir. 1. Aleti ters çevirin ve alt taraf üste gelecek A biçimde uygun bir yere yatørøn. 2. Altø vidayø (A) sökün ve þanzøman Torx TX 20 kapaðønø (B) çøkarøn. Vidalarø sökmek için daima torx tornavida kullanøn. 3. Íki tespit vidasønø (C) sökün. B 4. Kesici bøçak setini (D) yukarø doðru C çekerek çøkarøn. Torx TX 25 D E F 5. Bøçaklarøn takølmasø aynø iþlemin tersten uygulanmasøyla olur; takma iþlemi sørasønda eksantriðin profili (E) ile tahrik kovanø (F) birbirine uyumlu olmalødør. Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin). Bakøm TÜRKÇE 66 HS 40, HS 50, HS 60, HS 70 ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 in accordance with the regulations 89/392/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014, EN 55104, EN 60555, HD 400 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DANSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF FRANÇAIS DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ NORGE CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89 Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG, 73/23/EG, 89/336/EG ESPAÑOL SUOMI DECLARACION DE CONFORMIDAD CE TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG PORTUGUES DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE GREEK ÄÇËÙÓÇ Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme as disposições das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE 94 Äçëïýìå xáôáóxåõáóìÝõï xáôáóxåõáóôéxÝéò 55014, xáíïíéóìþí 89/336/EE EN õðåõèýíùò óýìöùíá óõóôÜóåéò: 60555, ôçò üôé ìå HD ÊïéíÞò ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ ôï EN ôïõò 400 ðñïúüí ÁãïñÜò 50144, xáôÜ áõôü åîÞò åßíáé ôéò EN 89/392/EE, xáíïíéóìïýò äéáôÜîåéò 55104, ôùí 73/23/EE, Þ Jürgen Ströbel Production Manager Copyright 1997 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany K–01 Printed in Germany (06.97) 4000 3333 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

AEG HS 70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario