Sony CDX-CA850 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
L
R
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
BUS
AUDIO
13 57
24 68
57
4 68
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
Установка/Подсоединение
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-CA850
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
3-229-200-21 (1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte)
Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido)
Επλισµς πυ εµανίεται στις εικνες (δεν παρέεται)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Rear speaker
Altavoz trasero
Bakre högtalare
Altifalante traseiro
Πίσω ηεί
Задний громкоговоритель
Front speaker
Altavoz delantero
Främre högtalare
Altifalante dianteiro
Εµπρς ηεί
Передний громкоговоритель
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
CD/MD-skivväxlare
Permutador CD/MD
CD/MD changer
Проигрыватель CD/MD
Rotary commander RM-X4S
Mando rotativo RM-X4S
Vridkontroll RM-X4S
Comando rotativo RM-X4S
Περιστρικ ειριστήρι
RM-X4S
Вращающийся дистанционный
переключатель RM-X4S
Power amplifier
Amplificador de potencia
Effektförstärkare
Amplificador de potência
Ενισυτής
Усилитель
2 A
B
3
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Do not get the wires under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
Connect the power connecting cord 8 to the unit
and speakers before connecting it to the auxiliary
power connector.
Run all earth wires to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
When connecting this unit in combination with
other stereo components, the connected car
circuit’s rating must be higher than the sum of
each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough,
connect the unit directly to the battery.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring
your fingers.
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before
connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do
not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the
source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
any other system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power
connecting cord 8 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner or when you
activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic
Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in
the rear/side glass, connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory power input
lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected,
power will always be supplied to the memory circuit
even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,
and with adequate power handling capacities to
avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car
chassis, or connect the terminals of the right
speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the
negative (–) terminal of the car.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in
speaker wires installed in your car if the unit shares
a common negative (–) lead for the right and left
speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each
other.
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
Blue
Azul
Blå
Azul
Μπλε
Синий
Orange/White
Naranja/blanco
Orange/vit
Cor de laranja/
branco
Πρτκαλί/
Λευκ
Оранжевый/
белый
continuous power supply
suministro de alimentación continuo
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεής τρδσία
непрерывное поступление питания
power aerial control
control de antena motorizada
elektrisk antenn
antena eléctrica
έλεγς ηλεκτρικής κεραίας
антенная электрика
switched illumination power supply
fuente de alimentación de iluminación
conmutada
Switchad strömförsörjning till belysning
fonte de alimentação comutada para
iluminação
διακπτµενη τρδσία
ωτεινής ένδειης
включaeмaя подcвeткa
7
8
4
5
6
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
Black
Negro
Svart
Preto
Μαύρ
Черный
switched power supply
suministro de alimentación conmutado
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακπτµενη τρδσία
включaeмоe питание
earth
toma de tierra
jord
Terra
γείωση
земля
Source selector
(not supplied)
Selector de fuente
(no suministrado)
Väljare för ljudkälla
(medföljer inte)
Selector de fonte
(não fornecido)
Επιλγέας πηγών
(δεν παρέεται)
Селектор источника
(не прилагается)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Suministrado con el cambiador de CD/MD
Medföljer CD/MD-växlaren
Fornecido com o permutador de CD/MD
Παρέεται µε τ CD/MD changer
Прилагается к проигрывателю CD/MD
Supplied with XA-C30
Suministrado con el XA-C30
Medföljer XA-C30
Fornecido com o XA-C30
Παρέεται µε τ XA-C30
Прилагается к модели XA-C30
*
3
*
3
6
from car aerial*
1
de la antena del automóvil*
1
från bilantenn*
1
da antena do automóvel*
1
απ την κεραία τυ αυτκινήτυ*
1
от автомобильной антенны*
1
Fuse (10 A)
Fusible (10A)
Säkring (10A)
Fusível (10A)
Ασάλεια (10A)
Предохранитель
(10 А)
8
AUDIO OUT REAR
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE IN
BUS CONTROL IN
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Maximal strömtillförsel 0,3 A
Corrente máxima de 0,3 A
Μέγιστ ρεύµα τρδσίας 0,3 A
Макс. сила тока 0,3 А
Light blue
Azul celeste
Ljusblå
Azul claro
Γαλάι
Cвeтло-голyбой
Blue/white striped
Con raya azul/blanca
Blå/vit-randig
Azul com listras brancas
Με µπλε/άσπρες ρίγες
С синей/белой полоской
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Altavoz, trasero, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Ηεί, Πίσω, ∆ειά
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Rear, Right
Altavoz, trasero, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Ηεί, Πίσω, ∆ειά
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, delantero, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Ηεί, Εµπρς, ∆ειά
Громкоговоритель, передний, правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, delantero, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Ηεί, Εµπρς, ∆ειά
Громкоговоритель, передний, правый
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Altavoz, delantero, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Ηεί, Εµπρς, Αριστερά
Громкоговоритель, передний, левый
SpeSpeaker, Front, Left
Altavoz, delantero, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Ηεί, Εµπρς, Αριστερά
Громкоговоритель, передний, левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, trasero, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Ηεί, Πίσω, Αριστερά
Громкоговоритель, задний, левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, trasero, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Ηεί, Πίσω, Αριστερά
Громкоговоритель, задний, левый
Purple
Púrpura
Violett
Violeta
Μω?
Фиолетовый
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya.
De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar.
As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
ι θέσεις αρνητικής πλικτητας 2, 4, 6, και 8 έυν ριγέ καλώδια.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Green
Verde
Grön
Verde
Πράσιν
Зеленый
White
Blanco
Vit
Branco
Λευκ
Белый
Grey
Gris
Grå
Cinzento
Γκρι
Серый
+
+
+
+
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
*
2
Insert with the cord upwards
*
3
RCA pin cord (not supplied)
*
1
Nota sobre la conexión de la antena
Si la antena del automóvil es del tipo ISO
(International Organization for
Standardization), emplee el adaptador
suministrado 6 para conectarla.
En primer lugar, conecte la antena del
automóvil al adaptador suministrado y, a
continuación, a la toma de antena de la
unidad principal.
*
2
Insertar con el cable hacia arriba
*
3
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
*
1
Angående antennanslutning
Om motorantennen är av ISO-typ
(International Organization for
Standardization), använder du
medföljande adapter 6 för att ansluta
den.
Anslut först motorantennen till
medföljande adapter och därefter till
antennuttaget på huvudenheten.
*
2
Sätt in med kabeln vänd uppåt
*
3
Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte)
from the car’s speaker connector
a un conector de altavoces del automóvil
till bilens högtalaranslutning
a um conector de altifalante do automóvel
πρς την υπδή σύνδεσης ηείων τυ
αυτκινήτυ
от paзъeмa автомобильного громкоговорителя
from the car’s power connector
a un conector de alimentación auxiliar del automóvil
till bilens yttre strömanslutning
a um conector de alimentação auxiliar do automóvel
πρς την υπδή ?ηθητικής τρδσίας τυ
αυτκινήτυ
от вcпомогaтeльного aвтомобильного paзъeмa
питания
A
ATT
B
Source selector*
Selector de fuente*
Väljare för ljudkälla*
Selector de fonte*
Επιλγέας πηγών*
Селектор источника*
* not supplied
no suministrado
medföljer inte
não fornecido
δεν παρέεται
не прилагается
See “Power Connection diagram” on the reverse side for
details.
Consulte el “Diagrama de conexión de alimentación” en
la cara inversa para obtener información detallada.
Mer information finns under “Strömanslutningsschema”
på motsatta sidan.
Para obter mais informações, consulte “Diagrama de
ligação de corrente” no verso.
∆είτε τ “∆ιάγραµµα Σύνδεσης Tρδσίας” στην
πίσω πλευρά για λεπτµέρειες.
Для получения подробной информации cм. paздел
“Схема подключения питания” нa обороте.
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de pines.
Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift.
As posições 1, 2 e 6 não têm pinos.
ι θέσεις 1, 2, και 3 δεν έυν ακίδες.
Позиции 1, 2 и 3 не имеют контактных штырьков.
*
2
*
1
Nota referente à ligação da antena
Se a antena do automóvel for uma antena
de tipo ISO (International Organization
for Standardization), utilize o adaptador
fornecido 6 para fazer a ligação
respectiva.
Ligue primeiro a antena do automóvel ao
adaptador fornecido e depois à ficha tipo
jack de antena do sistema principal.
*
2
Inserir com o fio virado para cima
*
3
Cabo de terminais RCA (não fornecido)
*
1
Σηµείωση σετικά µε τη σύνδεση της
κεραίας
Αν η κεραία τυ αυτκινήτυ σας είναι
τύπυ ISO (εγκεκριµένη απ τ ∆ιεθνή
ργανισµ Τυππίησης),
ρησιµπιήστε τν παρεµεν
πρσαρµγέα 6 για να τη συνδέσετε.
Συνδέστε την κεραία τυ αυτκινήτυ
πρώτα στν παρεµεν πρσαρµγέα,
και στη συνέεια στην υπδή κεραίας
της κυρίως συσκευής.
*
2
Εισάγετε µε τ καλώδι πρς τα επάνω
*
3
Καλώδι ύσµατς RCA (δεν παρέεται)
*
1
Примечание о подсоединении антенны
Если антенна в Вашем автомобиле
относится к типу, утвержденному ISO
(Международной организацией по
стандартизации), используйте для ее
подсоединения переходник 6.
Сначала подсоедините автомобильную
антенну к прилагаемому переходнику, а
затем - к антенному гнезду магнитолы.
*
2
Вставляется проводом вверх
*
3
Шнур с контактными штырьками RCA
(не прилагается)
Active subwoofer
Altavoz potenciador de
graves activo
Aktiv subwoofer
Subwoofer activo
Ενεργ υπγύερ
Aктивный HЧ
гpомкоговоpитeль
SUB OUT
DAB tuner unit*
Sintonizador DAB*
DAB-tunerenhet*
Sintonizador DAB*
Συσκευή δέκτη DAB*
Тюнер DAB*
XT-100DAB
SUB OUT (MONO)
*
3
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse
con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo,
ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles
del asiento).
Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar
cortocircuitos.
Conecte el cable de conexión de alimentación 8 a
la unidad y los altavoces antes de conectarlo al
conector de alimentación auxiliar.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con
cinta eléctrica los cables sueltos que no estén
conectados.
Notas sobre el cable de suministro de
alimentación (amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con
otros componentes estéreo, la capacidad nominal
del circuito conectado del automóvil debe ser
superior a la suma del fusible de cada
componente.
Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal suficientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Lista de componentes (1)
Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
Precauciones
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1
para evitar posibles lesiones en los dedos.
Conexiones de ejemplo (2)
Notas (2-A)
• Asegúrese de conectar primero el cable de puesta
a masa antes de realizar la conexión al
amplificador.
• Si conecta un amplificador de potencia opcional y
no utiliza el incorporado, los pitidos se
desactivarán.
Consejo (2-B-
)
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará
el selector de fuente XA-C30 (opcional).
Diagrama de conexiones (3)
A A la entrada AMP REMOTE IN de un amplificador
opcional de potencia
Esta conexión es sólo para amplificadores. Si
conecta cualquier otro sistema puede dañar la
unidad.
B Al cable de interfaz de un teléfono para
automóvil
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin
dispositivo de relé, la conexión de esta unidad con
el cable de conexión de alimentación 8
suministrado puede dañar la antena.
Notas sobre conductores de control
• El cable de control de antena motorizada (azul)
suministra +12 V CC al encender el sintonizador o
al activar la función AF (Frecuencias alternativas),
TA (Anuncios de tráfico).
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/
LW incorporada en el cristal trasero/lateral,
conecte el cable de control de antena motorizada
(azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del
amplificador de antena existente. Para obtener
información detallada, consulte a su proveedor.
• Con esta unidad no podrá utilizarse una antena
motorizada sin caja de relés.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada de alimentación
amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre
alimentación, incluso aunque ponga la llave de
encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la
alimentación de la unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8
ohmios, y con la potencia máxima admisible
adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces
al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo
a los del derecho.
• No conecte el cable de puesta a tierra de esta
unidad al terminal negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoces de la
unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces.
Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces
pasivos a estos terminales.
• Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los
cables de altavoz incorporados instalados en el
automóvil si su unidad comparte un cable negativo
común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre
sí.
Att observera
Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning
till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri.
Se till att de kablar du drar inte hamnar under en
skruv eller kommer i kläm mellan rörliga delar,
t.ex. mellan ett bilsätes glidskenor.
Eliminera risken för kortslutning genom att slå av
tändningen innan du gör några anslutningar.
Anslut strömkabeln 8 till enheten och högtalarna
innan du ansluter den till den yttre
strömanslutningen.
Dra samtliga jordledningar till en och samma
jordningspunkt.
Se till att du isolerar lösa kablar som inte ska
anslutas med t.ex. el-tejp.
Om strömmatningskabeln (gul)
När du ansluter den här enheten tillsammans
med andra stereokomponenter måste den säkring
du ansluter till vara så kraftig att den klarar av
den sammanlagda strömmen från de anslutna
komponenterna (dvs. säkringen måste vara större
än summan av säkringsvärdena för de anslutna
komponenterna).
Om du inte kan finna en säkring som är stark nog
att klara detta krav, kan du ansluta enheten direkt
till batteriet.
Lista över medföljande delar
(1)
Siffrorna på den nedanstående illustrationen
hänvisar till de siffror som nämns på
illustrationerna i detta häfte.
Var försiktig!
Hantera konsolen 1 med största aktsamhet så att
du inte skadar fingrarna.
Exempel på kopplingsschema
(2)
Obsevera (2-A)
• Var noga med att först ansluta jorden, innan du
ansluter förstärkaren.
• Om du väljer att använda en annan förstärkare i
stället för den inbyggda, kommer ljudsignalen att
avaktiveras.
Tips (2-B-
)
För anslutning av två eller flera CD/MD-växlare krävs
väljaren XA-C30 (tillval).
Kopplingsschema (3)
A Till AMP REMOTE IN på en annan
effektförstärkare
Den här anslutningen är bara avsedd för
förstärkare. Om du ansluter andra system här
kan enheten skadas.
B Till gränssnittskabeln för en biltelefon
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa kan
antennen skadas om du ansluter enheten med den
medföljande strömkabeln 8.
Att observera angående de olika styrkablarna
• Kabeln för styrström till antennen (blå) ger +12 V
DC (likström) när du slår på radion eller aktiverar
någon av funktionerna AF (alternativa frekvenser)
eller TA (trafikmeddelanden).
• Om bilen är utrustad med en FM/MW/LW-antenn
som är inbyggd i sido- eller bakrutan, ansluter du
kabeln för styrström (blå) eller kabeln för
strömförsörjning av tillbehör (röd) till
strömterminalen på den befintliga
antennförstärkaren. Återförsäljaren kan ge dig
mer information om detta.
• En motorantenn utan styrrelädosa kan inte
anslutas till denna bilstereo.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående strömkabeln
försörjs minneskretsen med ström hela tiden, även
när tändlåset slås ifrån.
Att observera angående högtalarnas anslutning
• Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna.
• Anslut endast högtalare, vars impedans varierar
från 4 till 8 ohm och som har tillräcklig
effekthanteringskapacitet för att skydda
högtalarna mot skador.
• Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens
chassi. Anslut inte heller uttagen på höger
högtalare till uttagen på vänster högtalare.
• Anslut inte den här enhetens jordledning till
högtalarens negativa (–) terminal.
• Anslut inte högtalarna parallellt.
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
slutsteg) till bilstereons högtalaruttag, eftersom de
kan skada de aktiva högtalarna. Var noga med att
bara ansluta passiva högtalare till dessa uttag.
• För att undvika onödiga fel bör du inte använda
bilens inbyggda högtalare om de är kopplade så
att de har en gemensam negativ (–) ledning, dvs.
om höger och vänster högtalare är hopkopplade
via den negativa polen.
• Anslut aldrig enhetens högtalarkablar med
varandra.
Advertência
Este aparelho foi projectado para funcionar
somente com 12 V CC, terra negativa.
Não deixe que os fios fiquem presos nos
parafusos ou nas peças móveis (por exemplo, as
calhas dos assentos).
Antes de fazer as ligações, desligue a chave da
ignição para não provocar um curto-circuito.
Ligue o cabo de alimentação de corrente 8 ao
aparelho e aos alifalantes antes de o ligar ao
conector de corrente auxiliar.
Ligue todos os fios terra a um ponto comum na
carroçaria.
Por motivos de segurança, não se esqueça de
isolar todos os fios desligados com fita isoladora.
Notas sobre o cabo de alimentação (amarelo)
Quando ligar este aparelho em combinação com
outros componentes estéreo, a amperagem dos
circuitos ligados tem de ser superior à soma dos
fusíveis dos componentes.
Se não existir nenhum circuito com uma
amperagem suficiente, ligue o aparelho
directamente à bateria do automóvel.
Lista de componentes (1)
Os números dos componentes de montagem na
lista correspondem aos números nas instruções.
Atenção
Pegue no suporte 1 com cuidado para não magoar
os dedos.
Exemplo de ligações (2)
Notas (2-A)
• Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de
ligar primeiro o cabo de ligação à terra.
• Se ligar um amplificador de potência opcional e
não utilizar o amplificador integrado, desactiva o
sinal sonoro.
Sugestão (2-B-
)
Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o
selector de fonte XA-C30 (opcional).
Diagrama de ligações (3)
A A AMP REMOTE IN de um amplificador de
potência opcional
Esta ligação só se aplica aos amplificadores. Se
ligar outro tipo de sistema pode danificar o
aparelho.
B Ao cabo de interface do telefone de um
automóvel
Advertência
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o
facto de ligar este aparelho com o cabo de
alimentação 8 fornecido, pode provocar danos na
antena.
Notas sobre os fios de controlo
• O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece
uma corrente de +12 V CC quando ligar o
sintonizador ou activar a função AF (Frequências
alternativas), TA (Informações sobre o trânsito).
• Se o automóvel tiver uma antena de FM/MW/LW
embutida no vidro traseiro/lateral, ligue o fio de
controlo da antena eléctrica (azul) ou o fio de
entrada de corrente para os acessórios (vermelho)
ao terminal de alimentação do amplificador do
sinal da antena existente. Para obter mais
informações, consulte o concessionário.
• Não pode utilizar uma antena eléctrica sem caixa
de relé com este aparelho.
Ligação para alimentação contínua da memória
Quando o fio amarelo de entrada de alimentação
for ligado, os circuitos de memória ficarão com
alimentação continua, mesmo se a chave de ignição
estiver desligada.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
• Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho.
• Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm, e
com capacidade de potência adequada. Caso
contrário, os altifalantes poderão sofrer avarias.
• Não ligue os terminais do sistema de altifalantes
ao chassis do automóvel, e não ligue os terminais
do altifalante direito aos terminais do altifalante
esquerdo.
• Não ligue o cabo de massa deste aparelho ao
terminal negativo (–) do alatifalante.
• Não tente ligar os altifalantes em paralelo.
• Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos
(com amplificadores incorporados) aos terminais
dos altifalantes do aparelho. Caso o faça, poderá
avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto,
não se esqueça de ligar altifalantes passivos a estes
terminais.
• Para evitar avarias, não utilize os cabos dos
altifalantes incorporados no seu automóvel, se o
aparelho partilhar um cabo negativo (–) comum
para os altifalantes da direita e da esquerda.
• Não ligue os cabos dos altifalantes do aparelho uns
aos outros.
Πρσή
• Αυτή η συσκευή είναι σεδιασµένη µν για
λειτυργία µε 12 V DC και αρνητική γείωση.
• Πρσέτε να µην πιαστύν τα καλώδια κάτω
απ µια ίδα ή σε κινύµενα µέρη (π..: ράγες
καθίσµατς).
• Πριν κάνετε τις συνδέσεις, σήστε τη µία τυ
αυτκινήτυ για απυγή ραυκυκλωµάτων.
• Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας 8 στη
συσκευή και τα ηεία πριν τ συνδέσετε στην
υπδή ηθητικής τρδσίας.
Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα
κιν σηµεί γείωσης.
• Φρντίστε να µνώσετε κάθε λασκαρισµέν
µη συνδεδεµέν καλώδι µε µνωτική ταινία
για ασάλεια.
Σηµειώσεις για τ καλώδι τρδσίας
(κίτριν)
• ταν συνδέετε αυτή τη συσκευή σε
συνδυασµ µε άλλες στερεωνικές
συσκευές, η νµαστική τιµή ρεύµατς τυ
κυκλώµατς τυ αυτκινήτυ πρέπει να είναι
υψηλτερη απ τ άθρισµα των ασαλειών
της κάθε συσκευής.
• ταν κανένα κύκλωµα τυ αυτκινήτυ δεν
παρέει αρκετά υψηλή νµαστική τιµή
ρεύµατς, συνδέστε τη συσκευή απευθείας
στην µπαταρία.
Λίστα εαρτηµάτων (1)
ι αριθµί στη λίστα συµωνύν µε αυτύς των
δηγιών.
Πρσή
ειρίεστε τ πλαίσι 1 πρσεκτικά πρς
απυγή τραυµατισµύ των δατύλων σας.
Παράδειγµα σύνδεσης (2)
Σηµειώσεις (2-A)
• Βεαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα τ καλώδι
γείωσης, πριν συνδέσετε τν ενισυτή.
• Αν συνδέσετε έναν πραιρετικ τελικ ενισυτή
και δεν ρησιµπιείτε τν ενσωµατωµέν
ενισυτή, θα απενεργπιηθεί  ής µπιπ.
Υπ#δει$η (2-B-
)
Για τη σύνδεση δύ ή περισστερων CD/MD
changer, είναι απαραίτητς  επιλγέας πηγών
XA-C30 (πραιρετικς).
∆ιάγραµµα Σύνδεσης (3)
A Πρς AMP REMOTE IN ενς πραιρετικύ
τελικύ ενισυτή
Αυτή η σύνδεση είναι µν για ενισυτές. Η
σύνδεση πιασδήπτε άλλης συσκευής µπρεί
να πρκαλέσει λάη στη συσκευή.
B Πρς τ καλώδι διασύνδεσης ενς τηλεώνυ
αυτκινήτυ
Πρειδπίηση
Εάν έετε ηλεκτρική κεραία ωρίς κυτί ρελέ, η
σύνδεση αυτής της συσκευής µε τ
παρεµεν καλώδι τρδσίας 8, µπρεί
να έει ως απτέλεσµα την καταστρή της
κεραίας.
Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγυ
• Τ καλώδι ελέγυ της ηλεκτρικής κεραίας
(µπλε) παρέει ρεύµα +12 V DC ταν
ενεργπιείτε τ δέκτη ή ταν ενεργπιείτε τη
λειτυργία AF (Εναλλακτική συντητα), TA
(Ανακίνωση για την Κυκλρία).
• ταν τ αυτκίνητ σας έει ενσωµατωµένη
κεραία FM/MW/LW στ πίσω/πλαϊν τάµι,
συνδέστε τ καλώδι ελέγυ ηλεκτρικής
κεραίας (µπλε) ή τ ηθητικ καλώδι εισδυ
τρδσίας (κκκιν) στν ακρδέκτη
τρδσίας τυ υπάρντς ενισυτή κεραίας.
Για λεπτµέρειες, απευθυνθείτε στν
αντιπρσωπ.
• Ηλεκτρική κεραία ωρίς κυτί ρελέ δεν µπρεί
να ρησιµπιηθεί µε αυτή τη συσκευή.
Σύνδεση συγκράτησης µνήµης
ταν είναι συνδεδεµέν τ κίτριν καλώδι
τρδσίας, στ κύκλωµα µνήµης παρέεται
συνέεια ισύς, ακµη και ταν  διακπτης
ανάλεης είναι γυρισµένς στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηείων
• Πριν συνδέσετε τα ηεία, σήστε τη συσκευή.
• ρησιµπιείτε ηεία µε σύνθετη αντίσταση 4
έως 8 ohm, και επαρκύς ισύς. ∆ιαρετικά,
υπάρει πιθαντητα να καταστραύν τα ηεία.
• Μη συνδέετε τυς ακρδέκτες τυ συστήµατς
ηείων µε τ σασί τυ αυτκινήτυ, πως επίσης
µη συνδέετε τυς ακρδέκτες τυ δειύ ηείυ
µε αυτύς τυ αριστερύ.
• Μη συνδέσετε τ καλώδι της γείωσης αυτής της
συσκευής στν αρνητικ (–) ακρδέκτη τυ
ηείυ.
• Μην επιειρήσετε να συνδέσετε παράλληλα τα
ηεία.
• Συνδέετε µν παθητικά ηεία. Μη συνδέετε
ενεργά ηεία (µε ενσωµατωµέν ενισυτή) στις
εδυς ηείων της συσκευής. Κάτι τέτι
µπρεί να καταστρέψει τη συσκευή.
• Για να απύγετε τυν δυσλειτυργία, µη
ρησιµπιήσετε τα ενσωµατωµένα καλώδια των
ηείων τα πία είναι εγκατεστηµένα στ
αυτκίνητ σας εάν έυν κιν αρνητικ (–)
ακρδέκτη για τ δεί και τ αριστερ ηεί.
• Μη συνδέσετε µεταύ τυς τα καλώδια των
ηείων της συσκευής.
Предостережение
• Данная автомагнитола предназначена для
подключения только к 12-вольтному
аккумулятору постоянного тока с
отpицaтeльным заземлением.
• He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты
или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep,
мeждy нaпpaвляющими cидeний).
• Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого
зaмыкaния.
• Сначала подсоедините шнур питания к
магнитоле и громкоговорителям, а уже потом
8 к контактам внешнего источника питания.
Подведите все провода заземления к одной
и той же точке заземления.
• B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe
вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa
изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно шнypa питaния
(желтый)
• Пpи подключeнии дaнного ycтpойcтвa вмecтe c
дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe
знaчeниe cилы токa в контype питaния
aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe
знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa
пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
• Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в
контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно
выcокоe, подcоeдинитe ycтpойcтво нaпpямyю к
aккyмyлятоpy.
Перечень деталей (1)
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам,
упоминаемым далее в данной инструкции.
Bнимaниe
Обращайтесь с консолью 1 осторожно, чтобы не
повредить пальцы.
Пример подсоединения (2)
Примечания (2-A)
Прежде чем подключать магнитолу к усилителю,
обязательно подсоедините провод заземления.
Ecли подключaeтcя дополнитeльный ycилитeль
мощноcти, a вcтpоeнный ycилитeль нe
иcпользyeтcя, звyковой cигнaл бyдeт отключeн.
Coвет (2-B- )
Для подсоединения двух или более проигрывателей
компaкт-/мини-диcков необходим селектор
источника XA-C30 (в комплект не входит).
Схема подсоединения (3)
A Подключeниe к вxодy AMP REMOTE IN
дополнитeльного ycилитeля мощноcти
Этот вapиaнт подключeния иcпользyeтcя только
для ycилитeлeй. Подключeниe любой дpyгой
cиcтeмы можeт пpивecти к повpeждeнию
ycтpойcтвa.
B К интepфeйcномy кaбeлю aвтомобильного
тeлeфонa
Предостережение
Если Вы используете антенну с электрическим
приводом без релейного блока, подсоединение
данной магнитолы посредством прилагаемого
шнура питания 8 может привести к
повреждению антенны.
О проводах управления
• Пpи включeнии тюнepa или фyнкций AF (Alternative
Frequency - Aльтepнaтивнaя чacтотa), TA (Traffic
Announcement - Cообщeниe о движeнии
тpaнcпоpтa) по пpоводy питaния пpиeмной
aнтeнны (голyбомy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B
поcтоянного токa.
Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля
ycтaновлeнa вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/
MW/LW, подcоeдинитe пpовод питaния пpиeмной
aнтeнны (cиний) или пpовод питaния ycтpойcтвa
(кpacный) к клeммe питaния cyщecтвyющeго
ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить
дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy
дилepy.
Антенна с электрическим приводом, не
снабженная релейным блоком, с данной
магнитолой использоваться не может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к магнитоле подсоединен желтый
электрический провод, блок памяти будет постоянно
получать питание, даже при выключенном
зажигании.
О подсоединении громкоговорителей
Прежде чем подсоединять громкоговорители,
выключите магнитолу.
Используйте громкоговорители с полным
сопротивлением 4 - 8 Ом, обладающие
способностью принимать достаточно мощный
сигнал. В противном случае они могут быть
повреждены.
Не подсоединяйте контактные гнезда
громкоговорителей к шасси автомобиля и не
соединяйте гнезда правого громкоговорителя с
гнездами левого.
He подключайтe провод зaзeмления этого
aппарата к отpицательномy (–) контaктy
гpомкоговоpитeля.
Не пытайтесь подсоединить громкоговорители
параллельно.
Не подсоединяйте к гнездам для
громкоговорителей на магнитоле какие бы то ни
было активные громкоговорители (со встроенными
усилителями), поскольку это может привести к
повреждению последних. Убедитесь в том , что
подсоединяемые громкоговорители относятся к
пассивному типу.
Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы ycтpойcтвa
нe иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa
гpомкоговоpитeлeй, ecли y ниx общий
отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого
гpомкоговоpитeлeй.
He зaмыкaйтe пpоводa гpомкоговоpитeлeй
ycтpойcтвa.
1 3
4
2
6
8
1
× 2
5
× 2
7 9
qa0 qs
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Diagrama de conexión de
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar en
función del automóvil. Compruebe el diagrama del
conector de alimentación auxiliar del automóvil para
asegurarse de que las conexiones coinciden
correctamente. Existen tres tipos básicos, ilustrados a
continuación. Es posible que sea necesario cambiar las
posiciones de los cables rojo y amarillo del cable de
conexión de alimentación del sistema estéreo del
automóvil.
Después de hacer coincidir correctamente las conexiones
y los cables de alimentación conmutada, conecte la
unidad al suministro de alimentación del automóvil. Si
desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema referentes a la conexión de la unidad que no
aparezcan en este manual, consulte con el concesionario
automovilístico.
Strömanslutningsschema
Kontakten för anslutning av tillbehör varierar från bil till
bil. Kontrollera hur bilens anslutningskontakt är
konstruerad så att du ansluter på rätt sätt. Det finns tre
grundläggande typer (visas nedan). Du kan eventuellt
behöva växla plats mellan de röda och gula ledningarna i
bilstereons strömkabel. Passa ihop ledningarna korrekt
och anslut sedan enheten till bilens strömanslutning. Om
du får problem eller har frågor som inte besvaras i den
här bruksanvisningen kan du kontakta bilåterförsäljaren.
Auxiliary power connector
Conector de alimentación auxiliar
Yttre strömanslutning
Conector auxiliar de corrente
Βηθητική υπδή τρδσίας
Вспомогательный разъем питания
4
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεής τρδσία
непрерывное поступление питания
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακπτµενη τρδσία
включаемое питание
7
4
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακπτµενη τρδσία
включаемое питание
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεής τρδσία
непрерывное поступление питания
7
Att observera
Var noga när du väljer var i bilen du monterar
bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör.
Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex
solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm,
smuts och/eller vibrationer.
Använd endast de medföljande monteringstillbehören
för att vara säker på att bilstereon monteras på säkert
och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln måste vara under 60 grader.
Hur framsidan tas loss/fästs (4)
Ta loss framsidan före bilstereons montering.
4-A Hur framsidan tas loss
Var noga med att trycka på (OFF) innan frontpanelen tas
loss. Tryck därefter på (OPEN) för att öppna
frontpanelen. Skjut frontpanelen åt höger och dra dess
vänstra del utåt för att ta loss frontpanelen.
4-B Hur framsidan fästs i bilstereon
Placera frontpanelen så att hålet
på frontpanelen träs
över axeln
på bilstereon enligt illustrationen. Tryck
därefter frontpanelens vänstra del inåt.
Exempel på montering (5)
Montera på instrumentbrädan
Obs! (5-
*
)
När du installerar den här enheten bör du tänka på
att installationen görs beroende på biltyp.
Monteringsvinkeln kan göra att frontpanelen inte går
att öppna så lätt beroende på vilken bil det är. Ta i så
fall bort silverskruven A.
När du skruvar fast den igen var noga med att först låsa
spak B. Om du fäster skruven utan att låsa spaken kan
det hända att enheten går sönder.
Var försiktig när du gör
installationen i en bil där
tändningslåset saknar
tillbehörsläge (ACC)
Glöm inte att trycka på (OFF) på enheten under två
sekunder för att stänga av klockans teckenfönster
efter det att du har stängt av motorn.
Om du bara trycker på (OFF) ett kort ögonblick slocknar
inte klockans teckenfönster vilket kan leda till att batteriet
laddas ur.
Knappen RESET (6)
När du är klar med installationen och alla anslutningar
får du inte glömma bort att ta av frontpanelen och trycka
på RESET-knappen. Använd en kulspetspenna eller
liknande för att komma åt att trycka.
Installera vridkontrollen (RM-X5S)
(7)
Observera
Var noga med var du monterar vridkontrollen så att
den inte är i vägen när du kör.
Installera inte vridkontrollen där den är en säkerhetsrisk
för passagerare i framsätet.
Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att du
inte skadar elkablar eller liknande på monteringsytans
baksida.
Undvik att installera vridkontrollen så att den utsätts
för höga temperaturer, direkt solljus eller stark värme
från värmefläkten osv.
Omkopplaren Rev/Nor sitter på vridkontrollens
undersida. Ställ omkopplaren på “Nor” om du vill
använda den med de inställningar som gällde vid
leverans från fabrik. Om du tänker montera
vridkontrollen på rattstångens högra sida ställer du
omkopplaren på “Rev”.
Tips!
Du kan inte ställa Rev/Nor från huvudenhetens sida.
1 Tryck på knapparna och vrid på kontrollerna från
den tänkta monteringsplatsen, så ser du om
huvudenheten reagerar som den ska.
Du kan ändra de infraröda strålarnas riktning genom
att vrida ratten på vridkontrollen.
Var försiktig!
Se till att du installerar vridkontrollen så att den kan
etablera kontakt med enhetens mottagare.
2 Välj var du vill montera vridkontrollen och rengör
ytan.
Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga tejpens
fästförmåga.
3 Markera var du ska borra hål för skruvarna.
Du kan göra markeringarna utifrån skruvhålet på
monteringsdelen 0.
Om du har svårt att passa in monteringsplattan 0 kan
du skära till den så att den passar höljet runt
rattstången.
4 Ta bort höljet runt rattstången och borra ett 2 mm
hål där märket sitter.
5 Värm monteringsytan och den dubbelsidiga tejpen
på monteringsdelen 0 till mellan
20 °C och 30 °C och tryck fast monteringsdelen.
Skruva sedan fast den med de medföljande
skruvarna 9.
Använd kraftig tejp för att täcka över skruvspetsarna
på monteringsytans baksida så att de inte skaver mot
elkablar eller liknande innanför rattstångskåpan.
6 När du har satt tillbaka rattstångskåpan fäster du
vridkontrollen på monteringsdelen genom att
justera de fyra hålen på kontrollens undersida efter
de fyra spärrarna på monteringsdelen och skjuta
ned kontrollen tills den låses på plats, se bilden.
Var försiktig!
Se till att du fäster den medföljande remmen qa när du
installerar vridkontrollen i närheten av ratten.
Se till att remmen qa inte kan fastna i något av bilens
styrdon t.ex. växelspaken.
Se till att du drar åt stoppet på remmen qa sedan du har
hängt upp den på t.ex. körriktningsvisaren.
Tips
Det finns två hål som är avsedda för remmen qa. Du kan
använda vilket som helst av dem.
Observera
Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens
styrstång måste du se till att de utskjutande
skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av
bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller
elkablarna inuti höljet.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire
de calefacción, o a polvo, suciedad o vibraciones
excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme, emplee
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal (4)
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
4-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de pulsar
(OFF). Pulse (OPEN) después, deslícelo hacia la derecha,
y por último tire de su parte izquierda.
4-B Para instalarlo
Coloque el orificio
del panel frontal en el eje
de la
unidad, como se muestra en la ilustración, y después
pulse la parte izquierda.
Ejemplo de montaje (5)
Instalación en el salpicadero
Nota (5-
*
)
Cuando instale esta unidad: Es posible que el ángulo
de montaje (en función del tipo de automóvil) no
permita que el panel frontal se abra con facilidad. En
tal caso, extraiga el tornillo plateado A.
Cuando vuelva a atornillarlo, bloquee primero la palanca
B. Si fija el tornillo sin realizar lo expuesto, la unidad
podría romperse.
Advertencia sobre la instalación
en un automóvil que no disponga
de posición ACC (accesorios) en el
interruptor de la llave de
encendido
Asegúrese de pulsar (OFF) en la unidad durante dos
segundos para desactivar la indicación del reloj una
vez apagado el motor.
Si pulsa (OFF) momentáneamente, la indicación del reloj
no se desactivará y esto causará el desgaste de la batería.
Botón RESET (6)
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese
de pulsar el botón RESET con un bolígrafo, etc., después
de extraer el panel frontal.
Instalación del mando rotativo
(RM-X5S) (7)
Notas
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
el mando rotativo no dificulte la conducción del coche.
No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda
poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los
cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie
de montaje.
Procure no instalar el mando rotativo en un lugar
expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
El selector Rev/Nor se encuentra en la parte inferior del
mando rotativo.
Seleccione “Nor” para utilizar el mando rotativo según
la posición ajustada en fábrica.
Seleccione “Rev” si monta el mando rotativo a la
derecha de la columna de dirección.
Sugerencia
No es posible seleccionar Rev/Nor en el lateral de la
unidad.
1 Teniendo en cuenta la ubicación de montaje, pulse
los botones y gire los controles para asegurarse de
que la unidad principal funciona correctamente.
Es posible cambiar la dirección de los rayos infrarrojos
en el mando rotatorio.
Precaucione
Cerciórese de que el lugar elegido para instalar el mando
rotativo se encuentra dentro del rango del receptor de la
unidad.
2 Una vez elegido el lugar de montaje del mando
rotativo, limpie previamente la superficie de
montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de
la tira adhesiva por las dos caras.
3 Marque la posición para el tornillo suministrado.
Para ello, utilice los orificios para tornillo de la
ferretería de montaje 0.
Si no es posible instalar con facilidad la pieza 0,
córtela de forma que encaje en la cubierta de la
columna de la dirección.
4 Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y
haga orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares
marcados.
5 Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva
de doble cara de la ferretería de montaje 0 a una
temperatura entre 20 °C y 30 °C, y ajuste la
ferretería de montaje 0 a la superficie de montaje
ejerciendo una presión uniforme. A continuación,
apriete el tornillo 9 suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el
otro lado de la superficie de montaje para cubrir los
extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma
que no interfieran con los cables de electricidad, etc.
del interior de la columna de dirección.
6 Una vez instalada la cubierta de la columna de
dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de
montaje alineando los cuatro orificios de la parte
inferior del mando con los cuatro enganches de la
ferretería de montaje. A continuación, deslice el
mando hasta que encaje en su sitio como se
muestra en la ilustración.
Precauciones
Asegúrese de adherir la correa qa suministrada cuando
instale el mando rotativo cerca del volante.
• Cerciórese de que la correa qa no quede atrapada en los
controles del automóvil (mecanismos, palanca de
cambios, etc.).
Asegúrese de apretar el tope de la correa qa después de
colgar la correa qa en el interruptor indicador, etc..
Sugerencia
Existen dos orificios para la correa qa. Puede utilizar el
que prefiera.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección,
asegúrese de que los extremos de los tornillos que
sobresalgan de la superficie interior de la columna no
dificulten el movimiento del eje de rotación ni los
componentes operativos de los conmutadores o los cables
de electricidad, etc. del interior de la columna.
Πρυλάεις
Επιλέτε πρσεκτικά τη θέση εγκατάστασης έτσι ώστε
η συσκευή να µην παρεµάλλεται στις συνήθεις
κινήσεις δήγησης.
Απύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε σηµεία
υπκείµενα σε υψηλές θερµκρασίες, πως στν ήλι ή
σε εστ αέρα απ τ καλριέρ, ή σε σηµεία
υπκείµενα σε σκνη, ρωµιά ή υπερλικές δνήσεις.
Για ασαλή και σίγυρη εγκατάσταση ρησιµπιείτε
µν τα παρεµενα υλικά τπθέτησης.
Ρύθµιση γωνίας τπθέτησης
Ρυθµίστε τη γωνία τπθέτησης σε λιγτερ απ 60°.
Πως να ααιρέσετε και να
τπθετήσετε την πρσψη (4)
Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, ααιρέστε την
πρσψη.
4-A Ααίρεση της πρσψης
Βεαιωθείτε τι έετε πιέσει τ πλήκτρ (OFF) πριν
ααιρέσετε την πρσψη. Πιέστε τ πλήκτρ (OPEN), και
στη συνέεια αύ σύρετε την πρσψη πρς τα δειά,
τραήτε πρς τα έω την αριστερή πλευρά.
4-B Τπθέτηση της πρσψης
Τπθετήστε την πή της πρσψης πάνω στν
άνα
της συσκευής πως αίνεται στ σέδι, και
στη συνέεια πιέστε την αριστερή πλευρά πρς τα µέσα.
Παράδειγµα τπθέτησης (5)
Εγκατάσταση στ ταµπλ
Σηµείωση (5-
*
)
Κατά την εγκατάσταση αυτής της συσκευής: Ανάλγα µε
τ αυτκίνητ, η γωνία τπθέτησης µπρεί να µην
επιτρέπει στην πρσψη να ανίγει εύκλα. Στην
περίπτωση αυτή, ααιρέστε την ασηµένια ίδα A.
ταν τη ιδώνετε ανά, πρώτα ασαλίστε τ µλ B. Η
τπθέτηση της ίδας ωρίς να τ κάνετε αυτ µπρεί
να πρκαλέσει σπάσιµ της συσκευής.
Πρειδπίηση κατά την
εγκατάσταση σε αυτκίνητ ωρίς
θέση ACC (ηθητική) στ
διακπτη ανάλεης
Πιέστε (OFF) στη συσκευή για δύ δευτερλεπτα για να
απενεργπιήσετε την εµάνιση τυ ρλγιύ µετά τ
σήσιµ τυ κινητήρα.
ταν πιέετε (OFF) στιγµιαία, δεν απενεργπιείται η
εµάνιση τυ ρλγιύ µε απτέλεσµα να αδειάσει η
µπαταρία.
Πλήκτρ RESET (6)
ταν λκληρωθύν η εγκατάσταση και ι συνδέσεις,
εαιωθείτε τι πατήσατε τ κυµπί RESET µε ένα
στυλ, κλπ., αύ ααιρέσετε την πρσψη.
Εγκατάσταση τυ περιστρικύ
ειριστηρίυ (RM-X5S) (7)
Σηµειώσεις
Επιλέτε πρσεκτικά τη θέση τπθέτησης, ώστε τ
περιστρικ ειριστήρι να µην εµπδίει την
δήγηση.
Μην εγκαθιστάτε τ περιστρικ ειριστήρι σε σηµεί
τ πί µπρεί να απειλεί µε πινδήπτε τρπ την
ασάλεια τυ συνδηγύ.
Κατά την εγκατάσταση τυ περιστρικύ ειριστηρίυ,
πρσέτε να µην πρκαλέσετε ηµιά σε ηλεκτρικά
καλώδια κλπ., πυ περνύν απ την άλλη πλευρά της
επιάνειας τπθέτησης.
Απύγετε την εγκατάσταση τυ περιστρικύ
ειριστηρίυ σε σηµεία πυ θα υπκεινται σε υψηλές
θερµκρασίες, πως στν ήλι ή στ εστ αέρα απ τ
καλριέρ κλπ.
 διακπτης επιλγής Rev/Nor ρίσκεται στη άση τυ
περιστρικύ ειριστηρίυ. Επιλέτε “Nor” για να
ρησιµπιήσετε τ περιστρικ ειριστήρι στην
εργστασιακά πρρυθµισµένη θέση τυ. Επιλέτε “Rev”
εάν τπθετήσετε τ περιστρικ ειριστήρι στη
δειά πλευρά της κλνας τυ τιµνιύ.
Υπδειη
Τ Rev/Nor δεν µπρεί να επιλεγεί στην πλευρά της
κύριας συσκευής.
1 Με τη θέση τπθέτησης στ µυαλ σας, πιέστε τα
πλήκτρα και περιστρέψτε τα ειριστήρια για να
διαπιστώσετε αν η κύρια συσκευή ανταπκρίνεται
σωστά.
Μπρείτε να αλλάετε την κατεύθυνση των
υπέρυθρων ακτίνων περιστρέντας τν επιλγέα
πάνω στ περιστρικ ειριστήρι.
Πρσή
Βεαιωθείτε τι τ σηµεί πυ τπθετείτε τ
περιστρικ ειριστήρι είναι εντς της εµέλειας τυ
δέκτη της συσκευής.
2 Επιλέτε την ακριή θέση τπθέτησης τυ
περιστρικύ ειριστηρίυ, και καθαρίστε την
επιάνεια τπθέτησης.
Η σκνη και τα λάδια µειώνυν την αντή της
αυτκλλητης ταινίας διπλής ψεως.
3 Σηµαδέψτε τη θέση για την παρεµενη ίδα.
Για να σηµαδέψετε τις θέσεις, ρησιµπιήστε την
τρύπα για τη ίδα επάνω στ υλικ τπθέτησης 0.
Αν δεν µπρείτε να εαρµσετε εύκλα τ υλικ
τπθέτησης 0, κψτε τ υλικ τπθέτησης 0 ώστε
να εαρµσετε τ κάλυµµα της κλνας τιµνιύ.
4 Ααιρέστε τ κάλυµµα της κλνας τυ τιµνιύ και
ανίτε τρύπα διαµέτρυ 2 mm στ σηµεί πυ
σηµαδέψατε.
5 εστάνετε την επιάνεια τπθέτησης και την
αυτκλλητη ταινία διπλής ψης επάνω στ υλικ
τπθέτησης 0 µέρι τυς 20°C µε 30°C, και
κλλήστε τ υλικ στήριης επάνω στην επιάνεια
τπθέτησης, πιέντας µιµρα. Κατπιν,
ιδώστε τ µε την παρεµενη ίδα 9.
Τπθετήστε ένα κµµάτι ανθεκτικής ταινίας κλπ. απ
την άλλη πλευρά της επιάνειας τπθέτησης για να
καλύψετε τις άκρες των ιδών πυ εέυν, έτσι ώστε
να µην είναι επικίνδυνες για τα ηλεκτρικά καλώδια
κλπ. εντς της κλνας τυ τιµνιύ.
6 Αύ τπθετήσετε και πάλι τ κάλυµµα της κλνας
τυ τιµνιύ στη θέση τυ, πρσαρτήστε τ
περιστρικ ειριστήρι στ υλικ στήριης,
ευθυγραµµίντας τις τέσσερις τρύπες στ κάτω
µέρς τυ περιστρικύ ειριστηρίυ µε τις τέσσερις
πρεές τυ υλικύ στήριης και σπρώνντας τ
περιστρικ ειριστήρι µέρι να κυµπώσει στη
θέση τυ, πως εικνίεται.
Σηµεία πρσής
Βεαιωθείτε τι έετε συνδέσει τ παρεµεν λυράκι
qa ταν τπθετείτε τ περιστρικ ειριστήρι κντά
στ τιµνι.
Βεαιωθείτε τι τ λυράκι qa δεν µπλέκεται µε τα
ειριστήρια τυ αυτκινήτυ (λειέ ταυτήτων κλπ.).
Βεαιωθείτε τι έετε σίει τ στπ στ λυράκι qa
αύ κρεµάσετε τ λυράκι qa στ διακπτη τυ λας,
κλπ.
Υπδειη
Υπάρυν δύ τρύπες για τ λυράκι qa. Μπρείτε να
ρησιµπιήσετε πια τρύπα πρτιµάτε.
Σηµείωση
Εάν τπθετήσετε τ περιστρικ ειριστήρι στην
κλνα τυ τιµνιύ, εαιωθείτε τι ι πρεέυσες
άκρες των ιδών, στην εσωτερική επιάνεια της κλνας,
δεν εµπδίυν µε κανέναν τρπ την κίνηση τυ
περιστρεµενυ άνα, των λειτυργικών τµηµάτων των
διακπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ., στ εσωτερικ
της κλνας.
Precauções
Escolha com cuidado um local apropriado para a
montagem do aparelho, para que este não interfira com
as manobras necessárias à condução do veículo.
Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas
temperaturas, como em locais expostos directamente à
luz do sol ou ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeito
a pó, sujidade ou vibração excessiva.
Utilize apenas o hardware de montagem fornecido para
efectuar uma instalação segura.
Ajuste do ângulo de montagem
Ajuste o ângulo de montagem a menos de 60°.
Para retirar e colocar o painel
frontal (4)
Antes de inciar a instalação do aparelho, remova o
painel frontal.
4-A Para remover
Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar primeiro
em (OFF). A seguir, carregue em (OPEN) para soltar o
painel frontal e empurre-o para a direita. Depois puxe o
lado esquerdo do painel para fora.
4-B Para colocar
Coloque o orificio
do painel frontal no eixo
do
aparelho tal como ilustrado, e depois carregue no lado
esquerdo para dentro.
Exemplo de montagem (5)
Instalação no tablier
Nota (5-
*
)
Quando instalar o aparelho: dependendo do tipo de
automóvel, o ângulo de montagem pode impedir a
abertura fácil do painel frontal. Nesse caso, retire o
parafuso prateado A.
Quando voltar a colocá-lo, bloqueie primeiro a alavanca
B. Se colocar o parafuso sem o fazer pode partir o
aparelho.
Aviso sobre a instalação num
automóvel sem posição ACC
(acessórios) na chave de ignição
Carregue em (OFF) no aparelho durante dois
segundos para desactivar o visor do relógio depois de
ter desligado o motor.
Se carregar durante alguns momentos em (OFF), não
desactiva o visor do relógio, o que provoca o desgaste da
bateria.
Botão RESET (6)
Uma vez terminadas a instalação e as ligações, tem de
carregar no botão RESET com uma caneta esferográfica,
etc., depois de retirar o painel frontal.
Instalação do comando rotativo
(RM-X5S) (7)
Notas
Seleccione cuidadosamente o local de montagem de
forma a que o comando rotativo não interfira com a
condução do automóvel.
Não instale o comando rotativo em locais onde este
possa, por algum motivo, pôr em perigo a segurança do
passageiro da frente.
Quando da instalação do comando rotativo, certifique-
se de que não danifica os fios eléctricos, etc., localizados
no outro lado da superfície de montagem.
Evite instalar o comando rotativo em locais em que este
fique exposto a temperaturas elevadas causadas, por
exemplo, pela incidêndia directa dos raios solares, pelo
ar quente do aquecimento, etc.
O selector Rev/Nor está localizado na parte inferior do
comando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar o
comando rotativo na posição predefinida de fábrica.
Seleccione “Rev” se quiser montar o comando rotativo
no lado direito da coluna da direcção.
Sugestão
Não pode seleccionar Rev/Nor na parte lateral da unidade
principal.
1 Tendo em conta a localização da montagem,
carregue nos botões e rode os controlos para se
certificar de que a unidade principal está a
responder bem.
Pode alterar a direcção dos infravermelhos rodando o
botão do comando rotativo.
Atenção
Verifique se o local onde vai instalar o comando rotativo
está dentro do alcance do receptor do aparelho.
2 Escolha o local exacto onde deseja montar o
comando rotativo e depois limpe a superfície de
montagem.
A sujidade ou o óleo enfraquecem as capacidades
adesivas da fita adesiva dupla.
3 Marque a posição para os parafusos fornecidos.
Para marcar a posição, utilize os orifícios dos
parafusos do material de montagem 0.
Se não conseguir ajustar com facilidade o material de
montagem 0, corte 0 de forma a ajustar-se à
cobertura da coluna de direcção.
4 Retire a tampa da coluna da direcção e faça um
furo com 2 mm de diâmetro no local marcado.
5 Aqueça a superfície de montagem e a fita adesiva
dupla do material de montagem 0 até uma
temperatura de 20 °C a 30 °C, e fixe o material de
montagem na superfície respectiva exercendo uma
pressão uniforme. Em seguida, fixe-o com os
parafusos 9 fornecidos.
Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no outro lado
da superfície de montagem para tapar as extremidades
dos parafusos, de forma a que estes não interfiram com
os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da
coluna da direcção.
6 Após a instalação da cobertura da coluna da
direcção, fixe o comando rotativo ao material de
montagem, alinhando os quatro orifícios da
extremidade inferior do comando com as quatro
ganchos do material de montagem e fazendo
deslizar o comando até que este encaixe
correctamente, conforme o ilustrado.
Precauções
Quando instalar o comando rotativo junto da coluna da
direcção tem de montar a fita qa.
Certifique-se de que a fita qa não fica presa nos
controlos do automóvel (alavanca de velocidades,
mecanismos, etc.).
Verifique se apertou o travão da fita qa depois de a
prender ao indicador de mudança de direcção, etc.
Sugestão
Existem dois orifícios para a fita qa. Pode utilizar o que
preferir.
Nota
Se montar o comando rotativo na coluna da direcção,
certifique-se de que as extremidades dos parafusos na
superfície interior da coluna não prejudicam ou
interferem com o movimento do eixo rotativo, com as
partes operativas dos comutadores ou com os cabos
eléctricos, etc., localizados no interior da coluna.
Меры предосторожности
Место для установки магнитолы выбирайте тщательно,
чтобы она не мешала нормальному управлению
автомобилем.
Не устанавливайте магнитолу там, где она будет
подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной
вибрации или высоких температур, например в местах,
попадающих под прямые солнечные лучи или
находящихся вблизи вентиляционных решеток
обогревателей.
В целях обеспечения надежной и безопасной установки
используйте лишь входящие в комплект монтажные
детали.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не более 60°.
Порядок снятия и установки
передней панели (4)
Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю
панель.
4-A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно
отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем
нажмите (OPEN), сдвиньте переднюю панель вправо и,
потянув за левую часть панели, снимите ее.
4-B Установка панели
Сначала совместите отверстие на передней панели со
штырьком
на магнитоле, как это показано на
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели.
Пpимep ycтaновки (5)
Установка магнитолы в приборной доске
Примечание (5-
*
)
При установке данного аппарата (в зависимости от типа
автомобиля) угол установки может создать трудности
для снятия передней панели. B этом cлyчae yдaлитe
cepeбpиcтый винт A.
Когда будете ввинчивать его обратно, сначала
зафиксируйте в закрытом положении рычажок B; ecли Вы
этого не сделаете, при вкручивании винта может произойти
поломка аппарата.
Предостережение относительно
аппаратуры, установленной в
aвтомобилe, в зaмкe зaжигaния
котоpого нeт отдельного
положения (ACC) для отключения
подсоединенной аппаратуры
После выключения двигателя не забывайте нажать на
две секунды кнопку (OFF), чтобы отключить циферблат
часов.
При кратком нажатии (OFF) циферблат не отключается,
что ведет к разрядке аккумуляторной батареи.
Кнопка RESET (6)
Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния зaкончeны, обязaтeльно
нaжмитe кнопкy RESET c помощью шapиковой pyчки и т.п.,
пpeдвapитeльно cняв пepeднюю пaнeль.
Монтаж поворотного дистанционного
управления ДУ (RM-X5S)
(7)
Примечания
Место для монтажа рожка ДУ следует выбирать с особой
тщательностью, для того чтобы рожок не мешал
управлению автомобилем.
Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он мог бы
каким-либо образом поставить под угрозу безопасность
(сидящего впереди) пассажира.
При установке рожка ДУ следите за тем, чтобы не
повредить электропроводку и другие элементы
конструкции автомобиля, расположенные рядом с местом
монтажа.
Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он может
подвергнуться воздействию высокой температуры,
создаваемой прямыми солнечными лучами, горячим
воздухом из обогревателя салона и т.п.
Пepeключaтeль Rev/Nor нaxодитcя нa нижнeй cтоpонe
повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля. Bыбepитe
“Nor” для иcпользовaния положeний повоpотного
диcтaнционного пepeключaтeля, ycтaновлeнныx нa зaводe-
изготовитeлe. Bыбepитe “Rev”, ecли нeобxодимо
cмонтиpовaть повоpотный диcтaнционный пepeключaтeль
нa пpaвой cтоpонe колонки pyлeвого yпpaвлeния.
Coвет
Пepeключeния Rev/Nor нa оcновном ycтpойcтвe нe
выполняютcя.
1 Cоблюдaя положeниe, в котоpом бyдeт cмонтиpовaн
aппapaт, понaжимaйтe кнопки и повpaщaйтe
peгyлятоpы, чтобы yбeдитьcя, что оcновноe
ycтpойcтво пpaвильно peaгиpyeт нa комaнды
диcтaнционного peгyлятоpa.
Haпpaвлeниe инфpaкpacныx лyчeй можно мeнять c
помощью повоpотa диcкa нa повоpотном диcтaнционном
пepeключaтeлe.
Bнимaниe
Повоpотный диcтaнционный пepeключaтeль cлeдyeт
ycтaнaвливaть в paбочeм диaпaзонe пpиeмникa нa оcновном
ycтpойcтвe.
2 Tочно наметьте место для установки рожка ДУ и
зачистите поверхность, на которой он будет
монтироваться.
Учтите, что грязь или масло ослабляют клeйкоcть
двусторонней крепежной ленты.
3 Oтметьте место, куда будет вкручен прилагаемый в
комплекте к рожку винт.
Используйте для этого предназначенное для винта
отверстие на монтажной плате 0.
Eсли при установке монтажной платы 0 Вы столкнетесь
с трудностями нестыковки размеров, обрежьте плату 0
так, чтобы она по конфигурации совпала с кожухом
рулевой колонки.
4
Cнимитe кожyx pyлeвой колонки pyлeвого yпpaвлeния
и пpоcвepлитe 2 мм отвepcтиe в отмeчeнном мecтe.
5 Нагрейте поверхность места установки и
двустороннюю крепежную ленту на монтажной плате
0 до температуры между 20°C и 30°C и равномерным
нажатием прикрепите монтажную плату к
поверхности места установки. Затем зафиксируйте
плату при помощи прилагаемого винта 9.
Прилепите кусочек прочной изоляционной ленты или
аналогичного крепежного средства к внутренней
поверхности монтажной плоскости для того, чтобы
прикрыть выступающие кончики винтов и не допустить
повреждения ими электропроводки и т.п. внутри рулевой
колонки.
6 Установив обратно кожух рулевой колонки,
присоедините рожок ДУ к монтажной плате,
совместив четыре отверстия на тыльной поверхности
рожка с четырьмя зажимами на монтажной плате и
вдвинув рожок вглубь до точки фиксации, как это
показано на иллюстрации.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Пpи ycтaновкe повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля
pядом c pyлeвой колонкой обязaтeльно иcпользyйтe
пpилaгaeмый peмeшок qa.
Cлeдитe зa тeм, чтобы peмeшок qa нe зacтpял в оpгaнax
yпpaвлeния aвтомобиля (коpобкe пepeдaч, пepeключaтeлe,
и т.д.).
Поcлe нaкидывaния peмeшкa qa нa пepeключaтeль
yкaзaтeля повоpотa и т.п. обязaтeльно зaтянитe фикcaтоp
нa peмeшкe qa.
Coвет
Для peмeшкa qa пpeдycмотpeны двa отвepcтия. Mожно
иcпользовaть любоe из ниx.
Примечание
Если Вы прикрепляете рожок ДУ к рулевой колонке, следите
за тем, чтобы выступающие кончики винтов на внутренней
поверхности колонки никоим образом не препятствовали и
не мешали свободному ходу рулевого вала и работе
переключателей, а также чтобы они не повредили
электропроводку внутри колонки.
0
Mark
Marcas
Märke
Marca
Σηµάδι
Meткa
2
1
1
Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier
Ταµπλ
Приборная
доска
Fire wall
Panel cortafuegos
Brandsäker mellanvägg
Painel corta-fogo
Αλείπυρ ώρισµα
Теплоизоляционная
перегородка
7
7
5
7
5
5
4
2
3
1
1
4 5AB 2 3
4
7 23 41
Infrared rays dial
Dial de rayos infrarrojos
Ratt för de infraröda strålarna
Botão de infravermelhos
Επιλγέας υπέρυθρων ακτίνων
Диcк инфpaкpacныx лyчeй
5
0
9
6
Heavy duty tape etc.
Cinta adhesiva resistente, etc.
Maskeringstejp eller liknande
Fita adesiva, etc.
Ανθεκτική ταινία κλπ.
Прочная изоляционная
лента и т.п.
the other hole
el otro orificio
det andra hålet
o outro orifício
η άλλη τρύπα
дpyгоe отвepcтиe
Holes
Orificios
Hål
Furos
Τρύπες
Oтверстия
qa
qa
x
A
B
6
*
Mounting example
Ejemplo de un lugar de montaje
Monteringsexempel
Exemplo de montagem
Παράδειγµα τπθέτησης
Пpимep ycтaновки
Rev Nor
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas hacia
fuera para que encaje firmemente.
För att få en tät passning böj dessa flikar
vid behov.
Se necessário, dobre as garras para
prender melhor.
Αν ρειαστεί, για πι στέρεα εαρµγή
λυγίστε τα ελάσµατα πρς τα έω.
При необходимости отогните эти
зажимные зубчики для обеспечения
более плотной фиксации.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
How to detach and attach the
front panel (4)
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (OPEN), then slide the front panel to the right side,
and pull out the left side.
4-B To attach
Place the hole
in the front panel onto the spindle
on the unit as illustrated, then push the left side in.
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Note (5-
*
)
When installing this unit: Depending on car type, the
mounting angle may not allow the front panel to
open easily. In such a case, remove the silver screw
A.
When screwing it on again, first lock the lever B.
Attaching the screw without doing so may cause the unit
to break.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to
turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button (6)
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after removing the front panel.
Installing the rotary commander
(RM-X5S) (7)
Notes
Choose the mounting location carefully so that the
rotary commander will not interfere with operating the
car.
Do not install the rotary commander where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in
anyway.
When installing the rotary commander, be sure not to
damage the electrical cables etc. on the other side of
the mounting surface.
Avoid installing the rotary commander where it may be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater etc.
The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of
the rotary commander. Select “Nor” to use the rotary
commander as the factory-set position. Select “Rev”
when you mount the rotary commander on the right
side of the steering column.
Tip
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
1 With the mounting location in mind, press the
buttons and rotate the controls to make sure that
your master unit reacts well.
You can change the direction of infrared rays by
turning the dial on the rotary commander.
Caution
Be sure that the place where you install the rotary
commander is within the range of receptor on the unit.
2 Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean the
mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-
sided adhesive tape.
3 Mark position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware 0 to
mark the positions.
If you cannot make the mounting hardware 0 fit easy,
cut the mounting hardware 0 to fit the steering wheel
column cover.
4 Remove the steering wheel column cover, and drill
2 mm diameter hole where you have marked.
5 Warm the mounting surface and the double-sided
adhesive tape on the mounting hardware 0 to the
temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the
mounting hardware 0 onto the mounting surface
by applying even pressure. Then screw it down
with the supplied screw 9.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side
of the mounting surface to cover the protruding tips of
the screws so that they will not interfere with the
electrical cables etc. inside the steering wheel column.
6 After installing the steering wheel column cover,
attach the rotary commander to the mounting
hardware by aligning the four holes on the bottom
of the rotary commander to the four catches on the
mounting hardware and sliding the rotary
commander until it locks into place as illustrated.
Cautions
Be sure to attach the supplied strap qa when installing
the rotary commander near the steering wheel.
Be sure that the strap qa does not get caught on the car
controls (gear, shifter, etc.).
Be sure to tighten the stopper of the strap qa after
hanging the strap qa on the indicator switch, etc.
Tip
There are two holes for the strap qa. You can use
whichever hole you prefer.
Note
If you are mounting the rotary commander to the
steering wheel column, make sure that the protruding
tips of the screws on the inner surface of the column do
not in anyway hinder or interfere with the movement of
the rotating shaft, operative parts of the switches or the
electrical cables etc. inside the column.
Diagrama de ligação de corrente
O conector auxiliar de corrente pode variar de carro para
carro. Verifique o diagrama do conector auxiliar de
corrente para se certificar de que as ligações estão bem
feitas. Existem três tipos de conectores (ilustrados
abaixo). É possível que tenha de trocar as posições dos
fios vermelho e amarelo do cabo de alimentação do
autorádio.
Depois de fazer a correspondência correcta entre as
ligações e os cabos de alimentação comutada, ligue o
aparelho à fonte de alimentação do carro. Se tiver
alguma dúvida ou problema relacionado com o aparelho
que não esteja incluído neste manual, consulte o
concessionário.
∆ιάγραµµα Σύνδεσης Τρδσίας
Η ηθητική υπδή τρδσίας µπρεί να διαέρει
ανάλγα µε τ αυτκίνητ. Ελέγτε τ διάγραµµα
σύνδεσης της τρδσίας τυ αυτκινήτυ σας ώστε
να εαιωθείτε τι ι συνδέσεις έυν γίνει σωστά.
Υπάρυν τρεις ασικί τύπι συνδέσεων (εικνίνται
παρακάτω). Μπρεί να ρειαστεί να εναλλάετε τις
θέσεις τυ κκκινυ και τυ κίτρινυ καλωδίυ τυ
αγωγύ τρδσίας τυ στερεωνικύ συστήµατς
τυ αυτκινήτυ σας.
Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων και τη σωστή
σύνδεση των καλωδίων της διακπτµενης
τρδσίας, συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία τυ
αυτκινήτυ. Για πιαδήπτε ερώτηση ή πρληµα
στη σύνδεση της συσκευής πυ δεν καλύπτεται απ τ
παρν εγειρίδι, παρακαλύµε συµυλευθείτε τν
αντιπρσωπ τυ αυτκινήτυ σας.
Схема подключения питания
В разных автомобилях могут использоваться разные
разъемы вспомогательного питания. Для того чтобы
убедиться в правильности подсоединения, обязательно
сверьтесь со схемой подключения вспомогательного
питания Вашего автомобиля. Есть три основных типа
(как показано на рисунке ниже). Возможно, при
подключении Вам придется поменять местами красный
и желтый провода соединительного кабеля питания
стереосистемы.
Поcлe пpовepки пpaвильноcти cоeдинeний и кaбeлeй
питaния подcоeдинитe магнитолу к автомобильному
контуру электропитания. Если у Вас возникли какие-
либо вопросы или проблемы, связанные с
подключением магнитолы, которые не
рассматриваются в настоящем руководстве, обратитесь
за советом к дилеру автомобильной фирмы.
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτριν
Желтый
the car without ACC position
automóvil sin posición ACC
bil utan ACC-läge
o carro sem posição ACC
αυτκίνητ ωρίς θέση ACC
автомобиль, замок зажигания
которого не имеет положения ACC
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκιν
Красный

Transcripción de documentos

3-229-200-21 (1) 3 *1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. *2 Insert with the cord upwards *3 RCA pin cord (not supplied) *3 Source selector (not supplied) *3 Selector de fuente (no suministrado) FM/MW/LW Compact Disc Player Väljare för ljudkälla (medföljer inte) SUB OUT (MONO) Installation/Connections Селектор источника (не прилагается) XA-C30 *1 Angående antennanslutning Om motorantennen är av ISO-typ (International Organization for Standardization), använder du medföljande adapter 6 för att ansluta den. Anslut först motorantennen till medföljande adapter och därefter till antennuttaget på huvudenheten. *2 Sätt in med kabeln vänd uppåt *3 Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte) AUDIO OUT FRONT BUS AUDIO IN *3 Επιλογέας πηγών (δεν παρέχεται) Supplied with XA-C30 Suministrado con el XA-C30 Medföljer XA-C30 Fornecido com o XA-C30 Παρέχεται µε το XA-C30 Прилагается к модели XA-C30 *1 Nota sobre la conexión de la antena Si la antena del automóvil es del tipo ISO (International Organization for Standardization), emplee el adaptador suministrado 6 para conectarla. En primer lugar, conecte la antena del automóvil al adaptador suministrado y, a continuación, a la toma de antena de la unidad principal. 2 * Insertar con el cable hacia arriba 3 * Cable con clavijas RCA (no suministrado) Supplied with the CD/MD changer Suministrado con el cambiador de CD/MD Medföljer CD/MD-växlaren Fornecido com o permutador de CD/MD Παρέχεται µε το CD/MD changer Прилагается к проигрывателю CD/MD Selector de fonte (não fornecido) REMOTE IN Instalación/Conexiones L Montering/Anslutning from car aerial*1 de la antena del automóvil*1 från bilantenn*1 da antena do automóvel*1 απ την κεραία του αυτοκινήτου*1 от автомобильной антенны*1 Instalação/Ligações Εγκατάσταση/Συνδέσεις R 6 BUS AUDIO AUDIO OUT REAR Установка/Подсоединение Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Maximal strömtillförsel 0,3 A Corrente máxima de 0,3 A Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A Макс. сила тока 0,3 А A AMP REM ATT Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand 1 2 BUS CONTROL IN from the car’s power connector a un conector de alimentación auxiliar del automóvil till bilens yttre strömanslutning a um conector de alimentação auxiliar do automóvel προς την υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου от вcпомогaтeльного aвтомобильного paзъeмa питания 4 5 3 6 4 ×2 8 9 qa qs ×2 0 continuous power supply suministro de alimentación continuo kontinuerlig strömförsörjning alimentação de corrente contínua συνεχής τροφοδοσία непрерывное поступление питания Blue Azul Blå Azul Μπλε Синий power aerial control control de antena motorizada elektrisk antenn antena eléctrica έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας антенная электрика 7 8 Orange/White switched illumination power supply Naranja/blanco fuente de alimentación de iluminación conmutada Switchad strömförsörjning till belysning Orange/vit Cor de laranja/ fonte de alimentação comutada para iluminação branco Πορτοκαλί/ διακοπτ µενη τροφοδοσία φωτεινής ένδειξης Λευκ Оранжевый/ включaeмaя подcвeткa белый 7 1 2 4 6 Purple Púrpura Violett Violeta Μωβ Фиолетовый + – Speaker, Rear, Right Altavoz, trasero, derecho Högtalare, bakre, höger Altifalante, Parte de trás, Direito Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά Громкоговоритель, задний, правый + Speaker, Front, Right Altavoz, delantero, derecho Högtalare, främre, höger Altifalante, Parte da frente, Direito Ηχείο, Εµπρ ς, ∆εξιά Громкоговоритель, передний, правый – Speaker, Front, Right Altavoz, delantero, derecho Högtalare, främre, höger Altifalante, Parte da frente, Direito Ηχείο, Εµπρ ς, ∆εξιά Громкоговоритель, передний, правый 8 Red Rojo Röd Vermelho Κ κκινο Красный switched power supply suministro de alimentación conmutado switchad strömförsörjning alimentação de corrente comutada διακοπτ µενη τροφοδοσία включaeмоe питание Black Negro Svart Preto Μαύρο Черный earth toma de tierra jord Terra γείωση земля Positions 1, 2 and 3 do not have pins. Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de pines. Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift. As posições 1, 2 e 6 não têm pinos. Οι θέσεις 1, 2, και 3 δεν έχουν ακίδες. Позиции 1, 2 и 3 не имеют контактных штырьков. 3 4 Grey Gris Grå Cinzento Γκρι Серый 5 6 White Blanco Vit Branco Λευκ Белый 7 8 Green Verde Grön Verde Πράσινο Зеленый 3 5 7 2 4 6 8 + Speaker, Front, Left Altavoz, delantero, izquierdo Högtalare, främre, vänster Altifalante, Parte da frente, Esquerdo Ηχείο, Εµπρ ς, Αριστερά Громкоговоритель, передний, левый – SpeSpeaker, Front, Left Altavoz, delantero, izquierdo Högtalare, främre, vänster Altifalante, Parte da frente, Esquerdo Ηχείο, Εµπρ ς, Αριστερά Громкоговоритель, передний, левый + Speaker, Rear, Left Altavoz, trasero, izquierdo Högtalare, bakre, vänster Altifalante, Parte de trás, Esquerdo Ηχείο, Πίσω, Αριστερά Громкоговоритель, задний, левый – Speaker, Rear, Left Altavoz, trasero, izquierdo Högtalare, bakre, vänster Altifalante, Parte de trás, Esquerdo Ηχείο, Πίσω, Αριστερά Громкоговоритель, задний, левый Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya. De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar. As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas. Οι θέσεις αρνητικής πολικτητας 2, 4, 6, και 8 έχουν ριγέ καλώδια. Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками. Precauciones Att observera Advertência Προσοχή Предостережение • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all earth wires to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte el cable de conexión de alimentación 8 a la unidad y los altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación auxiliar. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta eléctrica los cables sueltos que no estén conectados. • Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri. • Se till att de kablar du drar inte hamnar under en skruv eller kommer i kläm mellan rörliga delar, t.ex. mellan ett bilsätes glidskenor. • Eliminera risken för kortslutning genom att slå av tändningen innan du gör några anslutningar. • Anslut strömkabeln 8 till enheten och högtalarna innan du ansluter den till den yttre strömanslutningen. • Dra samtliga jordledningar till en och samma jordningspunkt. • Se till att du isolerar lösa kablar som inte ska anslutas med t.ex. el-tejp. • Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, terra negativa. • Não deixe que os fios fiquem presos nos parafusos ou nas peças móveis (por exemplo, as calhas dos assentos). • Antes de fazer as ligações, desligue a chave da ignição para não provocar um curto-circuito. • Ligue o cabo de alimentação de corrente 8 ao aparelho e aos alifalantes antes de o ligar ao conector de corrente auxiliar. • Ligue todos os fios terra a um ponto comum na carroçaria. • Por motivos de segurança, não se esqueça de isolar todos os fios desligados com fita isoladora. • Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη µνο για λειτουργία µε 12 V DC και αρνητική γείωση. • Προσέξτε να µην πιαστούν τα καλώδια κάτω απ µια βίδα ή σε κινούµενα µέρη (π.χ.: ράγες καθίσµατος). • Πριν κάνετε τις συνδέσεις, σβήστε τη µίζα του αυτοκινήτου για αποφυγή βραχυκυκλωµάτων. • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 8 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το συνδέσετε στην υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας. • Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα κοιν σηµείο γείωσης. • Φροντίστε να µονώσετε κάθε λασκαρισµένο µη συνδεδεµένο καλώδιο µε µονωτική ταινία για ασφάλεια. Om strömmatningskabeln (gul) • När du ansluter den här enheten tillsammans med andra stereokomponenter måste den säkring du ansluter till vara så kraftig att den klarar av den sammanlagda strömmen från de anslutna komponenterna (dvs. säkringen måste vara större än summan av säkringsvärdena för de anslutna komponenterna). • Om du inte kan finna en säkring som är stark nog att klara detta krav, kan du ansluta enheten direkt till batteriet. Notas sobre o cabo de alimentação (amarelo) • Quando ligar este aparelho em combinação com outros componentes estéreo, a amperagem dos circuitos ligados tem de ser superior à soma dos fusíveis dos componentes. • Se não existir nenhum circuito com uma amperagem suficiente, ligue o aparelho directamente à bateria do automóvel. Σηµειώσεις για το καλώδιο τροφοδοσίας (κίτρινο) • 2ταν συνδέετε αυτή τη συσκευή σε συνδυασµ µε άλλες στερεοφωνικές συσκευές, η ονοµαστική τιµή ρεύµατος του κυκλώµατος του αυτοκινήτου πρέπει να είναι υψηλτερη απ το άθροισµα των ασφαλειών της κάθε συσκευής. • 2ταν κανένα κύκλωµα του αυτοκινήτου δεν παρέχει αρκετά υψηλή ονοµαστική τιµή ρεύµατος, συνδέστε τη συσκευή απευθείας στην µπαταρία. • Данная автомагнитола предназначена для подключения только к 12-вольтному аккумулятору постоянного тока с отpицaтeльным заземлением. • He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, мeждy нaпpaвляющими cидeний). • Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого зaмыкaния. • Сначала подсоедините шнур питания к магнитоле и громкоговорителям, а уже потом 8 к контактам внешнего источника питания. • Подведите все провода заземления к одной и той же точке заземления. • B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa изоляционной лeнтой. Пpимeчaния отноcитeльно шнypa питaния (желтый) • Пpи подключeнии дaнного ycтpойcтвa вмecтe c дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype питaния aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов. • Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно выcокоe, подcоeдинитe ycтpойcтво нaпpямyю к aккyмyлятоpy. Λίστα εξαρτηµάτων (1) Перечень деталей (1) Parts list (1) Power amplifier Amplificador de potencia Effektförstärkare Amplificador de potência Ενισχυτής Усилитель Front speaker Altavoz delantero Främre högtalare Altifalante dianteiro Εµπρ ς ηχείο Передний громкоговоритель Rear speaker Altavoz trasero Bakre högtalare Altifalante traseiro Πίσω ηχείο Задний громкоговоритель CD/MD changer Cambiador de CD/MD CD/MD-skivväxlare Permutador CD/MD CD/MD changer Проигрыватель CD/MD Active subwoofer Altavoz potenciador de graves activo Aktiv subwoofer Subwoofer activo Ενεργ υπογούφερ Aктивный HЧ гpомкоговоpитeль Rotary commander RM-X4S Mando rotativo RM-X4S Vridkontroll RM-X4S Comando rotativo RM-X4S Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S Вращающийся дистанционный переключатель RM-X4S The numbers in the list are keyed to those in the instructions. 2 A Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers. Precauciones Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para evitar posibles lesiones en los dedos. Notes (2-A) • Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier. • If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated. amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. Warning If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial. Notes on the control leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function. • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN * not supplied no suministrado medföljer inte não fornecido δεν παρέχεται не прилагается BUS AUDIO IN DAB tuner unit* Sintonizador DAB* DAB-tunerenhet* Sintonizador DAB* Συσκευή δέκτη DAB* Тюнер DAB* XT-100DAB BUS CONTROL IN Siffrorna på den nedanstående illustrationen hänvisar till de siffror som nämns på illustrationerna i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números nas instruções. Atenção Pegue no suporte 1 com cuidado para não magoar os dedos. Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών. Προσοχή Χειρίζεστε το πλαίσιο 1 προσεκτικά προς αποφυγή τραυµατισµού των δαχτύλων σας. Var försiktig! Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции. Bнимaниe Обращайтесь с консолью 1 осторожно, чтобы не повредить пальцы. Hantera konsolen 1 med största aktsamhet så att du inte skadar fingrarna. Exemplo de ligações (2) Conexiones de ejemplo (2) Notas (2-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador. • Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán. Consejo (2-B- ) Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional). B To the interface cable of a car telephone AUDIO OUT REAR Lista över medföljande delar (1) Lista de componentes (1) Connection example (2) A To AMP REMOTE IN of an optional power SUB OUT Lista de componentes (1) Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Connection diagram (3) AUDIO OUT FRONT Notas sobre el cable de suministro de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Caution Tip (2-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. Source selector* Selector de fuente* Väljare för ljudkälla* Selector de fonte* Επιλογέας πηγών* Селектор источника* Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый 5 Speaker, Rear, Right Altavoz, trasero, derecho Högtalare, bakre, höger Altifalante, Parte de trás, Direito Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά Громкоговоритель, задний, правый 1 Cautions Notes on the power supply cord (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Equipment used in illustrations (not supplied) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte) Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido) Εξοπλισµ ς που εµφανίζεται στις εικ νες (δεν παρέχεται) Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается) B *1 Примечание о подсоединении антенны Если антенна в Вашем автомобиле относится к типу, утвержденному ISO (Международной организацией по стандартизации), используйте для ее подсоединения переходник 6. Сначала подсоедините автомобильную антенну к прилагаемому переходнику, а затем - к антенному гнезду магнитолы. 2 * Вставляется проводом вверх 3 * Шнур с контактными штырьками RCA (не прилагается) 6 5 7 *1 Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση της κεραίας Αν η κεραία του αυτοκινήτου σας είναι τύπου ISO (εγκεκριµένη απ το ∆ιεθνή Οργανισµ Τυποποίησης), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο προσαρµογέα 6 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε την κεραία του αυτοκινήτου πρώτα στον παρεχµενο προσαρµογέα, και στη συνέχεια στην υποδοχή κεραίας της κυρίως συσκευής. 2 * Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω 3 * Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται) from the car’s speaker connector a un conector de altavoces del automóvil till bilens högtalaranslutning a um conector de altifalante do automóvel προς την υποδοχή σύνδεσης ηχείων του αυτοκινήτου от paзъeмa автомобильного громкоговорителя 8 Light blue Azul celeste Ljusblå Azul claro Γαλάζιο Cвeтло-голyбой See “Power Connection diagram” on the reverse side for details. Consulte el “Diagrama de conexión de alimentación” en la cara inversa para obtener información detallada. Mer information finns under “Strömanslutningsschema” på motsatta sidan. Para obter mais informações, consulte “Diagrama de ligação de corrente” no verso. ∆είτε το “∆ιάγραµµα Σύνδεσης Tροφοδοσίας” στην πίσω πλευρά για λεπτοµέρειες. Для получения подробной информации cм. paздел “Схема подключения питания” нa обороте. CDX-CA850 1 Fuse (10 A) Fusible (10A) Säkring (10A) Fusível (10A) Ασφάλεια (10A) Предохранитель (10 А) Blue/white striped Con raya azul/blanca Blå/vit-randig Azul com listras brancas Με µπλε/άσπρες ρίγες С синей/белой полоской B *2 AUDIO OUT AUDIO OUT REAR FRONT *1 Nota referente à ligação da antena Se a antena do automóvel for uma antena de tipo ISO (International Organization for Standardization), utilize o adaptador fornecido 6 para fazer a ligação respectiva. Ligue primeiro a antena do automóvel ao adaptador fornecido e depois à ficha tipo jack de antena do sistema principal. *2 Inserir com o fio virado para cima *3 Cabo de terminais RCA (não fornecido) Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the car. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker cords to each other. Exempel på kopplingsschema (2) Obsevera (2-A) • Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter förstärkaren. • Om du väljer att använda en annan förstärkare i stället för den inbyggda, kommer ljudsignalen att avaktiveras. Tips (2-B- ) För anslutning av två eller flera CD/MD-växlare krävs väljaren XA-C30 (tillval). Diagrama de conexiones (3) A A la entrada AMP REMOTE IN de un amplificador opcional de potencia Esta conexión es sólo para amplificadores. Si conecta cualquier otro sistema puede dañar la unidad. B Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil Advertencia Sugestão (2-B- ) Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional). Diagrama de ligações (3) A A AMP REMOTE IN de um amplificador de potência opcional Esta ligação só se aplica aos amplificadores. Se ligar outro tipo de sistema pode danificar o aparelho. Kopplingsschema (3) B Ao cabo de interface do telefone de um A Till AMP REMOTE IN på en annan Advertência effektförstärkare Den här anslutningen är bara avsedd för förstärkare. Om du ansluter andra system här kan enheten skadas. B Till gränssnittskabeln för en biltelefon Si dispone de una antena motorizada sin dispositivo de relé, la conexión de esta unidad con el cable de conexión de alimentación 8 suministrado puede dañar la antena. Varning Notas sobre conductores de control • El cable de control de antena motorizada (azul) suministra +12 V CC al encender el sintonizador o al activar la función AF (Frecuencias alternativas), TA (Anuncios de tráfico). • Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/ LW incorporada en el cristal trasero/lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener información detallada, consulte a su proveedor. • Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés. Att observera angående de olika styrkablarna • Kabeln för styrström till antennen (blå) ger +12 V DC (likström) när du slår på radion eller aktiverar någon av funktionerna AF (alternativa frekvenser) eller TA (trafikmeddelanden). • Om bilen är utrustad med en FM/MW/LW-antenn som är inbyggd i sido- eller bakrutan, ansluter du kabeln för styrström (blå) eller kabeln för strömförsörjning av tillbehör (röd) till strömterminalen på den befintliga antennförstärkaren. Återförsäljaren kan ge dig mer information om detta. • En motorantenn utan styrrelädosa kan inte anslutas till denna bilstereo. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado. Anslutning för minnesstöd När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås ifrån. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos. • No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho. • No conecte el cable de puesta a tierra de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales. • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Notas (2-A) • Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar primeiro o cabo de ligação à terra. • Se ligar um amplificador de potência opcional e não utilizar o amplificador integrado, desactiva o sinal sonoro. Om du har en motorantenn utan relädosa kan antennen skadas om du ansluter enheten med den medföljande strömkabeln 8. Att observera angående högtalarnas anslutning • Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna. • Anslut endast högtalare, vars impedans varierar från 4 till 8 ohm och som har tillräcklig effekthanteringskapacitet för att skydda högtalarna mot skador. • Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens chassi. Anslut inte heller uttagen på höger högtalare till uttagen på vänster högtalare. • Anslut inte den här enhetens jordledning till högtalarens negativa (–) terminal. • Anslut inte högtalarna parallellt. • Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till bilstereons högtalaruttag, eftersom de kan skada de aktiva högtalarna. Var noga med att bara ansluta passiva högtalare till dessa uttag. • För att undvika onödiga fel bör du inte använda bilens inbyggda högtalare om de är kopplade så att de har en gemensam negativ (–) ledning, dvs. om höger och vänster högtalare är hopkopplade via den negativa polen. • Anslut aldrig enhetens högtalarkablar med varandra. automóvel Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o facto de ligar este aparelho com o cabo de alimentação 8 fornecido, pode provocar danos na antena. Notas sobre os fios de controlo • O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece uma corrente de +12 V CC quando ligar o sintonizador ou activar a função AF (Frequências alternativas), TA (Informações sobre o trânsito). • Se o automóvel tiver uma antena de FM/MW/LW embutida no vidro traseiro/lateral, ligue o fio de controlo da antena eléctrica (azul) ou o fio de entrada de corrente para os acessórios (vermelho) ao terminal de alimentação do amplificador do sinal da antena existente. Para obter mais informações, consulte o concessionário. • Não pode utilizar uma antena eléctrica sem caixa de relé com este aparelho. Ligação para alimentação contínua da memória Quando o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os circuitos de memória ficarão com alimentação continua, mesmo se a chave de ignição estiver desligada. Notas sobre a ligação dos altifalantes • Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho. • Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm, e com capacidade de potência adequada. Caso contrário, os altifalantes poderão sofrer avarias. • Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do automóvel, e não ligue os terminais do altifalante direito aos terminais do altifalante esquerdo. • Não ligue o cabo de massa deste aparelho ao terminal negativo (–) do alatifalante. • Não tente ligar os altifalantes em paralelo. • Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com amplificadores incorporados) aos terminais dos altifalantes do aparelho. Caso o faça, poderá avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto, não se esqueça de ligar altifalantes passivos a estes terminais. • Para evitar avarias, não utilize os cabos dos altifalantes incorporados no seu automóvel, se o aparelho partilhar um cabo negativo (–) comum para os altifalantes da direita e da esquerda. • Não ligue os cabos dos altifalantes do aparelho uns aos outros. Пример подсоединения (2) Παράδειγµα σύνδεσης (2) Σηµειώσεις (2-A) • Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα το καλώδιο γείωσης, πριν συνδέσετε τον ενισχυτή. • Αν συνδέσετε έναν προαιρετικ τελικ ενισχυτή και δεν χρησιµοποιείτε τον ενσωµατωµένο ενισχυτή, θα απενεργοποιηθεί ο ήχος µπιπ. Υπ#δειξη (2-B- ) Για τη σύνδεση δύο ή περισστερων CD/MD changer, είναι απαραίτητος ο επιλογέας πηγών XA-C30 (προαιρετικς). Примечания (2-A) • Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления. • Ecли подключaeтcя дополнитeльный ycилитeль мощноcти, a вcтpоeнный ycилитeль нe иcпользyeтcя, звyковой cигнaл бyдeт отключeн. Coвет (2-B- ) Для подсоединения двух или более проигрывателей компaкт-/мини-диcков необходим селектор источника XA-C30 (в комплект не входит). Схема подсоединения (3) A Подключeниe к вxодy AMP REMOTE IN ∆ιάγραµµα Σύνδεσης (3) A Προς AMP REMOTE IN εν ς προαιρετικού τελικού ενισχυτή Αυτή η σύνδεση είναι µνο για ενισχυτές. Η σύνδεση οποιασδήποτε άλλης συσκευής µπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. B Προς το καλώδιο διασύνδεσης εν ς τηλεφώνου αυτοκινήτου Προειδοποίηση Εάν έχετε ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ, η σύνδεση αυτής της συσκευής µε το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας 8, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την καταστροφή της κεραίας. Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγχου • Το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) παρέχει ρεύµα +12 V DC ταν ενεργοποιείτε το δέκτη ή ταν ενεργοποιείτε τη λειτουργία AF (Εναλλακτική συχντητα), TA (Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία). • Jταν το αυτοκίνητ σας έχει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, συνδέστε το καλώδιο ελέγχου ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή το βοηθητικ καλώδιο εισδου τροφοδοσίας (κκκινο) στον ακροδέκτη τροφοδοσίας του υπάρχοντος ενισχυτή κεραίας. Για λεπτοµέρειες, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπο. • Ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή. Σύνδεση συγκράτησης µνήµης Jταν είναι συνδεδεµένο το κίτρινο καλώδιο τροφοδοσίας, στο κύκλωµα µνήµης παρέχεται συνέχεια ισχύς, ακµη και ταν ο διακπτης ανάφλεξης είναι γυρισµένος στη θέση off. Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων • Πριν συνδέσετε τα ηχεία, σβήστε τη συσκευή. • Χρησιµοποιείτε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση 4 έως 8 ohm, και επαρκούς ισχύος. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα να καταστραφούν τα ηχεία. • Μη συνδέετε τους ακροδέκτες του συστήµατος ηχείων µε το σασί του αυτοκινήτου, πως επίσης µη συνδέετε τους ακροδέκτες του δεξιού ηχείου µε αυτούς του αριστερού. • Μη συνδέσετε το καλώδιο της γείωσης αυτής της συσκευής στον αρνητικ (–) ακροδέκτη του ηχείου. • Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε παράλληλα τα ηχεία. • Συνδέετε µνο παθητικά ηχεία. Μη συνδέετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένο ενισχυτή) στις εξδους ηχείων της συσκευής. Κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψει τη συσκευή. • Για να αποφύγετε τυχν δυσλειτουργία, µη χρησιµοποιήσετε τα ενσωµατωµένα καλώδια των ηχείων τα οποία είναι εγκατεστηµένα στο αυτοκίνητ σας εάν έχουν κοιν αρνητικ (–) ακροδέκτη για το δεξί και το αριστερ ηχείο. • Μη συνδέσετε µεταξύ τους τα καλώδια των ηχείων της συσκευής. дополнитeльного ycилитeля мощноcти Этот вapиaнт подключeния иcпользyeтcя только для ycилитeлeй. Подключeниe любой дpyгой cиcтeмы можeт пpивecти к повpeждeнию ycтpойcтвa. B К интepфeйcномy кaбeлю aвтомобильного тeлeфонa Предостережение Если Вы используете антенну с электрическим приводом без релейного блока, подсоединение данной магнитолы посредством прилагаемого шнура питания 8 может привести к повреждению антенны. О проводах управления • Пpи включeнии тюнepa или фyнкций AF (Alternative Frequency - Aльтepнaтивнaя чacтотa), TA (Traffic Announcement - Cообщeниe о движeнии тpaнcпоpтa) по пpоводy питaния пpиeмной aнтeнны (голyбомy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B поcтоянного токa. • Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/ MW/LW, подcоeдинитe пpовод питaния пpиeмной aнтeнны (cиний) или пpовод питaния ycтpойcтвa (кpacный) к клeммe питaния cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy дилepy. • Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным блоком, с данной магнитолой использоваться не может. Подсоединение для поддержки памяти Когда к магнитоле подсоединен желтый электрический провод, блок памяти будет постоянно получать питание, даже при выключенном зажигании. О подсоединении громкоговорителей • Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите магнитолу. • Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно мощный сигнал. В противном случае они могут быть повреждены. • Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого громкоговорителя с гнездами левого. • He подключайтe провод зaзeмления этого aппарата к отpицательномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля. • Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно. • Не подсоединяйте к гнездам для громкоговорителей на магнитоле какие бы то ни было активные громкоговорители (со встроенными усилителями), поскольку это может привести к повреждению последних. Убедитесь в том , что подсоединяемые громкоговорители относятся к пассивному типу. • Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы ycтpойcтвa нe иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли y ниx общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого гpомкоговоpитeлeй. • He зaмыкaйтe пpоводa гpомкоговоpитeлeй ycтpойcтвa. 4 A B 5 1 2 1 2 1 6 7 Mounting example Ejemplo de un lugar de montaje Monteringsexempel Exemplo de montagem Παράδειγµα τοποθέτησης Пpимep ycтaновки 1 2 4 3 Fire wall Panel cortafuegos Brandsäker mellanvägg Painel corta-fogo Αλεξίπυρο χώρισµα Теплоизоляционная перегородка 4 Bend these claws outward for a tight fit, if necessary. Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente. För att få en tät passning böj dessa flikar vid behov. Se necessário, dobre as garras para prender melhor. Αν χρειαστεί, για πιο στέρεα εφαρµογή λυγίστε τα ελάσµατα προς τα έξω. При необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации. x Dashboard Salpicadero Instrumentbräda Tablier Ταµπλ Приборная доска 1 5 5 * 2 7 B A 3 7 7 3 4 5 5 6 0 0 the other hole el otro orificio det andra hålet o outro orifício η άλλη τρύπα дpyгоe отвepcтиe Heavy duty tape etc. Cinta adhesiva resistente, etc. Maskeringstejp eller liknande Fita adesiva, etc. Ανθεκτική ταινία κλπ. Прочная изоляционная лента и т.п. Holes Orificios Hål Furos Τρύπες Oтверстия qa Rev Infrared rays dial Dial de rayos infrarrojos Ratt för de infraröda strålarna Botão de infravermelhos Επιλογέας υπέρυθρων ακτίνων Диcк инфpaкpacныx лyчeй Nor Mark Marcas Märke Marca Σηµάδι Meткa 9 qa Precautions Precauciones Att observera Precauções Προφυλάξεις Меры предосторожности Power connection diagram Diagrama de ligação de corrente • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad o vibraciones excesivas. • Para realizar una instalación segura y firme, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada. • Var noga när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör. • Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer. • Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att bilstereon monteras på säkert och korrekt sätt. • Escolha com cuidado um local apropriado para a montagem do aparelho, para que este não interfira com as manobras necessárias à condução do veículo. • Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas, como em locais expostos directamente à luz do sol ou ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeito a pó, sujidade ou vibração excessiva. • Utilize apenas o hardware de montagem fornecido para efectuar uma instalação segura. • Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασης έτσι ώστε η συσκευή να µην παρεµβάλλεται στις συνήθεις κινήσεις οδήγησης. • Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε σηµεία υποκείµενα σε υψηλές θερµοκρασίες, #πως στον ήλιο ή σε ζεστ# αέρα απ# το καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα σε σκ#νη, βρωµιά ή υπερβολικές δονήσεις. • Για ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µ#νο τα παρεχ#µενα υλικά τοποθέτησης. Ajuste del ángulo de montaje Monteringsvinkeln måste vara under 60 grader. Ajuste do ângulo de montagem Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης • Место для установки магнитолы выбирайте тщательно, чтобы она не мешала нормальному управлению автомобилем. • Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей. • В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали. Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. O conector auxiliar de corrente pode variar de carro para carro. Verifique o diagrama do conector auxiliar de corrente para se certificar de que as ligações estão bem feitas. Existem três tipos de conectores (ilustrados abaixo). É possível que tenha de trocar as posições dos fios vermelho e amarelo do cabo de alimentação do autorádio. Depois de fazer a correspondência correcta entre as ligações e os cabos de alimentação comutada, ligue o aparelho à fonte de alimentação do carro. Se tiver alguma dúvida ou problema relacionado com o aparelho que não esteja incluído neste manual, consulte o concessionário. Diagrama de conexión de alimentación ∆ιάγραµµα Σύνδεσης Τροφοδοσίας Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 60°. Tillåten monteringsvinkel Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°. How to detach and attach the front panel (4) Before installing the unit, detach the front panel. 4-A To detach Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side. 4-B To attach Place the hole in the front panel onto the spindle on the unit as illustrated, then push the left side in. Mounting example (5) Ajuste o ângulo de montagem a menos de 60°. Допустимый угол установки Forma de extraer e instalar el panel frontal (4) Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. 4-A Para extraerlo Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de pulsar (OFF). Pulse (OPEN) después, deslícelo hacia la derecha, y por último tire de su parte izquierda. 4-B Para instalarlo Coloque el orificio del panel frontal en el eje de la unidad, como se muestra en la ilustración, y después pulse la parte izquierda. Hur framsidan tas loss/fästs (4) Ta loss framsidan före bilstereons montering. 4-A Hur framsidan tas loss Var noga med att trycka på (OFF) innan frontpanelen tas loss. Tryck därefter på (OPEN) för att öppna frontpanelen. Skjut frontpanelen åt höger och dra dess vänstra del utåt för att ta loss frontpanelen. 4-B Hur framsidan fästs i bilstereon Placera frontpanelen så att hålet på frontpanelen träs över axeln på bilstereon enligt illustrationen. Tryck därefter frontpanelens vänstra del inåt. Exempel på montering (5) Installation in the dashboard Note (5- ) Ejemplo de montaje (5) Montera på instrumentbrädan When installing this unit: Depending on car type, the mounting angle may not allow the front panel to open easily. In such a case, remove the silver screw A. When screwing it on again, first lock the lever B. Attaching the screw without doing so may cause the unit to break. Instalación en el salpicadero Obs! (5- ) Nota (5- ) När du installerar den här enheten bör du tänka på att installationen görs beroende på biltyp. Monteringsvinkeln kan göra att frontpanelen inte går att öppna så lätt beroende på vilken bil det är. Ta i så fall bort silverskruven A. När du skruvar fast den igen var noga med att först låsa spak B. Om du fäster skruven utan att låsa spaken kan det hända att enheten går sönder. * Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine. When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear. RESET button (6) When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after removing the front panel. Installing the rotary commander (RM-X5S) (7) Notes • Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with operating the car. • Do not install the rotary commander where it may jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway. • When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other side of the mounting surface. • Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc. • The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the rotary commander. Select “Nor” to use the rotary commander as the factory-set position. Select “Rev” when you mount the rotary commander on the right side of the steering column. Tip Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit. 1 With the mounting location in mind, press the buttons and rotate the controls to make sure that your master unit reacts well. You can change the direction of infrared rays by turning the dial on the rotary commander. Caution Be sure that the place where you install the rotary commander is within the range of receptor on the unit. * Cuando instale esta unidad: Es posible que el ángulo de montaje (en función del tipo de automóvil) no permita que el panel frontal se abra con facilidad. En tal caso, extraiga el tornillo plateado A. Cuando vuelva a atornillarlo, bloquee primero la palanca B. Si fija el tornillo sin realizar lo expuesto, la unidad podría romperse. Advertencia sobre la instalación en un automóvil que no disponga de posición ACC (accesorios) en el interruptor de la llave de encendido Asegúrese de pulsar (OFF) en la unidad durante dos segundos para desactivar la indicación del reloj una vez apagado el motor. Si pulsa (OFF) momentáneamente, la indicación del reloj no se desactivará y esto causará el desgaste de la batería. Botón RESET (6) Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo, etc., después de extraer el panel frontal. När du är klar med installationen och alla anslutningar får du inte glömma bort att ta av frontpanelen och trycka på RESET-knappen. Använd en kulspetspenna eller liknande för att komma åt att trycka. 4-A Para remover Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar primeiro em (OFF). A seguir, carregue em (OPEN) para soltar o painel frontal e empurre-o para a direita. Depois puxe o lado esquerdo do painel para fora. 4-B Para colocar Coloque o orificio do painel frontal no eixo do aparelho tal como ilustrado, e depois carregue no lado esquerdo para dentro. Exemplo de montagem (5) Instalação no tablier Nota (5- ) * Quando instalar o aparelho: dependendo do tipo de automóvel, o ângulo de montagem pode impedir a abertura fácil do painel frontal. Nesse caso, retire o parafuso prateado A. Quando voltar a colocá-lo, bloqueie primeiro a alavanca B. Se colocar o parafuso sem o fazer pode partir o aparelho. 4-A Αφαίρεση της πρσοψης Βεβαιωθείτε #τι έχετε πιέσει το πλήκτρο (OFF) πριν αφαιρέσετε την πρ#σοψη. Πιέστε το πλήκτρο (OPEN), και στη συνέχεια αφού σύρετε την πρ#σοψη προς τα δεξιά, τραβήξτε προς τα έξω την αριστερή πλευρά. 4-B Τοποθέτηση της πρσοψης Τοποθετήστε την οπή της πρ#σοψης πάνω στον της συσκευής #πως φαίνεται στο σχέδιο, και άξονα στη συνέχεια πιέστε την αριστερή πλευρά προς τα µέσα. Εγκατάσταση στο ταµπλ Σηµείωση (5- ) * Κατά την εγκατάσταση αυτής της συσκευής: Ανάλογα µε το αυτοκίνητο, η γωνία τοποθέτησης µπορεί να µην επιτρέπει στην πρσοψη να ανοίγει εύκολα. Στην περίπτωση αυτή, αφαιρέστε την ασηµένια βίδα A. Οταν τη βιδώνετε ξανά, πρώτα ασφαλίστε το µοχλ# B. Η τοποθέτηση της βίδας χωρίς να το κάνετε αυτ# µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο της συσκευής. Aviso sobre a instalação num automóvel sem posição ACC (acessórios) na chave de ignição Προειδοποίηση κατά την εγκατάσταση σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC (βοηθητική) στο διακπτη ανάφλεξης Carregue em (OFF) no aparelho durante dois segundos para desactivar o visor do relógio depois de ter desligado o motor. Se carregar durante alguns momentos em (OFF), não desactiva o visor do relógio, o que provoca o desgaste da bateria. Πιέστε (OFF) στη συσκευή για δύο δευτερλεπτα για να απενεργοποιήσετε την εµφάνιση του ρολογιού µετά το σβήσιµο του κινητήρα. Οταν πιέζετε (OFF) στιγµιαία, δεν απενεργοποιείται η εµφάνιση του ρολογιού µε αποτέλεσµα να αδειάσει η µπαταρία. Botão RESET (6) Πλήκτρο RESET (6) Uma vez terminadas a instalação e as ligações, tem de carregar no botão RESET com uma caneta esferográfica, etc., depois de retirar o painel frontal. 0ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεις, βεβαιωθείτε #τι πατήσατε το κουµπί RESET µε ένα στυλ#, κλπ., αφού αφαιρέσετε την πρ#σοψη. Observera • Var noga med var du monterar vridkontrollen så att den inte är i vägen när du kör. • Installera inte vridkontrollen där den är en säkerhetsrisk för passagerare i framsätet. • Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att du inte skadar elkablar eller liknande på monteringsytans baksida. • Undvik att installera vridkontrollen så att den utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller stark värme från värmefläkten osv. • Omkopplaren Rev/Nor sitter på vridkontrollens undersida. Ställ omkopplaren på “Nor” om du vill använda den med de inställningar som gällde vid leverans från fabrik. Om du tänker montera vridkontrollen på rattstångens högra sida ställer du omkopplaren på “Rev”. Notas • Seleccione cuidadosamente o local de montagem de forma a que o comando rotativo não interfira com a condução do automóvel. • Não instale o comando rotativo em locais onde este possa, por algum motivo, pôr em perigo a segurança do passageiro da frente. • Quando da instalação do comando rotativo, certifiquese de que não danifica os fios eléctricos, etc., localizados no outro lado da superfície de montagem. • Evite instalar o comando rotativo em locais em que este fique exposto a temperaturas elevadas causadas, por exemplo, pela incidêndia directa dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento, etc. • O selector Rev/Nor está localizado na parte inferior do comando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar o comando rotativo na posição predefinida de fábrica. Seleccione “Rev” se quiser montar o comando rotativo no lado direito da coluna da direcção. Σηµειώσεις • Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση τοποθέτησης, ώστε το περιστροφικ χειριστήριο να µην εµποδίζει την οδήγηση. • Μην εγκαθιστάτε το περιστροφικ χειριστήριο σε σηµείο το οποίο µπορεί να απειλεί µε οποιονδήποτε τρπο την ασφάλεια του συνοδηγού. • Κατά την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου, προσέξτε να µην προκαλέσετε ζηµιά σε ηλεκτρικά καλώδια κλπ., που περνούν απ την άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης. • Αποφύγετε την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου σε σηµεία που θα υπκεινται σε υψηλές θερµοκρασίες, πως στον ήλιο ή στο ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ κλπ. • Ο διακπτης επιλογής Rev/Nor βρίσκεται στη βάση του περιστροφικού χειριστηρίου. Επιλέξτε “Nor” για να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην εργοστασιακά προρυθµισµένη θέση του. Επιλέξτε “Rev” εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στη δεξιά πλευρά της κολνας του τιµονιού. Sugerencia No es posible seleccionar Rev/Nor en el lateral de la unidad. 2 Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la superficie de montaje. La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras. 3 Marque la posición para el tornillo suministrado. Para ello, utilice los orificios para tornillo de la ferretería de montaje 0. 6 After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary commander until it locks into place as illustrated. 5 Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de montaje 0 a una temperatura entre 20 °C y 30 °C, y ajuste la ferretería de montaje 0 a la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el tornillo 9 suministrado. Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc. del interior de la columna de dirección. Si no es posible instalar con facilidad la pieza 0, córtela de forma que encaje en la cubierta de la columna de la dirección. 4 Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares marcados. 6 Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración. Precauciones • Asegúrese de adherir la correa qa suministrada cuando instale el mando rotativo cerca del volante. • Cerciórese de que la correa qa no quede atrapada en los controles del automóvil (mecanismos, palanca de cambios, etc.). • Asegúrese de apretar el tope de la correa qa después de colgar la correa qa en el interruptor indicador, etc.. Tips! Du kan inte ställa Rev/Nor från huvudenhetens sida. 1 Tryck på knapparna och vrid på kontrollerna från den tänkta monteringsplatsen, så ser du om huvudenheten reagerar som den ska. Du kan ändra de infraröda strålarnas riktning genom att vrida ratten på vridkontrollen. Var försiktig! Se till att du installerar vridkontrollen så att den kan etablera kontakt med enhetens mottagare. 2 Välj var du vill montera vridkontrollen och rengör ytan. Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga tejpens fästförmåga. 3 Markera var du ska borra hål för skruvarna. Du kan göra markeringarna utifrån skruvhålet på monteringsdelen 0. Om du har svårt att passa in monteringsplattan 0 kan du skära till den så att den passar höljet runt rattstången. 4 Ta bort höljet runt rattstången och borra ett 2 mm hål där märket sitter. 5 Värm monteringsytan och den dubbelsidiga tejpen på monteringsdelen 0 till mellan 20 °C och 30 °C och tryck fast monteringsdelen. Skruva sedan fast den med de medföljande skruvarna 9. Använd kraftig tejp för att täcka över skruvspetsarna på monteringsytans baksida så att de inte skaver mot elkablar eller liknande innanför rattstångskåpan. 6 När du har satt tillbaka rattstångskåpan fäster du vridkontrollen på monteringsdelen genom att justera de fyra hålen på kontrollens undersida efter de fyra spärrarna på monteringsdelen och skjuta ned kontrollen tills den låses på plats, se bilden. Var försiktig! • Se till att du fäster den medföljande remmen qa när du installerar vridkontrollen i närheten av ratten. • Se till att remmen qa inte kan fastna i något av bilens styrdon t.ex. växelspaken. • Se till att du drar åt stoppet på remmen qa sedan du har hängt upp den på t.ex. körriktningsvisaren. Tips Det finns två hål som är avsedda för remmen qa. Du kan använda vilket som helst av dem. Observera Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens styrstång måste du se till att de utskjutande skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller elkablarna inuti höljet. Sugestão Não pode seleccionar Rev/Nor na parte lateral da unidade principal. 1 Tendo em conta a localização da montagem, carregue nos botões e rode os controlos para se certificar de que a unidade principal está a responder bem. Pode alterar a direcção dos infravermelhos rodando o botão do comando rotativo. Atenção Verifique se o local onde vai instalar o comando rotativo está dentro do alcance do receptor do aparelho. 2 Escolha o local exacto onde deseja montar o comando rotativo e depois limpe a superfície de montagem. A sujidade ou o óleo enfraquecem as capacidades adesivas da fita adesiva dupla. 3 Marque a posição para os parafusos fornecidos. Para marcar a posição, utilize os orifícios dos parafusos do material de montagem 0. Se não conseguir ajustar com facilidade o material de montagem 0, corte 0 de forma a ajustar-se à cobertura da coluna de direcção. 4 Retire a tampa da coluna da direcção e faça um furo com 2 mm de diâmetro no local marcado. 5 Aqueça a superfície de montagem e a fita adesiva dupla do material de montagem 0 até uma temperatura de 20 °C a 30 °C, e fixe o material de montagem na superfície respectiva exercendo uma pressão uniforme. Em seguida, fixe-o com os parafusos 9 fornecidos. Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no outro lado da superfície de montagem para tapar as extremidades dos parafusos, de forma a que estes não interfiram com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna da direcção. 6 Após a instalação da cobertura da coluna da direcção, fixe o comando rotativo ao material de montagem, alinhando os quatro orifícios da extremidade inferior do comando com as quatro ganchos do material de montagem e fazendo deslizar o comando até que este encaixe correctamente, conforme o ilustrado. Precauções • Quando instalar o comando rotativo junto da coluna da direcção tem de montar a fita qa. • Certifique-se de que a fita qa não fica presa nos controlos do automóvel (alavanca de velocidades, mecanismos, etc.). • Verifique se apertou o travão da fita qa depois de a prender ao indicador de mudança de direcção, etc. Sugerencia Existen dos orificios para la correa qa. Puede utilizar el que prefiera. Sugestão Existem dois orifícios para a fita qa. Pode utilizar o que preferir. Nota Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de electricidad, etc. del interior de la columna. Nota Se montar o comando rotativo na coluna da direcção, certifique-se de que as extremidades dos parafusos na superfície interior da coluna não prejudicam ou interferem com o movimento do eixo rotativo, com as partes operativas dos comutadores ou com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna. Порядок снятия и установки передней панели (4) Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю панель. 4-A Снятие панели Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (OPEN), сдвиньте переднюю панель вправо и, потянув за левую часть панели, снимите ее. 4-B Установка панели Сначала совместите отверстие на передней панели со на магнитоле, как это показано на штырьком иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели. Παράδειγµα τοποθέτησης (5) Notas • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción del coche. • No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero acompañante. • Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje. • Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc. • El selector Rev/Nor se encuentra en la parte inferior del mando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar el mando rotativo según la posición ajustada en fábrica. Seleccione “Rev” si monta el mando rotativo a la derecha de la columna de dirección. 5 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware 0 to the temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the mounting hardware 0 onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screw 9. Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column. Note If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column. Knappen RESET (6) Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, αφαιρέστε την πρσοψη. Εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου (RM-X5S) (7) 3 Mark position for the supplied screw. Use the screw holes on the mounting hardware 0 to mark the positions. Tip There are two holes for the strap qa. You can use whichever hole you prefer. Glöm inte att trycka på (OFF) på enheten under två sekunder för att stänga av klockans teckenfönster efter det att du har stängt av motorn. Om du bara trycker på (OFF) ett kort ögonblick slocknar inte klockans teckenfönster vilket kan leda till att batteriet laddas ur. Antes de inciar a instalação do aparelho, remova o painel frontal. Instalação do comando rotativo (RM-X5S) (7) Precaucione Cerciórese de que el lugar elegido para instalar el mando rotativo se encuentra dentro del rango del receptor de la unidad. Cautions • Be sure to attach the supplied strap qa when installing the rotary commander near the steering wheel. • Be sure that the strap qa does not get caught on the car controls (gear, shifter, etc.). • Be sure to tighten the stopper of the strap qa after hanging the strap qa on the indicator switch, etc. Var försiktig när du gör installationen i en bil där tändningslåset saknar tillbehörsläge (ACC) Πως να αφαιρέσετε και να τοποθετήσετε την πρσοψη (4) Installera vridkontrollen (RM-X5S) (7) 2 Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean the mounting surface. Dirt or oil impair the adhesive strength of the doublesided adhesive tape. 4 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter hole where you have marked. * Установите магнитолу под углом не более 60°. Para retirar e colocar o painel frontal (4) Instalación del mando rotativo (RM-X5S) (7) 1 Teniendo en cuenta la ubicación de montaje, pulse los botones y gire los controles para asegurarse de que la unidad principal funciona correctamente. Es posible cambiar la dirección de los rayos infrarrojos en el mando rotatorio. If you cannot make the mounting hardware 0 fit easy, cut the mounting hardware 0 to fit the steering wheel column cover. Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησης σε λιγ#τερο απ# 60°. Υπ δειξη Το Rev/Nor δεν µπορεί να επιλεγεί στην πλευρά της κύριας συσκευής. 1 Με τη θέση τοποθέτησης στο µυαλ σας, πιέστε τα πλήκτρα και περιστρέψτε τα χειριστήρια για να διαπιστώσετε αν η κύρια συσκευή ανταποκρίνεται σωστά. Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση των υπέρυθρων ακτίνων περιστρέφοντας τον επιλογέα πάνω στο περιστροφικ# χειριστήριο. Προσοχή Βεβαιωθείτε τι το σηµείο που τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο είναι εντς της εµβέλειας του δέκτη της συσκευής. 2 Επιλέξτε την ακριβή θέση τοποθέτησης του περιστροφικού χειριστηρίου, και καθαρίστε την επιφάνεια τοποθέτησης. Η σκ#νη και τα λάδια µειώνουν την αντοχή της αυτοκ#λλητης ταινίας διπλής #ψεως. 3 Σηµαδέψτε τη θέση για την παρεχµενη βίδα. Για να σηµαδέψετε τις θέσεις, χρησιµοποιήστε την τρύπα για τη βίδα επάνω στο υλικ# τοποθέτησης 0. Αν δεν µπορείτε να εφαρµ#σετε εύκολα το υλικ# τοποθέτησης 0, κ#ψτε το υλικ# τοποθέτησης 0 ώστε να εφαρµ#σετε το κάλυµµα της κολ#νας τιµονιού. 4 Αφαιρέστε το κάλυµµα της κολνας του τιµονιού και ανοίξτε τρύπα διαµέτρου 2 mm στο σηµείο που σηµαδέψατε. 5 Ζεστάνετε την επιφάνεια τοποθέτησης και την αυτοκλλητη ταινία διπλής ψης επάνω στο υλικ τοποθέτησης 0 µέχρι τους 20°C µε 30°C, και κολλήστε το υλικ στήριξης επάνω στην επιφάνεια τοποθέτησης, πιέζοντας οµοιµορφα. Κατπιν, βιδώστε το µε την παρεχµενη βίδα 9. Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ανθεκτικής ταινίας κλπ. απ# την άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης για να καλύψετε τις άκρες των βιδών που εξέχουν, έτσι ώστε να µην είναι επικίνδυνες για τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. εντ#ς της κολ#νας του τιµονιού. 6 Αφού τοποθετήσετε και πάλι το κάλυµµα της κολνας του τιµονιού στη θέση του, προσαρτήστε το περιστροφικ χειριστήριο στο υλικ στήριξης, ευθυγραµµίζοντας τις τέσσερις τρύπες στο κάτω µέρος του περιστροφικού χειριστηρίου µε τις τέσσερις προεξοχές του υλικού στήριξης και σπρώχνοντας το περιστροφικ χειριστήριο µέχρι να κουµπώσει στη θέση του, πως εικονίζεται. Σηµεία προσοχής • Βεβαιωθείτε τι έχετε συνδέσει το παρεχµενο λουράκι qa ταν τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο κοντά στο τιµνι. • Βεβαιωθείτε τι το λουράκι qa δεν µπλέκεται µε τα χειριστήρια του αυτοκινήτου (λεβιέ ταχυτήτων κλπ.). • Βεβαιωθείτε τι έχετε σφίξει το στοπ στο λουράκι qa αφού κρεµάσετε το λουράκι qa στο διακπτη του φλας, κλπ. Υπ δειξη Υπάρχουν δύο τρύπες για το λουράκι qa. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε ποια τρύπα προτιµάτε. Σηµείωση Εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην κολνα του τιµονιού, βεβαιωθείτε τι οι προεξέχουσες άκρες των βιδών, στην εσωτερική επιφάνεια της κολνας, δεν εµποδίζουν µε κανέναν τρπο την κίνηση του περιστρεφµενου άξονα, των λειτουργικών τµηµάτων των διακοπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ., στο εσωτερικ της κολνας. Пpимep ycтaновки (5) Η βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας ώστε να βεβαιωθείτε #τι οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά. Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι συνδέσεων (εικονίζονται παρακάτω). Μπορεί να χρειαστεί να εναλλάξετε τις θέσεις του κ#κκινου και του κίτρινου καλωδίου του αγωγού τροφοδοσίας του στερεοφωνικού συστήµατος του αυτοκινήτου σας. Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων της διακοπτ#µενης τροφοδοσίας, συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Για οποιαδήποτε ερώτηση ή πρ#βληµα στη σύνδεση της συσκευής που δεν καλύπτεται απ# το παρ#ν εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευθείτε τον αντιπρ#σωπο του αυτοκινήτου σας. El conector de alimentación auxiliar puede variar en función del automóvil. Compruebe el diagrama del conector de alimentación auxiliar del automóvil para asegurarse de que las conexiones coinciden correctamente. Existen tres tipos básicos, ilustrados a continuación. Es posible que sea necesario cambiar las posiciones de los cables rojo y amarillo del cable de conexión de alimentación del sistema estéreo del automóvil. Después de hacer coincidir correctamente las conexiones y los cables de alimentación conmutada, conecte la unidad al suministro de alimentación del automóvil. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la conexión de la unidad que no aparezcan en este manual, consulte con el concesionario automovilístico. Установка магнитолы в приборной доске Примечание (5- ) * При установке данного аппарата (в зависимости от типа автомобиля) угол установки может создать трудности для снятия передней панели. B этом cлyчae yдaлитe cepeбpиcтый винт A. Когда будете ввинчивать его обратно, сначала зафиксируйте в закрытом положении рычажок B; ecли Вы этого не сделаете, при вкручивании винта может произойти поломка аппарата. Предостережение относительно аппаратуры, установленной в aвтомобилe, в зaмкe зaжигaния котоpого нeт отдельного положения (ACC) для отключения подсоединенной аппаратуры Strömanslutningsschema Схема подключения питания Kontakten för anslutning av tillbehör varierar från bil till bil. Kontrollera hur bilens anslutningskontakt är konstruerad så att du ansluter på rätt sätt. Det finns tre grundläggande typer (visas nedan). Du kan eventuellt behöva växla plats mellan de röda och gula ledningarna i bilstereons strömkabel. Passa ihop ledningarna korrekt och anslut sedan enheten till bilens strömanslutning. Om du får problem eller har frågor som inte besvaras i den här bruksanvisningen kan du kontakta bilåterförsäljaren. В разных автомобилях могут использоваться разные разъемы вспомогательного питания. Для того чтобы убедиться в правильности подсоединения, обязательно сверьтесь со схемой подключения вспомогательного питания Вашего автомобиля. Есть три основных типа (как показано на рисунке ниже). Возможно, при подключении Вам придется поменять местами красный и желтый провода соединительного кабеля питания стереосистемы. Поcлe пpовepки пpaвильноcти cоeдинeний и кaбeлeй питaния подcоeдинитe магнитолу к автомобильному контуру электропитания. Если у Вас возникли какиелибо вопросы или проблемы, связанные с подключением магнитолы, которые не рассматриваются в настоящем руководстве, обратитесь за советом к дилеру автомобильной фирмы. После выключения двигателя не забывайте нажать на две секунды кнопку (OFF), чтобы отключить циферблат часов. При кратком нажатии (OFF) циферблат не отключается, что ведет к разрядке аккумуляторной батареи. Auxiliary power connector Conector de alimentación auxiliar Yttre strömanslutning Conector auxiliar de corrente Βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας Вспомогательный разъем питания Кнопка RESET (6) Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния зaкончeны, обязaтeльно нaжмитe кнопкy RESET c помощью шapиковой pyчки и т.п., пpeдвapитeльно cняв пepeднюю пaнeль. Монтаж поворотного дистанционного управления ДУ (RM-X5S) (7) Примечания • Место для монтажа рожка ДУ следует выбирать с особой тщательностью, для того чтобы рожок не мешал управлению автомобилем. • Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он мог бы каким-либо образом поставить под угрозу безопасность (сидящего впереди) пассажира. • При установке рожка ДУ следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и другие элементы конструкции автомобиля, расположенные рядом с местом монтажа. • Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он может подвергнуться воздействию высокой температуры, создаваемой прямыми солнечными лучами, горячим воздухом из обогревателя салона и т.п. • Пepeключaтeль Rev/Nor нaxодитcя нa нижнeй cтоpонe повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля. Bыбepитe “Nor” для иcпользовaния положeний повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля, ycтaновлeнныx нa зaводeизготовитeлe. Bыбepитe “Rev”, ecли нeобxодимо cмонтиpовaть повоpотный диcтaнционный пepeключaтeль нa пpaвой cтоpонe колонки pyлeвого yпpaвлeния. Coвет Пepeключeния Rev/Nor нa оcновном ycтpойcтвe нe выполняютcя. 4 1 Cоблюдaя положeниe, в котоpом бyдeт cмонтиpовaн aппapaт, понaжимaйтe кнопки и повpaщaйтe peгyлятоpы, чтобы yбeдитьcя, что оcновноe ycтpойcтво пpaвильно peaгиpyeт нa комaнды диcтaнционного peгyлятоpa. Haпpaвлeниe инфpaкpacныx лyчeй можно мeнять c помощью повоpотa диcкa нa повоpотном диcтaнционном пepeключaтeлe. Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый Mepы пpeдоcтоpожноcти • Пpи ycтaновкe повоpотного диcтaнционного пepeключaтeля pядом c pyлeвой колонкой обязaтeльно иcпользyйтe пpилaгaeмый peмeшок qa. • Cлeдитe зa тeм, чтобы peмeшок qa нe зacтpял в оpгaнax yпpaвлeния aвтомобиля (коpобкe пepeдaч, пepeключaтeлe, и т.д.). • Поcлe нaкидывaния peмeшкa qa нa пepeключaтeль yкaзaтeля повоpотa и т.п. обязaтeльно зaтянитe фикcaтоp нa peмeшкe qa. Coвет Для peмeшкa qa пpeдycмотpeны двa отвepcтия. Mожно иcпользовaть любоe из ниx. Примечание Если Вы прикрепляете рожок ДУ к рулевой колонке, следите за тем, чтобы выступающие кончики винтов на внутренней поверхности колонки никоим образом не препятствовали и не мешали свободному ходу рулевого вала и работе переключателей, а также чтобы они не повредили электропроводку внутри колонки. 4 Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый continuous power supply suministro de alimentación continua kontinuerlig strömförsörjning alimentação de corrente contínua συνεχής τροφοδοσία непрерывное поступление питания Bнимaниe Повоpотный диcтaнционный пepeключaтeль cлeдyeт ycтaнaвливaть в paбочeм диaпaзонe пpиeмникa нa оcновном ycтpойcтвe. 2 Tочно наметьте место для установки рожка ДУ и зачистите поверхность, на которой он будет монтироваться. Учтите, что грязь или масло ослабляют клeйкоcть двусторонней крепежной ленты. 3 Oтметьте место, куда будет вкручен прилагаемый в комплекте к рожку винт. Используйте для этого предназначенное для винта отверстие на монтажной плате 0. Eсли при установке монтажной платы 0 Вы столкнетесь с трудностями нестыковки размеров, обрежьте плату 0 так, чтобы она по конфигурации совпала с кожухом рулевой колонки. 4 Cнимитe кожyx pyлeвой колонки pyлeвого yпpaвлeния и пpоcвepлитe 2 мм отвepcтиe в отмeчeнном мecтe. 5 Нагрейте поверхность места установки и двустороннюю крепежную ленту на монтажной плате 0 до температуры между 20°C и 30°C и равномерным нажатием прикрепите монтажную плату к поверхности места установки. Затем зафиксируйте плату при помощи прилагаемого винта 9. Прилепите кусочек прочной изоляционной ленты или аналогичного крепежного средства к внутренней поверхности монтажной плоскости для того, чтобы прикрыть выступающие кончики винтов и не допустить повреждения ими электропроводки и т.п. внутри рулевой колонки. 6 Установив обратно кожух рулевой колонки, присоедините рожок ДУ к монтажной плате, совместив четыре отверстия на тыльной поверхности рожка с четырьмя зажимами на монтажной плате и вдвинув рожок вглубь до точки фиксации, как это показано на иллюстрации. Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный switched power supply suministro conmutado de alimentación switchad strömförsörjning alimentação de corrente comutada διακοπτµενη τροφοδοσία включаемое питание Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый switched power supply suministro conmutado de alimentación switchad strömförsörjning alimentação de corrente comutada διακοπτµενη τροφοδοσία включаемое питание Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный 7 Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный 7 Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный continuous power supply suministro de alimentación continua kontinuerlig strömförsörjning alimentação de corrente contínua συνεχής τροφοδοσία непрерывное поступление питания Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο Красный the car without ACC position automóvil sin posición ACC bil utan ACC-läge o carro sem posição ACC αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC автомобиль, замок зажигания которого не имеет положения ACC Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο Желтый
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-CA850 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación