Transcripción de documentos
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
23
English (original instructions)
44
Español (traducido de las instrucciones originales)
62
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
83
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
104
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
124
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
145
Português (traduzido das instruções originais)
163
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
184
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
201
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
220
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
239
Copyright DEWALT
B
ESPAÑOL
AMOLADORA INALÁMBRICA
DCG412
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia absorbida
Velocidad prevista/sin carga
Diámetro de la rueda
Diámetro del eje
Peso (sin la batería)
VDC
W
min-1
mm
kg
DCG412
18
1
405
7000
125
M14
2,2*
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales COMO:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
*el peso incluye la empuñadura lateral y el protector
LPA (presión acústica)
KPA (incertidumbre de la
presión acústica)
LWA (potencia acústica)
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A)
87
dB(A)
dB(A)
5
98
dB(A)
5
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah amolado de superficie
ah,AG =
m/s²
6,0
Incertidumbre K =
m/s²
1,5
NOTA: Las aplicaciones como el pulido o el cepillado pueden
tener distintas emisiones de vibraciones.
ivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
62
Batería
Tipo de batería
Voltaje
Capacidad
Peso
VDC
Ah
kg
Cargador
Voltaje de la red
VAC
Tipo de batería
Tiempo de carga aprox min
Peso
DCB180
Litio-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Litio-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Litio-Ion
30
(baterías de
1,5 Ah)
kg
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
60
(baterías de
3,0 Ah)
0,49
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCG412
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
14.02.2012
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
63
ESPAÑOL
e)
f)
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
64
f)
g)
Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
ESPAÑOL
g)
Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para funcionar como amoladora, cepillo de
alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
b) No se recomienda el uso de esta
herramienta eléctrica para operaciones
de lijado y pulido. Su uso para operaciones
para las que la herramienta no ha sido diseñada
puede ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilizar accesorios que no estén
diseñados y recomendados específicamente
por el fabricante de la herramienta. El
hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
d) La velocidad prevista del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen más rápido que su
velocidad prevista pueden romperse y salir
volando.
e) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarse adecuadamente.
f) El tamaño del eje de las muelas, las
bridas, platos portadiscos o cualquier otro
accesorio debe acoplarse bien al eje de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con
agujeros para el eje que no se corresponden
con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso inspeccione el accesorio,
como por ejemplo la muela abrasiva, para
verificar si tiene muescas o grietas, el plato
portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la
escobilla de alambre para comprobar si
tiene alambres sueltos o agrietados. Si se
cae la herramienta eléctrica o un accesorio,
inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquense usted y las personas
presentes alejados del plano del accesorio
en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad
sin carga máxima durante un minuto. Los
accesorios dañados normalmente se romperán
durante este periodo de prueba.
h) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un
protector facial y gafas protectoras. Si
65
ESPAÑOL
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
66
corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes
y un delantal de trabajo que pueda detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe
poder detener las partículas volantes que se
producen con varias operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder filtrar las
partículas generadas por la operación que esté
realizando. La exposición prolongada al ruido
de intensidad elevada puede causar pérdida
auditiva.
Mantenga a las personas que estén cerca
a una distancia de seguridad del área de
trabajo. Todos los que entren al área de
trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del
área inmediata de operación.
Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la cual el accesorio
para cortar pudiera entrar en contacto con
instalaciones eléctricas ocultas o su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
Coloque el cable lejos del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable puede
cortarse o engancharse y puede arrastrar a la
mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
No deje nunca a un lado la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya
parado por completo. El accesorio giratorio
puede agarrarse a la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría hacer que se enganche la ropa y que el
accesorio toque su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de
la caja protectora y la acumulación excesiva
del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender fuego a estos materiales.
No utilice accesorios que requieran
líquidos refrigerantes. El utilizar agua u
otros refrigerantes líquidos puede ocasionar
electrocución o descarga.
q) No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas)
con esta herramienta. El uso de accesorios
inadecuados podrá provocar daños.
r) Utilice siempre el asa lateral. Apriete el
asa con seguridad. El asa lateral deberá
utilizarse siempre para mantener el control de la
herramienta en todo momento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por
parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar
enganchados o atrapados una muela, plato
portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento.
Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su
vez causa que la herramienta eléctrica no controlada
quede forzada en dirección opuesta a la rotación del
accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o
queda presionada por la pieza de trabajo, el borde
de la muela que entra en el punto de presión puede
incrustarse en la superficie del material ocasionando
que la muela se salga o se trabe. La muela puede
saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo
de la dirección del movimiento de la muela en el
punto de presión. Las muelas abrasivas pueden
también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la
herramienta o de procedimientos o condiciones
de operación incorrectos y puede ser evitado si se
toman las precauciones debidas, enumeradas a
CONTINUACIÓN:
a) Sujete firmemente la herramienta eléctrica
y sitúe el cuerpo y el brazo de manera
que pueda resistir la fuerza del rebote.
Para un máximo control del rebote o
reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la
empuñadura auxiliar, si la hubiera. El
operador puede controlar la reacción del par
motor o la fuerza del rebote, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca la mano cerca del
accesorio en movimiento. El accesorio puede
rebotarle en la mano.
c) No se sitúe en el área hacia donde vaya a
moverse la herramienta eléctrica si ocurre
un rebote. El rebote impulsará a la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento de la
muela en el momento del enganche.
ESPAÑOL
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar o enganchar el accesorio. Las
esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o
tensión de retroceso.
e) No acople una hoja de tallado de madera
de sierra de cadena o una hoja de sierra
dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad
específicas para operaciones de
amolado y corte abrasivo
a) Utilice sólo tipos de muela que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para la
muela seleccionada. Las muelas para las que
la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no son
seguras.
b) El protector debe estar unido a la
herramienta eléctrica de forma segura y
posicionado para una seguridad máxima,
de manera que quede expuesta la menor
cantidad de muela hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de muela rotos y de un contacto
accidental con la rueda.
c) Las muelas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con el lado de una muela
de corte. Las muelas de corte abrasivo están
previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden
provocar que se rompan.
d) Use siempre bridas de muela no dañadas
que sean del tamaño y forma correctos
para la muela seleccionada. Las bridas de
muela apropiadas sirven de soporte para la
muela, reduciendo así la posibilidad de rotura
de la misma. Las bridas de las muelas de corte
pueden ser diferentes de las bridas de las
muelas para amolado.
e) No utilice muelas desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Una
muela diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la mayor
velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.
Advertencias de seguridad
adicionales para operaciones de
corte abrasivo
a) No “atasque” la muela de corte ni aplique
excesiva presión. No intente hacer un
corte de profundidad excesiva. El ejercer
demasiada presión sobre la muela aumenta la
carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de
la muela en el corte y la posibilidad de rebote o
rotura de la muela.
b) No posicione su cuerpo alineado con
respecto a la muela en movimiento ni detrás
de ella. Cuando la muela, en el punto de
operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible
rebote puede propulsar la muela en movimiento
y la herramienta eléctrica directamente hacia
usted.
c) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sujétela
sin moverse hasta que la muela se pare por
completo. No intente nunca sacar del corte
la muela de corte mientras la muela esté en
movimiento, de lo contrario puede ocurrir un
rebote. Investigue y tome medidas correctivas
para eliminar la causa del trabado de la muela.
d) No vuelva a empezar la operación de corte
en la pieza de trabajo. Deje que la muela
alcance la velocidad máxima y vuelva a
introducirla en el corte con cuidado. La
muela puede bloquearse, saltar o rebotar si
la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
marcha en la pieza de trabajo.
e) Apoye los paneles o cualquier pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el
riesgo de presión o rebote de la muela. Las
piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
por su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de la muela.
f) Tenga mucho cuidado cuando realice
“cortes de cavidad” en paredes existentes
u otras zonas ciegas. La muela protuberante
puede cortar las tuberías de gas o de agua, la
instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad
específicas para operaciones de
cepillado con escobilla de alambre
a) Tenga en cuenta que se desprenden
cerdas de alambre de la escobilla incluso
67
ESPAÑOL
durante el funcionamiento normal. No
ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva a la escobilla.
Las cerdas de alambre pueden penetrar
fácilmente la ropa ligera o la piel.
b) Si se recomienda el uso de un protector
para el cepillado con escobilla de alambre,
no permita que haya interferencias de
la rueda o escobilla de alambre con el
protector. La rueda o escobilla de alambre
puede expandirse en diámetro debido al trabajo
y a las fuerzas centrífugas.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
– Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de fecha (s), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
68
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para el cargador de
pilas DCB105.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo los paquetes de pilas recargables
de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán
sobrecalentarse y quemarse dando
lugar a daños personales y materiales.
No recargue las pilas
no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá
registrar un cortacircuitos con un
material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips
metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de
partículas metálicas, deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de DEWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
ESPAÑOL
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
Cargadores
• Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
Este cargador no necesita ningún ajuste y está
diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al
usuario.
• No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
Procedimiento de carga (fig. 2)
• Cuando opere un cargador en el exterior,
garantice siempre un lugar seco y utilice un
cable de extensión adecuado para el uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
• No bloquee las ranuras de ventilación del
cargador. Las ranuras de ventilación se
encuentran ubicadas en la parte superior y
lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas
de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121,
DCB123, DCB140, DCB141, DCB180 y DCB181).
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de
230 V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (j) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
x
cargando
––
––
––
––
completamente cargado
retraso por batería
caliente/fría
problema en el paquete
o el cargador
problema de la línea
de alimentación
––––––––––––––––––––
–– • –– • –– • –– •
••••••••••••••
•• •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas
defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa
negándose a encenderlo o mostrando el problema
del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y el paquete de pilas a un centro de reparación
autorizado para que los pruebe.
69
ESPAÑOL
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas
con un Sistema de Protección Electrónica
que protege a la pila frente a la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad
de la velocidad de un paquete de pilas caliente.
El paquete de pilas se cargará a una velocidad
inferior mediante el ciclo completo de recarga y no
regresará a la máxima velocidad recarga incluso
cuando la pila se caliente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
70
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40º C (105º F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• Para obtener mejores resultados, compruebe
que el paquete de pilas está completamente
cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
ESPAÑOL
Batería
No cargar baterías deterioradas.
TIPO DE BATERÍA
Los DCG412 funcionan con paquetes de pilas de 18
voltios.
Los paquetes de pilas de DCB180 o DCB181
podrán utilizarse. Véase la sección de Datos
técnicos para obtener más información.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4° C y 40° C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
No queme el paquete de baterías.
Carga baterías de Li-Ion.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Sólo para uso en interior.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector de 125 mm (de tipo 27)
1 Asa lateral
1 Juego de bridas
1 Separador de dos clavijas
La batería se está cargando.
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
La batería está cargada.
Retraso por batería caliente/fría.
x
Problema en el paquete o el cargador.
Problema en la línea de alimentación.
NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las
cajas no están incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
71
ESPAÑOL
Descripción (fig. 1–6)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m
n.
o.
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor de activación
Botón de bloqueo
Botón de bloqueo del eje
Eje
Asa lateral
Rueda abrasiva
Brida de soporte
Tuerca de presión roscada
Protector
Bloque de baterías
Fijación del protector
Puntas
Ranuras de la caja de transmisión
Tornillo de ajuste
Botón de liberación de batería
USO PREVISTO
La amoladora angular de gran capacidad DCG412
ha sido diseñada para aplicaciones de amolado y
corte profesionales.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean
ruedas de disco abombado y disco de aletas.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta amoladora angular de gran capacidad es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
72
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la
herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DEWALT.
Introducir y retirar el paquete de
pilas de la herramienta (fig. 2)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de pilas está
completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas (j) con los rieles
ubicados en el interior del mango de la
herramienta (fig. 2).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de pilas se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de pilas (o) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de la herramienta.
ESPAÑOL
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
Montaje de la empuñadura lateral
(fig. 1)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la
empuñadura esté bien apretada.
Atornille bien la empuñadura lateral (e) en uno de los
orificios a cada lado de la caja de cambio.
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de
transmisión girará en un ángulo de 90º para las
operaciones de corte.
Giro de la caja de transmisión (fig. 1)
1. Retire los cuatro tornillos de las esquinas que
unen la caja de transmisión a la carcasa del
motor.
2. Sin separar la caja de transmisión de la
carcasa del motor, gire el cabezal de la caja de
transmisión hacia la posición deseada.
NOTA: Si la caja de transmisión y la carcasa del
motor se separan en más de 1/8” (3,17 mm), la
herramienta deberá ser reparada y ensamblada por
un centro de reparaciones habilitado por DEWALT.
Si no organiza la reparación de la herramienta,
podrá provocar fallos en la escobilla, el motor y los
rodamientos.
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja
de transmisión a la carcasa del motor. Apriete
los tornillos con un par de 20 pulgadas- lbs. Si
realiza un apriete excesivo, los tornillos podrán
rasgarse.
Montaje y extracción del protector
(fig. 3)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la
herramienta esté apagada.
ATENCIÓN: Deben usarse protectores
con esta amoladora.
Cuando utilice la amoladora DCG412 para cortar
metal o mampostería DEBE usarse un protector de
Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse
por un precio adicional de los distribuidores de
DeWALT.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de
amolado y corte al final de esta sección para ver
otros accesorios que pueden utilizarse con estas
amoladoras.
1. Coloque la herramienta en una mesa con la
aguja (d) hacia arriba.
2. Abra la fijación del protector (k), y alinee los
terminales (l) sobre el protector con las ranuras
ubicadas sobre la caja de
transmisión (m).
3. Empuje el protector hacia abajo hasta que los
terminales del protector se introduzcan y giren
libremente en la ranura del puerto de la caja de
transmisión.
4. Con la fijación del protector abierta, gire
el protector (i) hacia la posición de trabajo
deseada.
5. Cierre la fijación del protector para fijar el
protector sobre la caja de transmisión.
ATENCIÓN: Si el protector no puede
apretarse ajustando el tornillo, no utilice
la herramienta. Para reducir el riesgo de
lesión personal, lleve la herramienta y el
protector a un centro de servicio para
que sea reparado o cambiado.
AVISO: No apriete el tornillo de ajuste
(n) con la palanca de fijación en
posición abierta. Podrá provocar daños
indetectables al protector o al puerto de
montaje.
NOTA: El corte y amolado en bordes puede
realizarse con las ruedas de Tipo 27 diseñadas
y específicas para dicha finalidad; las ruedas
de un grosor de 6,35 mm (1/4’’) han sido
diseñadas para el amolado superficial mientras
que las ruedas de 3,17 mm (1/8’’) han sido
diseñadas para el amolado en bordes.
Montaje de ruedas de amoladora con
centro hundido
NOTA: El protector de Tipo 27 suministrado con la
amoladora DEBE utilizarse.
MONTAR Y RETIRAR LAS RUEDAS DE EJE (FIG. 1, 4)
Las ruedas de eje se instalan directamente en el eje
roscado M14.
1. Enrosque la rueda sobre el eje (d) manualmente.
2. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y utilice
una llave inglesa para apretar el eje de la rueda.
73
ESPAÑOL
3. Realice el procedimiento contrario al indicado
para retirar la rueda.
AVISO: Si no fija correctamente la
rueda antes de encender la herramienta
podrá provocar daños a la herramienta
y a la rueda.
INSTALACIÓN DE RUEDAS NO COLOCADAS EN EJE
(FIG. 1, 4)
NOTA: El protector de Tipo 27 suministrado con la
amoladora DEBE utilizarse.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de
amolado y corte al final de esta sección para ver
otros accesorios que pueden utilizarse con estas
amoladoras.
NOTA: El protector de Tipo 27 es necesario cuando
utilice cepillos y ruedas metálicas.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de
daños personales, lleve guantes de
trabajo cuando manipule los cepillos y
ruedas metálicas. Podrán estar afiladas.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de
daños de la herramienta, la rueda o el
cepillo no deberá tocar el protector
cuando lo monte o lo utilice. Podrán
surgir daños indetectables en el
accesorio, provocando la rotura de los
cables de la rueda o del accesorio.
MONTAJE DE LOS CEPILLOS Y RUEDAS METÁLICOS
1. Coloque la herramienta en una mesa con el
protector hacia arriba.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el
protector hacia arriba.
2. Instale la brida de soporte (g) sobre el eje (d)
con el centro levantado frente a la rueda.
2. Enrosque la rueda sobre el eje manualmente.
3. Coloque la rueda (f) frente a la brida de soporte,
centrando la rueda sobre el centro levantado de
la brida de soporte.
4. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje (c),
enrosque el perno de fijación (n) sobre el eje.
Si la rueda que está instalando tiene un grosor
superior a 1/8’’ (3,17 mm), coloque el perno de
fijación roscado sobre el eje para que el centro
levantado se ajuste al centro de la rueda. Si la
rueda que está instalando tiene un grosor de
1/8’’ (3,17 mm) o inferior, coloque el perno de
fijación roscado sobre el eje para que el centro
levantado no esté frente a la rueda.
5. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje (c),
apriete el perno de fijación con una llave.
6. Para retirar la rueda, pulse el botón de bloqueo
del eje y afloje el perno de fijación roscado con
una llave.
NOTA: Si la rueda gira tras apretar el perno de
fijación, compruebe la orientación del perno de
fijación roscado. Si una rueda fina se instala con el
centro levantado sobre el perno de fijación frente
a la rueda, ésta girará, ya que la altura del centro
levantado evita que el perno de fijación sostenga la
rueda.
Montar los cepillos metálicos y las
ruedas metálicas (fig. 1)
Los cepillos metálicos o las ruedas metálicas se
instalan directamente sobre el eje roscado sin utilizar
las bridas. Utilice exclusivamente los cepillos o
ruedas metálicas con un centro roscado M14. En
su distribuidor local o centro de servicio autorizado,
puede adquirir estos accesorios a un coste
adicional.
74
3. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y utilice
una llave en el centro de la rueda metálica o del
cepillo para apretar la rueda.
4. Para retirar la rueda, invierta las instrucciones
indicadas previamente.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños
en la herramienta, fije correctamente el
centro de la rueda antes de encender la
herramienta.
Montar las ruedas de corte (Tipo 1)
Las ruedas de corte incluyen ruedas de diamante y
discos abrasivos. Se encuentran disponibles ruedas
de corte abrasivo para metales y hormigón. También
pueden utilizarse cuchillas de diamante para el corte
de hormigón. En su distribuidor local o centro de
servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios
a un coste adicional.
ADVERTENCIA: Cuando utilice ruedas
de corte, necesitará un protector de
ruedas de corte de dos caras y cerrado.
En su distribuidor local o centro de
servicio autorizado, puede adquirir estos
accesorios a un coste adicional. Si no
utiliza la brida adecuada y el protector
adecuado, podrá dar lugar a daños
derivados de la rotura de la rueda y del
contacto de la rueda. Consulte la Tabla
de accesorios de amolado y corte
al final de esta sección para ver otros
accesorios que pueden utilizarse con
estas amoladoras.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ESPAÑOL
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de
puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1) (FIG. 5)
1. Abra la fijación del protector (k), y alinee los
terminales (l) sobre el protector con las ranuras
ubicadas sobre la caja de transmisión (m). Así
alineará los terminales con las ranuras ubicadas
en la cubierta de la caja de transmisión.
Coloque el protector mirando hacia detrás.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta que
el terminal del protector se introduzca y gire
libremente en la ranura del puerto de la caja de
transmisión.
3. Gire el protector (i) hacia la posición de trabajo
deseada. El cuerpo del protector deberá estar
ubicado entre el eje y el operador, para ofrecer
la máxima protección al operador.
4. Cierre la fijación del protector para fijar el
protector sobre la cubierta de la caja de
transmisión. Si no pudiese girar el protector
con la mano cuando el pestillo está en posición
cerrada. No opere la amoladora con un
protector suelto o una palanca de fijación en
posición abierta.
5. Para retirar el protector, abra el pestillo del
protector, gire el protector de forma que las
flechas se alineen y tire del protector.
NOTA: El protector está preajustado al diámetro del
centro de la caja de transmisión en la fábrica. Si,
al cabo de un determinado tiempo, el protector se
soltase, apriete el tornillo de ajuste (n) con la palanca
de fijación en posición cerrada y con el protector
instalado en la herramienta.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños
a la herramienta, no apriete el tornillo de
ajuste (n) con la palanca de fijación en
posición abierta. Podrá provocar daños
indetectables al protector o al puerto de
montaje.
INSTALACIÓN DE RUEDAS DE CORTE (FIG. 1, 4)
ATENCIÓN: Para las ruedas de corte
deberá utilizarse un perno de fijación
y una brida de soporte con el mismo
diámetro (incluida con la herramienta).
1. Coloque la brida de soporte no roscada sobre
el eje con el centro levantado hacia arriba. El
centro levantado sobre la brida de soporte
deberá estar frente a la rueda cuando la rueda
se haya instalado.
2. Coloque la rueda sobre la brida de soporte,
centrando la rueda sobre el centro levantado.
3. Instale el perno de fijación roscado con el
centro levantado lejos de la rueda.
4. Pulse el botón de bloqueo del eje (c) y apriete el
perno de fijación con una llave.
5. Para retirar la rueda, pulse el botón de bloqueo
del eje y afloje el perno de fijación roscado con
una llave.
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o muela
apropiada. No utilice discos o muelas
excesivamente desgastados.
• Compruebe que la brida interior y exterior estén
montadas correctamente.
• Compruebe que el disco o la muela giren en
dirección de las flechas en el accesorio y la
herramienta.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la
herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales
que vayan a ser amolados o cortados
estén bien fijos en su sitio.
• Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. No ejerza presión lateral
en el disco.
• Evite las sobrecargas. Si la
herramienta se calentase, déjela en
funcionamiento unos minutos sin
carga.
75
ESPAÑOL
Posición adecuada de las manos
(fig. 1, 6)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura lateral (e) y
la otra en el cuerpo de la herramienta, como se
muestra en la figura 6.
Interruptor
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la
empuñadura esté bien apretada.
BOTÓN DE DESBLOQUEO E INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN
(FIG. 7)
Su herramienta de corte está equipada con un
botón de desbloqueo (b).
Para bloquear el interruptor de activación (a), pulse
el botón de desbloqueo tal y como se indica en la
Figura 7. Cuando el botón de desbloqueo sea pulsa
hasta el icono de bloqueo, la unidad se bloquea.
Bloquee siempre el interruptor de activación cuando
transporte o guarde la herramienta para eliminar un
arranque desintencionado.
Para desbloquear el interruptor de activación, pulse
el botón de desbloqueo (b). Cuando el botón de
desbloqueo sea pulsa hasta el icono de desbloqueo,
la unidad se desbloquea. El botón de desbloqueo es
de color rojo para indicar que el interruptor está en
posición desbloqueada.
ADVERTENCIA: Deje que la
herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto
con la superficie de trabajo. Levante la
herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla.
Bloqueo del eje (fig. 1)
El bloqueo del eje (c) sirve para evitar que el eje
gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice
el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté
apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se
haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño
a la herramienta, no engrane el bloqueo
del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño
a la herramienta y el accesorio puesto
puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del
bloqueo del eje (c) y gire el eje hasta que no pueda
girarlo más.
Uso de ruedas de amoladora con
centro hundido
AMOLADO DE SUPERFICIE CON RUEDAS DE AMOLADO
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda
operar a la mayor velocidad. La velocidad de
amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
3. Mantenga un ángulo de entre 20º y 30º entre la
herramienta y la superficie de trabajo.
Pulse el interruptor de activación (a) para
ENCENDER el motor. Si suelta el interruptor de
activación, APAGARÁ el motor.
4. Mueva continuamente la herramienta hacia
delante y hacia detrás para evitar provocar
gubias en la superficie de trabajo.
NOTA: Esta herramienta no puede bloquear el
interruptor en la posición de ENCENDIDO y no debe
bloquearse en dicha posición mediante ningún otro
medio.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta deje
de rotar antes de tumbarla.
ADVERTENCIA: Sujete la empuñadura
lateral y el cuerpo de la herramienta
firmemente para mantener el control
de la herramienta durante la puesta en
marcha y durante el uso de la misma
y hasta que la muela o accesorio deje
de rotar. Asegúrese de que la muela
se haya parado por completo antes de
tumbar la herramienta.
76
AMOLADO DE BORDES CON RUEDAS DE AMOLADO
ADVERTENCIA: Las ruedas utilizadas
para el corte y el amolado de bordes
pueden romperse o crear rebotes
cuando la herramienta se utilice para
hacer operaciones de recorte o de
amolado de profundidad. Para reducir
los riesgos de daños graves, limite el
uso de estas ruedas con un protector
estándar de Tipo 27 al corte superficial
ESPAÑOL
y al corte gradual (de una profundidad
inferior a 1/2’’ [13 mm]). La parte
abierta del protector deberá colocarse
lejos del operador. Para realizar un
corte más profundo con una rueda de
corte de Tipo 1, utilice un protector
cerrado de Tipo 1. Consulte la Tabla
de accesorios de amolado y corte
al final de esta sección para ver otros
accesorios que pueden utilizarse con
estas amoladoras.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda
operar a la mayor velocidad. La velocidad de
amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta
de la rueda se dirija lejos de Ud.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque
una muesca en la zona de trabajo, no cambie el
ángulo de corte. Si cambia el ángulo hará que
la rueda se doble y podrá hacer que se parta.
Las ruedas de amolado de bordes no están
diseñadas para soportar presiones laterales
provocadas por el doblaje.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta deje
de rotar antes de tumbarla.
ADVERTENCIA: No utilice ruedas
de corte/amolado de bordes para las
aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichas ruedas no han sido
diseñadas para soportar presiones
laterales derivadas del corte de
superficie. Podrán registrarse roturas de
las ruedas y daños personales graves.
Montaje y uso de los cepillos y
ruedas metálicos
Las ruedas y cepillos metálicos pueden utilizarse
para retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar
las superficies irregulares.
NOTA: Por favor, véanse las Precauciones a
adoptar con el cepillado de pintura.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda
operar a la mayor velocidad. La velocidad de
retirada del material será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
3. Mantenga un ángulo de entre 5º y 10º entre la
herramienta y la superficie de trabajo para los
cepillos metálicos.
4. Mantenga un contacto entre el borde de la
rueda y la superficie de trabajo con ruedas
metálicas.
5. Mueva continuamente la herramienta hacia
delante y hacia detrás para evitar provocar
gubias en la superficie de trabajo. Si deja que
la herramienta permanezca en la superficie de
trabajo sin moverla o si mueve la herramienta
de forma circular, provocará quemaduras y
torcidos en la superficie de trabajo.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta deje
de rotar antes de colocarla a un lado.
ATENCIÓN: Preste especial atención
cuando opere sobre un borde, ya que
podrá registrar un movimiento repentino
y afilado de la amoladora.
Uso de las ruedas de corte (Tipo 1)
ADVERTENCIA: No utilice ruedas
de corte/amolado de bordes para las
aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichas ruedas no han sido
diseñadas para soportar presiones
laterales derivadas del corte de
superficie. Podrán registrarse roturas de
las ruedas y daños personales.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta pueda
operar a la mayor velocidad. La velocidad de
corte será mayor cuando la herramienta opere a
mayor velocidad.
3. Una vez que empiece el corte y que se coloque
una muesca en la zona de trabajo, no cambie el
ángulo de corte. Si cambia el ángulo hará que
la rueda se doble y podrá hacer que se parta.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta deje
de rotar antes de colocarla a un lado.
Precauciones a adoptar con el
cepillado de pintura
1. El cepillado de pintura a base de plomo NO
ESTÁ ACONSEJADO debido a la dificultad de
controlar el polvo contaminado. El mayor peligro
77
ESPAÑOL
de contaminación por plomo radica en los niños
y las mujeres embarazadas.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura
incluye o no plomo sin análisis químicos,
le aconsejamos que adopte las siguientes
precauciones a la hora de cepillar cualquier
pintura:
SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá
acceder a la zona de trabajo cuando se realice
la retirada de pintura, hasta que se haya
finalizado su limpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona
de trabajo deberán llevar una máscara de
protección anti polvo o un respirador. El filtro
deberá sustituirse a diario o cuando resulte
difícil respirar.
NOTA: Tan sólo deberá utilizar las máscaras
antipolvo adecuadas para trabajar con polvo
y humos derivados de la pintura a base de
plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor
local para obtener la protección respiratoria
adecuada.
3. NO INGIERA ALIMENTOS, BEBIDAS NI
FUME en la zona de trabajo para evitar ingerir
partículas de pintura contaminadas. Los
trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES
de comer, beber o fumar. Los artículos de
comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse
en la zona de trabajo ya que podrá depositarse
polvo en los mismos.
SEGURIDAD DEL ENTORNO
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca
al máximo la cantidad de polvo emitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura
deberán señalizarse con una hoja de plástico de
un grosor de 4 mm.
3. El cepillado deberá realizarse de forma que se
reduzca el arrastre del polvo de pintura fuera de
la zona de trabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN
1. Todas las superficies de la zona de trabajo
deberán ser aspiradas y limpiadas al completo
a diario durante el periodo del proyecto de
cepillado. Las bolsas de filtros de aspiradoras
deberán cambiarse frecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y
eliminarse junto con cualquier resto de polvo
u otros restos de la eliminación. Deberán
colocarse en recipientes de desecho sellados
y eliminarse utilizando los procedimientos de
recogida habituales.
78
Durante la limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deberán mantenerse alejados de
la zona próxima a la zona de trabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y
utensilios utilizados por los niños deberán
limpiarse al completo antes de volver a ser
utilizados.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de
metal, asegúrese de que se haya insertado un
dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los
riesgos residuales causados por las virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la
herramienta a un agente de reparaciones autorizado
de DEWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de
trabajo extremas, el polvo conductor
puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se
trabaja con metal. Esto puede dar
como resultado que el aislamiento
protector de la máquina se degrade
y se produzca un riesgo potencial de
descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal
dentro de la máquina, recomendamos limpiar las
ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección
Mantenimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes
de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la
herramienta esté apagada.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
ESPAÑOL
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar
que las escobillas de carbón están casi desgastadas
y que es necesario hacerle el mantenimiento a la
herramienta. Las escobillas de carbón no pueden
ser reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a
un agente de reparaciones autorizado de DEWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales
reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
79
ESPAÑOL
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
80
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto DEWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
81
ESPAÑOL
TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocar la amoladora
Disco de
amolado
abombado
PROTECTOR
TIPO 27
Protector Tipo 27
Ruedas de
alambre
Brida de soporte
Muela abombada Tipo 27
Tuerca de presión roscada
Ruedas de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Rueda de alambre
Copa de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Escobilla de alambre
Disco de
corte para
mampostería
PROTECTOR
TIPO 1
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal
Brida de soporte
Muelas para
cortar diamante
Muela de corte
Tuerca de presión roscada
82