DeWalt D26422 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
®
D26420
D26421
D26422
D26423
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 12
English 19
Español 25
Français 31
Italiano 37
Nederlands 43
Norsk 49
Português55
Suomi 61
Svenska 67
Türkçe
73
EÏÏËÓÈη 79
3
B1
5
2 1
3
4
6
7 8
5
5
9
5
6
A
4
B2
C
6
10
11
12
6
11
5
D
4 13
E
7
15 8
14
16
6
DANSK
RYSTEPUDSER
D26420/D26421/D26422/D26423
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D26420 D26421 D26422 D26423
Spænding V 230 230 230 230
Motoreffekt W 350 350 350 350
Pladestørrelse mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Omkredse min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Omkreds ø mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Vægt kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
Eksplosionsfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i
henhold til EN 50144:
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 80
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 93
* ved operatørens øre
Anvend høreværn.
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
12
DEUTSCH
SCHWINGSCHLEIFER
D26420/D26421/D26422/D26423
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D26420 D26421 D26422 D26423
Spannung (Volt) 230 230 230 230
Leistungsaufnahme (Watt) 350 350 350 350
Schleifplattengröße (mm) 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Schwingbewegungen (min
-1
) 12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Schwingkreis ø (mm) 2,5 2,5 2,5 2,5
Gewicht (kg) 2,8 2,7 2,6 2,5
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver-
wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge-
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe-
achtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
Explosionsgefahr
EG-Konformitätserklärung
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun-
gen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und
98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 80
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 93
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen geeigneten Gehör-
schutz.
19
ENGLISH
ORBITAL SANDER
D26420/D26421/D26422/D26423
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D26420 D26421 D26422 D26423
Voltage V 230 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Power input W 350 350 350 350
Pad size mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Orbits min
-1
12,000 - 22,000 22,000 12,000 - 22,000 22,000
Orbit ø mm 2.5 2.5 2.5 2.5
Weight kg 2.8 2.7 2.6 2.5
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
Explosion hazard.
EC-Declaration of conformity
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 80
L
WA
(acoustic power) dB(A) 93
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing.
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
< 2.5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
25
ESPAÑOL
LIJADORA ORBITAL
D26420/D26421/D26422/D26423
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D26420 D26421 D26422 D26423
Voltaje V 230 230 230 230
Potencia absorbida W 350 350 350 350
Tamaño de la almohadilla mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Órbitas min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Diámetro de la órbita mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Peso kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Peligro de explosion.
Declaración CE de conformidad
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 80
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 93
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para la
protección de los oídos.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones
y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta. Mantenga a mano este manual
para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada
(250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la
proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo ni toquen la
herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene
el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto.
Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante
apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una
mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u
otras partículas volantes. Si esas partículas están
a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo.
Lleve puesta siempre la protección auditiva.
Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores). Para
aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.), se
puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando
un transformador de separación o un disyuntor
con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve
el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el
sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente
despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está
destinada cada herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de baja potencia para
ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se
utiliza de acuerdo con sus características
técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores,
o la propia utilización de la herramienta en
cualquier forma que no sea la recomendada en
este manual de instrucciones puede presentar
riesgo de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos.
27
ESPAÑOL
Compruebe que no existan piezas móviles mal
alineadas o atascadas, piezas quebradas,
protectores o interruptores dañados e interruptores
o cualquier otro condicionante que pueda afectar
al funcionamiento correcto de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use
la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o
averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista
hasta que haya dejado de funcionar completamente.
Desenchufe la herramienta cuando no la esté
utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
No sostenga la herramienta con un dedo en el
interruptor. Asegúrese de que la herramienta
esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria.
No sostenga nunca la herramienta por el cable.
Nunca tire del cable para desconectarlo del
enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor,
del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores
de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sustitución de
accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor. Haga reparar su
herramienta en Centros de Servicio DEWALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualificado, utilizando piezas de
recambio originales.
Caso contrario podría provocar situaciones de
riesgo considerable para el usuario.
Instrucciones suplementarias de seguridad para
las lijadoras
Tenga cuidado especialmente cuando
lije determinadas maderas (por ej., haya,
roble) y metales que pueden producir
polvo tóxico. Utilice una mascarilla contra
el polvo diseñada específicamente para
protegerle contra polvos y gases tóxicos
y asegúrese de que las personas que se
encuentren o entren en la zona de
trabajo también estén protegidas.
Use esta herramienta en una zona bien ventilada
cuando lije metales ferrosos. No utilice la herramienta
cerca de líquidos inflamables, gases o residuos.
Las chispas o partículas calientes procedentes
del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura
pueden prender los materiales combustibles.
Lijado de pintura
Al lijar la pintura, observe las normas aplicables.
Preste especial atención a lo siguiente:
1 Siempre que sea posible, utilice un aspirador
para eliminar el polvo.
2 Tenga especial cuidado cuando lije pintura que
pueda tener una base de plomo:
No permita que los niños ni las mujeres
embarazadas accedan a la zona de trabajo.
Todas las personas que entren en la zona de
trabajo deberán llevar una mascarilla
especialmente diseñada para proteger del
polvo y las emanaciones procedentes de la
pintura al plomo.
No coma, beba ni fume en la zona de trabajo.
3 Elimine de forma segura las partículas de polvo y
los demás residuos que se produzcan.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Lijadora orbital
1 Almohadilla para lijar de enganche y sujeción
1 Bastidor de la bolsa para el polvo
1 Bolsa para el polvo
3 Juego de papel de lija
28
ESPAÑOL
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
Su lijadora orbital D26420/D26421/D26422/D26423
ha sido diseñada para lijar con rapidez madera,
metal y plástico en un entorno profesional.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de funcionamiento continuo
3 Dial de control de velocidad (D26420/D26422)
4 Empuñadura delantera
5 Pomo de sujeción de la hoja lijadora
6 Almohadilla para lijar
7 Bastidor de la bolsa para el polvo
8 Bolsa para el polvo
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Colocación de las hojas lijadoras (fig. B1 & B2)
Colocación de las hojas lijadoras normales (fig. B1)
Suavice la hoja lijadora frotando su lado no abrasivo
contra el borde de la superficie de trabajo.
Suelte ambos pomos de sujeción de la hoja lijadora
Deslice la hoja lijadora debajo de la mordaza
de la hoja (9).
Enganche el correspondiente pomo de sujeción
del papel de lija (5).
Estire firmemente el papel de lija sobre la
almohadilla para lijar (6) y repita para la otra
mordaza.
Colocación de las hojas lijadoras de enganche y
sujeción (fig. B2)
Coloque la almohadilla para lijar de enganche y
sujeción como se ha descrito anteriormente.
Coloque la herramienta sobre una mesa, con el
disco de soporte (6) hacia arriba.
Coloque la hoja lijadora directamente encima de
la almohadilla para lijar.
Sujete el soporte de lijar (6) con una mano y
alinee los agujeros de extracción de polvo (10).
Presione la hoja firmemente sobre la almohadilla
para lijar.
Cambio de la almohadilla para lijar (fig. C)
Coloque la herramienta sobre una mesa, con el
disco de soporte (5) hacia arriba.
Quite los tornillos (11) sujetando la almohadilla
para lijar a la base (12).
Separe la almohadilla para lijar de la base.
Coloque la otra almohadilla para lijar sobre la
base alineando los agujeros para tornillos.
Vuelva a colocar los tornillos (11) y apriételos.
Ajuste de la empuñadura delantera (fig. D)
Se puede ajustar la posición de la empuñadura
delantera para un control óptimo.
Afloje el pomo (13) situado en el centro de la
empuñadura delantera (4).
Separe la empuñadura de la herramienta y colóquela
en cualquiera de las posiciones de montaje.
29
ESPAÑOL
Asegúrese de que la empuñadura está
correctamente colocada.
Apriete el pomo.
D26420/D26422 – Ajuste del control electrónico
de velocidad (fig. A)
La velocidad se puede variar progresivamente entre
12.000 – 22.000 min
-1
mediante el dial de control
electrónico de velocidad (3).
Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste
adecuado se aprende empíricamente.
En general, para materiales más duros se precisa
un valor superior.
Extracción de polvo (fig. E)
Ya que el lijado de madera genera polvo,
siempre se debe instalar una bolsa para
el polvo cuyo diseño cumpla las directivas
aplicables acerca de la emisión de polvo.
No utilice bolsas para el polvo o
aspiradoras sin protección adecuada
contra las chispas al lijar metal.
Coloque la bolsa para el polvo (8) en el bastidor
(7) como se muestra.
Acople el bastidor (7) al orificio de extracción de
polvo (14).
Gire el conjunto en el sentido de las agujas del
reloj para fijarlo en posición.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que todos los materiales
que va a lijar están bien sujetos.
Ejerza sólo una ligera presión sobre la
pieza de trabajo. Una presión excesiva
no mejora el efecto de lijado, sino que
produce una mayor carga sobre la
herramienta y puede romper el papel de
lija.
Evite la sobrecarga.
¡No se debe lijar nunca magnesio!
Encendido y apagado (fig. A)
Encendido: pulse el conmutador on/off (1).
Para un funcionamiento continuado, apriete
también el botón de bloqueo (2).
Apagado: apriete nuevamente el conmutador
on/off.
Lijado (fig. A)
Comience con el tamaño de grano más grueso.
Como la herramienta produce pequeñas marcas
de arañazos en todas las direcciones, no es
necesario lijar con la veta.
Compruebe su trabajo a intervalos cortos.
Siempre se debe desconectar la herramienta
nada más terminado el trabajo y antes de
desenchufarla.
Sustitución de la bolsa para el polvo (fig. E)
Para una eliminación eficaz del polvo, sustituya la
bolsa cuando se haya llenado en un tercio.
Quite con cuidado del adaptador (15) de la bolsa
para el polvo del orificio (16) del bastidor y saque
la bolsa para el polvo (8).
Coloque una nueva bolsa para el polvo siguiendo
las instrucciones explicadas anteriormente.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
30
ESPAÑOL
Después de utilizar la herramienta en aplicaciones
de lijado de metal sin la bolsa para el polvo,
limpie la herramienta con aire a baja presión.
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
31
FRANÇAIS
PONCEUSE ORBITALE
D26420/D26421/D26422/D26423
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques
adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D26420 D26421 D26422 D26423
Tension V 230 230 230 230
Puissance absorbée W 350 350 350 350
Taille du patin de ponçage mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Vibrations min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Orbite, ø mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Poids kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Risque d’incendie.
Risque d’explosion.
Déclaration CE de conformité
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 80
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 93
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe.
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
37
ITALIANO
LEVIGATRICE ORBITALE
D26420/D26421/D26422/D26423
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D26420 D26421 D26422 D26423
Tensione V 230 230 230 230
Potenza assorbita W 350 350 350 350
Dimensione platorello mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Orbite min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Orbite ø mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Peso kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio.
Pericolo d’esplosione.
Dichiarazione CE di conformità
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 80
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 93
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
43
NEDERLANDS
VLAKSCHUURMACHINE
D26420/D26421/D26422/D26423
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D26420 D26421 D26422 D26423
Spanning V 230 230 230 230
Opgenomen vermogen W 350 350 350 350
Schuurzool mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Schuurbewegingen min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Schuurcirkel ø mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Gewicht kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
Ontploffingsgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 80
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 93
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
49
NORSK
PLANSLIPEMASKIN
D26420/D26421/D26422/D26423
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en
av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
D26420 D26421 D26422 D26423
Spenning V 230 230 230 230
Motoreffekt W 350 350 350 350
Størrelse på slipeskive mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Turtall min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Slipebevegelse ø mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Vekt kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
Eksplosjonfare.
CE-Sikkerhetserklæring
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens
bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 80
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 93
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
52
NORSK
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning,
må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Montering av slipepapir (fig. B1 & B2)
Montering av vanlig slipepapir (fig. B1)
Mykne slipepapiret ved å gni baksiden over
kanten av et arbeidsbord.
Løsne begge festeskruene for slipepapir (5).
Skyv slipepapiret under festeklemmen for
slipepapir (9).
Stram til festeskruen for slipepapiret (5).
Strekk slipepapiret hardt over slipeskiven (6),
og gjenta for den andre klemmen.
Montering av slipepapir med hekte og løkke (fig. B2)
Fest slipeskiven med hekte og løkke som
beskrevet nedenfor.
Legg verktøyet på et bord med slipeskiven (6) opp.
Legg slipepapiret rett oppå slipeskiven.
Hold slipeskiven (6) med én hånd, og sørg for at
støvavsugsåpningene (10) kommer på riktig plass.
Press papiret hardt ned på slipeskiven.
Skifte ut slipeskiven (fig. C)
Legg verktøyet på et bord med slipeskiven (5) opp.
Fjern skruene (11) som holder slipeskiven til
sokkelen (12).
Ta slipeskiven bort fra sokkelen.
Plasser den andre slipeskiven på sokkelen slik at
skruehullene stemmer overens.
Sett i skruene (11) igjen, og trekk dem til.
Justere fronthåndtaket (fig. D)
Fronthåndtakets stilling kan justeres for å gi optimal
kontroll.
Løsne skruen (13) som sitter midt på
fronthåndtaket (4).
Ta av håndtaket fra verktøyet, og plasser det på
en av monteringsposisjonene.
Kontroller at håndtaket er riktig plassert.
Stram til skruen.
D26420/D26422 – Innstilling av den elektroniske
turtall-regulatoren (fig. A)
Hastigheten kan varieres trinnløst fra
12.000 - 22.000 min
-1
ved hjelp av den elektroniske
turtallsregulatoren (3).
Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på
ønsket nivå. Erfaring vil imidlertid vise hva som er
riktig innstilling.
Vanligvis krever hardere materialer en høyere
innstilling.
Støvavsug (fig. E)
Ved arbeid på tre med en slipemaskin
oppstår det støv. Sett derfor alltid på en
støvpose som er konstruert i
overensstemmelse med de gjeldende
direktiver for støvutslipp.
Bruk ikke støvpose eller støvsuger uten
egnet gnistbeskyttelse ved sliping av
metall.
Fest støvposen (8) inn i rammen (7) som vist.
Fest rammen (7) til støvavsuget (14).
Drei posen og rammen med urviseren slik at de
låses på plass.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Kontroller at alt materiale som skal
slipes, er godt sikret.
Ved pussing skal maskinen bare trykkes
lett mot arbeidsstykket. Overdrevent
trykk øker ikke pusseeffekten, men
medfører kun fare for overbelastning av
maskinen, eventuelt at slipepapiret ryker.
55
PORTUGUÊS
LIXADORA ORBITAL
D26420/D26421/D26422/D26423
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos
e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D26420 D26421 D26422 D26423
Voltagem V 230 230 230 230
Potência absorvida W 350 350 350 350
Tamanho da base mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Rotações de lixadela min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Diametro da órbita mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Peso kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Perigo de explosão.
Declaração CE de conformidade
D26420/D26421/D26422/D26423
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
De acordo com 86/188/CEE & 98/37/CEE, o nível
de potência sonora, medido de acordo com a
EN 50144, é:
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 80
L
WA
(potência sonora) dB(A) 93
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos.
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
61
SUOMI
HIOMAKONE
D26420/D26421/D26422/D26423
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta
DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D26420 D26421 D26422 D26423
Jännite V 230 230 230 230
Ottoteho W 350 350 350 350
Laipan koko mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Kierroksia min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Hiomaliike mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Paino kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
Räjähdysvaara.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3
mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu
EN 50144:n mukaisesti:
L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 80
L
WA
(ääniteho) dB(A) 93
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
EN 50144:n mukaan:
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
67
SVENSKA
SLIPMASKIN
D26420/D26421/D26422/D26423
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till
ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
D26420 D26421 D26422 D26423
Spänning V 230 230 230 230
Ineffekt W 350 350 350 350
Storlek slipdyna mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Varvtal min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Sliprörelse mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Vikt kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
Explosionsrisk.
CE-Försäkran om överensstämmelse
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
L
pA
(ljudtryck) dB(A)* 80
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 93
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Det vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
73
TÜRKÇE
ORBİTAL ZIMPARA
D26420/D26421/D26422/D26423
Tebrikler!
Bir D
E
WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi
D
E
WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
D26420 D26421 D26422 D26423
Voltaj V 230 230 230 230
Güç ihtiyac W 350 350 350 350
Ped büyüklüğü mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
Yörüngeler min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
Yörünge ø mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Ağrlk kg 2,8 2,7 2,6 2,5
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
İnfilâk tehlikesi.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan-
D26420/D26421/D26422/D26423
D
E
WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn
beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D
E
WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses
şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EEC’ye
uygundur:
L
pA
(ses şiddeti) dB(A)* 80
L
WA
(akustik gücü) dB(A) 93
* kullancnn kulağnda
Kulaklar korumak için gerekli
önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl
kökü EN 50144’e uygundur:
D26423
< 2,5 m/s
2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
79
∂§§∏¡π∫∞
¶∞§ªπ∫√ ∆ƒπµEπ√
D26420/D26421/D26422/D26423
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
26420 D26421 D26422 D26423
∆¿ÛË V 230 230 230 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 350 350 350 350
¢›ÛÎÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ mm 112 x 236 112 x 236 92 x 190 92 x 190
∆ÚԯȤ˜ min
-1
12.000 - 22.000 22.000 12.000 - 22.000 22.000
¶·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛË mm 2,5 2,5 2,5 2,5
µ¿ÚÔ˜ kg 2,8 2,7 2,6 2,5
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
D26420/D26421/D26422/D26423
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:
98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
√‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50144:
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 80
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 93
* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
< 2,5 m/s
2
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
81
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ
Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
DEWALT. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
15 µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ
·fi ·˘Ùfi. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ
Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ
Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘.
¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
19 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ fiϘ ÔÈ
Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›,
ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
20 EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ
ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ù˘ DEWALT. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ
ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÚȂ›·
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙË
Ï›·ÓÛË ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ (.¯. ÔÍÈ¿,
‰Ú˘fi˜) Î·È ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÙÔÍÈ΋ ÛÎfiÓË. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ ‰Èο ۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ·
ÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÙÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘
Î·È ÙˆÓ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ ·fi ¯ÚÒÌ·Ù·
Ì ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¿ÙÔÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È, ‹ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È,
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Â›Û˘
ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ Ì Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË
ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, ·¤ÚÈ· ‹
ÛÎfiÓ˜. √È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ù· η˘Ù¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
·fi ÙË Ï›·ÓÛË ‹ ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ô˘
οÓÔ˘Ó ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
·Ó¿ÊÏÂÍË Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
84
∂§§∏¡π∫∞
§Â›·ÓÛË (ÂÈÎ. ∞)
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÈÔ ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ.
∫·ıÒ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÌÈÎÚ¤˜
ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜ Û fiϘ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ, ‰ÂÓ
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÏÂÈ·›ÓÂÙ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿
ÙˆÓ “ÓÂÚÒÓ”.
EϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
(ÂÈÎ. E)
°È· Ó· Â›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ Ë ··ÁˆÁ‹ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Û¿ÎÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ηٿ ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (15) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘ (16) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ (8).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
∞ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ Ï›·ÓÛ˘ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ¯ˆÚ›˜ Û¿ÎÔ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂ
·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹
ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
85
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com
88
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewaltbenelux.com
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A. TËÏ: (01) 8981-616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í: (01) 8983-570
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó· Service: (01) 8982-630
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia D
EWALT Suisse Tel: 01 - 73 06 747
Schweiz Rütistraße 14 Fax: 01 - 73 07 067
8952 Schlieren www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
EWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi)
Nederland DEWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184
4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 90 99 01
1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444
01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25
45
40
01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti.
Tel:
(0216) 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok.
Faks:
(0216) 455 20 52
No.1 Özdemir İş Merkezi
Küçükbakkalköy / İstanbul
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD
12/03

Transcripción de documentos

® D26420 D26421 D26422 D26423 1 Dansk 6 Deutsch 12 English 19 Español 25 Français 31 Italiano 37 Nederlands 43 Norsk 49 Português 55 Suomi 61 Svenska 67 Türkçe 73 EÏÏËÓÈη 79 Copyright DEWALT 2 2 1 3 4 5 7 6 8 5 A 5 5 9 6 B1 3 10 6 B2 11 11 6 12 C 4 4 13 D 15 14 8 16 7 E 5 DANSK RYSTEPUDSER D26420/D26421/D26422/D26423 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Motoreffekt Pladestørrelse Omkredse Omkreds ø Vægt Sikringer: 230 V maskiner V W mm min-1 mm kg D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i henhold til EN 50144: Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges. LpA (lydniveau) dB(A)* 80 LWA (akustisk styrke) dB(A) 93 * ved operatørens øre Anvend høreværn. Angiver risiko for elektrisk stød. Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144: Brandfare. < 2,5 m/s2 Eksplosionsfare. EU-Overensstemmelseserklæring Produktudviklingsdirektør Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen. 6 DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland DEUTSCH SCHWINGSCHLEIFER D26420/D26421/D26422/D26423 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten Spannung Leistungsaufnahme Schleifplattengröße Schwingbewegungen Schwingkreis ø Gewicht (Volt) (Watt) (mm) (min-1) (mm) (kg) Mindestabsicherung des Stromkreises: 230-V-Elektrowerkzeuge D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 10 A Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung! Feuergefahr D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 EG-Konformitätserklärung Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet: elektrische Spannung D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen. Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach EN 50144: Explosionsgefahr LpA (Schalldruck) LWA (Schalleistung) dB(A)* 80 dB(A) 93 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz. 12 ENGLISH ORBITAL SANDER D26420/D26421/D26422/D26423 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage (U.K. & Ireland only) Power input Pad size Orbits Orbit ø Weight Fuses: Europe U.K. & Ireland V V W mm min-1 mm kg D26420 230 230/115 350 112 x 236 12,000 - 22,000 2.5 2.8 230 V tools 10 Amperes, mains 230 V tools 13 Amperes, in plugs The following symbols are used throughout this manual: Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual. D26421 230 350 112 x 236 22,000 2.5 2.7 D26422 230 230/115 350 92 x 190 12,000 - 22,000 2.5 2.6 D26423 230 350 92 x 190 22,000 2.5 2.5 For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual. Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC, measured according to EN 50144: LpA (sound pressure) LWA (acoustic power) dB(A)* 80 dB(A) 93 * at the operator’s ear Take appropriate measures for the protection of hearing. Denotes risk of electric shock. Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144: Fire hazard. < 2.5 m/s2 Explosion hazard. EC-Declaration of conformity Director Engineering and Product Development Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 19 ESPAÑOL LIJADORA ORBITAL D26420/D26421/D26422/D26423 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Voltaje Potencia absorbida Tamaño de la almohadilla Órbitas Diámetro de la órbita Peso V W mm min-1 mm kg Fusibles Herramientas 230 V: D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual. D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual. El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de acuerdo con EN 50144: LpA (presión acústica) LWA (potencia acústica) dB(A)* 80 dB(A) 93 * al oído del usuario Indica tensión eléctrica. Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos. Peligro de incendio. Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144: Peligro de explosion. < 2,5 m/s2 Declaración CE de conformidad Director Engineering and Product Development Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 25 ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo. No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 3 Mantenga alejados a los niños. No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente. 4 Vista ropa de trabajo apropiada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados. 5 Protección personal Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento. 6 Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 26 7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 8 Esté siempre alerta Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 9 Sujete bien la pieza de trabajo Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo. Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que conectarlos y utilizarlos adecuadamente. 11 Retire las llaves de maniobra Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados. 12 Cables alargadores Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones. 13 Utilice la herramienta adecuada. En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios. 14 Compruebe que no haya piezas averiadas. Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. ESPAÑOL Compruebe que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo. 15 Desconecte la herramienta. Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones. 16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente. No sostenga la herramienta con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe. 17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No sostenga nunca la herramienta por el cable. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas. 18 Guarde las herramientas que no utilice. Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. 19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa. 20 Reparaciones Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario. Instrucciones suplementarias de seguridad para las lijadoras Tenga cuidado especialmente cuando lije determinadas maderas (por ej., haya, roble) y metales que pueden producir polvo tóxico. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para protegerle contra polvos y gases tóxicos y asegúrese de que las personas que se encuentren o entren en la zona de trabajo también estén protegidas. • Use esta herramienta en una zona bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos. Las chispas o partículas calientes procedentes del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura pueden prender los materiales combustibles. Lijado de pintura Al lijar la pintura, observe las normas aplicables. Preste especial atención a lo siguiente: 1 Siempre que sea posible, utilice un aspirador para eliminar el polvo. 2 Tenga especial cuidado cuando lije pintura que pueda tener una base de plomo: • No permita que los niños ni las mujeres embarazadas accedan a la zona de trabajo. • Todas las personas que entren en la zona de trabajo deberán llevar una mascarilla especialmente diseñada para proteger del polvo y las emanaciones procedentes de la pintura al plomo. • No coma, beba ni fume en la zona de trabajo. 3 Elimine de forma segura las partículas de polvo y los demás residuos que se produzcan. Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Lijadora orbital 1 Almohadilla para lijar de enganche y sujeción 1 Bastidor de la bolsa para el polvo 1 Bolsa para el polvo 3 Juego de papel de lija 27 ESPAÑOL 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A) Su lijadora orbital D26420/D26421/D26422/D26423 ha sido diseñada para lijar con rapidez madera, metal y plástico en un entorno profesional. 1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de funcionamiento continuo 3 Dial de control de velocidad (D26420/D26422) 4 Empuñadura delantera 5 Pomo de sujeción de la hoja lijadora 6 Almohadilla para lijar 7 Bastidor de la bolsa para el polvo 8 Bolsa para el polvo Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra. Sustitución de cable o enchufe Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. 28 Montaje y ajustes Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes. Colocación de las hojas lijadoras (fig. B1 & B2) Colocación de las hojas lijadoras normales (fig. B1) • Suavice la hoja lijadora frotando su lado no abrasivo contra el borde de la superficie de trabajo. • Suelte ambos pomos de sujeción de la hoja lijadora • Deslice la hoja lijadora debajo de la mordaza de la hoja (9). • Enganche el correspondiente pomo de sujeción del papel de lija (5). • Estire firmemente el papel de lija sobre la almohadilla para lijar (6) y repita para la otra mordaza. Colocación de las hojas lijadoras de enganche y sujeción (fig. B2) • Coloque la almohadilla para lijar de enganche y sujeción como se ha descrito anteriormente. • Coloque la herramienta sobre una mesa, con el disco de soporte (6) hacia arriba. • Coloque la hoja lijadora directamente encima de la almohadilla para lijar. • Sujete el soporte de lijar (6) con una mano y alinee los agujeros de extracción de polvo (10). • Presione la hoja firmemente sobre la almohadilla para lijar. Cambio de la almohadilla para lijar (fig. C) • Coloque la herramienta sobre una mesa, con el disco de soporte (5) hacia arriba. • Quite los tornillos (11) sujetando la almohadilla para lijar a la base (12). • Separe la almohadilla para lijar de la base. • Coloque la otra almohadilla para lijar sobre la base alineando los agujeros para tornillos. • Vuelva a colocar los tornillos (11) y apriételos. Ajuste de la empuñadura delantera (fig. D) Se puede ajustar la posición de la empuñadura delantera para un control óptimo. • Afloje el pomo (13) situado en el centro de la empuñadura delantera (4). • Separe la empuñadura de la herramienta y colóquela en cualquiera de las posiciones de montaje. ESPAÑOL • Asegúrese de que la empuñadura está correctamente colocada. • Apriete el pomo. D26420/D26422 – Ajuste del control electrónico de velocidad (fig. A) La velocidad se puede variar progresivamente entre 12.000 – 22.000 min-1 mediante el dial de control electrónico de velocidad (3). • Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste adecuado se aprende empíricamente. • En general, para materiales más duros se precisa un valor superior. Extracción de polvo (fig. E) Ya que el lijado de madera genera polvo, siempre se debe instalar una bolsa para el polvo cuyo diseño cumpla las directivas aplicables acerca de la emisión de polvo. No utilice bolsas para el polvo o aspiradoras sin protección adecuada contra las chispas al lijar metal. • Coloque la bolsa para el polvo (8) en el bastidor (7) como se muestra. • Acople el bastidor (7) al orificio de extracción de polvo (14). • Gire el conjunto en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en posición. Instrucciones para el uso • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Asegúrese de que todos los materiales que va a lijar están bien sujetos. • Ejerza sólo una ligera presión sobre la pieza de trabajo. Una presión excesiva no mejora el efecto de lijado, sino que produce una mayor carga sobre la herramienta y puede romper el papel de lija. • Evite la sobrecarga. ¡No se debe lijar nunca magnesio! Encendido y apagado (fig. A) • Encendido: pulse el conmutador on/off (1). • Para un funcionamiento continuado, apriete también el botón de bloqueo (2). • Apagado: apriete nuevamente el conmutador on/off. Lijado (fig. A) • Comience con el tamaño de grano más grueso. • Como la herramienta produce pequeñas marcas de arañazos en todas las direcciones, no es necesario lijar con la veta. • Compruebe su trabajo a intervalos cortos. • Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Sustitución de la bolsa para el polvo (fig. E) Para una eliminación eficaz del polvo, sustituya la bolsa cuando se haya llenado en un tercio. • Quite con cuidado del adaptador (15) de la bolsa para el polvo del orificio (16) del bastidor y saque la bolsa para el polvo (8). • Coloque una nueva bolsa para el polvo siguiendo las instrucciones explicadas anteriormente. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Mantenimiento Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. 29 ESPAÑOL • Después de utilizar la herramienta en aplicaciones de lijado de metal sin la bolsa para el polvo, limpie la herramienta con aire a baja presión. Herramientas desechadas y el medio ambiente Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente. GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. • UN AÑO DE GARANTÍA • Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: • El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. • No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. • Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com 30 FRANÇAIS PONCEUSE ORBITALE D26420/D26421/D26422/D26423 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Puissance absorbée Taille du patin de ponçage Vibrations Orbite, ø Poids V W mm min-1 mm kg Fusible: Outils 230 V D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil. D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel. Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144: LpA (pression acoustique) dB(A)* 80 LWA (puissance acoustique) dB(A) 93 * à l’oreille de l’opérateur Dénote la présence de tension électrique. Risque d’incendie. Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe. Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144: Risque d’explosion. < 2,5 m/s2 Déclaration CE de conformité Directeur de développement produits Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 31 ITALIANO LEVIGATRICE ORBITALE D26420/D26421/D26422/D26423 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Dimensione platorello Orbite Orbite ø Peso V W mm min-1 mm kg Fusibili: Modelli da 230 V D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144: I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale: Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale. LpA (rumorosità) dB(A)* 80 LWA (potenza sonora) dB(A) 93 * all’orecchio dell’operatore Prendere appropriate misure a protezione dell’udito. Indica pericolo di scossa elettrica. Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144: Pericolo d’incendio. < 2,5 m/s2 Pericolo d’esplosione. Dichiarazione CE di conformità Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 37 NEDERLANDS VLAKSCHUURMACHINE D26420/D26421/D26422/D26423 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Schuurzool Schuurbewegingen Schuurcirkel ø Gewicht V W mm min-1 mm kg Zekeringen: 230 V machines D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd. D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding. Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens EN 50144: LpA (geluidsdruk) dB(A)* 80 LWA (geluidsvermogen) dB(A) 93 * op de werkplek Geeft elektrische spanning aan. Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming. Brandgevaar. Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144: Ontploffingsgevaar. < 2,5 m/s2 EG-Verklaring van overeenstemming D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 43 NORSK PLANSLIPEMASKIN D26420/D26421/D26422/D26423 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Størrelse på slipeskive Turtall Slipebevegelse ø Vekt V W mm min-1 mm kg D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 Sikring: 230 V 10 A Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges. D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside. Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144: LpA (lydnivå) LWA (akustisk effekt) dB(A)* 80 dB(A) 93 * ved brukerens øre Betegner risiko for elektrisk støt. Brannfare. Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen. Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144: Eksplosjonfare. < 2,5 m/s2 CE-Sikkerhetserklæring Director Engineering and Product Development Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 49 NORSK Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt. Bruk av skjøteledning Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først. Montering og justering Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet. Montering av slipepapir (fig. B1 & B2) Montering av vanlig slipepapir (fig. B1) • Mykne slipepapiret ved å gni baksiden over kanten av et arbeidsbord. • Løsne begge festeskruene for slipepapir (5). • Skyv slipepapiret under festeklemmen for slipepapir (9). • Stram til festeskruen for slipepapiret (5). • Strekk slipepapiret hardt over slipeskiven (6), og gjenta for den andre klemmen. Montering av slipepapir med hekte og løkke (fig. B2) • Fest slipeskiven med hekte og løkke som beskrevet nedenfor. • Legg verktøyet på et bord med slipeskiven (6) opp. • Legg slipepapiret rett oppå slipeskiven. • Hold slipeskiven (6) med én hånd, og sørg for at støvavsugsåpningene (10) kommer på riktig plass. • Press papiret hardt ned på slipeskiven. Skifte ut slipeskiven (fig. C) • Legg verktøyet på et bord med slipeskiven (5) opp. • Fjern skruene (11) som holder slipeskiven til sokkelen (12). • Ta slipeskiven bort fra sokkelen. • Plasser den andre slipeskiven på sokkelen slik at skruehullene stemmer overens. • Sett i skruene (11) igjen, og trekk dem til. 52 Justere fronthåndtaket (fig. D) Fronthåndtakets stilling kan justeres for å gi optimal kontroll. • Løsne skruen (13) som sitter midt på fronthåndtaket (4). • Ta av håndtaket fra verktøyet, og plasser det på en av monteringsposisjonene. • Kontroller at håndtaket er riktig plassert. • Stram til skruen. D26420/D26422 – Innstilling av den elektroniske turtall-regulatoren (fig. A) Hastigheten kan varieres trinnløst fra 12.000 - 22.000 min-1 ved hjelp av den elektroniske turtallsregulatoren (3). • Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på ønsket nivå. Erfaring vil imidlertid vise hva som er riktig innstilling. • Vanligvis krever hardere materialer en høyere innstilling. Støvavsug (fig. E) Ved arbeid på tre med en slipemaskin oppstår det støv. Sett derfor alltid på en støvpose som er konstruert i overensstemmelse med de gjeldende direktiver for støvutslipp. Bruk ikke støvpose eller støvsuger uten egnet gnistbeskyttelse ved sliping av metall. • Fest støvposen (8) inn i rammen (7) som vist. • Fest rammen (7) til støvavsuget (14). • Drei posen og rammen med urviseren slik at de låses på plass. Bruksanvisning • Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. • Kontroller at alt materiale som skal slipes, er godt sikret. • Ved pussing skal maskinen bare trykkes lett mot arbeidsstykket. Overdrevent trykk øker ikke pusseeffekten, men medfører kun fare for overbelastning av maskinen, eventuelt at slipepapiret ryker. PORTUGUÊS LIXADORA ORBITAL D26420/D26421/D26422/D26423 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Tamanho da base Rotações de lixadela Diametro da órbita Peso Fusíveis Ferramentas de 230 V V W mm min-1 mm kg D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 Ampéres D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual. Os seguintes símbolos são usados neste manual: Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual. De acordo com 86/188/CEE & 98/37/CEE, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é: LpA (pressão sonora) LWA (potência sonora) Indica tensão eléctrica. dB(A)* 80 dB(A) 93 * junto ao ouvido do operador Perigo de incêndio. Use protectores auditivos. Perigo de explosão. Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144: Declaração CE de conformidade < 2,5 m/s2 D26420/D26421/D26422/D26423 A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 55 SUOMI HIOMAKONE D26420/D26421/D26422/D26423 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Laipan koko Kierroksia Hiomaliike Paino V W mm min-1 mm kg Sulakkeet: 230 V D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti: Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta. LpA (äänenpaine) LWA (ääniteho) dB(A)* 80 dB(A) 93 * käyttäjän korvassa Suojaa kuulosi asianmukaisesti. Osoittaa sähköiskun vaaraa. Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan: Tulenvaara. < 2,5 m/s2 Räjähdysvaara. CE-Vaatimustenmukaisuustodistus D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti. Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. 61 SVENSKA SLIPMASKIN D26420/D26421/D26422/D26423 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Storlek slipdyna Varvtal Sliprörelse Vikt Säkring: 230 V V W mm min-1 mm kg D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144: Följande symboler har använts i handboken: Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken. LpA (ljudtryck) LWA (ljudeffekt) dB(A)* 80 dB(A) 93 * vid användarens öra Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd. Anger risk för elektrisk stöt. Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144: Brandfara. < 2,5 m/s2 Explosionsrisk. CE-Försäkran om överensstämmelse Director Engineering and Product Development Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 67 TÜRKÇE ORBİTAL ZIMPARA D26420/D26421/D26422/D26423 Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi D E WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Güç ihtiyac Ped büyüklüğü Yörüngeler Yörünge ø Ağrlk V W mm min -1 mm kg Sigortalar 230 V aletler D26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr: Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir. Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir. D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden D E WALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn. EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EEC’ye uygundur: L pA (ses şiddeti) dB(A)* 80 L WA (akustik gücü) dB(A) 93 * kullancnn kulağnda Kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln. Yangn tehlikesi. Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur: İnfilâk tehlikesi. D26423 Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan- < 2,5 m/s 2 Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann D26420/D26421/D26422/D26423 D E WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder. D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 73 ∂§§∏¡π∫∞ ¶∞§ªπ∫√ ∆ƒπµEπ√ D26420/D26421/D26422/D26423 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ∆¿ÛË πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ¢›ÛÎÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ∆ÚԯȤ˜ ¶·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛË µ¿ÚÔ˜ V W mm min-1 mm kg ∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 26420 230 350 112 x 236 12.000 - 22.000 2,5 2,8 10 A ™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: ™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. D26421 230 350 112 x 236 22.000 2,5 2,7 D26422 230 350 92 x 190 12.000 - 22.000 2,5 2,6 °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿ EN 50144: LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) ™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢. 80 93 * ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ §¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜. √ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144: ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ D26420/D26421/D26422/D26423 ∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜: 98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. D26423 230 350 92 x 190 22.000 2,5 2,5 < 2,5 m/s2 ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ· 79 ∂§§∏¡π∫∞ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. 14 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. 15 µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ·fi ·˘Ùfi. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. 16 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜. 17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜. 18 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. 19 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ fiϘ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·. 20 EÈÛ΢¤˜ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ù˘ DEWALT. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÚȂ›· ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ (.¯. ÔÍÈ¿, ‰Ú˘fi˜) Î·È ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÔÍÈ΋ ÛÎfiÓË. ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÛÎfiÓ˘ ‰Èο ۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÙÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘ Î·È ÙˆÓ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ ·fi ¯ÚÒÌ·Ù· Ì ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È, ‹ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È, ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Â›Û˘ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó·. • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜. √È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ù· η˘Ù¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË Ï›·ÓÛË ‹ ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ô˘ οÓÔ˘Ó ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÊÏÂÍË Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. 81 ∂§§∏¡π∫∞ §Â›·ÓÛË (ÂÈÎ. ∞) • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÈÔ ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. • ∫·ıÒ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÌÈÎÚ¤˜ ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜ Û fiϘ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ, ‰ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÏÂÈ·›ÓÂÙ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ “ÓÂÚÒÓ”. • EϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. • ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (ÂÈÎ. E) °È· Ó· Â›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ Ë ··ÁˆÁ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘, Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Û¿ÎÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ηٿ ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ. • ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (15) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ (16) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ (8). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·. §›·ÓÛË ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ Î·È ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. 84 • ∞ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ Ï›·ÓÛ˘ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ¯ˆÚ›˜ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘. ¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. • E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ • E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· DEWALT. • E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ • E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜, ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ: • ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. • ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ. • £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜. °È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com 85 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 °Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó· TËÏ: (01) 8981-616 º·Í: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 439 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: Fax: 472 20 39 72 472 20 39 02 Helvetia Schweiz DEWALT Suisse Rütistraße 14 8952 Schlieren Tel: 01 - 73 06 747 Fax: 01 - 73 07 067 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: Fax: 00353-2781800 00353-2781811 Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: Fax: 0800-014353 039-2387592 Nederland DEWALT Florijnstraat 10 4879 AH Etten-Leur Tel: 076 50 02 000 Fax: 076 50 38 184 www.dewalt.benelux.com Norge DEWALT Strømsveien 344 1011 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt-nordic.com Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: Fax: Suomi DEWALT Palotie 3 01610 Vantaa Puh: 98 25 45 40 Fax: 98 25 45 444 www.dewalt-nordic.com Brandvägen 3 01610 Vanda Tel: 98 25 45 40 Fax: 98 25 45 444 www.dewalt-nordic.com Sverige DEWALT Box 603 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt-nordic.com Türkiye Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti. Dudullu Cad. Kerembey Sok. No.1 Özdemir İş Merkezi Küçükbakkalköy / İstanbul Tel: Faks: (0216) 455 89 73 (0216) 455 20 52 United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-56 70 55 01753-57 21 12 88 214 66 75 00 214 66 75 75 12/03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DeWalt D26422 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para