Facom DT.FIAT-P1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
()
FACOM
OEM
A B C D E F G
DT.5201
2 000 034 400
1 X
DT.5
KIT
DT.5203 2 000 004 005
1 X
DT.6
KIT
DT.5204 1 860 987 000
1 X
DT.4
KIT
DT.5205 2 000 035 100
1 X
DT.7
KIT
DT.5206 2 000 035 300
1 X
DT.4
KIT
DT.5207 2 000 035 200
1 X
DT.4
KIT
DT.5215-2 2 000 004 500
1 X
DT.6
KIT
DT.5216 /
3 X
DT.5 / DT.7
KIT
M8 x 25 mm
Tableau des descriptions () des composants - Components description () chart - Tabelle der Bauteilbeschreibungen ()
Tabel beschrijving () componenten - Cuadro de descripciónes () de los componentes
Tabella di descrizione () dei componenti - Gráfico de descrição () dos componentes
Karta opis
()
podzespołów
- Beskrivelsesskema () for komponenter -
Πίνακας περιγραφές
()
εξαρτημάτων
()
PT APLICAÇÃO PL
UŻYCIE
DA BRUGER
A
Bloqueio/regulação da cambota
Blokada/rozrząd wału korbowego
Låsning / timing af krumtapaksel
B
Bloqueio/regulação do volante
Blokada/rozrząd koła zamachowego
Låsning / timing af svinghjul
C
Bloqueio/regulação do eixo de cames
Blokada/rozrząd wału rozrządczego
Låsning / timing af knastaksel
D
Bloqueio/regulação da bomba de injecção e
combustível
Blokada/rozrząd wtryskiwacza i pompy
paliwowej
Låsning / timing af injektions- og brændstofpumpe
E
Tensores
Napinacze
Tensors
F
Suporte do comparador/adaptador PMS
(Ponto morto superior)
Wspornik czujnika zegarowego/złączka
GMP (górnego martwego punktu)
Adapter til opkaldsindikatorstøtte / TDC (Top Dead
Center)
G
Outros dispositivos
Inne urządzenia
Andre enheder
()
EL ΧΡΗΣΙΜΌΤΗΤΑ
A
Κλείδωμα / χρονισμός στροφαλοφόρου
B
Κλείδωμα / χρονισμός σφονδύλου
C
Κλείδωμα / χρονισμός εκκεντροφόρου
D
Κλείδωμα / χρονισμός αντλίας ψεκασμού και καυσίμου
E
Εντατήρες
F
Στήριγμα για μετρητικό ενδείκτη / προσαρμογέας για ΑΝΣ (Άνω Νεκρό Σημείο)
G
Άλλες συσκευές
()
NL GEBRUIK ES EMPLEO IT UTILIZZO
A
Krukasvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del cigüeñal Bloccaggio e fasatura albero motore
B
Vliegwielvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del volante Bloccaggio e fasatura volano
C
Nokkenasvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del árbol de levas Bloccaggio e fasatura albero a camme
D
Injectie- en brandstofpompvergrendeling/
-timing
Bloqueo y reglaje de la bomba de inyección y
de carburante
Bloccaggio e fasatura pompa iniezione e
carburante
E
Spanners Tensores Tensionatori
F
Ondersteuning kiesschijfindicator / TDC-
adapter (TDC - Top Dead Center)
Soporte para comparador / Adaptador para
PMS (Punto muerto superior)
Supporto per comparatore / Adattatore per PMS
(Punto Morto Superiore)
G
Overige toestellen Otros dispositivos Altri dispositivi
()
FR USAGE EN USE DE VERWENDUNG
A
Blocage et calage de l’arbre moteur Crankshaft locking / timing Arretierung und Einstellung der Motorwelle
B
Blocage et calage du volant Flywheel locking / timing Arretierung und Einstellung des Schwungrades
C
Blocage et calage de l’arbre à cames Camshaft locking / timing Arretierung und Einstellung der Nockenwelle
D
Blocage et calage de la pompe d’injection
de carburant
Injection and fuel pump locking / timing Arretierung und Einstellung der Einspritz- und
Kraftstoffpumpe
E
Tendeurs Tensioners Federspanner
F
Support pour comparateur/adaptateur pour
PMS (point mort supérieur)
Dial indicator support / TDC (Top Dead Center)
adaptor
Messuhrhalter / Adapter für OT (oberer Totpunkt)
G
Autres dispositifs Other devices Andere Vorrichtungen
Precauciones / Instrucciones generales
Desconectar el polo negativo de la batería antes de comenzar los trabajos.
Nota: Antes de desconectar la batería, asegúrese que el propietario conozca el código del autorradio.
No utilizar nunca las herramientas para el bloqueo o reglaje del volante, los árboles de levas o el cigüeñal para bloquear el motor cuando se aflojan o aprietan
las tuercas de las poleas.
Nunca utilizar la correa como herramienta de sujeción para bloquear o desmontar las tuercas de los piñones de árbol de levas.
No apoyarse para forzar sobre las poleas y rodillos donde se posiciona la correa de distribución.
No doblar la correa, ni ponerla al revés, ni curvarla con menos de 25 mm de radio.
No utilizar una palanca ni forzar para colocar una correa.
Verifi car que no haya ninguna fuga o chorreo de aceite; si es el caso, solucionar el problema.
Al reemplazar la correa de distribución, verifi car que la nueva correa esté equipada con el tipo de diente correcto.
Respetar la tensión de las correas
Respetar los pares de apriete.
Respetar el sentido de rotación indicado por las fl echas sobre la correa de distribución
Nunca volver a instalar una correa de distribución desgastada, reemplazarla.
Nunca volver a tensar una correa de distribución, reemplazarla.
Reemplazar la correa si ésta presenta signos de desgaste: Rozamiento, resquebrajamento, dientes dañados, cortados, roídos o desgastados, tabique desgastado,
aristas desgastadas, suciedad de aciete.
Todo daño causado a la correa debe ser objeto de un estudio detallado para defi nir sus causas antes de instalar una correa nueva.
No utilizar solventes (disolventes, gasolina, etc.) para limpiar los posos de aceite de la superfi cie de la correa; en caso de duda, reemplazar la correa.
Toda limpieza debe ser efectuada cuidadosamente con un cepillo suave y seco.
No poner la correa al revés para limpiarla o examinarla.
Poner siempre en funcionamiento el motor en el sentido normal de rotación, salvo si el constructor del vehículo indica lo contrario.
Girar siempre el motor lentamente y a mano y controlar nuevamente las posiciones del cigüeñal y el árbol de levas.
Un incorrecto reglaje del motor puede causar daños a las válvulas.
Para algunos motores o modelos se pueden requerir herramientas opcionales.
Consultar siempre las instrucciones de servicio del fabricante o el manual correspondiente para establecer los procedimientos y los datos
corrientes. La información sobre el producto establece los datos de las aplicaciones y el uso de las herramientas a mero título informativo.
Precauzioni / Istruzioni generali
Scollegare il polo negativo della batteria prima di cominciare i lavori.
Nota : Prima di scollegare la batteria, accertarsi che il proprietario conosca il codice dell’autoradio.
Non utilizzare mai gli attrezzi per il bloccaggio o fasatura del volano di alberi a camme e dell’albero motore per tenere fermo il motore quando si allentano o serrano i dadi delle pulegge.
Non utilizzare mai la cinghia come mezzo per bloccare o disinstallare i dadi dei pignoni dell’albero a camme.
Per esercitare uno sforzo, non prendere appoggio sulle pulegge o sui rulli su cui viene a posizionarsi la cinghia di distribuzione.
Non piegare e non capovolgere la cinghia e non curvarla mai con un raggio inferiore a 25 mm.
Per installare la cinghia, non utilizzare mai delle leve e non forzare.
Controllare che non esista alcuna perdita o trasudazione d’olio, ponendovi rimedio in caso contrario.
Al momento di sostituire la cinghia di distribuzione, controllare che la nuova cinghia sia munita di denti di tipo corretto.
Rispettare la tensione delle cinghie.
Rispettare le coppie di serraggio.
Rispettare il senso di rotazione indicato dalle frecce stampigliate sulla cinghia di distribuzione.
Non reinstallare mai una cinghia di distribuzione usata. Provvedere sempre a sostituirla.
Non tendere mai di nuovo una cinghia di distribuzione usata. Provvedere sempre a sostituirla.
Sostituire la cinghia se presenta dei segni di usura come dei segni di attrito, delle spaccature, dei denti danneggiati, sezionati, consumati o usati, una parete
usata, degli spigoli usati o della sporcizia provocata da olio.
Qualsiasi danno alla cinghia deve essere oggetto di un esame approfondito per defi nirne le cause prima di rimontare una cinghia nuova.
Non utilizzare dei solventi (diluenti, benzina, ecc.) per rimuovere i depositi d’olio presenti sulla superfi cie della cinghia. In caso di dubbio, provvedere sempre
a sostituire la cinghia.
Ogni operazione di pulizia deve essere eseguita con cura per mezzo di una spazzola morbida ed asciutta.
Non capovolgere mai la cinghia per ripulirla o ispezionarla.
Fare girare sempre il motore nel suo senso normale di rotazione, salvo indicazione contraria del costruttore del veicolo.
Ruotare sempre il motore lentamente e a mano e controllare nuovamente le posizioni di albero motore e albero a camme
Una fasatura del motore scorretta può causare danni alle valvole
Su alcuni motori o modelli potrebbero essere necessari attrezzi opzionali
Per i dati e le procedure in vigore da utilizzare riferirsi sempre alle istruzioni del costruttore del veicolo o al manuale del veicolo. Questo
scheda informativa del prodotto mostra le applicazioni e l’uso degli attrezzi a puro titolo indicativo.
ES
IT

Transcripción de documentos

Tableau des descriptions (✱) des composants - Components description (✱) chart - Tabelle der Bauteilbeschreibungen (✱) Tabel beschrijving (✱) componenten - Cuadro de descripciónes (✱) de los componentes Tabella di descrizione (✱) dei componenti - Gráfico de descrição (✱) dos componentes Karta opis (✱) podzespołów - Beskrivelsesskema (✱) for komponenter - Πίνακας περιγραφές (✱) εξαρτημάτων (✱) FACOM 2 000 034 400 1 DT.5203 2 000 004 005 1 DT.5204 1 860 987 000 1 DT.5205 2 000 035 100 1 DT.5206 2 000 035 300 1 DT.5207 2 000 035 200 1 DT.5215-2 2 000 004 500 1 DT.5201 DT.5216 M8 x 25 mm A OEM / 3 B C D E X X X X X X X X F G DT.5 KIT DT.6 KIT DT.4 KIT DT.7 KIT DT.4 KIT DT.4 KIT DT.6 KIT DT.5 / DT.7 KIT (✱) FR USAGE EN USE DE VERWENDUNG A Blocage et calage de l’arbre moteur Crankshaft locking / timing Arretierung und Einstellung der Motorwelle B Blocage et calage du volant Flywheel locking / timing Arretierung und Einstellung des Schwungrades C Blocage et calage de l’arbre à cames Camshaft locking / timing Arretierung und Einstellung der Nockenwelle D Blocage et calage de la pompe d’injection de carburant Injection and fuel pump locking / timing Arretierung und Einstellung der Einspritz- und Kraftstoffpumpe E Tendeurs Tensioners Federspanner F Support pour comparateur/adaptateur pour PMS (point mort supérieur) Dial indicator support / TDC (Top Dead Center) adaptor Messuhrhalter / Adapter für OT (oberer Totpunkt) G Autres dispositifs Other devices Andere Vorrichtungen (✱) NL GEBRUIK ES EMPLEO IT UTILIZZO A Krukasvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del cigüeñal Bloccaggio e fasatura albero motore B Vliegwielvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del volante Bloccaggio e fasatura volano C Nokkenasvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del árbol de levas Bloccaggio e fasatura albero a camme D Injectie- en brandstofpompvergrendeling/ -timing Bloqueo y reglaje de la bomba de inyección y de carburante Bloccaggio e fasatura pompa iniezione e carburante E Spanners Tensores Tensionatori F Ondersteuning kiesschijfindicator / TDCadapter (TDC - Top Dead Center) Soporte para comparador / Adaptador para PMS (Punto muerto superior) Supporto per comparatore / Adattatore per PMS (Punto Morto Superiore) G Overige toestellen Otros dispositivos Altri dispositivi (✱) PT APLICAÇÃO PL UŻYCIE DA BRUGER A Bloqueio/regulação da cambota Blokada/rozrząd wału korbowego Låsning / timing af krumtapaksel B Bloqueio/regulação do volante Blokada/rozrząd koła zamachowego Låsning / timing af svinghjul C Bloqueio/regulação do eixo de cames Blokada/rozrząd wału rozrządczego Låsning / timing af knastaksel D Bloqueio/regulação da bomba de injecção e combustível Blokada/rozrząd wtryskiwacza i pompy paliwowej Låsning / timing af injektions- og brændstofpumpe E Tensores Napinacze Tensors F Suporte do comparador/adaptador PMS (Ponto morto superior) Wspornik czujnika zegarowego/złączka GMP (górnego martwego punktu) Adapter til opkaldsindikatorstøtte / TDC (Top Dead Center) G Outros dispositivos Inne urządzenia Andre enheder (✱) EL ΧΡΗΣΙΜΌΤΗΤΑ A Κλείδωμα / χρονισμός στροφαλοφόρου B Κλείδωμα / χρονισμός σφονδύλου C Κλείδωμα / χρονισμός εκκεντροφόρου D Κλείδωμα / χρονισμός αντλίας ψεκασμού και καυσίμου E Εντατήρες F Στήριγμα για μετρητικό ενδείκτη / προσαρμογέας για ΑΝΣ (Άνω Νεκρό Σημείο) G Άλλες συσκευές Precauciones / Instrucciones generales ES Precauzioni / Istruzioni generali IT Desconectar el polo negativo de la batería antes de comenzar los trabajos. Nota: Antes de desconectar la batería, asegúrese que el propietario conozca el código del autorradio. No utilizar nunca las herramientas para el bloqueo o reglaje del volante, los árboles de levas o el cigüeñal para bloquear el motor cuando se aflojan o aprietan las tuercas de las poleas. Nunca utilizar la correa como herramienta de sujeción para bloquear o desmontar las tuercas de los piñones de árbol de levas. No apoyarse para forzar sobre las poleas y rodillos donde se posiciona la correa de distribución. No doblar la correa, ni ponerla al revés, ni curvarla con menos de 25 mm de radio. No utilizar una palanca ni forzar para colocar una correa. Verifi car que no haya ninguna fuga o chorreo de aceite; si es el caso, solucionar el problema. Al reemplazar la correa de distribución, verifi car que la nueva correa esté equipada con el tipo de diente correcto. Respetar la tensión de las correas Respetar los pares de apriete. Respetar el sentido de rotación indicado por las fl echas sobre la correa de distribución Nunca volver a instalar una correa de distribución desgastada, reemplazarla. Nunca volver a tensar una correa de distribución, reemplazarla. Reemplazar la correa si ésta presenta signos de desgaste: Rozamiento, resquebrajamento, dientes dañados, cortados, roídos o desgastados, tabique desgastado, aristas desgastadas, suciedad de aciete. Todo daño causado a la correa debe ser objeto de un estudio detallado para defi nir sus causas antes de instalar una correa nueva. No utilizar solventes (disolventes, gasolina, etc.) para limpiar los posos de aceite de la superfi cie de la correa; en caso de duda, reemplazar la correa. Toda limpieza debe ser efectuada cuidadosamente con un cepillo suave y seco. No poner la correa al revés para limpiarla o examinarla. Poner siempre en funcionamiento el motor en el sentido normal de rotación, salvo si el constructor del vehículo indica lo contrario. Girar siempre el motor lentamente y a mano y controlar nuevamente las posiciones del cigüeñal y el árbol de levas. Un incorrecto reglaje del motor puede causar daños a las válvulas. Para algunos motores o modelos se pueden requerir herramientas opcionales. Consultar siempre las instrucciones de servicio del fabricante o el manual correspondiente para establecer los procedimientos y los datos corrientes. La información sobre el producto establece los datos de las aplicaciones y el uso de las herramientas a mero título informativo. Scollegare il polo negativo della batteria prima di cominciare i lavori. Nota : Prima di scollegare la batteria, accertarsi che il proprietario conosca il codice dell’autoradio. Non utilizzare mai gli attrezzi per il bloccaggio o fasatura del volano di alberi a camme e dell’albero motore per tenere fermo il motore quando si allentano o serrano i dadi delle pulegge. Non utilizzare mai la cinghia come mezzo per bloccare o disinstallare i dadi dei pignoni dell’albero a camme. Per esercitare uno sforzo, non prendere appoggio sulle pulegge o sui rulli su cui viene a posizionarsi la cinghia di distribuzione. Non piegare e non capovolgere la cinghia e non curvarla mai con un raggio inferiore a 25 mm. Per installare la cinghia, non utilizzare mai delle leve e non forzare. Controllare che non esista alcuna perdita o trasudazione d’olio, ponendovi rimedio in caso contrario. Al momento di sostituire la cinghia di distribuzione, controllare che la nuova cinghia sia munita di denti di tipo corretto. Rispettare la tensione delle cinghie. Rispettare le coppie di serraggio. Rispettare il senso di rotazione indicato dalle frecce stampigliate sulla cinghia di distribuzione. Non reinstallare mai una cinghia di distribuzione usata. Provvedere sempre a sostituirla. Non tendere mai di nuovo una cinghia di distribuzione usata. Provvedere sempre a sostituirla. Sostituire la cinghia se presenta dei segni di usura come dei segni di attrito, delle spaccature, dei denti danneggiati, sezionati, consumati o usati, una parete usata, degli spigoli usati o della sporcizia provocata da olio. Qualsiasi danno alla cinghia deve essere oggetto di un esame approfondito per defi nirne le cause prima di rimontare una cinghia nuova. Non utilizzare dei solventi (diluenti, benzina, ecc.) per rimuovere i depositi d’olio presenti sulla superfi cie della cinghia. In caso di dubbio, provvedere sempre a sostituire la cinghia. Ogni operazione di pulizia deve essere eseguita con cura per mezzo di una spazzola morbida ed asciutta. Non capovolgere mai la cinghia per ripulirla o ispezionarla. Fare girare sempre il motore nel suo senso normale di rotazione, salvo indicazione contraria del costruttore del veicolo. Ruotare sempre il motore lentamente e a mano e controllare nuovamente le posizioni di albero motore e albero a camme Una fasatura del motore scorretta può causare danni alle valvole Su alcuni motori o modelli potrebbero essere necessari attrezzi opzionali Per i dati e le procedure in vigore da utilizzare riferirsi sempre alle istruzioni del costruttore del veicolo o al manuale del veicolo. Questo scheda informativa del prodotto mostra le applicazioni e l’uso degli attrezzi a puro titolo indicativo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Facom DT.FIAT-P1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario