Asco Series 284 384 Solenoid Valves Flexible Tube Pinch Mechanism Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
FR
IMX006-03
Installation and Maintenance instructions
2/2 NC/NO - 3/2 U solenoid valves - series 284 / 384
exible tube pinch mechanism
Instructions de mise en service et d'entretien
Electrovannes 2/2NF/NO-3/2 U, séries 284 / 384
mécanisme à pincement pour tube souple
DESCRIPTION
Series 284 are pinch type, two-way, normally closed or nor-
mally open solenoid valves for fl exible tubes, OD 1.65 to 9.5
mm. The valve body is in anodised aluminium.
Series 384 are pinch type, three-way universal solenoid
valves, for fl exible tube, OD 1.65 to 9.5 mm. The valve body
is in anodised aluminium.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specifi ed on the nameplate or in
the documentation. Damage may occur when liquids solidify
above the specifi ed minimum temperature. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurize the piping
system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, however for
optimal performance and life time the valve should be mounted
with the solenoid vertically and upright.
Flexible tubes are not supplied with the valves. Re-
commended flexible tube : VMQ (Silicone), hardness
50 shores A maxi.
Pre-assemble the fl exible tube prior to energizing the
solenoid valve.
Use an external guidance device according to the fl exible's
outer diameter for optimal retention. (see "drawings")
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energize the electri-
cal circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards
The equipment can have the following electrical terminals:
Spade plug connector,
ISO 4400 / EN 175301-803, form A
or DIN 43650, 9,4 mm, industrial standard B
(when correctly
installed this connection provides IP65 protection).
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurizing the system, fi rst carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energize the coil a few times and
notice a metal click signifying the solenoid operation.
DESCRIPTION
Les électrovannes de la série 284, sont des vannes à deux
voies normalement fermées ou ouvertes, à pincement de tube
souple Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Les corps des vannes sont en
aluminium anodisé.
Les électrovannes de la série 384, sont des vannes à trois
voies universelles, pincement de tube souple Ø ext. 1,65 ..9,5
mm. Les corps des vannes sont en aluminium anodisé.
MONTAGE
Les composants sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documenta-
tion. Afi n de prévenir tout dommage sur le matériel, éviter le
risque de solidifi cation des liquides aux basses températures
et respecter les limites minimale et maximale. Aucune mo-
difi cation ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisa-
tions et effectuer un nettoyage interne.
Ce produit peut être monté dans n’importe quelle position.
Néanmoins, pour une meilleure durée de vie, éviter d'installer
l'électrovanne avec la tête magnétique dirigée vers le bas.
Les tubes souples ne font pas partie de notre fourniture.
Tube souple préconisé : VMQ (Silicone), dureté 50 shores
A maxi.
Pré-monter un tube souple avant de mettre sous-tension
l"électrovanne
Utiliser un dispositif de guidage externe du tube souple en
fonction de son diamètre extérieur pour un maintien optimal
(voir page "dessins")
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifi é et selon les normes et règlements locaux.
Attention :
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être
mis à la terre conformément aux normes et règlements
locaux.
Le raccordement électrique s'effectue par :
Connecteur débrochable
ISO 4400 / EN 175301-803, forme
A ou DIN 43650, 9,4 mm, standard industriel B
avec degré
de protection IP65 lorsque le raccordement est correcte-
ment effectué.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui
signale le fonctionnement correct de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute
brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fontionne-
ment normal et en permanence sous tension, peut atteindre
une température élevée. Si l'électrovanne est facilement ac-
cessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fl uide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le
composant sur l'installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant.
Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas
de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants
offi ciels.
DÉMONTAGE DE LA BOBINE
!
Avant toute opération d’entretien ou de remise en état,
couper l’alimentation de l’électrovanne, pour prévenir tout
risque d’accident corporel ou matériel.
Pour démonter la bobine :
1. Retirer le connecteur (1) et oter le clips (2) avec la rondelle
de maintien en veillant à ne pas l'égarer.
Retirer la bobine (3)
Le corps de vanne n'est pas démontable.
REMONTAGE DE LA BOBINE
Remonter la bobine (3) dans le sens inverse du démontage,
en identifi ant les éléments sur les vues en coupe.
S'assurer que le clip (2) et la rondelle de maintien sont
correctement positionnés.
Après l'opération de remontage, faire fonctionner la vanne
plusieurs fois afi n de s'assurer de son bon fonctionnement.
DECLARATION
Conformément à la directive CEE 98/37/CE Annexe II B, une
Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et
les références ou codes des produits concernés. Ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la Directive 2004/108/
CE relative à la Compatibilité Electromagnétique, aux exigences
essentielles de la Directive 2006/95/CE relative à la Basse Tension
et à la Directive Equipements sous pression 97/23/CEE. Une dé-
claration de conformité peut être fournie sur simple demande.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve
is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination
of the sound level can only be carried out by the user having
the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
which will depend on the media and service conditions. Dur-
ing servicing, components should be examined for excessive
wear. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised
representatives.
VALVE DISASSEMBLY
!
Before any maintenance or reconditioning work is
carried out, de-energise the solenoid valve, depressurize
and drain the valve body to avoid any risk of damage or
injury.
Coil disassembly:
1. Extract connector (1) and remove clip (2) with the lock
washer, taking care not to lose the washer.
Remove coil (3).
The valve body cannot be disassembled.
COIL REASSEMBLY
Reassemble coil (3), proceeding as for disassembly but in
reverse order and identifying the components with the aid of
the section views in this manual.
Check that clip (2) and the lock washer are positioned cor-
rectly.
After reassembly, operate the valve a number of times to check
that it is functioning correctly.
DECLARATION
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-
Directive 98/37/EC Annex II B is available on request.
Please provide acknowledgement number and serial num-
bers of products concerned. This product complies with
the essential requirements of EMC Directive 2004/108/
EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and Pressure
Equipment Directive 97/23/EC. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
3834624 - R1 (ECN 202871)
ASCO JOUCOMATIC SA
32 Av. Albert 1
er
- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
IMX006-03-2
SERIES
284 - 384
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
IT
DESCRIZIONE
1. Connecteur
2. Clips de maintien
3. Bobine
4. Tube-culasse
5. Patte de fi xation
6. Commande manuelle
7. Corps
8. Ressort
9. Noyau
10. Guide-tube
SCH284A001/2/3/4/9/10/11/12 C140094 (1) 24 M3 16,5
SCH384A001/2/3/4 C140094
(1) 24 M3 16,5
SCH284A005/13 C140095
(2) 39 M4 25,5
SCH384A005 C140095 (2) 39 M4 25,5
SCH284A006/7/14/15 C140096 (3) 45,5 M4 30,5
SCH384A006/7 C140096 (3) 45,5 M4 30,5
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Tubing Guide number
Code dispositif guide-tube
Katalognummer/Schlauchführung
Código dispositivo guía-tubo
Código dispositivo guida-tubo
Code uitrusting buisgeleider
(10)
KP
Q
==
K
Q
P
12 12 123
6
4
5
3
6
4
5
3
6
4
5
10
8
9
7
8
9
7
8
9
7
1. Connector
2. Retaining clip
3. Coil
4. Core-tube
5. Mounting bracket
6. Manual operator
7. Body
8. Spring
9. Core
10. Tube guide
1. Leitungsdose
2. Halteclip
3. Magnetspule
4. Fürungsrohr
5. Befestigungsklammer
6. Handhilfsbetätigung
7. Gehäuse
8. Feder
9. Magnetanker
10. Schlauchführung
1. Conector
2. Clip de maintenimiento
3. Bobina
4. Tubo-culata
5. Pata de fi jación
6. Mando manual
7. Cuerpo
8. Resorte
9. Nucleo
10. Guía-tubo
1. Connettore
2. Clip di fi ssaggio
3. Bobina
4. Cannotto
5. Piastra di fi ssaggio
6. Comando manuale
7. Corpo
8. Molla
9. Nucleo
10. Guida-tubo
1. Steker
2. Clip
3. Spoel
4. Plujergang
5. Bevestigingsklem
6. Handbediening
7. Klephuis
8. Veer
9. Plunjer
10. Buisgeleider
(1) Tube < 2,2 mm (2) Tube < 3,5 mm (3) Tube < 6 mm
2/2 NC / NF
2/2 NO / NA
3/2 U
ES
DESCRIPCION
BESCHRIJVING
NL
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fi n de evitar la
posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar
el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones
normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el
instalador debe prever una protección que impida cualquier
contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y na-
turaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del
nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario
que disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódi-
ca, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Durante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubieran desgastes excesivos. . Si ocurriera un proble-
ma durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda
contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de
puesta en marcha, cortar la alimentación de la electroválvula,
despresurizar el cuerpo de la válvula y purgarla, para preve-
nir todo riesgo de accidente corporal o material.
Para desmontar la bobina :
1. Retirar el conector (1) y soltar el clip (2) con la arandela
de sujección con cuidado de no perderla.
Retirar la bobina (3)
El cuerpo de válvula no es desmontable.
MONTAJE DE LA BOBINA
Montar la bobina (3) en el sentido inverso al desmontaje,
identifi cando los elementos en las vistas en despiece.
Comprobar que el clip (2) y la arandela de sujección están
colocadas correctamente.
Después de la operación de montaje, poner en funciona-
miento la válvula varias veces con el fi n de comprobar su
buen funcionamiento.
DECLARACIÓN
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una De-
claración de Incorporación conforme a la Directiva CEE
98/37/CE Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los
números de serie y de aceptación de pedido de los pro-
ductos correspondientes. Este producto es conforme
a las exigencias esenciales de la directiva 2004/108/CE
sobre Compatibilidad Electromagnética, la directiva Baja
Tensión 2006/95/CE y de equipos bajo presión 97/23/
CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de
Conformidad bajo demanda.
DE ES
Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento
Electroválvulas 2/2NC/NA-3/2 U, series 284 / 384
mecanismo de pinzamiento para tubo fl exible
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
Magnetventile 2/2NC/NO-3/2 U, Baureihen 284 / 384
Schlauchquetschventil
FUNKTION
Bei den Magnetventilen der Baureihe 284 handelt es sich
um 2-Wege-Ventile, in Ruhestellung normal geschlossen
oder geöffnet, mit Quetschvorrichtung für Schlauch Ø 1,65
..9,5 mm
außen. Die Gehäuse der Ventile sind aus eloxiertem
Aluminium.
Bei den Magnetventilen der Baureihe 384 handelt es sich
um 3-Wege-Ventile, universal, mit Quetschvorrichtung für
Schlauch Ø 1,65 ..9,5 mm außen. Die Gehäuse der Ventile
sind aus eloxiertem Aluminium.
EINBAU
Die ASCO-Ventile dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Bei Mi-
nustemperaturen können durch das Gefrieren des Mediums
Schäden am Ventil entstehen. Veränderungen sind nur nach
Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Ventile ist generell beliebig, vorzugsweise
Magnetspule senkrecht nach oben.
Die Schläuche sind nicht im Lieferumfang enthalten. Vorge-
schriebene Schlauchmaterial: VMQ (Silikon), Härte: max.
50 Shore A.
Vor dem Anschließen der Spannung ist der Schlauch zu
montieren.
Verwenden Sie eine externe Schlauchführung, die dem
Außendurchmesser des Schlauchs entspricht, um einen
guten Halt sicherzustellen (siehe „Zeichnungen“).
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend
den geltenden VDE- und CEE-Richtlinien auszuführen. Es ist
besonders auf folgendes zu achten:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Regeln
anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den
geltenden Regeln einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende Anschlüsse
haben:
Abnehmbare Leitungsdose ISO 4400 / EN 175301-803,
bauform A oder DIN 43650, 9,4 mm, Industrie-Standard B,
Schutzart IP65 bei ordnungsgemäßem Anschluss.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Ventils sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen. Beim Anlegen von Spannung an
der Magnetspule muß ein Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung mit dem Ventil vermieden werden, da
die Magnetspule bei längerem Betrieb sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebs-
daten und dem Medium, mit denen das Ventil beaufschlagt
wird, ab. Eine Aussage über die Geräuschemission des Ventls
muß deshalb von demjenigen getroffen werden, der das Ventil
innerhalb einer Maschine in Betrieb nimmt.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Einsatzbedigungen ab. In ent-
sprechenden Zeitabständen muß das Ventil geöffnet und
gereinigt werden. Für die Überholung von ASCO-Ventile
können Ersatzteilsätze geliefert werden. Der Anwender trägt
die Verantwortung für die sorgfältige Wartung und Montage
gemäß den geltenden Normen. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf, sowie bei Unklarheiten,
ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
!
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versor-
gung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos
geschaltet und entlüftet werden.
Ausbau der Magnetspule:
1. Nehmen Sie die Leitungsdose ab (1) und entfernen Sie
den Clip (2) und die Sicherungsscheibe. Achten Sie darauf,
diese nicht zu verlieren.
Ziehen Sie die Magnetspule ab (3).
Das Gehäuse des Ventils lässt sich nicht demontieren.
ZUSAMMENBAU DER MAGNETSPULE
Bauen Sie die Magnetspule (3) in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammen. Beachten Sie dabei die auf den beiliegen-
den Schnittzeichnungen angegebenen Teile.
Achten Sie dabei auf die richtige Lage des Halteclips (2) und
der Sicherungsscheibe.
Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil
nach dem Zusammenbau mehrmals zu betätigen.
ERKLÄRUNG
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 98/37/
EG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und
die Seriennummer an.
Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV-Richtlinie 2004/108/EG, der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der Druckge-
räterichtlinie 97/23/EG.
Eine separate Konformitätserklärung
ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
Las electroválvulas de la serie 284, son válvulas de dos vías
normalmente cerradas o abiertas, de pinzamiento de tubo
exible Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Los cuerpos de las válvulas son
de aluminio anodizado.
Las electroválvulas de la serie 384, son válvulas de tres vías
universales, pinzamiento de tubo fl exible Ø ext. 1,65 ..9,5 mm.
Los cuerpos de las válvulas son de aluminio anodizado.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especifi caciones técnicas que se especifi can en su placa de
características o catálogo. Con el fi n de prevenir cualquier
daño en el material, evitar el riesgo de solidifi cación de los
líquidos a bajas temperaturas y respetar los límites mínimo
y máximo. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente.El equipo puede utilizarse en cualquier posición
si no estuviera indicado lo contrario sobre el mismo mediante
una fl echa o en el catálogo.
Los tubos fl exibles no forman parte de nuestro suministro.
Tubo fl exible preconizado : VMQ (Silicona), duración 50
shores A máx.
Pre-montar un tubo fl exible antes de poner bajo tensión la
electroválvula
Utilizar un dispositivo de guiado externo del tubo fl exible en
función de su diámetro exterior para una sujección óptima
(ver páginas "dibujos")
CONEXION ELECTRICA
Las conexiones eléctricas serán realizadas por personal cualifi ca-
do y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales.
Precaución:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito eléctrico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
Según el voltaje, los componentes eléctricos deben dis-
poner de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléc-
tricos:
:
Conector desenchufable DIN 43650, 9,4 mm, standard
industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (grado
de protección IP65 cuando la conexión se ha realizado
correctamente).
PUESTA EN MARCHA
S
e debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
IMX006-03-3
OMSCHRIJVING
De magneetafsluiters van de serie 284 zijn normaal gesloten
of normaal geopende tweewegkleppen met klem voor een
soepele buis met een externe Ø van 1,65 ..9,5 mm. De behui-
zing van de kleppen is van geanodiseerd aluminium.
De magneetafsluiters van de serie 384 zijn universele drie-
wegkleppen met klem voor een soepele buis met een externe
Ø van 1,65 ..9,5 mm. De behuizing van de kleppen is van
geanodiseerd aluminium.
INSTALLATIE
ASCO produkten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specifi caties of volgens de
documentatie. Om schade aan het materiaal te voorkomen,
vermijden dat de vloeistoffen stollen bij lage temperatuur en de
hoogste en laagste temperaturen respecteren.
Wijzigingen, zowel elektrisch als mechanisch, zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoor-
diger. Voor het inbouwen dient het leidingssysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze, behalve in die geval-
len waarbij het tegendeel door pijlen op het spoel (huis) of in
de documentatie wordt aangegeven.
De soepele buizen worden niet door ons geleverd. Aanbe-
volen soepele buis: VMQ (Silicone), maximale hardheid 50
Shore A.
Monteer een soepele buis voordat u de magneetafsluiter
onder spanning brengt.
Gebruik een externe geleiding voor de soepele buis die
past bij de buitendiameter voor optimale ondersteuning
(zie bladzijde "tekeningen").
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatse-
lijke overheid bepaalde richtlijnen.
Men dient in het bijzonder te letten op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik, moet het produkt volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het produkt kan de volgende aansluitingen hebben:
Uitneembare connector volgens DIN 43650, 9,4 mm,
industrienorm B of ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(beschermgraad IP65 indien juist aangesloten).
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. Ingeval van magneetafsluiters, legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duide-
lijk "klikken" hoorbaar moet zijn bij juist funktioneren.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della serie 284, sono delle valvole a due vie,
normalmente chiuse o aperte, a pinza-tubo Ø est. 1,65 ..9,5
mm. I corpi delle valvole sono in alluminio anodizzato.
Le elettrovalvole della serie 384, sono delle valvole a tre vie
universali, a pinza-tubo Ø est. 1,65 ..9,5 mm. I corpi delle
valvole sono in alluminio anodizzato.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole devono essere utilizzate esclusivamente ri-
spettando le caratteristiche tecniche specifi cate sulla targhetta.
Per evitare che il materiale venga danneggiato, non lasciare
che i liquidi solidifi chino alle basse temperature e rispettare
i limiti massimo e minimo. Variazioni sulle valvole o sui piloti
sono possibili solo dopo aver consultato il costruttore o i suoi
rappresentanti. Prima dell'installazione depressurizzare i tubi
e pulire internamente.
Le elettrovalvole possone essere montate in tutte le posizioni.
Diversamente, una freccia posta sulla valvola indica che deve
essere montata in posizione verticale e diritta.
I tubi non fanno parte della nostra fornitura. Tubo morbido
: VMQ (Silicone), durezza 50 shores A max.
Inserire il tubo prima di mettere sotto tensione l'elettroval-
vola
Per il tubo morbido utilizzare un dispositivo di guida in
funzione del diametro esterno del tubo per un corretto
funzionamento (vedi pag. "disegni")
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effetuato esclusiva-
mente dal personale specializzato e deve essere conforme
alle Norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione togliere l'alimentazione elettri-
ca, diseccitare il circulto elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati,
secondo le Norme, prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devone essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle Norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elet-
triche:
Connettore disinnestabile secondo DIN 43650, 9,4 mm,
norma industriale B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(classe di protezione IP65 quando correttamente collega-
to).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettri-
co. Eccitare la bobina diverse volte fi no a notare uno scatto
metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilita' di danneggiare
cose o persone, non toccare il pilota.
La custodia della bobina o del pilota puo' scaldarsi anche in
normali condizioni di funzionamento. Se di facile accesso,
l'elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L'utente puo' stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque, in alcuni casi e' necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente, il tempo che intercorre
tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manu-
tenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi
rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLA
!
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o
rimessa in marcia, interrompere l'alimentazione dell'elet-
trovalvola, depressurizzare la valvola e scaricarla, per
evitare il rischio di danni a persone o cose.
Per smontare la bobina:
1. Rimuovere il connettore (1) e la clip (2) con la rondella di
bloccaggio badando di non smarrirla.
Rimuovere la bobina (3)
Il corpo della valvola non è smontabile.
RIMONTAGGIO DELLA BOBINA
Rimontare la bobina (3) in senso inverso allo smontaggio,
identifi cando i componenti con l'aiuto delle viste in sezione.
Assicurarsi che la clip (2) e la rondella di bloccaggio siano
posizionate correttamente.
Dopo il riassemblaggio, azionare la valvola alcune volte per
assicurarsi del funzionamento corretto.
DICHIARAZIONE
In conformità alla Direttiva Macchine UE 98/37/CEE,
Appendice
II B, è disponibile una Dichiarazione di in-
corporazione su ri
chiesta. Si prega di fornire il numero
di riconoscimento (ACK) e i riferimenti o i codici prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme con i requisiti
essenziali della Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità
Elettromagnetica, nonché con la direttiva Bassa Tensione
2006/95/CE e con la direttiva sulle apparecchiature sotto
pressione 97/23/CEE. E’ disponibile una dichiarazione di
Conformità su richiesta.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen
voor continu gebruik. Omdat persoonlijke of zakelijke schade
kan ontstaan bij aanraking dient men dit te vermijden, daar
bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan
worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat het ventiel is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-
omstandigheden.
In bepaalde gevallen moet men bedacht zijn op media welke
sterke vervuiling binnen in het produkt kunnen veroorzaken.
Men dient dan regelmatig inspecties uit te voeren door de
afsluiter te openen en te reinigen. Indien ongewone slijtage
optreedt dan zijn reserve onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren.
Ingeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
!
Alvorens aan het onderhoud te beginnen of voordat
men de magneetafsluiter weer in werking stelt, sluit de
toevoer naar de stuurventielen af, maak de afsluiter druk-
loos en ontlucht hem, ter voorkoming van lichamelijke of
materiële schade
De spoel demonteren:
1. Haal de steker (1) eruit en verwijder de clips (2) met de
klemring en raak deze niet kwijt.
Haal de spoel (3) eruit.
Het kleplichaam is niet demonteerbaar.
DE SPOEL HERMONTEREN
Hermonteer de spoel (3) in omgekeerde volgorde van het
demonteren en gebruik daarbij de doorsneetekeningen van
deze handleiding waarop de onderdelen zijn afgebeeld. Zorg
ervoor dat de clip (2) en de klemring juist geplaatst zijn.
Laat de klep na het hermonteren een paar keer werken om
ervan verzekerd te zijn dat deze goed werkt.
VERKLARING
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin
van EU-richtlijn 98/37/EG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-
tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet
aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn
2004/108/EG, LS-richtlijn 2006/95/EG, Richtlijn toestellen
onder druk 97/23/EEG. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
IT
NL
Installatie en Onderhouds Instrukties
Magneetafsluiters 2/2NF/NO-3/2 U, serie 284 / 384
mechanisme met klem voor soepele buis
Istruzioni di installazione e manutenzione
Elettrovalvole 2/2 NC/NA-3/2 U, serie 284 / 384
meccanismo a pinza-tubo
IMX006-03-4
SE
Installations- och underhållsguide
2/2 NC/NO - 3/2 U magnetventiler - serie 284 / 384
Klämmekanism för slang
BESKRIVNING
Serie 284 är tvåvägs normalt stängda eller normalt öppna
magnetventiler av klämtyp för slangar, ytterdiameter 1,65 till
9,5 mm. Ventilkroppen är i eloxerad aluminium.
Serie 384 är trevägs universalmagnetventiler av klämtyp för
slangar, ytterdiameter 1,65 till 9,5 mm. Ventilkroppen är i
eloxerad aluminium.
INSTALLATION
ASCO-komponenter är endast avsedda att användas inom
de begränsningar som anges i tekniska data på namnplåten
eller i dokumentationen. Skador kan uppkomma om vätskor
övergår i fast form vid högre temperaturer än angiven mini-
mitemperatur. Ändringar av utrustningen är endast tillåtna
efter konsultation av tillverkaren eller dess representant.
Före installation skall trycket i rörsystemet stängas av och
rörsystemet skall rengöras invändigt.
Utrustningen kan sättas upp i valfri position, men för bästa
prestanda och livslängd bör ventilen monteras med elektro-
magneten lodrätt och upprätt.
Slangar levereras inte med ventilerna. Rekommenderad
slang : VMQ (Silicone), hårdhet 50 shore A maxi.
Sätt ihop slangen innan magnetventilen spänningssätts.
Använd en extern ledningsanordning beroende på slangens
ytterdiameter för bästa fasthållande (se ”illustrationer”)
ELEKTRISK ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får endast göras av utbildad personal
och i enlighet med lokala regler och standarder.
Varning:
Stäng av elförsörjning och gör strömkretsen och spännings-
förande delar strömlösa innan arbete påbörjas.
Alla fästklämmor måste dras åt på rätt sätt enligt gällande
lokal standard innan de tas i bruk.
Beroende på spänningen måste elektriska komponenter
förses med jordanslutning och följa lokala regler och stan-
darder.
Följande eluttag kan användas med utrustningen :
Löstagbar koppling i enlighet med DIN 43650, 9,4 mm,
industristandard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form
A (skyddad enligt klass IP65 vid korrekt koppling).
IDRIFTTAGNING
Innan systemet trycksätts skall ett elektriskt test göras. På
magnetventiler skall spolen spänningssättas några gånger.
Lyssna efter ett metalliskt klickljud som innebär att elektro-
magneten fungerar.
NO
Veiledning for installasjon og vedlikehold
2/2 NC/NO - 3/2 U magnetventiler - serie 284 / 384
eksibelt rør, klemmekanisme
BESKRIVELSE
Serie 284 er av klemtypen, 2-veis, normalt lukket eller nor-
malt åpen magnetventil for fl eksible rør, OD 1,65 til 9,5 mm.
Ventilhuset er utført i anodisert aluminium.
Serie 384 er av klemtypen, 3-veis, universal magnetventil
for fl eksible rør, OD 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er utført i
anodisert aluminium.
INSTALLASJON
Komponenter fra ASCO er beregnet for bruk kun med de
tekniske spesifi kasjonene som er angitt på typeplaten eller i
dokumentasjonen. Det kan oppstå skader når væsker går over
i fast form ved høyere temperaturer enn den spesifi serte. End-
ringer på utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten
eller dennes representant. Før installasjon skal rørsystemet
gjøres trykkløst og rengjøres innvendig.
Utstyret kan monteres i en hvilken som helst stilling, men for
å oppnå optimal ytelse og levetid skal ventilen monteres med
solenoiden vertikalt og pekende oppover.
Fleksible rør følger ikke med ventilen. Anbefalte fl eksible
r: VMQ (silikon), hardhet 50 shores A maxi.
Forhåndsmonter det fl eksible røret før det settes strøm på
magnetventilen.
Bruk en utvendig støtte som passer til det fl eksible rørets
ytterdiameter for å oppnå god støtte. (se «tegninger»)
ELEKTRISKE KOPLINGER
Hvis det er aktuelt med elektrisk tilkopling, skal de kun utføres
av kvalifi sert personell, og de må oppfylle lokale forskrifter
og standarder.
Forsiktig:
Slå av strømtilførselen og sørg for at det ikke fi nnes spen-
ning i de elektriske kretsene og komponentene før arbeidet
starter.
Alle elektriske terminaler med skruforbindelse må trekkes
til forskriftsmessig før de settes i drift.
Avhengig av spenningen, må elektriske komponenter
utstyres med jording og tilfredsstille lokale forskrifter og
standarder
Utstyret kan ha følgende elektriske terminaler:
s kopling i henhold til DIN 43650, 9,4 mm, industriell
standard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (IP65
beskyttelsesgradering når korrekt tilkoplet).
IGANGKJØRING
r trykksetting av systemet må det utføres en elektrisk
test. Ved bruk av magnetventiler skal spolen aktiveres noen
ganger for å fastslå et metallisk klikk som indikasjon på at
solenoiden arbeider.
DRIFT
De fl este av magnetvetilene er utstyrt med spoler for konti-
nuerlig drift. For å hindre mulig personskade eller materiell
skade, må man ikke berøre solenoiden som kan bli varm
under normal drift. Hvis magnetventilen er plassert på et lett
tilgjengelig sted, må det monteres et vern som forhindrer
uforvarende berøring.
STØYAVGIVELSE
Støyavgivelsen avhenger av bruksmåten, mediet og type
utstyr som blir benyttet.yaktig bestemmelse av støynivået
kan kun utføres av brukeren når ventilen er montert i det
aktuelle systemet.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold av ASCO-produkter må tilpasses driftsforholdene.
Regelmessig rengjøring anbefales, og intervallene må tilpas-
ses mediet og driftsforholdene. Ved vedlikehold skal kompo-
nentene kontrolleres for unormal slitasje. Hvis det oppstår
problemer under installasjon/vedlikehold, eller hvis det oppstår
tvil, kontakt ASCO eller en autorisert representant.
DEMONTERING AV VENTILER
!
Før vedlikeholds- eller overhalingsarbeid utføres, skal
magnetventilen være spenningsfri, og ventilhuset skal
være trykkløst og tømt for væske for å unngå risiko for
personskade eller annen skade.
Demontering av spole:
1. Trekk ut koplingen (1) og fjern klipset (2) og låseskiven, og
rg for å ikke miste skiven.
Fjern spolen (3).
Ventilhuset kan ikke demonteres.
MONTERING AV SPOLE
Monter sammen spolen (3) igjen i motsatt rekkefølge, og bruk
snittegningene i håndboken til å identifi sere delene.
Kontroller at klipset (2) og låseskiven er korrekt plassert.
Når ventilen er ferdig montert, skal den opereres noen ganger
for å kontrollere at den fungerer riktig.
ERKLÆRING
En adskilt registreringserklæring i forhold til EEC-direktiv
98/37/EC Vedlegg IIB er tilgjengelig på anmodning.
Vennligst oppgi bekreftelsesnummer og serienummer
på produktene det gjelder.
Dette produktet er i samsvar
med de vesentlige kravene i EMC-direktivet 2004/108/EEC,
i lavstrømsdirektivet 2006/95/EC og trykkutstyrsdirektivet
97/23/EC.
En adskilt samsvarserklæring er tilgjengelig
på anmodning.
DRIFT
De fl esta av magnetventilerna är utrustade med spolar för kon-
tinuerlig drift. För att undvika person- eller egendomsskador
skall man inte vidröra elektromagneten, som kan bli mycket
het under normal drift. Om magnetventilen är lättåtkomlig
måste den vid installation förses med ett skydd som hindrar
oavsiktlig kontakt.
LJUDNIVÅ
Hur mycket ljud som alstras beror på utrustningens tillämpning,
medium och beskaffenhet. Ljudnivån kan bara bestämmas ex-
akt av användaren som har ventilen installerad i sitt system.
UNDERHÅLL
Underhållet av ASCO-produkter beror på de villkor driften sker
under. Periodisk rengöring rekommenderas, exakt när den
skall ske beror på medium och driftvillkor. Vid service skall
man kontrollera om komponenterna är slitna. Om det uppstår
problem under installation/underhåll eller om det uppstår några
tvivel, kontakta ASCO eller auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTIL
!
Innan något underhålls- eller renoveringsarbete
påbörjas skall man stänga av spänningen till magnetven-
tilen, stänga av trycket i ventilkroppen och dränera den,
för att undvika skada på utrustning eller person.
Isärtagning av spolen:
1. Dra ur anslutningsdonet (1) och tag bort klämman (2)
och låsbrickan. Var försiktig så att låsbrickan inte kommer
bort.
Tag bort spolen (3).
Ventilkroppen kan inte tas isär.
IHOPSÄTTNING AV SPOLEN
Sätt ihop spolen (3) genom att följa instruktionerna för isär-
tagning baklänges, och identifi era komponenterna med hjälp
av sektionsvyerna i denna guide.
Se till att klämman (2) och låsbrickan är i rätt position.
När ventilen har satts ihop skall man använda ventilen ett antal
gånger för att kontrollera att den fungerar som den skall.
ÖVERENSSTÄMMELSER
En separat inkorporeringsförklaring för överensstäm-
mande med EEC-direktiv 98/37/EC bilaga II B kan beställas
hos tillverkaren. Uppge ACK-nummer och serienummer
för motsvarande produkter.
Den här produkten överens-
stämmer med de grundläggande kraven enligt EMC-
direktiv 2004/108/EEC, lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
samt tryckutrustningsdirektiv 97/23/EC.
En EG-försäkran
om överensstämmelse kan ges på begäran.
IMX006-03-5
TEGNING
TEGNING
ILLUSTRATION
DESENHO
PIIRUSTUS
Ó×ÅÄÉÏ
SERIES
284 - 384
NO
BESKRIVELSE
SE
BESKRIVNING
FI
KUVAUS
PT
DESCRIÇÃO
1. Anslutningsdon
2. Stoppbygel
3. Spole
4. Kärnrör
5. Fastsättningsbygel
6. Manuell styrning
7. Ventilkropp
8. Fjäder
9. Kärna
10. Slangstyrning
SCH284A001/2/3/4/9/10/11/12 C140094 (1) 24 M3 16,5
SCH384A001/2/3/4 C140094 (1) 24 M3 16,5
SCH284A005/13 C140095 (2) 39 M4 25,5
SCH384A005 C140095 (2) 39 M4 25,5
SCH284A006/7/14/15 C140096 (3) 45,5 M4 30,5
SCH384A006/7 C140096 (3) 45,5 M4 30,5
Rørstyringsnummer
Slangstyrningens nummer
Putkitusohjeen numero
Lederørsnummer
Código de dispositivo de guia-tubo
Áñéèìüò ïäçãïý óùëÞíùí
(10)
KP
Q
==
K
Q
P
12 12 123
6
4
5
3
6
4
5
3
6
4
5
10
8
9
7
8
9
7
8
9
7
1. Kopling
2. Festeklips
3. Spole
4. Hylserør
5. Monteringsbrakett
6. Manuell betjening
7. Hus
8. Fjær
9. Hylse
10.rstyring
1. Liitin
2. Kiinnike
3. Kela
4. Putkipidike
5. Asennuskannake
6. Käsikäyttö
7. Runko
8. Jousi
9. Sisusosa
10. Putken ohjain
1. Konnektor
2. Låseclip
3. Spole
4. Kerne-rør
5. Monteringsbeslag
6. Manuelt betjeningsgreb
7. Ventilhus
8. Fjeder
9. Kerne
10. Lederør
1. Conector
2.
Grampos de manutenção
3. Bobina
4. Tubo-culatra
5. Patilha de fi xação
6. Comando manual
7. Corpo
8. Mola
9. Núcleo
10. Guia-tubo
1. ÓõíäåôÞñáò
2. Êëéð óõãêñÜôçóçò
3. Ðçíßï
4. ÓùëÞíáò ðõñÞíá
5. Âñá÷ßïíáò óôåñÝùóçò
6.
×åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá
7. Óþìá
8. ÅëáôÞñéï
9. ÐõñÞíáò
10. Ïäçãüò óùëÞíá
(1) Tube < 2,2 mm (2) Tube < 3,5 mm (3) Tube < 6 mm
2/2 NC / NF
2/2 NO
3/2 U
DK
BESKRIVELSE
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
GR
Katalognummer
Katalognummer
Luettelonumero
Katalognummer
Código de electroválvula
Áñéèìüò êáôáëüãïõ
IMX006-03-6
DK
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
2/2 NC/NO - 3/2 U magnetventiler - serie 284 / 384
Klemmemekanisme til fl eksible slanger
BESKRIVELSE
Magnetventilerne i serie 284 er tovejs, normalt lukkede eller
normalt åbne magnetventiler med klemme til fl eksible slanger
med en udvendig diameter på 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er
i anodiseret aluminium.
Magnetventilerne i serie 384 er trevejs universal magnetventi-
ler med klemme til fl eksible slanger med en udvendig diameter
på 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er i anodiseret aluminium.
INSTALLATION
ASCO-komponenterne er kun beregnet til brug inden for
rammerne af de tekniske specifi kationer, der er anført på
typeskiltet eller i dokumentationen. Der kan opstå skader
på materiellet, når væsker størkner ved lave temperaturer.
Overhold derfor de anførte værdier for minimum- og maksi-
mumtemperatur. Der må kun udføres ændringer på udstyret
efter godkendelse af fabrikanten eller dennes repræsentant.
Afl ast trykket i rørledningerne, og udfør en indvendig rengøring
r installationen.
Udstyret kan monteres i alle positioner, men der opnås optimal
ydeevne og levetid, når ventilen monteres med magnethovedet
i lodret position opad.
De eksible slanger leveres ikke med ventilerne. Anbefalet
eksibel slange: VMQ (silikone), hårdhed maks. 50 shores
A.
Formonter den fl eksible slange, før magnetventilen tilsluttes
strømforsyningen.
Brug en udvendig styreanordning til den fl eksible slange,
der passer til den udvendige diameter, så fastholdelsen
bliver optimal (se „tegninger“).
ELEKTRISK TILSLUTNING
Den elektriske tilslutning må kun udføres af kvalifi ceret per-
sonale og skal ske i henhold til gældende lokale standarder
og bestemmelser.
Advarsel:
Afbryd strømforsyningen, så komponenterne ikke længere
er strømførende, før der udføres arbejde på kredsen.
Alle skrueklemmer skal være korrekt tilspændt i henhold
til gældende standarder, før idriftsættelse.
Der skal etableres jordforbindelse til de elektriske kompo-
nenter afhængigt af spændingen, og jordforbindelsen skal
overholde gældende lokale bestemmelser og standarder.
lgende elektriske klemmer kan være monteret på udsty-
ret:
Aftagelig konnektor til DIN 43650, 9,4 mm, industriel
standard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(beskyttelsesklasse IP65, hvis korrekt tilsluttet).
IDRIFTSÆTTELSE
Udfør en elektrisk test, før systemet sættes under tryk.
Ved magnetventiler skal spolen strømforsynes fl ere gange.
Bemærk et klik af metal, som betyder, at magnethovedet
fungerer korrekt.
FI
Käyttö- ja ylläpito-ohjeet
2/2 NC/NO - 3/2 U -solenoidiventtiilit - sarjat 284 / 384
joustava putkipuristusmekanismi
KUVAUS
Sarjan 284 solenoidiventtiilit ovat kaksitie-puristusventtiilejä,
jotka ovat normaalisti kiinni tai auki, käyttökohteina joustavat
putket, ulkolpm 1,65 – 9,5 mm. Venttiilin runko on valmistettu
eloksoidusta alumiinista.
Sarjan 384 solenoidiventtiilit ovat puristustyyppisiä kolmi-
tie-yleisventtiilejä, käyttökohteina joustavat putket, ulkolpm
1,65 – 9,5 mm. Venttiilin runko on valmistettu eloksoidusta
alumiinista.
ASENNUS
ASCO -komponentit on tarkoitettu käytettäviksi vain sellaisiin
tarkoituksiin, joiden tekniset ominaisuudet vastaavat tuotteen
nimitarrassa tai dokumentoinnissa mainittuja vaatimuksia.
Seurauksena voi olla vaurioitumista, jos nesteet kiinteytyvät
mainittua vähimmäislämpötilaa korkeammassa lämpötilassa.
Laitteisiin tehtävät muutokset edellyttävät yhteydenottoa
valmistajaan tai tämän edustajaan. Putkistosta on poistettava
paine ja se on puhdistettava ennen asennusta.
Laitteet voidaan asentaa mihin asentoon tahansa, mutta niiden
toiminnan ja eliniän kannalta on optimaalista, että venttiili
asennettaisiin siten, että solenoidi on pystyasennossa.
Venttiilien toimitukseen ei sisälly joustava putki. Suosittele-
mamme joustava putki: VMQ (silikoni), kovuus 50 shores
A maxi.
Joustava putki tulee liittää solenoidiventtiilin ennen venttiilin
kytkemistä virtalähteeseen.
Ulkoista, joustavan putken ulkoläpimittaan soveltuvaa
ohjainta tulee käyttää optimaalisen pitokyvyn varmista-
miseksi. (ks. “piirustukset”)
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Sähköliitännät tulee jättää alan ammattihenkilölle tehtäväksi
ja niissä tulee noudattaa paikallisia vaatimuksia ja stand-
ardeja.
Varoitus:
Katkaistaan virransyöttö ja tehdään sähköinen piiri ja sen
osat jännitteettömiksi ennen muihin toimenpiteisiin ryhty-
mistä.
Kaikkien ruuvillisten liitosnapojen tulee olla standardien
mukaisesti kiristettyjä ennen käyttöön ottoa.
Jännitteestä riippuen, sähkötoimiset komponentit tulee
varustaa maadoituksella ja niiden tulee täyttää paikallisten
säännösten ja standardien vaatimukset.
Laitteistoissa voi olla seuraavia sähköisiä napoja:
Irrotettava liitin DIN 43650:aan, 9,4 mm, teollisuusstan-
dardi B tai ISO 4400 / EN 175301-803, form A (oikein
liitettynä suojausluokka on IP65).
YTTÖÖNOTTO
Ennen järjestelmän painekoestusta on suoritettava
sähköistyskoe. Solenoidiventtiilit on tehtävä jännitteellisiksi
muutaman kerran ja todennettava metallinen naksahdusääni,
joka osoittaa solenoidin olevan toimintakunnossa.
YTTÖ
Useimmat solenoidiventtiilit on varustettu keloilla, jotka
mahdollistavat jatkuvan käytön. Mahdollisten henkilö- tai
omaisuusvahinkojen välttämiseksi solenoidiventtiiliä ei pidä
koskettaa, sillä se saattaa kuumentua normaalissa käytössä.
Asentajan tulee järjestää riittävä suoja estämään tahattomat
kosketustilanteet, jos solenoidiventtiili ilman suojaa olisi hel-
posti tavoitettavissa.
MELUPÄÄSTÖT
Melupäästöt ovat riippuvaisia sovelluksesta, väliaineesta
ja käytetyn laitteiston ominaisuuksista. Melutason tarkka
määrittäminen voidaan suorittaa vasta sitten, kun venttiili on
asennettu järjestelmään.
HUOLTOTOIMENPITEET
ASCO–tuotteisiin liittyvät huoltotoimenpiteet määräytyvät
käyttöolosuhteista. Suositamme säännönmukaista puhdista-
mista, jonka ajoitus on riippuvainen väliaineesta ja käyttöo-
losuhteista. Huollon yhteydessä on tarkkailtava mahdollisen
liiallisen kulumisen varalta. Mikäli asennuksen/ylläpidon
yhteydessä ilmenee ongelmia tai epätietoisuutta, pyydämme
ottamaan yhteyttä ASCO–yhtiöön tai lähimpään valtuutettuun
jälleenmyyjään.
VENTTIILIN PURKAMINEN
!
Vaurioiden ja loukkaantumisien välttämiseksi, so-
lenoidiventtiili on tehtävä jännitteettömäksi ja venttiilin
runko on tyhjennettävä ja tehtävä paineettomaksi ennen
huolto- tai kunnostustoimenpiteisiin ryhtymistä.
Kelan purkaminen:
1. Poistetaan liitin (1) ja pidike (2) sekä varmistuslaatta, jonka
suhteen on oltava erityisen huolellinen ettei se häviä.
Poistetaan kela (3).
Venttiilin runkoa ei voi purkaa osiin.
KELAN KOKOAMINEN
Kela (3) kootaan päinvastaisessa järjestyksessä ja osien tun-
nistamisessa hyödynnetään tämän opasvihkosen kuvitusta.
Varmistetaan, että pidike (2) ja varmistuslaatta ovat paikal-
laan.
Kun venttiili on saatu kootuksi, tulee suorittaa muutama tarkis-
tuskäyttö, jotta voidaan olla varmoja venttiilin toimivuudesta
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Pyynnöstä toimitetaan erillinen ETY-direktiivin 98/37/
EY liitettä II B koskeva vaatimustenmukaisuusvakuutus.
Ilmoita tällöin kyseisten tuotteiden myöntämisnumerot ja
sarjanumerot.
Tämä tuote täyttää olennaiset vaatimukset
EMC-direktiivin 2004/108/EY pienjännitelaitteita direktiivin
2006/95/EY ja painelaitedirektiivin 97/23/EY.
Vaatimusten-
mukaisuusvakuutus on saatavissa pyynnöstä.
DRIFT
De fl este magnetventiler er udstyret med spoler, der er be-
regnet til kontinuerlig strømforsyning. For at forebygge risiko
for personskader eller materielle skader må magnethovedet
ikke røres, da det kan blive meget varmt under normale drifts-
forhold med permanent tilslutning til strømforsyningen. Hvis
magnetventilen er let tilgængelig, skal installatøren sørge for
korrekt beskyttelse for at undgå utilsigtet kontakt.
LYDEMISSION
Lydemissionen afhænger af anvendelsen, mediet og typen
af det anvendte udstyr. Den nøjagtige bestemmelse af støj-
niveauet kan kun foretages af brugeren efter montering af
ventilen i systemet.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsen af ASCO-produkterne afhænger af driftsfor-
holdene. Det anbefales at udføre en periodisk rengøring, hvis
intervaller afhænger af det anvendte medium, driftsforholdene
og omgivelsesmiljøet. I forbindelse med vedligeholdelsesar-
bejdet skal komponenterne undersøges for tegn på kraftig
slitage. Kontakt ASCO eller en autoriseret repræsentant,
hvis der opstår et problem under installation/vedligeholdelse
eller i tilfælde af tvivl.
AFMONTERING AF SPOLEN
!
Før der udføres vedligeholdelsesarbejde eller repa-
ration skal magnetventilen afbrydes strømforsyningen.
Afl ast trykket, og dræn ventilhuset for at undgå risiko for
materielle skader eller personskader.
Afmontering af spolen:
1. Afmonter konnektoren (1), løsn clipsen (2) og låseskiven,
og sørg for ikke at miste skiven.
Afmonter spolen (3).
Ventilhuset kan ikke skilles ad.
MONTERING AF SPOLEN
Saml spolen (3) ved at følge fremgangsmåden for afmontering
i omvendt rækkefølge. Identifi cer komponenterne ved hjælp
af oversigterne i vejledningen.
Kontroller, at clipsen (2) og låseskiven er placeret korrekt.
Når ventilen er monteret, skal den sættes i drift fl ere gange
for at kontrollere, at den fungerer korrekt.
ERKLÆRING
En separat inkorporeringserklæring i henhold til EU-di-
rektiv 98/37/EF, bilag II B, kan fås ved henvendelse. Opgiv
venligst identifi kationsnummeret og serienummeret på
det pågældende produkt.
Dette produkt er i overensstem-
melse med de væsentlige krav i EMC-direktiv 2004/108/
EF, lavspændingsdirektivet 2006/95/EF og trykbærende
udstyr direktiv 97/23/EF.
En separat overensstemmelses-
erklæring kan fås ved henvendelse.
IMX006-03-7
GR
Ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò êáé óõíôÞñçóçò
çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò 2/2 NC/NO - 3/2 U - óåéñÜ 284 / 384
ìç÷áíéóìüò óýíèëéøçò åýêáìðôïõ óùëÞíá
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
Ïé âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 284 åßíáé äéïäéêÝò «êáíïíéêÜ êëåéóôÝò»
Þ «êáíïíéêÜ áíïéêôÝò» çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ìå
ìç÷áíéóìü óýíèëéøçò ãéá åýêáìðôïõò óùëÞíåò. Ç åîùôåñéêÞ
äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá ðïéêßëëåé áðü 1,65 Ýùò 9,5 mm.
Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò êáôáóêåõÜæåôáé áðü áíïäéùìÝíï
áëïõìßíéï.
Ïé âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 384 åßíáé ôñéïäéêÝò «ãåíéêÞò
÷ñÞóçò» çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ìå ìç÷áíéóìü
óýíèëéøçò ãéá åýêáìðôïõò óùëÞíåò. Ç åîùôåñéêÞ äéÜìåôñïò
êõìáßíåôáé ìåôáîý 1,65 êáé 9,5 mm. Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò
êáôáóêåõÜæåôáé áðü áíïäéùìÝíï áëïõìßíéï.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Ôá åîáñôÞìáôá ASCO ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç áðïêëåéóôéêÜ
êáé ìüíï óôï ðëáßóéï ôùí ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá Þ óôá óõíïäåõôéêÜ Ýããñáöá ôïõ
åîáñôÞìáôïò. Óå ðåñßðôùóç ðÞîçò õãñþí Üíù ôçò êáèïñéóìÝíçò
åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí æçìßåò.
ÔñïðïðïéÞóåéò ôïõ åîïðëéóìïý åðéôñÝðïíôáé ìüíï êáôüðéí
óõíåííüçóçò ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí áíôéðñüóùðü ôïõ.
Ðñéí áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ìçäåíßóôå ôçí ðßåóç óôï óýóôçìá ôùí
óùëçíþóåùí êáé êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ôïõ óõóôÞìáôïò.
Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß óå ïðïéáäÞðïôå èÝóç.
Ùóôüóï, ãéá âÝëôéóôç áðüäïóç êáé ìÝãéóôï ÷ñüíï æùÞò, ç
âáëâßäá èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé ìå ôï ðçíßï óå êáôáêüñõöç
èÝóç êáé ðñïò ôá ðÜíù.
Ïé åýêáìðôïé óùëÞíåò äåí ðáñáäßäïíôáé ìáæß ìå ôéò
âáëâßäåò. Óõíéóôþìåíïò åýêáìðôïò óùëÞíáò : VMQ
(óéëéêüíçò), ìÝãéóôç óêëçñüôçôá 50 shores A
ÓõíáñìïëïãÞóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ðñïôïý èÝóåôå
õðü ôÜóç ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá.
Ãéá âÝëôéóôç óôåñÝùóç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå åîùôåñéêÞ
äéÜôáîç ðïõ áíôéóôïé÷åß óôçí åîùôåñéêÞ äéÜìåôñï ôïõ
åýêáìðôïõ óùëÞíá. (âë. «ó÷Ýäéá»)
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé ìüíï áðü
åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò êáé ðñüôõðá.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Äéáêüøôå ôçí ôñïöïäïóßá çëåêôñéêïý ñåýìáôïò êáé
âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷åé ôÜóç óôï çëåêôñéêü
êýêëùìá êáé óôá çëåêôñïöüñá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü
ôçí Ýíáñîç ôçò åñãáóßáò.
¼ëïé ïé êï÷ëéùôïß áêñïäÝêôåò ðñÝðåé íá óößããïíôáé
óùóôÜ óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ðñéí áðü ôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá.
ÁíÜëïãá ìå ôçí ôÜóç, ôá çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá ðñÝðåé
íá öÝñïõí ãåßùóç êáé íá ðëçñïýí ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò êáé ðñüôõðá.
Ï
åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôïõò åîÞò áêñïäÝêôåò :
ποσπώμενος συνδετήρας DIN 43650, 9,4 χλστ, βιομηχανικό
πρότυπο B ή ISO 4400 / EN 175301-803, form A (με βαθμό
προστασίας IP65 κατά τη σωστή σύνδεση).
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Ðñïôïý èÝóåôå ôï óýóôçìá õðü ðßåóç, åêôåëÝóôå äïêéìÞ
ôïõ çëåêôñéêïý óõóôÞìáôïò. Óôçí ðåñßðôùóç ôùí
PT
Instruções de colocação em serviço e de manutenção
Electroválvulas 2/2NF/NO-3/2 U, séries 284 / 384
mecanismo de constrição para tubo fl exível
DESCRIÇÃO
As electroválvulas da série 284, são válvulas de duas vias
normalmente fechadas ou abertas, de constrição de tubo
exível Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Os corpos das válvulas são de
alumínio anodizado.
As electroválvulas da série 384, são válvulas de três vias
universais, constrição de tubo fl exível Ø ext. 1,65 ..9,5 mm.
Os corpos das válvulas são de alumínio anodizado.
MONTAGEM
Os componentes foram concebidos para domínios de funcio-
namento indicados na placa sinalética ou na documentação.
De modo a prevenir qualquer dano no material, evitar o
risco de solidifi cação dos líquidos nas baixas temperaturas
e respeitar os limites mínimos e máximos. Nenhuma modi-
cação pode ser realizada no material sem o acordo prévio
do fabricante ou do seu representante. Antes de proceder à
montagem, depressurizar as canalizações e efectuar uma
limpeza interna.
Este produto pode ser montado em qualquer posição. Todavia,
de forma a proporcionar uma vida útil maior, evitar de instalar a
electroválvula com a cabeça magnética dirigida para baixo.
Os tubos fl exíveis não fazem parte dos nossos fornecimen-
tos. Tubo fl exível preconizado: VMQ (Silicone), dureza 50
shores A máximo.
Montar previamente um tubo fl exível antes de colocar sob
tensão a electroválvula
Utilizar um dispositivo de guia externo do tubo fl exível em
função do seu diâmetro exterior para uma manutenção
óptima (ver página “desenhos”)
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação eléctrica deve ser efectuada por pessoal qualifi cado
e segundo as normas e os regulamentos locais.
Aviso:
Antes de qualquer intervenção, desligar a alimentação eléc-
trica de modo a colocar fora de tensão os componentes.
Todas os terminais com parafusos devem ser apertados
correctamente antes da colocação em serviço.
Segundo a tensão, os componentes eléctricos devem
ser ligados à terra em conformidade com as normas e os
regulamentos locais.
A ligação eléctrica efectua-se com:
Conector amovível para DIN 43650, 9,4 mm, norma indus-
trial B ou ISO 4400 / EN 175301-803, form A (classifi cação
de protecção.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
Antes de colocar o circuito sob pressão, efectuar um ensaio
eléctrico. No caso de uma electroválvula, colocar a bobina sob
tensão várias vezes até ouvir o “clique” metálico que assinala
o funcionamento correcto da cabeça magnética.
FUNCIONAMENTO
Maior parte das electroválvulas comportam bobinagens previs-
tas para uma colocação sob tensão permanente. De modo a
evitar os riscos de queimadura, não tocar a cabeça magnética,
a qual estando em funcionamento normal e em permanência
sob tensão, pode atingir uma temperatura elevada. Se a elec-
troválvula estiver facilmente acessível, o instalador deve prever
uma protecção impedindo qualquer contacto acidental.
RUÍDO DE FUNCIONAMENTO
O ruído de funcionamento varia segundo a utilização, o fl uido
e o tipo de material utilizados. O utilizador poderá determinar
com precisão o nível sonoro emitido unicamente após ter
montado o componente na instalação.
MANUTENÇÃO
A manutenção necessária aos produtos ASCO varia com as
condições de utilização. É preferível proceder a uma limpeza
periódica cujo intervalo varia segundo a natureza do fl uido,
as condições de funcionamento e o meio ambiente. Aquando
da intervenção, os componentes devem ser examinados para
detectar qualquer desgaste excessivo.
Em caso de problema aquando da montagem/manutenção
ou em caso de dúvidas, é favor contactar ASCO ou os seus
representantes ofi ciais.
DESMONTAGEM DA BOBINA
!
Antes de qualquer operação de manutenção ou de
recolocação em estado, desligar a alimentação da elec-
troválvula, de modo a prevenir qualquer risco de acidente
corporal ou material.
Para desmontar a bobina:
1. Retirar o conector (1) e retirar o grampo (2) com a anilha
de retenção, tendo cuidado em não a perder.
Retirar a bobina (3).
O corpo de válvula não é desmontável.
TORNAR A MONTAR A BOBINA
Tornar a montar a bobina (3) no sentido inverso ao da
desmontagem, identifi cando os elementos nos esquemas
dos cortes.
Certifi car-se de que o grampo (2) e a anilha de retenção estão
devidamente posicionados.
Após ter procedido à nova montagem, colocar a válvula em
funcionamento várias vezes de modo a certifi car-se do seu
bom funcionamento.
DECLARAÇÃO
Está também disponível uma Declaração de Incorpora-
ção relacionada com o Anexo II B da directiva europeia
98/37/CE. Indique o número de certifi cação e o número
de série dos respectivos produtos.
Este produto está em
conformidade com as exigências essenciais da Directiva
Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE, da Direc-
tiva Baixa Tensão 2006/95/CE e da Directiva Equipamentos
sob Pressão 97/23/CEE. A Declaração de Conformidade
está disponível a pedido.
çëåêôñïìáãíçôéêþí âáëâßäùí, åíåñãïðïéÞóôå ìåñéêÝò
öïñÝò ôï ðçíßï êáé ðáñáôçñÞóôå ôï ìåôáëëéêü Þ÷ï ðïõ
êáôáäåéêíýåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ðçíßïõ.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Ïé ðåñéóóüôåñåò çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò åßíáé åîïðëéóìÝíåò
ìå ðçíßá ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá ãéá áäéÜëåéðôç ëåéôïõñãßá. Ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí ôñáõìáôéóìü Þ õëéêÝò æçìéÝò, ìçí áããßæåôå ôï
ðçíßï, ãéáôß ìðïñåß íá öôÜóåéò óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò õðü
êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. Áí õðÜñ÷åé åýêïëç ðñüóâáóç
óôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá, ï åãêáôáóôÜôçò ðñÝðåé íá
ôçí åöïäéÜóåé ìå ðñïóôáóßá áðü áêïýóéá åðáöÞ.
Ç×ÇÔÉÊÅÓ ÅÊÐÏÌÐÅÓ
Ïé ç÷çôéêÝò åêðïìðÝò åîáñôþíôáé áðü ôçí åêÜóôïôå
åöáñìïãÞ, ôï ìÝóï êáé ôç öýóç ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ
åîïðëéóìïý. Ï áêñéâÞò ðñïóäéïñéóìüò ôçò ç÷çôéêÞò
óôÜèìçò ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ìüíï áðü ÷ñÞóôåò ðïõ
Ý÷ïõí åãêáôáóôÞóåé ôç âáëâßäá óôï äéêü ôïõò óýóôçìá.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ç óõíôÞñçóç ôùí ðñïúüíôùí ASCO åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. ÓõíéóôÜôáé ï ðåñéïäéêüò êáèáñéóìüò.
Ç êáôÜëëçëç ÷ñïíéêÞ óôéãìÞ ãéá ôïí ðåñéïäéêü êáèáñéóìü
åîáñôÜôáé áðü ôá ìÝóá êáé áðü ôéò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ óÝñâéò, ôá åîáñôÞìáôá ðñÝðåé
íá åîåôÜæïíôáé ðñïêåéìÝíïõ íá äéáðéóôùèïýí åíäåßîåéò
õðåñâïëéêÞò öèïñÜò. Óå ðåñßðôùóç ðñïâëÞìáôïò êáôÜ ôçí
ôïðïèÝôçóç/óõíôÞñçóç Þ åÜí õðÜñ÷ïõí ôõ÷üí áìöéâïëßåò,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí åôáéñßá ASCO Þ
åîïõóéïäïôçìÝíïõò áíôéðñïóþðïõò ôçò.
ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÇÓ ÂÁËÂÉÄÁÓ
!
Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò Þ ãåíéêÞò
åðéóêåõÞò, öñïíôßóôå þóôå íá ìçí õðÜñ÷åé ôÜóç óôçí
çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá, ìçäåíßóôå ôçí ðßåóç êáé
áðïóôñáããßóôå ôï óþìá ôçò âáëâßäáò ãéá ôçí áðïöõãÞ
ôõ÷üí êéíäýíùí ðñüêëçóçò æçìéþí Þ ôñáõìáôéóìþí.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðçíßïõ:
1.
ÁöáéñÝóôå ôï óõíäåôÞñá (1) êáé ôï êëéð (2) ìå ôï äáêôýëéï
áóöÜëéóçò, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí ÷Üóåôå ôï äáêôýëéï.
ÁöáéñÝóôå ôï ðçíßï (3).
Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò äåí ìðïñåß íáðïóõíáñìïëïãçèåß.
ÅÐÁÍÁÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÏÕ ÐÇÍÉÏÕ
Åðáíáóõíáñìïëïãåßôå ôï ðçíßï (3), åêôåëþíôáò ôéò
åñãáóßåò áðïóõíáñìïëüãçóçò ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ
êáé ðñïóäéïñßæïíôáò êÜèå åîÜñôçìá ìå ôç âïÞèåéá ôùí
ó÷åäßùí ôïìÞò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.
Âåâáéùèåßôå ãéá ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéð (2) êáé
ôïõ äáêôõëßïõ áóöÜëéóçò.
ÌåôÜ ôçí åðáíáóõíáñìïëüãçóç, åíåñãïðïéÞóôå ìåñéêÝò öïñÝò
ôç âáëâßäá ãéá íá åëÝãîåôå ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò.
ΔΗΛΩΣΗ
Ιδιαίτερη Δήλωση Ενσωμάτωσης, σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
98/37/EOK, Παράρτημα II B, διατίθεται αν ζητηθεί. Παρακαλούμε
να δίνετε τον αριθμό αναγνώρισης και τον αριθμό σειράς των
συγκεκριμένων προϊόντων. Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις ουσιαστικές
απαιτήσεις της Οδηγίας περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC)
2004/108/ΕΟΚ, της Οδηγίας περί Χαμηλής Τάσης (LVD) 2006/95/ΕΚ και
της Οδηγίας περί Εξοπλισμού υπό Πίεση 97/23/ΕΚ. Ιδιαίτερη Δήλωση
Συμμόρφωσης διατίθεται αν ζητηθεί.
IMX006-03-8

Transcripción de documentos

Installation and Maintenance instructions 2/2 NC/NO - 3/2 U solenoid valves - series 284 / 384 flexible tube pinch mechanism ● ● ● Flexible tubes are not supplied with the valves. Recommended flexible tube : VMQ (Silicone), hardness 50 shores A maxi. Pre-assemble the flexible tube prior to energizing the solenoid valve. Use an external guidance device according to the flexible's outer diameter for optimal retention. (see "drawings") ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: ● Turn off electrical power supply and de-energize the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. ● All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. ● Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards The equipment can have the following electrical terminals: ● Spade plug connector, ISO 4400 / EN 175301-803, form A or DIN 43650, 9,4 mm, industrial standard B (when correctly installed this connection provides IP65 protection). PUTTING INTO SERVICE Before pressurizing the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energize the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. MONTAGE Les composants sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Afin de prévenir tout dommage sur le matériel, éviter le risque de solidification des liquides aux basses températures et respecter les limites minimale et maximale. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Ce produit peut être monté dans n’importe quelle position. Néanmoins, pour une meilleure durée de vie, éviter d'installer l'électrovanne avec la tête magnétique dirigée vers le bas. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. ● VALVE DISASSEMBLY ! Before any maintenance or reconditioning work is carried out, de-energise the solenoid valve, depressurize and drain the valve body to avoid any risk of damage or injury. ● ● Coil disassembly: 1. Extract connector (1) and remove clip (2) with the lock washer, taking care not to lose the washer. Remove coil (3). The valve body cannot be disassembled. COIL REASSEMBLY Reassemble coil (3), proceeding as for disassembly but in reverse order and identifying the components with the aid of the section views in this manual. Check that clip (2) and the lock washer are positioned correctly. (ECN 202871) INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Damage may occur when liquids solidify above the specified minimum temperature. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurize the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. DESCRIPTION Les électrovannes de la série 284, sont des vannes à deux voies normalement fermées ou ouvertes, à pincement de tube souple Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Les corps des vannes sont en aluminium anodisé. Les électrovannes de la série 384, sont des vannes à trois voies universelles, pincement de tube souple Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Les corps des vannes sont en aluminium anodisé. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. After reassembly, operate the valve a number of times to check that it is functioning correctly. DECLARATION A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective 98/37/EC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of EMC Directive 2004/108/ EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and Pressure Equipment Directive 97/23/EC. A separate Declaration of Conformity is available on request. IMX006-03 3834624 - R1 DESCRIPTION Series 284 are pinch type, two-way, normally closed or normally open solenoid valves for flexible tubes, OD 1.65 to 9.5 mm. The valve body is in anodised aluminium. Series 384 are pinch type, three-way universal solenoid valves, for flexible tube, OD 1.65 to 9.5 mm. The valve body is in anodised aluminium. Instructions de mise en service et d'entretien Electrovannes 2/2NF/NO-3/2 U, séries 284 / 384 mécanisme à pincement pour tube souple GB Les tubes souples ne font pas partie de notre fourniture. Tube souple préconisé : VMQ (Silicone), dureté 50 shores A maxi. Pré-monter un tube souple avant de mettre sous-tension l"électrovanne Utiliser un dispositif de guidage externe du tube souple en fonction de son diamètre extérieur pour un maintien optimal (voir page "dessins") RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. Attention : ● Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. ● Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. ● Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Le raccordement électrique s'effectue par : ● Connecteur débrochable ISO 4400 / EN 175301-803, forme A ou DIN 43650, 9,4 mm, standard industriel B avec degré de protection IP65 lorsque le raccordement est correctement effectué. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement correct de la tête magnétique. FR FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fontionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DÉMONTAGE DE LA BOBINE ! Avant toute opération d’entretien ou de remise en état, couper l’alimentation de l’électrovanne, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel. Pour démonter la bobine : 1. Retirer le connecteur (1) et oter le clips (2) avec la rondelle de maintien en veillant à ne pas l'égarer. Retirer la bobine (3) Le corps de vanne n'est pas démontable. REMONTAGE DE LA BOBINE Remonter la bobine (3) dans le sens inverse du démontage, en identifiant les éléments sur les vues en coupe. S'assurer que le clip (2) et la rondelle de maintien sont correctement positionnés. Après l'opération de remontage, faire fonctionner la vanne plusieurs fois afin de s'assurer de son bon fonctionnement. DECLARATION Conformément à la directive CEE 98/37/CE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 2004/108/ CE relative à la Compatibilité Electromagnétique, aux exigences essentielles de la Directive 2006/95/CE relative à la Basse Tension et à la Directive Equipements sous pression 97/23/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. DESSIN DIBUJO DRAWING DISEGNO 3 2 1 3 SERIES 284 - 384 ZEICHNUNG TEKENING 2 1 3 2 1 DESCRIPTION GB 1. 2. 3. 4. 5. FR 4 4 1. 2. 3. 4. 5. 4 9 5 9 8 6 7 8 8 7 7 3/2 U 2/2 NO / NA 2/2 NC / NF 1. 2. 3. 4. 5. 10 Leitungsdose Halteclip Magnetspule Fürungsrohr Befestigungsklammer NL Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Tubing Guide number Code dispositif guide-tube Katalognummer/Schlauchführung Código dispositivo guía-tubo Código dispositivo guida-tubo Code uitrusting buisgeleider (10) SCH284A001/2/3/4/9/10/11/12 SCH384A001/2/3/4 SCH284A005/13 SCH384A005 SCH284A006/7/14/15 SCH384A006/7 (1) Tube < 2,2 mm (2) Tube < 3,5 mm C140094 C140094 C140095 C140095 C140096 C140096 = 1. 2. 3. 4. 5. = P 6. 7. 8. 9. 10. Handhilfsbetätigung Gehäuse Feder Magnetanker Schlauchführung Conector Clip de maintenimiento Bobina Tubo-culata Pata de fijación 6. 7. 8. 9. 10. Mando manual Cuerpo Resorte Nucleo Guía-tubo DESCRIZIONE Connettore Clip di fissaggio Bobina Cannotto Piastra di fissaggio 6. 7. 8. 9. 10. Comando manuale Corpo Molla Nucleo Guida-tubo BESCHRIJVING Steker Clip Spoel Plujergang Bevestigingsklem 6. 7. 8. 9. 10. Handbediening Klephuis Veer Plunjer Buisgeleider Q K 24 24 39 39 45,5 45,5 (1) (1) (2) (2) (3) (3) K Commande manuelle Corps Ressort Noyau Guide-tube DESCRIPCION IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. BESCHREIBUNG ES 6 6 1. 2. 3. 4. 5. 9 5 Manual operator Body Spring Core Tube guide DESCRIPTION Connecteur Clips de maintien Bobine Tube-culasse Patte de fixation DE 5 6. 7. 8. 9. 10. Connector Retaining clip Coil Core-tube Mounting bracket P M3 M3 M4 M4 M4 M4 Q 16,5 16,5 25,5 25,5 30,5 30,5 (3) Tube < 6 mm IMX006-03-2 ASCO JOUCOMATIC SA 32 Av. Albert 1er - BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung Magnetventile 2/2NC/NO-3/2 U, Baureihen 284 / 384 Schlauchquetschventil FUNKTION Bei den Magnetventilen der Baureihe 284 handelt es sich um 2-Wege-Ventile, in Ruhestellung normal geschlossen oder geöffnet, mit Quetschvorrichtung für Schlauch Ø 1,65 ..9,5 mm außen. Die Gehäuse der Ventile sind aus eloxiertem Aluminium. Bei den Magnetventilen der Baureihe 384 handelt es sich um 3-Wege-Ventile, universal, mit Quetschvorrichtung für Schlauch Ø 1,65 ..9,5 mm außen. Die Gehäuse der Ventile sind aus eloxiertem Aluminium. EINBAU Die ASCO-Ventile dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Bei Minustemperaturen können durch das Gefrieren des Mediums Schäden am Ventil entstehen. Veränderungen sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Ventile ist generell beliebig, vorzugsweise Magnetspule senkrecht nach oben. ● ● ● Die Schläuche sind nicht im Lieferumfang enthalten. Vorgeschriebene Schlauchmaterial: VMQ (Silikon), Härte: max. 50 Shore A. Vor dem Anschließen der Spannung ist der Schlauch zu montieren. Verwenden Sie eine externe Schlauchführung, die dem Außendurchmesser des Schlauchs entspricht, um einen guten Halt sicherzustellen (siehe „Zeichnungen“). ELEKTRISCHER ANSCHLUß Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Richtlinien auszuführen. Es ist besonders auf folgendes zu achten: ● Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. ● Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Regeln anzuziehen. ● Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Regeln einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende Anschlüsse haben: ● Abnehmbare Leitungsdose ISO 4400 / EN 175301-803, bauform A oder DIN 43650, 9,4 mm, Industrie-Standard B, Schutzart IP65 bei ordnungsgemäßem Anschluss. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufschlagung des Ventils sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Beim Anlegen von Spannung an der Magnetspule muß ein Klicken zu hören sein. Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento Electroválvulas 2/2NC/NA-3/2 U, series 284 / 384 mecanismo de pinzamiento para tubo flexible DE ES BETRIEB Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Ventil vermieden werden, da die Magnetspule bei längerem Betrieb sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. DESCRIPCION Las electroválvulas de la serie 284, son válvulas de dos vías normalmente cerradas o abiertas, de pinzamiento de tubo flexible Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Los cuerpos de las válvulas son de aluminio anodizado. Las electroválvulas de la serie 384, son válvulas de tres vías universales, pinzamiento de tubo flexible Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Los cuerpos de las válvulas son de aluminio anodizado. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. GERÄUSCHEMISSION Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Ventil beaufschlagt wird, ab. Eine Aussage über die Geräuschemission des Ventls muß deshalb von demjenigen getroffen werden, der das Ventil innerhalb einer Maschine in Betrieb nimmt. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características o catálogo. Con el fin de prevenir cualquier daño en el material, evitar el riesgo de solidificación de los líquidos a bajas temperaturas y respetar los límites mínimo y máximo. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.El equipo puede utilizarse en cualquier posición si no estuviera indicado lo contrario sobre el mismo mediante una flecha o en el catálogo. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. WARTUNG Die Wartung hängt von den Einsatzbedigungen ab. In entsprechenden Zeitabständen muß das Ventil geöffnet und gereinigt werden. Für die Überholung von ASCO-Ventile können Ersatzteilsätze geliefert werden. Der Anwender trägt die Verantwortung für die sorgfältige Wartung und Montage gemäß den geltenden Normen. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf, sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden. Ausbau der Magnetspule: 1. Nehmen Sie die Leitungsdose ab (1) und entfernen Sie den Clip (2) und die Sicherungsscheibe. Achten Sie darauf, diese nicht zu verlieren. Ziehen Sie die Magnetspule ab (3). ! Das Gehäuse des Ventils lässt sich nicht demontieren. ZUSAMMENBAU DER MAGNETSPULE Bauen Sie die Magnetspule (3) in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. Beachten Sie dabei die auf den beiliegenden Schnittzeichnungen angegebenen Teile. Achten Sie dabei auf die richtige Lage des Halteclips (2) und der Sicherungsscheibe. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach dem Zusammenbau mehrmals zu betätigen. ERKLÄRUNG Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 98/37/ EG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 2004/108/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. IMX006-03-3 ● ● ● Los tubos flexibles no forman parte de nuestro suministro. Tubo flexible preconizado : VMQ (Silicona), duración 50 shores A máx. Pre-montar un tubo flexible antes de poner bajo tensión la electroválvula Utilizar un dispositivo de guiado externo del tubo flexible en función de su diámetro exterior para una sujección óptima (ver páginas "dibujos") CONEXION ELECTRICA Las conexiones eléctricas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. Precaución: ● Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito eléctrico y los elementos portadores de tensión. ● Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. ● Según el voltaje, los componentes eléctricos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:: ● Conector desenchufable DIN 43650, 9,4 mm, standard industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (grado de protección IP65 cuando la conexión se ha realizado correctamente). PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubieran desgastes excesivos. . Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, cortar la alimentación de la electroválvula, despresurizar el cuerpo de la válvula y purgarla, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material. Para desmontar la bobina : 1. Retirar el conector (1) y soltar el clip (2) con la arandela de sujección con cuidado de no perderla. Retirar la bobina (3) El cuerpo de válvula no es desmontable. ! MONTAJE DE LA BOBINA Montar la bobina (3) en el sentido inverso al desmontaje, identificando los elementos en las vistas en despiece. Comprobar que el clip (2) y la arandela de sujección están colocadas correctamente. Después de la operación de montaje, poner en funcionamiento la válvula varias veces con el fin de comprobar su buen funcionamiento. DECLARACIÓN Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 98/37/CE Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto es conforme a las exigencias esenciales de la directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, la directiva Baja Tensión 2006/95/CE y de equipos bajo presión 97/23/ CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. Istruzioni di installazione e manutenzione Elettrovalvole 2/2 NC/NA-3/2 U, serie 284 / 384 meccanismo a pinza-tubo DESCRIZIONE Le elettrovalvole della serie 284, sono delle valvole a due vie, normalmente chiuse o aperte, a pinza-tubo Ø est. 1,65 ..9,5 mm. I corpi delle valvole sono in alluminio anodizzato. Le elettrovalvole della serie 384, sono delle valvole a tre vie universali, a pinza-tubo Ø est. 1,65 ..9,5 mm. I corpi delle valvole sono in alluminio anodizzato. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Per evitare che il materiale venga danneggiato, non lasciare che i liquidi solidifichino alle basse temperature e rispettare i limiti massimo e minimo. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo aver consultato il costruttore o i suoi rappresentanti. Prima dell'installazione depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possone essere montate in tutte le posizioni. Diversamente, una freccia posta sulla valvola indica che deve essere montata in posizione verticale e diritta. ● ● ● I tubi non fanno parte della nostra fornitura. Tubo morbido : VMQ (Silicone), durezza 50 shores A max. Inserire il tubo prima di mettere sotto tensione l'elettrovalvola Per il tubo morbido utilizzare un dispositivo di guida in funzione del diametro esterno del tubo per un corretto funzionamento (vedi pag. "disegni") ALLACCIAMENTO ELETTRICO L'allacciamento elettrico deve essere effetuato esclusivamente dal personale specializzato e deve essere conforme alle Norme locali. Attenzione: ● Prima di mettere in funzione togliere l'alimentazione elettrica, diseccitare il circulto elettrico e le parti sotto tensione. ● I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati, secondo le Norme, prima della messa in servizio. ● Le elettrovalvole devone essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle Norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: ● Connettore disinnestabile secondo DIN 43650, 9,4 mm, norma industriale B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (classe di protezione IP65 quando correttamente collegato). MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. Installatie en Onderhouds Instrukties Magneetafsluiters 2/2NF/NO-3/2 U, serie 284 / 384 mechanisme met klem voor soepele buis IT SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per funzionamento continuo. Per prevenire la possibilita' di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. La custodia della bobina o del pilota puo' scaldarsi anche in normali condizioni di funzionamento. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L'utente puo' stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque, in alcuni casi e' necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente, il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLA Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o rimessa in marcia, interrompere l'alimentazione dell'elettrovalvola, depressurizzare la valvola e scaricarla, per evitare il rischio di danni a persone o cose. Per smontare la bobina: 1. Rimuovere il connettore (1) e la clip (2) con la rondella di bloccaggio badando di non smarrirla. Rimuovere la bobina (3) OMSCHRIJVING De magneetafsluiters van de serie 284 zijn normaal gesloten of normaal geopende tweewegkleppen met klem voor een soepele buis met een externe Ø van 1,65 ..9,5 mm. De behuizing van de kleppen is van geanodiseerd aluminium. De magneetafsluiters van de serie 384 zijn universele driewegkleppen met klem voor een soepele buis met een externe Ø van 1,65 ..9,5 mm. De behuizing van de kleppen is van geanodiseerd aluminium. INSTALLATIE ASCO produkten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties of volgens de documentatie. Om schade aan het materiaal te voorkomen, vermijden dat de vloeistoffen stollen bij lage temperatuur en de hoogste en laagste temperaturen respecteren. Wijzigingen, zowel elektrisch als mechanisch, zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingssysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze, behalve in die gevallen waarbij het tegendeel door pijlen op het spoel (huis) of in de documentatie wordt aangegeven. ● ! Il corpo della valvola non è smontabile. RIMONTAGGIO DELLA BOBINA Rimontare la bobina (3) in senso inverso allo smontaggio, identificando i componenti con l'aiuto delle viste in sezione. Assicurarsi che la clip (2) e la rondella di bloccaggio siano posizionate correttamente. Dopo il riassemblaggio, azionare la valvola alcune volte per assicurarsi del funzionamento corretto. DICHIARAZIONE In conformità alla Direttiva Macchine UE 98/37/CEE, Appendice II B, è disponibile una Dichiarazione di incorporazione su richiesta. Si prega di fornire il numero di riconoscimento (ACK) e i riferimenti o i codici prodotti in questione. Questo prodotto è conforme con i requisiti essenziali della Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, nonché con la direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e con la direttiva sulle apparecchiature sotto pressione 97/23/CEE. E’ disponibile una dichiarazione di Conformità su richiesta. IMX006-03-4 ● ● De soepele buizen worden niet door ons geleverd. Aanbevolen soepele buis: VMQ (Silicone), maximale hardheid 50 Shore A. Monteer een soepele buis voordat u de magneetafsluiter onder spanning brengt. Gebruik een externe geleiding voor de soepele buis die past bij de buitendiameter voor optimale ondersteuning (zie bladzijde "tekeningen"). ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Men dient in het bijzonder te letten op: ● Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. ● Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. ● Al naar gelang het spanningsbereik, moet het produkt volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het produkt kan de volgende aansluitingen hebben: ● Uitneembare connector volgens DIN 43650, 9,4 mm, industrienorm B of ISO 4400 / EN 175301-803, form A (beschermgraad IP65 indien juist aangesloten). IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. Ingeval van magneetafsluiters, legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken" hoorbaar moet zijn bij juist funktioneren. NL GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Omdat persoonlijke of zakelijke schade kan ontstaan bij aanraking dient men dit te vermijden, daar bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het ventiel is ingebouwd. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. In bepaalde gevallen moet men bedacht zijn op media welke sterke vervuiling binnen in het produkt kunnen veroorzaken. Men dient dan regelmatig inspecties uit te voeren door de afsluiter te openen en te reinigen. Indien ongewone slijtage optreedt dan zijn reserve onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. Ingeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. DEMONTAGE ! Alvorens aan het onderhoud te beginnen of voordat men de magneetafsluiter weer in werking stelt, sluit de toevoer naar de stuurventielen af, maak de afsluiter drukloos en ontlucht hem, ter voorkoming van lichamelijke of materiële schade De spoel demonteren: 1. Haal de steker (1) eruit en verwijder de clips (2) met de klemring en raak deze niet kwijt. Haal de spoel (3) eruit. Het kleplichaam is niet demonteerbaar. DE SPOEL HERMONTEREN Hermonteer de spoel (3) in omgekeerde volgorde van het demonteren en gebruik daarbij de doorsneetekeningen van deze handleiding waarop de onderdelen zijn afgebeeld. Zorg ervoor dat de clip (2) en de klemring juist geplaatst zijn. Laat de klep na het hermonteren een paar keer werken om ervan verzekerd te zijn dat deze goed werkt. VERKLARING Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 98/37/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 2004/108/EG, LS-richtlijn 2006/95/EG, Richtlijn toestellen onder druk 97/23/EEG. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. Veiledning for installasjon og vedlikehold 2/2 NC/NO - 3/2 U magnetventiler - serie 284 / 384 fleksibelt rør, klemmekanisme BESKRIVELSE Serie 284 er av klemtypen, 2-veis, normalt lukket eller normalt åpen magnetventil for fleksible rør, OD 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er utført i anodisert aluminium. Serie 384 er av klemtypen, 3-veis, universal magnetventil for fleksible rør, OD 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er utført i anodisert aluminium. INSTALLASJON Komponenter fra ASCO er beregnet for bruk kun med de tekniske spesifikasjonene som er angitt på typeplaten eller i dokumentasjonen. Det kan oppstå skader når væsker går over i fast form ved høyere temperaturer enn den spesifiserte. Endringer på utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Før installasjon skal rørsystemet gjøres trykkløst og rengjøres innvendig. Utstyret kan monteres i en hvilken som helst stilling, men for å oppnå optimal ytelse og levetid skal ventilen monteres med solenoiden vertikalt og pekende oppover. ● ● ● Fleksible rør følger ikke med ventilen. Anbefalte fleksible rør: VMQ (silikon), hardhet 50 shores A maxi. Forhåndsmonter det fleksible røret før det settes strøm på magnetventilen. Bruk en utvendig støtte som passer til det fleksible rørets ytterdiameter for å oppnå god støtte. (se «tegninger») ELEKTRISKE KOPLINGER Hvis det er aktuelt med elektrisk tilkopling, skal de kun utføres av kvalifisert personell, og de må oppfylle lokale forskrifter og standarder. Forsiktig: ● Slå av strømtilførselen og sørg for at det ikke finnes spenning i de elektriske kretsene og komponentene før arbeidet starter. ● Alle elektriske terminaler med skruforbindelse må trekkes til forskriftsmessig før de settes i drift. ● Avhengig av spenningen, må elektriske komponenter utstyres med jording og tilfredsstille lokale forskrifter og standarder Utstyret kan ha følgende elektriske terminaler: ● Løs kopling i henhold til DIN 43650, 9,4 mm, industriell standard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (IP65 beskyttelsesgradering når korrekt tilkoplet). IGANGKJØRING Før trykksetting av systemet må det utføres en elektrisk test. Ved bruk av magnetventiler skal spolen aktiveres noen ganger for å fastslå et metallisk klikk som indikasjon på at solenoiden arbeider. Installations- och underhållsguide 2/2 NC/NO - 3/2 U magnetventiler - serie 284 / 384 Klämmekanism för slang NO DRIFT De fleste av magnetvetilene er utstyrt med spoler for kontinuerlig drift. For å hindre mulig personskade eller materiell skade, må man ikke berøre solenoiden som kan bli varm under normal drift. Hvis magnetventilen er plassert på et lett tilgjengelig sted, må det monteres et vern som forhindrer uforvarende berøring. STØYAVGIVELSE Støyavgivelsen avhenger av bruksmåten, mediet og type utstyr som blir benyttet. Nøyaktig bestemmelse av støynivået kan kun utføres av brukeren når ventilen er montert i det aktuelle systemet. VEDLIKEHOLD Vedlikehold av ASCO-produkter må tilpasses driftsforholdene. Regelmessig rengjøring anbefales, og intervallene må tilpasses mediet og driftsforholdene. Ved vedlikehold skal komponentene kontrolleres for unormal slitasje. Hvis det oppstår problemer under installasjon/vedlikehold, eller hvis det oppstår tvil, kontakt ASCO eller en autorisert representant. BESKRIVNING Serie 284 är tvåvägs normalt stängda eller normalt öppna magnetventiler av klämtyp för slangar, ytterdiameter 1,65 till 9,5 mm. Ventilkroppen är i eloxerad aluminium. Serie 384 är trevägs universalmagnetventiler av klämtyp för slangar, ytterdiameter 1,65 till 9,5 mm. Ventilkroppen är i eloxerad aluminium. DRIFT De flesta av magnetventilerna är utrustade med spolar för kontinuerlig drift. För att undvika person- eller egendomsskador skall man inte vidröra elektromagneten, som kan bli mycket het under normal drift. Om magnetventilen är lättåtkomlig måste den vid installation förses med ett skydd som hindrar oavsiktlig kontakt. INSTALLATION ASCO-komponenter är endast avsedda att användas inom de begränsningar som anges i tekniska data på namnplåten eller i dokumentationen. Skador kan uppkomma om vätskor övergår i fast form vid högre temperaturer än angiven minimitemperatur. Ändringar av utrustningen är endast tillåtna efter konsultation av tillverkaren eller dess representant. Före installation skall trycket i rörsystemet stängas av och rörsystemet skall rengöras invändigt. Utrustningen kan sättas upp i valfri position, men för bästa prestanda och livslängd bör ventilen monteras med elektromagneten lodrätt och upprätt. LJUDNIVÅ Hur mycket ljud som alstras beror på utrustningens tillämpning, medium och beskaffenhet. Ljudnivån kan bara bestämmas exakt av användaren som har ventilen installerad i sitt system. ● DEMONTERING AV VENTILER ! Før vedlikeholds- eller overhalingsarbeid utføres, skal magnetventilen være spenningsfri, og ventilhuset skal være trykkløst og tømt for væske for å unngå risiko for personskade eller annen skade. Demontering av spole: 1. Trekk ut koplingen (1) og fjern klipset (2) og låseskiven, og sørg for å ikke miste skiven. Fjern spolen (3). Ventilhuset kan ikke demonteres. MONTERING AV SPOLE Monter sammen spolen (3) igjen i motsatt rekkefølge, og bruk snittegningene i håndboken til å identifisere delene. Kontroller at klipset (2) og låseskiven er korrekt plassert. Når ventilen er ferdig montert, skal den opereres noen ganger for å kontrollere at den fungerer riktig. ERKLÆRING En adskilt registreringserklæring i forhold til EEC-direktiv 98/37/EC Vedlegg IIB er tilgjengelig på anmodning. Vennligst oppgi bekreftelsesnummer og serienummer på produktene det gjelder. Dette produktet er i samsvar med de vesentlige kravene i EMC-direktivet 2004/108/EEC, i lavstrømsdirektivet 2006/95/EC og trykkutstyrsdirektivet 97/23/EC. En adskilt samsvarserklæring er tilgjengelig på anmodning. IMX006-03-5 SE ● ● Slangar levereras inte med ventilerna. Rekommenderad slang : VMQ (Silicone), hårdhet 50 shore A maxi. Sätt ihop slangen innan magnetventilen spänningssätts. Använd en extern ledningsanordning beroende på slangens ytterdiameter för bästa fasthållande (se ”illustrationer”) ELEKTRISK ANSLUTNING Elektriska anslutningar får endast göras av utbildad personal och i enlighet med lokala regler och standarder. Varning: ● Stäng av elförsörjning och gör strömkretsen och spänningsförande delar strömlösa innan arbete påbörjas. ● Alla fästklämmor måste dras åt på rätt sätt enligt gällande lokal standard innan de tas i bruk. ● Beroende på spänningen måste elektriska komponenter förses med jordanslutning och följa lokala regler och standarder. Följande eluttag kan användas med utrustningen : ● Löstagbar koppling i enlighet med DIN 43650, 9,4 mm, industristandard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (skyddad enligt klass IP65 vid korrekt koppling). IDRIFTTAGNING Innan systemet trycksätts skall ett elektriskt test göras. På magnetventiler skall spolen spänningssättas några gånger. Lyssna efter ett metalliskt klickljud som innebär att elektromagneten fungerar. UNDERHÅLL Underhållet av ASCO-produkter beror på de villkor driften sker under. Periodisk rengöring rekommenderas, exakt när den skall ske beror på medium och driftvillkor. Vid service skall man kontrollera om komponenterna är slitna. Om det uppstår problem under installation/underhåll eller om det uppstår några tvivel, kontakta ASCO eller auktoriserad representant. ISÄRTAGNING AV VENTIL Innan något underhålls- eller renoveringsarbete påbörjas skall man stänga av spänningen till magnetventilen, stänga av trycket i ventilkroppen och dränera den, för att undvika skada på utrustning eller person. ! Isärtagning av spolen: 1. Dra ur anslutningsdonet (1) och tag bort klämman (2) och låsbrickan. Var försiktig så att låsbrickan inte kommer bort. Tag bort spolen (3). Ventilkroppen kan inte tas isär. IHOPSÄTTNING AV SPOLEN Sätt ihop spolen (3) genom att följa instruktionerna för isärtagning baklänges, och identifiera komponenterna med hjälp av sektionsvyerna i denna guide. Se till att klämman (2) och låsbrickan är i rätt position. När ventilen har satts ihop skall man använda ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den fungerar som den skall. ÖVERENSSTÄMMELSER En separat inkorporeringsförklaring för överensstämmande med EEC-direktiv 98/37/EC bilaga II B kan beställas hos tillverkaren. Uppge ACK-nummer och serienummer för motsvarande produkter. Den här produkten överensstämmer med de grundläggande kraven enligt EMCdirektiv 2004/108/EEC, lågspänningsdirektiv 2006/95/EC samt tryckutrustningsdirektiv 97/23/EC. En EG-försäkran om överensstämmelse kan ges på begäran. ILLUSTRATION DESENHO TEGNING TEGNING 3 2 1 3 SERIES 284 - 384 PIIRUSTUS Ó×ÅÄÉÏ 2 1 3 2 1 4 1. 2. 3. 4. 5. 4 9 5 9 8 6 7 8 8 6 7 7 3/2 U 2/2 NO 2/2 NC / NF 1. 2. 3. 4. 5. 10 Katalognummer Katalognummer Luettelonumero Katalognummer Código de electroválvula Áñéèìüò êáôáëüãïõ Rørstyringsnummer Slangstyrningens nummer Putkitusohjeen numero Lederørsnummer Código de dispositivo de guia-tubo Áñéèìüò ïäçãïý óùëÞíùí (10) SCH284A001/2/3/4/9/10/11/12 SCH384A001/2/3/4 SCH284A005/13 SCH384A005 SCH284A006/7/14/15 SCH384A006/7 (1) Tube < 2,2 mm (2) Tube < 3,5 mm C140094 C140094 C140095 C140095 C140096 C140096 = (3) Tube < 6 mm IMX006-03-6 = P Q K 24 24 39 39 45,5 45,5 (1) (1) (2) (2) (3) (3) K P M3 M3 M4 M4 M4 M4 Q 16,5 16,5 25,5 25,5 30,5 30,5 6. 7. 8. 9. 10. Manuelt betjeningsgreb Ventilhus Fjeder Kerne Lederør DESCRIÇÃO Conector Grampos de manutenção Bobina Tubo-culatra Patilha de fixação GR 1. 2. 3. 4. 5. Käsikäyttö Runko Jousi Sisusosa Putken ohjain BESKRIVELSE Konnektor Låseclip Spole Kerne-rør Monteringsbeslag PT 1. 2. 3. 4. 5. Manuell styrning Ventilkropp Fjäder Kärna Slangstyrning 6. 7. 8. 9. 10. Liitin Kiinnike Kela Putkipidike Asennuskannake DK 6 6. 7. 8. 9. 10. KUVAUS 1. 2. 3. 4. 5. 9 5 Manuell betjening Hus Fjær Hylse Rørstyring BESKRIVNING Anslutningsdon Stoppbygel Spole Kärnrör Fastsättningsbygel FI 5 6. 7. 8. 9. 10. Kopling Festeklips Spole Hylserør Monteringsbrakett SE 4 BESKRIVELSE NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Comando manual Corpo Mola Núcleo Guia-tubo ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÓõíäåôÞñáò Êëéð óõãêñÜôçóçò Ðçíßï ÓùëÞíáò ðõñÞíá Âñá÷ßïíáò óôåñÝùóçò 6. 7. 8. 9. 10. ×åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá Óþìá ÅëáôÞñéï ÐõñÞíáò Ïäçãüò óùëÞíá Käyttö- ja ylläpito-ohjeet 2/2 NC/NO - 3/2 U -solenoidiventtiilit - sarjat 284 / 384 joustava putkipuristusmekanismi KUVAUS Sarjan 284 solenoidiventtiilit ovat kaksitie-puristusventtiilejä, jotka ovat normaalisti kiinni tai auki, käyttökohteina joustavat putket, ulkolpm 1,65 – 9,5 mm. Venttiilin runko on valmistettu eloksoidusta alumiinista. Sarjan 384 solenoidiventtiilit ovat puristustyyppisiä kolmitie-yleisventtiilejä, käyttökohteina joustavat putket, ulkolpm 1,65 – 9,5 mm. Venttiilin runko on valmistettu eloksoidusta alumiinista. ASENNUS ASCO -komponentit on tarkoitettu käytettäviksi vain sellaisiin tarkoituksiin, joiden tekniset ominaisuudet vastaavat tuotteen nimitarrassa tai dokumentoinnissa mainittuja vaatimuksia. Seurauksena voi olla vaurioitumista, jos nesteet kiinteytyvät mainittua vähimmäislämpötilaa korkeammassa lämpötilassa. Laitteisiin tehtävät muutokset edellyttävät yhteydenottoa valmistajaan tai tämän edustajaan. Putkistosta on poistettava paine ja se on puhdistettava ennen asennusta. Laitteet voidaan asentaa mihin asentoon tahansa, mutta niiden toiminnan ja eliniän kannalta on optimaalista, että venttiili asennettaisiin siten, että solenoidi on pystyasennossa. ● ● ● Venttiilien toimitukseen ei sisälly joustava putki. Suosittelemamme joustava putki: VMQ (silikoni), kovuus 50 shores A maxi. Joustava putki tulee liittää solenoidiventtiilin ennen venttiilin kytkemistä virtalähteeseen. Ulkoista, joustavan putken ulkoläpimittaan soveltuvaa ohjainta tulee käyttää optimaalisen pitokyvyn varmistamiseksi. (ks. “piirustukset”) SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköliitännät tulee jättää alan ammattihenkilölle tehtäväksi ja niissä tulee noudattaa paikallisia vaatimuksia ja standardeja. Varoitus: ● Katkaistaan virransyöttö ja tehdään sähköinen piiri ja sen osat jännitteettömiksi ennen muihin toimenpiteisiin ryhtymistä. ● Kaikkien ruuvillisten liitosnapojen tulee olla standardien mukaisesti kiristettyjä ennen käyttöön ottoa. ● Jännitteestä riippuen, sähkötoimiset komponentit tulee varustaa maadoituksella ja niiden tulee täyttää paikallisten säännösten ja standardien vaatimukset. Laitteistoissa voi olla seuraavia sähköisiä napoja: ● Irrotettava liitin DIN 43650:aan, 9,4 mm, teollisuusstandardi B tai ISO 4400 / EN 175301-803, form A (oikein liitettynä suojausluokka on IP65). KÄYTTÖÖNOTTO Ennen järjestelmän painekoestusta on suoritettava sähköistyskoe. Solenoidiventtiilit on tehtävä jännitteellisiksi muutaman kerran ja todennettava metallinen naksahdusääni, joka osoittaa solenoidin olevan toimintakunnossa. Installations- og vedligeholdelsesvejledning 2/2 NC/NO - 3/2 U magnetventiler - serie 284 / 384 Klemmemekanisme til fleksible slanger FI DK KÄYTTÖ Useimmat solenoidiventtiilit on varustettu keloilla, jotka mahdollistavat jatkuvan käytön. Mahdollisten henkilö- tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi solenoidiventtiiliä ei pidä koskettaa, sillä se saattaa kuumentua normaalissa käytössä. Asentajan tulee järjestää riittävä suoja estämään tahattomat kosketustilanteet, jos solenoidiventtiili ilman suojaa olisi helposti tavoitettavissa. BESKRIVELSE Magnetventilerne i serie 284 er tovejs, normalt lukkede eller normalt åbne magnetventiler med klemme til fleksible slanger med en udvendig diameter på 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er i anodiseret aluminium. Magnetventilerne i serie 384 er trevejs universal magnetventiler med klemme til fleksible slanger med en udvendig diameter på 1,65 til 9,5 mm. Ventilhuset er i anodiseret aluminium. DRIFT De fleste magnetventiler er udstyret med spoler, der er beregnet til kontinuerlig strømforsyning. For at forebygge risiko for personskader eller materielle skader må magnethovedet ikke røres, da det kan blive meget varmt under normale driftsforhold med permanent tilslutning til strømforsyningen. Hvis magnetventilen er let tilgængelig, skal installatøren sørge for korrekt beskyttelse for at undgå utilsigtet kontakt. MELUPÄÄSTÖT Melupäästöt ovat riippuvaisia sovelluksesta, väliaineesta ja käytetyn laitteiston ominaisuuksista. Melutason tarkka määrittäminen voidaan suorittaa vasta sitten, kun venttiili on asennettu järjestelmään. INSTALLATION ASCO-komponenterne er kun beregnet til brug inden for rammerne af de tekniske specifikationer, der er anført på typeskiltet eller i dokumentationen. Der kan opstå skader på materiellet, når væsker størkner ved lave temperaturer. Overhold derfor de anførte værdier for minimum- og maksimumtemperatur. Der må kun udføres ændringer på udstyret efter godkendelse af fabrikanten eller dennes repræsentant. Aflast trykket i rørledningerne, og udfør en indvendig rengøring før installationen. Udstyret kan monteres i alle positioner, men der opnås optimal ydeevne og levetid, når ventilen monteres med magnethovedet i lodret position opad. LYDEMISSION Lydemissionen afhænger af anvendelsen, mediet og typen af det anvendte udstyr. Den nøjagtige bestemmelse af støjniveauet kan kun foretages af brugeren efter montering af ventilen i systemet. HUOLTOTOIMENPITEET ASCO–tuotteisiin liittyvät huoltotoimenpiteet määräytyvät käyttöolosuhteista. Suositamme säännönmukaista puhdistamista, jonka ajoitus on riippuvainen väliaineesta ja käyttöolosuhteista. Huollon yhteydessä on tarkkailtava mahdollisen liiallisen kulumisen varalta. Mikäli asennuksen/ylläpidon yhteydessä ilmenee ongelmia tai epätietoisuutta, pyydämme ottamaan yhteyttä ASCO–yhtiöön tai lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään. VENTTIILIN PURKAMINEN Vaurioiden ja loukkaantumisien välttämiseksi, solenoidiventtiili on tehtävä jännitteettömäksi ja venttiilin runko on tyhjennettävä ja tehtävä paineettomaksi ennen huolto- tai kunnostustoimenpiteisiin ryhtymistä. ! Kelan purkaminen: 1. Poistetaan liitin (1) ja pidike (2) sekä varmistuslaatta, jonka suhteen on oltava erityisen huolellinen ettei se häviä. Poistetaan kela (3). Venttiilin runkoa ei voi purkaa osiin. KELAN KOKOAMINEN Kela (3) kootaan päinvastaisessa järjestyksessä ja osien tunnistamisessa hyödynnetään tämän opasvihkosen kuvitusta. Varmistetaan, että pidike (2) ja varmistuslaatta ovat paikallaan. Kun venttiili on saatu kootuksi, tulee suorittaa muutama tarkistuskäyttö, jotta voidaan olla varmoja venttiilin toimivuudesta VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Pyynnöstä toimitetaan erillinen ETY-direktiivin 98/37/ EY liitettä II B koskeva vaatimustenmukaisuusvakuutus. Ilmoita tällöin kyseisten tuotteiden myöntämisnumerot ja sarjanumerot. Tämä tuote täyttää olennaiset vaatimukset EMC-direktiivin 2004/108/EY pienjännitelaitteita direktiivin 2006/95/EY ja painelaitedirektiivin 97/23/EY. Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa pyynnöstä. IMX006-03-7 ● ● ● De fleksible slanger leveres ikke med ventilerne. Anbefalet fleksibel slange: VMQ (silikone), hårdhed maks. 50 shores A. Formonter den fleksible slange, før magnetventilen tilsluttes strømforsyningen. Brug en udvendig styreanordning til den fleksible slange, der passer til den udvendige diameter, så fastholdelsen bliver optimal (se „tegninger“). ELEKTRISK TILSLUTNING Den elektriske tilslutning må kun udføres af kvalificeret personale og skal ske i henhold til gældende lokale standarder og bestemmelser. Advarsel: ● Afbryd strømforsyningen, så komponenterne ikke længere er strømførende, før der udføres arbejde på kredsen. ● Alle skrueklemmer skal være korrekt tilspændt i henhold til gældende standarder, før idriftsættelse. ● Der skal etableres jordforbindelse til de elektriske komponenter afhængigt af spændingen, og jordforbindelsen skal overholde gældende lokale bestemmelser og standarder. Følgende elektriske klemmer kan være monteret på udstyret: ● Aftagelig konnektor til DIN 43650, 9,4 mm, industriel standard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (beskyttelsesklasse IP65, hvis korrekt tilsluttet). IDRIFTSÆTTELSE Udfør en elektrisk test, før systemet sættes under tryk. Ved magnetventiler skal spolen strømforsynes flere gange. Bemærk et klik af metal, som betyder, at magnethovedet fungerer korrekt. VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsen af ASCO-produkterne afhænger af driftsforholdene. Det anbefales at udføre en periodisk rengøring, hvis intervaller afhænger af det anvendte medium, driftsforholdene og omgivelsesmiljøet. I forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet skal komponenterne undersøges for tegn på kraftig slitage. Kontakt ASCO eller en autoriseret repræsentant, hvis der opstår et problem under installation/vedligeholdelse eller i tilfælde af tvivl. AFMONTERING AF SPOLEN Før der udføres vedligeholdelsesarbejde eller reparation skal magnetventilen afbrydes strømforsyningen. Aflast trykket, og dræn ventilhuset for at undgå risiko for materielle skader eller personskader. ! Afmontering af spolen: 1. Afmonter konnektoren (1), løsn clipsen (2) og låseskiven, og sørg for ikke at miste skiven. Afmonter spolen (3). Ventilhuset kan ikke skilles ad. MONTERING AF SPOLEN Saml spolen (3) ved at følge fremgangsmåden for afmontering i omvendt rækkefølge. Identificer komponenterne ved hjælp af oversigterne i vejledningen. Kontroller, at clipsen (2) og låseskiven er placeret korrekt. Når ventilen er monteret, skal den sættes i drift flere gange for at kontrollere, at den fungerer korrekt. ERKLÆRING En separat inkorporeringserklæring i henhold til EU-direktiv 98/37/EF, bilag II B, kan fås ved henvendelse. Opgiv venligst identifikationsnummeret og serienummeret på det pågældende produkt. Dette produkt er i overensstemmelse med de væsentlige krav i EMC-direktiv 2004/108/ EF, lavspændingsdirektivet 2006/95/EF og trykbærende udstyr direktiv 97/23/EF. En separat overensstemmelseserklæring kan fås ved henvendelse. Instruções de colocação em serviço e de manutenção Electroválvulas 2/2NF/NO-3/2 U, séries 284 / 384 mecanismo de constrição para tubo flexível DESCRIÇÃO As electroválvulas da série 284, são válvulas de duas vias normalmente fechadas ou abertas, de constrição de tubo flexível Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Os corpos das válvulas são de alumínio anodizado. As electroválvulas da série 384, são válvulas de três vias universais, constrição de tubo flexível Ø ext. 1,65 ..9,5 mm. Os corpos das válvulas são de alumínio anodizado. FUNCIONAMENTO Maior parte das electroválvulas comportam bobinagens previstas para uma colocação sob tensão permanente. De modo a evitar os riscos de queimadura, não tocar a cabeça magnética, a qual estando em funcionamento normal e em permanência sob tensão, pode atingir uma temperatura elevada. Se a electroválvula estiver facilmente acessível, o instalador deve prever uma protecção impedindo qualquer contacto acidental. MONTAGEM Os componentes foram concebidos para domínios de funcionamento indicados na placa sinalética ou na documentação. De modo a prevenir qualquer dano no material, evitar o risco de solidificação dos líquidos nas baixas temperaturas e respeitar os limites mínimos e máximos. Nenhuma modificação pode ser realizada no material sem o acordo prévio do fabricante ou do seu representante. Antes de proceder à montagem, depressurizar as canalizações e efectuar uma limpeza interna. Este produto pode ser montado em qualquer posição. Todavia, de forma a proporcionar uma vida útil maior, evitar de instalar a electroválvula com a cabeça magnética dirigida para baixo. RUÍDO DE FUNCIONAMENTO O ruído de funcionamento varia segundo a utilização, o fluido e o tipo de material utilizados. O utilizador poderá determinar com precisão o nível sonoro emitido unicamente após ter montado o componente na instalação. ● ● ● Os tubos flexíveis não fazem parte dos nossos fornecimentos. Tubo flexível preconizado: VMQ (Silicone), dureza 50 shores A máximo. Montar previamente um tubo flexível antes de colocar sob tensão a electroválvula Utilizar um dispositivo de guia externo do tubo flexível em função do seu diâmetro exterior para uma manutenção óptima (ver página “desenhos”) Ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò êáé óõíôÞñçóçò çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò 2/2 NC/NO - 3/2 U - óåéñÜ 284 / 384 ìç÷áíéóìüò óýíèëéøçò åýêáìðôïõ óùëÞíá PT MANUTENÇÃO A manutenção necessária aos produtos ASCO varia com as condições de utilização. É preferível proceder a uma limpeza periódica cujo intervalo varia segundo a natureza do fluido, as condições de funcionamento e o meio ambiente. Aquando da intervenção, os componentes devem ser examinados para detectar qualquer desgaste excessivo. Em caso de problema aquando da montagem/manutenção ou em caso de dúvidas, é favor contactar ASCO ou os seus representantes oficiais. DESMONTAGEM DA BOBINA Antes de qualquer operação de manutenção ou de recolocação em estado, desligar a alimentação da electroválvula, de modo a prevenir qualquer risco de acidente corporal ou material. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ Ïé âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 284 åßíáé äéïäéêÝò «êáíïíéêÜ êëåéóôÝò» Þ «êáíïíéêÜ áíïéêôÝò» çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ìå ìç÷áíéóìü óýíèëéøçò ãéá åýêáìðôïõò óùëÞíåò. Ç åîùôåñéêÞ äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá ðïéêßëëåé áðü 1,65 Ýùò 9,5 mm. Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò êáôáóêåõÜæåôáé áðü áíïäéùìÝíï áëïõìßíéï. Ïé âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 384 åßíáé ôñéïäéêÝò «ãåíéêÞò ÷ñÞóçò» çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ìå ìç÷áíéóìü óýíèëéøçò ãéá åýêáìðôïõò óùëÞíåò. Ç åîùôåñéêÞ äéÜìåôñïò êõìáßíåôáé ìåôáîý 1,65 êáé 9,5 mm. Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò êáôáóêåõÜæåôáé áðü áíïäéùìÝíï áëïõìßíéï. çëåêôñïìáãíçôéêþí âáëâßäùí, åíåñãïðïéÞóôå ìåñéêÝò öïñÝò ôï ðçíßï êáé ðáñáôçñÞóôå ôï ìåôáëëéêü Þ÷ï ðïõ êáôáäåéêíýåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ðçíßïõ. ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ Ôá åîáñôÞìáôá ASCO ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óôï ðëáßóéï ôùí ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá Þ óôá óõíïäåõôéêÜ Ýããñáöá ôïõ åîáñôÞìáôïò. Óå ðåñßðôùóç ðÞîçò õãñþí Üíù ôçò êáèïñéóìÝíçò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí æçìßåò. ÔñïðïðïéÞóåéò ôïõ åîïðëéóìïý åðéôñÝðïíôáé ìüíï êáôüðéí óõíåííüçóçò ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí áíôéðñüóùðü ôïõ. Ðñéí áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ìçäåíßóôå ôçí ðßåóç óôï óýóôçìá ôùí óùëçíþóåùí êáé êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ôïõ óõóôÞìáôïò. Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß óå ïðïéáäÞðïôå èÝóç. Ùóôüóï, ãéá âÝëôéóôç áðüäïóç êáé ìÝãéóôï ÷ñüíï æùÞò, ç âáëâßäá èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé ìå ôï ðçíßï óå êáôáêüñõöç èÝóç êáé ðñïò ôá ðÜíù. Ç×ÇÔÉÊÅÓ ÅÊÐÏÌÐÅÓ Ïé ç÷çôéêÝò åêðïìðÝò åîáñôþíôáé áðü ôçí åêÜóôïôå åöáñìïãÞ, ôï ìÝóï êáé ôç öýóç ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ åîïðëéóìïý. Ï áêñéâÞò ðñïóäéïñéóìüò ôçò ç÷çôéêÞò óôÜèìçò ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ìüíï áðü ÷ñÞóôåò ðïõ Ý÷ïõí åãêáôáóôÞóåé ôç âáëâßäá óôï äéêü ôïõò óýóôçìá. ● ! LIGAÇÃO ELÉCTRICA A ligação eléctrica deve ser efectuada por pessoal qualificado e segundo as normas e os regulamentos locais. Aviso: ● Antes de qualquer intervenção, desligar a alimentação eléctrica de modo a colocar fora de tensão os componentes. ● Todas os terminais com parafusos devem ser apertados correctamente antes da colocação em serviço. ● Segundo a tensão, os componentes eléctricos devem ser ligados à terra em conformidade com as normas e os regulamentos locais. A ligação eléctrica efectua-se com: ● Conector amovível para DIN 43650, 9,4 mm, norma industrial B ou ISO 4400 / EN 175301-803, form A (classificação de protecção. Para desmontar a bobina: 1. Retirar o conector (1) e retirar o grampo (2) com a anilha de retenção, tendo cuidado em não a perder. Retirar a bobina (3). COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Antes de colocar o circuito sob pressão, efectuar um ensaio eléctrico. No caso de uma electroválvula, colocar a bobina sob tensão várias vezes até ouvir o “clique” metálico que assinala o funcionamento correcto da cabeça magnética. DECLARAÇÃO Está também disponível uma Declaração de Incorporação relacionada com o Anexo II B da directiva europeia 98/37/CE. Indique o número de certificação e o número de série dos respectivos produtos. Este produto está em conformidade com as exigências essenciais da Directiva Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE, da Directiva Baixa Tensão 2006/95/CE e da Directiva Equipamentos sob Pressão 97/23/CEE. A Declaração de Conformidade está disponível a pedido. O corpo de válvula não é desmontável. TORNAR A MONTAR A BOBINA Tornar a montar a bobina (3) no sentido inverso ao da desmontagem, identificando os elementos nos esquemas dos cortes. Certificar-se de que o grampo (2) e a anilha de retenção estão devidamente posicionados. Após ter procedido à nova montagem, colocar a válvula em funcionamento várias vezes de modo a certificar-se do seu bom funcionamento. IMX006-03-8 GR ● ● Ïé åýêáìðôïé óùëÞíåò äåí ðáñáäßäïíôáé ìáæß ìå ôéò âáëâßäåò. Óõíéóôþìåíïò åýêáìðôïò óùëÞíáò : VMQ (óéëéêüíçò), ìÝãéóôç óêëçñüôçôá 50 shores A ÓõíáñìïëïãÞóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ðñïôïý èÝóåôå õðü ôÜóç ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá. Ãéá âÝëôéóôç óôåñÝùóç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå åîùôåñéêÞ äéÜôáîç ðïõ áíôéóôïé÷åß óôçí åîùôåñéêÞ äéÜìåôñï ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá. (âë. «ó÷Ýäéá») ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ Ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé ìüíï áðü åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò êáé ðñüôõðá. ÐÑÏÓÏ×Ç: ● Äéáêüøôå ôçí ôñïöïäïóßá çëåêôñéêïý ñåýìáôïò êáé âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷åé ôÜóç óôï çëåêôñéêü êýêëùìá êáé óôá çëåêôñïöüñá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ôçò åñãáóßáò. ● ¼ëïé ïé êï÷ëéùôïß áêñïäÝêôåò ðñÝðåé íá óößããïíôáé óùóôÜ óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá. ● ÁíÜëïãá ìå ôçí ôÜóç, ôá çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá öÝñïõí ãåßùóç êáé íá ðëçñïýí ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò êáé ðñüôõðá. Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôïõò åîÞò áêñïäÝêôåò : ● ποσπώμενος συνδετήρας DIN 43650, 9,4 χλστ, βιομηχανικό πρότυπο B ή ISO 4400 / EN 175301-803, form A (με βαθμό προστασίας IP65 κατά τη σωστή σύνδεση). ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ Ðñïôïý èÝóåôå ôï óýóôçìá õðü ðßåóç, åêôåëÝóôå äïêéìÞ ôïõ çëåêôñéêïý óõóôÞìáôïò. Óôçí ðåñßðôùóç ôùí ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ Ïé ðåñéóóüôåñåò çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò åßíáé åîïðëéóìÝíåò ìå ðçíßá ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá ãéá áäéÜëåéðôç ëåéôïõñãßá. Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí ôñáõìáôéóìü Þ õëéêÝò æçìéÝò, ìçí áããßæåôå ôï ðçíßï, ãéáôß ìðïñåß íá öôÜóåéò óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. Áí õðÜñ÷åé åýêïëç ðñüóâáóç óôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá, ï åãêáôáóôÜôçò ðñÝðåé íá ôçí åöïäéÜóåé ìå ðñïóôáóßá áðü áêïýóéá åðáöÞ. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Ç óõíôÞñçóç ôùí ðñïúüíôùí ASCO åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. ÓõíéóôÜôáé ï ðåñéïäéêüò êáèáñéóìüò. Ç êáôÜëëçëç ÷ñïíéêÞ óôéãìÞ ãéá ôïí ðåñéïäéêü êáèáñéóìü åîáñôÜôáé áðü ôá ìÝóá êáé áðü ôéò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ óÝñâéò, ôá åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá åîåôÜæïíôáé ðñïêåéìÝíïõ íá äéáðéóôùèïýí åíäåßîåéò õðåñâïëéêÞò öèïñÜò. Óå ðåñßðôùóç ðñïâëÞìáôïò êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç/óõíôÞñçóç Þ åÜí õðÜñ÷ïõí ôõ÷üí áìöéâïëßåò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí åôáéñßá ASCO Þ åîïõóéïäïôçìÝíïõò áíôéðñïóþðïõò ôçò. ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÇÓ ÂÁËÂÉÄÁÓ ! Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò Þ ãåíéêÞò åðéóêåõÞò, öñïíôßóôå þóôå íá ìçí õðÜñ÷åé ôÜóç óôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá, ìçäåíßóôå ôçí ðßåóç êáé áðïóôñáããßóôå ôï óþìá ôçò âáëâßäáò ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷üí êéíäýíùí ðñüêëçóçò æçìéþí Þ ôñáõìáôéóìþí. Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðçíßïõ: 1. ÁöáéñÝóôå ôï óõíäåôÞñá (1) êáé ôï êëéð (2) ìå ôï äáêôýëéï áóöÜëéóçò, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí ÷Üóåôå ôï äáêôýëéï. ÁöáéñÝóôå ôï ðçíßï (3). Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò äåí ìðïñåß íáðïóõíáñìïëïãçèåß. ÅÐÁÍÁÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÏÕ ÐÇÍÉÏÕ Åðáíáóõíáñìïëïãåßôå ôï ðçíßï (3), åêôåëþíôáò ôéò åñãáóßåò áðïóõíáñìïëüãçóçò ìå áíôßóôñïöç óåéñÜ êáé ðñïóäéïñßæïíôáò êÜèå åîÜñôçìá ìå ôç âïÞèåéá ôùí ó÷åäßùí ôïìÞò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Âåâáéùèåßôå ãéá ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéð (2) êáé ôïõ äáêôõëßïõ áóöÜëéóçò. ÌåôÜ ôçí åðáíáóõíáñìïëüãçóç, åíåñãïðïéÞóôå ìåñéêÝò öïñÝò ôç âáëâßäá ãéá íá åëÝãîåôå ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò. ΔΗΛΩΣΗ Ιδιαίτερη Δήλωση Ενσωμάτωσης, σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 98/37/EOK, Παράρτημα II B, διατίθεται αν ζητηθεί. Παρακαλούμε να δίνετε τον αριθμό αναγνώρισης και τον αριθμό σειράς των συγκεκριμένων προϊόντων. Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις ουσιαστικές απαιτήσεις της Οδηγίας περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) 2004/108/ΕΟΚ, της Οδηγίας περί Χαμηλής Τάσης (LVD) 2006/95/ΕΚ και της Οδηγίας περί Εξοπλισμού υπό Πίεση 97/23/ΕΚ. Ιδιαίτερη Δήλωση Συμμόρφωσης διατίθεται αν ζητηθεί.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Asco Series 284 384 Solenoid Valves Flexible Tube Pinch Mechanism Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario