Transcripción de documentos
Y1G07A
NJ
OE
https://hp.com/videos/A3install
D
[
E
[
F
[
EN
Booklet Finisher
JA
ブックレットフィニッシャ
FR
Module de finition pour livrets
KK
Буклет тігіндегіш
DE
Broschüren-Finisher
KO
소책자 피니셔
IT
Unità di finitura opuscoli
NO
Hefte-etterbehandler
ES
Unidad de acabado de folletos
PL
Finiszer broszurujący
CA
Acabador de fullets
PT
Booklet Finisher (Dispositivo de finalização de livretos)
ZHCN
小册子装帧器
RO
Unitate de finisare pentru broșuri
HR
Finišer za brošure
RU
Booklet Finisher (Финишер для брошюр)
CS
Dokončovací jednotka brožur
SK
Brožúrový finišer
DA
Brochure-efterbehandlingsenhed
SL
Zaključevalna enota za knjižice
NL
Boekjes-afwerkeenheid
SV
Häftesefterbehandlingsenhet
FI
Vihkoviimeistelijä
TH
EL
Μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια
HU
Füzetkészítő befejezőegység
TR
Kitapçık Son İşlemcisi
ID
Finisher Buklet
UK
Фінішер для буклетів
ZHTW 手冊完稿機
AR
ES
Lea esto primero
www.support.hp.com
3
2
1
6
5
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
2
20
22
21
E8XXXX
23
24
E7XXXX
26
25
28
27
31
29
30
32
00:20
2
1
2
EN
FR
DE
IT
ES
CA
Remove six screws, and then remove the shipping bracket
for the booklet maker. Use one screw to store the bracket
on the frame.
NOTE: Do not discard the bracket and screws. They will be
needed to resecure the booklet finisher for transport.
Retirez six vis, puis retirez le support d’expédition du fabricant
de livrets. Fixez le support au cadre à l'aide d'une vis.
REMARQUE : Ne jetez pas le support et les vis. Ils seront
nécessaires pour sécuriser le finisseur livret pour le transport.
Suchen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie dann die
Transporthalterung für den Broschürenersteller. Verbinden
Sie die Halterung mit einer Schrauben mit dem Rahmen zur
Aufbewahrung.
HINWEIS: Verlegen Sie nicht die Halterung und die
Schrauben. Sie benötigen sie noch, um den BroschürenFinisher für einen Transport erneut zu sichern.
Estrarre le sei viti, quindi rimuovere la staffa di trasporto
dell'unità per la creazione di opuscoli. Utilizzare una vite per
fissare la staffa sul frame.
NOTA: non gettare la staffa e le viti, serviranno ancora per
proteggere l'unità di finitura opuscoli per il trasporto.
Retire seis tornillos y, luego, extraiga el soporte de
transporte para el accesorio de realización de folletos.
Utilice un tornillo para almacenar el soporte en el marco.
NOTA: No deseche el soporte ni los tornillos. Los necesitará
para fijar el dispositivo de acabado de folletos para
transportarlo.
Traieu sis cargols i, després, el suport de transport del
creador de fullets. Utilitzeu un cargol per emmagatzemar
el suport al bastidor.
NOTA: no us desfeu del suport ni dels cargols. Els
necessitareu per tornar a subjectar l'acabador de fullets per
al seu transport.
3
ZHCN
卸下六个螺钉,然后卸下小册子制作器的装
运支架。使用一颗螺钉将支架存放在框架
上。
注:请勿丢弃支架和螺钉。重新固定小册子
装帧器以供运输时将需要用到它们。
HR
Uklonite šest vijaka, a zatim uklonite dostavni nosač
za izrađivač brošura. Upotrijebite jedan vijak za pohranu
nosača na okviru.
NAPOMENA: Nemojte baciti nosač i vijke. Bit će potrebni
za ponovno učvršćivanje finišera za brošure pri transportu.
CS
Vyšroubujte šest šroubů a poté vyjměte držák pro přepravu,
který slouží k upevnění vazače brožur. Pomocí jednoho
šroubu upevněte držák na rám.
POZNÁMKA: Nevyhazujte držák a šrouby. Budou zapotřebí
pro zajištění dokončovací jednotky při přepravě.
DA
Fjern seks skruer, og tag derefter brochurefremstillerens
forsendelsesbeslag af. Brug én skrue til at opbevare
beslaget på rammen.
BEMÆRK: Du må ikke smide beslaget og skruerne ud. De skal
bruges til at sikre brochure-efterbehandlingsenheden under
transport.
NL
Verwijder zes schroeven en verwijder vervolgens de
verzendbeugel van de boekjesmaker. Gebruik één schroef
om de beugel op het frame te bevestigen.
OPMERKING: Gooi de beugel en de schroeven niet weg.
Deze zal u nodig hebben om de boekjes-afwerkeenheid
vast te zetten voor transport.
FI
Irrota kuusi ruuvia ja irrota sitten vihkoviimeistelijän
kuljetuskiinnike. Kiinnitä kiinnike runkoon yhden ruuvin avulla.
HUOMAUTUS: Älä heitä pois kiinnikettä ja ruuveja. Niitä
tarvitaan vihkoviimeistelijän kiinnittämiseksi uudelleen
kuljetusta varten.
EL
Αφαιρέστε έξι βίδες και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το βραχίονα
μεταφοράς για τη μονάδα φυλλαδίων. Χρησιμοποιήστε μία
βίδα για να αποθηκεύσετε το βραχίονα στο πλαίσιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην απορρίψετε το βραχίονα και τις βίδες.
Θα χρειαστούν για τη στερέωση της μονάδας φινιρίσματος
για φυλλάδια για τη μεταφορά της.
HU
Távolítsa el a hat csavart, majd szerelje le a füzetkészítő
szállítási konzolját. Egy csavar segítségével tárolja a konzolt
a kereten.
MEGJEGYZÉS: Ne dobja ki a tartókonzolt és a csavarokat.
Szüksége lesz rájuk, ha szállításhoz újból rögzítenie kell
a füzetkészítő befejezőegységet.
ID
Lepaskan enam sekrup, lalu lepaskan braket pengiriman
untuk pembuat buklet. Gunakan satu sekrup untuk
menyimpan braket pada bingkai.
CATATAN: Jangan buang braket dan sekrup. Braket dan
sekrup diperlukan untuk mengencangkan kembali finisher
buklet saat pengangkutan.
JA
6 個のねじを取り外し、次にブックレット メーカー
の輸送用保護ブラケットを取り外します。1 個のネジ
を使用してフレームにブラケットを格納します。
注記:ブラケットとねじを捨てないでください。輸
送時にブックレット フィニッシャを再固定するため
に必要になります。
KK
Алты бұранданы алып, буклет жасағыштың тасымалдау
кронштейнін алыңыз. Кронштейнді жақтауда сақтау
үшін бір бұранданы пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Кронштейн мен бұрандаларды қоқысқа
тастаңыз. Буклет тігіндегішті тасымалдау қажет болады.
KO
NO
PL
PT
Remova os seis parafusos e o suporte de transporte do
montador de livretos. Use um parafuso para armazenar
o suporte na estrutura.
NOTA: Não descarte o suporte e os parafusos. Eles serão
necessários para prender novamente o dispositivo de
finalização de livretos para transporte.
Выверните шесть винтов, затем снимите
транспортировочную скобу для брошюровщика.
Закрепите скобу на раме с помощью одного винта.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не выбрасывайте скобу или винты. Они
могут снова потребоваться для крепления финишера
для брошюр перед транспортировкой.
Odstranite šest vijakov, nato pa odstranite nosilec za
odpremo izdelovalnika knjižic. En vijak uporabite, da nosilec
shranite na ogrodju.
OPOMBA: Ne zavrzite nosilca in vijakov. Potrebovali jih
boste, da boste lahko v primeru prevoza zaključevalno
enoto za knjižice ponovno pritrdili.
SV
Lossa sex skruvar och ta sedan bort transportfästet för
häftesenheten. Använd en skruv för att spara fästet på ramen.
OBS! Kasta inte fästet eller skruvarna. De behövs för att
säkra häftesefterbehandlingsenheten vid transport.
架。使用一根螺絲,將托架收納在機架上。
附註:請勿丟棄該托架與螺絲。為進行搬運而重新固
定手冊完稿機時,將會用到這些組件。
Odkręć sześć śrub, a następnie usuń wspornik transportowy
urządzenia do tworzenia broszur. Jednym wkrętem
zamocuj wspornik do ramy.
UWAGA: Nie wyrzucaj wspornika ani śrub. Będą one
potrzebne do ponownego zabezpieczenia finiszera
broszurującego przy transporcie.
RU
SL
ZHTW 拆下六根螺絲,並接著拆下手冊製造器的運送用托
Fjern de seks skruene, og fjern deretter fraktbraketten fra
hefte-etterbehandleren. Bruk én skrue til å lagre braketten
på rammen.
MERK: Ikke kast braketten og skruene. De er nødvendige for
å sikre hefte-etterbehandleren under transport.
Scoateți șase șuruburi și apoi scoateți suportul de transport
pentru dispozitivul de tipărit broșuri. Utilizați un șurub
pentru a stoca suportul pe cadru.
OBSERVAȚIE: Nu aruncați suportul și șuruburile. Acestea
vor fi necesare pentru a asigura unitatea de finisare pentru
broșuri pentru transport.
Odstráňte šesť skrutiek a potom odstráňte prepravnú
konzolu pre zariadenie na výrobu brožúr. Jednou skrutkou
pripevnite konzolu k rámu zariadenia.
POZNÁMKA: Nevyhadzujte držiak a skrutky. Budú potrebné
na opätovné zaistenie brožúrového finišera pre dopravu.
TH
나사 6개를 분리한 다음 소책자 작성기의 배송용
브래킷을 찾아서 분리합니다. 하나의 나사를 사용하여
브래킷을 프레임에 보관합니다.
참고: 브래킷과 나사를 버리지 마십시오. 운송 시 소책자
피니셔를 다시 고정하는 데 필요합니다.
RO
SK
TR
Altı vidayı ve ardından, kitapçık hazırlayıcının nakliye braketini
sökün. Braketi çerçevede tutmak için bir vida kullanın.
NOT: Braketi ve vidaları atmayın. Bu bileşenlere, kitapçık son
işlemcisinin nakliye için yeniden güvenliğini sağlamak üzere
ihtiyacınız olacaktır.
UK
Викрутіть шість гвинтів, потім від’єднайте транспортний
кронштейн брошурувальника. Скористуйтесь одним
з гвинтів, щоб прикріпити кронштейн до рами.
ПРИМІТКА. Не викидайте кронштейн та гвинти. Вони
знадобляться, щоб знову закріпити фінішер для буклетів
у разі транспортування.
AR
4
3
EL
Ανοίξτε τη μπροστινή θύρα της μονάδας φινιρίσματος για
φυλλάδια (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια, τραβήξτε έξω
τη μονάδα φυλλαδίων (λεπτομέρεια 2).
HU
Nyissa ki a befejezőegység elülső ajtaját (1), majd húzza ki
a füzetkészítőt (2).
Buka pintu depan finisher (gambar 1), lalu tarik keluar dari
pembuat buklet (gambar 2).
ID
JA
KK
KO
EN
Open the front door of the finisher (callout 1), and then pull
out the booklet maker (callout 2).
FR
Ouvrez la porte avant du module de finition (légende 1),
puis sortez le fabricant de brochures (légende 2).
Öffnen Sie die vordere Klappe des Finishers (Abb. 1) und
ziehen Sie ihn dann aus dem Broschürenersteller (Abb. 2).
DE
IT
ES
NO
PL
PT
RO
Aprire lo sportello anteriore dell'unità di finitura (1), quindi
estrarre l'unità di creazione di opuscoli (2).
Abra la puerta delantera del dispositivo de acabado
(número 1) y, luego, retire el accesorio de realización
de folletos (número 2).
RU
SK
Obriu la porta frontal de l'acabador (número 1) i traieu el
creador de fullets (número 2).
SL
ZHCN
打开装帧器的前挡盖(图注 1),然后抽出
小册子制作器(图注 2)。
SV
HR
Otvorite prednja vrata finišera (oznaka 1), a zatim izvucite
izrađivač brošura (oznaka 2).
Otevřete přední dvířka dokončovací jednotky (popisek 1)
a poté vytáhněte vazač brožur (popisek 2).
Åbn efterbehandlingsenhedens fordør (billedforklaring 1), og
træk derefter brochurefremstilleren ud (billedforklaring 2).
Open de voorklep van de afwerkeenheid (1) en trek de
boekjesmaker eruit (2).
Avaa viimeistelijän etuluukku (kuvan kohta 1) ja vedä sitten
vihkoviimeistelijä ulos (kuvan kohta 2).
CA
CS
DA
NL
FI
フィニッシャの正面のドアを開き (図の 1)、 次に ブ
ックレット メーカーを引き出します (図の2)。
Тігіндегіштің алдыңғы есігін (1-белгі) ашып, буклет
жасағышты (2-белгі) тартып шығарыңыз.
피니셔의 전면 도어(1)를 연 다음 소책자 작성기(2)를
당깁니다.
Åpne frontdekselet på etterbehandleren (bilde 1), og trekk
deretter ut hefte-etterbehandleren (bilde 2).
Otwórz przednią pokrywę finiszera (odnośnik 1), a następnie
wyciągnij urządzenie do tworzenia broszur (odnośnik 2).
Abra a porta dianteira do dispositivo de finalização (legenda 1)
e puxe o montador de livretos para fora (legenda 2).
Deschideți ușa frontală a unității de finisare (referința 1),
apoi trageți afară dispozitivul de tipărit broșuri (referința 2).
Откройте переднюю дверцу финишера (выноска 1),
затем вытяните брошюровщик (выноска 2).
Otvorte predné dvierka finišera (bublina č. 1) a vytiahnite
zariadenie na výrobu brožúr (bublina č. 2).
Odprite prednja vrata zaključevalne enote (oznaka 1), nato
pa iz nje potegnite izdelovalnik knjižic (oznaka 2).
Öppna främre luckan på efterbehandlingsenheten (1) och
dra sedan ut häftesenheten (2).
TH
ZHTW 打開完稿機的前門 (圖說文字 1),並接著拉出手冊製造
TR
UK
器 (圖說文字 2)。
Son işlemcinin ön kapağını açın (resim 1) ve ardından,
kitapçık hazırlayıcıyı çekerek çıkarın (resim 2).
Відкрийте передні дверцята фінішера (1), потім витягніть
брошурувальник (2).
AR
5
4
NL
Installeer de nietjespatronen voor de boekjes.
FI
Asenna vihkonitojan kasetin pidikkeet.
EL
Τοποθετήστε τις θήκες της κασέτας συρραπτικών φυλλαδίων.
HU
Szerelje fel a tűzőkapocs-kazetta tartóit.
ID
Pasang penahan kartrid staple buklet.
JA
ブックレット ステイプル キャリッジ ホルダを取り付
けます。
KK
Буклет қапсырмасының картридждерін ұстағыштарды
орнатыңыз.
KO
소책자 스테이플 카트리지 홀더를 설치합니다.
NO
Monter stiftekassettholderne.
EN
Install the booklet staple cartridge holders.
PL
Zamontuj uchwyty kasety ze zszywkami do broszur.
FR
Installez les porte-cartouches d'agrafes pour brochures.
PT
Instale os suportes do cartucho de grampos do livreto.
DE
Setzen Sie die Halterungen des Heftklammernmagazins ein.
RO
Instalați suporturile cartușelor de capse pentru broșuri.
IT
Installare i supporti della cartuccia di punti per gli opuscoli.
RU
Установите держатели картриджа сшивателя брошюр.
ES
Instale los soportes del cartucho de grapas para folletos.
SK
Nainštalujte držiaky na kazetu na spinky pre brožúry.
CA
Instal·leu els contenidors de cartutxos de grapes per a fullets.
SL
Namestite držala kaset s sponkami za knjižice.
安装小册子订书钉盒夹持器。
SV
Sätt i hållare för häftkassett.
HR
Postavite držače spremnika spojnica za brošure.
TH
CS
Nainstalujte držáky kazety pro sešívání brožur.
DA
Installer holderne til kassetten med hæfteklammer
til brochurer.
ZHCN
ZHTW 安裝手冊釘書針匣托座。
TR
Kitapçık zımba kartuşu tutucularını takın.
UK
Встановіть тримачі картриджу скоб для брошур.
AR
6
5
EL
Αφαιρέστε την ταινία (λεπτομέρεια 1), αφαιρέστε μία βίδα
μεταφοράς (λεπτομέρεια 2) και, στη συνέχεια αφαιρέστε
την ετικέτα με την ένδειξη προσοχής (λεπτομέρεια 3).
HU
Szerelje ki a szalagot (1), távolítson el egy szállítási
csavart (2), majd pedig a figyelmeztető címkét (3).
Lepaskan pita (gambar 1), lepaskan satu sekrup pengiriman
(gambar 2), lalu lepaskan label peringatan (gambar 3).
ID
EN
Remove the tape (callout 1), remove one shipping screw
(callout 2), and then remove the caution label (callout 3).
FR
Retirez le ruban adhésif (légende 1), retirez une
vis de transport (légende 2), puis retirez l'étiquette
d'avertissement (légende 3).
DE
Entfernen Sie das Klebeband (Abb. 1), entfernen Sie eine
Transportschraube (Abb. 2) und entfernen Sie dann das
Warnetikett (Abb. 3).
IT
Rimuovere il nastro (1), una vite di trasporto (2), quindi
l'etichetta di avvertenza (3).
Retire la cinta (número 1), el tornillo de bloqueo para
el transporte (número 2) y, por último, la etiqueta de
seguridad (número 3).
ES
CA
ZHCN
HR
CS
DA
NL
FI
JA
テープ (図の 1)とステイプラの輸送用ねじ 1 個
(図の 2)を取り除き、次に注意ラベル (図の 3) を取り
除きます。
KK
Таспаны (1-белгі) алып, тасымалдау бұрандасын
(2-белгі) алып, ескерту белгісін (3-белгі) алыңыз.
KO
테이프(1)를 분리하고 배송용 나사(2) 하나를 분리한 다음
주의 라벨(3)을 제거합니다.
NO
Fjern tapen (bilde 1), fjern én forsendelsesskrue (bilde 2),
og fjern deretter advarselsetiketten (bilde 3).
PL
Usuń taśmę (odnośnik 1), wyciągnij jedną śrubę
transportową (odnośnik 2), a następnie ściągnij etykietę
ostrzegawczą (odnośnik 3).
PT
Remova a fita (legenda 1), remova um parafuso de
transporte (legenda 2) e, em seguida, remova a etiqueta
de cuidado (legenda 3).
RO
Scoateți banda (referința 1), scoateți un șurub de transport
(referința 2) și apoi scoateți eticheta de avertizare (referința 3).
Снимите ленту (выноска 1), выверните один
транспортировочный винт (выноска 2), затем снимите
предупреждающую этикетку (выноска 3).
RU
Traieu la cinta (número 1), un cargol de transport
(número 2) i l'etiqueta de precaució (número 3).
SK
揭下胶带(图注 1),卸下一个装运螺钉
(图注 2),然后揭下警告标签(图注 3)。
SL
Uklonite traku (oznaka 1), uklonite jedan dostavni vijak
(oznaka 2), a zatim uklonite naljepnicu s upozorenjem
(oznaka 3).
SV
Odstráňte pásku (bublina č. 1), odstráňte prepravnú skrutku
(bublina č. 2) a potom štítok s upozornením (bublina č. 3).
Odstranite trak (oznaka 1), odstranite en vijak za odpremo
(oznaka 2) in nato odstranite še opozorilno nalepko (oznaka 3).
Ta bort tejpen (1), ta bort en leveransskruv (2) och ta sedan
bort varningsetiketten (3).
TH
Sejměte pásku (popisek 1), vyšroubujte jeden šroub pro
přepravu (popisek 2) a poté sejměte štítek s upozorněním
(popisek 3).
ZHTW 拆下膠帶 (圖說文字 1);拆下運送用螺絲 (圖說文字 2),
並接著拆下「注意」標籤 (圖說文字 3)。
Fjern tape (billedforklaring 1), fjern én af
forsendelsesskruerne (billedforklaring 2), og tag derefter
advarselsmærkaten af (billedforklaring 3).
Verwijder het plakfolie (1), verwijder één verzendschroef (2)
en verwijder vervolgens het waarschuwingsetiket (3).
TR
Bandı (resim 1), bir nakliye vidasını (resim 2) ve uyarı
etiketini sökün (resim 3).
UK
Зніміть стрічку (1), викрутіть один транспортний гвинт
(2), потім зніміть етикетку з попередженням (3).
AR
Irrota teippi (kuvan kohta 1), irrota yksi kuljetusruuvi
(kuvan kohta 2) ja irrota sitten varoitustarra (kuvan kohta 3).
7
6
CS
Otáčejte zeleným kolem směrem doleva (popisek 1),
pokud se pod sešívačkou neobjeví bílý odpružený jazýček
(popisek 2). Poté otáčejte zeleným kolem doprava
(popisek 3), tak aby se sešívačka posunula zpět do přední
polohy a zastavila se.
DA
Drej det grønne hjul mod venstre (billedforklaring 1) indtil
den fjederbelastede hvide tap kan ses under hæftemaskinen
(billedforklaring 2). Derefter skal du dreje det grønne hjul
mod højre (billedforklaring 3), indtil hæftemaskinen kører
tilbage til frontpositionen og standser.
NL
Draai het groene wiel naar links (1) tot het verende witte
lipje zichtbaar is onder de nietmachine (2). Vervolgens
draait u het groene wiel naar rechts (3) tot de nietmachine
terug gaat naar de voorste positie en stopt.
EN
Rotate the green wheel to the left (callout 1) until the
spring-loaded white tab is exposed under the stapler
(callout 2). Then, rotate the green wheel to the
right (callout 3) until the stapler moves back to the front
position and stops.
FI
Kierrä vihreää pyörää vasemmalle(kuvan kohta 1), kunnes
jousikuormitettu valkoinen kieleke näkyy nitojan alla
(kuvan kohta 2). Kierrä sitten vihreää pyörää oikealle
(kuvan kohta 3), kunnes nitoja liikkuu takaisin etuasentoon
ja pysähtyy.
FR
Faites pivoter la roue verte vers la gauche (légende 1)
jusqu'à ce que la languette blanche à ressort soit située
sous l'agrafeuse (légende 2). Faites pivoter la roue verte
vers la droite (légende 3) jusqu'à ce que l'agrafeuse
revienne en position frontale et s'arrête.
EL
DE
Drehen Sie das grüne Rad nach links, (Abb. 1) bis die
federbelastete weiße Lasche unter dem Hefter zu sehen
ist (Abb. 2). Dann drehen Sie das grüne Rad nach rechts,
(Abb. 3) bis der Hefter sich wieder in der vorderen Position
befindet und stoppt.
Περιστρέψτε τον πράσινο τροχό προς τα αριστερά
(λεπτομέρεια 1) μέχρι η λευκή γλωττίδα με ελατήριο
επαναφοράς να εκτεθεί κάτω από τη μονάδα συρραφής
(λεπτομέρεια 2). Στη συνέχεια, περιστρέψτε τον πράσινο
τροχό προς τα δεξιά (λεπτομέρεια 3) μέχρι η μονάδα
συρραφής να μετακινηθεί πίσω στη μπροστινή θέση και να
σταματήσει.
HU
Forgassa a zöld kereket balra (1), amíg a rugós fehér fül
nem látszik a tűzőgép alatt (2). Ezután, forgassa a zöld
kereket jobbra (3), amíg a tűzőgép nem áll vissza az elülső
pozícióba, és ott nem marad.
ID
Putar roda hijau ke kiri (gambar 1) hingga tab putih
berpegas terlihat di bawah stapler (gambar 2). Lalu, putar
roda hijau ke kanan (gambar 3) hingga stapler pindah
kembali ke posisi depan dan berhenti.
JA
ステイプラの下にあるスプリング入りの白いタブが見
えるまで (図の2) 緑色のホイールを左側に回します
(図の1)。次に、ステイプラが正面の位置に戻り、停止
するまで緑色のホイールを右側に回します (図の3)。
KK
Серіппеге жүктелген ақ қойынды степлер (2-белгі)
келгенше жасыл дөңгелекті сол жаққа (1-белгі)
бұраңыз. Одан кейін степлер алдыңғы орынға кері
жылжып тоқтағанша жасыл дөңгелекті оң жаққа
(3-белгі) бұраңыз.
KO
스테이플러(2) 아래에 스프링이 장착된 흰색 탭이 노출될
때까지 녹색 휠을 왼쪽으로 돌립니다(1). 그런 다음
스테이플러가 전면 위치로 돌아가 정지할 때까지 녹색
휠을 오른쪽으로 돌립니다(3).
NO
Roter det grønne hjulet mot venstre (bilde 1) til den
fjærbelastede hvite tappen blir synlig under stifteenheten
(bilde 2). Deretter roterer du det grønne hjulet mot høyre
(bilde 3) til stifteenheten er tilbake til frontposisjonen og
stopper.
IT
ES
Girare la rotella verde verso sinistra (1) finché la linguetta
bianca a molla sotto la cucitrice non risulta esposta (2).
Quindi, girare la rotella verde verso destra (3) finché la
cucitrice non ritorna nella posizione anteriore e si arresta.
Gire la rueda verde hacia la izquierda (número 1) hasta que
se pueda ver la lengüeta blanca con resorte debajo de la
grapadora (número 2). Luego, gire la rueda verde hacia la
derecha (número 3) hasta que la grapadora retorne a la
posición delantera y se detenga.
CA
Gireu la roda verda cap a l'esquerra (número 1) fins que la
pestanya blanca amb molla quedi visible sota la grapadora
(número 2). A continuació, gireu la roda verda cap a la dreta
(número 3) fins que la grapadora torni a la posició frontal
i s'aturi.
ZHCN
向左转动绿色滚轮(图注 1),直至装订器
下方露出装有弹簧的白色压片(图注 2)。
然后,向右转动绿色滚轮(图注 3),直至
装订器移回正面位置并停下。
HR
Okrenite zeleni kotačić ulijevo (oznaka 1) dok se ispod naprave
za spajanje ne ukaže bijeli jezičac s oprugom (oznaka 2). Zatim
okrenite zeleni kotačić udesno (oznaka 3) dok se naprava za
spajanje ne vrati u prednji položaj i ne zaustavi.
8
PL
PT
RO
Otočte zeleným kolieskom doľava (bublina č. 1), až kým sa
neukáže biela zarážka upevnená pružinou pod zošívačkou
(bublina č. 2). Potom otočte zelené koliesko doprava
(bublina č. 3), kým sa zošívačka nepresunie do pozície
vpredu a nezastaví sa.
Vrid det gröna vredet till vänster (1) tills den fjädrande vita
fliken visas under häftningsenheten (2). Sedan vrider du det
gröna vredet till höger (3) tills häftningsenheten går tillbaka
till främre läget och stannar.
裝有彈簧的白色耳片 (圖說文字 2)。 接著,將綠色轉
輪向右轉 (圖說文字 3),直到釘書機移回前面位置並停
下。
Rotiți roata verde spre stânga (referința 1) până când capătul
alb acționat cu arc este expus sub capsator (referința 2).
Apoi, rotiți roata verde spre dreapta (referința 3) până când
capsatorul se mută înapoi în poziția din față și se oprește.
SK
SV
ZHTW 將綠色轉輪向左轉 (圖說文字 1),直到釘書機下方露出
Gire a roda verde para a esquerda (legenda 1) até que
a guia branca carregada por mola fique exposta sob o
grampeador (legenda 2). Em seguida, gire a roda verde para
a direita (legenda 3) até o grampeador se mover de volta
para a posição frontal e parar.
Поворачивайте зеленое колесико влево (выноска 1)
до срабатывания подпружиненного белого выступа
под сшивателем (выноска 2). Затем поверните зеленое
колесико вправо (выноска 3), чтобы переместить
сшиватель назад в переднее положение, в котором
он остановится.
Zeleno kolo obračajte v levo (oznaka 1), dokler se izpod
spenjača ne prikaže bel vzmetni jeziček (oznaka 2). Nato
zeleno kolo obračajte v desno (oznaka 3), dokler se spenjač
ne premakne nazaj v sprednji položaj in se zaustavi.
TH
Obracaj zielone pokrętło w lewo (odnośnik 1), aż będzie
widoczny sprężynowy biały zaczep pod zszywaczem
(odnośnik 2). Następnie obracaj zielone pokrętło
w prawo (odnośnik 3), aż zszywacz powróci do
przedniego położenia i zatrzyma się.
RU
SL
TR
Yeşil tekerleği, (resim 1) yaylı beyaz tırnak zımba altında
görünene kadar sola doğru döndürün (resim 2). Ardından,
yeşil tekerleği, zımba ön konuma geri dönüp durana kadar
sağa doğru (resim 3) döndürün.
UK
Повертайте зелене коліщатко вліво (1), доки підпертий
пружиною виступ під степлером не відкриється (2). Потім
повертайте зелене коліщатко вправо (3), доки степлер
не повернеться у передню позицію та не зупиниться в ній.
AR
9
7
EL
HU
ID
JA
KK
KO
NO
EN
While holding the green wheel, insert the staple cartridge
holder into the stapler.
FR
Tout en maintenant la roue verte, insérez le support
de cartouche d'agrafes dans l'agrafeuse.
Halten Sie das grüne Rad fest und setzen Sie dabei die
Halterung des Heftklammernmagazins im Hefter ein.
Tenendo ferma la rotella verde, inserire il supporto della
cartuccia di punti nella cucitrice.
Mientras sostiene la rueda verde, inserte el soporte del
cartucho de grapas en la grapadora.
Mentre sosteniu la roda verda, inseriu el contenidor de
cartutxos de grapes a la grapadora.
DE
IT
ES
CA
ZHCN
HR
CS
DA
NL
FI
PL
PT
RO
RU
SK
SL
在握住绿色滚轮的同时,将订书钉盒夹持器
插入装订器。
SV
Dok držite zeleni kotačić, umetnite držač spremnika
spojnica u napravu za spajanje.
Podržte zelené kolo a zasuňte držák kazety pro sešívání
do sešívačky.
Hold fast i det grønne hjul, mens du indsætter holderen til
kassetten med hæfteklammer i hæftemaskinen.
Plaats het nietjespatroon in de nietmachine terwijl u het
groene wiel vasthoudt.
Pidä kiinni vihreästä pyörästä ja asenna nitojan kasetin
pidike nitojaan.
TH
Ενώ κρατάτε τον πράσινο τροχό, εισάγετε τη θήκη κασέτας
συρραπτικών στη μονάδα συρραφής.
A zöld kerék tartása közben helyezze a tűzőkapocs-kazetta
tartóját a tűzőgépbe.
Sewaktu menahan roda hijau, sisipkan penahan kartrid
staple ke dalam stapler.
緑色のホイールを保持しながら、ステイプル カート
リッジ ホルダをステイプラに挿入します。
Жасыл дөңгелекті жүктеу кезінде қапсырма картриджін
ұстағышты степлерге салыңыз.
녹색 휠을 누른 상태에서 스테이플 카트리지 홀더를
스테이플러에 삽입합니다.
Mens du holder det grønne hjulet, setter du
stiftekassettholderen inn i stifteenheten.
Przytrzymując zielone pokrętło, włóż uchwyt kasety ze
zszywkami do zszywacza.
Enquanto segura a roda verde, insira o suporte do cartucho
de grampos no grampeador.
În timp ce țineți roata verde, introduceți suportul cartușului
de capse în capsator.
Удерживая зеленое колесико, вставьте держатель
картриджа сшивателя в сшиватель.
Pridržte zelené koliesko a vložte držiak kazety na spinky
do zošívačky.
Medtem, ko držite zeleno kolo, v spenjač vstavite kaseto
s sponkami.
Håll i det gröna vredet medan du sätter
i häftkassetthållaren i häftningsenheten.
ZHTW 持續握住綠色轉輪,並同時將釘書針匣托座插入釘書
機中。
TR
UK
Yeşil tekerleği tutarken, zımba kartuşu tutucusunu zımbaya
takın.
Тримаючи зелене коліщатко, вставте тримач картриджу
скоб у степлер.
AR
10
EN
NOTE: If the hole punch is not required, go to step 17.
KK
ЕСКЕРТПЕ: Тескіш талап етілмесе, 17-қадамға өтіңіз.
FR
REMARQUE : Si la perforation n'est pas requise, passez
à l'étape 17.
KO
참고: 홀 펀치가 필요하지 않은 경우 17단계로 이동합니다.
DE
HINWEIS: Wird die Lochereinheit nicht benötigt, dann gehen
Sie zu Schritt 17.
NO
MERK: Hvis hulling ikke er nødvendig, gå til trinn 17.
PL
UWAGA: Jeśli nie jest potrzebny dziurkacz, przejdź do
kroku 17.
PT
NOTA: Se a perfuração não for necessária, vá para a etapa 17.
IT
NOTA: se l'unità di perforazione non è necessaria, andare
al passaggio 17.
ES
NOTA: Si no necesita instalar la unidad perforadora, vaya
al paso 17.
RO
OBSERVAȚIE: Dacă perforatorul nu este necesar, treceți la
pasul 17.
CA
NOTA: si el perforador no és necessari, aneu al pas 17.
RU
ZHCN
注:如果不需要打孔,请转到第 17 步。
ПРИМЕЧАНИЕ. Если дырокол не требуется, переходите
к шагу 17.
SK
POZNÁMKA: Ak sa nevyžaduje dierovač, prejdite na krok č. 17.
SL
OPOMBA: Če luknjač ni potreben, pojdite na 17. korak.
SV
OBS! Om hålslagaren inte behövs går du till steg 17.
HR
NAPOMENA: Ako nije potrebno perforiranje, idite na 17. korak.
CS
POZNÁMKA: Není-li nutný děrovač, přejděte na krok 17.
DA
BEMÆRK: Hvis hulleanordningen ikke er påkrævet, skal du
gå til trin 17.
NL
OPMERKING: Indien u de perforator niet nodig hebt, gaat
u naar stap 17.
FI
HUOMAUTUS: Jos rei’ittäjää ei tarvita, siirry vaiheeseen 17.
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν απαιτείται διατρητικό, προχωρήστε
στο βήμα 17.
HU
MEGJEGYZÉS: Ha lyukasztóra nincs szükség, folytassa a 17.
lépéssel.
ID
CATATAN: Jika pelubang kertas tidak diperlukan, lanjut ke
langkah 17.
JA
注記:ホールパンチが必要ない場合には、手順17に
進みます。
TH
ZHTW 附註:如不需要打孔器,請前往步驟 17。
TR
NOT: Delgeç gerekli değilse 17. adıma geçin.
UK
ПРИМІТКА. Якщо діркопробивач не потрібен, переходьте
до кроку 17.
AR
8
IT
ES
CA
ZHCN
卸下两个螺钉,然后卸下装帧器背面的打孔
装置检修面板。
HR
Uklonite dva vijka i uklonite pristupnu ploču perforatora
na stražnjoj strani finišera.
Vyšroubujte dva šrouby a sejměte přístupový panel děrovací
jednotky na zadní straně dokončovací jednotky.
Fjern to skruer, og tag hulleanordningens adgangspanel bag
på efterbehandlingsenheden af.
Verwijder twee schroeven en verwijder het toegangspaneel
van de perforator aan de achterkant van de afwerkeenheid.
Irrota kaksi ruuvia ja irrota rei’ittäjän luukku viimeistelijän
takana.
Αφαιρέστε δύο βίδες και αφαιρέστε το πλαίσιο πρόσβασης
στη μονάδα διάτρησης στο πίσω μέρος της μονάδας
φινιρίσματος φυλλαδίων.
CS
DA
EN
Remove two screws and remove the punch unit access
panel on the rear of the finisher.
FR
Retirez deux vis et retirez le panneau d'accès à l'unité de
perforation, à l'arrière du module de finition.
Entfernen Sie die beiden Schrauben und entfernen Sie die
Abdeckung für den Zugriff auf die Lochereinheit an der
Rückseite des Finishers.
DE
NL
FI
EL
11
Rimuovere le due viti ed estrarre il pannello di accesso all'unità
di perforazione nella parte posteriore dell'unità di finitura.
Quite dos tornillos y retire el panel de acceso de la unidad
perforadora en la parte posterior del dispositivo de acabado.
Traieu dos cargols i el tauler d'accés de la unitat de
perforació de la part posterior de l'acabador.
HU
Távolítson el két csavart, majd szerelje le a lyukasztóegység
hozzáférési paneljét a befejezőegység hátulján.
RU
ID
Lepaskan dua sekrup dan lepaskan panel akses unit
pelubang pada bagian belakang finisher.
SK
JA
2 個のネジを取り外して、フィニッシャの背面側にあ
るパンチ ユニット アクセス パネルを取り外します。
Екі бұранданы алып, тігіндегіш артындағы тескішке
қатынасу тақтасын алыңыз.
나사 2개를 분리한 다음 피니셔 후면의 펀치 장치 액세스
패널을 분리합니다.
Fjern de to skruene og fjern tilgangspanelet til hullenheten
på baksiden av etterbehandleren.
Odkręć dwie śruby i wyjmij panel dostępu do modułu
dziurkowania w tylnej części finiszera.
Remova dois parafusos e remova o painel de acesso
de unidade de perfuração na parte traseira do dispositivo
de acabamento.
SL
KK
KO
NO
PL
PT
RO
SV
Выверните два винта и снимите панель доступа к модулю
дырокола, расположенную в задней части финишера.
Odskrutkujte dve skrutky a odstráňte prístupový panel
dierovača na zadnej strane finišera.
Odstranite vijaka in odstranite ploščo za dostop do enote
za luknjanje na zadnji strani zaključevalne enote.
Ta bort två skruvar och ta bort hålslagningsenheten
på efterbehandlingsenhetens baksida.
TH
ZHTW 拆下二根螺絲,並拆下完稿機後面上的打孔器維修口
蓋。
TR
UK
İki vidayı ve son işlemcinin arkasındaki delgeç birimi erişim
panelini sökün.
Викрутіть два гвинти та зніміть панель доступу до вузла
діркопробивача на задній стороні фінішера.
AR
Scoateți două șuruburi și scoateți panoul de acces al unității
de perforare din spatele unității de finisare.
9
NL
Verwijder twee schroeven op de ‘voorbeeld’-perforator.
FI
Irrota testirei’ittäjän kaksi ruuvia.
EL
Αφαιρέστε δύο βίδες στην «τυφλή» μονάδα διάτρησης.
HU
Távolítson el két csavart a „minta” lyukasztóegységről.
ID
Lepaskan dua sekrup pada unit pelubang “replika”.
JA
「ダミー」パンチ ユニット上の 2 個のネジを取り外
します。
KK
«Жалған» тескіштен екі бұранданы алыңыз.
KO
“더미” 펀치 장치에서 나사 2개를 분리합니다.
NO
Fjern de to skruene på “dummy”-hullenheten.
PL
Odkręć dwie śruby z atrapy modułu dziurkowania.
EN
Remove two screws on the “dummy” punch unit.
PT
Remova dois parafusos na unidade de perfuração "falsa".
FR
Retirez les deux vis sur l'unité de perforation « factice ».
RO
Scoateți două șuruburi de pe unitatea de perforare „model”.
DE
Entfernen Sie die beiden Schrauben von der „Dummy“Lochereinheit.
RU
Выверните два винта на фальш-модуле дырокола.
IT
Rimuovere le due viti sull'unità di perforazione "di prova".
SK
Odstráňte dve skrutky na „falošnom“ dierovači.
ES
Quite dos tornillos de la unidad perforadora postiza.
SL
Odstranite vijaka na »imitaciji« enote za luknjanje.
CA
Traieu dos cargols de la unitat de perforació “falsa”.
SV
Ta bort två skruvar från "dummy"-hålslagningsenheten.
ZHCN
TH
卸下仿真打孔装置上的两个螺钉。
HR
Uklonite dva vijka na „lažnom” perforatoru.
CS
Vyšroubujte dva šrouby na „slepé“ děrovací jednotce.
DA
Fjern to skruer på ”dummy”-hulleanordningen.
ZHTW 拆下「均衡用」打孔器上的二根螺絲。
TR
"Maket" delgeç birimindeki iki vidayı sökün.
UK
Викрутіть два гвинти на заглушці вузла діркопробивача.
AR
12
10
DA
Fjern dummy-hulleanordningen.
BEMÆRK: Gem dummy-hulleanordningen i tilfælde af, at
hulleanordningen svigter. Den skal geninstalleres for at
brochure-efterbehandlingsenheden kan fungere korrekt,
uden at der er installeret en hulleanordning.
NL
Verwijder de voorbeeldperforator.
OPMERKING: Bewaar de voorbeeldperforator voor het
geval dat de perforator kapot gaat. U moet deze dan
terugplaatsen, omdat de boekjes-afwerkeenheid niet naar
behoren functioneert zonder geïnstalleerde perforator.
FI
Irrota testirei’ittäjä.
HUOMAUTUS: Pidä testirei’ittäjä vierellä siltä varalta, että
rei’ittäjä ei toimi oikein. Testirei’ittäjä on asennettava
takaisin, jotta vihkoviimeistelijä toimisi oikein ilman
rei’ittäjän asentamista.
EL
Αφαιρέστε την τυφλή μονάδα διάτρησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποθηκεύστε την τυφλή μονάδα διάτρησης
σε περίπτωση αστοχίας της διάτρησης οπών. Πρέπει να
επανατοποθετηθεί για την ορθή λειτουργία της μονάδας
φινιρίσματος για φυλλάδια χωρίς εγκατεστημένη μονάδα
διάτρησης οπών.
EN
Remove the dummy punch unit.
NOTE: Save the dummy punch in case the hole punch fails.
It must be reinstalled for the booklet finisher to operate
properly without a hole punch installed.
FR
Retirez l'unité de perforation factice.
REMARQUE : Gardez l'unité de perforation « factice » en cas
d'échec de l’unité de perforation. Elle doit être réinstallée
pour que le module de finition de livret fonctionne
correctement sans l’unité de perforation installée.
HU
Entfernen Sie die Dummy-Lochereinheit.
HINWEIS: Behalten Sie den Dummy-Locher für den Fall,
dass der Locher fehlt. Er muss wieder eingesetzt werden,
damit der Broschüren-Finisher ordnungsgemäß arbeiten
kann, wenn kein Locher installiert wurde.
Szerelje le a minta lyukasztóegységet.
MEGJEGYZÉS: Őrizze meg a minta lyukasztóegységet arra
az esetre, ha a lyukasztóegység elromlana. Ezt vissza
kell szerelni a füzetkészítő befejezőegységbe a helyes
működéshez, ha nincs beszerelve lyukasztóegység.
ID
Lepaskan unit pelubang replika.
CATATAN: Simpan pelubang replika seandainya pelubang
gagal. Pelubang replika harus dipasang kembali agar
finisher buklet dapat beroperasi dengan benar tanpa
pelubang terpasang.
JA
Retire la unidad perforadora postiza.
NOTA: Guarde la unidad perforadora postiza, en caso de que la
perforadora no funcione correctamente. La unidad postiza se
debe reinstalar para que el dispositivo de acabado de folletos
funcione correctamente sin una perforadora instalada.
ダミー パンチ ユニットを取り外します。
注記:ホールパンチが機能しないときのために、ダ
ミーパンチを保管してください。ホールパンチを取
り付けずにブックレット フィニッシャを適切に機能
させるには、ダミーパンチを取り付け直す必要があ
ります。
KK
Traieu la unitat de perforació falsa.
NOTA: deseu el perforador fals per si falla el perforador.
Cal tornar-lo a instal·lar perquè l'acabador de fullets pugui
funcionar correctament sense tenir instal·lat un perforador.
Жалған тескішті алыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Тескіш сәтсіз болған жағдайда жалған
тескішті сақтаңыз. Тескішті орнатпай дұрыс істету үшін,
буклет тігіндегішті қайта орнату керек.
KO
卸下仿真打孔装置。
注:妥善保存仿真打孔装置,以防打孔失
败。如不安装打孔装置,则必须装回仿真打
孔装置,以使小册子装帧器正常工作。
더미 펀치 장치를 분리합니다.
참고: 홀 펀치에 문제가 발생할 경우를 대비하여 더미
펀치를 보관합니다. 홀 펀치가 설치되지 않은 상태에서
소책자 피니셔가 올바르게 작동하려면 다시 설치해야
합니다.
NO
Fjern dummy-hullenheten.
MERK: Spar på dummy-hullenheten i tilfelle hullenheten
blir ødelagt. Den må settes inn igjen for at hefteetterbehandleren skal fungere som den skal hvis en
hullenhet ikke er installert.
PL
Wyciągnij atrapę modułu dziurkowania.
UWAGA: Zachowaj atrapę dziurkacza na wypadek, gdyby
dziurkacz nie działał. Musi ona zostać zamontowana
z powrotem w finiszerze broszurującym, aby ten mógł
działać prawidłowo bez zamontowanego dziurkacza.
DE
IT
ES
CA
ZHCN
HR
CS
Rimuovere l'unità di perforazione di prova.
NOTA: conservare l'unità di perforazione di prova in caso
di guasto della perforatrice. Questa deve essere reinstallata
per la finitura per opuscoli affinché funzioni correttamente
senza che sia installata una perforatrice.
Uklonite lažni perforator.
NAPOMENA: Spremite lažni perforator za slučaj da
perforator ne radi. Mora se ponovno instalirati da bi finišer
za brošure ispravno radio bez instaliranog perforatora.
Vyjměte slepou děrovací jednotku.
POZNÁMKA: Uschovejte slepou děrovací jednotku pro
případ selhání děrovače. Je vyžadována její instalace pro
správnou funkci dokončovací jednotky brožur v případě,
že není nainstalován děrovač.
13
PT
Remova a unidade de perfuração falsa.
NOTA: Guarde a perfuração falsa em caso de falhas de
perfuração. Ela deve ser reinstalada para que o dispositivo
de finalização de livreto funcione corretamente sem uma
perfuração instalada.
RO
Scoateți unitatea model de perforare.
OBSERVAȚIE: Păstrați cleștele de perforat al modelului în
cazul în care perforatorul eșuează. Trebuie să fie reinstalat
pentru ca unitatea de finisare pentru broșuri să funcționeze
corect fără instalarea unui perforator.
RU
Снимите фальш-модуль дырокола.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не выбрасывайте фальш-модуль — он
может пригодиться в случае неисправности дырокола.
Он необходим для правильной работы финишера для
брошюр без установленного дырокола.
SK
Vyberte falošný dierovač.
POZNÁMKA: Odložte si falošný dierovač pre prípad, že
dierovač prestane fungovať. Falošný dierovač sa musí
opätovne nainštalovať, aby brožúrový finišer správne
fungoval aj bez vloženého dierovača.
SL
Odstranite imitacijo enote za luknjanje.
OPOMBA: Shranite imitacijo luknjača, saj jo boste
potrebovali, če se luknjač pokvari. Imitacijo je treba
ponovno namestiti, da lahko zaključevalna enota za knjižice
pravilno deluje tudi brez nameščenega luknjača.
SV
Ta bort dummyenheten.
OBS! Spara dummyenheten om hålslagning inte
skulle fungera. Den måste installeras på nytt för att
häftesefterbehandlingsenheten ska fungera utan
hålslagningsenhet installerad.
TH
ZHTW 拆下均衡用打孔器。
附註:保留均衡用打孔器,以防打孔器故障。均衡用
打孔器一定要重新裝回,這樣當未安裝打孔器時,
手冊完稿機才能正常操作。
TR
Maket delgeç birimini sökün.
NOT: Delgeçin arızalanması ihtimaline karşı maket delgeç
birimini saklayın. Kitapçık son işlemcisinin bir delgeç takılı
olmadan doğru şekilde çalışması için yeniden takılmalıdır.
UK
Зніміть заглушку вузла діркопробивача.
ПРИМІТКА. Не викидайте заглушку діркопробивача: вона
знадобиться у разі несправності діркопробивача. Щоб
фінішер для буклетів міг належним чином працювати
без встановленого діркопробивача, потрібно буде
повернути заглушку на місце.
AR
11
CA
Feu lliscar amb cura la unitat de perforació dins de l'acabador.
Alineeu el suport de muntatge a la part posterior.
ZHCN
小心地将打孔装置滑入装帧器。对齐背面的
安装支架。
HR
Pažljivo klizno umetnite perforator u finišer. Poravnajte
nosač za ugradnju na stražnjoj strani.
Opatrně zasuňte děrovací jednotku do dokončovací
jednotky. Zarovnejte upevňovací držák na zadní straně.
Kør forsigtigt hulleanordningen ind i efterbehandlingsenheden.
Sørg for, at monteringsbeslaget flugter bagtil.
Schuif de perforator voorzichtig in de afwerkeenheid. Lijn de
montagebeugel aan de achterkant uit.
Liu’uta rei’ittäjä varovasti viimeistelijään. Kohdista takana
oleva asennuskiinnike.
Σύρετε προσεκτικά τη μονάδα διάτρησης στη μονάδα
φινιρίσματος φυλλαδίων. Ευθυγραμμίστε το βραχίονα
στερέωσης στο πίσω μέρος.
CS
DA
NL
FI
EN
Carefully slide the punch unit into the finisher. Align the
mounting bracket at the rear.
FR
Faites glisser délicatement l'unité de perforation dans le
module de finition. Alignez le support de fixation à l'arrière.
Schieben Sie die Lochereinheit vorsichtig in den Finisher
hinein. Richten Sie die Halterung an der Rückseite aus.
Inserire con cautela l'unità di perforazione nell'unità di finitura.
Allineare la staffa di montaggio nella parte posteriore.
Deslice con cuidado la unidad perforadora en el dispositivo de
acabado. Alinee el soporte de montaje en la parte posterior.
DE
IT
ES
EL
HU
ID
JA
14
Óvatosan csúsztassa be a lyukasztóegységet a
befejezőegységbe. Igazítsa el a rögzítőkonzolt a hátoldalon.
Geser unit pelubang dengan hati-hati ke dalam finisher.
Sejajarkan braket pemasang di belakang.
パンチ ユニットを慎重にフィニッシャの中にスライ
ドさせます。背面側にある取り付けブラケットの位
置を合わせます。
PT
Deslize cuidadosamente a unidade de perfuração para
dentro do dispositivo de acabamento. Alinhe o suporte
de montagem na parte traseira.
RO
Întoarceți cu grijă unitatea de perforare în unitatea de
finisare. Aliniați suportul de montare în partea din spate.
RU
Осторожно задвиньте модуль дырокола в финишер.
Совместите с крепежным кронштейном, расположенным
в задней части.
SK
Opatrne zasuňte dierovač do finišera. Zarovnajte montážnu
konzolu vzadu.
Enoto za luknjanje skrbno vstavite v zaključevalno enoto.
Poravnajte namestitveni nosilec na zadnji strani.
Skjut försiktigt in hålslagningsenheten i efterbehandlingsenheten. Rätta in monteringsfästet på baksidan.
SL
SV
KK
KO
NO
PL
TH
Тескішті тігіндегішке мұқият сырғытыңыз. Артқы бекіту
кронштейнін туралаңыз.
피니셔에 펀치 장치를 조심스럽게 밀어 넣습니다. 후면에
장착 브래킷을 맞춥니다.
Skyv hullenheten forsiktig inn i etterbehandleren. Juster
monteringsbraketten bakerst.
Ostrożnie wsuń moduł dziurkowania do modułu
wykańczającego. Wyrównaj wspornik montażowy z tyłu.
ZHTW 小心地將打孔器滑入完稿機內。對齊背面的安裝托架。
TR
UK
AR
12
HR
CS
DA
NL
FI
EL
Csatlakoztassa az egyik csatlakozót és csavarjon be egy
csavart, hogy a lyukasztóegységet a befejezőegységben
rögzítse.
ID
Sambungkan satu konektor dan pasang satu sekrup untuk
mengencangkan unit pelubang pada finisher.
JA
1個のコネクタを接続し、1 個のネジでパンチ ユニッ
トをフィニッシャに取り付けます。
KK
Тескішті тігіндегішке бекіту үшін бір коннекторды
жалғап, бір бұранда орнатыңыз.
커넥터 1개를 연결하고 피니셔에 펀치 장치를 고정하는
나사 1개를 설치합니다.
Koble til én kontakt og monter én skrue for å feste
hullenheten til etterbehandleren.
Connect one connector and install one screw to secure the
punch unit in the finisher.
FR
Connectez un connecteur et installez une vis pour fixer
l'unité de perforation dans le module de finition.
Schließen Sie einen Stecker an und setzen Sie eine
Schraube ein, um die Lochereinheit im Finisher zu sichern.
Collegare un connettore e installare una vite per fissare
l'unità di perforazione all'unità di finitura.
Instale un conector y coloque un tornillo para fijar la unidad
perforadora en el dispositivo de acabado.
KO
Connecteu un connector i instal·leu un cargol per fixar la
unitat de perforació a l'acabador.
NO
连接一个接口并安装一个螺钉以将打孔装置
固定在装帧器中。
PL
IT
ES
CA
ZHCN
15
Priključite jedan priključak i zavijte jedan vijak za
učvršćivanje perforatora u finišeru.
Připojte jeden konektor a našroubujte jeden šroub pro
zajištění děrovací jednotky v dokončovací jednotce.
Forbind ét stik, og monter én skrue for at fastgøre
hulleanordningen i efterbehandlingsenheden.
Sluit één connector aan en installeer één schroef om de
perforator in de afwerkeenheid te bevestigen.
Kytke yksi liitin ja asenna yksi ruuvi rei’ittäjän
kiinnittämiseksi viimeistelijään.
Συνδέστε ένα σύνδεσμο και τοποθετήστε μία βίδα
για να στερεώσετε τη μονάδα διάτρησης στη μονάδα
φινιρίσματος για φυλλάδια.
HU
EN
DE
Delgeç birimini, son işlemcinin içerisine dikkatlice kaydırın.
Arkadaki bağlantı braketini hizalayın.
Обережно вставте вузол діркопробивача в фінішер.
Притуліть кронштейн кріплення до задньої сторони.
Podłącz jedno złącze i przykręć jedną śrubę w celu
zabezpieczenia modułu dziurkowania w module
wykańczającym.
PT
Encaixe um conector e instale um parafuso para fixar
a unidade de perfuração ao dispositivo de acabamento.
RO
Conectați un conector și instalați un șurub pentru a fixa
unitatea de perforare în unitatea de finisare.
Подключите один разъем и заверните один винт, чтобы
прикрепить модуль дырокола к финишеру.
Pripojte jeden konektor a nainštalujte jednu skrutku, aby ste
upevnili dierovač vo finišeri.
Priključite priključek in pritrdite vijak, da enoto za luknjanje
pritrdite v zaključevalno enoto.
RU
SK
SL
SV
TH
ZHTW 連接一個接頭,並且裝上一根螺絲,固定完稿機中的
打孔器。
TR
UK
Delgeç birimini son işlemciye sabitlemek için bir konektör
ve bir vida takın.
Під’єднайте один штекер та заверніть один гвинт, щоб
прикріпити вузол діркопробивача до фінішера.
AR
Anslut en kontakt och sätt i en skruv för att säkra
hålslagningsenheten i efterbehandlingsenheten.
13
EL
Επανατοποθετήστε το πλαίσιο πρόσβασης της μονάδας
διάτρησης και, στη συνέχεια τοποθετήστε τις δύο βίδες.
HU
Cserélje ki a lyukasztóegység hozzáférési paneljét, majd
csavarjon be két csavart.
ID
Ganti panel akses unit pelubang, lalu pasang dua sekrup.
JA
パンチ ユニット アクセス パネルを戻し、2 個のネジ
で取り付けます。
KK
Тескішке қатынасу тақтасын ауыстырып, екі бұранданы
орнатыңыз.
KO
펀치 장치 액세스 패널을 교체하고 나사 2개를 설치합니다.
NO
Sett på plass tilgangspanelet for hullenheten, og monter
deretter to skruer.
EN
Replace the punch unit access panel, and then install two
screws.
PL
FR
Remettez en place le panneau d'accès à l'unité de
perforation, puis installez les deux vis.
Załóż panel dostępu do modułu dziurkowania z powrotem
i przykręć dwie śruby.
PT
DE
Bringen Sie die Abdeckung für den Zugriff auf die
Lochereinheit wieder an und befestigen Sie sie dann mit
den beiden Schrauben.
IT
Riposizionare il pannello di accesso dell'unità di
perforazione, quindi serrare le due viti.
ES
Sustituya el panel de acceso de la unidad perforadora
y, luego, fíjelo con dos tornillos.
Substitua o painel de acesso da unidade de perfuração
e instale os dois parafusos.
Înlocuiți panoul de acces pentru unitatea de perforare
și apoi instalați două șuruburi.
Установите на место панель доступа к модулю
дырокола, затем заверните два винта.
Opäť pripevnite prístupový panel dierovača dvomi
skrutkami.
SL
Torneu a col·locar el tauler d'accés de la unitat de perforació
i, després, instal·leu dos cargols.
Ponovno namestite ploščo za dostop do enote za luknjanje
in nato pritrdite vijaka.
SV
Sätt tillbaka åtkomstluckan på hålslagningsenheten och
sätt i två skruvar.
CA
ZHCN
RO
RU
SK
装回打孔装置检修面板,然后安装两个螺
钉。
HR
Vratite pristupnu ploču perforatora, a zatim zavijte dva vijka.
CS
Nasaďte zpět přístupový panel děrovací jednotky a poté
našroubujte dva šrouby.
DA
Sæt hulleanordningens adgangspanel på igen, og monter
derefter to skruer.
NL
Plaats het toegangspaneel van de perforator terug en
bevestig twee schroeven.
FI
Aseta rei’ittäjän luukku ja asenna sitten kaksi ruuvia.
TH
ZHTW 重新裝回打孔器維修口蓋,並接著安裝二根螺絲。
TR
Delgeç birimi erişim panelini değiştirin ve ardından iki vida takın.
UK
Встановіть на місце панель доступу до вузла
діркопробивача та заверніть два гвинти.
AR
16
14
HU
Nyissa ki a befejezőegység elülső ajtaját (1), majd
erőteljesen nyissa fel a lyukasztóegység hulladéktálcája
nyílásának fedelét.
ID
Buka pintu depan finisher (gambar 1), lalu pancing penutup
keluar dari lubang nampan sampah pelubang.
JA
フィニッシャの正面のドアを開き (図の 1)、 次に パ
ンチ ウエイスト ビンの開口部からカバーを取り外し
ます。
KK
Тігіндегіштің алдыңғы есігін (1-белгі) ашып, қоқыс
ыдысының қақпағын ашыңыз.
KO
피니셔의 전면 도어(1)를 연 다음 펀치 폐기물 통
입구에서 덮개를 들어올립니다.
NO
Åpne frontdekselet til etterbehandleren (bilde 1), og lirk
deretter dekselet ut av åpningen til hullavfallsskuffen.
PL
Otwórz przednie drzwiczki finiszera (odnośnik 1),
a następnie otwórz pokrywę otworu na pojemnik
na odpadki z dziurkacza podważając ją.
PT
Abra a porta dianteira do dispositivo de finalização
(legenda 1) e erga a tampa da abertura do compartimento
de resíduos de perfuração.
RO
Deschideți ușa frontală a unității de finisare (referința 1), și apoi
desfaceți învelitoarea din deschiderea recipientului de gunoi.
RU
Abra la puerta delantera del dispositivo de acabado
(número 1) y, luego, levante la cubierta del lugar donde debe
colocar el contenedor de residuos de la unidad perforadora.
Откройте переднюю дверцу финишера (выноска 1),
затем вытяните крышку через отверстие лотка для
конфетти дырокола.
SK
CA
Obriu la porta frontal de l'acabador (número 1) i traieu la
coberta de l'obertura de la safata de residus de perforació.
Otvorte predné dvierka finišera (bublina č. 1), a odstráňte
kryt priehradky na odpad z dierovača.
SL
ZHCN
打开装帧器的前挡盖(图注 1),然后从打
孔废料收集槽开口上撬起盖板。
Odprite prednja vrata zaključevalne enote (oznaka 1) in nato
izvlecite pokrov iz odprtine zbiralnika odpadkov enote za
luknjanje.
SV
Öppna främre luckan på efterbehandlingsenheten
(1) och tryck sedan ut luckan från öppningen till
hålslagningsskräpfacket.
EN
FR
DE
IT
ES
Open the front door of the finisher (callout 1), and then pry
the cover out of the punch waste bin opening.
Ouvrez la porte avant du module de finition (légende 1), puis
extrayez le capot de l'ouverture de la corbeille de perforation.
Öffnen Sie vordere Klappe am Finisher (Abb. 1) und
ziehen Sie dann die Abdeckung aus der Öffnung des
Auffangbehälters des Lochers hinaus.
Aprire lo sportello anteriore dell'unità di finitura (1), quindi
estrarre a forza il coperchio dall'apertura del raccoglitore di
scarto dell'unità di perforazione.
HR
Otvorite prednja vrata finišera (oznaka 1), a zatim izvucite
poklopac iz otvora kante za otpatke perforatora.
CS
Otevřete přední dvířka dokončovací jednotky (popisek 1)
a poté vypačte kryt z otvoru zásobníku na odpad z děrování.
DA
Åbn efterbehandlingsenhedens fordør (billedforklaring 1),
og tryk derefter dækslet ud af åbningen i hulleanordningens
affaldsbeholder.
NL
Open de voorklep van de afwerkeenheid (1) en
trek vervolgens de deksel uit de opening van de
perforatorafvalbak.
FI
Avaa viimeistelijän etuluukku (kuvan kohta 1), ja kankea
sitten suojus ulos rei’ittäjän jätelokeron aukosta.
EL
Ανοίξτε τη μπροστινή θύρα της μονάδας φινιρίσματος για
φυλλάδια (λεπτομέρεια 1), και, στη συνέχεια, μοχλέυστε
προς τα έξω το κάλυμμα του ανοίγματος του κάδου
απορριμμάτων της μονάδας διάτρησης.
TH
ZHTW 打開完稿機前門 (圖說文字 1),並接著從打孔廢紙槽開
口處撬出護蓋。
TR
Son işlemcinin ön kapağını açın (resim 1), ve ardından,
delgeç çöp kutusu ağzındaki kapağı çıkarın.
UK
Відкрийте передні дверцята фінішера (1), потім витягніть
кришку з отвору лотка для відходів діркопробивача.
AR
17
15
EN
Install the punch waste bin.
FR
Installez la corbeille de perforation.
DE
Setzen Sie den Auffangbehälter des Lochers ein.
IT
Installare il raccoglitore di scarto dell'unità di perforazione.
ES
Instale el contenedor de residuos de la unidad perforadora.
CA
Instal·leu la safata de residus de perforació.
ZHCN
安装打孔废料收集槽。
HR
Ugradite kantu za otpatke perforatora.
CS
Nainstalujte zásobník na odpad z děrování.
DA
Installer hulleanordningens affaldsbeholder.
NL
Plaats de perforatorafvalbak.
FI
Asenna rei’ittäjän jätelokero.
EL
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων της μονάδας
διάτρησης.
HU
Szerelje be a lyukasztóegység hulladéktálcáját.
ID
Pasang nampan sampah pelubang.
JA
パンチ ウエイスト ビンを取り付けます。
KK
Қоқыс ыдысын орнатыңыз.
KO
펀치 폐기물 통을 설치합니다.
NO
Monter hullavfallsskuffen.
PL
Włóż pojemnik na odpadki z dziurkacza.
PT
Instale o compartimento de resíduos de perfuração.
RO
Instalați recipientul pentru gunoi.
RU
Установите лоток для конфетти дырокола.
SK
Nainštaluje priehradku na odpad z dierovača.
SL
Namestite zbiralnik odpadkov enote za luknjanje.
SV
Sätt i hålslagningsskräpfacket.
TH
ZHTW 安裝打孔器廢紙槽。
TR
Delgeç çöp kutusunu takın.
UK
Встановіть лоток для відходів діркопробивача.
AR
18
16
EL
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων της μονάδας
διάτρησης (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια, κλείστε τη
μπροστινή θύρα (λεπτομέρεια 2).
HU
Szerelje fel a lyukasztóegység hulladéktálcájának címkéjét
(1), majd csukja be az elülső ajtót (2).
ID
Pasang label nampan sampah pelubang (gambar 1), lalu
tutup pintu depan (gambar 2).
JA
パンチ ウエイスト ビンのラベル を取り付け (図の 1)、
正面のドアを閉じます (図の 2)。
KK
Қоқыс ыдысы белгісін (1-белгі) орнатып, алдыңғы есікті
жабыңыз (2-белгі).
KO
펀치 폐기물 통 라벨(1)을 설치하고 전면 도어(2)를
닫습니다.
EN
Install the punch waste bin label (callout 1), and then close
the front door (callout 2).
NO
FR
Installez l’étiquette de la corbeille de perforation (légende 1),
puis fermez la porte avant (légende 2).
Monter hullavfallsskuffen (bilde 1) og lukk deretter
frontdekselet (bilde 2).
PL
DE
Setzen Sie das Etikett auf den Auffangbehälter des Lochers
(Abb. 1) und schließen Sie die vordere Klappe (Abb. 2).
Przytwierdź etykietę pojemnika na odpadki z dziurkacza
(odnośnik 1), a następnie zamknij przednie drzwiczki
(odnośnik 2).
IT
Installare l'etichetta del raccoglitore di scarto dell'unità di
perforazione (1), quindi chiudere lo sportello anteriore (2).
PT
Instale a etiqueta do compartimento de resíduos de
perfuração (legenda 1) e feche a porta dianteira (legenda 2).
ES
Instale la etiqueta del contenedor de residuos de la unidad
perforadora (número 1) y, luego, cierre la puerta delantera
(número 2).
RO
Instalați eticheta recipientului pentru gunoi (referința 1),
și apoi închideți ușa frontală (referința 2).
RU
Установите на место этикетку лотка для конфетти
дырокола (выноска 1), затем закройте переднюю
дверцу (выноска 2).
SK
Pripevnite štítok priehradky na odpad z dierovača
(bublina č. 1) a zatvorte predné dvierka (bublina č. 2).
Namestite nalepko zbiralnika odpadkov enote za luknjanje
(oznaka 1) in nato zaprite prednja vrata (oznaka 2).
CA
ZHCN
Instal·leu l'etiqueta de la safata de residus de perforació
(número 1) i tanqueu la porta frontal (número 2).
安装打孔废料收集槽标签(图注 1),然后
合上前挡盖(图注 2)。
HR
Postavite naljepnicu kante za otpatke perforatora
(oznaka 1), a zatim zatvorite prednja vrata (oznaka 2).
CS
Nalepte štítek zásobníku na odpad z děrování (popisek 1)
a poté zavřete přední dvířka (popisek 2).
DA
Påfør hulleanordningens affaldsbeholdermærkat
(billedforklaring 1), og luk derefter fordøren (billedforklaring 2).
NL
Plaats het etiket van de afvalbak (1) en sluit de voorklep (2).
FI
Asenna rei’ittäjän jätelokeron tarra (kuvan kohta 1) ja sulje
sitten etuluukku (kuvan kohta 2).
SL
SV
Sätt fast etiketten till hålslagningsskräpfacket (1) och stäng
främre luckan (2).
TH
ZHTW 安裝打孔器廢紙槽標籤 (圖說文字 1),並接著關上前門
(圖說文字 2)。
TR
Delgeç çöp kutusu etiketini takın (resim 1), ve ardından, ön
kapağı kapatın (resim 2).
UK
Встановіть етикетку лотка для відходів діркопробивача
(1), потім закрийте передні дверцята (2).
AR
19
17
EL
Στερεώστε τους βραχίονες στερέωσης του κάτω δίσκου
(λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια τοποθετήστε τις δύο
βίδες (λεπτομέρεια 2).
HU
Csatlakoztassa az alsó tálca tartókonzoljait (1), majd
csavarja be a két csavart (2).
ID
Pasang braket penopang baki bawah (gambar 1), lalu
pasang dua sekrup (gambar 2).
JA
下部トレイのサポート ブラケットを接続し (図の 1)、
2 個のねじ (図の 2) を取り付けます。
KK
Төменгі науа тірегінің кронштейндерін (1-белгі) тіркеп,
екі бұранданы (2-белгі) орнатыңыз.
KO
하단 트레이 지지대 브래킷(1)을 연결한 다음 나사 2개(2)
를 설치합니다.
EN
Attach the lower tray support brackets (callout 1), and then
install two screws (callout 2).
NO
Fest de nedre støttebrakettene (bilde 1) og deretter to
skruer (bilde 2).
FR
Fixez les supports du bac inférieur (légende 1), puis
installez deux vis (légende 2).
Befestigen Sie die Halterungen des unteren Fachs (Abb. 1)
und setzen Sie dann die beiden Schrauben ein (Abb. 2).
PL
Zamocuj wsporniki niższego podajnika (odnośnik 1)
i przykręć dwie śruby (odnośnik 2).
PT
Prenda os suportes da bandeja inferior (legenda 1) e instale
dois parafusos (legenda 2).
RO
Atașați suporturile de susținere ale tăvii inferioare
(referința 1), apoi instalați două șuruburi (referința 2).
RU
Установите кронштейны, поддерживающие нижний
лоток (выноска 1), затем заверните два винта (выноска 2).
SK
Pripevnite držiaky spodného zásobníka (bublina č. 1)
a potom namontujte dve skrutky (bublina č. 2).
SL
Pritrdite podporna nosilca spodnjega pladnja (oznaka 1)
in nato pritrdite vijaka (oznaka 2).
Montera stödfästen för nedre facket (1) och sätt i två
skruvar (2).
DE
IT
ES
CA
Collegare le staffe di supporto del vassoio inferiore (1)
e quindi serrare le due viti (2).
Fije el soporte de la bandeja inferior (número 1) y,
a continuación, instale dos tornillos (número 2).
Subjecteu els suports de la safata inferior (número 1)
i instal·leu dos cargols (número 2).
ZHCN
连接下纸盘支撑架(图注 1),然后安装两
个螺钉(图注 2)。
HR
Pričvrstite potporne nosače donje ladice (oznaka 1), a zatim
zavijte dva vijka (oznaka 2).
SV
CS
Připevněte podpěry spodního zásobníku (popisek 1) a poté
našroubujte dva šrouby (popisek 2).
Fastgør støttebeslagene til den nedre bakke
(billedforklaring 1), og monter derefter to skruer
(billedforklaring 2).
Bevestig de steunbeugels voor de onderste lade (1) en
bevestig twee schroeven (2).
Kiinnitä alalokeron tukikiinnikkeet (kuvan kohta 1) ja sen
jälkeen kaksi ruuvia (kuvan kohta 2).
TH
DA
NL
FI
ZHTW 安裝下側紙匣支撐托架 (圖說文字 1),並接著安裝二根
螺絲 (圖說文字 2)。
TR
UK
Alt tepsi destek braketlerini (resim 1) ve ardından, iki vida
(resim 2) takın.
Встановіть на місце кронштейни, що підтримують нижній
лоток (1), та заверніть два гвинти (2).
AR
20
18
EN
Install four screws.
FR
Installez les quatre vis.
DE
Befestigen Sie die vier Schrauben.
IT
Serrare le quattro viti.
ES
Instale cuatro tornillos.
CA
Instal·leu quatre cargols.
ZHCN
Bevestig vier schroeven.
FI
Asenna neljä ruuvia.
EL
Τοποθετήστε τέσσερις βίδες.
HU
Csavarjon be négy csavart.
ID
Pasang empat sekrup.
JA
4 個のねじを取り付けます。
KK
Төрт бұранданы орнатыңыз.
KO
나사 4개를 설치합니다.
NO
Monter fire skruer.
PL
Przykręć cztery śruby.
PT
Instale os quatro parafusos.
RO
Instalați patru șuruburi.
RU
Заверните 4 винта.
SK
Nainštaluje štyri skrutky.
SL
Pritrdite štiri vijake.
SV
Sätt i fyra skruvar.
TH
安装四个螺钉。
ZHTW 安裝四根螺絲。
HR
Zavijte četiri vijka.
CS
Našroubujte čtyři šrouby.
DA
Monter fire skruer.
19
NL
TR
Dört vida takın.
UK
Заверніть чотири гвинти.
AR
1
2
DE
Setzten Sie das obere Fach ein.
IT
Installare il vassoio superiore.
ES
Instale la bandeja superior.
CA
Instal·leu la safata superior.
ZHCN
安装上纸盘。
HR
Ugradite gornju ladicu.
CS
Nainstalujte horní zásobník.
DA
Installer den øverste bakke.
NL
Plaats de bovenste lade.
FI
Asenna ylälokero.
EN
Install the upper tray.
EL
Τοποθετήστε τον επάνω δίσκο.
FR
Installez le bac supérieur.
HU
Szerelje fel a felső tálcát.
ID
Pasang baki atas.
21
JA
上部トレイを取り付けます。
SK
Nainštalujte horný zásobník.
KK
Үстіңгі науаны орнатыңыз.
SL
Namestite zgornji pladenj.
KO
상단 트레이를 설치합니다.
SV
Installera övre facket.
NO
Sett inn den øvre skuffen.
TH
PL
Zamontuj górny podajnik.
PT
Instale a bandeja superior.
TR
Üst tepsiyi takın.
RO
Instalați tava superioară.
UK
Встановіть верхній лоток.
RU
Установите верхний лоток.
ZHTW 安裝上側紙匣。
AR
20
EN
Install the booklet tray.
FR
Installez le bac de livrets.
DE
Setzen Sie das Broschürenfach ein.
IT
Installare il vassoio per la creazione di opuscoli.
ES
Coloque la bandeja para folletos.
CA
Instal·leu la safata de fullets.
ZHCN
Ugradite ladicu za brošure.
CS
Nainstalujte zásobník na brožury.
DA
Installer brochurebakken.
Plaats de boekjeslade.
FI
Asenna vihkolokero.
EL
Τοποθετήστε το δίσκο φυλλαδίων.
HU
Szerelje fel a füzettálcát.
ID
Pasang baki buklet.
JA
ブックレット トレイを取り付けます。
KK
Буклет науасын орнатыңыз.
KO
소책자 트레이를 설치합니다.
NO
Sett inn hefteskuffen.
PL
Zamontuj podajnik na broszury.
PT
Instale a bandeja do livreto.
RO
Instalați tava broșurii.
RU
Установите лоток для брошюр.
SK
Nainštalujte brožúrový zásobník.
SL
Namestite pladenj za knjižice.
SV
Installera häftesfacket.
TH
安装小册子纸盘。
HR
NL
ZHTW 安裝手冊紙匣。
TR
Kitapçık tepsisini takın.
UK
Встановіть лоток для буклетів.
AR
22
21
E8XXXX
E7XXXX
EN
E8XXXX: Remove the duplex turnaround support (callout 1).
Remove two settling guides (callout 2) and the bin full
actuator (callout 3).
E7XXXX: Remove two settling guides and the bin full actuator.
FR
E8XXXX: Retirez le support de retournement duplex
(légende 1). Retirez les deux guides de réglage (légende 2)
et l'actionneur du bac plein (légende 3).
E7XXXX: Retirez les deux guides de réglage et l'actionneur
du bac plein.
DE
E8XXXX: Entfernen Sie die Wendeunterstützung der
Duplexeinheit (Abb. 1). Entfernen Sie die beiden Senkführungen
(Abb. 2) und den Auslöser für volle Behälter (Abb. 3).
E7XXXX: Entfernen Sie die beiden Hilfsführungen und den
Auslöser für volle Behälter.
IT
E8XXXX: rimuovere il supporto di ritorno fronte/retro (1).
Rimuovere le due guide di assestamento (2) e l'attuatore
dello scomparto pieno (3).
E7XXXX: rimuovere le due guide di assestamento
e l'attuatore dello scomparto pieno.
ES
E8XXXX: Quite el soporte de cambio de lado para impresión
dúplex (número 1). Quite las dos guías de ajuste (número 2)
y el activador de bandeja llena (número 3).
E7XXXX: Quite las dos guías de ajuste y el activador de
bandeja llena.
CA
E8XXXX: Traieu el suport de gir dúplex (número 1). Traieu
dues guies d’instal·lació (número 2) i el braç complet de
l'actuador (número 3).
E7XXXX: Traieu dues guies d'instal·lació i el braç complet de
l'actuador.
ZHCN
E8XXXX:卸下双面打印翻面支架
(图注 1)。卸下两个固定导板(图注 2)
和纸槽已满促动器(图注 3)。
E7XXXX:卸下两个固定导板和纸槽已满促
动器。
HR
E8XXXX: Uklonite potporu za okretanje papira pri
obostranom ispisu (oznaka 1). Uklonite dvije vodilice za
postavljanje (oznaka 2) i aktuator pune kante (oznaka 3).
E7XXXX: Uklonite dvije vodilice za postavljanje i aktuator
pune kante.
CS
E8XXXX: Vyjměte držák obracecího zařízení pro
oboustranný tisk (popisek 1). Demontujte dvě vyrovnávací
vodítka (popisek 2) a pohon plného zásobníku (popisek 3).
E7XXXX: Demontujte dvě vyrovnávací vodítka a pohon
plného zásobníku.
DA
E8XXXX: Fjern dupleksgennemløbsstøtten
(billedforklaring 1). Fjern to sættestyr (billedforklaring 2)
og aktuatoren til fuld beholder (billedforklaring 3).
E7XXXX: Fjern to sættestyr og aktuatoren til fuld beholder.
NL
E8XXXX: Verwijder de omdraaisteun voor dubbelzijdig
afdrukken (1). Verwijder twee geleiders (2) en de aandrijving
voor een volle bak (3).
E7XXXX: Verwijder twee geleiders en de aandrijving voor
een volle bak.
FI
E8XXXX: Irrota kaksinkertainen tuki (kuvan kohta 1).
Irrota kaksi säätöohjainta (kuvan kohta 2) ja jätelokero
täynnä -toimilaite (kuvan kohta 3).
E7XXXX: Irrota kaksi säätöohjainta ja jätelokero
täynnä -toimilaite.
EL
E8XXXX: Αφαιρέστε το διπλό στήριγμα αναστροφής
(λεπτομέρεια 1). Αφαιρέστε τους δύο οδηγούς ρύθμισης
(λεπτομέρεια 2) και τον ενεργοποιητή πλήρους κάδου
(λεπτομέρεια 3).
E7XXXX: Αφαιρέστε τους δύο οδηγούς ρύθμισης και των
ενεργοποιητή πλήρους κάδου.
23
HU
E8XXXX: Szerelje le a másolatot fordító egység tartóját (1).
Szerelje ki a két vezetőgörgőt, (2) és a megtelt tálca
működtetőegységet (3).
E7XXXX: Szerelje ki a két vezetőgörgőt és a megtelt tálca
működetőegységet.
ID
E8XXXX: Lepaskan penopang putar-balik dupleks
(gambar 1). Lepaskan dua pemandu penetapan (gambar 2)
dan aktuator penuh nampan (gambar 3).
E7XXXX: Lepaskan dua pemandu penetapan dan aktuator
penuh nampan.
JA
E8XXXX: デュプレックス ターンアラウンド サポートを
取り外します (図の1)。2 つの取り付け用ガイド (図の2)
と ビン フル アクチュエータ (図の3)を取り外します。
E7XXXX: 2つの取り付け用ガイドとビン フル アクチュ
エータを取り外します。
KK
E8XXXX: Екі жақты айналым тірегін (1-белгі) алыңыз. Екі
орнату бағыттауышын (2-белгі) және ыдыстың толық
активаторын (3-белгі) алыңыз.
E7XXXX: Екі орнату бағыттауышын және ыдыстың
толық активаторын алыңыз.
KO
E8XXXX: 양면 회전 지지대를 분리합니다(1). 2개의 고정
가이드(2)와 용지함 가득 참 작동기(3)를 분리합니다.
E7XXXX: 2개의 고정 가이드와 용지함 가득 참 작동기를
분리합니다.
NO
E8XXXX: Fjern støtten til dupleksvenderen (bilde 1). Fjern
de to førerne (bilde 2) og utløseren for full kassett (bilde 3).
E7XXXX: Fjern de to førerne og utløseren for full kassett.
PL
E8XXXX: Zdejmij podporę obrotową modułu druku
dwustronnego (odnośnik 1). Zdejmij dwie prowadnice ułożenia
(odnośnik 2) i aktuator zapełnienia pojemnika (odnośnik 3).
E7XXXX: Zdejmij dwie prowadnice ułożenia i aktuator
zapełnienia pojemnika.
PT
E8XXXX: Remova o suporte de avanço duplex (legenda 1).
Remova as duas guias de depósito (legenda 2) e o atuador
completo do compartimento (legenda 3).
E7XXXX: Remova as duas guias de depósito e o atuador
completo do compartimento.
RO
E8XXXX: Scoateți suportul de blocare duplex (referința 1).
Scoateți două ghidaje de așezare (referința 2) și elementul
de acționare al recipientului (referința 3).
E7XXXX: Scoateți două ghidaje de așezare și elementul de
acționare al recipientului.
RU
E8XXXX: Снимите держатель переворачивателя
для двусторонней печати (выноска 1). Снимите
две установочные направляющие (выноска 2)
и переключатель заполнения лотка (выноска 3).
E7XXXX: Снимите две установочные направляющие и
переключатель заполнения лотка.
SK
E8XXXX: Odstráňte podporu obojstranného otáčania
(bublina č. 1). Odstráňte dve vodiace lišty na ukladanie papiera
(bublina č. 2) a aktivátor plnej priehradky (bublina č. 3).
E7XXXX: Odstráňte dve vodiace lišty na ukladanie papiera a
aktivátor plnej priehradky.
SL
E8XXXX: Odstranite podporo za obračanje za obojestransko
tiskanje (oznaka 1). Odstranite vodili za poravnavanje
(oznaka 2) in aktivator za poln pladenj (oznaka 3).
E7XXXX: Odstranite vodili za poravnavanje in aktivator za
poln pladenj.
SV
E8XXXX: Ta bort duplexstödet (1). Ta bort två guider (2) och
fack full-aktuatorn (3).
E7XXXX: Ta bort två platsguider och fack full-aktuatorn.
TH
ZHTW E8XXXX:拆下雙面列印轉迴支架 (圖說文字 1)。
E7XXXX:拆下二片穩定導板和紙槽已滿致動器。
拆下二片穩定導板 (圖說文字 2) 和紙槽已滿致動器
(圖說文字 3)。
TR
E8XXXX: Çift yönlü dönüş desteğini sökün (resim 1). İki tespit
kılavuzunu (resim 2) ve kutu dolu kumandasını sökün (resim 3).
E7XXXX: İki tespit kılavuzunu ve kutu dolu kumandasını
sökün.
UK
E8XXXX: Зніміть кронштейн, що підтримує перегортач
для двобічного друку (1). Зніміть дві встановлюючі
направляючі (2) та привід заповнення лотка (3).
E7XXXX: Зніміть дві встановлюючі направляючі та привід
заповнення лотка.
AR
24
22
EL
HU
ID
JA
2 個 のねじ(図の1) を外します。上部左のカバー
(図の2) を取り外します。
KK
Екі бұранданы (1-белгі) алып тастаңыз. Үстіңгі сол жақ
қақпақты (2-белгі) алыңыз.
나사 2개(1)를 풀어 빼냅니다. 상단 덮개(2)를 분리합니다.
KO
NO
EN
Remove two screws (callout 1). Remove the upper left cover
(callout 2).
PL
FR
Retirez les deux vis (légende 1). Retirez le capot supérieur
gauche (légende 2).
Entfernen Sie die beiden Schrauben (Abb. 1). Nehmen Sie
die obere Abdeckung ab (Abb. 2).
PT
DE
IT
ES
CA
ZHCN
HR
CS
DA
NL
FI
Αφαιρέστε τις δύο βίδες (λεπτομέρεια 1). Αφαιρέστε το
επάνω αριστερό κάλυμμα (λεπτομέρεια 2).
Csavarozza ki a két csavart (1). Vegye le a bal felső
fedelet (2).
Lepaskan dua sekrup (gambar 1). Lepaskan penutup kiri
atas (gambar 2).
RO
Rimuovere le due viti (1). Rimuovere il coperchio superiore
sinistro (2).
Quite dos tornillos (número 1). Retire la cubierta superior
izquierda (número 2).
Traieu dos cargols (número 1). Traieu la coberta esquerra
superior (número 2).
RU
卸下两个螺钉(图注 1)。卸下左上盖
(图注 2)。
SV
SK
SL
Fjern to skruer (bilde 1). Fjern dekselet øverst til venstre
(bilde 2).
Odkręć dwie śruby (odnośnik 1). Zdejmij górną lewą
pokrywę (odnośnik 2).
Remova dois parafusos (legenda 1). Remova a tampa
superior esquerda (legenda 2).
Scoateți cele două șuruburi (referința 1). Scoateți
învelitoarea din stânga sus (referința 2).
Выверните два винта (выноска 1). Снимите верхнюю
левую крышку (выноска 2).
Odskrutkujte dve skrutky (bublina č. 1). Nainštalujte ľavý
horný kryt (bublina č. 2).
Odstranite vijaka (oznaka 1). Odstranite zgornji levi pokrov
(oznaka 2).
Ta bort två skruvar (1). Ta bort övre vänstra luckan (2).
TH
ZHTW 拆下兩根螺絲 (圖說文字 1)。拆下左上方護蓋
Uklonite dva vijka (oznaka 1). Uklonite gornji lijevi poklopac
(oznaka 2).
Vyšroubujte dva šrouby (popisek 1). Sejměte horní levý kryt
(popisek 2).
Fjern to skruer (billedforklaring 1). Fjern dækslet øverst til
venstre (billedforklaring 2).
Verwijder twee schroeven (1). Verwijder de klep
linksboven (2).
Irrota kaksi ruuvia (kuvan kohta 1). Irrota vasen yläsuojus
(kuvan kohta 2).
(圖說文字 2)。
TR
İki vidayı sökün (resim 1). Sol üst kapağı sökün (resim 2).
UK
Викрутіть два гвинти (1). Зніміть верхню ліву кришку (2).
AR
23
EN
Remove two screws (callout 1), and then remove the inner
cover (callout 2).
FR
Retirez les deux vis (légende 1), puis retirez le capot
intérieur (légende 2).
Entfernen Sie beiden Schrauben (Abb. 1) und nehmen Sie
anschließend die innere Abdeckung (Abb. 2) ab.
DE
IT
Rimuovere le due viti (1), quindi il coperchio interno (2).
ES
Quite dos tornillos (número 1) y, a continuación, retire la
cubierta interna (número 2).
Traieu dos cargols (número 1) i la coberta interior
(número 2).
CA
ZHCN
25
卸下两个螺钉(图注 1),然后卸下内盖
(图注 2)。
HR
Uklonite dva vijka (oznaka 1), a zatim uklonite unutrašnji
poklopac (oznaka 2).
PL
Odkręć dwie śruby (odnośnik 1), a następnie wyjmij
pokrywę wewnętrzną (odnośnik 2).
CS
Vyšroubujte dva šrouby (popisek 1) a poté sejměte vnitřní
kryt (popisek 2).
Fjern to skruer (billedforklaring 1), og fjern derefter det
indre dæksel (billedforklaring 2).
Verwijder twee schroeven (1) en verwijder daarna de
binnenklep (2).
Irrota kaksi ruuvia (kuvan kohta 1) ja irrota sitten sisäsuojus
(kuvan kohta 2).
Αφαιρέστε δύο βίδες (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια,
αφαιρέστε το εσωτερικό κάλυμμα (λεπτομέρεια 2).
Csavarozza ki a két csavart (1), majd szerelje ki a belső
fedelet (2).
Lepaskan dua sekrup (gambar 1), lalu lepaskan penutup
dalam (gambar 2).
2 個のねじ (図の1) を外してから、内側のカバー
(図の2) を取り外します。
Екі бұранданы (1-белгі) алып, ішкі қақпақты (2-белгі)
алыңыз.
PT
Remova os dois parafusos (legenda 1) e retire a tampa
interna (legenda 2).
Scoateți două șuruburi (referința 1), și apoi scoateți
învelitoarea interioară (referința 2).
Выверните два винта (выноска 1), потом снимите
внутреннюю крышку (выноска 2).
Odstráňte dve skrutky (bublina č. 1) a potom vyberte
vnútorný kryt (bublina č. 2).
Odstranite vijaka (oznaka 1) in nato odstranite notranji
pokrov (oznaka 2).
DA
NL
FI
EL
HU
ID
JA
KK
KO
나사 2개(1)를 풀어 빼내고 내부 덮개(2)를 분리합니다.
NO
Fjern de to skruene (bilde 1), og ta ut det indre dekselet
(bilde 2).
RO
RU
SK
SL
SV
Ta bort två skruvar (1) och ta sedan bort inre luckan (2).
TH
ZHTW 拆下兩根螺絲 (圖說文字 1),並接著拆下內蓋
(圖說文字 2)。
TR
İki vidayı (resim 1) ve ardından, ayırma iç kapağı (resim 2)
sökün.
UK
Виверніть два гвинти (1), потім зніміть внутрішню
кришку (2).
AR
24
NL
Verwijder de uitvoerbak.
FI
Irrota tulostelokero.
EL
Αφαιρέστε τη θήκη εξόδου.
HU
Szerelje le a kimeneti tálcát.
ID
Lepaskan nampan keluaran.
JA
排紙ビンを取り外します。
KK
Шығыс қалтасын алыңыз.
KO
출력함을 분리합니다.
NO
Ta av utskuffen.
PL
Wyjmij pojemnik wyjściowy.
EN
Remove the output bin.
PT
Remova o compartimento de saída.
FR
Retirez le bac de sortie.
RO
Scoateți sertarul de ieșire.
DE
Nehmen Sie das Ausgabefach heraus.
RU
Снимите выходной лоток.
IT
Rimuovere il vassoio di uscita.
SK
Odstráňte výstupnú priehradku.
ES
Retire la bandeja de salida.
SL
Odstranite izhodni pladenj.
CA
Traieu la safata de sortida.
SV
Ta bort utmatningsfacket.
卸下出纸槽。
TH
ZHCN
ZHTW 拆下出紙槽。
HR
Uklonite izlaznu kantu.
CS
Vyjměte výstupní zásobník.
TR
Çıkış kutusunu çıkarın.
DA
Fjern udskriftsbakken.
UK
Зніміть лоток для відбитків.
AR
26
25
FI
Asenna sisäsuojus takaisin ja asenna sitten kaksi ruuvia.
EL
Επανατοποθετήστε το εσωτερικό κάλυμμα και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε τις δύο βίδες.
HU
Szerelje vissza a belső fedelet, majd csavarjon be két csavart.
ID
Pasang kembali penutup dalam, lalu pasang dua sekrup.
JA
内側のカバーを再度取り付け、次に2 個のねじを取り
付けます。
KK
Ішкі қақпақты қайта орнатып, екі бұранданы орнатыңыз.
KO
내부 덮개를 다시 설치한 다음 나사 2개를 설치합니다.
NO
Sett på plass igjen det indre dekselet, og monter de to skruene.
PL
Umieść z powrotem wewnętrzną pokrywę, a następnie
przykręć dwie śruby.
PT
Reinstale a tampa interna e, em seguida, instale dois parafusos.
RO
Reinstalați învelitoarea interioară și apoi instalați două șuruburi.
RU
Установите внутреннюю крышку на место и заверните
два винта.
SK
Opätovne namontujte vnútorný kryt a namontujte dve skrutky.
SL
Ponovno namestite notranji pokrov in nato pritrdite vijaka.
Torneu a instal·lar la coberta interior i instal·leu dos cargols.
SV
Sätt tillbaka inre luckan och sätt i två skruvar.
装回内盖,然后安装两个螺钉。
TH
EN
Reinstall the inner cover, and then install two screws.
FR
Replacez le capot intérieur, puis installez les deux vis.
DE
Installieren Sie wieder die innere Abdeckung und setzen Sie
die beiden Schrauben ein.
IT
Reinstallare il coperchio interno, quindi serrare le due viti.
ES
Coloque nuevamente la cubierta interna y, a continuación,
instale dos tornillos.
CA
ZHCN
ZHTW 重新裝回內蓋,並接著裝上二根螺絲。
HR
Vratite unutrašnji poklopac, a zatim zavijte dva vijka.
CS
Nasaďte zpět vnitřní kryt a poté našroubujte dva šrouby.
TR
İç kapağı ve iki vidayı takın.
DA
Monter det indre dæksel igen, og monter derefter to skruer.
UK
NL
Plaats de binnenklep terug en bevestig twee schroeven.
Встановіть внутрішню кришку на місце та закрутіть два
гвинти.
AR
26
ES
CA
ZHCN
EN
Install the IPTU (callout 1), and then install one screw
(callout 2).
FR
Installez l’IPTU (légende 1), puis installez une vis
(légende 2).
Bringen Sie die mittlere Papiertransfereinheit (Abb. 1) an
und befestigen Sie anschließend eine Schraube (Abb. 2).
Installare l'unità IPTU (1), quindi fissare una vite (2).
DE
IT
27
Instale la IPTU (número 1) y, luego, instale un tornillo
(número 2).
Instal·leu la UTPI (número 1) i, a continuació, instal·leu un
cargol (número 2).
安装 IPTU(图注 1),然后安装一个螺钉
(图注 2)。
HR
Ugradite IPTU (oznaka 1), a zatim zavijte jedan vijak (oznaka 2).
CS
Namontujte přenášecí jednotku IPTU (popisek 1) a poté
našroubujte jeden šroub (popisek 2).
DA
Monter IPTU-enheden (billedforklaring 1), og monter
derefter én skrue (billedforklaring 2).
NL
Plaats de IPTU (Intermediate Paper Transfer Unit) (1) en
bevestig vervolgens één schroef (2).
FI
Asenna IPTU (kuvan kohta 1) ja asenna sitten yksi ruuvi
(kuvan kohta 2).
EL
Τοποθετήστε το IPTU (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε μια βίδα (λεπτομέρεια 2).
HU
Szerelje be a közbenső papírtovábbító egységet (1), majd
csavarjon be egy csavart (2).
ID
Pasang IPTU (gambar 1), kemudian pasang satu sekrup
(gambar 2).
SK
Nainštalujte jednotku PPJP (bublina č. 1) a potom
nainštalujte jednu skrutku (bublina č. 2).
JA
IPTU (図の1) を取り付け、次に 1 個のねじ (図の 2) を
取り付けます。
SL
Namestite vmesno prenosno enoto (oznaka 1) in nato
pritrdite vijak (oznaka 2).
KK
IPTU (1-әдіс) орнатып, бір бұранда (2-белгі) орнатыңыз.
SV
Montera IPTU (1) och sätt sedan i en skruv (2).
KO
IPTU(1)를 설치한 다음 나사 1개(2)를 설치합니다.
TH
NO
Monter den mellomliggende papiroverføringsenheten
(bilde 1), og monter deretter en skrue (bilde 2).
PL
Zainstaluj IPTU (odnośnik 1), a następnie przykręć jedną
śrubę (odnośnik 2).
PT
Instale o IPTU (legenda 1) e instale um parafuso (legenda 2).
RO
Instalați IPTU (referința 1), apoi instalați un șurub (referința 2).
RU
Установите промежуточный модуль перемещателя бумаги
IPTU (выноска 1), затем заверните один винт (выноска 2).
ZHTW 安裝 IPTU (圖說文字 1),並接著安裝一根螺絲
(圖說文字 2)。
TR
IPTU'yu (resim 1) takın ve ardından, bir vida (resim 2) takın.
UK
Встановіть проміжний модуль подачі паперу IPTU (1),
потім закрутіть один гвинт (2).
AR
27
HU
ID
JA
KK
후면 브래킷 근처의 커넥터에서 덮개 라벨을 떼어냅니다.
NO
Trekk av dekseletiketten på kontakten i nærheten av den
bakre braketten.
Odklej etykietę pokrywającą złącze w pobliżu tylnego
wspornika.
Retire a etiqueta da tampa do conector que está próxima ao
suporte traseiro.
Desprindeți eticheta de pe învelitoarea conectorului de
lângă suportul din spate.
Снимите этикетку крышки над разъемом,
расположенным рядом с задним кронштейном.
EN
Peel off the cover label over the connector near the rear
bracket.
PT
FR
Détachez l'étiquette de couverture sur le connecteur près
du support arrière.
Ziehen Sie das Abdecketikett über den Anschluss in der
Nähe der hinteren Halterung ab.
Rimuovere l'etichetta del coperchio sopra il connettore
vicino alla staffa posteriore.
Retire la cubierta del conector cerca del soporte posterior.
RO
IT
ES
CA
ZHCN
Snímte štítok krytu na konektore v blízkosti zadnej konzoly.
SL
Odlepite nalepko pokrova s priključka v bližini nosilca na
zadnji strani.
Traieu l'etiqueta de la coberta que tapa el connector situat
al costat del suport posterior.
SV
Ta bort skyddsetiketten över kontakten bredvid bakre
fästet.
揭下背面支架附近接口上方的盖板标签。
TH
DA
NL
Verwijder het etiket over de connector bij de achterbeugel.
FI
Irrota liittimen yläpuolella oleva suojuksen tarra lähellä
takakiinnikettä.
Αποκολλήστε την ετικέτα του καλύμματος επάνω από το
σύνδεσμο, κοντά στον πίσω βραχίονα.
CS
EL
RU
SK
Skinite pokrovnu naljepnicu na priključku blizu stražnjeg
nosača.
Sloupněte krycí přelepku nad konektorem v blízkosti
zadního držáku.
Fjern dækselmærkaten over stikket ved det bagerste beslag.
HR
背面側ブラケットの近くにあるコネクタからカバー
ラベルをはがします。
Артқы кронштейн жанындағы коннектор үстіндегі
қақпақ белгісін алып тастаңыз.
KO
PL
DE
Húzza le a csatlakozó felett, a hátsó konzol közelében lévő
fedőcímkét.
Kupas label penutup pada konektor di dekat braket
belakang.
ZHTW 剝除背面托架附近接頭上的保護標籤。
TR
UK
Arka braketin yakınındaki konektörün üzerinde yer alan
kapak etiketini sıyırarak çıkarın.
Зніміть покриваючу етикетку з гнізда біля заднього
кронштейна.
AR
28
28
NL
Bevestig twee beugels.
FI
Asenna kaksi kiinnikettä.
EL
Τοποθετήστε δύο βραχίονες.
HU
Szerelje fel a két konzolt.
ID
Pasang dua braket.
JA
2 個のブラケットを取り付けます。
KK
Екі кронштейнді орнатыңыз.
KO
브래킷 2개를 설치합니다.
NO
Monter to braketter.
PL
Zamocuj dwa wsporniki.
PT
Instalar os dois suportes.
EN
Install two brackets.
RO
Instalați două suporturi.
FR
Installez les deux supports.
RU
Установите два кронштейна.
DE
Setzen Sie die beiden Halterungen ein.
SK
Nainštalujte dve konzoly.
IT
Installare le due staffe.
SL
Namestite nosilca.
ES
Coloque dos soportes.
SV
Montera två fästen.
CA
Instal·leu dos suports.
TH
ZHCN
安装两个支架。
HR
Ugradite dva nosača.
TR
İki vida takın.
CS
Namontujte dva držáky.
UK
Встановіть два кронштейни.
DA
Monter to beslag.
ZHTW 安裝兩根托架。
AR
29
CS
ZHCN
将装帧器放在打印机的左侧附近,然后连接
两条电缆。
HR
Namjestite finišer blizu lijeve strane pisača, a zatim povežite
dva kabela.
Umístěte dokončovací jednotku do blízkosti levé strany
tiskárny a poté připojte dva kabely.
Placer efterbehandlingsenheden tæt på printerens venstre
side, og forbind to kabler.
Plaats de afwerkeenheid bij de linkerkant van de printer en
sluit twee kabels aan.
Aseta tulostimen vasemman puolen lähellä oleva
viimeistelijä ja kytke sitten kaksi kaapelia.
Τοποθετήστε τη μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια κοντά
στην αριστερή πλευρά του εκτυπωτή και, στη συνέχεια,
συνδέστε τα δύο καλώδια.
CS
DA
NL
FI
EN
Position the finisher near the left side of the printer, and
then connect two cables.
FR
Placez le module de finition à proximité du côté gauche
de l’imprimante et connectez les deux câbles.
Stellen Sie den Finisher links neben den Drucker und
verbinden Sie die beiden Kabel.
Posizionare l'unità di finitura accanto al lato sinistro della
stampante, quindi collegare i due cavi.
Coloque el dispositivo de acabado cerca del lateral izquierdo
de la impresora y conecte los dos cables.
DE
IT
ES
EL
HU
ID
29
Col·loqueu l'acabador a prop del costat esquerre de la
impressora i connecteu dos cables.
Helyezze el a befejezőegységet a nyomtató bal oldala
közelében, majd kösse össze a két kábelt.
Posisikan finisher di dekat sisi kiri printer, lalu sambungkan
dua kabel.
JA
フィニッシャをプリンタの左側に配置し、2 本のケー
ブルを接続します。
KK
Тігіндегішті принтердің сол жағына орналастырып, екі
кабельді жалғаңыз.
KO
피니셔를 프린터 왼쪽 근처에 놓고 두 케이블을 연결합니다.
NO
Plasser etterbehandleren i nærheten av venstre side på
skriveren, og koble deretter til de to kablene.
Umieść moduł wykańczający w pobliżu lewej strony
drukarki, a następnie podłącz dwa kable.
Posicione o dispositivo de acabamento próximo ao lado
esquerdo da impressora e conecte os dois cabos.
Poziționați unitatea de finisare în apropriere de partea
stângă a imprimantei și apoi conectați două cabluri.
Расположите финишер рядом с левой стороной
принтера, затем подключите два кабеля.
Umiestnite finišer do blízkosti ľavej strany tlačiarne a potom
pripojte dva káble.
Postavite zaključno enoto na levo stran tiskalnika in
priključite oba kabla.
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TH
ZHTW 將完稿機放在印表機左側的附近,並接著接上二條纜
線。
TR
UK
EL
Ανοίξτε τη μπροστινή θύρα της μονάδας φινιρίσματος για
φυλλάδια και, στη συνέχεια τραβήξτε τη ράγα ασφάλισης
μέχρι να σταματήσει.
HU
Nyissa ki a befejezőegység elülső ajtaját, majd ütközésig
húzza ki a zárósínt.
Buka pintu depan finisher, lalu tarik keluar rel pengunci
hingga berhenti.
フィニッシャの正面ドアを開き、ロック レールを止
まるところまで引き出します。
ID
JA
Open the finisher front door, and then pull out the locking
rail until it stops.
FR
Ouvrez la porte avant du module de finition et tirez sur le
rail de verrouillage jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Öffnen Sie die vordere Klappe des Finishers und ziehen Sie
dann die Sperrschiene bis zum Anschlag heraus.
Aprire lo sportello anteriore dell'unità di finitura ed estrarre
la guida di bloccaggio finché non si arresta.
Abra la puerta delantera del dispositivo de acabado y, luego,
tire hacia fuera del carril de bloqueo hasta que se detenga.
Obriu la porta frontal de l'acabador i traieu la guia de
bloqueig fins que s'aturi.
DE
IT
ES
CA
ZHCN
HR
CS
DA
NL
FI
Son işlemciyi yazıcının sol tarafına yakın şekilde
konumlandırın ve ardından, iki kablo bağlayın.
Розташуйте фінішер біля лівої сторони принтера та
підключіть два кабелі.
AR
30
EN
Placera efterbehandlingsenheten nära skrivarens vänstra
sida och anslut de två kablarna.
KK
Тігіндегіштің алдыңғы есігін ашып, құлыптау рельсін
тоқтағанша тартып шығарыңыз.
KO
피니셔 전면 도어를 연 다음 멈출 때까지 잠금 레일을
당깁니다.
NO
Åpne frontdekselet på etterbehandleren, og trekk ut
låseskinnen til den stopper.
Otwórz przednie drzwiczki modułu wykańczającego,
a następnie wyciągnij szynę blokującą aż do oporu.
Abra a porta frontal do dispositivo de acabamento e puxe
o trilho de travamento para fora até ele parar.
Deschideți ușa frontală a unității de finisare, apoi scoateți
șina de blocare până când se oprește.
Откройте переднюю дверцу финишера, потом
выдвиньте фиксирующую направляющую до упора.
Otvorte predné dvere finišera a vytiahnite poistnú lištu, kým
sa nezastaví.
Odprite prednja vrata zaključevalne enote in izvlecite
zapiralno vodilo, dokler se ne zaustavi.
Öppna efterbehandlingsenhetens främre lucka och dra ut
låsskenan tills den stannar.
PL
PT
RO
RU
SK
SL
打开装帧器前挡盖,然后抽出锁定导轨,
直至其停下。
SV
Otvorite prednja vrata finišera, a zatim izvucite vodilicu
za zaključavanje dok se ne zaustavi.
Otevřete přední dvířka dokončovací jednotky a poté
vytáhněte zajišťovací držák do maximální polohy.
Åbn efterbehandlingsenhedens fordør, og træk derefter
låseskinnen ud, indtil den standser.
Open de voorklep van de afwerkeenheid en trek de
vergrendelingsrail eruit tot deze stopt.
Avaa viimeistelijän etuluukku ja vedä sitten lukituskisko
ulos, kunnes se pysähtyy.
TH
ZHTW 打開完稿機前門,並接著拉出鎖軌,直到其停下。
TR
UK
Son işlemcinin ön kapağını açın ve ardından, duruncaya
kadar kilitleme rayını çekerek çıkarın.
Відкрийте передні дверцята фінішера та витягніть
фіксуючу напрямну, доки вона не зупиниться.
AR
30
31
EN
FR
DE
IT
Align the brackets on the printer to the holes on the finisher,
and then roll the finisher against the printer (callout 1).
Push in the locking rail (callout 2).
Alignez les supports sur l’imprimante avec les trous du
module de finition, puis faites rouler le module de finition
contre l’imprimante (légende 1). Enfoncez le rail de
verrouillage (légende 2).
Richten Sie die Halterungen am Druckwerk an den
Löchern des Finishers aus und rollen Sie dann den Finisher
gegen das Druckwerk. (Abb. 1). Schieben Sie ihn in die
Sperrschiene (Abb. 2).
Allineare le staffe della stampante ai fori dell'unità di finitura
e far avanzare l'unità di finitura verso la stampante (1).
Spingere la guida di bloccaggio (2).
ES
Alinee los soportes de la impresora con los orificios del
dispositivo de acabado y gire este último sobre la impresora
(número 1). Empuje hacia dentro el carril de bloqueo
(número 2).
CA
Alineeu els suports de la impressora als forats de l'acabador
i, després, feu avançar l'acabador cap a la impressora
(número 1). Empenyeu la guia de bloqueig cap a dins
(número 2).
ZHCN
HR
将打印机上的支架与装帧器上的孔对齐,
然后转动装帧器,使其靠在打印机上
(图注 1)。向内按锁定导轨(图注 2)。
Poravnajte nosače na pisaču s otvorima na finišeru, a zatim
namjestite finišer uz pisač (oznaka 1). Gurnite vodilicu za
zaključavanje prema unutra (oznaka 2).
CS
Zarovnejte držáky na tiskárně s otvory na dokončovací
jednotce a poté nasuňte dokončovací jednotku na tiskárnu
(popisek 1). Zasuňte zajišťovací držák (popisek 2).
DA
Sørg for, at beslagene på printeren flugter med
hullerne på efterbehandlingsenheden, og rul derefter
efterbehandlingsenheden mod printeren (billedforklaring 1).
Skub låseskinnen ind (billedforklaring 2).
31
NL
Lijn de beugels op de printer uit met de gaten op de
afwerkeenheid en rol de afwerkeenheid tegen de printer
aan (1). Druk de vergrendelingsrail naar binnen (2).
FI
Kohdista tulostimen kiinnikkeet viimeistelijän reikiin ja
pyöritä sitten viimeistelijä tulostinta vasten (kuvan kohta 1).
Työnnä lukituskiskoon (kuvan kohta 2).
EL
Ευθυγραμμίστε τους βραχίονες στον εκτυπωτή με τις οπές
στη μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια και, στη συνέχεια
κυλήστε τη μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια στον
εκτυπωτή (λεπτομέρεια 1). Ωθήστε τη ράγα ασφάλισης
(λεπτομέρεια 2).
HU
Igazítsa a nyomtatón lévő konzolokat a befejezőegység
lyukaihoz, majd nyomja a befejezőegységet a nyomtatóhoz
(1). Nyomja be a zárósínt (2).
ID
Sejajarkan braket pada printer ke lubang pada finisher, lalu
gulung finisher terhadap printer (gambar 1). Dorong rel
pengunci ke dalam (gambar 2).
JA
プリンタのブラケットをフィニッシャの穴の位置に合
わせ、プリンタに向けてフィニッシャを動かします
(図の 1)。ロック レールを中に押し込みます (図の 2)。
KK
Принтердегі кронштейндерді тігіндегіштегі саңылаулармен
туралап, тігіндегішті принтерге (1-белгі) қарсы
айналдырыңыз. Құлыптау рельсін (2-белгі) басыңыз.
KO
프린터의 브래킷을 피니셔의 구멍에 맞추고 피니셔를
프린터로 굴립니다(1). 잠금 레일(2)을 밉니다.
NO
Tilpass brakettene på skriveren med hullene på
etterbehandleren, og rull deretter etterbehandleren mot
skriveren (bilde 1). Skyv inn låseskinnen (bilde 2).
PL
Wyrównaj wsporniki na drukarce z dziurami w module
wykańczającym i wepchnij moduł wykańczający w drukarkę
(odnośnik 1). Wepchnij szynę blokującą (odnośnik 2).
PT
Alinhe os suportes na impressora com os orifícios
no dispositivo de acabamento e role o dispositivo de
acabamento contra a impressora (legenda 1). Empurre
o trilho de trava (legenda 2).
RO
Aliniați suporturile de pe imprimantă la găurile de pe unitatea
de finisare și apoi rotiți unitatea de finisare de imprimantă
(referința 1). Împingeți șina de blocare (referința 2).
RU
Совместите кронштейны на принтере с отверстиями
на финишере и сдвиньте финишер вдоль принтера.
(выноска 1). Вдвиньте фиксирующую направляющую
(выноска 2).
SK
Zarovnajte konzoly na tlačiarni s otvormi na finišeri a potom
potočte finišer popri tlačiarni (bublina č. 1). Zatlačte poistnú
lištu (bublina č. 2).
SL
Poravnajte nosila na tiskalniku z luknjami na zaključevalni
enoti in nato potisnite zaključevalno enoto h tiskalniku
(oznaka 1). Potisnite zapiralno vodilo navznoter (oznaka 2).
TR
Yazıcı üzerindeki braketleri son işlemci üzerindeki deliklere
hizalayın ve ardında, son işlemciyi yazıcıya doğru yuvarlayın
(resim 1). Kilitleme rayını içeri itin (resim 2).
SV
Rätta in skrivarens fästen efter hålen på efterbehandlingsenheten och rulla sedan efterbehandlingsenheten till
skrivaren (1). Tryck in låsskenan (2).
UK
Сумістіть кронштейни на принтері з отворами на фінішері
та присуньте фінішер до принтера (1). Натисніть на
фіксуючу напрямну, щоб вона увійшла всередину (2).
TH
AR
ZHTW 將印表機上的托架對準完稿機上的洞口,並接著沿著
印表機旋轉完稿機 (圖說文字 1)。將鎖軌往內推入
(圖說文字 2)。
32
32
© Copyright 2020 HP Development Company, L.P.
www.hp.com