STIHL FB 131 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
STIHL FB 131
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 39
Manual de instrucciones
40 - 84
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-488-8621-A. VA7.K20.
0000007388_011_GB
FB 131
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your bed
redefiner.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL bed
redefiner, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your bed
redefiner. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a bed redefiner is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Using the Unit 13
Approved Power Tool Attachments 15
Approved Cutting Attachments 15
Mounting the Loop Handle 16
Adjusting the Throttle Cable 16
Fuel 17
Fueling 18
Starting / Stopping the Engine 20
Operating Instructions 22
Replacing the Air Filter 22
Engine Management 22
Adjusting the Carburetor 23
Spark Arresting Screen in Muffler 23
Spark Plug 24
Storing the Machine 25
Replacing the Depth Wheel 25
Replacing the Skirt 26
Replacing the Cutting Blade 26
Checking and Replacing the Wear
Guard 27
Maintenance and Care 29
Main Parts 31
Specifications 32
Maintenance and Repairs 33
Disposal 33
Limited Warranty 34
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 35
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement 37
Trademarks 39
FB 131
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decom-
pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
FB 131
English
3
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper deflector, skirt
and handle. Use only cutting
attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your FB
model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating blade comes in
contact with your body, it will cut you.
When it comes in contact with solid
foreign objects such as rocks or bits of
metal, it may fling them directly or by
ricochet in the direction of bystanders or
the operator. Striking such objects could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
Thrown objects, including broken
blades, may result in serious or fatal
injury to the operator or bystanders.
Do not use the bed redefiner on hard
ground or wet soil. Use your bed
redefiner only for redefining existing
flower bed edges.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
bed redefiners. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of this instruction
manual for a description of the controls
and function of the parts of your model.
Safe use of a bed redefiner involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a bed redefiner
is a high-speed, fast-cut-
ting power tool, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
FB 131
English
4
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
WARNING
WARNING
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national stand-
ard). If there is a risk of
injury to the operator´s
face, STIHL recommends
that you also wear a face
shield or face screen over
your goggles or protec-
tive glasses.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
FB 131
English
5
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade contact, never carry or
transport your power tool with the cutting
attachment moving.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure that the cutting blade has stopped
before putting the power tool down.
When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and metal blades. Heavy-
duty, nonslip gloves
improve your grip and
help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
0000-GXX-1560-A0
FB 131
English
6
WARNING
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always place the power
tool on the ground before attempting to
fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combus-
tible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
FB 131
English
7
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counter-
clockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti-
ties of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
FB 131
English
8
To relieve vapor lock:
Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the starting throttle position < and
pull the starter cord until the engine
runs.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch, cutting
blade, deflector and harness. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade to fly off and
seriously injure the operator or
bystanders.
WARNING
The cutting attachment and deflector
must be properly tightened and not
damaged. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace a
damaged blade or deflector before using
the power tool.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
blade.
The arrow on the deflector must always
face away from you, so that cuttings and
other debris will be diverted away from
the machine and your position (see
chapter "Working Techniques".)
For proper control and less fatigue
during operation, adjust the loop handle
to suit your size before starting work.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade con-
tact and thrown
objects, make sure
your unit is
equipped with the
proper deflector,
skirt and handle.
9924BA001 KN
FB 131
English
9
Starting
WARNING
To reduce the risk of serious personal
injury from fire, start the engine at least
10 feet (3 m) from the fueling spot,
outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool. Drop starting means
pushing the machine away from the
operator, or allowing it to drop toward
the ground, while pulling on the starter
grip. This method is very dangerous
bescause you may lose control of the
machine.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to permit the rope to
rewind properly. Failure to follow this
procedure may result in injury to your
hand or fingers and may damage the
starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of this
instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Place your left hand on the loop handle
and your right hand on the rear handle.
Left-handers must follow these
instructions too.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, always pull your power tool, do
not push it forward. Plan the direction of
cut and always keep the cutting
attachment in the rear. Maintain
sufficient distance from the cutting
attachment at all times to avoid contact
with the operator. See the chapter on
"Using the Unit" in this instruction
manual.
0000-GXX-1559-A0
FB 131
English
10
WARNING
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately by pressing the
stop switch.
WARNING
The cutting attachment continues to
rotate for a short period after the throttle
trigger is released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attach-
ment. Never touch a
moving cutting attach-
ment with your hand or
any other part of your
body.
As soon as the engine is
running, this machine
generates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm and
other injuries. Some of
the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color-
less and odorless and
can cause asphyxiation
or death very quickly. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti-
lated locations.
FB 131
English
11
To reduce the risk of eye and other
injury, always wear proper eye
protection (see the chapter on "Proper
Clothing") and ensure that bystanders
are at least 50 feet (15 m) away. To
reduce the risk of damage to property,
also maintain this distance from such
objects as vehicles or windows. Even
maintaining a minimum distance of
15 meters cannot exclude the potential
danger. Any coworkers who must be in
the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
approached.
WARNING
WARNING
This bed redefiner is normally to be used
at ground level with the blade
perpendicular to the ground. Use of a
bed redefiner above ground level or with
the cutting attachment parallel to the
ground may increase the risk of injury,
since the cutting attachment is more fully
exposed and the bed redefiner may be
more difficult to control.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade for cracks, wear
and damage.
WARNING
A loose blade may vibrate, crack, break
or come off the bed redefiner, which may
result in serious or fatal injury. Make
sure that the cutting attachment is
properly tightened. Use the wrench
supplied or one of sufficient length to
obtain the proper torque. If the blade
loosens after being properly tightened,
stop work immediately. The retaining nut
may be worn or damaged and should be
replaced. If the blade continues to
loosen, see your STIHL dealer. Never
use a bed redefiner with a loose cutting
attachment.
WARNING
Replace a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using your bed redefiner, avoid
cutting close to fences, sides of
buildings, tree trunks, stones or other
such objects that cause the power tool to
kick out or could cause damage to the
blade.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use metal blades around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forest Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
WARNING
If the blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine before
replacing the cutting attachment.
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters or more
by the cutting attachment
or damage the cutting
attachment and property
(e.g. parked vehicles,
windows).
15 m (50 ft)
FB 131
English
12
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. STIHL
recommends having your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
the Cutting Blade" in this instruction
manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and/or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on a FB model for which it is not
authorized.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
STIHL recommends the use of only
STIHL replacement parts for
maintenance and repair. Use of parts
manufactured by others may be
extremely dangerous and could result in
serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of this instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in this instruction manual.
STIHL recommends that you have such
work performed by your STIHL servicing
dealer.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury
or property damage, use only spark
plugs authorized by STIHL. Always
FB 131
English
13
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire. Keep the spark
plug clean and make sure the ignition
lead is in good condition.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a spark-
arresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws,
except the carburetor adjustment
screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in this
instruction manual.
Your bed redefiner is suitable for
recutting existing flowerbed edges to
restore their sharp contours. Redefining
produces a sharp angled furrow.
N Always pull the power tool, do not
push it forward – work in the
direction shown by the arrow.
Preparations
WARNING
To reduce the risk of accidents or injury,
remove all obstacles and objects from
the work area.
N Plan the best route for redefining.
Always hold and operate your
power tool on the left-hand side of
your body with the cutting
Using the Unit
0000-GXX-1624-A0
FB 131
English
14
attachment to the rear. Maintain a
safe distance from the cutting
attachment at all times.
Adjusting Depth of Cut
N To reduce the risk of accidents, shut
off the engine and wait until the
cutting attachment comes to a
standstill.
N Loosen the wingnut (1)
counterclockwise.
N Push wheel (2) upwards to increase
the depth of cut (A) or downwards to
reduce the depth of cut (A).
The depth of cut (A) depends on the
uneveness of the ground, your height
and normal working position. Therefore:
N move the wheel (2) so that the
blade (3) touches the ground in the
normal working position.
N Tighten down the wingnut
clockwise.
Redefining bed edges
The arrow (1) on the deflector indicates
the direction of operation.
The deflector is set at the factory with its
open side facing away from the
operator. This ensures that cuttings and
other debris are directed away from the
power tool and operator.
N Starting the Engine
N Start the cut at no less than half
throttle and continue cutting at full
throttle.
1
A
9924BA004 KN
2
3
9924BA005 KN
A
9924BA006 KN
9924BA031 KN
1
9924BA023 KN
FB 131
English
15
N Hold and guide your power tool so
that the blade is vertical.
N Cut steadily so that the engine is not
lugged down – do not apply force.
N Operate at no more than a normal
walking pace.
N Do not push the blade into the
ground.
N Always pull the power tool, do not
push it forward.
WARNING
Always hold and operate your power tool
on the left-hand side of your body with
the cutting attachment to the rear.
Maintain a safe distance from the cutting
attachment at all times.
N Cut at a steady pace to avoid having
to make several passes.
N Use the gunning sight (1) to line the
blade up with the edge of the bed.
The following STIHL attachments may
be mounted to the basic power tool:
1 Blade (marked 4180/00)
9924BA027 KN
1
Approved Power Tool
Attachments
Interchangeable
Attachment Application
BF Cultivator with pick
tines
HL 145° Long reach hedge
trimmer
HT Pole pruner
KB (4601) Bristle brush
KW (4601) PowerSweep
Approved Cutting
Attachments
9924BA007 KN
1
FB 131
English
16
Your new power tool comes with the
loop handle mounted on the drive tube,
but it must be turned and lined up to suit
your requirements.
Adjusting the Loop Handle
N Use the combination wrench to
loosen the screw (1).
N Turn the handle to the vertical
position.
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommendation: distance (A):
about 6 in (15 cm)
N Slide the handle to the required
position.
N Tighten down the screw with the
combination wrench so that the
handle cannot be rotated on the
drive tube.
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
unit is completely and properly
assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another half turn in the
same direction.
Mounting the Loop Handle
1
239BA008 KN
0000-GXX-1563-A0
A
0000-GXX-1562-A0
Adjusting the Throttle Cable
002BA655 KN
FB 131
English
17
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and / or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your power tool´s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2-
cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle
engine oils. STIHL 2-cycle engine oils
are specially designed for STIHL
engines. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or
use an equivalent high quality 2-cycle
engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil or equivalent.
Do not use NMMA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine’s fuel tank should be
cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
Fuel mix ages
If not using STIHL MotoMix, only mix
sufficient fuel for a few days of work, not
to exceed 30 days of storage. Store in
approved fuel-containers only. When
mixing, pour oil into the container first,
and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
Fuel
FB 131
English
18
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
Liters Liters (ml)
10.02(20)
5 0.10 (100)
10 0.20 (200)
20 0.40 (400)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
Fueling
0000-GXX-0476-A0
FB 131
English
19
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
002BA447 KN
002BA448 KN
FB 131
English
20
Controls
1 Throttle trigger lockout
2 Throttle trigger
3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch
() to switch off the ignition – see
"Function of stop switch and ignition
system".
Function of stop switch and ignition
system
The ignition is switched off and the
engine stopped when the stop switch is
pressed. The stop switch returns
automatically to the Run position when it
is released: The ignition is switched on
again after the engine stops the engine
is then ready to start.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if
the bulb is already filled with fuel.
N Press in the choke knob (8) and turn
it to the position that suits the engine
temperature:
The choke knob must engage in
position.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the deflector.
To reduce the risk of accidents, check
that the cutting attachment is not
touching the ground or any other
obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or
kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
lockout lever – your thumb should
be under the fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
Starting / Stopping the
Engine
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g if the engine is cold
< for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1674-A0
0000-GXX-1319-A0
FB 131
English
21
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
choke knob moves to the run
position F. After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.
WARNING
There is a risk of injury if the cutting
attachment runs when the engine is
idling. Adjust the carburetor so that the
cutting attachment does not run when
the engine is idling – see “Adjusting the
Carburetor”.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or
under acceleration.
N Move the choke knob to < and
continue cranking until the engine
runs.
Engine does not start in warm start
position <
N Move the choke knob to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct.
N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
Engine is flooded
N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine
runs.
Fuel tank run until completely dry
N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is already filled with
fuel.
N Set the choke knob to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
0000-GXX-1320-A0
FB 131
English
22
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-of-
service periods – see "Storing the
Machine".
Filters have an average life of more than
a year. Do not remove the filter cover or
replace the air filter as long as there is no
noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine
power
N Turn the choke knob to g.
N Loosen the screws (1).
N Remove the filter cover (2).
N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter element (3).
N Replace dirty or damaged filter
element (3).
N Replace any damaged parts.
Installing the Filter Element
N Install the filter element (3) in the
filter housing and fit the cover.
N Insert the screws (1) and tighten
them down firmly.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
Operating Instructions Replacing the Air Filter
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Engine Management
FB 131
English
23
The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
N Warm up the engine for about
3 minutes.
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting
attachment must not run.
Cutting attachment runs when engine is
idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the
cutting attachment stops running
and then turn the screw about
another 1/2 to 3/4 turn in the same
direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to run
when the engine is idling, have your
machine checked and repaired by your
servicing dealer.
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot
particles escaping from the machine,
never operate the machine without a
spark arresting screen, or with the spark
arresting screen damaged. Do not
modify the muffler or spark arresting
screen.
NOTICE
According to the law or regulations in
some countries or federal states, certain
operations may only be carried out if a
properly serviced spark arresting screen
is provided.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
N Wait for the muffler to cool down
N Undo screw (4)
N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged
or heavily carbonized, install a new
one.
N Refit the spark arresting screen (5)
N Insert and tighten screw (4)
Adjusting the Carburetor
0000-GXX-0495-A0
Spark Arresting Screen in
Muffler
0000-GXX-0486-A0
4
5
FB 131
English
24
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
N Remove the cover (1).
N Pull off the spark plug boot (2).
N Unscrew the spark plug (3).
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix,
dirty air filter,
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
N Screw the spark plug (3) into the
cylinder.
N Tighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
Spark Plug
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
FB 131
English
25
N Press the boot (2) firmly onto the
spark plug.
N Fit the cover (1) and screw it down
firmly.
For periods of 3 months or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N Thoroughly clean the machine pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
N Remove, clean and inspect the
cutting blade.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Have a worn depth wheel replaced by a
servicing dealer. STIHL recommends
that you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
N The end of the thread on the
screw (1) is peened over to ensure
that the wingnut (2) does not work
loose and be lost.
A very high torque has to be applied to
remove the wingnut from the screw. If
the parts are then reassembled, the
captive function is no longer
guaranteed. In such a case have the
screw and wingnut replaced by a
servicing dealer.
Storing the Machine Replacing the Depth Wheel
1
9924BA015 KN
2
FB 131
English
26
Removing the skirt
N Take out the screws (1).
N Remove the strap (2) and skirt (3).
Fitting the skirt
N Place the skirt (3) in position – it
must be flush with the end of the
deflector.
N Fit the strap (2), insert the
screws (1) and tighten them down
firmly.
STIHL recommends you use only
original STIHL cutting blades.
WARNING
To reduce the risk of injury from a
shattering blade: Do not attempt to
straighten or weld a worn, bent or
cracked blade – it may break – always
install a new blade.
WARNING
Do not resharpen the blade.
Checking Wear
Check the angle (arrow) on the blade
and the contour of the cutting edges.
Checking Out-of-Balance
To avoid out-of-balance:
N Have your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL
balancer (special accessory) –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer. If blade is
out-of-balance, always install a new
one.
Preparations
N Position the machine so that the
blade mounting (1) faces up.
Replacing the Skirt
3
9924BA017 KN
2
1
9924BA018 KN
3
2
1
Replacing the Cutting Blade
1
9924BA026 KN
A New blade
B Blade partly worn – still
serviceable
C Blade worn – install new blade
9924BA025 KN
A B C
1
0000-GXX-1565-A0
FB 131
English
27
Removing the Blades
N Insert stop pin (2) – see "Special
Accessories" – into hole (3) as far
as stop to block the shaft.
N Fit the combination wrench (5) on
the screw (6).
N Loosen the screw clockwise (left-
hand thread) and take it out.
N Remove the thrust washer (7).
N Remove and replace the blade (8).
Mounting the Blade
N Position the blade (8) on the thrust
plate (4).
WARNING
There is a risk of injury if the blade works
loose. Collar (see arrow) of thrust plate
must engage the blade's mounting hole.
N Place thrust washer (7), raised side
facing up, on the shaft (9) and block
the shaft.
N Fit screw (6) on the shaft
counterclockwise (left-hand thread)
and tighten it down firmly.
Checking the wear guard
N Check the wear guard (1) for
damage before starting the power
tool.
N The wear guard must be replaced
as soon as the gearbox (2) (arrow)
becomes visible.
NOTICE
The gearbox may be seriously damaged
if you do not replace the wear guard in
good time.
8
7
2
3
4
6
9924BA013 KN
5
8
9
9924BA014 KN
4
7
6
Checking and Replacing the
Wear Guard
1
9924BA016 KN
2
FB 131
English
28
Replacing the wear guard
N Remove the cutting blade if
necessary – see "Replacing the
Cutting Blade".
N Remove screws (3) with a standard
T 20 Torx screwdriver.
N Fit the new wear guard (1).
N Insert the screws and tighten them
down firmly.
N Mount the cutting blade – see
"Replacing the Cutting Blade".
3
9924BA020 KN
3
FB 131
English
29
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) X X
Clean X
Control handle Check operation XX
Air filter
Visual inspection XX
Replace
2)
X
Manual fuel pump (if fitted)
Check X
Have repaired by servicing dealer
1)
X
Pickup body in fuel tank
Have checked by servicing dealer
1)
X
Have replaced by servicing dealer
1)
XX
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Check idle adjustment – the blade must
not rotate
XX
Adjust idle speed X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
1)
X
Valve clearance
If power is low or cranking effort very
high, have valve clearance checked
and, if necessary, adjusted by servicing
dealer
1)
X X
Spark arresting screen in muffler
Check XX
Clean or replace XX
All accessible screws and nuts (not adjust-
ing screws)
Retighten X
FB 131
English
30
Anti-vibration elements (rubber buffers,
springs)
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
1)
X
Blade
Visual inspection XX
Replace X
Check tightness XX
Gearbox wear guard
Check X
Replace X
Gearbox lubrication
Check X
Replenish X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
FB 131
English
31
1. Loop Handle
2. Stop Switch
3. Throttle Trigger Lockout
4. Choke Knob
5. Air Filter Cover
6. Fuel Tank
7. Throttle Trigger
8. Deflector
9. Drive Tube
10. Depth Wheel
11. Wingnut
12. Cutting Blade
13. Gearbox
14. Wear Guard
15. Skirt
16. Machine Support
17. Fuel Filler Cap
18. Carburetor Adjusting Screws
19. Manual Fuel Pump
20. Starter Grip
21. Cover
22. Muffler with Spark Arresting Screen
# Serial Number
Main Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
12
9
13
10
11
14
15
22
17
20
21
18
16
#
19
0000-GXX-1564-A0
FB 131
English
32
Definitions
1. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
2. Stop Switch
Switches the engine‘s ignition off
and stops the engine.
3. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
4. Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
5. Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
6. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
7. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
8. Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.
9. Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve
and gearbox.
10. Depth Wheel
Deflector-mounted depth wheel
rolls on ground and keeps bed
redefiner blade at preset height for
required depth of cut.
11. Wingnut
Must be loosened to shift the wheel
to adjust the depth of cut.
12. Cutting Blade
Metal cutting blade for recutting
existing flowerbed edges.
13. Gearbox
Reduces engine speed to speed
required to drive the cutting blade.
14. Wear Guard
Protects the gearbox from wear.
15. Skirt
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung back
towards the operator by the cutting
blade.
16. Machine Support
For resting machine on the ground.
17. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
18. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
19. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
20. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
21. Cover
Covers and protects the spark plug.
22. Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
STIHL single cylinder four-stroke engine
with mixture lubrication
FB 131
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 2.22 cu.in 36.3 cc
Bore: 1.69 in (43 mm)
Stroke: 0.98 in (25 mm)
Engine power to
ISO 8893:
1.9 bhp (1.4 kW) at
6500 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
FB 131
English
33
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Weight
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Cut-off speed
(rated): 9,500 rpm
Valve clearance:
Inlet valve: 0.004 in (0.10 mm)
Exhaust valve: 0.004 in (0.10 mm)
Spark plug (resistor
type): Bosch USR 7 AC
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel tank capacity: 24.5 fl.oz (0.71 l)
dry, with deflector
and blade 17.2 lbs (7.8 kg)
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
FB 131
English
34
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
Limited Warranty
FB 131
English
35
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
FB 131
English
36
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that an emissions warranted part is
defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor (if applicable)
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
Flywheel
Spark Plug
Solenoid Valve (if applicable)
Injection Valve (if applicable)
Injection Pump (if applicable)
Throttle Housing (if applicable)
Cylinder
Muffler
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
FB 131
English
37
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2021 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the
periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small off-
road engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors),
fuel caps valves canisters, filters,
clamps and another associated
components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions
control system on your small off-road
equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on
your small off-road equipment engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts
or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
FB 131
English
38
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if
applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and
fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps,
Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
FB 131
English
39
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus
Easy2Start
EasySpool ™
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-488-8621-A. VA7.K20.
0000007388_011_EA
FB 131
español / EE.UU
40
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su rebordeadora
de lechos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
rebordeadora de lechos STIHL, es
importante que lea, comprenda y
respete las medidas de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en el capítulo "Medidas de
seguridad y técnicas de uso", antes de
usar su rebordeadora de lechos. Para
obtener más información, puede visitar
el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario
STIHL o con el distribuidor STIHL de su
región si no entiende alguna de las
instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que la rebordeadora de lechos es
una herramienta de corte de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones. El uso descuidado o
inapropiado puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
Acerca de este manual de
instrucciones 41
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 42
Uso 54
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas 56
Accesorios de corte aprobados 56
Montaje del mango tórico 57
Ajuste del cable del acelerador 57
Combustible 58
Llenado de combustible 59
Arranque / parada del motor 61
Instrucciones para el uso 64
Sustitución del filtro de aire 64
Gestión del motor 65
Ajuste del carburador 65
Chispero en el silenciador 66
Bujía 66
Almacenamiento de la máquina 68
Sustitución de la rueda 68
Sustitución de la faldilla 68
Sustitución de la cuchilla 69
Revisión y sustitución del protector
contra desgaste 70
Información para mantenimiento 72
Componentes importantes 74
Especificaciones 76
Información de reparación 76
Desecho 77
Garantía limitada 77
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 78
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California 80
Marcas comerciales 83
FB 131
español / EE.UU
41
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
FB 131
español / EE.UU
42
ADVERTENCIA
Como se explica más adelante en estas
Medidas de seguridad, para reducir el
riesgo de lesiones personales es
preciso asegurarse de que la unidad
está equipada con el deflector, la faldilla
y el mango adecuados. Utilice
únicamente accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para el uso en su modelo FB.
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los reglamentos y las
normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la cuchilla giratoria entra en
contacto con su cuerpo, le ocasionará
una lesión. Cuando entra en contacto
con objetos extraños sólidos, como
rocas o pedazos de metal, puede
arrojarlos directamente o por rebote
hacia las personas que se encuentren
en la cercanía, o hacia el operador. Si se
golpea con este tipo de objetos, el
accesorio de corte puede sufrir daños, y
las cuchillas se pueden romper, astillar o
agrietar. Los objetos que salen
despedidos, entre los que puede haber
cuchillas rotas, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en los
alrededores.
No use la rebordeadora de lechos sobre
suelos duros o húmedos. Utilice la
rebordeadora de lechos únicamente
para redefinir los bordes de un lecho de
flores existente.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones personales o daños
materiales, incluidos daños en la
máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los
niños que usen esta herramienta
motorizada. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños a la propiedad,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (por ejemplo, durante un
descanso), apáguela y asegúrese de
que no la puedan usar personas no
autorizadas.
La mayoría de estas medidas de
seguridad y advertencias se refieren al
uso de todas las rebordeadoras de
lechos de STIHL. Los distintos modelos
pueden tener piezas y controles
diferentes. Consulte el apartado
correspondiente de este manual de
instrucciones. En él encontrará una
descripción de los controles y de la
función de las piezas de su modelo.
El uso seguro de una rebordeadora de
lechos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la rebordea-
dora de lechos es una
herramienta motorizada
que funciona a gran velo-
cidad, es necesario
tomar medidas de seguri-
dad especiales para
reducir el riesgo de
lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguri-
dad periódicamente. Un
uso descuidado o inade-
cuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
FB 131
español / EE.UU
43
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan a los vasos sanguíneos y a
la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Para reducir
el riesgo de contraer la enfermedad de
dedos blancos y el síndrome del túnel
carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones generadas por la
máquina a las manos del operador.
Se recomienda el uso de un sistema
AV a todas aquellas personas que
usen herramientas motorizadas de
forma habitual o continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
FB 131
español / EE.UU
44
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, en los
matorrales o en las piezas en
movimiento de la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede por encima de
los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y
definiciones de los componentes de la
herramienta motorizada en el capítulo
sobre “Piezas principales”.
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada.
Únicamente están autorizados los
accesorios y repuestos suministrados
por STIHL y expresamente aprobados
por STIHL para el uso con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
utilizar con la herramienta motorizada
de STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser
extremadamente peligroso en la
práctica.
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión al
concesionario de servicio de STIHL.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
lleva gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección ade-
cuada en las partes
superior y laterales y que
satisfagan la norma
ANSI Z87 "+" (o la norma
nacional correspon-
diente). Si existe el riesgo
de que el operador sufra
lesiones en el rostro,
STIHL recomienda que
use también una careta o
un protector facial sobre
las gafas o los anteojos
de seguridad.
Los ruidos causados por
la herramienta motori-
zada pueden dañar los
oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
habituales deben some-
terse regularmente a
exámenes o controles
auditivos.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo, de
cuero o de otro material
resistente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y las cuchillas
metálicas. Los guantes
gruesos y antideslizan-
tes mejoran el agarre y
ayudan a proteger las
manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero permitir una com-
pleta libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas. No
use pantalones cortos ni
sandalias, y no maneje la
máquina con los pies
descalzos.
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
Use un casco de seguri-
dad aprobado para
reducir el riesgo de lesio-
narse la cabeza cuando
exista tal peligro.
FB 131
español / EE.UU
45
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por la pérdida de control y
por contacto con la cuchilla, nunca lleve
ni transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
La herramienta se debe cargar siempre
en posición horizontal. Agarre el mango
de forma que la máquina se mantenga
equilibrada en horizontal. Mantenga el
silenciador caliente alejado de su
cuerpo y el accesorio de corte, detrás de
usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la herramienta
motorizada en el suelo, apague siempre
el motor y asegúrese de que la cuchilla
de corte se ha detenido. Cuando
transporte la unidad en un vehículo,
asegúrela firmemente para impedir que
vuelque, que sufra daños o que se
derrame combustible.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones graves, siempre coloque la
herramienta motorizada en el suelo
antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o una llama que está a
varios metros de distancia puede
encender los vapores. Elija una
superficie despejada para llenar el
tanque y aléjese por lo menos 10 pies (3
m) del lugar en que lo haya llenado
antes de arrancar el motor. Si se ha
derramado combustible, limpie la zona
antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado: no se
manche la ropa con combustible. Si esto
sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
0000-GXX-1560-A0
La gasolina es un com-
bustible extremadamente
inflamable. Si se derrama
y arde a consecuencia de
una chispa o de otra
fuente de ignición, puede
provocar un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motori-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
FB 131
español / EE.UU
46
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible girándola directamente a la
posición "abierta". Primero compruebe
si hay presión residual en el depósito
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario. La tapa debe
permanecer en su lugar, retenida por
sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
FB 131
español / EE.UU
47
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión acumulada en el
depósito:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
depósito de inmediato girando la
tapa en sentido horario hasta que
quede cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del depósito ya no se encuentre
bajo presión.
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba manual de
combustible no se llena, coloque la
perilla del estrangulador en la
posición de arranque < y tire de la
cuerda de arranque hasta que el
motor se ponga en marcha.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si vuelve a producirse el
bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada está usándose en
condiciones demasiado extremas
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflo-
jar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derra-
mes y de incendio,
apriete la tapa de lle-
nado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
FB 131
español / EE.UU
48
para el combustible utilizado.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
ADVERTENCIA
Antes de arrancarla, siempre revise la
herramienta motorizada para
comprobar que está en buenas
condiciones y que funciona
correctamente, prestando especial
atención al gatillo de aceleración, al
bloqueo del gatillo de aceleración, al
interruptor de parada, a la cuchilla, al
deflector y al arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en
una máquina si no están instaladas
correctamente todas las piezas
requeridas. Si no se utilizan las piezas
adecuadas, existe el riesgo de que la
cuchilla se desprenda y provoque
lesiones graves al operador o a las
personas que se encuentren cerca.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte y el deflector
deben estar correctamente apretados y
en buen estado, sin daños. Compruebe
si hay piezas sueltas (tuercas, tornillos,
etc.), y cuchillas agrietadas, dobladas,
deformadas o dañadas. Si una cuchilla o
un deflector tiene daños, sustitúyalo
antes de usar la herramienta
motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos limpios de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
Una flecha en el deflector indica el
sentido de giro correcto de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe
apuntar en sentido opuesto al operador,
de modo que los materiales cortados y
la basura salgan lanzados en sentido
opuesto a la máquina y al operador (vea
el capítulo "Técnicas de trabajo").
Para controlar correctamente la
máquina y fatigarse menos durante el
trabajo, ajuste el asa tipo lazo a su
estatura antes de empezar a trabajar.
Para reducir el
riesgo de lesiones
provocadas por
contacto con la
cuchilla y por obje-
tos que salen
despedidos, ase-
gúrese de que su
unidad está equi-
pada con un
deflector, un
mango y un arnés
adecuados.
9924BA001 KN
FB 131
español / EE.UU
49
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves provocadas por un incendio,
arranque el motor a una distancia de
como mínimo 10 pies (3 m) del lugar en
que lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas en el apartado
correspondiente de su manual. Coloque
la herramienta motorizada sobre suelo
firme o sobre otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija puntos de apoyo seguros para los
pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por
contacto con la cuchilla, asegúrese de
mantener el accesorio de corte alejado
en todo momento de su cuerpo y de
cualquier otro obstáculo y objeto,
incluido el suelo, porque al arrancar el
motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Una vez que el motor haya arrancado,
accione inmediatamente por un breve
momento el gatillo de aceleración: el
acelerador de arranque debería soltarse
y permitir que el motor se desacelere
hasta la velocidad de marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
una persona solamente. No permita la
presencia de otras personas en el lugar
de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por una pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento". Se
denomina arranque por lanzamiento al
método en el que se tira del mango de
arranque al tiempo que la máquina se
aleja del operador o se tira al suelo. Este
método es muy peligroso, porque si se
usa se puede perder el control sobre la
máquina.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
se enrolle la cuerda de arranque
alrededor de la mano. No deje que el
mango vuelva a su posición con
violencia: guíe la cuerda de arranque
lentamente con la mano para que se
enrolle correctamente. De lo contrario,
podría sufrir lesiones en la mano o en
los dedos, y dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a una pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use su máquina
con un ajuste incorrecto del régimen de
marcha en vacío. Si la marcha en vacío
está regulada correctamente, el
accesorio de corte no debería moverse.
Encontrará las instrucciones sobre
cómo ajustar la marcha en vacío en el
apartado correspondiente de este
manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, encargue a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones que sean
precisos.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos. Envuelva
los mandos con todos los dedos.
Coloque la mano izquierda sobre el
mango circular y la derecha, sobre el
mango trasero. Los zurdos también
deben seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por una pérdida de control,
tire siempre de la herramienta
motorizada; nunca la empuje hacia
delante. Prevea la dirección de corte y
0000-GXX-1559-A0
FB 131
español / EE.UU
50
mantenga el accesorio de corte siempre
atrás. Mantenga en todo momento una
distancia suficiente con respecto al
accesorio de corte, para evitar el
contacto con el mismo. Consulte el
capítulo "Uso de la máquina" de este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No trate de llegar más lejos de lo debido.
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. Tenga
especial cuidado cuando trabaje sobre
terrenos resbaladizos (suelo húmedo,
nieve), difíciles o con vegetación alta y
abundante. Para evitar tropezarse,
preste atención a posibles obstáculos
ocultos, como tocones, raíces o zanjas.
Para no perder estabilidad, aparte los
arbustos y el material cortado. Proceda
con extrema precaución cuando trabaje
en declives o en terrenos irregulares.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la
tierra a su alrededor está recubierta por
una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y
siga las instrucciones suministradas con
la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o en grandes
cantidades de polvo y de otros
contaminantes presentes en el aire, y
especialmente de partículas pequeñas,
puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo ("materia
particulada"). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla aprobada por
NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que
corresponda.
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man-
tenga las manos y los
pies alejados del acceso-
rio de corte. No toque
nunca con las manos ni
con ninguna otra parte
del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
En cuanto el motor
arranca, esta máquina
genera vapores de
escape tóxicos que con-
tienen productos
químicos, como hidrocar-
buros sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estas sustancias provo-
can enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otros trastornos repro-
ductivos, así como otras
lesiones. Algunos de
estos gases (p. ej., el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros, y causar asfixia
o la muerte muy rápida-
mente. Para reducir el
riesgo de lesiones graves
o mortales por inhalación
de gases tóxicos, nunca
ponga la máquina en fun-
cionamiento en interiores
ni en lugares mal
ventilados.
FB 131
español / EE.UU
51
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de
arranque para manejar la herramienta
motorizada, puesto que así no podrá
controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente pulsando el
interruptor de parada.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte sigue girando
brevemente una vez que se suelta el
gatillo de aceleración (efecto de
volante).
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte
puede arrojar objetos extraños a gran
distancia, directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesiones en los
ojos o en otras partes del cuerpo, lleve
siempre una protección adecuada
(consulte el capítulo "Vestimenta
adecuada"), y asegúrese de que no hay
personas a una distancia de menos de
50 pies (15 metros) de la máquina. Para
reducir el riesgo de ocasionar daños a la
propiedad, mantenga esta distancia con
respecto a los vehículos y las ventanas.
Aun manteniendo una distancia mínima
de 15 metros, no se elimina por
completo el peligro. Los trabajadores
que deban permanecer en la zona
restringida deben usar también gafas o
protección ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La rebordeadora de lechos se debe usar
generalmente a nivel del suelo, con la
cuchilla en perpendicular al suelo. Usar
una rebordeadora de lechos por encima
del nivel del suelo o con el accesorio de
corte en paralelo al suelo puede
aumentar el riesgo de lesiones, puesto
que el accesorio de corte queda más
expuesto y puede ser más difícil
controlar la rebordeadora.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise regularmente y
con frecuencia si el accesorio de corte
está correctamente apretado y en
buenas condiciones. Para ello, detenga
el motor y el accesorio. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere a que el
accesorio de corte se detenga y
compruebe si la tuerca que sujeta el
accesorio está bien apretada y si la
cuchilla presenta grietas, desgaste o
daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla suelta puede vibrar,
agrietarse, romperse o desprenderse de
la rebordeadora de lechos y provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
de que el accesorio de corte está
apretado correctamente. Utilice la llave
suministrada o cualquier otra que tenga
una longitud suficiente para obtener el
par de apriete adecuado. Si la cuchilla
se suelta después de haberla apretado
correctamente, deje de utilizar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada, y debe ser sustituida. Si la
cuchilla se sigue aflojando, consulte a
su concesionario STIHL. Nunca use una
rebordeadora de lechos con un
accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente cualquier
cuchilla que esté agrietada, combada,
deformada, dañada, roma o gastada,
incluso aunque solo presente rayas
superficiales. Los accesorios que se
encuentran en este estado pueden
romperse a velocidades elevadas y
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice la rebordeadora de
lechos, evite cortar cerca de vallas,
edificios, tocones, piedras u otros
15 m (50 ft)
Revise la zona de tra-
bajo. Para reducir el
riesgo de lesiones, retire
piedras, trozos de metal y
cualquier otro objeto
macizo que podría ser
lanzado a 15 metros o
más por el accesorio de
corte, dañar el accesorio
de corte o provocar
daños materiales (p. ej.,
a vehículos estaciona-
dos o ventanas).
FB 131
español / EE.UU
52
objetos similares que puedan causar un
contragolpe de la herramienta
motorizada o daños en la cuchilla.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca o contra otro
objeto sólido, se pueden producir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
los arbustos secos, en particular cuando
el tiempo es cálido y seco. Si existe
riesgo de incendio, leve o grave, no use
cuchillas metálicas cerca de materiales
inflamables, o de vegetación o
matorrales secos. ngase en contacto
con las autoridades locales de control
de incendios o con el servicio forestal de
EE.UU. si tiene cualquier duda sobre si
las condiciones de la vegetación y
climáticas son adecuadas para el uso de
una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla o el deflector se obstruyen
o se atascan, apague siempre el motor
y asegúrese de que el accesorio de
corte se ha detenido antes de proceder
a la limpieza. Retire el pasto, la maleza,
etc. de la cuchilla a intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el
accesorio de corte empiece a girar por
accidente y provoque lesiones, siempre
apague el motor antes de sustituir el
accesorio de corte.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones por quemaduras, no toque la
carcasa de la caja de engranajes
cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador.
Cualquier modificación podría causar un
aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar
así el riesgo de incendios, quemaduras
o pérdidas de capacidad auditiva.
Además, el motor podría sufrir daños
permanentes. STIHL recomienda que
encargue el mantenimiento y la
reparación del silenciador únicamente a
su concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otras piezas del motor
(p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se
calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes durante un
tiempo una vez que el motor se ha
detenido. Para reducir el riesgo de
quemaduras, no toque el silenciador ni
otros componentes mientras están
calientes. Mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y todos los demás
residuos, como agujas de pinos, ramas
u hojas. Para que se enfríe, apoye el
motor sobre una superficie de hormigón,
metal, suelo raso o madera maciza,
alejado de toda sustancia combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada/deformada, pueden perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o de lesiones por quemadura,
no continúe trabajando si la carcasa de
cilindro o la envuelta del silenciador
están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca ponga la
unidad en marcha si no está instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite es correcta (no es demasiado
rica), este chispero quedará limpio en
condiciones normales como resultado
del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que el chispero
está obstruido, lleve a reparar el
silenciador a un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, reparación y
almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
FB 131
español / EE.UU
53
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Encontrará una ilustración del accesorio
de corte y las instrucciones sobre el
montaje correcto en el capítulo
"Sustitución de la cuchilla" de este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales provocadas por
contacto con las cuchillas y/o por una
pérdida del control sobre la máquina,
nunca intente usar una cuchilla metálica
en un modelo FB para el que no esté
aprobada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
sustitución o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si reclama la
garantía de algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
STIHL recomienda usar exclusivamente
piezas de repuesto de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas de otros fabricantes puede ser
extremadamente peligroso, y puede
provocar lesiones graves o mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en los apartados
correspondientes de este manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
de que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
limpieza de la herramienta motorizada.
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en este manual de
instrucciones. STIHL le recomienda que
encargue este tipo de trabajos a su
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
Use guantes siempre que manipule las
cuchillas o lleve a cabo el
mantenimiento de las mismas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y
quemaduras, así como de daños
materiales, use únicamente bujías
autorizadas por STIHL. Siempre inserte
el casquillo de la bujía bien apretado en
el borne de la bujía del tamaño
adecuado. (Nota: si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
esta tiene que estar fijada firmemente.)
Una conexión suelta entre la bujía y el
conector del cable de encendido del
casquillo puede crear un arco voltaico,
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio. Mantenga la bujía
limpia, y asegúrese de que el conductor
de encendido está en buen estado.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido si el casquillo de la bujía se
ha retirado de la bujía, o si no está
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o se ha
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdidas de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si el chispero
falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un
mantenimiento adecuado del
parachispas. Otras entidades/agencias
estatales o gubernamentales, tales
como el Servicio Forestal de los EE.
UU., pueden tener requisitos similares.
Comuníquese con el cuerpo de
FB 131
español / EE.UU
54
bomberos o con el servicio forestal de
su localidad para informarse sobre las
leyes y los reglamentos relacionados
con los requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificando su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave, lejos
del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada
durante un período de más de unos
pocos días, vacíe siempre el depósito
de combustible. Consulte el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" de
este manual de instrucciones.
La rebordeadora de lechos es adecuada
para volver a formar los bordes de un
lecho de flores existente, con el fin de
restaurar su contorno bien marcado. El
rebordeado produce un surco con
ángulos bien agudos.
N Siempre tire de la herramienta
motorizada, no la empuje hacia
delante – trabaje en el sentido que
indica la flecha.
Preparaciones
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de accidentes o
lesiones, quite todos los objetos y
obstáculos de la zona de trabajo.
N Planifique la mejor ruta para el
rebordeado. Siempre sujete y
maneje la herramienta motorizada
hacia el lado izquierda de su cuerpo
con el accesorio de corte hacia
atrás. Mantenga una distancia
segura del accesorio de corte en
todo momento.
Ajuste de la profundidad de corte
N Para disminuir el riesgo de
accidentes, apague el motor y
espere hasta que el accesorio de
corte deje de moverse.
N Afloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
N Empuje la rueda (2) hacia arriba
para aumentar la profundidad de
corte (A) o hacia abajo para reducir
la profundidad de corte (A).
Uso
0000-GXX-1624-A0
1
A
9924BA004 KN
2
FB 131
español / EE.UU
55
La profundidad de corte (A) depende del
desnivel del suelo, de su estatura y de la
posición normal de trabajo. Por lo tanto:
N mueva la rueda (2) de manera que
la cuchilla (3) toque el suelo cuando
se está en la posición normal de
trabajo.
N Apriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
Rebordeado del lecho
La flecha (1) en el deflector indica el
sentido de marcha.
El deflector se ajusta en la fábrica con
su lado abierto orientado en sentido
opuesto al operador. Esto asegura que
el material cortado y la basura sean
lanzados en sentido opuesto a la
herramienta motorizada y al operador.
N Arranque del motor
N Inicie el corte con el motor a media
aceleración como mínimo y
continúe el corte a aceleración
máxima.
N Sujete la herramienta motorizada y
guíela de modo que la cuchilla esté
en posición vertical.
N Corte de modo uniforme, de
manera que el motor no pierda
velocidad – no aplique fuerza.
N Camine a un paso normal mientras
se corta.
N No empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
N Siempre tire de la herramienta
motorizada, nunca la empuje hacia
delante.
ADVERTENCIA
Siempre sujete y maneje la herramienta
motorizada hacia el lado izquierda de su
cuerpo con el accesorio de corte hacia
atrás. Mantenga una distancia segura
del accesorio de corte en todo
momento.
N Corte a un paso uniforme para
evitar tener que hacer varias
pasadas.
3
9924BA005 KN
A
9924BA006 KN
9924BA031 KN
1
9924BA023 KN
FB 131
español / EE.UU
56
N Utilice la mira (1) para alinear la
cuchilla con el borde del lecho.
Estos accesorios STIHL pueden
instalarse en la herramienta motorizada
de base:
1 Cuchilla (marcada 4180/00)
9924BA027 KN
1
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Accesorio
intercambiable Aplicación
BF Cultivadora con
púas ganzúas
HL 145° Cortasetos de
alcance largo
HT Podador de varilla
KB (4601) Cepillo barredor
KW (4601) Barredora
PowerSweep
Accesorios de corte
aprobados
9924BA007 KN
1
FB 131
español / EE.UU
57
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
Ajuste del mango tórico
N Use la llave combinada para soltar
el tornillo (1).
N Gire el mango a la posición vertical.
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y el uso, por medio de variar la
distancia (A).
Recomendación: distancia (A):
aproximadamente 15 cm (6 pulg)
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Apriete el tornillo con la llave
combinada hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la unidad esté completa y
correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra media vuelta en el
mismo sentido.
Montaje del mango tórico
1
239BA008 KN
0000-GXX-1563-A0
A
0000-GXX-1562-A0
Ajuste del cable del
acelerador
002BA655 KN
FB 131
español / EE.UU
58
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y / o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
herramienta motorizada no está
debidamente ajustada, haga que un
concesionario de servicio STIHL
autorizado revise la máquina y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad, como el aceite para motor de 2
tiempos STIHL. Los aceites para motor
de 2 tiempos STIHL han sido diseñados
especialmente para los motores STIHL.
Para asegurar el funcionamiento limpio
del motor y para reducir los depósitos de
carbono nocivos, STIHL recomienda el
uso del aceite para motor de 2 tiempos
STIHL Ultra o un aceite para motor de 2
tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra o
equivalente.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Combustible
FB 131
español / EE.UU
59
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando STIHL MotoMix,
mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equi-
valente)
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
20 0,40 (400)
gal EE. UU. oz fl EE. UU.
12,6
2 1/2 6,4
5 12,8
Llenado de combustible
FB 131
español / EE.UU
60
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por los
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente
de modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
FB 131
español / EE.UU
61
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
Controles
1 Bloqueo del gatillo de aceleración
2 Gatillo de aceleración
3 Interruptor de parada con
posiciones de Marcha y Parada.
Apriete el interruptor de parada
() para desconectar el
encendido; consulte el apartado
“Funcionamiento del interruptor de
parada y del encendido”.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
Cuando se pulsa el interruptor de
parada, el encendido se desconecta y el
motor se detiene. Al soltarlo, el
interruptor de parada vuelve
automáticamente a la posición de
Marcha. El encendido vuelve a
conectarse una vez que el motor se
para: el motor está listo para arrancar de
nuevo.
002BA448 KN
Arranque / parada del motor
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
FB 131
español / EE.UU
62
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N Presione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la
posición correspondiente a la
temperatura del motor:
La perilla del estrangulador debe
engranar en su posición.
Arranque manual
N Deposite la máquina en el suelo:
debe reposar de modo seguro
sobre la brida del motor y el
deflector.
Para reducir el riesgo de accidentes,
verifique que el accesorio de corte no
está tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados, tanto cuando esté en
posición erguida como cuando se
agache o se arrodille.
N Sujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y
empújela hacia abajo (no toque el
gatillo de aceleración ni la palanca
de interbloqueo); su dedo pulgar
debe quedar colocado bajo la
carcasa del ventilador.
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el
tubo de mando.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que
engrana y en ese momento dele un
tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta
sacarla por completo, puesto que se
podría romper.
N No permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la carcasa de modo que la
cuerda de arranque se enrolle
correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
g si el motor está frío
< para un arranque en caliente. Uti-
lice también esta posición si el
motor ha estado en marcha pero
todavía está frío.
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1674-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1320-A0
FB 131
español / EE.UU
63
Tan pronto arranque el motor
N Apriete el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el
acelerador; la palanca del
estrangulador se desplaza a la
posición de marcha F. Si ha
arrancado el motor en frío, abra el
acelerador varias veces para que
se caliente.
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesionarse si el
accesorio de corte continúa en marcha
cuando el motor está en marcha en
vacío. Ajuste el carburador de modo que
el accesorio de corte no se mueva
cuando el motor esté en marcha en
vacío. Consulte el apartado "Ajuste del
carburador".
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo: el motor se
para. Suelte el interruptor de
parada: vuelve a la posición de
marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración.
N Mueva la perilla del estrangulador a
< y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
N Mueva la perilla del estrangulador a
g y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Si el motor no arranca
N Compruebe si todos los ajustes son
correctos.
N Compruebe si hay combustible en
el tanque y agregue combustible si
fuera necesario.
N Compruebe si el casquillo de la
bujía está conectado
correctamente.
N Repita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Se agotó completamente el combustible
del tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N Ajuste la perilla del estrangulador
en función de la temperatura del
motor.
N Ahora, arranque el motor.
FB 131
español / EE.UU
64
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
La vida útil promedio de los filtros es
más de 1 año. No quite la cubierta del
filtro a menos que se produzca una
pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
g.
N Afloje los tornillos (1).
N Quite la cubierta del filtro (2).
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento del filtro (3).
N Sustituya el elemento de filtro (3) si
está sucio o dañado.
N Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
N Instale el elemento del filtro (3) en la
caja del filtro y coloque la cubierta.
N Inserte los tornillos (1) y apriételos
bien firmes.
Instrucciones para el uso Sustitución del filtro de aire
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
FB 131
español / EE.UU
65
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo la
mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo uniforme – el accesorio de
corte no deberá funcionar.
El accesorio de corte funciona cuando el
motor está en marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido contrahorario hasta que el
accesorio de corte se detenga y
luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de
vuelta adicional en el mismo
sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
cuando el motor está funcionando a
marcha en vacío, pida a su
concesionario de servicio que revise y
repare la máquina.
Gestión del motor Ajuste del carburador
0000-GXX-0495-A0
FB 131
español / EE.UU
66
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
provocados por partículas calientes que
salen despedidas de la máquina, nunca
utilice la máquina sin un chispero, o con
un chispero dañado. No modifique el
silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los
reglamentos de algunos países o
estados federados, determinadas
operaciones solo se pueden llevar a
cabo si se cuenta con un chispero en
buen estado.
N Si el motor tiene poca potencia,
revise el chispero del silenciador.
N Espere a que el silenciador se
enfríe.
N Suelte el tornillo (4).
N Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o muy carbonizado,
instale uno nuevo.
N Vuelva a colocar el chispero (5).
N Coloque el tornillo (4) en su lugar y
apriételo
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Quite la cubierta (1).
N Extraiga el casquillo de la bujía (2).
N Destornille la bujía (3).
Chispero en el silenciador
0000-GXX-0486-A0
4
5
Bujía
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
FB 131
español / EE.UU
67
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio,
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía (3) en el cilindro.
N Apriete la bujía (3) con la llave
combinada.
N Presione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía.
N Coloque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
FB 131
español / EE.UU
68
Para intervalos de 3 meses o más
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
N Retire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Pida al concesionario que sustituya la
rueda reguladora de profundidad
desgastada. STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
N Las roscas de la punta del
tornillo (1) están martilladas para
que la tuerca mariposa (2) quede
apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de
torsión extremadamente alta para poder
quitar la tuerca mariposa del tornillo. No
se puede garantizar la eficacia de la
pasta selladora si las piezas se vuelven
a armar. En tal caso, pida al
concesionario autorizado para servicio
que sustituya el tornillo con la tuerca
mariposa.
Retiro de la faldilla
N Saque los tornillos (1).
N Quite la tira (2) y la faldilla (3).
Montaje de la faldilla
N Coloque la faldilla (3) en su posición
– debe quedar a ras con el extremo
del deflector.
N Coloque la tira (2), inserte los
tornillos (1) y apriételos bien firmes.
Almacenamiento de la
máquina
Sustitución de la rueda
1
9924BA015 KN
2
Sustitución de la faldilla
3
9924BA017 KN
2
1
9924BA018 KN
3
2
1
FB 131
español / EE.UU
69
STIHL recomienda el uso exclusivo de
cuchillas originales de STIHL.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
una cuchilla rota: No intente enderezar
ni soldar una cuchilla que esté
desgastada, deformada o rota – podría
romperse – siempre instale una cuchilla
nueva.
ADVERTENCIA
No afile la cuchilla.
Revisión del desgaste
Revise el ángulo (flecha) de la cuchilla y
el contorno de los filos.
Comprobación del desequilibrio
Para evitar el desequilibrio:
N Pida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un
equilibrador STIHL (accesorio
especial) – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio. Si la cuchilla está
desequilibrada, siempre instale una
cuchilla nueva.
Preparaciones
N Coloque la máquina sobre un
soporte adecuado, de modo que el
montaje de la cuchilla (1) quede
orientado hacia arriba.
Sustitución de la cuchilla
1
9924BA026 KN
A Cuchilla nueva
B Cuchilla parcialmente desgas-
tada – aún es útil
C Cuchilla desgastada – instale
una cuchilla nueva
9924BA025 KN
A B C
1
0000-GXX-1565-A0
FB 131
español / EE.UU
70
Retiro de las cuchillas
N Inserte el pasador de tope (2) vea
“Accesorios especiales” – en el
agujero (3) hasta que tope para
bloquear el eje.
N Coloque la llave combinada (5) en
el tornillo (6).
N Gire el tornillo en sentido horario
(roscas izquierdas) y quítelo.
N Quite la arandela de empuje (7).
N Retire y reemplace la cuchilla (8).
Montaje de la cuchilla
N Coloque la cuchilla (8) en la placa
de empuje (4).
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesionarse si el
accesorio de corte se afloja. El
collar (vea la flecha) de la placa de
empuje deberá engancharse con el
agujero de montaje de la cuchilla.
N Coloque la arandela de empuje (7),
con su relieve hacia arriba, en el
eje (9) y bloquee el eje.
N Coloque el tornillo (6) en el eje
enroscándolo en sentido
contrahorario (roscas izquierdas) y
apriételo bien firme.
Revisión del protector contra desgaste
N Revise el protector contra
desgaste (1) en busca de daños
antes de arrancar la herramienta
motorizada.
N El protector contra desgaste debe
sustituirse cuando el deflector (2)
(flecha) está visible.
INDICACIÓN
Es posible dañar severamente la caja de
engranajes si no se cambia
periódicamente el protector contra
desgaste.
8
7
2
3
4
6
9924BA013 KN
5
8
9
9924BA014 KN
4
7
6
Revisión y sustitución del
protector contra desgaste
1
9924BA016 KN
2
FB 131
español / EE.UU
71
Sustitución del protector contra
desgaste
N Retire la cuchilla de ser necesario
vea "Sustitución de la cuchilla".
N Saque los tornillos (3) con un
destornillador Torx T 20 estándar.
N Coloque el protector nuevo (1) .
N Inserte los tornillos y apriételos bien
firmes.
N Instale la cuchilla - vea "Sustitución
de la cuchilla".
3
9924BA020 KN
3
FB 131
español / EE.UU
72
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio-
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
X X
Limpiar X
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Inspección visual XX
Reemplazar
2)
X
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su
reparación
1)
X
Recogedor en depósito de combustible
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión
1)
X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
XX
Depósito de combustible Limpiar XX
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– la cuchilla no debe girar
XX
Ajustar la velocidad de marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Aletas del cilindro
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza
1)
X
Juego de las válvulas
Si el motor pierde potencia o si el
esfuerzo de arranque es muy alto, pedir
al concesionario que revise y ajuste el
juego libre de válvulas
1)
X X
FB 131
español / EE.UU
73
Chispero en silenciador
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar X
Elementos antivibración (amortiguadores
de caucho, resortes)
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
X
Cuchilla
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Protector contra desgaste de la caja de
engranajes
Revisar X
Reemplazar X
Lubricación de caja de engranajes
Revisar X
Restituir X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
2)
Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio-
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
FB 131
español / EE.UU
74
1. Mango circular
2. Interruptor de parada
3. Bloqueo del gatillo de aceleración
4. Perilla del estrangulador
5. Tapa del filtro de aire
6. Tanque de combustible
7. Gatillo de aceleración
8. Deflector
9. Tubo de mando
10. Rueda reguladora de profundidad
11. Tuerca mariposa
12. Cuchilla
13. Caja de engranajes
14. Protector contra desgaste
15. Faldilla
16. Apoyo de la máquina
17. Tapa de llenado de combustible
18. Tornillos de ajuste del carburador
19. Bomba de combustible manual
20. Mango de arranque
21. Cubierta
22. Silenciador con chispero
# Número de serie
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
12
9
13
10
11
14
15
22
17
20
21
18
16
#
19
0000-GXX-1564-A0
FB 131
español / EE.UU
75
Definiciones
1. Mango circular
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
2. Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y detiene el motor.
3. Bloqueo del gatillo de aceleración
Se debe apretar para poder activar
el gatillo de aceleración.
4. Perilla del estrangulador
Enriquece la mezcla y facilita así el
arranque del motor.
5. Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
6. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
7. Gatillo de aceleración
Controla la velocidad del motor.
8. Deflector
El deflector está diseñado para
reducir el riesgo de lesiones
causadas por objetos extraños que
el accesorio de corte lanza hacia
atrás, contra el operador, y por
contacto con el accesorio de corte.
9. Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el manguito de acoplamiento
y la caja de engranajes.
10. Rueda reguladora de profundidad
La rueda reguladora de profundidad
montada en el deflector rueda sobre
el suelo y mantiene la cuchilla de la
rebordeadora de lechos a la altura
de corte fijada por el operador.
11. Tuerca mariposa
Es necesario aflojarla para mover la
rueda y poder ajustar la profundidad
de corte.
12. Cuchilla
La cuchilla metálica para recortar
los bordes de canteros de flores ya
existentes.
13. Caja de engranajes
Reduce el régimen del motor a la
velocidad necesaria para impulsar
la cuchilla.
14. Protector contra desgaste
Protege la caja de engranajes del
desgaste.
15. Faldilla
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños lanzados contra el
operador por la cuchilla.
16. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
17. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
18. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
19. Bomba de combustible manual
Suministra combustible adicional
para el arranque en frío.
20. Mango de arranque
El mango del arrancador, que se
usa para arrancar el motor.
21. Cubierta
Cubre y protege la bujía.
22. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
FB 131
español / EE.UU
76
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor STIHL de un cilindro, cuatro
tiempos, lubricado por una mezcla de
gasolina con aceite
FB 131
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Peso
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 36,3 cm3 (2,22
pulg cúb.)
Diámetro: 43 mm (1,69 pulg)
Carrera: 25 mm (0,98 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
1,4 kW (1,9 bhp) a
6500 rpm
Marcha en vacío: 2800 r/min
Velocidad de corte
(nominal): 9.500 r/min
Juego de las
válvulas:
Válvula de
admisión:
0,10 mm
(0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Bujía (tipo
resistencia): Bosch USR 7 AC
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del depó-
sito de combustible: 0,71 l (24,5 oz. fl.)
seco, con deflector y
cuchilla 7,8 kg (17,2 lb)
Información de reparación
FB 131
español / EE.UU
77
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Desecho
000BA073 KN
Garantía limitada
FB 131
español / EE.UU
78
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
FB 131
español / EE.UU
79
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que un componente relacionado con el
sistema de control de emisiones
cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza
garantizada que todavía está bajo
garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de solenoide (si
corresponde)
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
FB 131
español / EE.UU
80
Abrazaderas
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Solo para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2021 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas del estado
para reducir la contaminación del aire.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones de su
motor pequeño para uso fuera de
carretera por los intervalos
mencionados más adelante, siempre
que dicho motor o equipo no haya
estado expuesto a maltrato, negligencia
o cuidado inapropiado que causara la
falla del sistema de control de
emisiones.
El sistema de control de emisiones
puede incluir componentes tales como
el carburador o el sistema de inyección
de combustible, el sistema de
encendido, el convertidor catalítico, los
tanques y tuberías de combustible (para
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
FB 131
español / EE.UU
81
combustible líquido o en vapor), tapas
de combustible, válvulas, envases,
filtros, abrazaderas y otros
componentes relacionados. Además,
puede incluir mangueras, correas,
conectores y otros grupos asociados
con el control de emisiones.
En los casos en que exista una
condición amparada por la garantía,
STIHL Incorporated reparará su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera sin costo alguno, incluido el
diagnóstico, las piezas y la mano de
obra.
Responsabilidades del fabricante en
relación con la garantía
El sistema de control de gases de
escape y de evaporaciones del motor de
su equipo para uso fuera de carretera
tiene una garantía de dos años. Si
alguno de los componentes de su motor
relacionados con el sistema de control
de emisiones está defectuoso, será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario en
relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento necesario que
figura en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda que
guarde todos los recibos de los trabajos
de mantenimiento que se hagan en su
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar la garantía
basándose únicamente en el hecho de
que faltan los recibos o de que el
propietario no se ha asegurado de que
se llevan a cabo todas las tareas de
mantenimiento programadas.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si el motor o
uno de sus componentes han fallado
debido a maltrato, a un descuido, a un
mantenimiento inadecuado o a
modificaciones no autorizadas.
Usted tiene la responsabilidad de llevar
el motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera a un concesionario de
servicio de STIHL en cuanto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas
por la garantía deben realizarse en un
tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus
derechos y sus responsabilidades en
relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del
servicio de atención al cliente de STIHL
llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Cobertura por parte de STIHL
Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cualquier comprador
subsiguiente que su motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera
está diseñado, construido y equipado,
en el momento de la venta, de modo que
cumplen todos los reglamentos sobre
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cualquier
comprador subsiguiente que el motor
está libre de defectos de fabricación y
fallos en los materiales que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
Periodo de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el comprador inicial adquiera
el motor del equipo utilitario. Si cualquier
componente relacionado con el sistema
de control de emisiones está
defectuoso, STIHL Incorporated lo
sustituirá sin costo alguno para el
propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL
Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los
componentes cubiertos por la garantía
causadas por el uso de un componente
adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes
relacionados con las emisiones se
interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
FB 131
español / EE.UU
82
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o
sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una frase de las instrucciones por
escrito en la que se afirme, por
ejemplo, "reparar o sustituir según
sea necesario" no acortará el
período de cobertura de garantía.
Cualquier componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse por el
resto del período de garantía.
3. Cualquier componente cubierto por
la garantía para el que esté
programada una tarea necesaria de
mantenimiento en las instrucciones
por escrito requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el periodo de
tiempo anterior al primer punto de
sustitución programado para este
componente. Si el componente falla
antes del momento programado
para sustituirlo por primera vez, el
fabricante del motor debe reparar o
sustituir dicho componente de
acuerdo con la subsección (4), más
abajo. Cualquier componente de
este tipo reparado o sustituido bajo
la garantía debe garantizarse por el
resto del período previo al primer
punto de sustitución programado
para el componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente cubierto por
la garantía debe llevarse a cabo en
una estación de reparaciones de
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) más arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo de diagnóstico que
establece que el componente
garantizado está realmente
defectuoso, siempre y cuando este
trabajo de diagnóstico se lleve a
cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o
concesionario de servicio de STIHL
autorizado. Cualquier trabajo de este
tipo se llevará a cabo sin costo alguno
para el propietario si se determina que la
pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para llevar a
cabo las tareas de mantenimiento o
reparación cubiertas por la garantía en
los componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones. La
pieza de repuesto se facilitará al
propietario sin costo alguno. STIHL
Incorporated es responsable de los
daños que sufran otros componentes
del motor por la ausencia de una pieza
cubierta por la garantía que todavía está
bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
si corresponde, varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de solenoide (si corresponde),
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible (para
combustible líquido o en vapor),
abrazaderas, fijaciones.
Dónde reclamar el servicio de garantía
Lleve el producto STIHL a cualquier
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
FB 131
español / EE.UU
83
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado
de fábrica y funcione correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection
FB 131
español / EE.UU
84
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
www.stihl.com
*04584888621A*
0458-488-8621-A
0458-488-8621-A
englisch / spanisch USA
U
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

STIHL FB 131 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas