Transcripción de documentos
KNSE 9-150
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 10
Notice originale 15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
Istruzioni originali 27
Manual original 33
Manual original 39
Originalbruksanvisning 44
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 49
Original bruksanvisning 54
Original betjeningsanvisning 59
Instrukcja oryginalna 64
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 70
Eredeti használati utasítás 76
Оригинальное руководство по
эксплуатации 81
Made in Germany
1 2
3 4
5
a
1
2
6
7
b
8
9
10
11
c
6
2
KNSE 9-150
14.
*1) Serial Number: 02265..
Dmax
mm (in)
150 (6)
tmax1; tmax3
mm (in)
3; 6
(1/8; 1/4)
M/l
- / mm (in)
M 14 / 15 (19/32)
n
min-1 (rpm)
900 - 3800
P1
W
950
P2
W
510
m
kg (lbs)
2
2,7 (6.0)
ah,P/Kh,P
m/s
LpA/KpA
dB(A)
89,5 / 3
LWA/KWA
dB(A)
100,5 / 3
< 2,5 / 1,5
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014
2016-02-10, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Kehlnahtschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Polieren von Metall ohne
Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit
Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1
4
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
DEUTSCH de
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
4.4
Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
5
de DEUTSCH
Bei der Bearbeitung, insbesondere
von Metallen, kann sich leitfähiger
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Polierers
durch den
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und
gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht
betreiben.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
6
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Taste zur Handschutzverstellung
2 Handschutz
3 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
5 Stellrad zur Drehzahleinstellung
6 Spannmutter
7 Einsatzwerkzeug
8 Stützflansch
9 Spindel
10 Innensechskantschlüssel
11 Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Staubbelastung reduzieren:
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1
Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.2
Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (2)
arbeiten.
Einsetzen:
- Taste (1) drücken und gedrückt halten.
DEUTSCH de
- Den Handschutz (2) wie gezeigt (siehe Abbildung
a, Seite 2) von unten nach oben in die Nut
schieben. Schieben Sie zuerst den Gleiter mit
dem größten Durchmesser ungefähr 5 mm in die
äußere Nut. Dann folgt der Gleiter mit dem
kleinsten Durchmesser, der in die innere Nut
geschoben wird.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, die beiden Gleiter
gleichzeitig in die beiden Nuten zu schieben, das
funktioniert nicht. Beginnen Sie zuerst mit dem
äußeren Gleiter, dann folgt der Innere von selbst.
Verdrehen:
- Taste (1) drücken und Handschutz so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Die Taste (1) muss
eingerastet sein und der Handschutz darf sich
nicht verdrehen lassen.
7. Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
7.1 Einsatzwerkzeug auflegen
Siehe Abbildung b, Seite 2
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (8) sind
unterschiedlich: Stützflansch (8) so herum auf die
Spindel (9) auflegen, dass der große, zum
Einsatzwerkzeug (7) passende
Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (7) auf den Stützflansch (8)
auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss
gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
7.2 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (6) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter (6) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die
Spindel (9) aufschrauben:
A
Zweilochschlüssel (11) im Uhrzeigersinn
festziehen (siehe Abbildung c, Seite 2).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (10)
arretieren. Die Spannmutter (6) mit dem
Zweilochschlüssel (11) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 2).
8. Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (5) kann die Drehzahl vorgewählt
und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Leerlaufdrehzahlen:
1 ........ 900 / min
4 ....... 2800 / min
2 ........ 1700 / min
5 ....... 3400 / min
3 ........ 2350 / min
6 ....... 3800 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch
bei Belastung.
8.2
Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
3
7
0
I
B
7
- A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (6) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (6) zeigt nach oben,
damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher
gespannt werden kann.
- Spindel (9) mit dem Innensechskantschlüssel (10)
arretieren. Die Spannmutter (6) mit dem
Einschalten: Schaltschieber (3) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (3) drücken und loslassen.
8.3 Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche hinund herbewegen.
9. Reinigung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
7
de DEUTSCH
10. Störungsbeseitigung
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist.
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.
- Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher StromAnstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schaltschieber (3) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
- Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie ausschließlich Polierscheiben für
Kehlnahtschleifer, z. B. Vlies- oder Filzscheiben, in
Verbindung mit den mitgelieferten
Spezialflanschen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Verwenden Sie niemals Trennscheiben,
Schruppscheiben, Sägeblätter oder Schleiftöpfe.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
8
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Dmax = maximaler Einsatzwerkzeugdurchmesser
tmax,1 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (6)
tmax,3 = max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M
= Spindelgewinde
l
= Länge der Schleifspindel
n
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P1
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
P2
m
= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, P
= Schwingungsemissionswert (Polieren)
Kh,P
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten
oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In
DEUTSCH de
diesem Fall die Maschine aus- und wieder
einschalten.
9
en ENGLISH
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
fillet weld grinders, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The machines, with original Metabo accessories,
are suitable for polishing metal without the use of
water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off
wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or
abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
10 tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Treaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
ENGLISH en
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords. Loose,
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
4.4
Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can form
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system
and connecting a residual current circuit-breaker
(FI) upstream. When the polisher is shut down via
the FI circuit-breaker, it must be checked and
cleaned. See chapter 9. Cleaning for more
information on cleaning the motor.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
hand guard.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
11
en ENGLISH
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Button for adjusting the hand guard
2 Hand protection
3 Sliding on/off switch
4 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
5 Speed adjustment wheel
6 Adjusting nut
7 Accessory
8 Support flange
9 Spindle
10 Allen key
11 2-hole spanner
6.1
Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
6.2
Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (2) attached.
Inserting:
- Press and hold the button (1).
- Slide the hand guard (2) into the slot from the
bottom to the top as shown (see illustration a,
page 2). First slide the glider with the widest
diameter approx. 5 mm into the external slot. Then
slide the glider with the smallest diameter into the
inner slot.
Note: Do not try to slide both gliders into both slots
at the same time, as this will not work. Start with
the external glider, and the inner glider will follow
automatically.
Turning:
- Press the button (1) and turn the hand guard until
the closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is securely positioned:
The button (1) must engage and you should not be
able to turn the safety guard.
7. Attaching the accessory
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
7.1 Positioning the accessory
See illustration b, page 2.
- The two sides of the support flange (8) are
different: Place the support flange (8) around the
spindle (9) in such a way that the large collar
diameter which corresponds to the accessory (7)
is facing upwards.
- Place the accessory (7) on the support flange (8).
The accessory must lay flat on the supporting
flange.
7.2 Tightening/loosening the clamping nut
Securing the clamping nut (6):
The 2 sides of the clamping nut (6) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (9) as
follows:
A
7
B
7
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
12
- A) In the case of thick (6 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (6) faces
ENGLISH en
downwards so that the clamping nut can be
attached securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (6) faces upwards
so that the thin accessory can be clamped
securely.
- Lock the spindle (9) using the Allen key (10).
Tighten the clamping nut (6) by turning it
clockwise using the 2-hole spanner (11) (see
illustration c, page 2).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (10). Remove
the clamping nut (6) by turning it anticlockwise
using the 2-hole spanner (11) (see illustration b,
page 2).
8. Use
8.1 Setting speed
The speed can be preset via the setting wheel (5)
and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1......... 900 / min
4 ....... 2800 / min
2......... 1700 / min
5 ....... 3400 / min
3......... 2350 / min
6 ....... 3800 / min
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
8.2
Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
3
0
I
Switching on: Push the slide switch (3) forward.
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (3) and release.
8.3 Working instructions
Press down lightly on the machine and move over
and back across the surface.
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
10. Troubleshooting
10.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a SLIGHT
reduction in load speed. The machine is
overloaded. Reduce the load before continuing to
work.
- Metabo S-automatic safety shutdown: The
machine was SWITCHED OFF automatically. If
the slew rate of the current is too high (for
example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off.
Switch off the machine using the slide switch (3).
Switch it on again and continue to work as normal.
Try to prevent the machine from seizing. See
Section 4.2.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
13
en ENGLISH
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
Dmax = maximum diameter of accessory
tmax,1 = max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
nut (6)
tmax,3 = max. permitted thickness of accessory
M
= Spindle thread
l
= Length of the grinding spindle
n
= No-load speed (maximum speed)
P1
= Nominal power input
P2
= Power output
m
= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, P
= Vibration emission value (polishing)
Kh,P
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Problems, faults:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
14
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces meuleuses pour soudures d'angle, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Les outils conviennent aux accessoires d'origine
pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage
ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer
FRANÇAIS fr
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b) Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous ainsi
que les personnes présentes à distance du
plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés
seront normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
15
fr FRANÇAIS
volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par vos
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2
16
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion
de la meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le
sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se
coincer dans une pièce à usiner.
4.4
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que
FRANÇAIS fr
des poussières conductrices s'accumulent dans la
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à
travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que
la machine tourne. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Il est recommandé d'installer un système
d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI). Lorsque la lustreuse est
arrêtée par son
interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et
nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le
chapitre
9.Nettoyage.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la
poussière, déconnecter tout d'abord l'outil
électrique du secteur (à l'aide d'objets non
métalliques) et éviter d'endommager des pièces
internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bouton de réglage du protège-mains
2 Protège-mains
3 Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt
4 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
5 Molette de réglage de la vitesse
6 Écrou de serrage
7 Accessoire
8 Flasque d'appui
9 Broche
10 Clé à six pans
11 Clé à ergots
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1
Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (4) est mise en place ! Visser
la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou
droit de la machine.
17
fr FRANÇAIS
6.2
Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (2)
est mis en place.
Mise en place :
- Appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé.
- Introduire le protège-mains (2) dans la rainure tel
qu'indiqué (voir figure a, page 2) du bas vers le
haut. Glisser d'abord le patin au diamètre le plus
grand à environ 5 mm dans la rainure extérieure.
Insérer ensuite le patin au diamètre le plus petit
dans la rainure intérieure.
Remarque : Ne pas essayer d'introduire les deux
patins en même temps dans les deux rainures,
cela ne fonctionne pas. Commencer par le patin
extérieur, le patin intérieur suit automatiquement.
Orientation :
- Appuyer sur le bouton (1) et orienter le protègemains avec la zone fermée en direction de
l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le bouton (1) doit être
enclenché et le protège-mains doit rester fixe.
7. Pose de l'accessoire
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
7.1 Mise en place de l'accessoire
Voir figure b, page 2
- Les deux côtés du flasque d'appui (8) sont
différents : placer le flasque d'appui (8) autour du
mandrin (9) de sorte que le grand diamètre du lien
adapté à l'accessoire (7) soit orienté vers le haut.
- Poser l'accessoire (7) sur le flasque d'appui (8).
L'accessoire doit être placé de manière équilibrée
sur le flasque d'appui.
7.2
Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (6) :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (6) sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur le mandrin (9) suivant
les schémas ci-dessous :
A
B
7
7
Le lien de l'écrou de serrage (6) est tourné vers le
haut afin que l'accessoire fin soit fixement serré.
- Bloquer le mandrin (9) à l'aide de la clé à six pans
(10). Serrer l'écrou de serrage (6) en tournant la
clé à ergots (11) dans le sens des aiguilles d'une
montre (voir figure c, page 2).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans
(10). Desserrer l'écrou de serrage (6) en tournant
la clé à ergots (11) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (voir figure b, page 2).
8. Utilisation
8.1 Réglage de la vitesse
La molette (5) permet de présélectionner la vitesse
en continu.
Les positions 1-6 correspondent
approximativement aux régimes à vide suivants :
1 ........ 900 / min
4........2800 / min
2 ........ 1700 / min
5........3400 / min
3 ........ 2350 / min
6........3800 / min
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
8.2
Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de la
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
3
0
I
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (3). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (3), puis relâcher.
8.3 Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser
sur la surface à usiner.
- A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (6) est tourné vers le
bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré
sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
18
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
FRANÇAIS fr
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
10. Dépannage
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est FORTEMENT réduite. La
température du moteur est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est LÉGÈREMENT réduite. La
machine est en surcharge. Continuer de travailler
à charge réduite.
- Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : la
machine a été ARRÊTÉE automatiquement.
Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine est désactivée. Arrêter la machine par le
biais de l'interrupteur coulissant (3). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 4.2.
- Protection contre le redémarrage : la machine
ne démarre pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Dmax = Diamètre maximal de la meule
tmax,1 = Épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (6)
tmax,3 = Épaisseur max. admise de l'outil de travail
M
= Filetage du mandrin
l
= Longueur du mandrin porte-meule
n
= Vitesse à vide (vitesse max.)
P1
= Puissance absorbée
P2
= Puissance débitée
m
= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations (lustrage)
Kh,D
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
19
fr FRANÇAIS
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
20
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze binnenhoekslijpmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machines zijn met originele Metaboaccessoires geschikt voor het polijsten van metaal
zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf of
doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels en
doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1
Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften voor schuren,
schuren met zandpapier, werken met
draadborstels, polijsten en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
NEDERLANDS nl
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de slijpspindel van het elektrische
gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
opnamegat precies op de flensvorm passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de opname
van het elektrische gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het
inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
21
nl NEDERLANDS
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2
Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
22
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of
een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3
Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende
bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4
Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
NEDERLANDS nl
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof in
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
lopende machine zeer regelmatig en grondig door
de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden
vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een
aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de
polijstmachine door de FI-veiligheidsschakelaar
wordt uitgeschakeld, moet de machine
gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging
zie hoofdstuk
9. Reiniging.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van
inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de
handbescherming defect is de machine niet
gebruiken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Toets voor verstellen handbescherming
2 Handbescherming
3 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
4 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
5 Stelknop voor de toerentalinstelling
6 Spanmoer
7 Inzetgereedschap
8 Steunflens
9 Spindel
10 Inbussleutel
11 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
23
nl NEDERLANDS
6.1
Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2
Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde
handbescherming (2).
Inbrengen:
- Toets (1) indrukken en ingedrukt houden.
- De handbescherming (2) zoals aangegeven (zie
afbeelding a, pagina 2) van onder naar boven in
de groef schuiven. Schuif eerst de glijder met de
grootste diameter ongeveer 5 mm in de buitenste
groef. Daarna volgt de glijder met de kleinste
diameter, die in de binnenst groef geschoven
wordt.
Aanwijzing: Probeer niet de beide glijders
tegelijkertijd in de beide groeven te schuiven, dat
werkt niet. Begin eerst met de buitenste glijder, de
binnenste volgt dan vanzelf.
Verdraaien:
- Toets (1) indrukken en aan de handbescherming
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Controleer of de bevestiging betrouwbaar is: De
toets (1) dient vergrendeld te zijn en er mag niet
aan de handbescherming kunnen worden
gedraaid.
7. Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
moet stilstaan.
7.1 Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding b, pagina 2.
- De 2 kanten van de steunflens (8) zijn
verschillend: De steunflens (8) zo om de spindel
(9) leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap
(7) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (7) op de steunflens (8)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig
op de steunflens te liggen.
7.2 Spanmoer bevestigen/losdraaien
Spanmoer (6) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer (6) zijn verschillend.
De spanmoer als volgt op de spindel (9) schroeven:
A
7
B
7
- A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap: De band
van de spanmoer (6) wijst naar beneden, zodat de
spanmoer veilig op de spindel kan worden
aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap: De band
van de spanmoer (6) wijst naar boven, zodat het
dunne inzetgereedschap veilig kan worden
gespannen.
- De spindel (9) met de inbussleutel (10)
vergrendelen. De spanmoer (6) met de
tweegaatssleutel (11) met de klok mee
vastdraaien (zie afbeelding c, pagina 2).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (10) vergrendelen.
De spanmoer (6) met de tweegaatssleutel (11)
tegen de klok in losschroeven (zie afbeelding b,
pagina 2).
8. Gebruik
8.1 Toerental instellen
Met de stelknop (5) kan het toerental vooraf worden
ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
het volgende toerental bij nullast:
1 ........ 900 / min
4........2800 / min
2 ........ 1700 / min
5........3400 / min
3 ........ 2350 / min
6........3800 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken
en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook
onder belasting.
8.2
In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
3
I
24
0
NEDERLANDS nl
Inschakelen: schakelschuif (3) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling
deze vervolgens naar beneden klappen tot
hij inklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (3) drukken en loslaten.
8.3 Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het oppervlak
heen en weer bewegen.
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
dient de machine stevig te worden vastgehouden.
10. Storingen verhelpen
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt STERK af. De
motortemperatuur is te hoog! De machine
onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt LICHT af. De machine wordt
overbelast. Werk met minder belasting verder.
- Metabo S-automatic
veiligheidsuitschakeling: De machine is
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge
stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij
een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine bij de
schakelschuif (3) uitschakelen. Vervolgens weer
inschakelen en normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
- Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer
de machine ingeschakeld is, of is de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan loopt de machine niet aan. De
machine uit- en weer inschakelen.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
Dmax = maximale diameter inzetgereedschap
tmax,1 = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij gebruik
van de spanmoer (6)
tmax,3 = max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M
= spindelschroefdraad
l
= lengte van de schuurspindel
n
= onbelast toerental (hoogste toerental)
P1
= nominaal vermogen
P2
= afgegeven vermogen
m
= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, P
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
Kh,P
=onzekerheid (trilling)
25
nl NEDERLANDS
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
LWA
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Elektromagnetische storingen:
Onder invloed van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden of kan
de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit
geval de machine uit- en weer inschakelen.
26
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti levigatrici per saldature
angolari, identificate dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Le macchine sono provviste di accessori Metabo
originali adatti per la lucidatura di metallo senza
utilizzo di acqua.
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi
sgrossatori o dischi da taglio.
Non adatte per levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura
con dischi da taglio:
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1
Avvertenze di sicurezza comuni relative
a levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e troncatura con dischi da
taglio:
a) Questo utensile elettrico deve essere
utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
ITALIANO it
venissero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i
lavori con spazzole metalliche e la troncatura
con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo
dell'utensile elettrico che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i
platorelli non presentino fenditure, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le
spazzole metalliche non abbiano fili staccati o
rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato
cade a terra, verificare che non si sia
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
eventualmente presenti nelle vicinanze - in
prossimità del livello di funzionamento
dell'utensile rotante e tenere l'utensile in
funzione al massimo dei giri per un minuto. Di
solito gli utensili eventualmente danneggiati si
rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
27
it ITALIANO
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono venire in contatto con
l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2
28
Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo
di controllo subisce un'accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può controllare le forze di
contraccolpo e di reazione adottando misure di
sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli
vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3
Avvertenze di sicurezza particolari per la
lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
4.4
Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
ITALIANO it
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depositi
della polvere all'interno della macchina. Questo può
comportare il convogliamento di energia elettrica
nella carcassa della macchina, con il conseguente
rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario
soffiare aria compressa, mediante le feritoie di
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere saldamente la macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di
aspirazione stazionario e di attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della
lucidatrice per mezzo dell'interruttore di sicurezza
FI, controllare e pulire la macchina. Per la pulizia del
motore vedere il capitolo
9.Pulizia.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elettrico
dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora la
protezione per le mani sia difettosa.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Tasto per regolazione della protezione per le
mani
2 Protezione per le mani
3 Scorrevole per accensione/spegnimento
4 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
5 Rotella di regolazione per impostazione numero
giri
6 Dado di serraggio
7 Utensile utilizzato
8 Flangia di supporto
9 Alberino
10 Chiave a esagono incassato
11 Chiave a due fori
* in base alla dotazione / non in dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
29
it ITALIANO
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1
Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (4)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
6.2
Applicare la protezione per le mani
Lavorare esclusivamente con la protezione
per le mani (2) installata.
Inserimento:
- Premere e tenere premuto il tasto (1).
- Spingere la protezione per le mani (2) come
indicato (vedere figura a, pagina 2) dal basso
verso l'alto nell'apposita scanalatura. Spingere
dapprima la rondella con il diametro maggiore per
circa 5 mm nella scanalatura esterna. Procedere
quindi con la rondella di diametro inferiore, che
dovrà essere spinta nella scanalatura interna.
Avvertenza: non cercare di introdurre entrambe le
rondelle contemporaneamente nelle due
scanalature, questo metodo non funziona. Iniziare
dapprima con la rondella esterna, quindi la
rondella interna seguirà di conseguenza.
Rotazione:
- Premere il tasto (1) e ruotare la protezione per le
mani in modo che la zona chiusa risulti rivolta
verso l'utilizzatore.
- Verificare che la protezione sia saldamente in
posizione: il tasto (1) dev'essere innestato e la
protezione per le mani non dev'essere in
condizione di poter ruotare.
7. Applicazione dell'utensile
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La
macchina dev'essere spenta e il mandrino
dev'essere fermo.
7.1 Appoggiare l'utensile
Vedere figura B, pagina 2.
- I 2 lati della flangia di supporto (8) sono diversi:
appoggiare la flangia di supporto (8) sul mandrino
(9) in modo che il diametro grande dotato di
collarino e adatto per l'utensile (7) sia rivolto verso
l'alto.
- Appoggiare l'utensile (7) sulla flangia di supporto
(8). L'utensile deve poggiare sulla flangia di
supporto in modo uniforme.
7.2 Fissare/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (6):
I 2 lati del dado di serraggio (6) sono diversi.
Avvitare il dado di serraggio sul mandrino (9) come
spiegato di seguito:
30
A
7
B
7
- A) In caso di utensili spessi (6 mm):
il collarino del dado di serraggio (6) è rivolto verso
il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
B) In caso di utensili sottili (3 mm):
il collarino del dado di serraggio (6) è rivolto verso
l'alto, affinché l'utensile sottile possa essere
serrato in modo sicuro.
- Bloccare il mandrino (9) con la chiave a esagono
incassato (10). Stringere il dado di serraggio (6)
con la chiave a due fori (11) ruotando in senso
orario (vedere figura C, pagina 2).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono
incassato (10). Svitare il dado di serraggio (6) con
la chiave a due fori (11) ruotando in senso
antiorario (vedere figura B, pagina 2).
8. Utilizzo
8.1 Impostazione del numero di giri
(5)Con la rotellina di regolazione è possibile
preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo
continuo.
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono
approssimativamente ai seguenti numeri di giri a
vuoto:
1 ........ 900 / min
4........2800 / min
2 ........ 1700 / min
5........3400 / min
3 ........ 2350 / min
6........3800 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione
del materiale e di mantenere un numero di giri
costante anche sotto carico.
8.2
Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi avvicinarle l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola per le
ITALIANO it
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
3
0
I
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (3). Per accenderlo a regime
continuativo, premerlo poi in basso fino
all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (3) e rilasciare.
8.3 Avvertenze per il lavoro
Esercitare una leggera pressione con la macchina e
spostarla avanti ed indietro sulla superficie.
9. Pulizia
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad
intervalli regolari, frequentemente e in modo
completo Per questa operazione, tenere
saldamente la macchina.
10. Eliminazione dei guasti
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico cala NETTAMENTE. La
temperatura del motore è troppo elevata! Fare
funzionare la macchina a vuoto fino a quando non
si sia raffreddata.
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico cala LIEVEMENTE. La
macchina è sovraccarica. Proseguire con il lavoro
riducendo il carico.
- Frizione di sicurezza Metabo S-automatic: la
macchina è stata DISATTIVATA
automaticamente. In caso di un'eccessiva
velocità di rampa della corrente (come ad
esempio in caso di blocco improvviso o di
contraccolpo) la macchina si spegne. Spegnere la
macchina con l'interruttore a cursore (3).
Rimetterla quindi in funzione e continuare a
lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
Vedere il capitolo 4.2.
- Protezione contro il riavviamento: la
macchina non entra in funzione. La protezione
contro il riavviamento della macchina è scattata.
Se la spina viene inserita con la macchina accesa
o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, la macchina non si riavvia.
Spegnere e riaccendere la macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo principale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
Dmax = diametro massimo dell'utensile utilizzato
tmax,1 = max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio (6)
tmax,3 = max. spessore consentito dell'utensile
M
= Filettatura del mandrino
l
= Lunghezza del mandrino
n
= Numero di giri a vuoto (numero massimo
di giri)
P1
= Assorbimento di potenza nominale
P2
= Potenza erogata
m
= Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una 31
it ITALIANO
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, P
= Valore emissione vibrazioni (lucidatura)
=Incertezza (vibrazioni)
Kh,P
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
= livello di potenza sonora
LWA
KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Disturbi elettromagnetici:
In caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi
potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del
numero di giri oppure potrebbe attivarsi la
protezione antiriavviamento. In questo caso
spegnere e riaccendere la macchina.
32
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
lijadoras para soldaduras en ángulo, identificadas
por tipo y número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Con accesorios originales Metabo las herramientas
son adecuadas para pulir metales sin utilizar agua.
No adecuado para el uso con disco de desbaste o
de tronzado.
No adecuado para lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1
Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a) Esta herramienta puede utilizarse como
pulidora. Observe todas las indicaciones de
seguridad, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
ESPAÑOL es
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijado, lijado con papel de lija, trabajos
con cepillos metálicos y tronzado. Las
aplicaciones para las que no está prevista la
herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se
encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de inserción dañadas se
rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
33
es ESPAÑOL
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar
electrocución.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2
Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
34
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la
herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la
herramienta.
4.4
Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
ESPAÑOL es
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Durante el proceso de mecanizado,
especialmente si se trata de
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de corriente de
defecto (FI) . Al desconectar la pulidora mediante el
interruptor de protección FI ésta deberá
comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza
del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada debe
cambiarse. No utilice herramientas cuya protección
de mano esté defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Botón para cambio de protección de mano
2 Protección para las manos
3 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
4 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
5 Rueda de ajuste para el número de revoluciones
6 Tuerca tensora
7 Herramienta de inserción
8 Brida de apoyo
9 Husillo
10 Llave Allen
11 Llave de dos agujeros*
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
35
es ESPAÑOL
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1
Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2
Colocar protección de mano
Trabajar únicamente con protección de mano
(2) colocada.
Colocar:
- Presione el botón (1) y manténgalo pulsado.
- Colocar la protección de mano (2) tal como se
indica (véase figura a, página 2) desde abajo
hacia arriba en la ranura. coloque primero el
desplazador con el mayor diámetro unos 5 mm en
la ranura exterior. A esto le sigue el desplazador
con el diámetro menor que se ubica en la ranura
interior.
Atención: No intente montar ambos
desplazadores al mismo tiempo en las ranuras.
No funciona. Empiece primero con el desplazador
exterior; el interior encontrará automáticamente
su camino.
Girar:
- Pulsar botón (1) y girar protección de mano de tal
manera que el espacio cerrado indique hacia el
usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: El botón
(1) debe estar encajado y la protección de mano
no debe dejarse girar.
7. Montar herramienta de
inserción
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
7.1 Colocar herramienta de inserción
Véase figura B, página 2.
- Los 2 lados de la brida de apoyo (8) son
diferentes: Colocar la brida de apoyo (8) de tal
manera en el husillo (9) que el diámetro mayor de
la herramienta de inserción (7) indique hacia
arriba.
- Colocar herramienta de inserción (7) en la brida
de apoyo (8). La herramienta de inserción debe
reposar de forma uniforme sobre la brida de
apoyo.
7.2 Fijar/soltar tuerca tensora
Sujeción de la tuerca tensora (6):
Los dos lados de la tuerca tensora (6) son
diferentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo
(9) de la siguiente manera:
36
A
7
B
7
- A) Con herramientas gruesas (6 mm):
El reborde de la tuerca tensora (6) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocarse sobre el husillo de forma segura.
B) Con herramientas delgadas (3 mm):
El reborde de la tuerca tensora (6) está orientado
hacia arriba para que se pueda tensar la
herramienta delgada de forma segura.
- Fijar husillo (9) con la llave Allen (10) . Fijar la
tuerca tensora (6) con la llave de dos agujeros
(11) en dirección de reloj (véase figura c, página
2).
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Fijar el husillo con la llave Allen (10). Retirar la
tuerca tensora (6) con la llave de dos agujeros
(11) en dirección de contrarreloj (véase imagen b,
página 2).
8. Manejo
8.1 Ajustar el número de revoluciones
(5)Mediante la rueda corredera puede
preseleccionarse y modificarse el número de
revoluciones progresivamente.
Las posiciones 1-6 corresponden
aproximadamente con las siguientes revoluciones
en marcha en vacío:
1 ........ 900 / min
4........2800 / min
2 ........ 1700 / min
5........3400 / min
3 ........ 2350 / min
6........3800 / min
El sistema electrónico VTC permite trabajar de
acuerdo con el material y mantener un número de
revoluciones prácticamente constante incluso en
situaciones de carga de trabajo.
8.2
Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
ESPAÑOL es
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
3
0
I
Conexión: desplace el relé neumático (3) hacia
delante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo
posterior del relé neumático (3) y vuelva
a soltarlo.
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la
superficie hacia adelante y hacia atrás.
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
10. Localización de averías
- Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es
demasiado alta. Activar la herramienta sin carga
hasta que se haya enfriado la herramienta.
- Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
LIGERAMENTE. La herramienta está
sobrecargada. Siga trabajando con carga
reducida.
- Desconexión de seguridad S-automatic de
Metabo: la herramienta se ha desconectado
automáticamente. En caso de aceleración por
corriente demasiado alta (como sucede en caso
de un bloqueo repentino o de un contragolpe), se
desconecta la herramienta. Desconecte la
herramienta con el relé neumático (3). Vuelva a
conectarla y siga trabajando normalmente. Evite
que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
- Protección contra el rearranque: la
herramienta no funciona. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la herramienta conectada o se
restablece el suministro de corriente tras un corte,
la herramienta no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor,
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Dmax = Diámetro máximo de la máquina
tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora (6)
tmáx,3 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M
= Rosca del husillo
l
= Longitud del husillo de lijado
n
= Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= potencia suministrada
m
= Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras 37
es ESPAÑOL
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah, P
= Valor de emisión de vibraciones (pulido)
Kh,P
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
= Nivel de intensidad acústica
LpA
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o la activación de la
protección contra el rearranque. En este caso,
desconecte y vuelva a conectar la máquina.
38
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
lixadeiras de soldadura angular, identificadas pelo
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao
*4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
As ferramentas com os acessório Metabo genuínos
são adequadas para polir metais sem a utilização
de água.
Elas não são adequadas para a utilização com
discos de rebarbar ou discos de corte.
Também não são adequadas para lixar, lixar com
folhas de lixa, operações com escovas de arame de
aço e cortar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como as
indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
4.1
Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa,
operações com escovas de arame de
aço, polir e cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como polidora. Dê sempre atenção a todas as
indicações de segurança, instruções,
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou
ferimentos graves.
PORTUGUÊS pt
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para lixar, lixar com folha de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar. As
utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica
não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em
particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a
ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior
rotação do que admissível, podem quebrar e ser
lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
f) Ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
fuso rectificador da ferramenta eléctrica. No
caso de ferramentas acopláveis fixadas por
flanges, o furo do encabadouro deve coincidir
exactamente com a forma do flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o veio rectificador da ferramenta
eléctrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem provocar a perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis
danificados. Antes de cada utilização, controle
os acessórios acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e
rachaduras; os pratos de lixar quanto a
rachaduras, deteriorações ou fortes
desgastes; e as escovas de arame de aço
quanto a arames soltos ou quebrados.
Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório
acoplável cair, verifique se está danificado ou
utilize um acessório não danificado. Depois de
ter controlado e montado o acessório
acoplável, mantenha-se, assim como todas as
pessoas próximas, fora da área dos acessórios
em rotação e deixe a ferramenta ligada por um
minuto com rotações máximas. Durante este
período de teste, os acessórios acopláveis
danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
39
pt PORTUGUÊS
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de
acessórios acopláveis em rotação. Aquando
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em
rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de
operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a
acessórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocarse por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.2
4.4
Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um
40 contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
4.3
Indicações de segurança especiais para
polir:
Não admita peças soltas da boina de polir,
principalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte as cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos
diante de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis com
todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
PORTUGUÊS pt
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Pó condutivo pode depositar-se no
interior da ferramenta,
particularmente durante a maquinação de metais.
O que pode causar a passagem de energia
eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá
fundamentar o perigo temporário de um choque
eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar
bem a ferramenta.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de
aspiração estacionário e a intercalação de um
disjuntor de corrente de avaria (FI). Aquando a
polidora desligar através do
disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar
bem a ferramenta. Limpeza do motor, consultar
capítulo 9. Limpeza.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó;
desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica
da alimentação de rede (utilize objectos não
metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com
resguardo de mão defeituoso.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Botão para regulação do resguardo de mão
2 Resguardo de mão
3 Interruptor corrediço para ligar/desligar
4 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
5 Regulador para regulação das rotações
6 Porca de aperto
7 Acessório acoplável
8 Flange de apoio
9 Veio
10 Chave sextavado interior
11 Chave de dois furos
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve
verificar se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1
Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar (4)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2
Montar o resguardo de mão
Trabalhar sempre com o resguardo de mão
(2) montado.
41
pt PORTUGUÊS
Montar:
- Premer o botão (1) e mantê-lo premido.
- Inserir o resguardo de mão (2) tal como indicado
(consultar figura a, página 2), de baixo para
cima na ranhura. Inserir primeiro a guia com o
maior diâmetro por cerca de 5 mm na ranhura
exterior. Em seguida, a guia com o diâmetro
menor é inserida na ranhura interior.
Nota: Não tente inserir ambas as guias ao mesmo
tempo na ranhura - isto não funcionaComece pela
guia exterior e assim, a interior segue por si.
Rodar:
- Premer o botão (1) e posicionar o resguardo de
mão de modo que a zona fechada indique ao
operador.
- Verificar o ajuste seguro: O botão (1) tem de estar
engatado e o resguardo de mão sem
possibilidades de deslocamento.
7. Montar o acessório acoplável
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
7.1 Montar o acessório acoplável
Consultar figura b, página 2.
- Os 2 lados do flange de apoio (8) são diferentes:
Montar o flange de apoio (8) sobre o veio (9) de
modo que o diâmetro do colar maior adaptado ao
acessório acoplável (7), indique para cima.
- Colocar o acessório acoplável (7) sobre o flange
de apoio (8). O acessório acoplável tem de
encostar uniformemente sobre o flange de apoio.
7.2 Fixar/soltar a porca de aperto:
Fixar a porca de aperto (6):
Os dois lados da porca de aperto (6)são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio (9)
conforme segue:
A
da chave de dois furos (11) e rodando no sentido
horário (consultar figura c, página 2).
Soltar a porca de aperto:
- Reter o veio com a chave de sextavado interior
(10). Desaparafusar a porca de aperto (6),
servindo-se da chave de dois furos (11) e
rondando no sentido anti-horário (consultar figura
b, página 2).
8. Utilização
8.1 Ajustar as rotações
Por meio do regulador (5) pode pré-seleccionar a
velocidade rotacional e alterá-la continuamente.
As posições 1-6 correspondem a
aproximadamente as seguintes rotações em vazio:
1 ........ 900 / min
4........2800 / min
2 ........ 1700 / min
5........3400 / min
3 ........ 2350 / min
6........3800 / min
O sistema electrónico VTC possibilita o trabalhar
em função do material e uma rotação quase
constante, mesmo na sobrecarga.
8.2
Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de
desligada apenas quando o motor tiver parado.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
3
7
0
I
B
42
7
- A) Para acessório acoplável grosso (6 mm):
O colar da porca de aperto (6) indica para baixo
para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):
O colar da porca de aperto (6) indica para cima
para se poder apertar bem o acessório acoplável
fino.
- Reter o veio (9) com a chave de sextavado interior
(10). Fixar bem a porca de aperto (6), servindo-se
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (3). Para
ligação contínua, premer para baixo até o
engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (3) e soltar.
8.3 Indicações sobre a utilização
Pressionar a ferramenta levemente e movimentá-la
sobre toda a superfície.
9. Limpeza
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
PORTUGUÊS pt
10. Detecção de avarias
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
reduz CONSIDERAVELMENTE. A temperatura
do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta
eléctrica a funcionar em vazio até a ferramenta
arrefecer.
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
reduz LIGEIRAMENTE. A ferramenta está a ser
sobrecarregada. Continue a trabalhar com carga
reduzida.
- Desactivação de segurança Metabo Sautomatic: a ferramenta foi DESLIGADA
automaticamente. A ferramenta é desligada no
caso de velocidade de aumento de corrente
demasiado elevada (tal como surge por ex. num
bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar
a ferramenta no interruptor corrediço (3). Voltar a
ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar
bloqueios adicionais. Ver capítulo 4.2.
- Protecção contra rearranque: a ferramenta
não funciona. A protecção contra rearranque
involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja
inserida com a ferramenta ligada ou caso a fonte
de alimentação seja restabelecida após uma
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar
a ligar a ferramenta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo
especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3.
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
Dmax = Diâmetro máximo do acessório acoplável
tmax,1 = Espessura máx. admissível do acessório
acoplável no âmbito de aperto com
utilização da porca de aperto (6)
tmax,3 = Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
M
= Rosca do veio
l
= Comprimento do veio rectificador
n
= Rotações em vazio (rotações máximas)
P1
= Potência nominal consumida
P2
= Potência útil
m
= Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, P
= Valor da emissão de vibrações (polir)
Kh,P
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de avarias electromagnéticas
extremas, em determinados casos, podem ocorrer
ligeiras variações de rotações, ou a protecção de
rearranque poderá disparar. Neste caso, deverá
desligar e voltar a ligar a ferramenta.
43
sv SVENSKA
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: kälsvetssliparna
med följande typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder
*3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se
sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd
för polering av metall utan vatten.
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller
kapskivor.
Maskinen är inte avsedd för slipning,
sandpappersslipning, stålborstning eller kapning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1
Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning,
stålborstning, polering och kapning:
a) Elverktyget är avsett för polering. Följ alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som följer
med maskinen. Om du inte följer anvisningarna
finns risk för elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för slipning,
sandpappersslioning, stålborstning eller
kapning. Använder du maskinen till sådant som
den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra
för fara och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
44 rekommenderar. Bara för att du kan fästa
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinern på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
SVENSKA sv
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2
Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3
Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering:
Det får inte finnas några lösa dela på
polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller
kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar
kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i
arbetsstycket.
4.4
Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Vid bearbetning av framförallt metall
kan elektriskt ledande damm
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Håll fast maskinen ordentligt!
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår
jordfelsbrytaren av polermaskinen,
måste du kontrollera och rengöra den.
Motorrengöring, se kap.
9. Rengöring.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp.
vibrerande verktyg.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
45
sv SVENSKA
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Knapp för handskyddsinställning
2 Handskydd
3 Skjutreglage PÅ/AV
4 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
5 Varvtalsvred
6 Spännmutter
7 Verktyg
8 Stödfläns
9 Spindel
10 insexnyckel
11 Spännyckel
* beroende på utförande/ingår inte
- Tryck på knappen (1) och håll den intryckt.
- Sätt på handskyddet (2) som bilden visar (se bild
a, sid. 2) underifrån och upp i spåret. Skjut först
på den grövre skytteln med ca 5 mm diameter i det
yttre spåret. Skjut sedan på den mindre skytteln
som ska på det inre spåret.
Obs! Försök inte skjuta på båda skyttlarna
samtidigt i de båda spåren, det fungerar inte.
Börja först med den yttre skytteln, sedan går den
inre på av sig själv.
Vrid:
- Tryck på knappen (1) och vrid handskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att det sitter ordentligt: Knappen (1)
ska snäppa fast och då ska handskyddet inte gå
att vrida.
7. Sätta på verktyg
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
7.1 Sätta på verktyg
Se bild b, sid. 2
- Stödflänsen (8) har 2 olika sidor: Sätt på
stödflänsen (8) på spindeln (9) så att den stora,
verktygsanpassade (7) förhöjningen pekar uppåt.
- Sätt verktyget (7) på stödflänsen (8). Verktyget
ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
7.2 Dra åt/lossa spännmuttern
Dra åt spännmuttern (6):
Spännmuttern har 2 (6) olika sidor. Så här skruvar
du på spännmuttern på spindeln: (9)
A
7
B
7
6. Före första användning
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1
Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2
46
Sätta på handskyddet
Arbeta bara med påsatt handskydd (2).
Montering:
- A) På tjocka (6 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (6) är nedåt, så att
spännmuttern sitter säkert på spindeln.
A) På tunna (3 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (6) är uppåt, så att
det tunna verktyget låser fast säkert.
- Lås spindeln (9) med insexnyckeln (10). Dra åt
spännmuttern (6) medurs med spännyckeln (11)
(se bild c, sid. 2).
Lossa spännmuttern:
- Lås spindeln med insexnyckeln (10). Skruva av
spännmuttern (6) moturs med spännyckeln (11)
(se bild c, sid. 2).
SVENSKA sv
8. Användning
8.1 Ställa in varvtalet
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med
vredet (5).
Lägena 1-6 motsvarar ungefär följande
tomgångsvarvtal:
1......... 900 / min
4 ....... 2800 / min
2......... 1700 / min
5 ....... 3400 / min
3......... 2350 / min
6 ....... 3800 / min
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av
arbetet till materialet samt ett närmast konstant
varvtal även vid belastning.
8.2
Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du slagit av
maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
3
0
I
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (3) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (3) och
släpp.
8.3 Arbetsanvisningar
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och
tillbaka.
9. Rengöring
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen
ordentligt!
10. Åtgärder vid fel
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur!
Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.
Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.
- Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
Maskinen STÄNGS AV av sig själv. Maskinen
slår av vid strömtoppar (t.ex. om skivan blockerar
eller du får ett kast). Stäng av maskinen med
skjutreglaget (3). Slå på igen och fortsätt att jobba
som vanligt. Försök att undvika att maskinen
blockerar. Se kapitel 4.2.
- Återstartspärr: maskinen arbetar inte.
Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten
ansluts när maskinen är tillkopplad eller om
strömförsörjningen återställs efter ett avbrott
startar inte maskinen. Slå av och på maskinen
igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska
utvecklingen.
Dmax = max. verktygsdiameter
tmax,1 = max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (6)
tmax,3 = max. tillåten verktygstjocklek
M
= Spindelgänga
l
= Slipspindellängd
n
= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P1
= märkeffekt
P2
= uteffekt
m
= vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
47
sv SVENSKA
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, P
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
Kh,P
=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
= ljudtrycksnivå
LpA
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa
extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller
påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på
maskinen igen.
48
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
saumahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Koneet soveltuvat alkuperäisillä Metabolisätarvikkeilla metallien kiillottamiseen ilman veden
käyttöä.
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai
katkaisulaikalla.
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1
Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja
katkaisuhiontaan:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
SUOMI fi
Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole
tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia
tarkalleen laipan muotoon. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
49
fi SUOMI
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
50
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaiskuja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotukseen:
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti
kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä.
Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät
kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai
työkappaleeseen.
4.4
Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Etenkin metallien työstämisen
yhteydessä koneen sisälle saattaa
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
koneen runkoon saattaa päästä johtumaan
sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun
vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen
sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
SUOMI fi
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kiillotuskoneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa.
Moottorin puhdistus ks. luku
9. Puhdistus.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
kone on puhdistettava pölystä, irrota
ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta
(käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä
vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Käsisuojan säätöpainike
2 Käsisuoja
3 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään
4 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
5 Kierrosluvun säätöpyörä
6 Kiristysmutteri
7 Käyttötarvike
8 Tukilaippa
9 Kara
10 Kuusiokoloavain
11 Tappiavain
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1
Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2
Käsisuojan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (2) on
paikallaan.
Kiinnittäminen:
- Paina painiketta (1) ja pidä se painettuna.
- Työnnä käsisuoja (2) kuvan mukaan (katso kuva
a, sivu 2) alhaalta ylös uraan. Työnnä ensin
halkaisijaltaan suurempi liukuosa noin 5 mm
verran ulompaan uraan. Sitten on vuorossa
halkaisijaltaan pienempi liukuosa, joka tulee
työntää sisempään uraan.
Ohje: Älä yritä työntää molempia liukuosia
samanaikaisesti kumpaankin uraan, koska se ei
käy päinsä. Aloita ensin ulommalla liukuosalla,
sisempi seuraa tätä automaattisesti.
Kääntäminen:
- Paina painiketta (1) ja käännä käsisuojaa niin, että
sen suljettu alue osoittaa käyttäjään.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Painikkeen (1) täytyy
olla paikalleenlukittuna ja käsisuoja ei saa enää
kääntyä.
51
fi SUOMI
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on
oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin
pysähtynyt.
7.1 Käyttötarvikkeen asennus
Katso kuva b, sivu 2
- Tukilaipan (8) 2 puolta ovat keskenään erilaisia:
Aseta tukilaippa (8) karalle (9) niin, että
käyttötarvikkeeseen (7) sopiva olake osoittaa
ylöspäin.
- Aseta käyttötarvike (7) tukilaipalle (8).
Käyttötarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.2 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (6) kiinnitys:
Kiristysmutterin (6) 2 puolta ovat keskenään
erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (9)
seuraavalla tavalla:
A
VTC-elektroniikka mahdollistaa kulloisellekin
materiaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon
vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen
yhteydessä.
8.2
Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen
asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
3
0
7
I
B
7
- A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden
yhteydessä:
Kiristysmutterin (6) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden
yhteydessä:
Kiristysmutterin (6) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään
pitävästi.
- Pidä karaa (9) kuusiokoloavaimella (10)
paikallaan. Kiristä kiristysmutteri (6)
tappiavaimella (11) myötäpäivään (katso kuva c,
sivu 2).
Kiristysmutterin avaus:
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (10) paikallaan.
Ruuvaa kiristysmutteri (6) tappiavaimella (11)
vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 2).
8. Käyttö
8.1 Kierrosluvun säätö
Säätöpyörällä (5) voit esivalita kierrosluvun ja
muuttaa nopeutta portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurin piirtein seuraavia
kuormittamattomia pyörimisnopeuksia:
1 ........ 900 / min
4....... 2800 / min
2 ........ 1700 / min
5....... 3400 / min
6....... 3800 / min
52 3 ........ 2350 / min
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (3)
eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä
varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (3) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
8.3 Työohjeita
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä
edestakaisin pinnalla.
9. Puhdistus
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
10. Häiriöiden poisto
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku
kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI.
Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna koneen
käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku
kuormitettuna laskee HIEMAN. Konetta
ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
vähennetyllä kuormituksella.
- Metabo S-automatic -varokatkaisu: Koneen
toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos
virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
Kytke kone pois päältä työntökytkimellä (3). Kytke
kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele
normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista.
Katso luku 4.2.
- Jälleenkäynnistymisenesto: Kone ei toimi.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut
SUOMI fi
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja paikallisen määräysten
mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut
kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, P
= värähtelyarvo (kiillotus)
Kh,P
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten
sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi
joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä
kierroslukuvaihteluita tai tapahtua
jälleenkäynnistymiseneston havahtuminen. Kytke
tässä tapauksessa kone pois päältä ja sen jälkeen
taas päälle.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
Dmax = käyttötarvikkeen maksimihalkaisija
tmax,1 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (6)
tmax,3 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
M
= karakierre
l
= hiomakaran pituus
n
= kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
P1
= nimellisottoteho
P2
= antoteho
m
= paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
53
no NORSK
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse kilsveissliperne, identifisert gjennom type og serienummer
*1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Tekniske
dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinene og originalt Metabo-tilbehør egner seg
til polering av metall uten bruk av vann.
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller
kappeskive.
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster og kapping.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1
54
Sikkerhetsanvisninger som gjelder både
sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster, polering og kapping:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som
poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping. Annen bruk enn den
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige
situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
j) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i maskinen under spenning og
føre til elektrisk støt.
NORSK no
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og
reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll
over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3
Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
4.4
Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk ledende
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå
overledning av elektrisk energi til maskinhuset.
Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært
avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom
jordfeilbryteren slår av poleringsmaskinen,
må maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring
av motor, se
kapittel 9. Rengjøring.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis
håndbeskyttelsen er defekt.
55
no NORSK
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Knapp til innstilling av håndbeskyttelse
2 Håndbeskyttelse
3 Skyvebryter for å slå av/på
4 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
5 Innstillingshjul til innstilling av turtall
6 Strammemutter
7 Innsatsverktøy
8 Støtteflens
9 Spindel
10 Innvendig sekskanttange
11 Hakenøkkel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
56
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1
Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2
Montering av håndbeskyttelse
Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse
(2).
Sette inn:
- Trykk på knappen (1) og hold den inne.
- Skyv håndbeskyttelsen (2) som vist (se figur a,
side 2) nedenfra og opp i sporet. Skyv først
sleiden med den største diameteren ca. 5 mm inn
i det ytterste sporet. Deretter følger sleiden med
den minste diameteren, som skyves inn i det
innerste sporet.
Merk: Ikke prøv å presse de to sleidene inn i
sporene samtidig. Det går ikke. Begynn først med
den ytterste sleiden, og deretter følger den
innerste av seg selv.
Dreiing:
- Trykk inn knappen (1) og vri på håndbeskyttelsen
slik at det skjermede området er vendt mot
brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Knappen (1) må
være i inngrep, og det må ikke være mulig å vri på
håndbeskyttelsen.
7. Montering av innsatsverktøy
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
7.1 Påsetting av innsatsverktøy
Se figur b på side 2.
- De to sidene på støtteflensen (8) er forskjellige:
Sett støtteflensen (8) slik på spindelen (9) at den
store bånddiameteren som passer til
innsatsverktøyet (7) peker oppover.
- Sett innsatsverktøyet (7) på støtteflensen (8).
Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.
7.2 Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren: (6)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
(6) Skru strammemutteren på spindelen som følger:
(9)
A
7
NORSK no
B
8.3 Arbeidstips
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og
tilbake over emnet.
7
9. Rengjøring
- A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (6) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (6) peker
oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan
festes sikkert.
- Lås spindelen (9) med unbrakonøkkelen (10).
Trekk til strammemutteren (6) med hakenøkkelen
(11) ved å dreie den med klokken (se figur c, side
2).
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (10) med unbrakonøkkelen. Skru
av strammemutteren (6) med hakenøkkelen (11)
ved å dreie den mot klokken (se figur b, side 2).
8. Bruk
8.1 Stille inn turtall
Med innstillingsknappen (5) kan turtallet
forhåndsvelges og endres trinnløst.
Stillingene 1-6 svarer om lag til følgende
tomgangsturtall:
1......... 900 / min
4 ....... 2800 / min
2......... 1700 / min
5 ....... 3400 / min
3......... 2350 / min
6 ....... 3800 / min
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset
arbeid og et så å si konstant turtall også ved
belastning.
8.2
Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
3
0
I
Innkobling: Skyv skyvebryteren (3) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (3)
og slipp opp.
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
10. Utbedring av feil
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går
KRAFTIG ned. Motortemperaturen er for høy. La
maskinen gå på tomgang til den er avkjølt.
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går
LITT ned. Maskinen er i ferd med å bli
overbelastet. Jobb videre med redusert
belastning.
- Metabo S-automatic sikkerhetsutkobling:
Maskinen SKRUDDE SEG AV. Ved for høy
økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved
plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av.
Slå av maskinen med skyvebryteren (3). Slå
deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå
flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.
- Startsperre: Maskinen går ikke. Startsperren
har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte
57
no NORSK
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
Dmaks = maksimal diameter for innsatsverktøyet
tmax,1 = maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (6)
tmax,3 = maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet
M
= Spindelgjenger
l
= Lengde på slipespindelen
n
= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P1
= Nominelt effektopptak
P2
= Avgitt effekt
m
= Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, P
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
Kh,P
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= lydtrykknivå
LWA
= lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Elektromagnetiske forstyrrelser: Ekstreme
elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan
medføre forbigående hastighetsvariasjoner, eller at
gjeninnkoblingsvernet aktiveres. I slike tilfeller skal
du slå maskinen av og deretter på igjen.
58
Original betjeningsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
kantslibemaskiner, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Med det originale Metabo-tilbehør er maskinerne
egnet til polering af metal uden brug af vand.
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæreskive.
Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1
Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster, polering og skæring:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
polermaskine. Vær opmærksom på alle
sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som De modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og
skæring. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
DANSK da
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og
personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet
eller indsatsværktøjet tabes, skal De
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
De sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
59
da DANSK
strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2
60
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslagsog reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3
Særlige sikkerhedsanvisninger for
polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4
Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Under bearbejdningen af især metal
kan ledende støv sætte sig inde i
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder
(FI). Hvis polermaskinen slukkes på grund af FIafbryderen,
skal maskinen kontrolleres og rengøres.
Motorrengøring se
kapitel 9. Rengøring.
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
DANSK da
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Knap til justering af håndbeskytteren
2 Håndbeskytter
3 Skydekontakt til tænd/sluk
4 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning*
5 Indstillingshjul til indstilling af hastighed
6 Spændemøtrik
7 Indsatsværktøj
8 Støtteflange
9 Spindel
10 Unbrakonøgle
11 Tapnøgle
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Ibrugtagning
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1
Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)! Skru
det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2
Montering af håndbeskytter
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (2).
Isætning:
- Tryk på knappen (1), og hold den trykket.
- Skub håndbeskytteren (2) op i noten som vist (se
illustration a, side 2) Skub først glideren med den
største diameter ca. 5 mm ind i den yderste not.
Skub derefter glideren med den mindste diameter
ind i den inderste not.
Bemærk: Forsøg ikke at skubbe de to glidere
samtidigt ind i noterne. Det fungerer ikke. Begynd
med den yderste glider, og fortsæt med den
inderste.
Drejning:
- Tryk på knappen (1), og drej håndbeskytteren,
således at det lukkede område vender ind mod
brugeren.
- Kontroller fastlåsningen: Knappen (1) skal være i
indgreb, og håndbeskytteren må ikke kunne
forskubbe sig.
7. Montering af indsatsværktøj
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af
stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
7.1 Ilægning af indsatsværktøj
Se illustration b, side 2
- Støtteflangens (8) to sider er forskellige: Læg
støtteflangen (8) sådan på spindlen (9), at den
store kravediameter, som passer til
indsatsværktøjet (7), vender opad.
- Læg indsatsværktøjet (7) på støtteflangen (8).
Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på
støtteflangen.
7.2 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (6):
61
da DANSK
Spændemøtrikkens (6) to sider er forskellige. Skru
spændemøtrikken på spindlen (9) som beskrevet
nedenfor:
3
0
I
A
B
7
Tænd: Skub skydekontakten (3) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(3), og giv slip.
7
8.3 Arbejdsanvisninger
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.
9. Rengøring
- A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (6) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (6) viser opad,
således at det tynde indsatsværktøj kan
anbringes sikkert.
- Fastlås spindlen (9) med unbrakonøglen (10).
Spænd spændemøtrikken (6) med tapnøglen (11)
ved at dreje den med uret (se illustration c, side 2).
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (10). Løsn
spændemøtrikken (6) med tapnøglen (11) ved at
dreje den mod uret (se illustration b, side 2).
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af hastighed
Med indstillingshjulet (5) kan hastigheden indstilles
og ændres trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende
friløbshastigheder:
1 ........ 900 / min
4....... 2800 / min
2 ........ 1700 / min
5....... 3400 / min
3 ........ 2350 / min
6....... 3800 / min
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde
materialetilpasset og holde omdrejningstallet
nogenlunde konstant, også ved belastning.
8.2
Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
62
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
10. Afhjælpning af fejl
- Overbelastningsbeskyttelse:
Belastningshastigheden falder MARKANT.
Motortemperaturen er for høj! Lad maskinen køre
i tomgang, indtil maskinen er kølet af.
- Overbelastningsbeskyttelse:
Belastningshastigheden falder LIDT.
Maskinen overbelastes. Arbejd videre med
reduceret belastning.
- Metabo S-automatic sikkerhedsafbryder:
Maskinen blev FRAKOBLET automatisk.
Maskinen slukkes ved for hurtig
spændingsændring (som f.eks. opstår ved
pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for
maskinen med skydekontakten (3). Tænd derefter
for maskinen igen, og arbejd videre som normalt.
Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
- Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den
elektriske beskyttelse mod genindkobling er
aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen
er tændt, eller når strømforsyningen etableres
igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke.
Sluk og tænd igen for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
DANSK da
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med
husholdningsaffaldet, men aflever det til et
indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske
forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå
midlertidige hastighedsudsving, eller
genstartsikringen kan blive aktiveret. Sluk og tænd
i så fald for maskinen.
14. Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
Dmax = Indsatsværktøjets maksimale diameter
tmax,1 = Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (6)
tmax,3 = Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
M
= Spindelgevind
l
= Slibespindlens længde
n
= friløbshastighed (maksimal hastighed)
P1
= Nominel optagen effekt
P2
= Afgiven effekt
m
= Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, P
= Vibrationsemission (polering)
Kh,P
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= Lydtryksniveau
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
63
pl POLSKI
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
szlifierki do spoin pachwinowych, oznaczone typem
i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie z oryginalnym wyposażeniem Metabo
przeznaczone jest do polerowania metali bez
użycia wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z
tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do
cięcia.
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1
64
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych, polerowania i
cięcia ściernicą:
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych mocowanych za pomocą kołnierza,
otwór do mocowania musi dokładnie pasować
do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie dopasowane do mocowania
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie,
mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie
robocze z najwyższą prędkością obrotową na
jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
POLSKI pl
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą filtrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
e) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi roboczych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
4.2
Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek
tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje
wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do
kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu
zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi roboczych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
65
pl POLSKI
4.3
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
4.4
66
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
wnętrzu urządzenia może odkładać
się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej
na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać
chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z
tego względu przy pracującym urządzeniu należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowy wyłącznik ochronny (FI). W razie
wyłączania polerki przez różnicowy wyłącznik
ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić urządzenie.
Czyszczenie silnika patrz rozdział
9. Czyszczenie.
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty
niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów
wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną ochronę ręki należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną ochroną ręki.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Przycisk zmiany ustawienia osłony dłoni
2 Osłona dłoni
3 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania
4 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji *
5 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
6 Nakrętka mocująca
POLSKI pl
7 Narzędzie robocze
8 Kołnierz wsporczy
9 Wrzeciono
10 Klucz imbusowy
11 Klucz dwuotworowy
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6. Uruchomienie
- Przyłożyć narzędzie robocze (7) do kołnierza
oporowego (8). Narzędzie robocze musi
równomiernie przylegać do kołnierza oporowego.
7.2
Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej (6):
Obie strony nakrętki mocującej (6) różnią się
między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na
wrzeciono (9) w następujący sposób:
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa są zgodne z
parametrami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym należy
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z
maks. prądem wyzwalającym 30mA.
6.1
Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny.
6.2
Zakładanie osłony dłoni
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowaną osłoną dłoni (2)!
Montaż:
- Wcisnąć przycisk (1) i przytrzymać.
- Wsunąć osłonę dłoni (2) w przedstawiony sposób
(patrz rysunek a, strona 2) od dołu ku górze w
rowek. Najpierw wsunąć ślizgacz o największej
średnicy na około 5 mm w zewnętrzny rowek.
Następnie wsunąć ślizgacz o najmniejszej
średnicy w wewnętrzny rowek.
Wskazówka: nie należy próbować wsuwać obu
ślizgaczy równocześnie w oba rowki, gdyż nie jest
to możliwe. Najpierw należy zacząć od
zewnętrznego ślizgacza, w konsekwencji
wewnętrzny ślizgacz wsunie się sam.
Obracanie:
- Nacisnąć przycisk (1) i obrócić osłonę dłoni w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w
stronę użytkownika.
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
przycisk (1) musi być zablokowany a osłona nie
może dać się obracać.
7. Zakładanie narzędzia
roboczego
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie
musi być wyłączone i wrzeciono musi być
nieruchome.
7.1 Zakładanie narzędzia roboczego
Patrz rysunek b, strona 2
- Obie strony kołnierza oporowego (8) są różne:
kołnierz oporowy (8) należy przyłożyć do
wrzeciona (9) tak, aby większa, pasująca do
narzędzia roboczego (7) średnica kołnierza
skierowana była w górę.
A
7
B
7
- A) W przypadku grubych narzędzi roboczych
(6 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (6)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie zamocowana na
wrzecionie.
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych
(3 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (6)
skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie
robocze mogło zostać bezpiecznie zamocowane.
- Zablokować wrzeciono (9) za pomocą klucza
imbusowego (10). Dociągnąć nakrętkę mocującą
(6) za pomocą klucza dwuotworowego (11)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek c, strona 2).
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Zablokować wrzeciono za pomocą klucza
imbusowego (10). Odkręcić nakrętkę mocującą
(6) za pomocą klucza dwuotworowego (11) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz rysunek b, strona 2).
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (5) można wstępnie wybrać
prędkość obrotową i bezstopniowo ją zmieniać.
Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu
następującym prędkościom obrotowym biegu
luzem:
1 ........ 900 / min
4 ....... 2800 / min
2 ........ 1700 / min
5 ....... 3400 / min
3 ........ 2350 / min
6 ....... 3800 / min
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w
zależności od rodzaju materiału i prawie stałą
prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
8.2
Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
67
pl POLSKI
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
3
0
I
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (3) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb
ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,
tak aby się zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego (3).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad
obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
10. Usuwanie usterek
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa pod obciążeniem
BARDZO się zmniejsza. Temperatura silnika
jest zbyt wysoka! Odczekać przy pracującym
urządzeniu na biegu jałowym, aż ostygnie.
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa pod obciążeniem LEKKO
się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Można
pracować nadal, ale ze zmniejszonym
obciążeniem.
- Sprzęgło przeciążeniowe Metabo Sautomatic: urządzenie zostało WYŁĄCZONE
samoczynnie. W przypadku zbyt szybkiego
wzrostu poboru prądu (jaki występuje np. przy
nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie
zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za
pomocą przełącznika suwakowego (3).
Następnie z powrotem włączyć urządzenie i
pracować normalnie dalej. Unikać ponownego
zblokowania. Patrz rozdział 4.2.
- Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem: urządzenie nie pracuje.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy
68
włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstw domowych!
Zgodnie z wytyczną europejską 2012/19/EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
Dmax = maksymalna średnica narzędzia
roboczego
tmax,1 = Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej (6)
tmax,3 = Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego
M
= gwint wrzeciona
l
= Długość wrzeciona szlifierskiego
n
= jałowa prędkość obrotowa (maksymalna
prędkość obrotowa)
P1
= nominalny pobór mocy
P2
= moc wyjściowa
m
= ciężar bez przewodu zasilającego
POLSKI pl
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, P
= Wartość emisji wibracji (polerowanie)
Kh,P
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
= poziom ciśnienia akustycznego
LpA
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Zakłócenia elektromagnetyczne
W przypadku oddziaływania ekstremalnych,
zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych
mogą się sporadycznie pojawić przejściowe
wahania prędkości obrotowej lub może zadziałać
zabezpieczenie przed ponownym rozruchem. W
takim przypadku wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie.
69
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες
εξωραφών, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Τα εργαλεία με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι
κατάλληλα για στίλβωση μετάλλων χωρίς χρήση
νερού.
Δεν είναι κατάλληλα για χρήση με δίσκο
ξεχονδρίσματος ή δίσκο κοπής.
Δεν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1
70
Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες,
στίλβωση και εργασίες με τροχούς
κοπής:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται ως στιλβωτής.Προσέξτε
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, υποδείξεις,
οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία, που
λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση
που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις,
μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
ακατάλληλο για λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες
και με τον τροχό κοπής. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή
μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή
υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2
Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ..
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
71
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.3
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
στίλβωση:
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου
στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια
στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα
κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν
να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
4.4
72
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά..
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι
απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το
τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός
μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του στιλβωτή μέσω του
διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI)
πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί.
Για τον καθαρισμό του κινητήρα βλέπε στο
κεφάλαιο
9. Καθαρισμός.
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από
το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη
των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα
χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα
καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
κραδασμούς.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
χεριών πρέπει να αντικατασταθεί.Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό
προφυλακτήρα χεριών.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του προφυλακτήρα
χεριών
2 Προστασία χεριού
3 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
4 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
5 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών
6 Παξιμάδι σύσφιγξης
7 Εξάρτημα εργασίας
8 Φλάντζα στήριξης
9 Άξονας
10 Κλειδί τύπου Άλλεν
11 Γαντζόκλειδο
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1
Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (4)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
χεριών
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο τον
προφυλακτήρα χεριών (2).
Τοποθέτηση:
- Πατήστε το πλήκτρο (1) και κρατήστε το
πατημένο.
- Σπρώξτε τον προφυλακτήρα χεριών (2), όπως
φαίνεται (βλέπε εικόνα a, σελίδα 2), από κάτω
προς τα επάνω μέσα στο αυλάκι. Σπρώξτε
πρώτα τον ολισθητήρα με τη μεγαλύτερη
διάμετρο περίπου 5 mm μέσα στο εξωτερικό
αυλάκι. Μετά ακολουθεί ο ολισθητήρας με τη
μικρότερη διάμετρο, ο οποίος σπρώχνεται μέσα
στο εσωτερικό αυλάκι.
Υπόδειξη: Μην προσπαθήσετε, να σπρώξετε και
τους δύο ολισθητήρες συγχρόνως στα δύο
αυλάκια, αυτό δε γίνεται. Αρχίστε πρώτα με τον
εξωτερικό ολισθητήρα, μετά ακολουθιεί ο
εσωτερικός από μόνος του.
Περιστροφή:
- Πατήστε το πλήκτρο (1) και γυρίστε τον
προφυλακτήρα χεριών έτσι, ώστε η κλειστή
περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Το πλήκτρο (1)
πρέπει να είναι ασφαλισμένο και ο
προφυλακτήρας χεριών δεν επιτρέπεται να
μπορεί να περιστραφεί.
7. Τοποθέτηση του
εξαρτήματος
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
7.1
Συναρμολόγηση του εξαρτήματος
εργασίας
Βλέπε εικόνα b, σελίδα 2
- Οι 2 πλευρές της φλάντζας στήριξης (8) είναι
διαφορετικές: Τοποθετήστε τη φλάντζα
στήριξης (8) πάνω στον άξονα (9) γυρισμένη
έτσι, ώστε η μεγάλη, διάμετρος του περιλαιμίου
που ταιριάζει στο εξάρτημα εργασίας (7) να
δείχνει προς τα επάνω.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα εργασίας (7) πάνω
στη φλάντζα στήριξης (8). Το εξάρτημα
εργασίας πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω
στη φλάντζα στήριξης.
7.2
Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (6):
Οι 2 (6) πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως: (9)
A
7
B
7
6.2
- A) Σε περίπτωση χοντρών (6 mm)
εξαρτημάτων εργασίας:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (6)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα
πάνω στον άξονα.
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm)
εξαρτημάτων εργασίας:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (6)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει
το λεπτό εξάρτημα εργασίας με σιγουριά.
- Ασφαλίστε τον άξονα (9) με το κλειδί τύπου
Άλλεν (10). Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (6) με
το γαντζόκλειδο (11) προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (βλέπε εικόνα c, σελίδα 2).
73
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Ασφαλίστε τον άξονα με το κλειδί τύπου Άλλεν
(10). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (6) με το
γαντζόκλειδο (11) ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικόνα b, σελίδα
2).
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης (5) μπορεί να
προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάξει με
συνεχή ρύθμιση.
Οι θέσεις 1-6 αντιστοιχούν περίπου στους
ακόλουθους αριθμούς στροφών χωρίς φορτίο:
1 ........ 900 / λεπτό
4....... 2800 / λεπτό
2 ........ 1700 / λεπτό
5....... 3400 / λεπτό
3 ........ 2350 / λεπτό
6....... 3800 / λεπτό
Η ηλεκτρονική ρύθμιση VTC καθιστά δυνατή την
εργασία ανάλογα με το υλικό και ένα σχεδόν
σταθερό αριθμό στροφών, ακόμα και σε φορτίο.
8.2
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το εξάρτημα εργασίας στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια.Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
3
0
I
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(3) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (3) και αφήστε τον
ελεύθερο.
8.3 Υποδείξεις εργασίας
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
9. Καθαρισμός
74
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
10. Άρση βλαβών
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα είναι πολύ
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), μέχρι να κρυώσει.
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΛΙΓΟ. Το εργαλείο υπερφορτώνεται. Συνεχίστε
την εργασία με μειωμένο φορτίο.
- Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo Sautomatic: Το εργαλείο
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε
περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης
του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας
ανάδρασης) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον συρόμενο
διακόπτη (3). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το
εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία.
Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε στο
κεφάλαιο 4.2.
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το
εργαλείο δεν λειτουργεί. Η προστασία από
αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν
το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα
με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή
αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος
μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δεν
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση
συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Dmax = Μέγιστη διάμετρος εξαρτήματος
εργασίας
tmax,1 = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης (6)
tmax,3 = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος
M
= Σπείρωμα του άξονα
l
= Μήκος του άξονα λείανσης
n
= Ονομαστικός αριθμός στροφών
(μέγιστος αριθμός στροφών)
P1
= Ονομαστική ισχύς
P2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, P
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (στίλβωση)
Kh,P
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω από την επίδραση ισχυρών
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών από έξω,
μπορεί να παρουσιαστούν μεμονωμένες
προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των
στροφών ή να γίνει ενεργοποίηση της
προστασίας από αθέλητη επανεκκίνηση. Σε αυτή
την περίπτωση απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
75
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sarokvarrat-csiszolók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gépek eredeti Metabo tartozékokkal fém víz
alkalmazása nélküli polírozására használhatók.
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt
történő használatra nem alkalmas.
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
4.1
76
Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra és darabolásra vonatkozó
közös biztonsági tudnivalók:
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként
használható. Vegyen figyelembe minden olyan
biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot,
amelyet a készülékkel együtt kapott. Ha nem
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés,
tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas
köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefével történő
munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
ff) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
MAGYAR hu
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek
személyi védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2
Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely
a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3
Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
4.4
További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
77
hu MAGYAR
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Munka közben, különösen fémek
megmunkálásakor, elektromosan
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez
lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
működése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a
polírozót, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és
tisztítását. A motor tisztítását lásd
a 9. Tisztítás c. fejezetben.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kézvédővel.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
78 betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Kézvédő állító gomb
2 Kézvédő
3 Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására
4 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
5 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék
6 Szorítóanya
7 Betétszerszám
8 Tartókarima
9 Tengely
10 Imbuszkulcs
11 Körmöskulcs
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1
Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(4) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2
A kézvédő felhelyezése
Csak felhelyezett kézvédővel (2) dolgozzon.
Behelyezés:
MAGYAR hu
- Nyomja be és tartsa benyomva a gombot (1).
- Csúsztassa be a kézvédőt (2) a bemutatott
módon (2. oldali ábra, a) alulról felfelé a
horonyba. Először a nagyobb átmérőjű csúszót
csúsztassa be kb. 5 mm-t a külső horonyba.
Ezután következik a kisebb átmérőjű csúszó,
amelyet a belső horonyba kell becsúsztatni.
Megjegyzés: Ne kísérelje meg a két csúszót
egyszerre a két horonyba becsúsztatni, ez nem
lehetséges. A külső csúszóval kezdje, után a
belső már magától megy.
Elfordítás:
- Nyomja be a gombot (1) és forgassa el úgy a
kézvédőt, hogy a zárt tartomány a kezelő felé
mutasson.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A gomb
(1) legyen reteszelődve és a kézvédő ne legyen
elforgatható.
7. A betétszerszám felszerelése
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló
helyzetben kell lennie.
7.1 A betétszerszám felhelyezése
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- A tartókarima (8) 2 oldala különbözik: úgy
helyezze a tartókarimát (8) a tengelyre (9), hogy a
nagy, a betétszerszámhoz (7) illeszkedő
gyűrűátmérő felfelé mutasson.
- Helyezze fel a betétszerszámot (7) a
tartókarimára (8). A betétszerszám egyenletesen
feküdjön fel a tartókarimára.
7.2 A szorítóanya rögzítése/kioldása
A szorítóanya (6) rögzítése:
A szorítóanya 2 (6) oldala különböző. A
szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a
tengelyre: (9)
A
- Reteszelje a tengelyt (9) az imbuszkulccsal (10).
Húzza meg a szorítóanyát (6) a körmöskulccsal
(11) az óramutató járásával egyező irányban (2.
oldali ábra, c).
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (10).
Csavarja le a szorítóanyát (6) a körmöskulccsal
(11) az óramutató járásával ellenkező irányban (2.
oldali ábra, b).
8. Használat
8.1 Fordulatszám beállítása
(5)Az állítókerékkel a legnagyobb fordulatszámot
előre kiválaszthatja és fokozatmentesen
változtathatja.
Az 1-6. állás hozzávetőleg a következő üresjárati
fordulatszámnak felel meg:
1 ........ 900 / min
4 ....... 2800 / min
2 ........ 1700 / min
5 ....... 3400 / min
3 ........ 2350 / min
6 ....... 3800 / min
A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak
megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel
állandó fordulatszámot biztosít.
8.2
Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
7
3
0
I
B
7
- A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (6) gyűrűje lefelé mutat, így a
szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a
tengelyre.
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (6) gyűrűje felfelé mutat, így a
vékony betétszerszám biztonságosan
beszorítható.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (3) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (3) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a
felületen.
9. Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át.Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
79
hu MAGYAR
10. Hibaelhárítás
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám ERŐSEN lecsökken. A motor
hőmérséklete túl magas! Járassa üresjáratban a
gépet, amíg az lehűl.
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám KICSIT lecsökken. A gépet
túlterhelik. Csökkentett terheléssel dolgozzon
tovább.
- Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás:
A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
túlságosan nagy emelkedésénél (mint az pl. egy
hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a
gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a
tolókapcsolóval (3). Ezután kapcsolja ismét be és
dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a
további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.
- Újraindítás-gátló: a gép nem működik.
Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre
áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be
a készüléket.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő
lerakóhelyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
80 környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
Dmax = maximális betétszerszám-átmérő
tmax,1 = a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (6) használata esetén
tmax,3 = betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M
= tengelymenet
l
= csiszolótengely hosszúsága
n
= üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
P1
= névleges felvett teljesítmény
= leadott teljesítmény
P2
m
= súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, P
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
Kh,P
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
Elektromágneses zavarok:
Rendkívüli külső elektromágneses zavar esetén
egyes esetekben átmeneti fordulatszámcsökkenések léphetnek fel, vagy működésbe
léphet az újraindítás elleni védelem. Ebben az
esetben kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
машины для шлифовки угловых сварных швовс
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструменты с оригинальными
принадлежностями Metabo предназначены для
полирования металлов без применения воды.
Инструменты не предназначены для работы со
шлифовальным или отрезным кругом.
Инструменты не предназначены для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, шлифования с использованием
кардощёток и абразивной резки.
Ответственность за ущерб, причинённый
инструменту использованием не по
назначению, несёт сам пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
приведенные в данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1
Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток, полирования и
абразивной резки:
a) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве полировальной
машины. Следуйте всем указаниям по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
и/или к тяжёлым травмам.
b) Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой, работ с
кардощётками и абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
с) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей
скоростью, чем допустимая, могут
разрушиться.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль неправильно замеренных рабочих
инструментов.
е) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны в точности подходить к
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев, крепежное отверстие должно в
точности подходить по форме фланца.
Рабочие инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
g) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелки – трещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щетках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность,
или используйте только неповреждённый
81
ru РУССКИЙ
82
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости
вращающегося рабочего инструмента, и
дайте поработать инструменту одну минуту
с максимальной частотой вращения.
Повреждённые рабочие инструменты обычно
ломаются во время такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и
защитные маски должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части инструмента
могут оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, и в результате этого
может произойти потеря контроля над
электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2
Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за
противоположного направления вращения
рабочего инструмента в месте блокировки
происходит неконтролируемое движение
электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
результате этого круг может обломиться или
вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Её можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
b) Никогда не держите руку вблизи от
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может прийти в
соприкосновение с рукой.
c) Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в месте
зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
РУССКИЙ ru
4.3
Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной бумаги:
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно его
шнурки для крепления. Уберите в сторону
или обрежьте шнурки. Свисающие и
вращающиеся при работе концы шнурков могут
намотаться на пальцы или заготовку.
4.4
Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
При обработке материалов, в
особенности металлов, внутри
электроинструмента может накапливаться
токопроводящая пыль. Это может привести к
электрическому разряду на корпус. По этой
причине может возникнуть опасность
поражения электрическим током. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI). В случае отключения
полировальной машины автоматом защиты FI
инструмент следует проверить и очистить.
Описание очистки двигателя см. в главе
9. «Очистка».
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
инструмента от пыли отключите его от сети и
следите за тем, чтобы при очистке не
произошло повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техническому
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Повреждённую или потрескавшуюся скобу для
защиты рук следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектной скобой для защиты
рук.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
83
ru РУССКИЙ
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Кнопка перестановки защитного кожуха
2 Защитный кожух
3 Переключатель для включения/выключения
4 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
5 Установочное колёсико для регулировки
частоты вращения
6 Стяжные гайки
7 Рабочий инструмент
8 Опорный фланец
9 Шпиндель
10 Ключ с внутренним шестигранником.
11 Двухштифтовый ключ
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (4)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой стороны инструмента.
- Проверьте прочность посадки: кнопка (1)
должна быть зафиксирована, а защитный
кожух не должен двигаться.
7. Установка рабочего
инструмента
Перед проведением всех работ по
переналадке вынимайте вилку из розетки.
Инструмент должен находиться в выключенном
состоянии и шпиндель должен быть
неподвижным.
7.1 Установка рабочего инструмента
См. рисунок b на с. 2.
- Две стороны поддерживающего фланца (8)
отличаются друг от друга: установите
поддерживающий фланец (8) на шпиндель (9)
таким образом, чтобы буртик большого
диаметра, подходящий рабочему инструменту
(7), был направлен вверх.
- Установите рабочий инструмент (7) на
поддерживающий фланец (8). Рабочий
инструмент должен равномерно прилегать к
фланцу.
7.2
Крепление/отвинчивание зажимной
гайки
Крепление зажимной гайки (6):
Две стороны зажимной гайки (6) отличаются
друг от друга. Навинтите зажимную гайку на
шпиндель в следующем порядке: (9)
A
7
B
7
6.1
6.2
Установка защитного кожуха
Работайте только с установленным
защитным кожухом (2).
Установка:
- Нажмите кнопку (1) и удерживайте её в
нажатом положении.
- Вставьте защитный кожух (2) в паз снизу
вверх, как показано на рисунке (см. рисунок
a, с. 2). Сначала следует задвинуть ползунок
большего диаметра примерно на 5 мм в
наружный паз. Затем задвинуть ползунок
меньшего диаметра во внутренний паз.
Примечание: не пытайтесь одновременно
задвинуть оба ползунка в оба паза, это не даст
результата. Начинайте с наружного ползунка,
затем последует внутренний.
Поворот:
- Нажмите кнопку (1)и поверните защитный
кожух таким образом, чтобы закрытая зона
была обращена к вам.
84
- А) Для толстых (6 мм) рабочих
инструментов:
Буртик зажимной гайки (6) направлен вниз
для надёжного крепления зажимной гайки.
B) Для тонких (3 мм) рабочих
инструментов:
Буртик зажимной гайки (6) направлен вверх
для надёжного зажима тонкого рабочего
инструмента.
- Застопорите шпиндель (9) ключом с
внутренним шестигранником (10). Затяните
зажимную гайку (6) двухштифтовым ключом
(11) по часовой стрелке (см. рисунок c, с. 2).
Отвинчивание зажимной гайки:
- Застопорите шпиндель ключом с внутренним
шестигранником (10). Отвинтите зажимную
гайку (6) двухштифтовым ключом (11) против
часовой стрелки (см. рисунок b, с. 2).
РУССКИЙ ru
8. Эксплуатация
8.1 Регулировка частоты вращения
С помощью установочного колёсика (5) можно
выбирать и плавно изменять частоту вращения.
Установки 1–6 соответствуют следующим
значениям частоты вращения без нагрузки:
1......... 900 об/мин
4 ....... 2800 об/мин
2......... 1700 об/мин
5 ....... 3400 об/мин
3......... 2350 об/мин
6 ....... 3800 об/мин
Электронный блок VTC обеспечивает
оптимальную работу в зависимости от
обрабатываемого материала и почти
постоянную частоту вращения даже при
нагрузке.
8.2
Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент к обрабатываемой
детали только во включённом состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
3
0
I
Включение: передвиньте переключатель (3)
вперёд. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (3), а затем отпустите.
8.3 Указания по эксплуатации
Прижимайте инструмент с небольшим усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд.
9. Очистка
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
10. Устранение неисправностей
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается.
Повышенная температура двигателя! Дайте
поработать машине на холостом ходу, пока
она не остынет.
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается.
Машина перегружена. Уменьшите нагрузку на
машину.
- Защитное отключение Metabo S-automatic:
машина автоматически ОТКЛЮЧИЛАСЬ.
При слишком быстром нарастании тока (это
происходит, например, при внезапной
блокировке или отдаче) машина отключается.
Выключите машину переключателем (3).
После этого ее следует снова включить и
продолжить работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем. См.
главу 4.2.
- Защита от повторного пуска: машина не
работает. Сработала защита от повторного
запуска. Если при включенной машине
сетевая вилка вставляется в розетку или
после сбоя восстановлена подача
электропитания, машина не запускается.
Выключите и снова включите машину.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
85
ru РУССКИЙ
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2012/19/
ЕU по отходам электрического и электронного
оборудования и соответствующим
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
собой право на технические изменения.
Dмакс. = максимальный диаметр рабочего
инструмента
tмакс.,1 = макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (6)
tмакс.,3 = макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
M
= резьба шпинделя
l
= длина шпинделя
n
= частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P1
= номинальная потребляемая мощность
P2
= выходная мощность
m
= масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, P
= эмиссионное значение вибрации
(полирование)
Kh,P
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
86
Надевайте защитные наушники!
Электромагнитные помехи:
Под воздействием сильных электромагнитных
помех возможны временные колебания
частоты вращения или срабатывание защиты
от повторного пуска. В этом случае машину
надлежит выключить и снова включить.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.00909, срок действия с
26.10.2017 по 25.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
170 27 4120 - 0319
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com