Asco Series 353 Power Pulse Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
IMPORTANT
Voir les instructions (I&M) séparées relatives à l’installation et la
maintenance de la boîte pilote/des vannes pilotes afin d’obtenir des
informations sur : Installation électrique, classement antidéflagrant,
limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique,
remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des
électrovannes «Power Pulse», corps en aluminium, fonctionnement
par régulation d’impulsions, pour utilisation dans les dispositifs de
dépoussiérage. Les vannes à raccordement d’équerre sont des
électrovannes à piston 2/2 NF à impulsions, conçues pour une
ouverture et une fermeture rapide.
MONTAGE
Tous les composants sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer
dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais
appliquer de fluides incompatibles ni dépasser la pression nominale
de la vanne. Le sens du flux et le raccordement du tuyau de la
vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modification ne peut être
réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant.
ATTENTION :
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du système de
réservoir.
En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur
ou d’un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez
éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier.
Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
En milieu environnemental agressif, il convient de nous contacter
ou de contacter l’un de nos représentants agréés afin de placer
une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
L’électrovanne peut être montée dans n’importe quelle position
grâce aux raccordements taraudés d’entrée et de sortie.
Toutefois, pour une performance et une durée de vie optimales,
l’électrovanne doit être montée axe de tuyauterie horizontale, tête
magnétique dirigée vers le haut.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au l’entrée taraudée du corps de
vanne. Afin d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne,
les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées
sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle
qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la
pression et l’échappement durant le fonctionnement. L alimentation
d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système
et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une
jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pres-
sion lors de l’utilisation.
PILOTE A DISTANCE
Lorsque vous raccordez les tuyaux au raccord G1/8 du couvercle de
la vanne, il convient d’installer la vanne pilote ASCO télécommandée
ou le boîtier du pilote aussi près que possible de la vanne principale
à impulsion. Des longueurs de 3 mètres ou moins pour les tuyaux de
raccordement ont peu d’effet sur les réponses des impulsions. Les
installations comportant des tuyaux de plus de 3 mètres doivent être
testées dans des conditions de fonctionnement normal. Un tubage
de Ø 6 mm (O.D.) est recommandé pour toutes les installations.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en
suivant un certain ordre. Apporter un soin particulier aux vues en
éclatées fournies pour l’identification et le placement des pièces, et
se reporter aux feuilles I&M pour le démontage des vannes pilotes/
du boîtier du pilote. Lors de l’intervention, les composants doivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance
ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou contacter un de nos
représentants agréés.
ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct
indiqué sur le schéma.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. S’appuyer sur les vues en éclaté
et servant à l’identification des pièces de rechange.
1. Utiliser un tournevis n°40 pour dévisser les trois vis et retirer le
couvercle de la vanne.
2. Retirer l’ensemble piston à l’aide d’une pince multiprise crantée
(voir figure explicative sur la vue éclatée).
3. L’ensemble des pièces est désormais accessible pour effectuer
le nettoyage et remplacement.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE : Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse de haute qualité.
2. Replacer l’ensemble piston dans le corps.
3. Remonter le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis n°40 pour
le serrage des vis. Suivre l’indication du couple à appliquer
sur la vue éclatée.
4. Après l’entretien, faire fonctionner plusieurs fois la vanne afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de
réservoir. La pression vers l’ensemble réservoir doit se situer
dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
Fuite excessive : Démonter la vanne et nettoyer les pièces, ou
remplacer les pièces à l’aide de la pochette de rechange ASCO.
Impulsion incorrecte : Démonter le boitier de pilotage et nettoyer/
remplacer le silencieux.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Un montage de piston tel que renseigné dans le tableau des kits
est disponible en tant que pièce de rechange.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la
directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande.
Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les
numéros de série des produits concernés.
WICHTIGER HINWEIS
Informationen über den elektrischen Anschluss, der
Zündschutzart, die Temperaturgrenzwerte, die Ursachen für ei-
nen nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, den Austausch
der Magnetspule bzw. des Magnetkopfs sind den gesonderten
Montage- und Wartungsanweisungen für die Pilotventilkästen/
Pilotventile zu entnehmen.
BESCHREIBUNG
Die aus Aluminium gefertigten, extern vorgesteuerten Power-
Pulse-Ventile der Baureihe 353 sind für den Einsatz in
Entstaubungsanlagen bestimmt. Die Impulskolbenventile mit
Eckgehäuse sind in der Funktion 2/2 normal geschlossen ausge-
führt und für schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt.
MONTAGE
Alle Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild
oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt wer-
den. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss innerhalb des
auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Unverträgliche
Medien sind nicht zu verwenden und der zulässige Druckbereich
des Ventils ist nicht zu überschreiten. Die Durchflussrichtung
und der Rohrleistungsanschluss des Ventils sind auf dem
Ventilgehäuse gekennzeichnet. Änderungen an den Produkten
dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einer
seiner ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
ACHTUNG:
Zum Schutz der Produkte ist ein für die Betriebsbedingungen
geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am
Eingang des Tanksystems anzubringen.
Beim Abdichten der Gewinde mit Dichtband, -paste, -spray oder
ähnlichem ist darauf zu achten, dass kein Dichtmittel in das
Innere des Ventils gelangt.
Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden;
die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den
Verbindungsstellen anzusetzen.
Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT
ZU STARK angezogen werden.
Das Ventil oder der Magnetkopf ist nicht als Gegenhalter zu be-
nutzen.
Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das
Produkt übertragen.
Für den Einsatz im aggressiven Milieu ist mit uns oder einem
unserer ermächtigten Vertreter wegen eines Spezialventils mit
geeignetem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Ventil kann anhand der Gewindeanschlüsse an der Einlass-
und Auslassseite in beliebiger Einbaulage montiert werden,
vorzugsweise jedoch mit dem Magnetkopf senkrecht nach oben,
um eine optimale Funktionsweise und lange Lebensdauer zu ge-
währleisten.
VERROHRUNG
Die Druckversorgung ist am Gewindeanschluss an der
Einlassseite des Ventils anzuschließen. Um den ordnungsge-
mäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck-
und Entlüftungsleitungen ohne Querschnittsverengung frei durch-
gängig sein. Während des Betriebs ist der auf dem Typenschild
angegebene Mindestdifferenzdruck zwischen der Druck- und
Entlüftungsseite zu gewährleisten. Die Druckluftversorgung ist so
auszulegen, dass das System ausreichend mit Druck beaufschlagt
werden kann, um den Mindestbetriebsdruck während des Betriebs
aufrecht erhalten zu können. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Manometer am Tank angebracht werden.
EXTERNE VORSTEUERUNG
Bei der Verrohrung bzw. Verschlauchung des G1/8-Anschlusses
am Ventildeckel sollte das externe ASCO-Pilotventil oder der
Steuerventilkasten so nahe wie möglich am Hauptimpulsventil
montiert werden. Verbindungsleitungen von bis zu 3 Metern haben
nur geringfügige Auswirkungen auf das Impulsverhalten. Anlagen
mit Verbindungsleitungen von mehr als 3 Metern sind unter tat-
sächlichen Betriebsbedingungen zu überprüfen. Eine Verrohrung
mit 6 mm Außendurchmesser wird für alle Anlagen empfohlen.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark ab vom Anwendungsfall,
den Betriebsdaten und dem Medium, mit dem das Produkt beauf-
schlagt wird. Erst nach Montage des Ventils in der Anlage kann der
Anwender eindeutige Werte über die Geräuschemission ermitteln.
WARTUNG
Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen, wobei
die Zeitabstände von den Betriebsbedingungen und dem ver-
wendeten Medium abhängen. Das Ventil ist in der angegebenen
Reihenfolge zu zerlegen bzw. wieder zusammenzubauen. Folgen
Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der Teile
vorgesehenen Explosionszeichnungen. Der Magnetkopf ist ent-
sprechend der gesonderten Montage- und Wartungsanweisung
zu zerlegen. Während der Wartung sind alle Teile auf Verschleiß
zu untersuchen. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteile bzw.
Ersatzteilsatz erhältlich. Im Falle von Schwierigkeiten bei der
Installation/Wartung oder in Zweifelsfällen ist mit uns oder einem
unserer ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten.
ACHTUNG:
1. Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden ist vor der
Wartung des Ventils die Anlage drucklos zu schalten und zu
entlüften.
2. Die Versorgungsluft für das Tanksystem sollte frei von Staub und
Fremdkörpern sein.
3. Beim Zusammenbau der Teile sind die in der Tabelle angege-
benen Anziehdrehmomente zu beachten.
ZERLEGUNG DES VENTILS
Die Geräte sind in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen.
Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung der Teile vorgese
-
henen Explosionszeichnungen.
1. Die 3 Schrauben am Ventildeckel mit einem Torx-
Schraubendreher Nr. 40 lösen und den Ventildeckel abnehmen.
2. Die Kolbeneinheit mit Hilfe einer Wasserpumpenzange heraus
-
nehmen (siehe Abb.)
3. Alle Teile sind nun für die Reinigung und den Austausch leicht
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie bei der
Zerlegung. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und
Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. WICHTIGER HINWEIS: Alle Dichtungen/O-Ringe mit hochwer-
tigem Fett schmieren.
2. Kolbeneinheit wieder einsetzen.
3. Ventildeckel und Schrauben montieren. Schrauben mit einem
Torx-Schraubendreher Nr. 40 anziehen. Die in der Tabelle ange-
gebenen Anziehdrehmomente beachten.
4. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach
der Wartung mehrmals zu betätigen.
URSACHEN FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN
- Falscher Druck: Druck des Tanksystems überprüfen. Der
Versorgungsdruck für das Tanksystem muss innerhalb des
Bereichs liegen, der auf dem Typenschild des Ventils angege-
ben ist.
- Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen bzw.
durch einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen.
- Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer reini-
gen oder austauschen.
ERSATZTEILSÄTZE
Die in der Teile-Tabelle spezifizierte Kolbeneinheit ist als Ersatzteil
erhältlich.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der
Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones (I&M) de instalación y mantenimiento
(I&M) de la caja piloto/válvulas piloto donde encontrará informa-
ción sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante,
limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico
incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de serie 353 forman parte de la gama de válvulas
motorizadas de impulsión, de aluminio, de mando asistido que se
controlan de forma integral mediante piloto, diseñadas para sistemas
recolectores de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de
pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas
para una apertura y cierre rápidos.
MONTAJE
Todos los componentes están diseñados para ser utilizados en los
campos de funcionamiento indicados en la placa de características
o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe
estar dentro del rango indicado en la placa de características. No
aplique nunca fluidos incompatibles ni supere el rango de presión
nominal de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de
la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios
en el equipo sólo estarán permitidos previo acuerdo del fabricante
o su representante.
ATENCIÓN:
Con el fin de proteger el material, instale un filtro adecuado en la
entrada, lo más cerca posible del sistema de tanque
.
Si se utiliza cinta adhesiva, pasta, aerosol o algún lubricante similar
para apretar, evite que entren partículas en la válvula
.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión
.
Para evitar daños al equipo, NO APRETAR DEMASIADO las
conexiones a la tubería
.
No utilice la válvula como palanca.
Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, torsión
o tensión mecánica sobre el producto
.
En caso de un entorno agresivo, póngase en contacto con nosotros
o con un representante autorizado con el finn de colocar una válvula
especial equipada de una protección adecuada
.
POSICIÓN DE MONTAJE
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las cone-
xiones roscadas de entrada y salida de la válvula.
TUBERÍAS
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la válvula.
Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de
presión y escape deben ser consideradas como una zona completa,
sin ninguna restricción. Se debe mantener una presión diferencial
mínima como indica la placa de características, entre la presión y el
escape, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener
una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la
presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión
durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque
.
PILOTO REMOTO
Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula,
se debe montar la válvula piloto de ASCO telepilotada o la caja
piloto lo más cerca posible de la válvula de impulsión principal. La
conexión de tuberías de 3 metros de longitud o menos producen un
pequeño efecto sobre la respuesta de impulsión. Las instalaciones
de tuberías de más de 3 metros deben probarse en condiciones de
funcionamiento normal. Se recomienda utilizar tubería de Ø 6 mm
(D.E.) en todas las instalaciones.
EMISION DE RUIDOS
El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el tipo
de materia utilizado. El usuario no podrá determinar con precisión el
nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el componente
en la instalación
.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de la naturaleza
del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente.
Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención espe
-
cialmente a las vistas en despiece proporcionadas para la identificación
y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M para el desmontaje del
solenoide. Durante la intervención, los componentes
deben ser exami-
nados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de
piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio.
Si se produjese algún problema durante la instalación o mantenimiento,
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con nosotros o un
representante autorizado
.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos,
despresurice el sistema antes de puesta en marcha de la válvula.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque limpio de
polvo y cuerpos extraños.
3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según
el cuadro de apriete
.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las
vistas en despiece que se suministran para identificar las piezas.
1. Utilice un destornillador nº 40 para destornillar los 3 tornillos y
quitar la tapa de la válvula.
2. Quite el conjunto de pistón con ayuda de unos alicates (vea
la figura).
3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas en despiece suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las juntas de estanquidad/juntas tóricas
con grasa de buena calidad.
2. Sustituya el conjunto del pistón.
3. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador nº 40
para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el
cuadro de apriete.
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de que se abre y cierra
correctamente.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especificado en la placa de características de la válvula.
Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
un kit de piezas de recambio ASCO completo.
Impulsión incorrecta: Desmonte el piloto y limpie o sustituya el
silencioso
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
Hay disponible un conjunto de pistón como pieza de recambio como
el especificado en la tabla de kits.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por
separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca
el número de confirmación de pedido y los números de serie de
los productos correspondientes.
123620-230
IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 353 1 1/2 inch Power Pulse valves, remote pilot operated,
external exhaust with threaded connection
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes «Power Pulse» de la série 353, 1” ½, à pilotage séparé,
avec échappement externe et et raccordement taraudé
MONTAGE- UND WARTUNGSANWEISUNG
Power-Pulse-Ventil, 1 ½“ der Baureihe 353, mit externer
Vorsteuerung, externer Entlüftung und Gewindeanschluss
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas motorizadas de impulsión de 1 a 1/2 pulgadas de la serie 353,
telepilotadas, con escape externo con conexión roscada
IMPORTANT
See separate pilot box/pilot valves installation and maintenance
instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion
proof classification, temperature limitations, causes of improper
electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are remote
pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type
valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed
for quick opening and closing.
INSTALLATION
All components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate or in the documentation.
Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the
nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure
ratings of the valve. The flow direction and pipe connection of the
valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only
allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
tank system as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
In case of an aggressive environment contact us or our
authorised representatives for a special valve with proper
protection.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the threaded
connections from the inlet and outlet of the valve. However, for
optimal performance and lifetime, the valve should be mounted with
the solenoid vertically and upright.
PIPING
The pressure can be connected to the threaded inlet port of the
valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the
exhaust lines must be restricted. A minimum differential pressure as
stamped on the nameplate must be maintained between pressure
and exhaust during operation. The air supply must have an adequate
capacity to pressurize the system and to maintain the minimum
pressure during operation. To check pressure during operation a
pressure gauge can be mounted on the tank.
REMOTE PILOT
When connecting piping or tubing to the G1/8 connection in the valve
bonnet, the remote ASCO pilot valve or pilot box should be mounted
as closely as possible to the main pulse valve. Connection tubing
lengths of 3 meter or less have little effect on the pulse response.
Installations with over 3 meter of tubing must be tested under actual
operating conditions. Tubing with Ø 6 mm (O.D.) is recommended
for all installations.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identification and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
us or our authorised representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to
torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Use a torx no. 40 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet
from the valve.
2. Remove the piston-assembly with the help of water pump pliers
(see figure).
3. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. Replace piston-assembly in body.
3. Replace the bonnet and screws. Use a torx no. 40 to tighten
screws. Apply the right torque according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specified on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
SPARE PART / OPTIONAL KITS
A piston assembly as specified in the kit table is available as a
spare part.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order confirmation number and the serial numbers for the
products concerned.

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Series 353 1 1/2 inch Power Pulse valves, remote pilot operated, external exhaust with threaded connection IMPORTANT See separate pilot box/pilot valves installation and maintenance instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement. DESCRIPTION Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are remote pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing. INSTALLATION All components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION: • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • In case of an aggressive environment contact us or our authorised representatives for a special valve with proper protection. MOUNTING POSITION The valve may be mounted in any position using the threaded connections from the inlet and outlet of the valve. However, for optimal performance and lifetime, the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. PIPING The pressure can be connected to the threaded inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be restricted. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank. OUT IN GB MAINTENANCE Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact us or our authorised representatives. CAUTION: 1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve. 2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible. 3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Use a torx no. 40 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet from the valve. 2. Remove the piston-assembly with the help of water pump pliers (see figure). 3. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease. 2. Replace piston-assembly in body. 3. Replace the bonnet and screws. Use a torx no. 40 to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart. 4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. CAUSES OF IMPROPER OPERATION - Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system must be within range specified on nameplate of the valve. - Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit. - Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer SPARE PART / OPTIONAL KITS A piston assembly as specified in the kit table is available as a spare part. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. REMOTE PILOT When connecting piping or tubing to the G1/8 connection in the valve bonnet, the remote ASCO pilot valve or pilot box should be mounted as closely as possible to the main pulse valve. Connection tubing lengths of 3 meter or less have little effect on the pulse response. Installations with over 3 meter of tubing must be tested under actual operating conditions. Tubing with Ø 6 mm (O.D.) is recommended for all installations. MONTAGE- UND WARTUNGSANWEISUNG Power-Pulse-Ventil, 1 ½“ der Baureihe 353, mit externer Vorsteuerung, externer Entlüftung und Gewindeanschluss BESCHREIBUNG Die aus Aluminium gefertigten, extern vorgesteuerten PowerPulse-Ventile der Baureihe 353 sind für den Einsatz in Entstaubungsanlagen bestimmt. Die Impulskolbenventile mit Eckgehäuse sind in der Funktion 2/2 normal geschlossen ausgeführt und für schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt. MONTAGE Alle Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Unverträgliche Medien sind nicht zu verwenden und der zulässige Druckbereich des Ventils ist nicht zu überschreiten. Die Durchflussrichtung und der Rohrleistungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einer seiner ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. ACHTUNG: • Zum Schutz der Produkte ist ein für die Betriebsbedingungen geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Eingang des Tanksystems anzubringen. • Beim Abdichten der Gewinde mit Dichtband, -paste, -spray oder ähnlichem ist darauf zu achten, dass kein Dichtmittel in das Innere des Ventils gelangt. • Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen. • Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden. • Das Ventil oder der Magnetkopf ist nicht als Gegenhalter zu benutzen. • Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Produkt übertragen. • Für den Einsatz im aggressiven Milieu ist mit uns oder einem unserer ermächtigten Vertreter wegen eines Spezialventils mit geeignetem Schutz Rücksprache zu halten. EINBAULAGE Das Ventil kann anhand der Gewindeanschlüsse an der Einlassund Auslassseite in beliebiger Einbaulage montiert werden, vorzugsweise jedoch mit dem Magnetkopf senkrecht nach oben, um eine optimale Funktionsweise und lange Lebensdauer zu gewährleisten. 123620-230 VERROHRUNG Die Druckversorgung ist am Gewindeanschluss an der Einlassseite des Ventils anzuschließen. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druckund Entlüftungsleitungen ohne Querschnittsverengung frei durchgängig sein. Während des Betriebs ist der auf dem Typenschild angegebene Mindestdifferenzdruck zwischen der Druck- und Entlüftungsseite zu gewährleisten. Die Druckluftversorgung ist so auszulegen, dass das System ausreichend mit Druck beaufschlagt werden kann, um den Mindestbetriebsdruck während des Betriebs aufrecht erhalten zu können. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Manometer am Tank angebracht werden. EXTERNE VORSTEUERUNG Bei der Verrohrung bzw. Verschlauchung des G1/8-Anschlusses am Ventildeckel sollte das externe ASCO-Pilotventil oder der Steuerventilkasten so nahe wie möglich am Hauptimpulsventil montiert werden. Verbindungsleitungen von bis zu 3 Metern haben nur geringfügige Auswirkungen auf das Impulsverhalten. Anlagen mit Verbindungsleitungen von mehr als 3 Metern sind unter tat- Vannes «Power Pulse» de la série 353, 1” ½, à pilotage séparé, avec échappement externe et et raccordement taraudé IMPORTANT Voir les instructions (I&M) séparées relatives à l’installation et la maintenance de la boîte pilote/des vannes pilotes afin d’obtenir des informations sur : Installation électrique, classement antidéflagrant, limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique, remplacement de la bobine et du solénoïde. DESCRIPTION Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes «Power Pulse», corps en aluminium, fonctionnement par régulation d’impulsions, pour utilisation dans les dispositifs de dépoussiérage. Les vannes à raccordement d’équerre sont des électrovannes à piston 2/2 NF à impulsions, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide. MONTAGE Tous les composants sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION : • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir. • En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou d’un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier. • Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit. • En milieu environnemental agressif, il convient de nous contacter ou de contacter l’un de nos représentants agréés afin de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate. POSITION DE MONTAGE L’électrovanne peut être montée dans n’importe quelle position grâce aux raccordements taraudés d’entrée et de sortie. Toutefois, pour une performance et une durée de vie optimales, l’électrovanne doit être montée axe de tuyauterie horizontale, tête magnétique dirigée vers le haut. CANALISATION La pression peut être raccordée au l’entrée taraudée du corps de vanne. Afin d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’ alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation. PILOTE A DISTANCE Lorsque vous raccordez les tuyaux au raccord G1/8 du couvercle de la vanne, il convient d’installer la vanne pilote ASCO télécommandée ou le boîtier du pilote aussi près que possible de la vanne principale à impulsion. Des longueurs de 3 mètres ou moins pour les tuyaux de raccordement ont peu d’effet sur les réponses des impulsions. Les SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. WICHTIGER HINWEIS Informationen über den elektrischen Anschluss, der Zündschutzart, die Temperaturgrenzwerte, die Ursachen für einen nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, den Austausch der Magnetspule bzw. des Magnetkopfs sind den gesonderten Montage- und Wartungsanweisungen für die Pilotventilkästen/ Pilotventile zu entnehmen. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN OUT IN DE sächlichen Betriebsbedingungen zu überprüfen. Eine Verrohrung mit 6 mm Außendurchmesser wird für alle Anlagen empfohlen. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark ab vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit dem das Produkt beaufschlagt wird. Erst nach Montage des Ventils in der Anlage kann der Anwender eindeutige Werte über die Geräuschemission ermitteln. WARTUNG Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen, wobei die Zeitabstände von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten Medium abhängen. Das Ventil ist in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen bzw. wieder zusammenzubauen. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen. Der Magnetkopf ist entsprechend der gesonderten Montage- und Wartungsanweisung zu zerlegen. Während der Wartung sind alle Teile auf Verschleiß zu untersuchen. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteile bzw. Ersatzteilsatz erhältlich. Im Falle von Schwierigkeiten bei der Installation/Wartung oder in Zweifelsfällen ist mit uns oder einem unserer ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten. ACHTUNG: 1. Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden ist vor der Wartung des Ventils die Anlage drucklos zu schalten und zu entlüften. 2. Die Versorgungsluft für das Tanksystem sollte frei von Staub und Fremdkörpern sein. 3. Beim Zusammenbau der Teile sind die in der Tabelle angegebenen Anziehdrehmomente zu beachten. ZERLEGUNG DES VENTILS Die Geräte sind in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen. 1.  Die 3 Schrauben am Ventildeckel mit einem TorxSchraubendreher Nr. 40 lösen und den Ventildeckel abnehmen. 2. Die Kolbeneinheit mit Hilfe einer Wasserpumpenzange herausnehmen (siehe Abb.) 3. Alle Teile sind nun für die Reinigung und den Austausch leicht zugänglich. ZUSAMMENBAU DES VENTILS Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Zerlegung. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen. 1. WICHTIGER HINWEIS: Alle Dichtungen/O-Ringe mit hochwertigem Fett schmieren. 2. Kolbeneinheit wieder einsetzen. 3. Ventildeckel und Schrauben montieren. Schrauben mit einem Torx-Schraubendreher Nr. 40 anziehen. Die in der Tabelle angegebenen Anziehdrehmomente beachten. 4. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach der Wartung mehrmals zu betätigen. MONTAJE Todos los componentes están diseñados para ser utilizados en los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca fluidos incompatibles ni supere el rango de presión nominal de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos previo acuerdo del fabricante o su representante. ATENCIÓN: • Con el fin de proteger el material, instale un filtro adecuado en la entrada, lo más cerca posible del sistema de tanque. • Si se utiliza cinta adhesiva, pasta, aerosol o algún lubricante similar para apretar, evite que entren partículas en la válvula. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO APRETAR DEMASIADO las conexiones a la tubería. • No utilice la válvula como palanca. • Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, torsión o tensión mecánica sobre el producto. • En caso de un entorno agresivo, póngase en contacto con nosotros o con un representante autorizado con el finn de colocar una válvula especial equipada de una protección adecuada. POSICIÓN DE MONTAJE La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las conexiones roscadas de entrada y salida de la válvula. TUBERÍAS La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser consideradas como una zona completa, sin ninguna restricción. Se debe mantener una presión diferencial mínima como indica la placa de características, entre la presión y el escape, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque. URSACHEN FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN - Falscher Druck: Druck des Tanksystems überprüfen. Der Versorgungsdruck für das Tanksystem muss innerhalb des Bereichs liegen, der auf dem Typenschild des Ventils angegeben ist. - Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen bzw. durch einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen. - Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder austauschen. PILOTO REMOTO Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula, se debe montar la válvula piloto de ASCO telepilotada o la caja piloto lo más cerca posible de la válvula de impulsión principal. La conexión de tuberías de 3 metros de longitud o menos producen un pequeño efecto sobre la respuesta de impulsión. Las instalaciones de tuberías de más de 3 metros deben probarse en condiciones de funcionamiento normal. Se recomienda utilizar tubería de Ø 6 mm (D.E.) en todas las instalaciones. ERSATZTEILSÄTZE Die in der Teile-Tabelle spezifizierte Kolbeneinheit ist als Ersatzteil erhältlich. EMISION DE RUIDOS El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el tipo de materia utilizado. El usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el componente en la instalación. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Apporter un soin particulier aux vues en éclatées fournies pour l’identification et le placement des pièces, et se reporter aux feuilles I&M pour le démontage des vannes pilotes/ du boîtier du pilote. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou contacter un de nos représentants agréés. ATTENTION : 1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne. 2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers. 3. Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct indiqué sur le schéma. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. S’appuyer sur les vues en éclaté et servant à l’identification des pièces de rechange. 1. Utiliser un tournevis n°40 pour dévisser les trois vis et retirer le couvercle de la vanne. 2. Retirer l’ensemble piston à l’aide d’une pince multiprise crantée (voir figure explicative sur la vue éclatée). 3. L’ensemble des pièces est désormais accessible pour effectuer le nettoyage et remplacement. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE : Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse de haute qualité. 2. Replacer l’ensemble piston dans le corps. 3. Remonter le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis n°40 pour le serrage des vis. Suivre l’indication du couple à appliquer sur la vue éclatée. 4. Après l’entretien, faire fonctionner plusieurs fois la vanne afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT • Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pression vers l’ensemble réservoir doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne. • Fuite excessive : Démonter la vanne et nettoyer les pièces, ou remplacer les pièces à l’aide de la pochette de rechange ASCO. • Impulsion incorrecte : Démonter le boitier de pilotage et nettoyer/ remplacer le silencieux. KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION Un montage de piston tel que renseigné dans le tableau des kits est disponible en tant que pièce de rechange. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN Las válvulas de serie 353 forman parte de la gama de válvulas motorizadas de impulsión, de aluminio, de mando asistido que se controlan de forma integral mediante piloto, diseñadas para sistemas recolectores de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para una apertura y cierre rápidos. IN installations comportant des tuyaux de plus de 3 mètres doivent être testées dans des conditions de fonctionnement normal. Un tubage de Ø 6 mm (O.D.) est recommandé pour toutes les installations. Válvulas motorizadas de impulsión de 1 a 1/2 pulgadas de la serie 353, telepilotadas, con escape externo con conexión roscada IMPORTANTE Consulte las instrucciones (I&M) de instalación y mantenimiento (I&M) de la caja piloto/válvulas piloto donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide. OUT OUT IN ES MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas en despiece proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide. Durante la intervención, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produjese algún problema durante la instalación o mantenimiento, o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con nosotros o un representante autorizado. PRECAUCIÓN: 1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, despresurice el sistema antes de puesta en marcha de la válvula. 2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque limpio de polvo y cuerpos extraños. 3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas en despiece que se suministran para identificar las piezas. 1. Utilice un destornillador nº 40 para destornillar los 3 tornillos y quitar la tapa de la válvula. 2. Quite el conjunto de pistón con ayuda de unos alicates (vea la figura). 3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas en despiece suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las juntas de estanquidad/juntas tóricas con grasa de buena calidad. 2. Sustituya el conjunto del pistón. 3. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador nº 40 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete. 4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de que se abre y cierra correctamente. MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO • Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango especificado en la placa de características de la válvula. • Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de piezas de recambio ASCO completo. • Impulsión incorrecta: Desmonte el piloto y limpie o sustituya el silencioso PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES Hay disponible un conjunto de pistón como pieza de recambio como el especificado en la tabla de kits. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Power Pulse Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario