Asco Series 291 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 23-04-2018
123620-365 Rev -- ECN 282953
Page 3 of 6 www.asco.com
r
q
ES
r
q
SE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
16
10
A
B
NOTE-1
11
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Serie 291 DC, válvula de solenoide de normalmente cerradas,
ujo alto sencillo para aplicaciones de GPL, 3/4
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Serie 291 DC, normalt stängd solenoidventil, för enstaka
perioder av högt öde för LPG-tillämpningar, 3/4
DESCRIPCIÓN
La Serie 291 está compuesta por válvulas de solenoide de
ujo alto sencillo accionadas por piloto interno normalmente
cerrada, diseñadas para el servicio de combustible GPL. El
cuerpo de la válvula está construido de latón con piezas internas
de acero inoxidable.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema
de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del uido
y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al
tamaño indicado en la placa de características y ajustarse
adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
ltro o tamizador adecuado para el servicio.
Si se utiliza cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se deben utilizar las herramientas adecuadas y colocar las
llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando
fuerza, apriete ni tensión mecánica al producto.
INSTALACIÓN/CONEXIÓN ELÉCTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadas por personal cualicado y deberán adaptarse a las
normas y regulaciones locales.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. La conexión eléctrica se lleva a
cabo mediante un cable de 4 núcleos. El hilo verde/amarillo
es el hilo de tierra interno. Los tipos de solenoide de bobinado
dual contienen dos bobinados individuales conectados por los
hilos de línea marrón y negro y un hilo neutral común (azul o
gris). El cable del solenoide debe quedar estático en –40°C y
puede doblarse por encima de -8°C. El solenoide se conectará
a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de
soportar un posible cortocircuito.
PRECAUCIÓN:
Desconecte la alimentación eléctrica y desactive el circuito
eléctrico y los componentes activos antes de iniciar el trabajo.
Todos los terminales eléctricos de tornillo deben quedar
apretados según los estándares antes de ponerlos en
servicio.
Dependiendo de la tensión de los componentes activos,
se debe proporcionar la conexión a tierra y cumplir las
normativas y estándares locales.
CONEXIÓN A TIERRA
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones
personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener la
conexión a tierra de las bobinas a través de la conexión activa
de la válvula. El clip, de sujeción (elemento-1) proporciona una
conexión segura entre la cubierta y la base auxiliar del solenoide
si se realiza un mantenimiento correcto.
BESKRIVNING
Serie 291 är 2-vägs normalt stängda, internt pilotstyrda
solenoidventiler för enstaka perioder av högt öde som är
utformade för användning med LPG-bränsle. Ventilkroppen är
i mässing med invändiga delar i rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet
med de tekniska specikationerna på typskylten. Utrustningen
får enbart modieras med tillverkarens eller en representants
uttryckliga medgivande. Före installationen ska trycket i
ledningarna stängas av och invändigt rengöras. Utrustningen
kan monteras i valfri position. Flödesriktningen och ventilernas
rörledningar anges på ventilkroppen.
Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment
namnplattan.
VAR FÖRSIKTIG:
Mindre kopplingar kan orsaka fel eller bristande funktion.
För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett lter
installeras vid intaget och så nära produkten som möjligt.
Var försiktig att inga partiklar tränger in i systemet vid
åtdragning med tejp, fett, spray eller liknande smörjmedel.
Använd rätt verktyg och placera nyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
För att undvika skada utrustningen får rörkopplingar INTE
DRAS ÅT FÖR HÅRT.
Använd inte ventilen eller solenoiden som hävstång.
Rörkopplingarna får inte på något sätt belasta produkten.
ELEKTRISK INSTALLATION/ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal
och skall göras enligt gällande lokala standarder och
bestämmelser.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Den
elektriska anslutningen görs via en fyrledarkabel. Den grön/
gult färgade tråden är den interna jordkabeln jordledningen.
Solenoidtyperna med dubbel lindning innehåller två individuella
spollindningar som är anslutna via (bruna) och (svarta)
ledningstrådar och en vanlig neutral tråd (blå eller grå).
Solenoidens kabel måste vara statisk vid -40 °C och kan
böjas vid över -8 °C. Solenoiden ska vara ansluten till en
spänningskälla och skyddas av en säkring som kan åtgärda
en eventuell kortslutning.
VAR FÖRSIKTIG:
Stäng av all strömtillförsel och ladda ur elkretsen samt
spänningsförande delar innan arbete påbörjas.
Alla elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna
innan produkten tas i bruk.
Beroende på spänning måste elektriska komponenter förses
med en jordanslutning i enlighet med lokala bestämmelser
och standarder.
JORDNING
I syfte att minimera risken för personskada eller materialskada är
det viktigt att spolarna är jordade under ventilens hela livslängd.
Fästklämman (del 1) ger en tillförlitlig koppling mellan spolen
och solenoidens basmodul vid korrekt underhåll.
DRIFTSÄTTNING
Utför ett elektriskt test innan systemet trycksätts. Vid användning
av solenoidventiler ska strömmen till spolen slås ett antal
gånger och ventilens funktion kontrolleras.
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una
prueba eléctrica. En caso de las válvulas de solenoide, energice
la bobina unas cuantas veces y compruebe el funcionamiento
de la válvula.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el n de evitar la
posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar
el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones
normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el
instalador debe prever una protección que impida cualquier
contacto accidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del
nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula
instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Durante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
duda, póngase en contacto con ASCO o con sus representantes
autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención
a las vistas ampliadas que se suministran para identicar
las partes.
1. Retire los clips de sujeción y la bobina de las bases auxiliares
del solenoide.
PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille las bases auxiliares del solenoide.
3. Retire el conjunto núcleo/resorte y la junta de la tapa.
4. Retire los tornillos/arandelas de la tapa, la tapa de la válvula,
resorte del pistón, conjunto del pistón, la junta selladora del
borde, el soporte, la junta del agujero de paso, el agujero
de paso y la guarnición del cuerpo.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa
de silicona de buena calidad. Sustituya la guarnición del
cuerpo, la junta del agujero de paso, el agujero de paso, el
soporte, la junta selladora del borde, el conjunto del pistón,
el resorte del pistón, la tapa de la válvula, los tornillos/
arandelas, la junta de la tapa, el conjunto núcleo/resorte
y las bases auxiliares del solenoide. Apriete las bases
auxiliares del solenoide y los tornillos según el cuadro de
apriete.
2. Vuelva a colocar la bobina y los clips de sujeción.
3. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
SERVICE
De esta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För
att förebygga risk för person- eller materialskada får spolen
inte vidröras den kan bli mycket varm vid normal drift. Om
solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse med
skydd mot oavsiktlig kontakt.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende tillämpningen, medium och typen
av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av
användaren på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Underhållet av ASCO-produkter beror driftsförhållandena.
Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende
på vätskan som används och driftförhållandena. Under driften
ska komponenterna kontrolleras slitage. En komplett
uppsättning invändiga delar nns som reservdelssats. Om
ett problem uppstår vid installation/underhåll eller vid frågor,
kontakta då gärna ASCO eller en auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade
illustrationerna för att identiera de olika delarna.
1. Avlägsna fästklämman och spolen från solenoidens
basmoduler.
VAR FÖRSIKTIG: när fästklämman av metall släpper kan
den kastas uppåt.
2. Skruva ur solenoidens basmoduler.
3. Ta bort kärn-/fjäderenheten och huvens O-ring.
4. Ta bort huvens skruvar/packningar, ventilhuven, fjäderkolven,
kolvenheten, tätningen, stödet, öljettens O-ring, öljetten och
stommens packning.
5. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte.
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de
detaljerade illustrationerna för att identiera och placera de
olika delarna.
1. OBS! Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat
smörjmedel av hög kvalitet. Sätt tillbaka stommens
packning, öljettens O-ring, öljetten, stödet, tätningen,
kolvenheten, fjäderkolven, ventilhuven, packningar/skruv,
huvens O-ring, kärn-/fjäderenheten och solenoidens
basmoduler. Dra åt solenoidens basmoduler och skruvar
enligt momenttabellen.
2. Sätt tillbaka spolen och fästklämmorna.
3. Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den
fungerar efter underhållet.
Gå till vår webbplats för mer information: www.asco.com.
SERIES
PVG291A330 (EM5)
NOTE-1:
ES El pistón debe desplazarse de forma ajustada por la junta selladora del borde
SE Kolven måste täta ordentligt mot tätningen
NO Stempelet må beveges tett gjennom kantpakningen
PT O êmbolo tem car bem apertado através do anel de aperto.
DK Stemplet skal køre stramt gennem læbesamlingen
FI Männän on kuljettava tiiviisti reunatiivisteen läpi
Ø
Número de catálogo
Katalognummer
Katalognummer
Número do catálogo
Katalognummer
Luettelonumero
Kit de piezas de recambio
Reservdelssats
Reservedelssett
Kit de peças sobresselentes
Reservedelssæt
Lisäosasarja
3/4 PVG291A330 C 326264
TORQUE CHART
A
B
6±1
11±1
53±9
100±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
1. Clip, sujeción
2. Bobina/placa de identicación
3. Base auxiliar del solenoide
4. Conjunto del núcleo/resorte
5. Junta, base auxiliar del
solenoide, tapa
6. Tornillo, tapa (4x)
7. Arandela, resorte (4x)
8. Tapa
9. Resorte, pistón
1. Klämma, kvarhållande
2. Spole/typskylt
3. Solenoidens sockel detaljsam-
mansättning
4. Kärna/fjäderenhet
5. O-ring, solenoidens basmodul/
huv
6. Skruv, huv (4x)
7. Packning, fjäder (4x)
8. Huv
1. Klemme, lås
2. Spole og navneplate
3. Spolefundament under-
montasje
4. Kjerne-/fjærmontering (2x
5. O-ring, Spolefundament
undermontasje
6. Skrue, kappe (4x)
7. Skive, fjær (4x)
8. Kappe
1. Clipe, retenção
2. Bobina/Placa de identicação
3. Subconjunto da base do
solenoide
4. Conjunto de núcleo/mola
5. O-ring, subconjunto da base
do solenoide/capa
6. Parafuso, capa (4x)
7. Anilha, mola (4x)
8. Capa
1. Klemme, tilbageholdelse
2. Spole/fabriksskilt
3. Magnetkonsolunderenhed
4. Kerne-/fjederindsats
5. O-ring, magnetkonsolunderen-
hed/beskyttelseshætte
6. Skrue, beskyttelseshætte (4x)
7. Spændskive, fjeder (4x)
8. Beskyttelseshætte
9. Fjeder/stempel
1. Pidike
2. Kela/tyyppikilpi
3. Sol. alustaosarakenne
4. Keskus-/jousiosarakenne
5. O-rengas, sol. alustaosaraken-
ne/venttiilinkansi
6. Ruuvi, venttiilinkansi (4x)
7. Aluslaatta, jousi (4x)
8. Venttiilinkansi
10. Conjunto del pistón
11. Junta selladora del borde,
pistón
12. Soporte
13. Agujero de paso
14. Junta tórica, agujero de paso
15. Guarnición, cuerpo
16. Cuerpo
9. Fjäder, kolv
10. Kolvenhet
11. Tätning, kolv
12. Stöd
13. Öljett
14. O-ring, öljett
15. Packning, stomme
16. Stomme
9. Fjær, stempel
10. Stempelmontering
11. Kantpakning, stempel
12. Støtte
13. Øye
14. O-ring, øye
15. Pakning huset
16. Hus
9. Mola, êmbolo
10. Conjunto do êmbolo
11. Anel de aperto, êmbolo
12. Suporte
13. Olhal
14. O-ring, olhal
15. Junta, corpo
16. Corpo
10. Stempelsamling
11. Læbesamling
12. Støtte
13. Malle
14. O-ring, malle
15. Mellemstykke, hus
16. Hus
9. Jousi, mäntä
10. Mäntäkokoonpano
11. Tiivistereuna, mäntä
12. Tuki
13. Silmukka
14. O-rengas, silmukka
15. Tiiviste, runko
16. Runko

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Serie 291 DC, válvula de solenoide de normalmente cerradas, flujo alto sencillo para aplicaciones de GPL, 3/4 rq PUESTA EN MARCHA Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba eléctrica. En caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y compruebe el funcionamiento de la válvula. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. DESCRIPCIÓN La Serie 291 está compuesta por válvulas de solenoide de flujo alto sencillo accionadas por piloto interno normalmente cerrada, diseñadas para el servicio de combustible GPL. El cuerpo de la válvula está construido de latón con piezas internas de acero inoxidable. INSTALACIÓN Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. EMISIÓN DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula instalada en su sistema. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utiliza cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se deben utilizar las herramientas adecuadas y colocar las llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, apriete ni tensión mecánica al producto. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda, póngase en contacto con ASCO o con sus representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire los clips de sujeción y la bobina de las bases auxiliares del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. 2. Desatornille las bases auxiliares del solenoide. 3. Retire el conjunto núcleo/resorte y la junta de la tapa. 4. Retire los tornillos/arandelas de la tapa, la tapa de la válvula, resorte del pistón, conjunto del pistón, la junta selladora del borde, el soporte, la junta del agujero de paso, el agujero de paso y la guarnición del cuerpo. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. INSTALACIÓN/CONEXIÓN ELÉCTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La conexión eléctrica se lleva a cabo mediante un cable de 4 núcleos. El hilo verde/amarillo es el hilo de tierra interno. Los tipos de solenoide de bobinado dual contienen dos bobinados individuales conectados por los hilos de línea marrón y negro y un hilo neutral común (azul o gris). El cable del solenoide debe quedar estático en –40°C y puede doblarse por encima de -8°C. El solenoide se conectará a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de soportar un posible cortocircuito. PRECAUCIÓN: • Desconecte la alimentación eléctrica y desactive el circuito eléctrico y los componentes activos antes de iniciar el trabajo. • Todos los terminales eléctricos de tornillo deben quedar apretados según los estándares antes de ponerlos en servicio. • Dependiendo de la tensión de los componentes activos, se debe proporcionar la conexión a tierra y cumplir las normativas y estándares locales. REMONTAJE DE LA VÁLVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Sustituya la guarnición del cuerpo, la junta del agujero de paso, el agujero de paso, el soporte, la junta selladora del borde, el conjunto del pistón, el resorte del pistón, la tapa de la válvula, los tornillos/ arandelas, la junta de la tapa, el conjunto núcleo/resorte y las bases auxiliares del solenoide. Apriete las bases auxiliares del solenoide y los tornillos según el cuadro de apriete. 2. Vuelva a colocar la bobina y los clips de sujeción. 3. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. CONEXIÓN A TIERRA Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener la conexión a tierra de las bobinas a través de la conexión activa de la válvula. El clip, de sujeción (elemento-1) proporciona una conexión segura entre la cubierta y la base auxiliar del solenoide si se realiza un mantenimiento correcto. INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Serie 291 DC, normalt stängd solenoidventil, för enstaka perioder av högt flöde för LPG-tillämpningar, 3/4 ES RITNING TEGNING INSTALLATION ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet med de tekniska specifikationerna på typskylten. Utrustningen får enbart modifieras med tillverkarens eller en representants uttryckliga medgivande. Före installationen ska trycket i ledningarna stängas av och invändigt rengöras. Utrustningen kan monteras i valfri position. Flödesriktningen och ventilernas rörledningar anges på ventilkroppen. BULLERNIVÅ Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av användaren på platsen där ventilen installerats. UNDERHÅLL Underhållet av ASCO-produkter beror på driftsförhållandena. Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende på vätskan som används och driftförhållandena. Under driften ska komponenterna kontrolleras på slitage. En komplett uppsättning invändiga delar finns som reservdelssats. Om ett problem uppstår vid installation/underhåll eller vid frågor, kontakta då gärna ASCO eller en auktoriserad representant. Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment på namnplattan. VAR FÖRSIKTIG: • Mindre kopplingar kan orsaka fel eller bristande funktion. • För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett filter installeras vid intaget och så nära produkten som möjligt. • Var försiktig så att inga partiklar tränger in i systemet vid åtdragning med tejp, fett, spray eller liknande smörjmedel. • Använd rätt verktyg och placera nyckeln så nära kopplingspunkten som möjligt. • För att undvika skada på utrustningen får rörkopplingar INTE DRAS ÅT FÖR HÅRT. • Använd inte ventilen eller solenoiden som hävstång. • Rörkopplingarna får inte på något sätt belasta produkten. ISÄRTAGNING AV VENTILEN Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade illustrationerna för att identifiera de olika delarna. 1. Avlägsna fästklämman och spolen från solenoidens basmoduler. VAR FÖRSIKTIG: när fästklämman av metall släpper kan den kastas uppåt. 2. Skruva ur solenoidens basmoduler. 3. Ta bort kärn-/fjäderenheten och huvens O-ring. 4. Ta bort huvens skruvar/packningar, ventilhuven, fjäderkolven, kolvenheten, tätningen, stödet, öljettens O-ring, öljetten och stommens packning. 5. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte. ELEKTRISK INSTALLATION/ANSLUTNING Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal och skall göras enligt gällande lokala standarder och bestämmelser. Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Den elektriska anslutningen görs via en fyrledarkabel. Den grön/ gult färgade tråden är den interna jordkabeln jordledningen. Solenoidtyperna med dubbel lindning innehåller två individuella spollindningar som är anslutna via (bruna) och (svarta) ledningstrådar och en vanlig neutral tråd (blå eller grå). Solenoidens kabel måste vara statisk vid -40 °C och kan böjas vid över -8 °C. Solenoiden ska vara ansluten till en spänningskälla och skyddas av en säkring som kan åtgärda en eventuell kortslutning. VAR FÖRSIKTIG: • Stäng av all strömtillförsel och ladda ur elkretsen samt spänningsförande delar innan arbete påbörjas. • Alla elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna innan produkten tas i bruk. • Beroende på spänning måste elektriska komponenter förses med en jordanslutning i enlighet med lokala bestämmelser och standarder. HOPSÄTTNING AV VENTILEN Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de detaljerade illustrationerna för att identifiera och placera de olika delarna. 1. OBS! Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat smörjmedel av hög kvalitet. Sätt tillbaka stommens packning, öljettens O-ring, öljetten, stödet, tätningen, kolvenheten, fjäderkolven, ventilhuven, packningar/skruv, huvens O-ring, kärn-/fjäderenheten och solenoidens basmoduler. Dra åt solenoidens basmoduler och skruvar enligt momenttabellen. 2. Sätt tillbaka spolen och fästklämmorna. 3. Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den fungerar efter underhållet. Gå till vår webbplats för mer information: www.asco.com. JORDNING I syfte att minimera risken för personskada eller materialskada är det viktigt att spolarna är jordade under ventilens hela livslängd. Fästklämman (del 1) ger en tillförlitlig koppling mellan spolen och solenoidens basmodul vid korrekt underhåll. DRIFTSÄTTNING Utför ett elektriskt test innan systemet trycksätts. Vid användning av solenoidventiler ska strömmen till spolen slås på ett antal gånger och ventilens funktion kontrolleras. TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES SERIES PVG291A330 (EM5) 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 6. 7. 8. 9. 4 NO B TORQUE CHART 7 8 A B ITEMS ES SE NO PT DK FI 9 10 NOTE-1 11       15 53±9 100±10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS PT ES SE NO PT DK FI Ø Número de catálogo Katalognummer Katalognummer Número do catálogo Katalognummer Luettelonumero Kit de piezas de recambio Reservdelssats Reservedelssett Kit de peças sobresselentes Reservedelssæt Lisäosasarja 3/4 PVG291A330 C 326264 www.asco.com 6. 7. 8. 9. 9. Fjær, stempel 10. Stempelmontering 11. Kantpakning, stempel 12. Støtte 13. Øye 14. O-ring, øye 15. Pakning huset 16. Hus DESCRIÇÃO 9. Mola, êmbolo 10. Conjunto do êmbolo 11. Anel de aperto, êmbolo 12. Suporte 13. Olhal 14. O-ring, olhal 15. Junta, corpo 16. Corpo BESKRIVELSE Klemme, tilbageholdelse Spole/fabriksskilt Magnetkonsolunderenhed Kerne-/fjederindsats O-ring, magnetkonsolunderenhed/beskyttelseshætte Skrue, beskyttelseshætte (4x) Spændskive, fjeder (4x) Beskyttelseshætte Fjeder/stempel FI 1. 2. 3. 4. 5. 9. Fjäder, kolv 10. Kolvenhet 11. Tätning, kolv 12. Stöd 13. Öljett 14. O-ring, öljett 15. Packning, stomme 16. Stomme BESKRIVELSE 1. Clipe, retenção 2. Bobina/Placa de identificação 3. Subconjunto da base do solenoide 4. Conjunto de núcleo/mola 5. O-ring, subconjunto da base do solenoide/capa 6. Parafuso, capa (4x) 7. Anilha, mola (4x) 8. Capa 1. 2. 3. 4. 5. 10. Conjunto del pistón 11. Junta selladora del borde, pistón 12. Soporte 13. Agujero de paso 14. Junta tórica, agujero de paso 15. Guarnición, cuerpo 16. Cuerpo BESKRIVNING 1. Klemme, lås 2. Spole og navneplate 3. Spolefundament undermontasje 4. Kjerne-/fjærmontering (2x 5. O-ring, Spolefundament undermontasje 6. Skrue, kappe (4x) 7. Skive, fjær (4x) 8. Kappe DK NOTE-1: El pistón debe desplazarse de forma ajustada por la junta selladora del borde Kolven måste täta ordentligt mot tätningen Stempelet må beveges tett gjennom kantpakningen O êmbolo tem ficar bem apertado através do anel de aperto. Stemplet skal køre stramt gennem læbesamlingen Männän on kuljettava tiiviisti reunatiivisteen läpi 16 123620-365 Rev -- ECN 282953 Page 3 of 6 6±1 11±1 Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana 12 13 14 DESCRIPCION 1. Klämma, kvarhållande 2. Spole/typskylt 3. Solenoidens sockel detaljsammansättning 4. Kärna/fjäderenhet 5. O-ring, solenoidens basmodul/ huv 6. Skruv, huv (4x) 7. Packning, fjäder (4x) 8. Huv A 6 TEGNING PIIRUSTUS Clip, sujeción Bobina/placa de identificación Base auxiliar del solenoide Conjunto del núcleo/resorte Junta, base auxiliar del solenoide, tapa Tornillo, tapa (4x) Arandela, resorte (4x) Tapa Resorte, pistón SE 5 SE Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com DIBUJO DESENHO 3 rq SERVICE De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För att förebygga risk för person- eller materialskada får spolen inte vidröras då den kan bli mycket varm vid normal drift. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse med skydd mot oavsiktlig kontakt. BESKRIVNING Serie 291 är 2-vägs normalt stängda, internt pilotstyrda solenoidventiler för enstaka perioder av högt flöde som är utformade för användning med LPG-bränsle. Ventilkroppen är i mässing med invändiga delar i rostfritt stål. 10. Stempelsamling 11. Læbesamling 12. Støtte 13. Malle 14. O-ring, malle 15. Mellemstykke, hus 16. Hus KUVAUS Pidike Kela/tyyppikilpi Sol. alustaosarakenne Keskus-/jousiosarakenne O-rengas, sol. alustaosarakenne/venttiilinkansi 6. Ruuvi, venttiilinkansi (4x) 7. Aluslaatta, jousi (4x) 8. Venttiilinkansi 9. Jousi, mäntä 10. Mäntäkokoonpano 11. Tiivistereuna, mäntä 12. Tuki 13. Silmukka 14. O-rengas, silmukka 15. Tiiviste, runko 16. Runko Modified on 23-04-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 291 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario