Whirlpool WITP 82 (EU) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
1

 
 82
  

 2
  
   
  
   
 
    

   

 
  
 

    8
  
 
 
   
   
  

    
   
   
   
     
    
 
  
  
  2
Технические данные
РУССКИЙ 

Hrvatski,25
HR
L
СРПСКИ 
E
B
Français, 13
E
FR
Español, 61
E
Slovenščina, 37
2


!      
     
   
    
   

!   
    
 
  



        

 
 

  

  
  
  
  
 
   

       
   
    
  
 
!


 
    
   
 
   
  
  
   
 
  
       
    
     
 
   

   
    
     
   
   
 
  
 
 
     
  
  
 
  
  
   

   
   
!      
     
 ).
!

 
3

  
  
   
  

  
  

  
  
 
   
  


 
 
  

!
 
  
    
        
  
   
 
   
  
     
      
     
         
2  
    
    
       
 
     
      
  

     
       
   
 
      
  
    
     

    

 
(  
        
    
 
        
   
      
  
   
     


    
   
 
    
   
  
    
      

 
65 - 100 cm
4

  
  
          
            
        
    
   
   
    
  
  
    
   
    


  
  
    
     
    
 
   
       
     
   
   

 
 
  
  
     
      
 
  
  
 

 





 





 
5



 
  
   

 



     
  
  

    

     
     
   
   
    
   
    
   
      
      
    2
      
 
       
     
    
     
   
    
     
      
    
      

    
   
 
 2
6

 
    
       
 
   
     

      
5
     
     
   
 

  

            
         
 
Òêàíü è ñòåïåíü
çàãðÿçíåíèÿ
Ïðîã
ðàììa
Òåìïå
ðàòóðà
Ìîþùåå ñðåäñòâî
Ñìÿã
÷èòåëü
Óäàëåíèå
ïÿòåí/
Îòáåëèâà-
òåëü
Äëèòå
üíîñòü
öèêëà,
ìèí
Îïèñàíèå öèêëà ñòèðêè
ïðåäâ.
ñòèðêà
îñíîâíàÿ
ñòèðêà
Õëîïîê
ñèëüíûì çàãðÿçíåíèåì
Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè,
ñêàòåðòè è ò.ä.)
1 90°C
150
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà,
ñòèðêà ïðè âûñîêîé
òåìïåðàòóðå, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Î÷åíü ñèëüíî
çàãðÿçíåííîå áåëîå áåëüå
(ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.)
2 90°C
Äåëèêàò./
Îáû÷íûé
135
Ñòèðêà ïðè âûñîêîé
òåìïåðàòóðå, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
áåëîå è ïðî÷íî
îêðàøåííîå öâåòíîå áåëüå
3 60°C
Äåëèêàò./
Îáû÷íûé
160
Ñòèðêà ïðè 60°C,
ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Ñëàáî çàãðÿçíåííîå áåëîå
è ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå
(ðóáàøêè, ìàêè è ïð.)
4 40°C
Äåëèêàò./
Îáû÷íûé
150
Ñòèðêà ïðè 40°C,
ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå
5 30°C
Äåëèêàò./
Îáû÷íûé
80
Ñòèðêà ïðè 30°C,
ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Ñèíòåòèêà
Ñèëüíî çàãðÿçíåííàÿ,
ïðî÷íî îêðàøåííàÿ öâåòíàÿ
(äåòñêàÿ îäåæäà è ïð.)
6 60°C
Äåëèêàòí.
105
Ñòèðêà ïðè 6C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè
äåëèêàòíûé îòæèì
Ñèëüíî çàãðÿçíåííàÿ,
ïðî÷íî îêðàøåííàÿ öâåòíàÿ
(äåòñêàÿ îäåæäà è ïð.)
7 50°C
Äåëèêàòí.
100
Ñòèðêà ïðè 5C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè
äåëèêàòíûé îòæèì
Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ,
äåëèêàòíàÿ öâåòíàÿ (ëþáàÿ
îäåæäà)
8 40°C
Äåëèêàòí.
95
Ñòèðêà ïðè 40°C,
ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ,
äåëèêàòíàÿ öâåòíàÿ þáàÿ
îäåæäà)
9 30°C
30
Ñòèðêà ïðè 3C, ïîëîñêàíèå
è äåëèêàòíûé îòæèì
Äåëèêàòíûå òêàíè
Øåðñòü 10 40°C
65
Ñòèðêà ïðè 4C, ïîëîñêàíèå
è äåëèêàòíûé îòæèì
Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è
îäåæäà àíàâåñè, øåëê,
âèñêîçà è ïð.)
11 30°C
55
Ñòèðêà ïðè 30°C,
ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
âîäîé èëè ñëèâ
×àñòè×íûå ïðîãðàììû
Ïîëîñêàíèå
Ïîëîñêàíèå è îòæèì
Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå
Ïïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
âîäîé èëè ñëèâ
Îòæèì
Ñëèâ è ñèëüíûé îòæèì
Äåëèêàòíûé îòæèì
Ñëèâ è äåëèêàòíûé îòæèì
Ñëèâ
Ñëèâ
 

              
                
           
7

 
C
 
      
       
!           
           
 
           
 
       
           

           
 
          
       
           

Ôóíêöèè Íàçíà÷åíèå Èñïîëüçîâàíèå Äîñòóïíà ñ
ïðîãðàììàìè:
Óäàëåíèå ïÿòåí
Öèêë îòáåëèâàíèÿ
äëÿ óäàëåíèÿ
íàèáîëåå ñòîéêèõ
çàãðÿçíåíèé.
Íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4
(ñì. ñ.8 ).
2, 3, 4, 5, 6, 7,
8 Ïîëîñêàíèå.
Äîïîëíèòåëüíîå
ïîëîñêàíèå
Ïîâûøàåò
ýôôåêòèâíîñòü
ïîëîñêàíèÿ.
Ïðèìåíåíèå ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå ìàøèíû èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè
áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìîþùåãî ñðåäñòâà.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9, 10,
11, Ïîëîñêàíèå.
800
400
Ñîêðàùàåò
ñêîðîñòü îòæèìà.
Âñå ïðîãðàììû,
êðîìå 11 è
Ñëèâ
ïðîòèâ
ñìèíàíèÿ
Ñîêðàùàåò
ñìèíàåìîñòü
òêàíåé, îáëåã÷àÿ
ïîñëåäóþùåå
ãëàæåíèå áåëüÿ
Ïðè âûáîðå ýòîé ôóíêöèè ïðîãðàììû 6, 7, 8, 11
è Äåëèêàòíîå îïîëàñêèâàíèå ïðåðûâàþòñÿ áåç
ñëèâà âîäû (ïðîòèâ ñìèíàíèÿ) è èíäèêàòîð ôàçû
Îïîëàñêèâàíèÿ
ìèãàåò.
Äëÿ çàâåðøåíèÿ öèêëà íàæìèòå êëàâèøó Ïðîòèâ
ñìèíàíèÿ.
6, 7, 8, 11,
Äåëèêàòíîå
îïîëàñêèâàíèå.
8

  
   
    

    

 
 
 
 

    
  
 2  
  
   
   
 
     
 
    
    
    
      
 
    
     
     
      
   
    
    
    
    
     
    
     
     
    
  
  
 
 
    

       
    
   
  
    
    
    
    
   
 
     
    
     
    
    
 
 
   
     
    
  
  

    
      
    
   
     
     
    
        
    
  
!    
     
       
 
   
9

 

!   
   
  
    
  
  
   
  
   

     
     
   
 
 
   

     
     

     
    
    
   

   
     
    

   
    
 
  
 
  
     
   
 
 
    
    

  
 
 E
  
 WEEE  
   
  
    
  
     

  

    
   
      

   
 
   
  
   
  
    
 
 
   
     
  
  
    
  
   
      

   
  
    
   
   
   
    
   

    
    
    
 
10

      
   
  
  
 
 
   

 
2  
 
  
  ): 
  
   
 
 
 
  

   
 

  
 


  
     
    
     
     

!


   
   
  
      
  
   
    
    
    
   
 
     

    
 
   
   
     
 
  
  
!    
  
Рис. 1 Рис. 2
Рис. 3
Рис. 4
    

      
   
     
      

  
 
  
    

   
  
 
   

11

           
            
  


 
 
   
  

  
   
  
  
   


 

 
    
 
      
     
   
     
 
   
   
  
     
             
  
     
      
   
  
        
       
 
     
  
     
  
   
    
        
        
       
      
     
      
  
       
    
     
    
  


12



Перед тем как обратиться в Авторизованный Сервисный центр:
Убедитесь, что вы не можете устранить неисправность самостоятельно (см. с. 11).
Запустите программу повторно для проверки исправности машины.
В противном случае обратитесь в Авторизованный Сервисный центр по телефону, указанному в гарантий-
ном документе.
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
При обращении в Авторизованный Сервисный центр сообщите:
тип неисправности;
номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, расположенной
на задней панели стиральной машины.
Производитель: Indesit Company
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО “Индезит РУС”
С вопросами (в России) до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
обращаться по адресу: с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Технические данные
Модель
WITP 82
Программы управления в
соответствии с Директивой
EN 60456
ïðîãðàììà 3; òåìïåðàòóðà
60°Ñ; ïðè çàãðóçêå äî 5 êã.
Страна-изготовитель Италия
Габаритные размеры
øèðèíà 40 ñì
âûñîòà 85 ñì
ãëóáèíà 60 ñì
Данное изделие
соответствует следующим
Директивам Европейского
Сообщества:
- 2004/108/СЕ
лектромагнитная
совместимость);
- 2006/95/CE (Низкое
напряжение)
- 2002/96/CE
Вместимость от 1 до 5 кг
Номинальное
значение напряжения
электропитания или
диапазон напряжения
220-240 V ~
Условное обозначение
рода электрического тока
или номинальная частота
переменного тока
50 Hz
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий сертификатов
соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос
по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной
техники можно получить
из серийного номера,
расположенного под штрих-
кодом (S/N XXXXXXXXX),
следующим образом
- 1-ая цифра в S/N
соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N
- порядковому номеру
месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - день
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Водопроводное
подсоединение
максимальное давление 1
МПа (10 бар) минимальное
давление 0,05 МПа (0,5 бар)
емкость барабана 42 литра
Скорость отжима до 800 оборотов в минуту
Степень защиты от попадания твердых частиц и влаги,
обеспечиваемая защитной оболочкой, за исключением
низковольтного оборудования, не имеющего защиты от влаги: IPX04
Класс энергопотребления A
13
F
Français
Sommaire
Installation, 14-15
Déballage et mise à niveau
Raccordements hydrauliques et électriques
Premier cycle de lavage
Caractéristiques techniques
Description du lave-linge, 16-17
Bandeau de commandes
Comment ouvrir et fermer le tambour
Voyants
Mise en marche et Programmes, 18
En bref: démarrage d’un programme
Tableau des programmes
Personnalisations, 19
Sélection de la température
Fonctions
Produits lessiviels et linge, 20
Tiroir à produits lessiviels
Cycle blanchissage
Triage du linge
Pièces de linge particulières
Précautions et conseils, 21
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Entretien et soin, 22
Coupure de l’arrivée d’eau et de courant
Nettoyage du lave-linge
Entretien du couvercle et du tambour
Nettoyage de la pompe
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Anomalies et remèdes, 23
Assistance, 24
Consultation à tout moment
LAVE-LINGE
WITP 82
Mode d’emploi
F
14
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déména-
gement, veillez à ce qu’il suive toujours le lave-linge pour
que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de
fonctionnement et puisse profiter des conseils correspon-
dants.
! Lisez attentivement les instructions: elles fournissent
d’importantes informations sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage: enlever les 4 vis
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-lin-
ge n’a pas été endommagé
pendant le transport. S’il est
abîmé, ne le raccordez pas
et contactez votre reven-
deur.
3. Enlevez les quatre vis de
protection pour le transport,
le caoutchouc et la cale,
placés dans la partie arrière
(voir figure).
4. Bouchez les trous à l’aide
des bouchons plastique
fournis.
5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter
en cas de transport du lave-linge.
! Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes
doivent être montées dessus.
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise à niveau
Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez pas bien
réglé ses deux pieds avant.
1. Installez le lave-linge sur
un sol plat et rigide, sans
l’appuyer contre des murs,
des meubles ou autre.
2. Si le sol n’est pas par-
faitement horizontal, vissez
ou dévissez les petits pieds
avant (voir figure) pour niveler
l’appareil; son angle d’incli-
naison, mesuré sur le plan de
travail, ne doit pas dépasser
2°.
Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la machine
et évite qu’il y ait des vibrations, du bruit et des déplace-
ments en cours de fonctionnement.
Si la machine est posée sur de la moquette ou un tapis,
réglez les petits pieds de manière à ce qu’il y ait suffisam-
ment d’espace pour assurer une bonne ventilation.
Raccordements hydrauliques et
électriques
Raccordement du tuyau d’arrivée de l’eau
1. Reliez le tuyau d’ali-
mentation en le vissant à
un robinet d’eau froide à
embout fileté 3/4 gaz (voir
figure).
Faire couler l’eau jusqu’à
ce qu’elle soit limpide et
sans impuretés avant de
raccorder.
2. Raccordez le tuyau
d’alimentation au lave-
linge en le vissant à la
prise d’eau prévue, dans
la partie arrière en haut à
droite (voir figure).
3. Faites attention à ce
que le tuyau ne soit ni plié
ni écrasé.
! La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs
indiquées dans le tableau des Caractéristiques techni-
ques (voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne suffit pas,
adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un techni-
cien agréé.
15
F
Raccordement du tuyau de vidange
Raccordez le tuyau d’éva-
cuation, sans le plier, à un
conduit d’évacuation ou
à une évacuation murale
placés à une distance du
sol comprise entre 65 et
100 cm;
ou bien accrochez-le à un
évier ou à une baignoire,
dans ce cas, fixez le sup-
port en plastique fourni
avec l’appareil au robinet
(voir figure). L’extrémité li-
bre du tuyau d’évacuation
ne doit pas être plongée
dans l’eau.
! L’utilisation de tuyaux de rallonge est absolument
déconseillée, si vous ne pouvez vraiment pas faire autre-
ment vous devrez utiliser un tuyau de même diamètre et
de longueur maximum de 150 cm.
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant,
contrôlez que:
la prise dispose de mise à la terre et est conforme aux
normes;
la prise est bien apte à supporter la puissance ma-
ximale de la machine indiquée dans le tableau des
Carcatéristiques techniques (voir ci-contre);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs figurant dans le tableau des Caractéristiques
techniques (voir ci-contre);
la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge.
Autrement, remplacez la prise ou la fiche.
! Votre lave-linge ne doit pas être installé dehors, même
à l’abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la
pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de courant doit
être facilement accessible.
! N’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Le câble ne doit être ni plié ni écrasé.
! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par
des techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabilien cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine, effectuez un
cycle de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge
et sélectionnez le programme à 90°C sans prélavage.
65 - 100 cm
Caractéristiques techniques
Modèle
WITP 82
Dimensions
largeur 40 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60 cm
Capacité
de 1 à 5 kg
Raccordements
électriques
Voir la plaque signalétique appliquée
sur la machine.
Raccordements
hydrauliques
pression maximale 1 MPa (10 bar)
pression minimale 0,05 MPa (0,5 bar)
capacité du tambour 42 litres
Vitesse
d’essorage
jusqu’à 800 tours minute
Programmes
d’essais selon
la directive
1061/2010
programme 3; température 60°C et
40°C.
Cet appareil est conforme aux Directi-
ves Communautaires suivantes:
- 2004/108/CE (Compatibilité électro-
magnétique)
- 2006/95/CE (Basse Tension)
- 2002/96/CE
16
F
Bandeau de commandes
Description du lave-linge
Tiroir à produits lessiviels: chargement des produits
lessiviels et additifs (voir page 20).
Voyants: suivi du stade d’avancement du programme de
lavage. (voir page 17).
Touches FONCTION: sélection des fonctions disponibles.
La touche correspondant à la fonction sélectionnée restera
allumée.
Bouton TEMPÉRATURE: sélection de la température ou
lavage à froid (voir page 19).
Touche MISE EN MARCHE/ARRET: mise en marche ou
arrêt du lave-linge.
Touche START/RESET: démarrage des programmes ou
annulation (en cas d’erreur).
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
pour comprendre si le lave-linge est branché et si le cou-
vercle peut être ouvert (voir page 17).
Bouton PROGRAMMES: choix des programmes (voir
page 18).
En cours de lavage, le bouton ne bouge pas.
Stand-by
Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en
vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est
équipée d’un système d’extinction automatique (veille)
activé après 30 minutes environ d’inutilisation. Appuyez
brièvement sur la touche
MISE EN MARCHE/ARRET
et
attendre que la machine soit réactivée.
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
Le voyant allumé indique que le couvercle est verrouillé pour empêcher toute ouverture accidentelle; attendez que le voyant
cesse de clignoter avant d’ouvrir le hublot, vous risqueriez d’endommager l’appareil.
! Le clignotement rapide du voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE en même temps qu’un autre signale une ano-
malie (voir page 23, Anomalies et Remédes).
Touche
MISE EN MARCHE/
ARRET
Touche
START/RESET
Bouton
TEMPÉRATURE
Bouton
PROGRAMMES
Voyants
Touches
FONCTION
Voyant
ALLUMAGE/
COUVERCLE
VERROUILLE
17
F
Voyants
Les voyants fournissent des informations importantes.
Voice qu’ils signalent:
Phases en cours:
Pendant le cycle de lavage, les voyants s’allument pro-
gressivement pour indiquer son stade d’avancement:
Prélavage
Lavage
Rinçage
Essorage
Remarque: pendant la phase de vidange, le voyant corre-
spondant à la phase Essorage s’allume.
Touches fonction
Les TOUCHES FONCTION servent aussi de voyants.
Lalection d’une fonction entraîne l’allumage du voyant
correspondant.
Si la fonction sélectionnée est incompatible avec le pro-
gramme sélectionné, la touche clignote et la fonction n’est
pas activée.
En cas de sélection d’une fonction incompatible avec une
autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée
sera la dernière validée.
A) Ouvrez le couvercle (Fig. 1):
Soulevez le Couvercle externe et ouvrez le complètement;
B) Ouvrez ensuite les Portes du tambour à l’aide de
vos deux mains comme indiqué sur la (Fig. 2):
• appuyez sur la touche indiquée par la flèche sur la Fig. 2 et
tout en appuyant légèrement vers le bas posez une main
pour éviter que les portes ne vous fassent mal aux adoigts
en s’ouvrant soudainement;
accompagnez dans leur mouvements les portes qui se
décrocheront et s’ouvriront facilement.
C) INTRODUISEZ LE LINGE (Fig. 3).
D) FERMEZ (Fig. 4):
• refermez bien le tambour en baissant d’abord la porte an-
térieure et posez ensuite la porte postérieure;
faites attention à parfaitement positionner les crochets de la
porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
• vous entendrez un “ clac ” qui confirmera la bonne fixation;
appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes
qui ne doivent pas se décrocher;
• fermez enfin le couvercle externe.
Comment ouvrir et fermer le tambour
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
18
F
En bref: démarrage d’un programme
1. Pour allumer le lave-linge appuyez sur la touche . Tous les
voyants s’allument pendant quelques secondes puis s’étei-
gnent et le voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE
commence à clignoter.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les additifs
(voir page 20) et fermez les portes et le couvercle.
3. Sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES le pro-
gramme désiré.
Mise en marche et Programmes
4. Sélectionnez la température de lavage (voir page 19).
5. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le
programme.Pour annuler, poussez sur la touche START/
RESET pendant 2 secondes au moins.
6. A la fin du programme de lavage, le voyant ALLUMAGE/COU-
VERCLE VERROUILLE clignote pour indiquer que le
couvercle peut être ouvert. Sortez le linge et laissez le
couvercle entrouvert pour faire sécher le tambour. Etei-
gnez le lave-linge en appuyant sur la touche .
Tableau des programmes
Nature des tissus et degré de
salissure
Pro-
gram-
mes
Temp.
lavage
Lessive
Assou-
plissant
Option Anti-
tâches/ Eau
de Javel
Durée
du cycle
(minu-
tes)
Description du cycle de lavage
pré-
lav.
lava-
ge.
Coton
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
1
90°C
150
Prélavage, lavage, rinçages,
essorages intermédiaires et finaux
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
2
90°C
Délicate/
Traditionnelle
135
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Blancs et couleurs résistantes
très sales
3
60°C
Délicate/
Traditionnelle
160
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Blancs peu sales et couleurs
délicates (chemises, pulls, etc.)
4
40°C
Délicate/
Traditionnelle
150
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Couleurs délicates peu sales
5
30°C
Délicate/
Traditionnelle
80
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Synthétiques
Couleurs résistantes très sales
(linge de bébé, etc.)
6
60°C
Délicate 105
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Couleurs résistantes très sales
(linge de bébé, etc.)
7
50°C
Délicate 100
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
8
40°C
Délicate 95
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou essorage délicat
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
9
30°C
30 Lavage, rinçages et essorage licat
Délicats
Laine
10
40°C
65 Lavage, rinçages et essorage licat
Tissus particulièrement délicats
(rideaux, soie, viscose, etc.)
11
30°C
55
Lavage, rinçages, anti-froissement
ou vidange
PROGRAMMES PARTIAUX
Rinçage
Rinçages et essorage
Rinçage délicat
Rinçages, anti-froissement ou vidange
Essorage
Vidange et essorage énergique
Essorage délicat
Vidange et essorage délicat
Vidange
Vidange
Remarque
Pour la fonction anti-froissement: voir
Arrêt cuve pleine
, page ci-contre. Les données reportées dans le tableau sont à titre
indicatif.
Programme spécial
Express 30’ (programme 9 pour Synthétiques) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il
ne dure que 30 minutes et permet ainsi de faire des économies d’énergie et de temps. Choisissez le programme
(9 à 30°C), vous pourrez laver ensemble des textiles différents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge.
Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
La durée du cycle indiquée sur l’écran ou dans la notice représente une estimation calculée dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de
nombreux facteurs tels que : température et pression de l’eau en entrée, température ambiante, quantité de lessive, quantité et type de charge, équilibrage de la charge,
options supplémentaires sélectionnées.
19
F
Personnalisations
Sélection de la température
Tournez le bouton TEMPERATURE pourlectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes page 18). Vous
pouvez réduire la température jusqu’au lavage à froid ( ).
! Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase d’essorage, l’appareil imprime au tambour une série de rota-
tions continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme.
Si, malgré plusieurs tentatives, le linge n’est pas parfaitement réparti , l’appareil effectue l’essorage à une vitesse inférieure
à la vitesse prévue.
En cas de déséquilibre excessif, l’appareil procède à la répartition du linge au lieu de l’essorage.
Les tentatives éventuelles d’équilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum.
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour
activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d’après le tableau ci-dessous;
2. l’allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée.
Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n’est pas disponible pour le pro-
grammelectionné.
Fonctions Effet Mode d'emploi Activée avec
les program-
mes:
Anti-tâches
Cycle anti-tâches
conseillé pour l’élimi-
nation de taches très
résistantes.
N’oubliez pas de verser l’eau de Javel dans le bac supplémentaire
4 (voir page 20)
2, 3, 4, 5, 6,
7, 8,
Rinçages.
Rinçage plus
Pour augmenter l’effi-
cacité du rinçage.
Utilisation conseillée en cas de pleine charge ou de doses élevées
de produit lessiviel.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11,
Rinçage.
800
400
Pour réduire la vitesse
d’essorage.
Tous sauf
le 11 et la
vidange.
Arrêt cuve pleine
Pour moins froisser
les tissus et simplifier
leur repassage.
Cette fonction permet d’interrompre le programme 6, 7, 8, 11 en
laissant le linge tremper avant l’essorage et le voyant de la phase
Rinçage
se mettra à clignoter.
Pour compléter le cycle appuyez sur la touche Arrêt cuve pleine.
6, 7, 8, 11,
et Rinçage
delicat.
20
F
Tiroir à produits lessiviels
Un bonsultat de lavage
dépend aussi d’un bon
dosage de produit lessiviel:
un excès de lessive ne lave
pas mieux, il incruste l’inté-
rieur de votre lave-linge et
pollue l’environnement.
Sortez le tiroir à produits
lessiviels et versez la lessive
ou l’additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
En cas d’utilisation de lessive liquide, il est conseillé d’intro-
duire la boule doseuse directement dans la cuve.
! N’utilisez pas de lessives pour lavage à la main, elles
génèrent trop de mousse.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
L’assouplissant ne doit pas déborder de la grille (max). Le
lave-linge prélève automatiquement l’assouplissant lors du
dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste
dans le bac 3 un résidu d’eau. Cette eau sert au prélève-
ment des assouplissants très denses ou à dissoudre les
assouplissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu
plus d’eau que d’habitude, cela signifie que le dispositif de
vidange est bouché et empêche l’effet aspirant du disposi-
tif. Pour le nettoyage voir page 22.
bac 4: Eau de javel
Cycle blanchissage
N’utilisez de l’eau de Javel traditionnelle que pour les tissus
blancs résistants et des détachants délicats pour les cou-
leurs, les synthétiques et la laine.
Lorsque vous versez l’eau de Javel, attention à ne pas dépas-
ser le niveaumax” indiqué sur le bac 4 (voir figure).
Si vous ne voulez que blanchir, versez l’eau de Javel dans le
bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
et enfin appuyez la touche anti-taches.
Triage du linge
Triez correctement votre linge d’après:
- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.
Videz les poches et contrôlez les boutons.
Ne dépassez pas les valeurs indiquées correspondant au
poids de linge sec:
Textiles résistants: 5 kg max.
Textiles synthétiques: 2,5 kg max.
Textiles délicats: 2 kg max.
Laine: 1 kg max.
Produits lessiviels et linge
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie d’oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1.200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Rideaux: pliez-les bien et glissez-les dans une taie
d’oreiller ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls sans
dépasser la demi-charge. Sélectionnez le programme 11
qui supprime automatiquement l’essorage.
Doudounes et anoraks: s’ils sont en duvet d’oie ou de
canard, ils peuvent être lavés à la machine. Lavez les vête-
ments sur l’envers. La charge ne doit pas excéder
2-3 kg. Prévoyez 2, voire 3 rinçages et un essorage léger.
Laine: pour obtenir d’excellents résultats utilisez un
produit lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge
de 1 kg.
21
F
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces avertisse-
ments sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les
attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
que, non professionnelle et ses fonctions ne doivent
pas être altérées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sontduites ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient éformées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes
en suivant les instructions reportées dans ce mode
d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais l’appareil si vous avez les pieds ou
les mains humides.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
Ne touchez pas à l’eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures acciden-
telles pourrait s’endommager.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la dépla-
cer seul car la machine est très lourde.
Avant d’introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils
ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparé-
ment afin d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur tous
les produits pour rappeler les obligations de collecte
séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de lenvironnement
Economie de produit lessiviel, d’eau, d’électrici-
té et de temps
Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-
linge à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine
charge que deux demies, vous économiserez jusqu’à
50% d’électricité.
Un prélavage n’est nécessaire qu’en cas de linge très
sale. S’en passer permet de faire des économies de
produit lessiviel, de temps, d’eau et entre 5 et 15%
d’électricité.
Si vous traitez les taches avec un produit détachant
ou si vous les laissez tremper avant de les laver, vous
éviterez d’avoir à laver à de hautes températures. Un
programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au
lieu de 60°C, fait économiser jusqu’à 50% d’électricité.
Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction
de la dureté de l’eau, du degré de salissure et de
la quantité de linge à laver évite les gaspillages et
protège l’environnement: bien que biodégradables,
les produits lessiviels contiennent des éléments qui
altèrent l’équilibre de la nature. Evitez le plus possible
l’utilisation d’assouplissant.
Effectuer ses lavages tard dans l’après-midi et ju-
squ’aux premières heures du matin permet de réduire
la charge d’absorption des opérateurs énergétiques.
22
F
Entretien et soin
Coupure de l’arrivée deau et de courant
Fermez le robinet de l’eau après chaque
lavage: vous limiterez ainsi l’usure de l’installation
hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de
fuites.
Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous
nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux
d’entretien.
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caoutchouc, utili-
sez un chiffon imbibé d’eau tiède et de savon. N’utilisez ni
solvants ni abrasifs.
Entretien du couvercle
et du tambour
Quand vous n’utilisez pas votre lave-linge, laissez
toujours le hublot entrouvert pour éviter la formation de
mauvaises odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d’une pompe autonettoyante qui
n’exige aucune opération d’entretien. Il peut toutefois arriver
que de menus objets (pièces de monnaie, boutons) tom-
bent dans la préchambre qui protège la pompe, placée en
bas de cette dernière.
! Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et dé-
branchez la fiche.
Pour récupérer les objets qui pourraient être tombés
dans la préchambre :
1. déposez la base à
l’avant de votre lave-
linge en la saisissant sur
les côtés et en la tirant
des deux mains (voir
figure);
2. dévissez le cou vercle
en le faisant tourner
dans le sens inverse des
aiguilles d’une mon-
tre (voir figure): il est
normal qu’un peu d’eau
s’écoule;
3.nettoyez soigneuse-
ment à l’intérieur;
4. revissez le couvercle;
5. remontez le panneau
en veillant à bien enfiler
les crochets dans les
fentes prévues avant
de le pousser contre la
machine.
Contrôle du tuyau darrivée de leau
Contrôlez le tuyau d’alimentation au moins une fois par an.
Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements
et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage
pourraient provoquer des cassures.
! N’utilisez jamais de tuyaux usés.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l’aide par exemple
d’une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons
placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4),
contrôlez qu’ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Remontage:
N’oubliez pas de replacez les
deux petits siphons dans leurs
emplacements spéci-aux et
remettez enfin le tiroir dans son
siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Démontage:
Appuyez légèrement sur la
grosse touche située sur la
partie antérieure du tiroir à
produits lessiviels et tirez vers
le haut (fig. 1, 2).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
23
F
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 24), contrôlez s’il
ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies et remèdes
Anomalies:
Le lave-linge ne s’allume pas.
Le cycle de lavage ne démarre pas.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
Le lave-linge prend l’eau et vidan-
ge continuellement.
Votre lave-linge ne vidange pas et
n’essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup
pendant l’essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Le voyant ALLUMAGE/COUVER-
CLE VERROUILLE clignote rapide-
ment en même temps qu’un autre
voyant.
Il y a un excès de mousse.
Causes / Solutions possibles:
La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou mal branchée.
Il y a une panne de courant.
Le couvercle n’est pas bien fermé.
La touche n’a pas été actionnée.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.
Le tuyau est plié.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Il y a une coupure d’eau.
La pression n’est pas suffisante.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise
entre 65 et 100 cm (voir page 15).
L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir page 15).
L’évacuation murale n’a pas d’évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l’eau,
éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en étage
dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font
que votre lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer
cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales
anti-siphonnement.
Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer (voir page 18).
L’option Arrêt cuve pleine est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET (voir page 19).
Le tuyau de vidange est plié (voir page 15).
La conduite de l’installation de vidange est bouchée.
Les vis de fixation du groupe oscillant n’ont pas été enlevées lors de
l’installation de l’appareil. Enlevez les vis (voir page 14).
Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir page 14).
Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 14).
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir figure page 14).
Le tiroir à produits lessiviels est bouc(pour le nettoyer voir pag. 22).
Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir page 15).
Il vous signale une anomalie. Avant d’appeler le service de dépannage,
nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l’appareil;
2. Débranchez la fiche d’alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d’alimentation;
4. Allumez l’appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d’asssitance
technique.Appelez le Service-après-vente car une anomalie est signalée.
Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut
qu’il y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).
La quantité utilisée est excessive.
24
F
Assistance
Avant d’appeler le service après-vente:
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 23);
Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;
Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
! En cas d’installation erronée ou d’utilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer l’intervention.
! Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Communiquez:
le type de panne;
le modèle de la machine (Référence);
le numéro de série (S/N);
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, n’hésitez pas à contacter notre Service Consommateurs 0.825.05.44.44.
25
HR
Hrvatski
Pregled
Postavljanje, 26-27
Raspakiravanje i izravnavanje
Hidraulični i električni priključci
Prvi ciklus pranja
Tehnički podaci
Opis perilice rublja, 28-29
Kontrolna ploča
Kako otvoriti i zatvoriti bubanj
Kontrolna svjetla
Pokretanje i programi, 30
Ukratko: pokrenuti program
Tablica programa
Osobni izbor, 31
Postavljanje temperature
Funkcije
Deterdžent i rublje, 32
Pretinac za deterdžent
Ciklus bijeljenja
Pripremanje rublja
Posebno rublje
Mjere predostrožnosti i savjeti, 33
Opća sigurnost
Uklanjanje
Ušteda i poštivanje okoline
Održavanje i očuvanje, 34
Zatvaranje vode i isključivanje električne struje
Čišćenje perilice
Očuvanje vrata i bubnja
Provjera cijevi za dovod vode
Čišćenje crpke
Čišćenje pretinca za deterdžent
Nepravilnosti i rješenja, 35
Servisna služba, 36
Prije pozivanja Servisne službe
HR
PERILICA RUBLJA
WITP 82
Upute za uporabu
26
HR
! Važno je sačuvati ove upute kako bi ste ih mogli proučiti
u svakom trenutku. U slučaju prodaje, ustupanja ili
seljenja, provjeriti da se nalaze zajedno s perilicom kako
bi se novog vlasnika obavijestilo o funkcioniranju stroja i o
upozorenjima koja se na njega odnose.
! Pozorno pročitajte upute: one sadrže važne obavijesti o
postavljanju, uporabi i sigurnosti.
Raspakiravanje i izravnavanje
Raspakiravanje
1. Raspakirajte perilicu.
2. Provjerite da perilica
nije oštećena u prijevozu.
Ako je oštećena, nemojte
je priključivati i obratite se
prodavaču.
3. Otklonite cetiri vijka
za zaštitu u prijevozu i
gumicu s odstojnikom na
stražnjoj strani (vidi sliku).
4. Zatvorite otvore
dostavljenim plasticnim
cepovima.
5. Sacuvajte sve dijelove:
ako je potrebno prevoziti
perilicu, treba ih ponovno namjestiti.
Pozor! U slucaju ponovnog korištenja, krace vijke
upotrijebite na vrhu.
! Pakiranje nije igračka za djecu.
Izravnavanje
1. Postavite perilicu na čvrst
i ravan pod i ne naslanjajte
je na zidove, namještaj ili
drugo.
2. Ako pod nije potpuno
vodoravan, nadoknadite
razliku u visini odvijanjem ili
navijanjem prednjih nožica
(vidi sliku); kut nagiba
izmjeren na gornjoj površini
ne smije prelaziti 2°.
Pomno izravnavanje daje stroju stabilnost i spriječava
vibracije, buku i pomicanja tijekom rada. U slučaju da
perilicu postavljate na tepison ili sag, podesite nožice tako
da ispod perilice ostane dovoljno prostora za protjecanje
zraka.
Hidraulični i električni priključci
Spajanje cijevi za dovod vode
Spojite dovodnu cijev
navijajući je na slavinu s
hladnom vodom nareznog
otvora 3/4, kao za plinski
priključak (vidi sliku).
Prije spajanja pustite
vodu da teče dok ne bude
bistra.
2. Spojite dovodnu cijev
na perilicu navijanjem
na odgovarajući otvor
za uzimanje vode na
stražnjoj strani gore
desno (vidi sliku).
3. Pazite da na cijevi
nema pregiba ni suženja.
! Pritisak vode u slavini mora se nalaziti među
vrijednostima navedenim u tablici Tehnički podaci (vidi
slijedeću stranicu).
! Ako dužina dovodne cijevi nije dostatna, obratiti se
specijaliziranoj prodavaonici ili ovlaštenom tehničaru.
! Nemojte upotrebljavati već korištene cijevi
Postavljanje
27
HR
Spajanje cijevi za odvod vode
Spojite odvodnu cijev ne
savijaji je, na kanalizaciju
ili na odvod u zidu, na visini
od 65-100 cm od poda;
ili je naslonite na rub
umivaonika ili kade,
vezujući dostavljeni vodič
za slavinu (vidi sliku).
Slobodni završetak
odvodne cijevi ne smije
ostati uronjen u vodu.
! Ne preporučuje se uporaba produžne cijevi, no ako je
neophodna, mora imati isti promjer kao i originalna cijev
i ne smije biti duža od 150 cm.
Električni priključak
Prije umetanja utikača u utičnicu, provjerite da:
• utičnica ima uzemljenje i da je u skladu sa zakonskim
propisima;
• utičnica može podnijeti najveću snagu stroja
naznačenu u Tehničkim podacima (vidi tablicu);
• se napon struje nalazi među vrijednostima
navedenim u tablici Tehnički podaci (vidi tablicu);
• utičnica odgovara utikaču perilice. U protivnom,
zamijenite utičnicu ili utikač.
! Perilicu se ne smije instalirati na otvorenom pa ni ako
se radi o zaštićenom prostoru, jer je vrlo opasno izložiti
je kiši i nevremenu.
! Utičnica mora biti lako dohvatljiva i nakon postavljanja
perilice.
! Zabranjeno je korištenje produžnih kabela i višestrukih
utičnica.
! Ne smije se pregibati ili pritiskati kabel.
! Električni kabel smiju promijeniti jedino ovlašteni
tehničari.
Pozor! Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost u
slučaju nepoštivanja ovih propisa.
Prvi ciklus pranja
Nakon postavljanja a prije uporabe, izvršiti ciklus pranja
s deterdžentom ali bez rublja, postavljajući program na
90°C bez pretpranja.
65 - 100 cm
Tehnièki podaci
Model
WITP 82
Dimenzije
širina 40 cm
visina 85 cm
dubina 60 cm
Kapacitet
od 1 do 5 kg
Elektrièno
prikljuèivanje
Vidi plocicu s tehnickim osobinama na
stroju.
Hidraulièno
prikljuèivanje
maksimalan pritisak: 1 MPa (10 bar)
minimalan pritisak: 0,05 MPa (0,5 bar)
kapacitet bubnja: 42 l
Brzina centrifugi-
ranja
do 800 okretaja u minuti
Testni programi
prema direktivi
1061/2010
program 3; temperatura 60°C i 40°C.
Ovaj je ureðaj u skladu sa slijedeæim
Uredbama EU:
- 2004/108/CE (Elektromagnetska kom-
patibilnost)
- 2006/95/CE (Nizak pritisak)
- 2002/96/CE
28
HR
Opis perilice rublja
Kontrolna svjetla: omogućuju praćenje izvršenja
programa pranja (vidi str. 29).
Tipke FUNKCIJE: njima odabiremo raspoložive funkcije.
Tipka koja se odnosi na dotičnu funkciju ostati će upaljena.
Gumb TEMPERATURA: njime se regulira temperatura ili
hladno pranje (vidi str. 31).
Tipka START/RESET: služi za pokretanje programa ili
njegovo poništenje ako smo ga pogrešno postavili.
Kontrolno svjetlo UKLJUCENJE/VRATA BLOKIRANA:
pokazuje da li je perilica ukljucena i mogu li se otvoriti
vrata (vidi str. 29).
Tipka UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE: uključujemo i
isključujemo perilicu.
Gumb PROGRAM: odabiremo programe.
Tijekom odvijanja programa gumb ostaje nepomičan
(vidi str. 30).
Način Stand-by
Ova perilica rublja, sukladno novim normativama u
svezi štednje električne energije, posjeduje sustav
automatskog gašenja („Stand By“), koji se - u slučaju
nekorištenja stroja - aktivira nakon 30 minuta. Kratko
pritisnite tipku UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i čekajte
da se stroj ponovno aktivira.
Kontrolno svjetlo UKLJUČENJE/VRATA BLOKIRANA:
Upaljeno kontrolno svjetlo pokazuje da su vrata blokirana kako bi se spriječilo njihovo slučajno otvaranje; da bi ste izbjegli
kvar, ne otvarajte vrata sve dok kontrolno svjetlo ne počne treptjeti.
! Ubrzano treptanje svjetla UKLJUČENJE/VRATA BLOKIRANA istovremeno s treptanjem barem još jednog kontrolnog
svjetla označava nepravilnost. U tom slučaju preporučujemo pozovite Tehničku službu.
Kontrolna ploča
Tipka
UKLJUČENJE/
ISKLJUČENJE
Tipka
START/RESET
Gumb
PROGRAM
Kontrolna
svjetla
Tipke FUNKCIJA
Kontrolno svjetlo UKLJENJE/
VRATA BLOKIRANA
Gumb
TEMPERATURA
29
HR
A) Otvaranje gornjeg poklopca (sl. 1)
Podignite vanjski poklopac i potpuno ga otvorite.
B) Sobje ruke otvorite bubanj kako je prikazano na sl. 2):
- pritisnite dugme na sl. 2) označeno strijelicom i
lagano pritisnite prema dole pridržavajući jednom
rukom kako bi ste izbjegli da vam vrata koja će se
naglo otvoriti povrijede prste;
- rukom popratite vrata koja će se otkačiti i
polagano otvoriti.
C) Stavljanje rublja u perilicu (sl. 3).
D) Zatvaranje (sl. 4)
- Dobro zatvorite bubanj tako da prvo spustite prva
vrata, a potom na njih naslonite i druga;
- provjerite da su kukice prvih vrata savršeno ulegle u
kucišta drugih vrata;
- kad zacujete “klik” koji oznacava da su se kukice
zakacile, lagano pritisnite prema dole oboja vrata
koja se ne smiju otkaciti;
- na kraju zatvorite vanjski poklopac.
Sl. 1
Sl. 2
Kako otvoriti i zatvoriti bubanj
Sl. 3
Sl. 4
Kontrolna svjetlaKontrolna svjetla
Kontrolna svjetla pružaju važne podatke,
odnosno:
Faza u tijeku:
Tjekom ciklusa pranja kontrolna se svjetla redom pale
kako bi pokazala stanje napredovanja:
Pretpranje
Pranje
Ispiranje
Centrifugiranje
Napomena: tijekom faze izbacivanja vode, upalit će se
kontrolno svjetlo faze Centrifuga.
Tipke funkcija
TIPKE FUNKCIJA su ujedno i kontrolna svjetla.
Odabirom jedne funkcije odgovarajuća tipka će se upaliti.
Ako odabrana funkcija nije u skladu s postavljenim
programom, tipka trepti i dotična se funkcija ne aktivira.
U slučaju postavljanja funkcije koja nije u skladu s nekom
prethodno odabranom funkcijom, ostaje aktivirana samo
posljednja odabrana funkcija.
30
HR
Pokretanje i programi
Tablica programa
Ukratko: pokrenuti program
1. Uključiti perilicu pritiskom na tipku . Sva će se
kontrolna svjetla upaliti nekoliko sekundi, da bi se
potom ugasila, dok svjetlo UKLJUČENJE/VRATA
BLOKIRANA počinje treptjeti.
2. Napunite perilicu rubljem, ulijte deterdžent i aditive (vidi
str. 32) te zatvorite vrata i poklopac.
3. Pomoću gumba PROGRAM postavite željeni program.
4. Postavite temperaturu pranja (vidi str. 31).
5. Pokrenite program pritiskom na tipku START/RESET.
Poništavanje se vrši pritiskom na tipku START/
RESET u trajanju od barem 2 sekunde.
6. Po završetku programa svjetlo UKLJUČENJE/VRATA
BLOKIRANA trepti pokazujući da se vrata mogu
otvoriti. Izvadite rublje i pritvorite vrata kako bi se
bubanj osušio. Isključite perilicu pritiskom na tipku .
Vrsta tkanine i uprljanost
Pro-
gram
Tem-
pera-
tura
Deterd±zent
Omekšivaè
Bijeljenje /
sredstva za
izbjeljivanje
Tra-
janje
ciklusa
(u minu-
tama)
Opis ciklusa pranja
Pret-
pr.
Pran-
je
Pamuk
Vrlo prljavo bijelo rublje
(plahte, stolnjaci, itd.)
1 90°C
150
Pretpranje, pranje, ispiranja,
centrifugiranja i završno
centrifugiranje
Vrlo prljavo bijelo rublje
(plahte, stolnjaci, itd.)
2 90°C
Blago / tradi-
cionalno
135
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i
završno centrifugiranje
Vrlo prljavo bijelo i obojeno rublje
postojanih boja
3 60°C
Blago / tradi-
cionalno
160
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i
završno centrifugiranje
Malo prljavo bijelo rublje i rublje
osjetljivih boja
(košulje, majice, itd.)
4 40°C
Blago / tradi-
cionalno
150
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i
završno centrifugiranje
Malo prljavo rublje osjetljivih boja 5 30°C
Blago / tradi-
cionalno
80
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i
završno centrifugiranje
Sintetika
Vrlo prljavo rublje postojanih boja
(bijelo rublje novoroðenèadi, itd.)
6 60°C
Blago
105
Pranje, ispiranja, “protiv nabora” ili
lagano centrifugiranjea
Vrlo prljavo rublje postojanih boja
(bijelo rublje novoroðenèadi, itd.)
7 50°C
Blago
100
Pranje, ispiranja, “protiv nabora” ili
lagano centrifugiranjea
Osjetljive boje (donekle prljavo
bijelo rublje svih vrsta)
8 40°C
Blago
95
Pranje, ispiranja, “protiv nabora” ili
lagano centrifugiranje
Osjetljive boje (donekle prljavo
bijelo rublje svih vrsta)
9 30°C
30
Pranje, ispiranja i lagano
centrifugiranje
Osjetljivo rublje
Vuna 10 40°C
65
Pranje, ispiranja i lagano centrifugiranje
Vrlo osjetljive tkanine (zavjese, svila,
viskosa, itd.)
11 30°C
55
Pranje, ispiranja, “protiv nabora” ili
izbacivanje vode
DJELOMIÈNI PROGRAMI
Ispiranje
Ispiranja i centrifugiranjea
Blago ispiranje
Ispiranje, “protiv nabora” ili
izbacivanje vode
Centrifugiranje
Izbacivanje vode i sna±zno
centrifugiranje
Lagano centrifugiranje
Izbacivanje vode i lagano
centrifugiranje
Izbacivanje vode
Izbacivanje vode
Napomene
Opis “protiv naboravidi u odjeljku na slijedećoj stranici. Podaci u tablici imaju približnu vrijednost.
Posebni program
Dnevni 30’ (program 9 za sintetiku) proučavan je za pranje donekle prljavog rublja u kratkom vremenu: traje samo 30
minuta i tako nam pomaže uštedjeti struju i vrijeme. Postavljanjem ovog programa (9 na 30°C) moguće je zajedno prati
tkanine različitih vrsta (osim vune i svile) s najvećim mogućim opterećenjem od 3 kg. Preporučuje se uporaba tekućeg
deterdženta.
Trajanje ciklusa naznačeno na zaslonu ili u priručniku je procjena izračunata na temelju standardnih uvjeta. Stvarno vrijeme može se razlikovati ovisno o brojnim čimbenicima kao što
su temperatura i tlak vode na ulazu, okolna temperatura, količina deterdženta, količina i vrsta stavljenog rublja, uravnoteženost stavljenog rublja, odabrane dodatne opcije.
31
HR
Osobni izbor
C
Postavljanje temperature
Temperatura pranja postavlja se okretanjem gumba TEMPERATURA (vidi Tablicu programa na str. 30).
Moguće je sniziti temperaturu sve do hladnog pranja ( ).
! U svrhu izbjegavanja pretjeranih vibracija, stroj prije svakog centrifugiranja neprekidnim okretanjem bubnja brzinom
donekle vecom od one korištene pri pranju ravnomjerno rasporeduje punjenje.
Ako se usprkos ponovljenim pokušajima punjenje ne rasporedi ravnomjerno, stroj ce izvršiti centrifugiranje brzinom
nižom od predvidene.
U slucaju pretjerane neuravnoteženosti, stroj ce umijesto centrifugiranja vršiti rasporedivanje.
Pokušaji uravnoteživanja mogu produžiti sveukupno trajanje ciklusa do najviše 10 minuta.
Funkcije
Perilica raznim funkcijama pranja koje posjeduje omogućuje postizanje željene čistoće i bjeline. Aktiviranje funkcija se
vrši:
1. pritiskom na odgovarajuću tipku funkcije po dolje prikazanoj tablici;
2. paljenje odgovarajuće tipke označava da je funkcija aktivirana.
Napomena: ubrzano treptanje tipke pokazuje da za postavljeni program nije moguće odabrati dotičnu funkciju.
Funkcije Uèinak Napomene za uporabu Aktivan uz
program:
Bijeljenje
Ciklus bijeljenja pogodan
za odstranjivanje i najo-
tpornijih mrlja.
Ne zaboravite uliti sredstvo za izbjeljivanje u dodatnu zdjelicu 4 (vidi
str. 32).
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, ispi-
ranja.
Naj-ispiranje
Poveæava uèinkovitost
ispiranja.
Preporuèuje se kod pune perilice ili kod velikih kolièina deterd±zenta.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11,
ispiranja.
800
400
Smanjuje brzinu centrifu-
giranja
Svi progra-
mi osim 11 i
izbacivanja
vode
Protiv nabora
Smanjuje guvanje radi
lakšeg peglanja
Odabir ove funkcije prekida programe 6, 7, 8, 11, i Blago ispiranje,
rublje ostaje namoceno u vodi (‘’Protiv nabora’’), a dugme-aruljica
faze ‘’Ispiranje’’
repti. Da bi ste završili ciklus, ponovno pritisnite
dugme ‘’Protiv nabora’’.
6, 7, 8, 11,
Blago ispi-
ranje
32
HR
Pretinac za deterdžent
Dobar ishod pranja ovisi i o ispravnom odmjeravanju
količine deterdženta: pretjeranim količinama ne
pospješujemo učinak pranja već pomažemo stvaranje
naslaga na unutarnjim dijelovima perilice i zagađujemo
okolinu.
Podignite poklopac pa u
ladicu za deterdžent koja
se nalazi ispod njega
stavite deterdžent ili aditiv
kako je opisano.
Zdjelica 1: deterdžent za pretpranje (u prahu)
Prije usipanja provjerite da nije umetnuta dodatna zdjelica 4.
Zdjelica 2: deterdžent za pranje (u prahu ili tekući)
Tekući deterdžent se ulijeva neposredno prije pokretanja
stroja.
zdjelica 3: aditivi (omekšivac, itd.)
Kad lijevate omekšivac u 3.-ci odjeljak nemojte prijeci
granicu oznacenu s “max”.
Omekšivac ce se automatski uliti
u stroj tijekom posljednjeg ispiranja. Po završetku
programa pranja, u 3.-cem odjeljku ostaje malo vode. Ona
služi za preuzimanje vrlo gustih omekšivaca, odnosno za
razrijedivanje koncentrata. Ako u 3.-cem odjeljku ostane
više vode nego što je uobicajeno, znaci da je zacepljena
naprava za pražnjenje. Za cišcenje vidi str. 34.
Dodatna zdjelica 4: sredstvo za bijeljenje
! Nemojte upotrebljavati deterdžente za ručno pranje jer
previše pjene.
Ciklus bijeljenja
! Tradicionalno sredstvo za izbjeljivanje koristi se za
otporne bijele tkanine, a ono blago za obojene tkanine,
sintetiku i vunu.
Umetnuti dostavljenu dodatnu zdjelicu 4 u zdjelicu 1.
U odmjeravanju količine sredstva za izbjeljivanje nemojte
prijeći granicu “max” na središnjoj osovini (vidi sliku).
Ako želite izvršiti samo izbjeljivanje rublja, ulijte sredstvo
za izbjeljivanje u zdjelicu 4, postavite program za ispiranje
i pritisnite dugme-funkciju Bijeljenje”.
Pripremanje rublja
Odvojite rublje obzirom na:
- vrstu tkanine / simbol na etiketi;
- boje (odvojite rublje u boji od onog bijelog).
Ispraznite džepove i provjerite dugma.
Nemojte prijeći naznačene količine koje se odnose
na težinu suhog rublja:
otporne tkanine - najviše 5 kg
sintetičke tkanine - najviše 2,5 kg
osjetljive tkanine - najviše 2 kg
vuna - najviše 1 kg
Koliko teži rublje?
1 plahta 400-500 g
1 jastučnica 150-200 g
1 stolnjak 400-500 g
1 kupaći ogrtač 900-1.200 g
1 ručnik 150-250 g
Posebno rublje
Zavjese: savijte ih i stavite u jastučnicu ili mrežicu.
Perite ih same, u količini ne većoj od pola punjenja,
programom 11 koji automatski isključuje centrifugiranje.
Perine i vjetrovke: ako su punjene guščjim ili pačjim
perjem, može ih se prati u perilici. Izvrnite odjeću i
opteretite perilicu s najviše 2-3 kg rublja, ponavljajući
ispiranje jednom ili dva pute i obavljajući lagano
centrifugiranje.
Vuna: najbolji rezultati se postižu uporabom
deterdženta za vunu i pranjem ne više od 1kg rublja
odjednom.
Deterdžent i rublje
33
HR
Mjere predostrožnosti
i savjeti
! Perilica je osmišljena i ostvarena u skladu s
međunarodnim propisima o sigurnosti. Ova se
upozorenja daju u svrhu zaštite i mora ih se pozorno
pročitati.
Opća sigurnost
Ovaj je uredaj osmišljen i izraden za kucnu, a ne
profesionalnu uporabu i zabranjeno je vršiti preinake
njegovih funkcija.
Uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu)
sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili umnim
sposobnostima, odnosno s nedovoljno iskustva
i znanja, osim ako se uporaba ne odvija pod
nadzorom ili uputama osobe odgovorne za njihovu
sigurnost. Djecu treba nadzirati, kako bi se osiguralo
da se ne igraju s uređajem.
Perilicu smiju koristiti jedino odrasle osobe i to po
uputama iz ovog priručnika.
Ne dodirujte stroj bosih nogu ni s vlažnim rukama ili
stopalima.
Ne isključujte utikač iz utičnice potezanjem kabela,
već hvatajući utikač.
Ne otvarajte pretinac za deterdžent dok stroj radi.
Ne dirajte izbačenu vodu jer može dostići visoke
temperature.
Ni u kom slučaju nemojte nasilno rukovati vratima:
mogao bi se oštetiti sigurnosni mehanizam koji
spriječava slučajno otvaranje.
U slučaju kvara nemojte dirati ni pokušavati
popravljati unutarnje mehanizme.
Provjeravajte uvijek da se djeca ne približavaju stroju
dok radi.
Vrata se tijekom pranja obično zagrijavaju.
Ako je potrebno premjestiti perilicu, neka to obave
dvije ili tri osobe uz najveću moguću pozornost. Ne
pokušavajte je sami premjestiti jer je vrlo teška.
Prije unošenja rublja provjerite da li je bubanj prazan.
Uklanjanje
Uklanjanje pakiranja:
pridržavati se lokalnih propisa, tako će se pakiranje
moći reciklirati.
Uklanjanje stare perilice:
prije odlaganja za staro željezo, odrežite kabel za
napajanje električnom energijom i otklonite vrata
kako bi perilica bila neupotrebljiva.
Ušteda i poštivanje okoline
Ušteda deterdženta, vode, struje i vremena
Da bi ste spriječili rasipanje sredstava, napunite
perilicu. Pranje pune perilice predstavlja uštedu od
50% struje u odnosu na dva pranja polu-prazne
perilice.
Pretpranje je neophodno samo za vrlo prljavo rublje.
Izvjegavajući pretpranje štedite deterdžent, vrijeme,
vodu i između 5 i 15% struje.
Primjenom sredstva za uklanjanje mrlja ili
namakanjem umrljanog rublja prije pranja smanjuje
se potreba za pranjem na visokim temperaturama.
Programom na 60°C umjesto onog na 90°C ili jednim
na 40°C umjesto na 60°C štedi se i do 50% struje.
Pravilnim odmjeravanjem količine deterdženta na
temelju tvrdoće vode, stupnja prljavosti i količine
rublja izbjegavamo rasipanje i štitimo okolinu: iako
biorazgradivi, deterdženti sadrže elemente koji utječu
na ravnotežu prirode. Pored toga treba što je više
moguće izbjegavati omekšivač.
Ako rublje treba osušiti u sušilici, odaberite veliku
brzinu centrifugiranja. Malo vode u rublju znači
uštedu vremena i struje kod programu sušenja.
34
HR
Održavanje i očuvanje
Zatvaranje vode i isključivanje električne
struje
Nakon svakog pranja zatvorite slavinu s vodom. Tako
se ograničava trošenje hidrauličnih instalacija perilice i
uklanja opasnost gubitka.
Isključite utikač iz struje dok čistite perilicu, kao prilikom
izvođenja radova održavanja.
Čišćenje perilice
Vanjski dio i gumene dijelove može se čistiti krpom
namočenom u mlakoj vodi i sapunu. Ne upotrebljavajte
rastvorna sredstva ili ona koja bi mogla ogrebati površinu.
Očuvanje vrata i bubnja
Ostavljajte uvijek pritvorena vrata kako bi se izbjeglo
stvaranje neugodnih mirisa.
Čišćenje crpke
Perilica posjeduje samočišćeću crpku koju nije potrebno
održavati. Može se, međutim, dogoditi da sitni predmeti
(sitan novac, dugma) padnu u pred-prostor koji zaštićuje
crpku, a nalazi se u njenom donjem dijelu (vidi sliku).
! Provjerite da je ciklus pranja završio i isključite prekidač.
Da bi ste izvadili premete koji su upali u pred-prostor:
1. skinite prednju
stijenku perilice rukama
je povlaceci s bocnih
strana podnoška.(vidi
sliku);
2. odvijte poklopac
okrećući ga u smjeru
obratnom od kazaljke
na satu (vidi sliku) -
normalno je da izađe
malo vode;
3. brižljivo očistite
unutrašnjost;
4. ponovno zavijte
poklopac;
5. provjerite da su
kukice ulegle u
odgovarajuća ležišta
prije no što uglavite
ploču na mjesto.
Provjera cijevi za dovod vode
Provjerite cijev za dovod vode barem jednom
godišnje. Ako postoje napukline ili pukotine potrebno
ju je promijeniti: visoki pritisci bi tijekom pranja mogli
prouzročiti nenadano pucanje.
! Nemojte upotrebljavati već korištene cijevi.
Sl. 1 Sl. 2 Sl. 3
Sl. 4
Razmontiranje:
Lagano pritisnite dugme
na prednjem dijelu ladice
za deterdžent i povucite je
prema gore (sl. 1).
Cišcenje:
Obicnom cetkicom za zube ocistite ladicu pod mlazom
tekuce vode (sl.3); izvucite dva mala sifona smještena
na gornjoj strani odjeljaka 1 i 2 (sl. 4), provjerite da
nisu zacepljeni i isperite ih vodom.
Ponovno montiranje:
Ne zaboravite vratiti dva
mala sifona u njihova kucta;
zakacite ladicu i vratite je na
mjesto (sl. 4, 2 i 1).
Čišćenje pretinca za deterdžent
35
HR
Može se dogoditi da perilica ne radi. Prije no što telefonirate Servisnoj službi (vidi str. 36), provjerite da se ne radi o
problemu kojeg se može lako riješiti uz pomoć popisa koji slijedi.
Nepravilnosti i rješenja
Nepravilnosti:
Perilica se ne uključuje.
Ciklus pranja ne započinje.
Perilica ne uzima vodu.
Perilica stalno uzima i izbacuje
vodu.
Perilica ne izbacuje vodu ili ne
centrifugira.
Perilica jako vibrira tijekom
centrifugiranja.
Perilica gubi vodu.
Svjetlo UKLJUČENJE/VRATA
BLOKIRANA ubrzano trepti
istovremeno s bar još jednim
kontrolnim svjetlom.
Stvara se prevelika pjena.
Mogući uzroci / Rješenja:
Utikač nije u utičnici ili ne dovoljno da bi ostvario kontakt.
Nestalo je struje u kući.
Vrata nisu dobro zatvorena.
Niste pritisnuli tipku .
Niste pritisnuli tipku START/RESET.
Slavina za vodu je zatvorena.
Dovodna cijev za vodu nije spojena na slavinu.
Cijev je savijena.
Slavina za vodu je zatvorena.
Nestalo je vode u kući.
Pritisak nije dovoljan.
Niste pritisnuli tipku START/RESET.
Cijev za izbacivanje vode nije postavljena na 65-100 cm od tla (vidi str.
27).
Završetak cijevi za izbacivanje vode je uronjen u vodu (vidi str. 27).
Odvod u zidu nema odušak za zrak.
Ako se ni nakon ovih provjera problem ne može riješiti, zatvorite slavinu s
vodom, isključite perilicu i pozovite Servisnu službu. Ako se stan nalazi na
posljednjim katovima zgrade, moguća je pojava fenomena sifonaže, uslijed
čega perilica stalno uzima i izbacuje vodu. Ova se nepogodnost uklanja
naročitim ventilima protiv sifonaže koji se mogu naći u prodaji.
Program ne predviđa izbacivanje vode: kod nekih ga je programa
potrebno ručno pokrenuti (vidi str. 30).
Aktiviran je način “protiv nabora”: završavanje programa vrši se pritiskom
na tipku START/RESET (vidi str. 31).
Cijev za izbacivanje vode je savijena (vidi str. 27).
Odvodni kanal je začepljen.
Bubanj u trenutku postavljanja nije pravilno oslobođen (vidi str. 26).
Perilica nije u ravnini (vidi str. 26).
Perilica je stisnuta između namještaja i zida (vidi str. 26).
Dovodna cijev za vodu nije dobro navijena (vidi str. 26).
Pretinac za deterdžent je začepljen (za čišćenje vidi str. 34).
Cijev za izbacivanje vode nije dobro učvršćena (vidi str. 27).
Pozvati Servisnu službu jer takvo treptanje ukazuje na nepravilnost.
Deterdžent nije pogodan za pranje u perilici (mora imati natpis “za
strojno pranje rublja”, “za ručno i strojno pranje” ili sličan).
Pretjerali ste s deterdžentom.
36
HR
Prije pozivanja Servisne službe:
provjerite da li sami možete otkloniti nepravilnost (vidi str. 35);
ponovno pokrenite program da bi ste provjerili da li je problem otklonjen;
U negativnom slučaju, obratiti se ovlaštenoj Tehničkoj službi na broj telefona naznačen na garantnom listu.
! Nemojte se obraćati neovlaštenim tehničarima.
Priopćite:
vrstu nepravilnosti;
model stroja (Mod.);
broj serije (S/N).
Ti se podaci nalaze na pločici postavljenoj na stražnjoj strani perilice.
Servisna služba
37
SL
Slovenščina
Vsebina
Namestitev, 38-39
Odstranitev embalaže in izravnavanje
Priključitev na vodovodno in električno napeljavo
Prvo pranje
Tehnični podatki
Opis pralnega stroja, 40-41
Upravljalna plošča
Odpiranje in zapiranje košare
Znaki
Zagon in različni pralni programi, 42
Na kratko: kako zagnati program pranja
Tabela pralnih programov
Posebne nastavitve, 43
Nastavitev temperature
Funkcije
Pralna sredstva in perilo, 44
Predal za pralna sredstva
Pranje z belilom
Priprava perila
Posebne vrste perila
Opozorila in nasveti, 45
Varnost
Ravnanje z odpadnim materialom
Varčevanje in skrb za okolje
Vzdrževanje in čiščenje, 46
Odklop vodovodne in električne napeljave
Čiščenje pralnega stroja
Vzdrževanje vratc in bobna
Čiščenje črpalke
Pregled cevi za dotok vode
Čiščenje predala za pralna sredstva
Motnje in njihovo odpravljanje, 47
Pomoč, 48
Preden pokličete pooblaščeni servis
SL
PRALNI STROJ
WITP 82
Navodila za uporabo
38
SL
! Shranite to knjižico, da jo boste lahko po potrebi
uporabili. Če boste pralni stroj prodali, ga nehali
uporabljati ali premestili drugam, naj bo knjižica pri njem,
tako da se bo novi lastnik lahko seznanil z delovanjem in
ustreznimi opozorili.
! Pozorno preberite navodila. Našli boste pomembne
informacije glede namestitve, uporabe in zagotavljanja
varnosti.
Odstranitev embalaže in izravnavanje
Odstranitev embalaže
1. Odstranite embalažo
2. Preverite, da ni
bil pralni stroj med
prevozom poškodovan.
Če je poškodovan, ga ne
priključite, ampak obvestite
prodajalca.
3. Z zadnjega dela (glej
sliko) odstranite štiri vijake
za zašcito pri transportu
in gumo z ustreznim
distancnikom.
4. Luknje zaprite s
priloženimi plasticnimi cepi.
5. Vse kose shranite: v primeru transportiranja pralnega
stroja, jih morate ponovno namestiti.
Pozor. V primeru ponovne uporabe je treba krajše vijake
montirati zgoraj.
! Embalaža ni primerna kot igrača za otroke
Izravnavanje
1. Pralni stroj namestite na
ravna in trda tla. Naj se ne
dotika sten, pohištva ipd.
2. Če tla niso popolnoma
vodoravna, z odvijanjem ali
zavijanjem prednjih nožic
uravnajte lego pralnega
stroja (glej sliko). Nagib na
delovni površini ne sme
presegati 2°.
Natančno izravnanje poveča stabilnost pralnega stroja in
preprečuje vibracije, hrup in premikanje med delovanjem.
Če je na tleh tapison ali preproga, uravnajte nožice
tako, da bo pod pralnim strojem ostalo nekaj prostora za
prezračevanje.
Priključitev na vodovodno in električno
napeljavo
Priključitev dotočne cevi za vodo
Dovodno cev za zrak
priključite tako, da jo
privijete na pipo za mrzlo
vodo z vrezanim navojem
¾ cola (glej sliko).
Pred tem pustite teči
vodo, da se izčisti.
2. Dotočno cev privijte
na ustrezen priključek
na zadnji strani pralnega
stroja zgoraj desno (glej
sliko).
3. Pazite, da cev ne bo
prepognjena ali stisnjena.
! Vodni tlak v pipi mora biti v mejah vrednosti, ki so
zapisane v tabeli tehničnih podatkov (glej naslednjo
stran).
! Če dotočna cev ni dovolj dolga, se obrnite na
specializirano trgovino ali na pooblaščeni servis.
! Ne uporabljajte rabljenih cevi.
Namestitev
39
SL
Namestitev odtočne cevi
Odtočno cev, ki ne
sme biti prepognjena,
priključite na odtočni
sistem ali na odtok na
zidu, ki sta v višini 65 -
100 cm od tal;
ali jo naslonite na rob
umivalnika ali korita; s
priloženim vodilom jo
pritrdite na pipo (glej
sliko). Prosti konec
odtočne cevi ne sme biti
potopljen v vodo.
! Odsvetujemo uporabo podaljška za odtočno cev. Če
je to nujno, naj ima podaljšek isti premer in naj ne bo
daljši od 150 cm.
Priključitev na električno napeljavo
Preden pralni stroj priključite na električno napeljavo, se
prepričajte, če:
• je električni priključek ozemljen in neoporečen;
• električni priključek zmore največjo obremenitev
moči pralnega stroja, ki je zapisana v tabeli tehničnih
podatkov (glej poleg);
• električna napetost v vtičnici ustreza vrednostim v
tabeli tehničnih podatkov (glej poleg);
• vtičnica ustreza vtikaču pralnega stroja. V
nasprotnem primeru je treba zamenjati vtičnico ali
vtikač.
! Pralni stroj ne sme biti nameščen na prostem (čeprav
je pod streho), saj ga je zelo nevarno izpostavljati dežju
in nevihtam.
! Ko je pralni stroj nameščen, naj bo vtičnica lahko
dosegljiva.
! Ne uporabljajte podaljškov in razdelivcev.
! Kabel naj ne bo prepognjen ali stisnjen.
! Električni kabel lahko zamenja le pooblaščeni serviser.
Pozor! V primeru neupoštevanja teh navodil naše
podjetje ne sprejema nobene odgovornosti.
Prvo pranje
Po priključitvi in pred uporabo zaženite prvo pranje z
detergentom in brez perila. Prvo pranje naravnajte na
90°C brez predpranja.
65 - 100 cm
Tehnièni podatki
Model
WITP 82
Dimenzije
širina 40 cm
višina 85 cm
globina 60 cm
Zmogljivost
1 - 5 kg
Elektrièna napeljava
Glejte oznako s tehnicnimi lastnostmi, ki se
nahaja na aparatu
Vodovodni prikljuèek
najveèji dovoljeni tlak 1 MPa (10 b)
najmanjši dovoljeni tlak 0,05 MPa (0,5 b)
prostornina bobna 42 litrov
Hitrost centrifuge
do 800 vrtljajev na minuto
Preizkusni programi
v skladu z direktivo
1061/2010
program 3; temperatura 60°C in 40°C.
Pralni stroj je izdelan v skladu z veljavnimi
mednarodnimi predpisi:
- 2004/108/CE (Elektromagnetna kompati-
bilnost)
- 2006/95/CE (Nizka napetost)
- 2002/96/CE
40
SL
Upravljalna plošča
Opis pralnega stroja
Znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA:
Prižgani znak pomeni: vratca so blokirana, da jih ne bi pomotoma odprli. Preden odpremo vratca, je potrebno počakati,
da znak ugasne, sicer se mehanizem lahko poškoduje.
! Hitro utripanje znaka ZAGON/BLOKIRANA VRATCA sočasno z vsaj še enim izmed znakov pomeni motnjo. Pokličite
pooblaščeni servis.
Predal za pralna sredstva: za odmerjanje detergentov in
dodatkov (glej str. 44).
Znaki: za spremljanje poteka pralnega programa.
Tipke FUNKCIJ: za nastavitev razpoložljivih funkcij. Tipka
za izbrano funkcijo bo ostala prižgana.
Gumb TEMPERATURA: za nastavitev temperature ali
pranja s hladno vodo (glej str. 43).
Tipka START/RESET: za zagon programov ali izbris
napačnih nastavitev.
Znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA: nam pove, ali je pralni
stroj prižgan in ali je vratca mogoče odpreti (glej str. 41).
Tipka VKLOP/IZKLOP: za vklop in izklop pralnega
stroja.
Gumb PROGRAMI: za izbiranje programov.
Med potekom pranja se gumb ne premika
(glej str. 42).
Funkcija ‘v pripravljenosti’
Ta pralni stroj je v skladu z novimi predpisi o varèevanju
energije opremljen s samoizklopnim sistemom (stand
by), ki se sproži po 30 minutah neuporabe stroja.
Pritisnite tipko VKLOP/IZKLOP in poèakajte, da se stroj
ponovno vkljuèi.
Tipka
VKLOP/IZKLOP
Tipka
START/RESET
Gumb
TEMPERATURA
Gumb
PROGRAMI
Znaki
Tipke
FUNKCIJ
Znak ZAGON / BLOKIRANA
VRATCA
41
SL
Odpiranje in zapiranje košare
A) Odpiranje zgornjega pokrova (slika 1):
Odpiranje zgornjega pokrova (slika 1):
B) Sedaj z obema rokama odprite košaro, kot je
prikazano na sliki 2):
- pritisnite gumb, ki je na sliki 2) označen s puščico in
ga narahlo tiščite navzdol, z drugo roko držite
košaro. Pri tem pazite, da Vam vratca, ki se na hitro
odprejo, ne poškodujejo prstov;
- držite vratca, ki se sedaj snamejo in lahko odprejo.
C) Vstavljanje perila (slika 3).
D) Zapiranje (slika 4).
- košaro dobro zaprite tako, da najprej spustite
sprednja vratca in vanje zataknite zadnja vratca;
- preverite, ali so kljuke sprednjih vratc dobro
zataknjene v ležišce sprednjih vratc;
- ko zaslišiteklik”, torej so se vratca zaskocila, obe vratci
rahlo pritisnite proti dnu; vratca se ne smejo sneti.
- na koncu zaprite zunanji pokrov.
Slika 1
Slika 2
Slika 3 Slika 4
Znaki
Znaki nas obveščajo o pomembnih podatkih.
Pomenijo naslednje:
Faze v poteku pranja:
Med potekom pranja se bodo znaki prižigali eden za
drugim in tako prikazovali trenutno fazo:
Predpranje
Pranje
zpiranje
Ožemanje
Pozor: med izčrpanjem vode se bo prižgal znak za
ožemanje.
Tipke funkcij
Tudi TIPKE FUNKCIJ služijo kot znaki.
Ob izbiri določene funkcije se bo prižgala ustrezna
tipka.
Če izbrana funkcija ni združljiva z že nastavljenim
programom, bo tipka utripala in funkcija ne bo
aktivirana.
Če boste izbrali dve med seboj nezdružljivi funkciji,
bo aktivirana samo tista, ki ste jo izbrali nazadnje.
42
SL
Zagon in različni pralni programi
Tabela pralnih programov
Na kratko: kako zagnati program pranja
1. S pritiskom na tipko prižgite pralni stroj. Za trenutek
se bodo prižgali vsi znaki, nato ugasnili, znak ZAGON/
BLOKIRANA VRATCA pa bo začel utripati.
2. Vložite perilo, nasujte pralni prašek in dodatke (glej
stran 44) in zaprite vratca in pokrov.
3. Z gumbom PROGRAMI izberite ustrezni program.
4. Izberite temperaturo pranja (glej str. 43).
5. Poženite program s pritiskom na tipko START/RESET.
Za preklic držite tipko START/RESET najmanj 2 sekundi.
Poženite program s pritiskom na tipko START/RESET.
6. Ob zaključku pralnega programa bo znak ZAGON/
BLOKIRANA VRATCA utripal in s tem pokazal, da
lahko odprete vratca. Perilo vzemite ven, vratca pa
pustite priprta, da se boben osuši. S pritiskom na
tipko izključite pralni stroj.
Lastnosti tkanine in umazanije
Pro-
gram
Tem-
pera-
tura
Detergent
Mehèalec
Uporaba
belila
Trajanje
(v minu-
tah)
Potek pralnega programa
Pred-
pranje
Pranje
Bomba±z
Belo perilo, zelo moèno umazano
(rjuhe, prti ipd.)
1
90°C
150
Predpranje, pranje, izpiranje, o±zemanje
(vmesno in konèno)
Belo perilo, zelo moèno umazano
(rjuhe, prti ipd.)
2
90°C
Ne±zno /
Navadno
135
Pranje, izpiranje, o±zemanje
(vmesno in konèno)
Belo perilo in vzdr±zljivo barvno
perilo, moèno umazano
3
60°C
Ne±zno /
Navadno
160
Pranje, izpiranje, o±zemanje
(vmesno in konèno)
Malo umazano belo perilo in obèutlji-
vo barvno perilo (srajce, majice ipd.)
4
40°C
Ne±zno /
Navadno
150
Pranje, izpiranje, o±zemanje
(vmesno in konèno)
Obèutljivo barvno perilo, malo
umazano
5
30°C
Ne±zno /
Navadnoe
80
Pranje, izpiranje, o±zemanje
(vmesno in konèno)
Sintetika Sintetika
Vzdr±zljivo barvno perilo, moèno
umazano (oblaèila dojenèkov ipd.)
6
60°C
Ne±zno
105
Pranje, izpiranje, postopek proti
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
Vzdr±zljivo barvno perilo, moèno
umazano (oblaèila dojenèkov ipd.)
7
50°C
Ne±zno
100
Pranje, izpiranje, postopek proti
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
Obèutljivo barvno perilo (malo
umazano perilo vseh vrst)
8
40°C
Ne±zno
95
Pranje, izpiranje, postopek proti
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
Obèutljivo barvno perilo (malo
umazano perilo vseh vrst)
9
30°C
30
Pranje, izpiranje, ne±zno o±zemanje
Obèutljive tkanine
Volna
10
40°C
65
Pranje, izpiranje, ne±zno o±zemanje
Zelo obèutljive tkanine (zavese, svila,
viskoza ipd.)
11
30°C
55
Pranje, izpiranje, postopek proti
meèkanju ali izèrpanje vode
POSAMEZNI PROGRAMI
Izpiranje
Izpiranje in o±zemanje
Ne±zno izpiranje
Izpiranje, postopek proti meèkanju ali
izèrpanje vode
O±zemanje
Izpiranje in moèno o±zemanje
Ne±zno o±zemanje
Izpiranje in ne±zno o±zemanje
Izèrpanje vode
Izèrpanje vode
Opombi
- Podatki v tej tabeli so zgolj informativni. Za opis Proti meckanju glej tabelo na naslednji strani.
Posebni program
Polurni program (program 9 za sintetiko) je posebej prilagojen za pranje manj umazanega perila v čim krajšem času: traja
samo 30 minut in tako prihrani energijo in čas. S tem programom (program 9 pri 30°C) je mogoče prati skupaj različne
tkanine (razen volne in svile), ki skupaj ne smejo tehtati več kot 3 kg.
Pri tem programu priporočamo uporabo tekočega detergenta.
Trajanje cikla, ki je prikazano na zaslonu ali navedeno v navodilih, je ocenjeno na osnovi standardnih pogojev. Dejanski čas je odvisen
od različnih dejavnikov, kot so temperatura in pritisk vode ob dotoku v stroj, temperatura v prostoru, količina detergenta, količina in vrsta
perila, porazdelitev perila v bobnu, dodatne izbrane nastavitve.
43
SL
Posebne nastavitve
C
Nastavitev temperature
Z vrtenjem gumba TEMPERATURA naravnajte temperaturo pranja (glej tabelo pralnih programov na str. 42).
Temperaturo pranja lahko znižate vse do pranja s hladno vodo ( ).
Funkcije
Pralni stroj omogoča različne funkcije za doseganje takšne stopnje čistosti, kakršno želite. Za izbiro posameznih
funkcij:
1. pritisnite tipko za ustrezno funkcijo (glej spodnjo tabelo);
2. prižgana tipka pomeni, da je funkcija aktivirana.
Pozor: Hitro utripanje tipke označuje, da funkcija ni združljiva z izbranim programom.
Funkcije Uèinak Napomene za uporabu Aktivan uz
program:
Bijeljenje
Ciklus bijeljenja pogodan
za odstranjivanje i najo-
tpornijih mrlja.
Ne zaboravite uliti sredstvo za izbjeljivanje u dodatnu zdjelicu 4 (vidi
str. 32).
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, ispi-
ranja.
Naj-ispiranje
Poveæava uèinkovitost
ispiranja.
Preporuèuje se kod pune perilice ili kod velikih kolièina deterd±zenta.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11,
ispiranja.
800
400
Smanjuje brzinu centrifu-
giranja
Svi progra-
mi osim 11 i
izbacivanja
vode
Protiv nabora
Smanjuje guvanje radi
lakšeg peglanja
Odabir ove funkcije prekida programe 6, 7, 8, 11, i Blago ispiranje,
rublje ostaje namoceno u vodi (‘’Protiv nabora’’), a dugme-aruljica
faze ‘’Ispiranje’’
repti. Da bi ste završili ciklus, ponovno pritisnite
dugme ‘’Protiv nabora’’.
6, 7, 8, 11,
Blago ispi-
ranje
44
SL
Predal za pralna sredstva
Dobri učinki pranja so odvisni tudi od pravilnega
odmerjanja pralnih sredstev. Če z njimi pretiravamo, perilo
ni nič bolje oprano, povečamo pa verjetnost nastajanja
usedlin v pralnem stroju in onesnaževanje okolja.
Dvignite pokrov, pod
katerim se nahaja
posodica za pralna
sredstva, in nasujte pralno
sredstvo ali dodatek, kot
je opisano spodaj:
Prekat 1: detergent za predpranje (v prahu)
Preden odmerite ustrezno količino detergenta, se
prepričajte, da v prekat ni vstavljena dodatna posodica 4.
Prekat 2: detergent za pranje (v prahu ali tekočini)
Tekoči detergent smemo vliti v prekat le neposredno pred
pranjem.
Prekat 3: dodatki (mehčalec idr.)
Posodica 3: Dodatki (mehcalec, ipd.)
Pri zlivanju mehcalca v posodico 3, pazite, da ga ne
nalijete cez oznaceni nivo “max”.
Mehcalec tece v stroj avtomaticno
med zadnjim izpiranjem. Po koncanem programu pranja
v posodici 3 ostane nekaj vode. Voda je potrebna za
odtekanje zelo gostih mehcalcev oziroma za redcenje
koncentriranih mehcalcev. Ce v posodici 3 ostane vec
vode kot obicajno, pomeni, da je naprava za praznjenje
zamašena. Cišcenje glej stran 46.
Dodatna posodica 4: belilo
! Ne uporabljajte detergentov za ročno pranje, ker se
preveč penijo.
Pranje z belilom
! Navadno belilo uporabljamo za bele in vzdržljive tkanine,
nežno belilo pa za barvne, sintetične in volnene tkanine.
Priloženo dodatno posodico 4 vstavite v prekat 1.
Belilo naj ne presega oznake “max na stebričku (glej sliko).
Če želite samo beljenje (pranje z varekino), nalijte
varekino v posodico 4, nastavite program Izpiranje in
pritisnite tipko Proti madežem in .
Priprava perila
Perilo razvrstite po:
- vrsti tkanine / znaku na etiketi.
- barvi: ločite barvno perilo od belega perila.
Izpraznite žepe in preglejte gumbe.
Ne obremenite pralnega stroja preko navedene teže
suhega perila:
Vzdržljive tkanine: največ 5 kg
Sintetične tkanine: največ 2,5 kg
Občutljive tkanine: največ 2 kg
Volna: največ 1 kg
Koliko tehta perilo?
1 rjuha 400-500 gr.
1 prevleka za blazino 150-200 gr.
1 prt 400-500 gr.
1 kopalni plašč 900-1.200 gr.
1 brisača 150-250 gr.
Posebne vrste perila
Zavese: Namestite jih v prevleko ali mrežasto vrečo.
Perite jih posebej, njihova teža pa naj ne presega
polovične obremenitve. Uporabite program 11, ki
samodejno izključi ožemanje.
Pernice in bunde s puhom: Če je polnilo iz gosjega
ali račjega perja, je možno pranje v pralnem stroju.
Oblačila obrnite. Perila naj ne bo več kot 2-3 kg.
Ponovno izpiranje vključite še enkrat ali dvakrat in
uporabite nežno ožemanje.
Volna: Za boljši učinek uporabite poseben detergent za
volno. Perila naj ne bo več kot 1 kg.
Pralna sredstva in perilo
45
SL
Opozorila in nasveti
! Ta pralni stroj je izdelan po mednarodnih varnostnih
predpisih. Pozorno preberite naslednja opozorila, ki so
zapisana zaradi večje varnosti.
Varnost
Ta naprava je bila zasnovana za uporabo v
gospodinjstvu in ne za profesionalno uporabo. Zaradi
tega ne smete spreminjati funkcij naprave.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci)
z zmanjšanimi zičnimi, čutnimi in mentalnimi
zmogljivostmi, neizkušeni in tisti, ki naprave ne znajo
uporabljati oziroma niso seznanjeni z načini njene
uporabe. Take osebe smejo napravo uporabljati
samo pod nadzorom druge osebe, ki je odgovorna
za njihovo varnost.Bodite previdni, da se otroci ne
igrajo s strojem.
Pralni stroj smejo uporabljati le odrasle osebe po
navodilih v tej knjižici.
Ne dotikajte se pralnega stroja, če ste bosi. Prav
tako se ga ne dotikajte, če imate roke ali noge mokre
ali vlažne.
Pri odklapljanju od električnega omrežja v vtičnici ne
vlecite za kabel, ampak primite za vtikač.
Med pranjem ne odpirajte predala za pralna
sredstva.
Ne dotikajte se odvodne vode, ki je lahko zelo vroča.
V nobenem primeru vratc ne odpirajte na silo.
Poškodujete lahko varnostni mehanizem, ki
preprečuje, da bi se vratca po nesreči odprla.
Če pride do okvare, se ne spuščajte v popravila
notranjih mehanizmov na svojo roko.
Vedno pazite, da se otroci ne približajo delujočemu
pralnemu stroju.
Med pranjem vratca lahko postanejo vroča.
Če morate pralni stroj prestaviti, bodite vsaj dva ali
trije. Nikoli ga ne prestavljajte sami, ker je zelo težak.
Preden vstavite perilo, preverite, ali je boben prazen.
Ravnanje z odpadnim materialom
Embalaža:
Upoštevajte lokalne predpise in priporočila o
ravnanju z odpadki, tako da bodo deli embalaže
lahko predelani.
Ravnanje z odsluženimi elektronskimi napravami
Ravnanje z odsluženimi elektronskimi napravami
Evropska direktiva 2002/96/EC za Odslužene Elektricne
in Elektronske Naprave in Opremo zahteva, da se
odslužene elektronske in elektricne naprave zbirajo in
odlagajo loceno od navadnih nesortiranih gospodinjskih
odpadkov. Namen te uredbe je optimizacija zbiranja in
reciklaže materialov v napravah, ki lahko vplivajo na
zdravje l judi in na okolje.
Simbol „precrtan smetnjak” na i zdelku vas opozarja
na vašo obveznost, da morate te odslužene naprave
zbirati loceno. Uporabniki lahko vse informacije o
pravilnem ravnanju z odsluženim aparatom dobijo pri
lokalnih oblasteh ali prodajalcih. Upoštevajte lokalne
predpise in priporočila o ravnanju z odpadki, tako da
bodo deli embalaže lahko predelani.
• Star pralni stroj:
Pred odvozom na odpad preprečite morebitno
neodgovorno uporabo tako, da prerežete električni
kabel in odstranite vratca.
Varčevanje in skrb za okolje
Okolju prijazna tehnologija
Skozi vratca boste videli le malo vode. Razlog je v novi
tehnologiji znamke Indesit, pri kateri zadošča manj kot
polovica običajne uporabe vode za najboljšo čistočo.
Namen te tehnologije je varovanje okolja.
Prihranek pri pralnih sredstvih, vodi, energiji in času
Za varčevanje z viri je priporočljiva polna
obremenitev s perilom. Ena polna obremenitev
namesto dvakratne polovične pomeni 50 odstotni
prihranek energije.
Predpranje je potrebno le za zelo umazano perilo.
Če se odpovemo predpranju, to pomeni prihranek
detergenta, časa, vode in energije (5-15%).
Odstranjevanje madežev: Če uporabimo poseben
odstranjevalec madežev ali perilo pred pranjem
namakamo, lahko peremo na nižji temperaturi.
Pranje pri 60°C namesto pri 90°C (ali pri 40°C
namesto pri 60°C) prihrani do 50% energije.
Z ustreznim odmerjanjem pralnih sredstev glede na trdoto
vode, stopnjo umazanosti in količino perila se izognete
potrati in varujete okolje. Tudi biorazgradljivi detergenti
vsebujejo snovi, ki spreminjajo naravno ravnovesje.
Kolikor je mogoče, se izogibajte uporabi mehčalca.
Varčujete lahko tudi s pranjem v časovnem obdobju,
ko je električni tok cenejši.
Če uporabljate električni sušilnik za perilo, naravnajte
visoko hitrost centrifuge. Tako boste pri sušenju
prihranili čas in energijo.
46
SL
Vzdrževanje in čiščenje
Odklop vodovodne in električne napeljave
Po vsakem pranju zaprite pipo za dotok vode. Tako
zmanjšate izrabo vodovodnega sistema v pralnem
stroju in preprečite, da bi voda odtekala.
Med čiščenjem in vzdrževalnimi deli na pralnem stroju
potegnite kabel iz vtičnice.
Čiščenje pralnega stroja
Zunanjost in dele iz gume čistite z krpo, namočeno v
mlačno milnico. Ne uporabljajte topilnih in abrazivnih
čistilnih sredstev.
Čiščenje predala za pralna sredstva
Predal izvlečete tako, da ga privzdignete in potegnete
navzven (glej sliko). Operite ga pod tekočo vodo. To
čiščenje je treba pogosto opravljati.
Vzdrževanje vratc in bobna
Vratca pustite vedno odprta, da preprečite
nastajanje neprijetnih vonjav.
Čiščenje črpalke
V pralnem stroju je črpalka, ki se čisti sama in ne
potrebuje rednega vzdrževanja. Vendar se lahko zgodi, da
majhni predmeti (kovanci, gumbi) padejo v predprostor, ki
stoji nad črpalko in jo ščiti.
! Prepričajte se, da je pranje končano. Kabel potegnite iz
vtičnice.
! Prepričajte se, da je pranje končano. Kabel potegnite
iz vtičnice.
Pobiranje predmetov, ki bi padli v predkomoro:
1. odstranite pokrivno
plošco na prednji
strani pralnega stroja
tako, da z rokami
potegnete stranici
podstavka.Dostop do
predprostora:
2. Odvijte pokrovček
v smer, nasprotno
urinemu kazalcu (glej
sliko). Normalno je,
da pri tem izteče malo
vode;
3.Skrbno očistite
notranjost;
4.Pokrovček zavijte
nazaj;
5.Ploščo namestite
nazaj. Preden
jo potisnete, se
prepričajte, da so
kljukice nameščene v ustrezne reže.
Pregled cevi za dotok vode
Cev za dotok vode preglejte vsaj enkrat letno. Če je v
cevi videti razpoke, jo je potrebno zamenjati. Lahko bi
se zgodilo, da bi močni pritiski med pranjem povzročili
nenadno razpoko.
! Ne uporabljajte rabljenih cevi.
Slika 1
Slika 2
Slika 3 Slika 4
Demontaža:
Rahlo pritisnite na
gumb na sprednji strani
posodice za pralno
sredstvo in ga potisnite
navzgor (slika 1).
Cišcenje:
Posodico ocistite pod tekoco vodo (slika 3) s pomocjo
zobne krtacke; preverite, ali oba sneta mala sifona, ki se
nahaja v zgornjem delu predalckov 1 in 2 (slika 4), nista
zamašen in ju sperite.
Ponovna montaža:
Dveh malih sifonov ne
pozabite vstaviti v ustrezni
ležišci in nazadnje posodico
namestite v njeno ležišce in
jo zataknite (slika 4, 2, 1).
Čiščenje predala za pralna sredstva
47
SL
Lahko se zgodi, da pralni stroj ne deluje. Preden se obrnete na servis (glej str. 48), preverite s pomočjo naslednjega
seznama, če gre za katero od naštetih lahko odpravljivih motenj.
Motnje in njihovo
odpravljanje
Motnje:
Pralni stroj se ne vključi.
Postopek pranja se ne prične.
Pralni stroj se ne polni z vodo.
Voda neprestano priteka v pralni
stroj in odteka iz njega.
Voda ne odteče ali ožemanje ne
deluje.
Med ožemanjem se pralni stroj
močno trese.
Pralni stroj pušča vodo.
Znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA
hitro utripa istočasno z vsaj še enim
od znakov.
Med pranjem nastaja preveč pene.
Možni vzroki / rešitve:
Vtikač ni vstavljen v vtičnico električne napeljave oziroma je slabo
vstavljen, tako da ni stika.
V napeljavi ni električnega toka.
Vratca niso dobro zaprta.
Niste pritisnili na tipko .
Niste pritisnili na tipko START/RESET.
Dotok vode je zaprt.
Cev za dotok vode ni povezana z vodovodom.
Cev je prepognjena.
Dotok vode je zaprt.
V vodovodni napeljavi ni vode.
Tlak v vodovodu je prenizek.
Niste pritisnili na tipko START/RESET.
Odtočna cev ni nameščena na ustrezni višini 65 – 100 cm od tal (glej str.
39).
Konec odtočne cevi je potopljen v vodo (glej str. 39).
Odtok v zidu nima preduha.
Če s pomočjo teh navodil ni bilo mogoče odpraviti motnje, zaprite dotok
vode, izklopite pralni stroj in pokličite servis. Če je vaše stanovanje na vrhu
stavbe, je mogoče, da prihaja do težav v odtočni vodovodni napeljavi. V
tem primeru vam lahko pomagajo posebni ventili, ki se dobijo v tehničnih
trgovinah.
Pri izbranem programu voda ostane v bobnu. Pri nekaterih programih je
izčrpanje vode treba vključiti posebej (glej str. 42).
Izbrali ste možnost Proti meckanju: za dokončanje programa pritisnite na
tipko START/RESET (glej str. 43).
Odtočna cev je prepognjena (glej str. 39).
Odtok je zamašen.
Ob namestitvi pralnega stroja boben ni bil pravilno odblokiran (glej str. 38).
Pralni stroj ne stoji vodoravno (glej str. 38).
Pralni stroj se dotika pohištva ali zidu. (glej str. 38).
Cev za dotok vode ni dobro pritrjena (glej str. 38).
Predal za pralna sredstva je zamašen (za čiščenje glej str. 46).
Odtočna cev ni dobro pritrjena (glej str. 39).
Pokličite pooblaščeni servis, ker gre za motnjo.
Uporabljeni detergent ni primeren za pranje v pralnem stroju.
Odmerili ste preveliko količino detergenta.
48
SL
Preden pokličete pooblaščeni servis:
Poglejte, če lahko motnjo odpravite sami (glej str. 47);
Ponovno poženite program, da preverite, ali je bila motnja odpravljena;
V nasprotnem primeru pokličite pooblaščeni servis na telefonsko številko, ki je zapisana na garancijskem listu.
! Ne poslužujte se nepooblaščenih servisov.
Sporočite:
za kakšno motnjo gre;
model pralnega stroja (Mod.);
serijsko številko (S/N).
Zadnja dva podatka sta zapisana na tablici na zadnji strani pralnega stroja.
Pomoč
49
SB
СРПСКИ
Садржај
Инсталација, 50-51
Отварање и постављање
Прикључак за воду и струју
Први циклус прања
Технички подаци
Опис машине за прање рубља, 52-53
Контролни панел
Како отворати и затварати бубањ
Сијалице
Укључивање и програми, 54
Укратко: започињање програма
Табела програма
Посебна подешавања, 55
Одабир температуре
Функције
Детерџенти и рубље, 56
Фиока за детерџент
Циклус бељења
Припрема рубља
Посебне напомене
Упозорења и савети, 57
Општа безбедност
Отпад
Чување и поштовање околине
Одржавање и хигијена, 58
Искључивање довода воде и струје
Чишћење машине за рубље
Чишћење фиоке за детерџент
Одржавање врата и бубња
Контрола цеви за довод воде
Чишћење фиоке за детерџент
Неисправности и решења, 59
Помоћ, 60
Пре него што позовете помоћ
SB
МАШИНА ЗА ПРАЊЕ РУБЉА
WITP 82
Упутство за употребу
50
SB
Инсталација
! Чувајте ову књижицу ради консултација у случају
потребе. У случају продаје, преноса или селидбе,
чувајте је уз машину ради информисања будућег
власника.
! Пажљиво прочитајте упутство: унутра су важне
информације о инсталацији, употреби и безбедности.
Отварање и постављање
Отварање
1. Отварање машине за
рубље.
2. Преконтролишите
машину да нема
оштећења везаних за
транспорт. Ако има
оштећења, немојте
је прикључивати, већ
контактирајте продавца.
3. Уклоните четири
штитника и заштитну
гумицу за транспорт
постављене на задњој
страни (види слику).
4. Затворите отворе
приложеним пластичним
затварачима.
5. Сачувајте све делове: у случају транспорта машине
морају поново бити намонтирани.
Пажња. У случају поновне употребе краћи навоји
морају да буду навијени високо.
! Амбалажа није играчка за децу!
Постављање
1. Инсталирајте машину на
равну и чврсту површину,
не наслањајте је на зид,
намештај и друге површине.
2. Ако површина није
савршено хоризонтална,
исправите неправилност
одвртањем предњих ногара
(види слику); угао нагиба,
измерен на радној површини,
не сме да пређе 2°.
Прецизно постављање даје стабилност и спречава
вибрације, буку и померање током рада машине. У
случају да машину постављате на итисон или тепих,
подесите ногаре тако да испод машине оставите
довољно простора за вентилацију.
Прикључак за воду и струју
Подешавање црева за довод воде
1. Ïîâåæèòå öðåâî çà
äîâîä âîäå ñà ñëàâèíîì
çà õëàäíó âîäó è íàâè¼òå
¼å 3/4 äóæèíå íàâî¼à
(âèäè ñëèêó).
Ïðå ïîâåçèâàњà ïóñòèòå
âîäó äà òå÷å ñâå äîê íå
ïîñòàíå ÷èñòà.
2. Наместите црево за
довод воде на машину
и затегните га у смеру
стрелице (види слику).
3. Пазите да нема
оштећења на цреву и
навоју.
! Притисак воде у славини мора да буде у оквиру
вредности у табели Технички подаци (види доле).
! Ако дужина црева за довод воде није довољна,
обратите се специјализованој продавници или
овлашћеном сервису.
SB
51
Подешавање црева за пражњење
Наместите црево
за пражњење, без
савијања, на одводну
цев или на одвод у зиду
уграђен 65 до 100 цм од
земље;
можете га пребацити
преко ивице умиваоника
или каде, али га
морате причврстити за
славину (види сликку).
Слободни крај црева за
пражњење не сме да
буде уроњен у воду.
! Не препоручује се употреба продужетака за црева;
ако је неопходно да га користите, продужетак мора
да има исти пречник као и оригинално црево и не
сме да буде дужи од 150 цм.
Електрични прикључак
Пре него што гурнете утикач у утичницу, проверите
да ли:
• утичница има уземљење по законској норми;
• утичница може да издржи снагу потребну за рад
машине, приказан у табели Технички подаци
(види доле);
• се напон довода уклапа у приказане вредности у
табели Технички подаци (види доле);
• је утичница компатибилна са утикачем машине. У
случају да није, промените утичницу или утикач.
! Машину немојте инсталирати на отвореном
простору, чак иако је простор наткривен, пошто
је изузетно опасно да буде изложена киши и
променама времена.
! Код инсталирања машине утичница мора да буде
лако доступна.
! Не користите продужне каблове и вишеструке
утичнице.
! Кабал не сме да буде савијен и притиснут.
! Кабал за довод мора да задовољава строга
техничка правила.
Пажња! Произвођач се ограђује од било какве
одговорности у случају непоштовања ових норми.
Први циклус прања
Након инсталације, пре прве употребе, покрените
циклус прања са детерџентом а без рубља у
програму на 90°C без претпрања.
65 - 100 cm
Технички подаци
Модел WITP 82
Димензије
ширина 40 цм
висина 85 цм
дубина 60 цм
Капацитет од 1 до 5 кг
Електрични
прикључак
Види налепницу са техничким
карактеристикама која се налази на
машини
Прикључак за
воду
максимални притисак 1 MPa (10 bar)
минимални притисак 0,05 MPa (0,5 bar)
капацитет бубња 42 литара
Брзина
центрифуге
до 800 обртаја у минуту
Пробни
програми
према директиви
1061/2010
програм 3; температура 60°C и
40°C.
Ова машина је у складу са
следећим стандардима:
- 2004/108/CE (електромагнетска
компатибилност)
- 2006/95/CE (ниски напон)
- 2002/96/CE)
52
SB
Опис машине за прање рубља
Сијалица УКЉУЧЕНО/ВРАТА БЛОКИРАНА:
Када светли сијалица “укључено” показује да су врата блокирана и да се не могу отворити; како бисте избегли
штету неопходно је да проверите да ли сијалица светли пре отварања врата.
! Треперење сијалице УКЉУЧЕНО/ВРАТА БЛОКИРАНА уз истовремено светљење друге сијалице указује на
неисправност. Позовите стручно лице.
Контролни панел
Дугме
УКЉУЧИ/
ИСКЉУЧИ
Тастери
ФУНКЦИЈА
Сијалица
УКЉУЧЕНО/
ВРАТА БЛОКИРАНА
Дугме
СТАРТУЈ/
РЕСЕТУЈ
Дугме
ТЕМПЕРАТУРА
ПРОГРАМАТОР
Сијалице
езичак: отвара се повлачењем жутог језичка у стану.
Сијалице: за преглед програма прања.
Тастери ФУНКЦИЈЕ: за одабир могућих функција.
Дугме које се односи на одабрану функцију ће остати
осветљен.
Дугме ТЕМПЕРАТУРА: за активирање прања у топлој
или хладној води (види стр. 55).
Дугме УКЉУЧИ/ИСКЉУЧИ: за укључивање и
искључивање машине.
Дугме СТАРТУЈ/РЕСЕТУЈ: за започињање програма
или поништавање погрешних команди.
Сијалица УКЉУЧЕНО/ВРАТА БЛОКИРАНА:
показује да ли је машина укључена и да ли се бубањ
може отворити (види стр. 53).
ПРОГРАМАТОР
: за одабир програма иди стр. 54).
Програматор се увлачи: да бисте га извукли благо
га притисните ка центру. Током рада програма
програматор се не помера.
Stand By
Ова машина за прање испуњава све нове стандарде
везане за уштеду електричне енергије и опремљена
је системом за аутоматско гашење (stand by) који се
активира за 30 минута у случају да се машина не
користи. Накратко притисните тастер СТАРТУЈ/
РЕСЕТУЈ и машина ће се поново активирати.
SB
53
А) Отварање горњег поклопца (Сл. 1):
- Подигните спољни поклопац и широм га
отворите.
Б) Отварање бубња са обе руке, као на
слици (Сл. 2):
- притисните дугме на које показује стрелица
на сл. 2 и благим притиском наниже,
ослањајући се на једну руку, пазећи да врата
приликом отварања не прикљеште прсте;
- на овај начин приступајте вратима која се
лако затварају и отварају.
В) Слагање рубља (Сл. 3).
Г) Затварање (Сл. 4).
- добро затворите бубањ тако што ћете прво
спустити предња врата а затим и задња;
- пазите да реза предњих врата буде
савршено постављена у седиште на задњим
вратима;
- када чујете «клик» након уклапања, благо
притисните наниже обоја врата која не смеју
да се расклопе.
- затворите спољни поклопац.
Како отворати и затварати бубањ
Сл. 1
Сл. 2
Сијалице
Сијалице дају важне информације.
Ево шта оне значе:
Фазе прања:
Током циклуса прања сијалице се укључују једна за
другом и показују докле је циклус стигао.
Претпрање
Прање
Испирање
Центрифуга
Пажња: током фазе пражњења светлеће сијалица
која се односи на фазу Центрифуга.
Центрифуга
ТАСТЕРИ ФУНКЦИЈА такође служе и као сијалице.
Одабиром одређене функције укључиће се одређено
дугме.
Ако одабрана функција није компатибилна са
одабраним програмом дугме ће засветлети и функција
неће бити активирана.
У случају да одаберете функцију која није
компатибилна са претходно одабраном функцијом,
активираће се само последња коју сте одабрали.
Сл. 3
Сл. 4
54
SB
Укључивање и програми
Табела програма
Напомена
За опис опције против гужвања: види следећа страна. Подаци у табели имају индикативну вредност.
Посебни програми
Дневни 30’ (програм 9 за синтетику) је разрађен за прање мало запрљаног рубља за кратко време: траје само
30 минута и на тај начин штеди енергију и време. Одабиром програма (9 на 30°C) могуће је истовремено прање
тканина раличитог порекла (искључујући вуну и свилу) уз максималну количину од 3 кг. Препоручује се употреба
течног детерџента.
Укратко: започињање програма
1.Укључите машину притиском на дугме . Све сијалице
се укључују на пар секунди, затим се гасе а сијалица
УКЉУЧЕНО/ВРАТА БЛОКИРАНА почиње да светли.
2.Сипајте детерџент и додатке (види стр. 56) и затворите
врата и поклопац.
3.На ПРОГРАМАТОРУ одаберите жељени програм.
4.Одаберите температуру прања (види стр. 55).
5. Започните програм притиском на дугме СТАРТУЈ/
РЕСЕТУЈ. За поништавање држите дугме СТАРТУЈ/
РЕСЕТУЈ притиснуто око 2 секунде.
6. По завршетку програма сијалица УКЉУЧЕНО/
ВРАТА БЛОКИРАНА ће светлети и показивати
да се врата могу отворити. Извадите рубље и
оставите врата отворена како би се бубањ осушио.
Искључите машину притиском на дугме .
Врста тканине и
прљавштине
Прог-
рами
Темпе-
ратура
Детерџент
Омек-
шивач
Опција-
Бељење/
Белило
Трајање
циклуса
(минути)
Опис циклуса прања
претпр. Прање
Памук
Изузетно запрљано бело рубље
(постељина, столњак, итд.)
1
90°C
150
Претпрање, прање, испирање,
центрифуге на пола и крају
циклуса
Изузетно запрљано бело рубље
(постељина, столњак, итд.)
2
90°C
Осетљиво/
Класично
135
Прање, испирање, центрифуге на
пола и крају циклуса
Веома запрљано бело и
шарено постојаних боја
3
60°C
Осетљиво/
Класично
160
Прање, испирање, центрифуге на
пола и крају циклуса
Мало запрљано бело и
осетљиво шарено рубље
(кошуље, трикотажа, итд)
4
40°C
Осетљиво/
Класично
150
Прање, испирање, центрифуге на
пола и крају циклуса
Мало запрљано шарено
осетљиво рубље
5
30°C
Осетљиво/
Класично
80
Прање, испирање, центрифуге на
пола и крају циклуса
Синтетика
Веома запрљано шарено
рубље постојаних боја (одећа
за бебе, итд.)
6
60°C
Осетљиво
105
Прање, испирање, против гужвања
или блага центрифуга
Веома запрљано шарено
рубље постојаних боја (одећа
за бебе, итд.)
7
50°C
Осетљиво
100
Прање, испирање, против гужвања
или блага центрифуга
Шарено осетљиво (рубље
свих врста, мало запрљано)
8
40°C
Осетљиво
95
Прање, испирање, против гужвања
или блага центрифуга
Шарено осетљиво (рубље
свих врста, мало запрљано)
9
30°C
30
Прање, испирање и блага
центрифуга
Осетљиво
Вуна
10
40°C
65
Прање, испирање и блага
центрифуга
Јако осетљиве тканине
(завесе, свила, вискоза, итд.)
11
30°C
55
Прање, испирање, против гужвања
или пражњење
ПОЈЕДИНАЧНИ ПРОГРАМИ
Испирање
Испирање и центрифуга
Деликатно испирање
Испирање, против гужвања или
пражњење
Центрифуга
Пражњење и јака центрифуга
Блага центрифуга
Пражњење и блага центрифуга
Пражњење
Пражњење
Трајање циклуса приказано на екрану или наведено у упутству је процена заснована на стандардним условима. Стварно време може да зависи од више бројних фактора, као што
су температура и притисак воде на улазу, температура околине, количина детерџента, количина и тип рубља, уравнотеженост рубља, додатне изабране опције.
SB
55
Посебна подешавања
C
Одабир температуре
Окретањем дугмета ТЕМПЕРАТУРА бира се температура прања (види Табелу програма на стр. 54).
Температура се може смањити све до хладног прања ( ).
!             
            
              
  
        
           
Функције
Различите предвиђене функције прања омогућавају жељену чистоћу и белину. За активирање функција:
1. притисните дугме за жељену функцију, према приложеној табели;
2. укључивање одређеног дугмета показује да је функција активна.
Пажња: треперење дугмета указује да одређена функција није у складу са одабраним програмом.
Функције Дејство Напомена
Активна са
програмима:
Бељење
Циклус бељења
прилагођен
елиминисању
отпорних флека.
Не заборавите да сипате белило у фиоку 4 (види стр.56). 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8
Испирање.
Додатно
испирање
Побољшава
делотворност
испирања.
Препоручује се за пун товар рубља или повишене дозе
детерџента.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11,
Испирање.
800
400
Смањује брзину
центрифуге
Сви
програми
сем 11 и
Пражњења
Против
гужвања
Смањује преломе и
олакшава пеглање
Одабир ове функције прекида програме 6, 7, 8, 11, Осетљиво
испирање, оставља рубље потопљено (против гужвања) а
сијалица за фазу Испирања
трепери.
За окончање циклуса поново притисните дугме Против
гужвања.
6, 7, 8, 11,
Осетљиво
испирање
56
SB
Детерџенти и рубље
Припрема рубља
Рубље поделите према:
- врсти тканине/ симболу на етикети.
- боји: одвојите обојено од белог рубља.
Испразните џепове и преконтролишите дугмад.
Не прелазите дозвољене вредности, које се
односе на суво рубље.
Отпорне тканине: макс. 5 кг
Синтетичке тканине: макс. 2,5 кг
Осетљиве тканине: макс. 2 кг
Вуна: макс. 1 кг
Колико је тешко рубље?
1 чаршав 400-500 гр.
1 јастучница 150-200 гр.
1 столњак 400-500 гр.
1 кућна хаљина 900-1.200 гр.
1 пешкир 150-250 гр.
Посебне тканине
Завесе: склопите их и сложите у јастучницу или
мрежасту кесу. Перите их саме не прелазећи
половину дозвољеног терета.
Перјани покривачи и ветровке: ако су пуњени
гушчијим или пачијим перјем могу да се перу у
машини. Преврните их и напуните машину највише
2-3 кг, поновите испирање једном или двапут уз
благу центрифугу.
Платнене патике: очистите их од блата. Могу да
се перу са џинсом и отпорним тканинама, али не са
белим рубљем.
Вуна: за најбоље резултате користите посебан
детерџент и не прелазите терет од 1 кг.
Фиока за детерџент
Резултат прања зависи и од правилне дозе
детерџента: превелике дозе не перу ништа ефикасније
а доприносе стварању наслага на унутрашњим
деловима машине и загађењу околине.
Подигните поклопац
посуде за детерџент
и сипајте детерџент и
адитиве на следећи
начин:
суд 1: Детерџент за претпрање (у праху)
суд 2: Детерџент за прање (у праху или течни)
Течни детерџент је најбоље сипати до половине
одређене количине у посуди.
! Не користите детерџенте за ручно прање, пошто
стварају много пене.
суд 3: Додаци (омекшивачи, итд.)
Када у преградак 3 сипате омекшивач, пазите да не
пређете обележени максимални ниво.
Омекшивач ће се аутоматски разлити по машини
током задњег испирања. На крају програма прања
у одељку 3 ће остати остаци воде. Они служе за
разблаживање густих омекшивача, или за растварање
концентрованих. Ако у одељку 3 остане више
воде него што је потребно, то значи да је контрола
пражњења блокирана.
За чишћење види стр. 58.
додатни суд 4: Белило
Циклус бељења
Класично белило се користи за беле и отпорне
тканине, а белило за осетљиве тканине за обојено
рубље, синтетику и вуну.
Код дозирања белила не прелазите ниво «max»
обележен на суду 4 (види слику).
Како бисте обавили само бељење рубља, сипајте
белило у посуду 4, одаберите програм “Испирање”
и притисните дугме за функцију “Бељење» .
57
SB
Упозорења и савети
! Машина је пројектована и направљена да
задовољи све међународне безбедносне норме.
Ова упозорења се односе на безбедност и морају
строго бити поштована.
Општа безбедност
Овај апарат је предвиђен за употребу у
домаћинству, не професионалну, и његове
функције се не смеју мењати.
Уређај не смеју да користе особе (укључујући децу)
са смањеним физичким, сензорним или менталним
способностима и недовољним искуством и знањем,
осим ако коришћење не надгледа или њиме
не управља особа која је одговорна за њихову
безбедност. Децу треба надгледати како би се
обезбедило да се не играју са уређајем.
Машину могу да користе само одрасле особе
према упутствима из ове књижице.
Не дирајте машину босоноги или када су вам руке
или ноге мокре или влажне.
Не вадите утикач из струје вучењем кабла, већ
чврсто ухватите утикач.
Не отварајте фиоку за детерџент док машина
ради.
Не дирајте воду коју машина испушта, пошто
може бити врућа.
Никада немојте на силу отварати врата машине:
можете да оштетите сигурносни механизам који
спречава случајно отварање.
У случају квара, никако немојте сами да
покушавате да извршите поправку.
Увек пазите да деца нису у близини машине док
ради.
Током прања врата машине могу да се загреју.
Ако се помери са места, пажљиво је вратите на
место уз нечију помоћ. Никада је не померајте
сами јер је изузетно тешка.
Пре убацивања рубља проверите да ли је бубањ
празан.
Отпад
Бацање амбалаже:
руководите се локалним нормама, пошто
амбалажа може да се поново искористи.
Уклањање старе машине:
пре него што је баците, онеспособите је за рад
извлачењем електричног кабла и врата.
Чување и поштовање околине
Технологија у служби околине
Ако вам се чини да је у бубњу мало воде, то је
стога што нова Аристон технологија омогућава
максималну чистоћу са упола мање воде: у сврху
очувања околине.
Штедите детерџент, воду, енергију и време
Ради очувања околине машину треба увек
користити са максималним теретом. За два
месеца пун терет штеди до 50% енергије.
Претпрање је неопходно само за изузетно
прљаво рубље. Избегавањем претпрања штедите
детерџент, време, воду и 5 до 15 % енергије.
Третирањем флека посебним средствима или
потапањем пре прања, смањује се потреба за
прањем на високим температурама. Коришћење
програма од 60°C уместо 90°C, 40°C уместо
60°C, штеди до 50% енергије.
Правилно дозирање детерџента, зависно од
тврдоће воде, степена прљавштине и количине
рубља, спречава отпад и штити околину: иако су
биолошки распадни, детерџенти садрже елементе
који могу да поремете природну равнотежу. Што је
више могуће избегавајте омекшиваче.
Ако рубље сушите у машини за сушење,
одаберите високу брзину центрифуге. Мање воде
у рубљу штеди време и енергију у програму за
сушење.
58
SB
Одржавање и хигијена
Искључивање довода воде и струје
Затегните славину за воду након сваког прања. Овим
се спречава хабање водених инсталација машине и
елиминише опасност од кварова.
Електрични кабал уклоните када чистите машину и
током поправки.
Чишћење машине за рубље
Спољашњи и гумени делови се могу чистити меком
крпом наквашеном млаком водом и сапуницом. Не
користите абразивне растворе.
Одржавање поклопца и бубња
Врата бубња увек остављајте полуотвореним како
бисте избегли стварање непријатних мириса.
Чишћење пумпе
Машина је опремљена самочистећом пумпом коју не
треба посебно одржавати. Може да се догоди да мали
предмети (новчићи, дугмад) испадну у преткомору која
штити пумпу, а налази се са њене доње стране.
! Проверите да ли је циклус прања завршен и извуците
утикач.
Сл. 1 Сл. 2
Сл. 3 Сл. 4
За сакупљање предмета који евентуално упадну у
преткомору:
1. уклоните панел за
затварање са предње
стране машине тако
што ћете извад ити
странице потковице
(види слику);
2. окрените поклопац
у правцу супротном
казаљк ама на сату
(види слику): нормално
је да мало воде исцури;
3. пажљиво очистите
унутрашњост;
4. вратите панел;
5. наместите панел,
али пазите да пре него
што га навијете назад
на машину, убаците
шарке на право место.
Контрола цеви за довод воде
! Никада не користите половне цеви.
Контролишите цев за довод воде најмање једном
годишње. Ако се појаве пукотине треба га заменити:
током прања јак притисак може да доведе до пуцања.
Чишћење:
Очистите фиоку под млазом воде (сл. 3) уз употребу
једноставне назубљене четкице и, одвивши пар сифона
који се налазе на горњем делу одељака 1 и 2 (сл. 4),
проверите да исти не буду блокирани и исперите их.
Поновно склапање:
Не заборавите да поново
поставите пар сифона на
одређено место и затим
вратите на место фиоку
(сл. 4, 2, 1).
Расклапање:
Благо притисните дугме
на предњем делу фиоке
за детерџент и повуците
је навише (сл. 1).
Чишћење фиоке за детерџент
59
SB
Може да се догоди да машина не ради. Пре него што позовете стручну помоћ (види стр. 60), проверите да се не
ради о неком баналном проблему који можете сами да решите.
Неисправности и решења
Неисправности:
Машине се не укључује.

Циклус прања не започиње.
Машина не прима воду.
Машина наизменично прима и
испушта воду.
Машина не испушта воду или не
центрифугира.
Машина јако вибрира током
центрифуге.
Машина губи воду.
Сијалица УКЉУЧЕНО/ВРАТА
БЛОКИРАНА трепери истовремено
са другом сијалицом.
Ствара много пене.
Могући узроци / Решења:
Утикач није прикључен у довод струје, или нема контакт.
Нема струје у кући.
Врата нису добро затворена.
Дугме није притиснуто.
Дугме СТАРТУЈ/РЕСЕТУЈ није притиснуто.
Славина за воду није одврнута.
Цев за довод воде није заврнута на славину.
Цев је савијена.
Славина за воду није одврнута.
У кући нема воде.
Притисак воде је слаб.
Дугме СТАРТУЈ/РЕСЕТУЈ није притиснуто.
Цев за пражњење није постављена 65-100 цм изнад земље (види стр. 51).
Крај цеви за пражњење је уроњен у воду (види стр. 51).
Цев у зиду пропушта ваздух.
Ако се након ових провера проблем не реши, затворите славину за
воду, извадите рубље и позовите помоћ. Ако живите на последњем
спрату зграде, могуће је да притисак варира, због чега машина стално
узима и губи воду. За решење овог проблема у продаји се налазе
неповратни вентили.
Програм не предвиђа пражњење: код неких програма потребно је
да започнете ручно (види стр. 54).
Опција Благо окретање је активна: за завршетак програма
притисните дугме СТАРТУЈ/РЕСЕТУЈ (види стр. 55).
Цев за пражњење је савијена (види стр. 51).
Цев за пражњење је блокирана.
Бубањ у тренутку инсталације није био правилно одблокиран (види
стр. 50).
Машина не стоји на равној површини (види стр. 50).
Машина је постављена између намештаја и зида (види стр. 50).
Цев за довод воде није навијена (види стр. 50).
Фиока за детерџенте је блокирана (за чишћење види стр. 58).
Цев за пражњење није добро намештена (види стр. 51).
Зовите стручно лице јер ово указује на неисправност.
Употребљен је погрешан детерџент (на њему мора да пише «за
машинско прање», «за ручно и машинско прање», и сл.)
Доза је превелика.
60
SB
Пре него што позовете помоћ:
Проверите да ли сами можете да решите проблем (види стр. 59);
Поново започните програм да видите да ли је проблем отклоњен;
У негативном случају контактирајте овлашћено стручно лице на број написан на гаранцији.
! Никада не користите неауторизоване сервисе.
Објасните:
врсту неисправности;
модел машине (Мо.);
серијски број (S/N).
Ови подаци се налазе на етикети налепљеној на задњој страни машине.
Помоћ
61
ES
Español
WITP 82
ES
Sumario
Instalación, 62-63
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 64-65
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 66
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 67
Seleccione la temperatura
Funciones
Detergentes y ropa, 68
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 69
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 70
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 71
Asistencia, 72
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
62
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
63
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITP 82
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 800 r.p.m.
Programas de
prueba según
la directiva
1061/2010
programa 3; temperatura 60ºC y
40°C.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Elec-
tromagnética)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
64
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 71).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 68).
Luces testigo para seguir el estado de avance del progra-
ma de lavado.
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 67).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 65).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 66).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
65
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCIÓN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el botón centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una funcn incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permaneceactiva sólo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Fig. 3
Fig. 4
66
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
68) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 67).
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón .
Nota
Para la descripción del antiarrugas: consulte página siguiente. Los datos contenidos en la tabla
tienen un valor indicativo.
Programa especial
Diario Refresh 30’ (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo:
dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es posible
lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se aconseja el uso
de detergente líquido.
Tipos de tejidos y de sucie-
dad
Pro-
gra-
mas
Tem-
pera-
tura
Detergente
Suavi-
zante
Blan-
queador
Dura-
ción del
ciclo
(minu-
tos)
Descripción del ciclo de lavado
Pre-
lav.
Lava-
do
Algodón
Blancos extremadamente sucios
(sábanas, manteles, etc.)
1
90°C
150
Prelavado, lavado, aclarados,
centrifugados intermedios y final
Blancos extremadamente sucios
(sábanas, manteles, etc.)
2
90°C
Delicado/
Tradicional
135
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Blancos y de color resistentes
muy sucios
3
60°C
Delicado/
Tradicional
160
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Blancos poco sucios y colores de-
licados (camisas, camisetas, etc.)
4
40°C
Delicado/
Tradicional
150
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Colores delicados poco sucios
5
30°C
Delicado/
Tradicional
80
Lavado, aclarados, centrifugados
intermedios y final
Sintéticos
Colores resistentes muy sucios
(ropa para recién nacidos, etc.)
6
60°C
Delicado
105
Lavado, aclarados, antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores resistentes muy sucios
(ropa para recién nacidos, etc.)
7
50°C
Delicado
100
Lavado, aclarados, antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados (ropa de todo
tipo poco sucia)
8
40°C
Delicado
95
Lavado, aclarados, antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados (ropa de todo
tipo poco sucia)
9
30°C
30
Lavado, aclarados y centrifugación
delicada
Delicados
Lana
10
40°C
65
Lavado, aclarados y centrifugación
delicada
Tejidos muy delicados (cortinas,
seda, viscosa, etc.)
11
30°C
55
Lavado, aclarados, antiarrugas o
desagüe
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Aclarados y centrifugado
Aclarado delicado
Aclarados, antiarrugas o desagüe
Centrifugado
Desagüe y centrifugado enérgico
Centrifugado delicado
Desagüe y centrifugación delicada
Desagüe
Desagüe
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función de numerosos factores como la
temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
67
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 66).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los pro-
gramas:
Antimancha
Ciclo de blanqueo
adecuado para eliminar
las manchas más resi-
stentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4 (ver la
pág. 68).
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8,
Aclarado.
Enjuague
Extra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11,
Aclarado
800
400
Disminuye la velocidad
de centrifugado.
Todos
excepto
el 11 y la
Descarga.
Antiarrugas
Reduce las arrugas
en los tejidos, facilitando
el planchado
Seleccionando esta función, los programas 6-7-8-11 y aclarado
delicado se interrumpirán con la ropa en remojo (Antiarrugas) y el
piloto de la fase Aclarado
centelleará:
Para completar el ciclo, pulse el botón Antiarrugas.
6, 7, 8, 11
y Aclarado
delicado.
68
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lava-
do depende también de la
correcta dosificación del
detergente: si se excede
la cantidad, no se lava de
manera más eficaz, sino
que se contribuye a enco-
strar las partes internas de
la lavadora y a contaminar
el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente
o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosifica-
ción.
! No use detergentes para el lavado a mano ya que produ-
cen demasiada espuma.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 70.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado (para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha .
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 11 que excluye automática-
mente el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del res y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces
y utilizando el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar
con los jeans y con prendas resistentes pero no con
prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
69
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
70
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el botón grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
71
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 72), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simulneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 63).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 63).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 66).
La opción Antiarrugas está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 67).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 63).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 62).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 62).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 62).
El tubo de alimentación de agua no es bien enroscado (ver la pág. 62).
El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 70).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 63).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadorao similares).
La dosificación fue excesiva.
72
ES
195095515.01
10/2011 - Xerox Fabriano
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 71);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodomésti-
co a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Asistencia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool WITP 82 (EU) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario