sauter TFL 611 Fitting Instruction

Tipo
Fitting Instruction

Este manual también es adecuado para

Montagevorschrift
Instructions de montage
Fitting instruction
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Monteringsanvisning
Montagevoorschrift
MV 505954 TFL 611
./2
Frostschutz Wächter mit Kapillarrohr-Fühler
Contôleur antigel à capillaire
Frost protection monitor with capillary-tube sensor
Termostato di sorveglianza antigelo
Termostato protección antihielo
Frostskyddstermostat
Vrostbeveiligingsthermostaat
DE
Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
Notice d'installation pour l'électricien
Guidelines for the electrician
Informazioni per l'installatore elettrico
Instrucciones de instalación para el electricista
Installationsinstruktion för behörig elektriker
Instalatie aanwijzing voor de elektromonteur
Für den Einsatz in üblicher Umgebung
Pour usage dans un environnement normal
For use in normal environments
Per impiego in ambiente usuale
Para el uso en ambiente normal
För anndning i normal miljö
Voor toepassing in normale omgeving
T
Diese Anleitung darf nach Gebrauch nicht weggeworfen werden, sondern ist beim Gerät aufzubewahren!
Montageort
Kapillarrohr in Luftrichtung nach dem ersten wassergefüllten und frostgefährdeten Lufterwärmer installieren.
Montage
Vor der Montage des Frostfühlers, den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube abnehmen und die M16-Verschraubung einsetzen, siehe Abb. 2.
·
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand
- Gummizapfen in Gehäuserückseite einsetzen, siehe Abb. 3
- Gehäuse montieren, siehe Abb. 5
·
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand mit Testschlaufe für Funktionstest,
siehe Abb. 6
Hinweis: Die Temperatur an der Testschlaufe muss gleich oder höher der Temperatur im Kanal sein!
·
Montage mit Montageflansch 0292146 001, für Luftkanäle mit Isolierungen bis 70 mm Wandstärke,
siehe Abb. 4
·
Kapillarrohrmontage im Luftkanal mittels Zubehör 0292146 001,
siehe Abb. 1
- Das Kapillarrohr darf an den Wänden nicht scheuern (genügend Distanzhalter verwenden)
- Mindestabstand von der Kanalwand: ca. 50 mm
- Das Kapillarrohr darf nicht geknickt werden; möglichst großer
- Biegeradius
Elektrische Installation
Werden die Relaiskontakte (Q11/012/Q14) nicht mit Kleinspannung (SELV) betrieben, darf das Gerät für Einstellarbeiten nur vom
autorisierten Elektrofachpersonal geöffnet werden oder der Relaikreis muss spannungsfrei sein!
· Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten
· Verdrahtung nach Anlagenschaltplan ausführen. Fehlt ein solcher, so kann der Schaltplan dieser Anleitung zu Hilfe genommen werden.
Einstellungen
Hierfür den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube abnehmen.
· Sollwert, wählbar zwischen 1 und 10 °C, am Potentiometer (2) einstellen
· Betriebsartenschalter (3) auf «Auto» oder «Manu» stellen
Inbetriebnahme
· Verdrahtung nach Anlagenschaltplan überprüfen
· Kontrollieren, ob der Sollwert am Potentiometer (2) und der Betriebsartenschalter (3) richtig eingestellt sind
Funktionskontrolle
Hierfür den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube abnehmen.
·
Prüfen der Fühlerfunktion
- Sollwert am Potentiometer (2) über die Temperatur am Kapiliarrohr stellen.
Wenn tig, Funktionstestschlaufe oder ein anderes mindestens 250 mm langes Stück Kapillarrohr unter den eingestellten
FrostSollwert abkühlen, siehe Abb. 7
- Der Reiaiskontakt muss umschalten (Q11 Q12 geschlossen)
- Die Messsignalspannung kann an den Klemmen B und M gemessen werden (Messbereich: DC 0...10 V = 0...15°C)
·
Testbetrieb
- Betriebsartenschalter (3) in Position «Test» stellen
- Das Ausgangsrelais schaltet in die Stellung «Frost» (Q11 Q12 geschlossen). Das Ventilsteuersignal (Klemme Y10) wird nicht beeinflusst
·
Entriegeln der Froststellung
- In der Betriebsartenschalter-Position «Auto»» wird der Frostwächter automatisch entriegelt, sobald die Temperatur um ca. 2 K über
den Sollwert ansteigt, siehe Funktionsdiagramm
- In der Betriebsartenschalter-Position «Manu»» bleibt die Froststellung erhalten; sie ist mit dem Reset-Taster (4) oder durch
Unterbruch der Speisespannung zu entriegeln
Q12 Q14
Q14Q12
Q11
Q11
6 K
10 V
0 V
2 K
P (1...10 °C)
Y10
T [°C]
1
2
3
4
56
7
8
9
10
°C
Auto
Test
Manu
Reset
1
23 4
74 319 0482 0
– 2 – MV 505954
./3
Après lecture, ces instructions ne doivent pas être jetées, mais conservées à proximité de l'appareil !
Lieu de montage
Installer le capillaire dans le sens du déplacement d'air, après le premier réchauffeur d'air rempli d'eau et protégé contre le gel.
Montage
Avant de monter la thermostat antigel, défaire la vis de blocage, retirer le couvercle et mettre en place le presse-étoupe M16 (fig. 2).
·
Montage direct sur la paroi de la gaine ou du réchauffeur.
- Insérer le manchon en caoutchouc à l'arrière du thermostat, fig. 3.
- Monter le boîtier, fig. 5.
·
Montage direct sur la paroi de la gaine ou du réchauffeur, avec boucle de test pour test de fonctionnement,
fig. 6.
Remarque : La température sur la boucle de test doit être égale ou supérieure à celle dans la gaine!
·
Montage avec le flasque 0292146 001, pour gaines d'air avec paroi isolante de jusqu'à 70 mm d'épaisseur,
fig. 4.
·
Montage du capillaire dans la gaine d'air à l'aide de l'accessoire 0292146 001,
fig. 1.
- Le capillaire ne doit pas frotter contre les parois (utiliser la quantité indispensable d'entretoises).
- Distance minimale par rapport à la paroi : env. 50 mm.
- Le capillaire ne doit pas être coudé, courbure la plus grande possible.
Installation électrique
Si les contacts relais (Q11/Q12/Q14) sont alimentés par une tension autre que la basse tension de sécurité, l'appareil né doit être ouvert pour des
interventions de rélage que par du personel habilité, ou bien, les circuits relais doivent absolument être hors tension!
· Respecter les prescriptions locales en vigueur.
· Exécuter le câblage selon le schéma de l'installation. Si ce dernier devait manquer, il est possible d'utiliser le schéma ci-inclus
Réglages
II faut pour cela retirer le couvercle du thermostat après avoir défait la vis de blocage.
· Régler la valeur de consigne entre 1 et 10 °C à l'aide du potentiomètre (2)
· Mettre le sélecteur de mode de fonctionnement (3) sur «Auto» ou «Manu»
Mise en service
· Vérifier le câblage (schéma de l'installation).
· Vérifier que le potentiomètre (2) et le sélecteur (3) soient correctement positionnés.
Contrôle fonctionnel
II faut pour cela retirer le couvercle du thermostat après avoir défait la vis de blocage.
·
Contrôle de la fonction sonde
- Avec le potentiomètre (2) régler la valeur de consigne pour la rendre supérieure à la température sur le capillaire.
Si nécessaire, refroidir la boucle de test, ou un autre morceau de capillaire d'au moins 250 mm, pour l'amener à une température inférieure à la consigne
antigel, fig. 7
- Le contact relais doit commuter (liaison Q11 Q12)
- Le signal de mesure peut être contrôlé entre les bornes B et M (plage: 0...10 V = 0...15 °C)
·
Fonctionnement en mode test
- Mettre le sélecteur (3) en position «Test»
- Le relais de sortie bascule en position «Antigel» (liaison Q11 Q12). Le signal de commande de la vanne (borne Y10) n'est pas influencé
·
Déverrouillage de la position antigel
- Lorsque le sélecteur est en position «Auto», le thermostat antigel est automatiquement déverrouillée dès que la température
devient supérieure de 2 K à la valeur de consigne (cf. diagramme)
- Lorsque le sélecteur est en position «Manu», la position «Antigel» est maintenue. Le déverouillage ne peut être obtenu qu'à l'aide de la touche
«Reset» (4) ou en coupant l'alimentation
These instructions must not be thrown away after use. Keep them with the unit!
Mounting location
Install capillary tube downstream from the first hot water heating coil that may be exposed to frost.
Installation
Before installing the frost unit, remove the housing cover by loosening the fixing screw and fit the M16 cable gland (refer to Fig. 2)
·
Direct installation on the duct or equipment wall
- Fit rubber grommet to the rear of the housing (see Fig. 3)
- Install the housing (see Fig. 5)
·
Direct installation on the duct or equipment wall with test loop for functional test
(see Fig. 6)
Note: the temperature at the test loop must be the same as or higher than the temperature in the air duct!
·
Installation with mounting flange 0292146 001, for air ducts with insulation up to 70 mm
(see Fig. 4)
·
Installation of capillary tube in air duct by means of 0292146 001 accessory
(see Fig. 1)
- The capillary tube should not get into contact with the walls (use an adequate number of spacers)
- Minimum clearance from duct wall: approx. 50 mm
- The capillary tube must not be sharply bent; the bending radius should be as large as possible
Electrical installation
If the relay contacts (Q11/Q12/Q14) are not operated on low voltage, the device must be opened anly by authorized personnel or the relay
circuit must be de-energized.
· The local regulations must be complied with
· Make wiring according to the plant connection diagram. If such a connection diagram is not available, use the connection diagram of
these instructions
Settings
Remove the housing cover by loosening the fixing screw.
· Adjust the set value (between 1 and 10 °C) with the help of potentiometer (2)
· Select «Auto» or «Manu» with the operating-mode selector (3)
Commissioning
· Check wiring against the plant connection diagram
· Make certain the set value (potentiometer (2)) and the operating mode (selector (3)) are correctly set
Functional test
Remove the housing cover by loosening the fixing screw.
·
Checking the detector function
- Adjust set value to a temperature exceeding the temperature at the capillary tube, using potentiometer (2).
If necessary, cool the function test loop or another piece of capillary tube of at least 250 mm length below the adjusted frost set value
(see Fig. 7)
- The relay contact must change over (Q11 Q12 closed)
- The measuring signal voltage can be measured across terminals B and M (measuring range DC 0...10 V = 0...15 °C)
·
Test mode
- Set operating mode selector (3) to «Test»
- The output relay changes to «Frost» (Q11 Q12 closed). The valve control signal (terminal Y10) will not be affected
·
Resetting of frost position
- In the operating mode position «Auto», the frost unit automatically resets itself as soon as the temperature exceeds the set value by
about 2 K (refer to function diagram)
- In the operating mode position «Manu», the frost position is maintained. It must be reset with the reset button (4) or by cutting off
the power supply
FR
EN
Queste Istruzioni devono essere conservate con l'apparecchio!
Ubicazione
Svolgere il capillare a valle della batteria da proteggere dal pericolo di gelo assicuradosi che sia protetta la sezione più esposta al pericolo.
Montaggio
Prima del montaggio, togliere il coperchio per consentire di fissare il passacavo M16 (vedere fig. 2)
·
montaggio diretto sulla parete della macchina di trattamento oppure a parete
- introdurre l'accessorio in gomma nel capillare e fissarlo nel retro della custodia (vedere fig. 3)
- montare la custodia (vedere fig. 5)
·
montaggio diretto sulla parete della macchina di trattamento oppure a parete con la possibilità di effettuare una verifica del
funzionamento
(vedere fig. 6)
Nota: per la verifica é indispensabile che la temperatura dell'ambiente sia superiore a quella interna al canale (dell'aria)
·
montaggio su pareti di macchine con spessore di isolamento di 70 mm usando la flangia 0292146 001
(vedere fig. 4)
·
montaggio del capillare all'interno della macchina con gli accessori 0292146 001
(vedere fig. 1)
- il capillare non deve venire a contatto con le pareti della batteria (usare un numero adeguato di AQM63.2)
- minima distanza dalle lamelle della batteria: circa 50 mm
- il capillare non deve avere angoli acuti, eseguire raggi di curvatura uniformi e più ampi possibili.
Collegamenti elettrici
I contatti del relè (Q11/Q12/Q14) possono essere alla tensione di rete (230 Vc.a.),
perciò l'accesso è consentito solo a personale autorizzato!
· rispettare le norme vigenti
· eseguire i collegamenti elettrici in base allo schema dell'impianto, in mancanza usare quelli della presente istruzione
Taratura
Rimuovere il coperchio della custodia
· tarare il valore prescritto (tra 1 e 10 °C) tramite il potenziometro (2)
· selezionare con il selettore (3) il funzionamento "Auto" o "Manu"
Messa in servizio
· verificare i collegamenti elettrici
· accertarsi che sia tarato il valore prescritto (potenziometro 2) e il modo di funzionamento (selettore 3)
Verifica del funzionamento
Rimuovere il coperchio della custodia
·
Verifica della sonda di misura
- con il potenziometro (2) impostare un valore superriore alla temperatura del capillare. Se necessario raffreddare circa 260 mm del capillare come
indicato nella fig. 7
- il contatto dei relé deve commutare (chiuso in Q11-Q12)
- il segnale di comando analogico 0...10 V c.c = 0...15 °C si puó misurare ai morsetti B e M
·
Verifica del funzionamento
- posizionare il selettore (3) sulle posizione "Test"
- il relé commuta nella posizione di gelo (Q11-Q12 chiusi). II segnale di comando della valvola (morsetto Y10) non ha effetto
·
Reset della posizione antigelo
- nella posizione "Auto" il regolatore si sblocca automaticamente quando la tempertura é superiore di circa 2 K al valore prescritto (vedere diagramma)
- nella posizione "Manu" la condizione di anti gelo viene mantenuta. Lo sblocco deve essere effettuato manualmente agendo sul pulsante indicato dal
numero (4)
Estas instrucciones deben conservarse con el aparato aún después de haberlo instalado.
Ubicación
Sitúese el capilar inmediatamente después de la bateria de calor que pueda estar expuesta al hielo.
Montaje
Antes de instalar el regulador anti-hielo, quitar la tapa quitando los tornillos de sujeción y ajustar el casquillo prensaestopas M16 (ver Fig. 2)
·
Montaje directo en el contucto o en la pared del equipo
- Ajustar el anillo de goma a la parte trasera de la caja del regulator (ver Fig. 3)
- Instalar la caja del regulador (veer Fig. 5)
·
Montaje directo en el conducto o en la pared del equipo con bucle de control de funcioonamiento
(ver Fig. 6)
Nota: la temperatura del bucle debe ser igual o superior que la temperatua del conducto!
·
Montaje con la brida 0292146 001, para contuctos de alre con una capa de aislante de basta 70 mm
(ver Fig. 4)
·
Montaje del capilar en el conducto por medio del accesorio 0292146 001
(ver Fig. 1)
- El capilar no debe entra en contacto con las paredes
- Distancia minima del capilar con la pared del conductor: 50 mm
- El capilar debe doblarse con el radio de curvartura mayor posible
Instalación eléctrica
Si las bomas Q11/Q12/Q14 están bajo tensión (SELV),
no se debe levantar la tapa aparato para realzar ajustes!
· Se cumplirán las normas locales de instalación eléctrica
· El conexionado eléctrico se realizará según el esquema de la instalación. En su defecto se puedc emplear el que se incluye en las
presentes instrucciones generales
Ajustes
Quitar la tapa quitando los tornillos de sujeción.
· Ajustar el valor de consigna (entre 1 y 10 °C) con la aquda del potenciómetro (2)
· Situar el selector del mondo de funcionamiento (3) en «Auto» o «Manu»
Puesta en marcha
· Verificar el conexionado con el esquema correspondiente
· Combrobar si la posición de mando del valor de consigna y del selector «Auto» - «Manu» son correctas
Control de funcionamiento
Quitat la tapa quitando los de sujeción.
·
Comprobación del funcionamiento de la sonda
- Ajustar el valor de consigna potenciómetro (2) a un valor superior a la temperatura del capilar. Si fuese necesario, deberá refrigerarse el
bucle de control de funcionamiento, o cualquier otra parte del capilar de al menos 250 mm de longitud, por debajo del valor de
consgna ajustado (ver Fig. 7)
- El contacto del relé debe conmutar (Q11 Q12 cerrado)
- El valor de señal medido puedo obtenerse en los terminales B y M (rango de medida 0...10 Vc.c. = 0...15 °C
·
Modo test
- Situar el selector del modo de funcionamiento (3) en la posición «Tes
- La salida por relé conmuta a «Hielo» (Q11 Q12 cerrado). La señal de control de la válvula (terminal Y10) no verá afectado
·
Rearme de la posición de Hielo
- En la posición «Auto» del selector del mondo de funcionamiento, el regulador anti-hielo se rearma automáticamente al superar la
temperatura medida a la de consigna en aproximadamente 2 K (ver diagrama de funcionamiento)
- En la posición «Manu» del selector del modo de funcionamiento, el rearme deberá hacerse manualmente con la ayuda del botón de
rearme (4) o bien cortando la alimentación del regulador
– 3 – MV 505954
./4
IT
ES
– 4 – MV 505954
./5
SV
NL
Denna instruktion skall förvaras tillsammans med apparaten!
Monteringsställe
Montera kapillärröret nedströms i luftriktningen efter den första vattenfyllda luftvärmaren som befinner sig i frostfarozonen.
Montering
Före montering av frysgivaren tas kapslingens lock bort genom att lossa fästskruven; sätt fast förskruvning M16, se fig. 2.
·
Direktmontering på kanal- eller apparatväggen
- Sätt fast gummitappen på apparatens baksida, se fig. 3
- Montera kapslingen, se fig 5
·
Direkt montering på kanal- eller apparatvägg med testslinga för funktionstest,
se fig. 6
Anm: Vid drift skall temperaturen på testslingan vara lika eller högre än temperaturen i kanalen!
·
Montering med monteringsfläns 092146 001 för luftkanaler med isoleringar upp till 70 mm väggtjocklek,
se fig. 4
·
Montering av kapillärrör i luftkanalen med tillbehör 0292146 001,
se fig. 1
- Kapillärröret får inte skava på väggarna (använd tillräckligt med distanshållare)
- Min.avstånd från kanalväggen: ca. 50 mm
- Kapillarröret för inte krökas; största möjliga böjningsradie skall användas
Elektrisk installation
Om reläkontakten (Q11/Q12/Q14) är ansluten till en högre spänning än klenspänning (SELV),
får apparaten icke öppnas av obehörig!
· Lokala föreskrifter skall beaktas.
· Den elektriska inkopplingen skall genomföras enligt kopplingsschemat.
Inställningar
Ta bort kapslingens lock genom att lossa fästskruven.
· Inställrvärdet, valbart mellan 1 och 10 °C, vid potentiometern (2)
· Sätt programväljaren (3) i läge "Auto" eller "Manu"
Idrifttagning
· Kontrollera den elektriska inkopplingen enligt kopplingsschemat.
· Kontrollera om börvärdet vid potentiometern (2) och omkopplaren (3) har rätt inställning
Funktionskontroll
Ta bort kapslingens lock genom att lossa fästskruven
·
Kontroll av givarfunktionen
- Sätt börvärdet vid potentiometern (2) högre än temperaturen på kapillärröret.
Om så erfordras skall funktionstestslingan, minst 250 mm lång, avkylas under inställt frysskyddsbörvärde, se fig. 7
- Reläkontakten skall koppla om (Q11 Q12 sluten)
- Mätsignalspänningen kan mätas på klämmorna B och M (mätområde: 0...10 V = DC 0...15 °C )
· Testdrift
- tt omkopplaren (3) i läge "Test"
- Utgångsreläet kopplas om till läge "Frysskydd' (Q11 Q12 sluten). Ventilens styrsignal (klämma Yl 0) påverkas inte
·
Aterställning av frysskyddsläge
- I driftläge "Auto" återställs frysgivaren automatiskt när temperaturen stiger över börvärdet med ca 2 K. Se funktionsdiagram
- I driftläge "Manu" kvarstår frysskyddet; det återställs med knappen Reset (4) eller genom avbrott i matningsspänningen
Deze handleiding mag niet na gebruik weggegooid worden, maar moet bij het apparaat bewaard blijven.
Montageplaats
Het capillair moet in de luchtrichting, naast de eerste met water gevulde en vorstgevoelige luchtverwarmer geïnstalleerd worden.
Montage
Voor de montage van de vorstbeveiliging , de deksel van het huis, door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef, verwijderen af halen en de M16
wartel monteren, zie afbeelding 2.
·
Directe montage op de kanaal- of apparatenwand
- Rubberen stop op de achterkant van het huis monteren, zie afbeelding 3.
- Huis monteren, zie afbeelding 5.
·
Directe montage op de kanaal- of apparatenwand, met testcircuit voor de functietest,
zie afbeelding 6.
Aanwijzing: De temperatuur in het testcircuit moet tijdens bedrijf altijd gelijk of hoger zijn dan de temperatuur in het kanaal!
·
Montage met montageflens 0292146 001 voor luchtkanalen met isolatie tot 70 mm wanddikte,
zie afbeelding 4.
·
Capillairmontage in het luchtkanaal door middel van de toebehoren 0292146 001,
zie afbeelding 1.
- Het capillair mag niet tegen de wand schuren (voldoende afstandshouders gebruiken).
- Minstens op een afstand van ca. 50 mm van de kanaalwand
- Het capillair mag niet geknikt worden, zo groot mogelijk buigradius hanteren.
Elektrische installatie
Indien de relaiscontacten geen laagspanning voeren, mag het apparaat voor instelwerkzaamheden alleen door geautoriseerd personeel geopend worden,
of het relais en zijn contacten moeten spanningvrij zijn!
· Men moet rekening houden met de plaatselijk geldende voorschriften.
· Bedrading volgens installatieschema uitvoeren. Ontbreekt deze, dan kan het schema van deze handleiding als hulpmiddel gebruikt worden.
Instellingen
Hiervoor de deksel, door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef, verwijderen.
· Gewenste waarde, te kiezen tussen 1 °C en 10 °C, aan de potentiometer (2) instellen.
· Bedrijfskeuzeschakelaar (3) op «Auto» of «Manu» zetten.
Functiecontrole
Hiervoor de deksel door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef verwijderen.
·
Controleren van de opnemerfunctie
- Gewenste waarde aan de potentiometer (2) via de temperatuur aan het capillair instellen.
Indien noodzakelijk, functietestcircuit of een ander stuk capillair van tenminste 250 mm lengte onder de ingestelde gewenste vorstwaarde afkoelen, zie
afbeelding 7.
- Het relaiscontact moet omschakelen (Q11 Q12 gesloten).
- De meetsignaalspanning kan aan de klemmen B en M gemeten worden (meetbereik: DC 0...10 V = 0...15 °C)
·
Testbedrijf
- Bedrijfskeuzeschakelaar (3) op positie «Test» instellen.
- Het uitgangsrelais schakelt in de stand «Vorst» (Q11 Q12 gesloten). Het afsluiterstuursignaal (klem Y10) wordt niet beïnvloed.
·
Ontgrendelen van de vorststand
- In de bedrijfskeuzeschakelaar-positie «Auto» wordt de vorstbeveiliging automatisch ontgrendeld, zodra de temperatuur ongeveer ca. 2 K boven de
gewenste waarde stijgt, zie functiediagram.
- In de bedrijfskeuzeschakelaar-positie «Manu» blijft de vorstinstelling behouden; deze is met de Reset-toets (4) of door onderbreking van de
voedingsspanning te ontgrendelen
– 6
Fr. Sauter AG CH-4016 Basel (Schweiz)
Tel. +41 61 - 695 55 55 Fax +41 61 - 695 55 10
505954133 S8
Printed in Switzerland
http://www.sauter-controls.com
e-mail: info@sauter-controls.com
Test
7 8
min. 130 mm
0 °C
YG0
LS
N
MM
G
GY
Q11
Y10 B M Q12 Q14
GY
G0
N1
F1
P1
Y1
H1 K1
S1
AC 230 V
AC 24 V
F1 Frostwächter TFL 611 . . .
N1 Regler mit Steuersignal DC 0...10 V
H1 z. B. externer Frostmelder
K1 z. B. Ventilatorschütz
P1 z. B. Temperaturanzeigegerät mit Signaleingang DC 0...10 V und
Anzeigebereich 0...15 °C
S1 bei Bedarf: Taster zum externen Entriegeln der Froststellung
Y1 Stellgerät mit Steuersignaleingang für DC 0...10 V
F1 Thermostat antigel TFL 611 . . .
N1 Régulateur avec sortie 0...10 V
H1 par ex.: dispositif externe d'alarme gel
K1 par ex.: relais de ventilateur
P1 par ex.: indicateur de température
S1 si besoin: touche «Rene pour déverouillage externe
Y1 Appar positionnement
F1 Frounitst TFL 611 . . .
N1 Controller delivering a DC 0...10 V control
H1 E.g. external frost alarm device
K1 E.g. fan contactor
P1 E.g. temperature indicating unit with DC 0...10 V signal input and
indicating range of 0...15 °C
S1 It required: reset button for external resetting of frost position
Y1 Regulating unit with control signal input for DC 0...10 V
F1 regolatore antigelo TFL 611 . . .
N1 regolatore con uscita 0...10 Vc.c.
H1 per es. segnalatore remoto di allarme
K1 per es. teleruttore del ventilatore
P1 per es. strumento indicatore 0...10 Vc.c. in ingresso e campo 0...15 °C
S1 e richiesto, pulsante remoto di "Reset" della posizione di gelo
Y1 servocomando con ingresso 0...10 Vc.c
F1 Regulador anti-hielo TFL 611 . . .
N1 Controlador con salida 0...10 Vc.c.
H1 P. e. elemento exterior de alarma de hielo
K1 P. e. bobina del contactor del ventilador
P1 P. e. indicador de temperatura con entrada 0...10 Vac. y rango de
0...15 °C
S1 Si se requiere: botón exterior de rearme de la pos. de hielo
Y1 Unidad de regulación de calor con entrada 0...10 VC.C.
F1 Frysgivare TFL 611 . . .
N1 Regulator med styrsignal 0...10 V DC
H1 T.ex. yttre frysvaktslarm
K1 T.ex. fläktmotorskydd
P1 T.ex. temperaturindikeringsenhet med 0...10 V DC och indikeringsområ
de 0...15 °C
S1 Vid behov: Knappr återställning av frysskydd
Y1 Ställdon med styrsignalingång för 0...10 V DC
F1 Vorstbeveiliging TFL 611 . . .
N1 Regelaar met stuursignaal DC 0...10 V
H1 Bijvoorbeeld externe vorstmelder
K1 Bijvoorbeeld ventilatorrelais
P1 Bijvoorbeeld temperatuurweergave-apparaat met signaalingang
DC 0...10 V en weergavebereik 0...15 °C
S1 Indien gewenst: toetsen voor het extern ontgrendelen van de
vorstinstelling
Y1 Corrigerend orgaan met stuursignaaling. voor DC 0...10 V
L

Transcripción de documentos

MV 505954 TFL 611 Frostschutz Wächter mit Kapillarrohr-Fühler Contôleur antigel à capillaire Frost protection monitor with capillary-tube sensor Termostato di sorveglianza antigelo Termostato protección antihielo Frostskyddstermostat Vrostbeveiligingsthermostaat Montagevorschrift Instructions de montage Fitting instruction Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Monteringsanvisning Montagevoorschrift Installationsanweisung für die Elektrofachkraft Notice d'installation pour l'électricien Guidelines for the electrician Informazioni per l'installatore elettrico Instrucciones de instalación para el electricista Installationsinstruktion för behörig elektriker Instalatie aanwijzing voor de elektromonteur Für den Einsatz in üblicher Umgebung Pour usage dans un environnement normal For use in normal environments Per impiego in ambiente usuale Para el uso en ambiente normal För användning i normal miljö Voor toepassing in normale omgeving T 74 319 0482 0 Diese Anleitung darf nach Gebrauch nicht weggeworfen werden, sondern ist beim Gerät aufzubewahren! DE Montageort Kapillarrohr in Luftrichtung nach dem ersten wassergefüllten und frostgefährdeten Lufterwärmer installieren. Montage Vor der Montage des Frostfühlers, den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube abnehmen und die M16-Verschraubung einsetzen, siehe Abb. 2. · Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand - Gummizapfen in Gehäuserückseite einsetzen, siehe Abb. 3 - Gehäuse montieren, siehe Abb. 5 · Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand mit Testschlaufe für Funktionstest, siehe Abb. 6 Hinweis: Die Temperatur an der Testschlaufe muss gleich oder höher der Temperatur im Kanal sein! · Montage mit Montageflansch 0292146 001, für Luftkanäle mit Isolierungen bis 70 mm Wandstärke, siehe Abb. 4 · Kapillarrohrmontage im Luftkanal mittels Zubehör 0292146 001, siehe Abb. 1 - Das Kapillarrohr darf an den Wänden nicht scheuern (genügend Distanzhalter verwenden) - Mindestabstand von der Kanalwand: ca. 50 mm - Das Kapillarrohr darf nicht geknickt werden; möglichst großer - Biegeradius Elektrische Installation Werden die Relaiskontakte (Q11/012/Q14) nicht mit Kleinspannung (SELV) betrieben, darf das Gerät für Einstellarbeiten nur vom autorisierten Elektrofachpersonal geöffnet werden oder der Relaikreis muss spannungsfrei sein! · Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten · Verdrahtung nach Anlagenschaltplan ausführen. Fehlt ein solcher, so kann der Schaltplan dieser Anleitung zu Hilfe genommen werden. Einstellungen Hierfür den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube abnehmen. · Sollwert, wählbar zwischen 1 und 10 °C, am Potentiometer (2) einstellen · Betriebsartenschalter (3) auf «Auto» oder «Manu» stellen Inbetriebnahme · Verdrahtung nach Anlagenschaltplan überprüfen · Kontrollieren, ob der Sollwert am Potentiometer (2) und der Betriebsartenschalter (3) richtig eingestellt sind Funktionskontrolle Hierfür den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube abnehmen. · Prüfen der Fühlerfunktion - Sollwert am Potentiometer (2) über die Temperatur am Kapiliarrohr stellen. Wenn nötig, Funktionstestschlaufe oder ein anderes mindestens 250 mm langes Stück Kapillarrohr unter den eingestellten FrostSollwert abkühlen, siehe Abb. 7 - Der Reiaiskontakt muss umschalten (Q11 Q12 geschlossen) - Die Messsignalspannung kann an den Klemmen B und M gemessen werden (Messbereich: DC 0...10 V = 0...15°C) · Testbetrieb - Betriebsartenschalter (3) in Position «Test» stellen - Das Ausgangsrelais schaltet in die Stellung «Frost» (Q11 Q12 geschlossen). Das Ventilsteuersignal (Klemme Y10) wird nicht beeinflusst · Entriegeln der Froststellung - In der Betriebsartenschalter-Position «Auto»» wird der Frostwächter automatisch entriegelt, sobald die Temperatur um ca. 2 K über den Sollwert ansteigt, siehe Funktionsdiagramm - In der Betriebsartenschalter-Position «Manu»» bleibt die Froststellung erhalten; sie ist mit dem Reset-Taster (4) oder durch Unterbruch der Speisespannung zu entriegeln Y10 6K 1 2 3 4 Q11 10 V Q12 Q14 5 6 4 3 2 1 7 8 9 10 °C Auto Manu Test Reset Q11 Q12 Q14 0V 2K T [°C] P (1...10 °C) ./2 –2– MV 505954 Après lecture, ces instructions ne doivent pas être jetées, mais conservées à proximité de l'appareil ! Lieu de montage Installer le capillaire dans le sens du déplacement d'air, après le premier réchauffeur d'air rempli d'eau et protégé contre le gel. FR Montage Avant de monter la thermostat antigel, défaire la vis de blocage, retirer le couvercle et mettre en place le presse-étoupe M16 (fig. 2). · Montage direct sur la paroi de la gaine ou du réchauffeur. - Insérer le manchon en caoutchouc à l'arrière du thermostat, fig. 3. - Monter le boîtier, fig. 5. · Montage direct sur la paroi de la gaine ou du réchauffeur, avec boucle de test pour test de fonctionnement, fig. 6. Remarque : La température sur la boucle de test doit être égale ou supérieure à celle dans la gaine! · Montage avec le flasque 0292146 001, pour gaines d'air avec paroi isolante de jusqu'à 70 mm d'épaisseur, fig. 4. · Montage du capillaire dans la gaine d'air à l'aide de l'accessoire 0292146 001, fig. 1. - Le capillaire ne doit pas frotter contre les parois (utiliser la quantité indispensable d'entretoises). - Distance minimale par rapport à la paroi : env. 50 mm. - Le capillaire ne doit pas être coudé, courbure la plus grande possible. Installation électrique Si les contacts relais (Q11/Q12/Q14) sont alimentés par une tension autre que la basse tension de sécurité, l'appareil né doit être ouvert pour des interventions de rélage que par du personel habilité, ou bien, les circuits relais doivent absolument être hors tension! · Respecter les prescriptions locales en vigueur. · Exécuter le câblage selon le schéma de l'installation. Si ce dernier devait manquer, il est possible d'utiliser le schéma ci-inclus Réglages II faut pour cela retirer le couvercle du thermostat après avoir défait la vis de blocage. · Régler la valeur de consigne entre 1 et 10 °C à l'aide du potentiomètre (2) · Mettre le sélecteur de mode de fonctionnement (3) sur «Auto» ou «Manu» Mise en service · Vérifier le câblage (schéma de l'installation). · Vérifier que le potentiomètre (2) et le sélecteur (3) soient correctement positionnés. Contrôle fonctionnel II faut pour cela retirer le couvercle du thermostat après avoir défait la vis de blocage. · Contrôle de la fonction sonde - Avec le potentiomètre (2) régler la valeur de consigne pour la rendre supérieure à la température sur le capillaire. Si nécessaire, refroidir la boucle de test, ou un autre morceau de capillaire d'au moins 250 mm, pour l'amener à une température inférieure à la consigne antigel, fig. 7 - Le contact relais doit commuter (liaison Q11 Q12) - Le signal de mesure peut être contrôlé entre les bornes B et M (plage: 0...10 V = 0...15 °C) · Fonctionnement en mode test - Mettre le sélecteur (3) en position «Test» - Le relais de sortie bascule en position «Antigel» (liaison Q11 Q12). Le signal de commande de la vanne (borne Y10) n'est pas influencé · Déverrouillage de la position antigel - Lorsque le sélecteur est en position «Auto», le thermostat antigel est automatiquement déverrouillée dès que la température devient supérieure de 2 K à la valeur de consigne (cf. diagramme) - Lorsque le sélecteur est en position «Manu», la position «Antigel» est maintenue. Le déverouillage ne peut être obtenu qu'à l'aide de la touche «Reset» (4) ou en coupant l'alimentation These instructions must not be thrown away after use. Keep them with the unit! Mounting location Install capillary tube downstream from the first hot water heating coil that may be exposed to frost. EN Installation Before installing the frost unit, remove the housing cover by loosening the fixing screw and fit the M16 cable gland (refer to Fig. 2) · Direct installation on the duct or equipment wall - Fit rubber grommet to the rear of the housing (see Fig. 3) - Install the housing (see Fig. 5) · Direct installation on the duct or equipment wall with test loop for functional test (see Fig. 6) Note: the temperature at the test loop must be the same as or higher than the temperature in the air duct! · Installation with mounting flange 0292146 001, for air ducts with insulation up to 70 mm (see Fig. 4) · Installation of capillary tube in air duct by means of 0292146 001 accessory (see Fig. 1) - The capillary tube should not get into contact with the walls (use an adequate number of spacers) - Minimum clearance from duct wall: approx. 50 mm - The capillary tube must not be sharply bent; the bending radius should be as large as possible Electrical installation If the relay contacts (Q11/Q12/Q14) are not operated on low voltage, the device must be opened anly by authorized personnel or the relay circuit must be de-energized. · The local regulations must be complied with · Make wiring according to the plant connection diagram. If such a connection diagram is not available, use the connection diagram of these instructions Settings Remove the housing cover by loosening the fixing screw. · Adjust the set value (between 1 and 10 °C) with the help of potentiometer (2) · Select «Auto» or «Manu» with the operating-mode selector (3) Commissioning · Check wiring against the plant connection diagram · Make certain the set value (potentiometer (2)) and the operating mode (selector (3)) are correctly set Functional test Remove the housing cover by loosening the fixing screw. · Checking the detector function - Adjust set value to a temperature exceeding the temperature at the capillary tube, using potentiometer (2). If necessary, cool the function test loop or another piece of capillary tube of at least 250 mm length below the adjusted frost set value (see Fig. 7) - The relay contact must change over (Q11 Q12 closed) - The measuring signal voltage can be measured across terminals B and M (measuring range DC 0...10 V = 0...15 °C) · Test mode - Set operating mode selector (3) to «Test» - The output relay changes to «Frost» (Q11 Q12 closed). The valve control signal (terminal Y10) will not be affected · Resetting of frost position - In the operating mode position «Auto», the frost unit automatically resets itself as soon as the temperature exceeds the set value by about 2 K (refer to function diagram) - In the operating mode position «Manu», the frost position is maintained. It must be reset with the reset button (4) or by cutting off the power supply ./3 –3– MV 505954 Queste Istruzioni devono essere conservate con l'apparecchio! IT Ubicazione Svolgere il capillare a valle della batteria da proteggere dal pericolo di gelo assicuradosi che sia protetta la sezione più esposta al pericolo. Montaggio Prima del montaggio, togliere il coperchio per consentire di fissare il passacavo M16 (vedere fig. 2) · montaggio diretto sulla parete della macchina di trattamento oppure a parete - introdurre l'accessorio in gomma nel capillare e fissarlo nel retro della custodia (vedere fig. 3) - montare la custodia (vedere fig. 5) · montaggio diretto sulla parete della macchina di trattamento oppure a parete con la possibilità di effettuare una verifica del funzionamento (vedere fig. 6) Nota: per la verifica é indispensabile che la temperatura dell'ambiente sia superiore a quella interna al canale (dell'aria) · montaggio su pareti di macchine con spessore di isolamento di 70 mm usando la flangia 0292146 001 (vedere fig. 4) · montaggio del capillare all'interno della macchina con gli accessori 0292146 001 (vedere fig. 1) - il capillare non deve venire a contatto con le pareti della batteria (usare un numero adeguato di AQM63.2) - minima distanza dalle lamelle della batteria: circa 50 mm - il capillare non deve avere angoli acuti, eseguire raggi di curvatura uniformi e più ampi possibili. Collegamenti elettrici I contatti del relè (Q11/Q12/Q14) possono essere alla tensione di rete (230 Vc.a.), perciò l'accesso è consentito solo a personale autorizzato! · rispettare le norme vigenti · eseguire i collegamenti elettrici in base allo schema dell'impianto, in mancanza usare quelli della presente istruzione Taratura Rimuovere il coperchio della custodia · tarare il valore prescritto (tra 1 e 10 °C) tramite il potenziometro (2) · selezionare con il selettore (3) il funzionamento "Auto" o "Manu" Messa in servizio · verificare i collegamenti elettrici · accertarsi che sia tarato il valore prescritto (potenziometro 2) e il modo di funzionamento (selettore 3) Verifica del funzionamento Rimuovere il coperchio della custodia · Verifica della sonda di misura - con il potenziometro (2) impostare un valore superriore alla temperatura del capillare. Se necessario raffreddare circa 260 mm del capillare come indicato nella fig. 7 - il contatto dei relé deve commutare (chiuso in Q11-Q12) - il segnale di comando analogico 0...10 V c.c = 0...15 °C si puó misurare ai morsetti B e M · Verifica del funzionamento - posizionare il selettore (3) sulle posizione "Test" - il relé commuta nella posizione di gelo (Q11-Q12 chiusi). II segnale di comando della valvola (morsetto Y10) non ha effetto · Reset della posizione antigelo - nella posizione "Auto" il regolatore si sblocca automaticamente quando la tempertura é superiore di circa 2 K al valore prescritto (vedere diagramma) - nella posizione "Manu" la condizione di anti gelo viene mantenuta. Lo sblocco deve essere effettuato manualmente agendo sul pulsante indicato dal numero (4) Estas instrucciones deben conservarse con el aparato aún después de haberlo instalado. Ubicación Sitúese el capilar inmediatamente después de la bateria de calor que pueda estar expuesta al hielo. ES Montaje Antes de instalar el regulador anti-hielo, quitar la tapa quitando los tornillos de sujeción y ajustar el casquillo prensaestopas M16 (ver Fig. 2) · Montaje directo en el contucto o en la pared del equipo - Ajustar el anillo de goma a la parte trasera de la caja del regulator (ver Fig. 3) - Instalar la caja del regulador (veer Fig. 5) · Montaje directo en el conducto o en la pared del equipo con bucle de control de funcioonamiento (ver Fig. 6) Nota: la temperatura del bucle debe ser igual o superior que la temperatua del conducto! · Montaje con la brida 0292146 001, para contuctos de alre con una capa de aislante de basta 70 mm (ver Fig. 4) · Montaje del capilar en el conducto por medio del accesorio 0292146 001 (ver Fig. 1) - El capilar no debe entra en contacto con las paredes - Distancia minima del capilar con la pared del conductor: 50 mm - El capilar debe doblarse con el radio de curvartura mayor posible Instalación eléctrica Si las bomas Q11/Q12/Q14 están bajo tensión (SELV), no se debe levantar la tapa aparato para realzar ajustes! · Se cumplirán las normas locales de instalación eléctrica · El conexionado eléctrico se realizará según el esquema de la instalación. En su defecto se puedc emplear el que se incluye en las presentes instrucciones generales Ajustes Quitar la tapa quitando los tornillos de sujeción. · Ajustar el valor de consigna (entre 1 y 10 °C) con la aquda del potenciómetro (2) · Situar el selector del mondo de funcionamiento (3) en «Auto» o «Manu» Puesta en marcha · Verificar el conexionado con el esquema correspondiente · Combrobar si la posición de mando del valor de consigna y del selector «Auto» - «Manu» son correctas Control de funcionamiento Quitat la tapa quitando los de sujeción. · Comprobación del funcionamiento de la sonda - Ajustar el valor de consigna potenciómetro (2) a un valor superior a la temperatura del capilar. Si fuese necesario, deberá refrigerarse el bucle de control de funcionamiento, o cualquier otra parte del capilar de al menos 250 mm de longitud, por debajo del valor de consgna ajustado (ver Fig. 7) - El contacto del relé debe conmutar (Q11 Q12 cerrado) - El valor de señal medido puedo obtenerse en los terminales B y M (rango de medida 0...10 Vc.c. = 0...15 °C · Modo test - Situar el selector del modo de funcionamiento (3) en la posición «Test» - La salida por relé conmuta a «Hielo» (Q11 Q12 cerrado). La señal de control de la válvula (terminal Y10) no verá afectado · Rearme de la posición de Hielo - En la posición «Auto» del selector del mondo de funcionamiento, el regulador anti-hielo se rearma automáticamente al superar la temperatura medida a la de consigna en aproximadamente 2 K (ver diagrama de funcionamiento) - En la posición «Manu» del selector del modo de funcionamiento, el rearme deberá hacerse manualmente con la ayuda del botón de rearme (4) o bien cortando la alimentación del regulador ./4 –4– MV 505954 Denna instruktion skall förvaras tillsammans med apparaten! Monteringsställe Montera kapillärröret nedströms i luftriktningen efter den första vattenfyllda luftvärmaren som befinner sig i frostfarozonen. SV Montering Före montering av frysgivaren tas kapslingens lock bort genom att lossa fästskruven; sätt fast förskruvning M16, se fig. 2. · Direktmontering på kanal- eller apparatväggen - Sätt fast gummitappen på apparatens baksida, se fig. 3 - Montera kapslingen, se fig 5 · Direkt montering på kanal- eller apparatvägg med testslinga för funktionstest, se fig. 6 Anm: Vid drift skall temperaturen på testslingan vara lika eller högre än temperaturen i kanalen! · Montering med monteringsfläns 092146 001 för luftkanaler med isoleringar upp till 70 mm väggtjocklek, se fig. 4 · Montering av kapillärrör i luftkanalen med tillbehör 0292146 001, se fig. 1 - Kapillärröret får inte skava på väggarna (använd tillräckligt med distanshållare) - Min.avstånd från kanalväggen: ca. 50 mm - Kapillarröret för inte krökas; största möjliga böjningsradie skall användas Elektrisk installation Om reläkontakten (Q11/Q12/Q14) är ansluten till en högre spänning än klenspänning (SELV), får apparaten icke öppnas av obehörig! · Lokala föreskrifter skall beaktas. · Den elektriska inkopplingen skall genomföras enligt kopplingsschemat. Inställningar Ta bort kapslingens lock genom att lossa fästskruven. · Inställ börvärdet, valbart mellan 1 och 10 °C, vid potentiometern (2) · Sätt programväljaren (3) i läge "Auto" eller "Manu" Idrifttagning · Kontrollera den elektriska inkopplingen enligt kopplingsschemat. · Kontrollera om börvärdet vid potentiometern (2) och omkopplaren (3) har rätt inställning Funktionskontroll Ta bort kapslingens lock genom att lossa fästskruven · Kontroll av givarfunktionen - Sätt börvärdet vid potentiometern (2) högre än temperaturen på kapillärröret. Om så erfordras skall funktionstestslingan, minst 250 mm lång, avkylas under inställt frysskyddsbörvärde, se fig. 7 - Reläkontakten skall koppla om (Q11 Q12 sluten) - Mätsignalspänningen kan mätas på klämmorna B och M (mätområde: 0...10 V = DC 0...15 °C ) · Testdrift - Sätt omkopplaren (3) i läge "Test" - Utgångsreläet kopplas om till läge "Frysskydd' (Q11 Q12 sluten). Ventilens styrsignal (klämma Yl 0) påverkas inte · Aterställning av frysskyddsläge - I driftläge "Auto" återställs frysgivaren automatiskt när temperaturen stiger över börvärdet med ca 2 K. Se funktionsdiagram - I driftläge "Manu" kvarstår frysskyddet; det återställs med knappen Reset (4) eller genom avbrott i matningsspänningen Deze handleiding mag niet na gebruik weggegooid worden, maar moet bij het apparaat bewaard blijven. Montageplaats Het capillair moet in de luchtrichting, naast de eerste met water gevulde en vorstgevoelige luchtverwarmer geïnstalleerd worden. NL Montage Voor de montage van de vorstbeveiliging , de deksel van het huis, door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef, verwijderen af halen en de M16 wartel monteren, zie afbeelding 2. · Directe montage op de kanaal- of apparatenwand - Rubberen stop op de achterkant van het huis monteren, zie afbeelding 3. - Huis monteren, zie afbeelding 5. · Directe montage op de kanaal- of apparatenwand, met testcircuit voor de functietest, zie afbeelding 6. Aanwijzing: De temperatuur in het testcircuit moet tijdens bedrijf altijd gelijk of hoger zijn dan de temperatuur in het kanaal! · Montage met montageflens 0292146 001 voor luchtkanalen met isolatie tot 70 mm wanddikte, zie afbeelding 4. · Capillairmontage in het luchtkanaal door middel van de toebehoren 0292146 001, zie afbeelding 1. - Het capillair mag niet tegen de wand schuren (voldoende afstandshouders gebruiken). - Minstens op een afstand van ca. 50 mm van de kanaalwand - Het capillair mag niet geknikt worden, zo groot mogelijk buigradius hanteren. Elektrische installatie Indien de relaiscontacten geen laagspanning voeren, mag het apparaat voor instelwerkzaamheden alleen door geautoriseerd personeel geopend worden, of het relais en zijn contacten moeten spanningvrij zijn! · Men moet rekening houden met de plaatselijk geldende voorschriften. · Bedrading volgens installatieschema uitvoeren. Ontbreekt deze, dan kan het schema van deze handleiding als hulpmiddel gebruikt worden. Instellingen Hiervoor de deksel, door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef, verwijderen. · Gewenste waarde, te kiezen tussen 1 °C en 10 °C, aan de potentiometer (2) instellen. · Bedrijfskeuzeschakelaar (3) op «Auto» of «Manu» zetten. Functiecontrole Hiervoor de deksel door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef verwijderen. · Controleren van de opnemerfunctie - Gewenste waarde aan de potentiometer (2) via de temperatuur aan het capillair instellen. Indien noodzakelijk, functietestcircuit of een ander stuk capillair van tenminste 250 mm lengte onder de ingestelde gewenste vorstwaarde afkoelen, zie afbeelding 7. - Het relaiscontact moet omschakelen (Q11 Q12 gesloten). - De meetsignaalspanning kan aan de klemmen B en M gemeten worden (meetbereik: DC 0...10 V = 0...15 °C) · Testbedrijf - Bedrijfskeuzeschakelaar (3) op positie «Test» instellen. - Het uitgangsrelais schakelt in de stand «Vorst» (Q11 Q12 gesloten). Het afsluiterstuursignaal (klem Y10) wordt niet beïnvloed. · Ontgrendelen van de vorststand - In de bedrijfskeuzeschakelaar-positie «Auto» wordt de vorstbeveiliging automatisch ontgrendeld, zodra de temperatuur ongeveer ca. 2 K boven de gewenste waarde stijgt, zie functiediagram. - In de bedrijfskeuzeschakelaar-positie «Manu» blijft de vorstinstelling behouden; deze is met de Reset-toets (4) of door onderbreking van de voedingsspanning te ontgrendelen ./5 –6– 7 8 L LS Test G AC 230 V AC 24 V S1 Y G N1 G0 Q11 Y Y10 B M Q12 Q14 F1 min. 130 mm P1 G 0 °C Y G0 Y1 H1 K1 MM N F1 N1 H1 K1 P1 F1 N1 H1 K1 P1 S1 Y1 Frostwächter TFL 611 . . . Regler mit Steuersignal DC 0...10 V z. B. externer Frostmelder z. B. Ventilatorschütz z. B. Temperaturanzeigegerät mit Signaleingang DC 0...10 V und Anzeigebereich 0...15 °C bei Bedarf: Taster zum externen Entriegeln der Froststellung Stellgerät mit Steuersignaleingang für DC 0...10 V F1 N1 H1 K1 P1 S1 Y1 Thermostat antigel TFL 611 . . . Régulateur avec sortie 0...10 V par ex.: dispositif externe d'alarme gel par ex.: relais de ventilateur par ex.: indicateur de température si besoin: touche «Renet» pour déverouillage externe Appar positionnement F1 N1 H1 K1 P1 S1 Y1 S1 Y1 F1 N1 H1 K1 P1 S1 Y1 Frounitst TFL 611 . . . Controller delivering a DC 0...10 V control E.g. external frost alarm device E.g. fan contactor E.g. temperature indicating unit with DC 0...10 V signal input and indicating range of 0...15 °C It required: reset button for external resetting of frost position Regulating unit with control signal input for DC 0...10 V F1 N1 H1 K1 P1 S1 Y1 regolatore antigelo TFL 611 . . . regolatore con uscita 0...10 Vc.c. per es. segnalatore remoto di allarme per es. teleruttore del ventilatore per es. strumento indicatore 0...10 Vc.c. in ingresso e campo 0...15 °C e richiesto, pulsante remoto di "Reset" della posizione di gelo servocomando con ingresso 0...10 Vc.c F1 N1 H1 K1 P1 Regulador anti-hielo TFL 611 . . . Controlador con salida 0...10 Vc.c. P. e. elemento exterior de alarma de hielo P. e. bobina del contactor del ventilador P. e. indicador de temperatura con entrada 0...10 Vac. y rango de 0...15 °C Si se requiere: botón exterior de rearme de la pos. de hielo Unidad de regulación de calor con entrada 0...10 VC.C. S1 Y1 Fr. Sauter AG CH-4016 Basel (Schweiz) Tel. +41 61 - 695 55 55 Fax +41 61 - 695 55 10 Frysgivare TFL 611 . . . Regulator med styrsignal 0...10 V DC T.ex. yttre frysvaktslarm T.ex. fläktmotorskydd T.ex. temperaturindikeringsenhet med 0...10 V DC och indikeringsområ de 0...15 °C Vid behov: Knapp för återställning av frysskydd Ställdon med styrsignalingång för 0...10 V DC Vorstbeveiliging TFL 611 . . . Regelaar met stuursignaal DC 0...10 V Bijvoorbeeld externe vorstmelder Bijvoorbeeld ventilatorrelais Bijvoorbeeld temperatuurweergave-apparaat met signaalingang DC 0...10 V en weergavebereik 0...15 °C Indien gewenst: toetsen voor het extern ontgrendelen van de vorstinstelling Corrigerend orgaan met stuursignaaling. voor DC 0...10 V http://www.sauter-controls.com e-mail: [email protected] 505954133 S8 Printed in Switzerland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

sauter TFL 611 Fitting Instruction

Tipo
Fitting Instruction
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas