Transcripción de documentos
Gebrauchs- und
Montageanweisung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
Bruks- och
Monteringsanvisning
Kullanma ve
montaj k∂lavuzu
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
tr
LC 75652
LC 75752
LC 75952
de
Seite
03 – 15
es
página
068 – 080
en
page
16 – 28
pt
página
081 – 093
fr
pages
29 – 41
sv
sid
094 – 106
nl
pagina
42 – 54
tr
Sayfa
107 – 119
it
pagina
55 – 67
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
mind.
650
2
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
mind.
550
Gebrauchsanleitung:
Gerätebeschreibung
Betriebsarten
Kaminverblendung
Schalter
Licht/Lüfter
Beleuchtung
Filtergitter
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Abluftbetrieb:
Umluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
aufsteigende Flammen.
!
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
4
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle GasKochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Licht
Lüfter – Aus
Anzeige
Lüfterstufen
Lüfter zurückschalten
Lüfternachlauf
Lüfter einund hochschalten
Signalton:
❑ Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Ausschalten des Signaltons:
❑ Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0 und
+ bis nach ca. 3 Sekunden ein Signal
ertönt.
Einschalten des Signaltons:
❑ Wiederholen Sie den Vorgang.
Einschalten des Lüfters:
❑ Drücken Sie die Taste +.
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
❑ Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
❑ Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
❑ Drücken Sie die Taste 0.
Die Anzeige { erlischt nach kurzer Zeit.
Oder:
❑ Drücken Sie die Taste – so oft, bis der
Lüfter ausschaltet.
Die Anzeige { erlischt nach kurzer Zeit.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
❑ Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige ç leuchtet.
❑ Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach
10 Minuten selbsttätig auf Stufe }
zurück.
Lüfternachlauf:
❑ Drücken Sie die Taste
.
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe |,
dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt.
Danach schaltet der Lüfter selbsttätig
aus.
Beleuchtung:
❑ Drücken Sie kurz die Taste a zum Einund Ausschalten.
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
❑ Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste a gedrückt, bis die
gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Automatisches Einschalten der
Beleuchtung, z. B. über eine
Zeitschaltuhr:
❑ Lüfter und Beleuchtung müssen
ausgeschaltet sein.
Einschalten:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
– und !.
❑ Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung ein.
Ausschalten:
Wiederholen Sie den Vorgang bei
eingeschalteter Beleuchtung.
❑ Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung aus.
5
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
Fettfilter ab.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem
Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden
ein Signal und die Anzeige # leuchtet.
Spätestens dann sollten die Fettfilter
gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
6
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige #.
❑ Drücken Sie die Taste 0.
Filter und Wartung
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters
ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters
für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige
ã leuchtet. Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein und nehmen Sie den
Aktivkohlefilter nach unten ab.
Einbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
3. Rasten Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein
(siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige ã.
❑ Drücken Sie die Taste 0.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑ Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
7
Reinigen und Pflegen
Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
❑ Keine trockenen Tücher verwenden.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.
8
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
Einstellung der Sättigungsanzeige
Störungen
Sollte die Umstellung der Betriebsart
(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss
auch die Sättigungsanzeige für die Filter
entsprechend umgestellt werden (siehe
Montageanleitung).
Wenn in der Anzeige ein # oder ã
erscheint:
❑ Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr.
FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluftund Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube:
550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für GasHerde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgeräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbauvorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugshaube:
650 mm, Abb. 1.
Vor der Montage
Abluftbetrieb
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
0
00/90
600/7
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
11
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
❑ Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen.
❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
❑ Reduzierstutzen in den Luftstutzen
einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren
und verschrauben.
❑ Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Das komplette
Montage-Set
können Sie beim
Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden ZubehörNummern finden
Sie auf der letzten
Seite.
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
90
520
12
mind.550
250
600/7
00/90
0
Vor der Montage
Elektrischer Anschluss
Vorbereiten der Wand
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
❑ Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Abluft
Umluft
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Umstellen Abluft –
Umluftbetrieb
Umstellung der elektronischen
Steuerung auf Umluftbetrieb:
❑ Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
❑ Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
1. Taste 0 drücken und halten.
2. Während die Anzeige { leuchtet
zusätzlich die Taste
drücken, bis
die Anzeige ã leuchtet. Danach die
Tasten loslassen.
❑ Die Anzeige ã erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf
Umluftbetrieb eingestellt.
❑ Durch Wiederholen der Schritte 1 und 2
wird die elektronische Steuerung wieder
auf Abluftbetrieb umgestellt (Anzeige #).
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
13
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen
und zum leichteren Einhängen die
Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
14
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit
2 Sechskantschrauben anschrauben.
6. Die beiden oberen Sechskantschrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
einhängen.
ca.5mm
Einbauen
08. Die beiden unteren Sechskantschrauben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der
4 Schrauben ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf
das Schutzgitter kleben.
13. Die beiden Teile der Kaminverblendung
ineinander schieben (Schlitze am oberen Teleskopteil nach unten) und in den
Ausschnitt an der Dunstabzugshaube
einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblendung legen.
3.
1.
2.
14. Den oberen Teil anheben und mit
2 Schrauben seitlich an den
Haltewinkel schrauben.
2.
1.
10. Rohrverbindung herstellen.
11. Elektrische Verbindung herstellen.
12. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Edelstahloberflächen.
15. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
15
Instructions for use:
Appliance description
Operating modes
Chimney
panelling
Light / fan
switches
Lighting
Filter grille
Operating modes
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑ The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
16
Circulating-air mode:
❑ An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑ The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑ The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑ Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use
Do not flambé food directly under the
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
to flames.
!
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
17
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑ Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
❑ Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Light
Fan OFF
Display for
fan setting
Reduce fan speed
Fan followon
Fan ON and
increase
speed
Acoustic signal:
❑ When a button is pressed, this is verified
by an acoustic signal.
Switching off the acoustic signal:
❑ Simultaneously press buttons 0 and +
until a signal is emitted after approx. 3
seconds.
Switching on the acoustic signal:
❑ Repeat the process.
Switching the fan ON
❑ Press the + button.
Setting the required fan speed:
❑ Press the + button.
The fan speed is increased by one step.
❑ Press the – button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
❑ Press the 0 button.
The displayed { goes out shortly
afterwards.
Or:
❑ Keep pressing the – button until the fan
switches off.
The displayed { goes out shortly
afterwards.
18
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the
intensive setting. It is only required for short
intervals.
❑ Keep pressing the + button until a ç
appears in the display.
❑ If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch
back to step } after 10 minutes.
Fan follow-on:
❑ Press the
button.
The fan continues to run at step | for 10
minutes, and at the same time a dot
flashes in the display. After this period
the fan switches off automatically.
Lighting:
❑ Briefly press the a button to switch the
light on and off.
❑ The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
❑ Adjusting the brightness:
Hold down the a button until the
desired brightness is obtained.
Switching on the light automatically, e.g.
via a timer:
❑ Fan and light must be switched off.
Switching on:
Simultaneously press the – and !
buttons.
❑ After approx. 3 seconds the light
switches on to acknowledge the setting.
Switching off:
Repeat the process with the light switched
on.
❑ After approx. 3 seconds the light
switches off to acknowledge the setting.
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from noncombustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Removing and inserting the metal grease
filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
Saturation indicator:
When the grease filters reach saturation
point, an acoustic signal is sounded for 10
seconds after the fan has switched off, and
an # appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
❑ The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that
they will become slightly discoloured.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
❑ When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Cancel the # in the display.
❑ Press the 0 button.
19
Filters and maintenance
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
Inserting the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters
(see "Removing and inserting the metal
grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
Saturation indicator:
When the activated carbon filter reaches
saturation point, an acoustic signal is
sounded for 10 seconds after the fan has
switched off, and a ã appears in the
display. The activated carbon filter should
be replaced straight away.
Removing the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Press the catches at both sides of the
filter inwards and lift the carbon filter
down and out.
3. Insert the metal grease filters.
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
5. Cancel the ã in the display.
❑ Press the 0 button.
20
Replacing the activated carbon filter:
❑ A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional
accessories).
❑ Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑ There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Cleaning and care
Replacing the light bulbs
Disconnect the extractor hood from the
electricity supply by pulling out the
mains plug or switching it off at the fuse
box.
❑ At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from
all accessible parts of the housing. This
significantly reduces the fire hazard and
ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
❑ Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of
the extractor hood.
❑ Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
❑ Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames!
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer for plug-in lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
Stainless steel surfaces:
❑ Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑ Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Aluminium and plastic surfaces:
❑ Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.
❑ Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
❑ Do not use abrasive agents.
21
Setting the saturation indicator
If you encounter a problem
If it becomes necessary to change the
operating mode (exhaust-air/recirculating
mode), the saturation indicator for the filters
must also be altered (see Installation
Instructions).
If an # or ã appears in the display:
❑ See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
❑ Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse
box.
Wait for approx. 1 minute and then
switch it on again.
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr.
FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
22
Installation Instructions:
Important information
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood:
650 mm, Fig. 1.
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
23
Prior to installation
Exhaust-air mode
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
24
0
00/90
600/7
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
❑ Short, smooth air exhaust pipe.
❑ As few bends in the pipe as possible.
❑ Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
❑ Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm2
l 150 mm approx. 177 cm2
❑ If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
❑ For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
❑ Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
❑ Insert the reducing connector into the air
connector, drill 2x l 3 mm holes and
screw together.
Circulating-air mode
❑ With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
❑ Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
The complete
installation set can
be obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these operating instructions.
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
mind.550
250
90
520
600/7
00/90
0
25
Prior to installation
Electrical connection
Preparing the wall
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow
– Earth
Blue
– Neutral
Brown
– Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol (
), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
❑ The wall must be flat and perpendicular.
❑ Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Weight in kg:
Exhaust air
Recirculating air
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Changing over from exhaustair to recirculating mode
Changing the electronic control system
to recirculating mode:
❑ The standard factory setting is for
operation in exhaust-air mode.
❑ To change the mode, the extractor hood
must have been connected up and
should be switched off.
1. Press and hold the 0 button.
2. While { is displayed, press the
button until ã is displayed. When this
has taken place, release the buttons.
❑ ã goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then
have been set to recirculating mode.
❑ By repeating steps 1 and 2, you can
change the electronic control system
back to exhaust-air mode (# in display).
26
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch
that has a contact gap of more than 3 mm
and interrupts all poles. Such devices
include circuit breakers and contactors.
If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced
by the manufacturer or his customer
service or a similarly qualified person in
order to prevent serious injury to the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to
Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Use the template to mark the points on
the wall where the screws will be mounted. In order to make it easier to hook
the hood onto the screws, draw the outline of the area where the hood will be
attached.
Ensure that the minimum distance
between the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
5. Attach the fixing bracket for the
chimney panelling using two hexagon
head cap screws.
6. Screw in the two upper hexagon head
cap screws leaving them extended by
approx. 5 mm.
7. Attach the extractor hood to the
screws.
ca.5mm
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
27
Installation
08. Screw in the two lower hexagon head
cap screws.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the
protective grid.
13. Push both sections of the flue panelling
together (slots in the upper section
must be pointing downwards) and
insert into the opening in the extractor
hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
3.
1.
2.
14. Slide out the upper section and attach
it to the mounting brackets at the sides
with two screws.
2.
1.
10. Connect up the air outlet pipe.
11. Connect the hood to the electricity
supply.
12. Remove the protective film from the
two flue ducts.
Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are
susceptible to scratches etc.
15. Insert the grease filter (refer to
Operating Instructions).
28
Mode d’emploi:
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Capot de
cheminée
Commutateur Lumière/
Ventilateur
Eclairage
Grille du filtre
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑ Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
29
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑ La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
❑ Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
!
Les flammes risqueraient d'atteindre le
filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
30
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑ Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Lumière
Arrêt du
ventilateur
Affichage du Marche du vengradin de vites- tilateur après la
se ventilateur cuisson
Moindre vitesse
du ventilateur
Enclenchement
du ventilateur,
hausse de sa
vitesse
Signal sonore:
❑ Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de
confirmation.
Coupure du signal sonore:
❑ Appuyez simultanément sur les touches
0 et + jusqu'à ce que, env. 3 secondes
plus tard, un signal retentisse.
Enclenchement du signal sonore:
❑ Répétez cette opération.
Enclenchement du ventilateur:
❑ Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
❑ Appuyez sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
❑ Appuyez sur la touche –.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
❑ Appuyez sur la touche 0.
La mention { s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ou:
❑ Appuyez sur la touche – autant de fois
que nécessaire à ce que le ventilateur
s'éteigne.
La mention { s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
❑ Appuyez sur la touche + autant de fois
que nécessaire à ce que la lettre ç
s'affiche.
❑ Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse } au bout
de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
❑ Appuyez sur la touche
.
Le ventilateur tourne 10 minutes à la
vitesse |; un point clignote à l'affichage.
Ensuite, le ventilateur s'éteint automatiquement.
Eclairage:
❑ Pour allumer et éteindre l'éclairage,
appuyez brièvement sur la touche a.
❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
❑ Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche a appuyée jusqu'à
atteindre la luminosité voulue.
Enclenchement automatique de
l'éclairage, par ex. au moyen d'un
minuteur:
❑ Le ventilateur et l'éclairage doivent être
éteints.
Enclenchement:
Appuyez simultanément sur les touches
– et !.
❑ Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'enclenche pour confirmation.
Coupure:
Répétez le processus d'enclenchement de
l'éclairage.
❑ Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'éteint pour confirmation.
31
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un
signal retentit pendant 10 secondes après la
coupure du ventilateur et la lettre # est
allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à
graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ Ces filtres sont nettoyables au lavevaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
32
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Faites s'effacer la lettre #.
❑ Appuyez sur la touche 0.
Filtre et entretien
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Indicateur de saturation:
Une fois que le filtre à charbon actif est
saturé, un signal retentit pendant
10 secondes après que vous avez éteint le
ventilateur et la lettre ã s'allume. Changez
le filtre au plus tard lorsque le signal sonore
retentit.
Retrait du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Appuyez sur les pattes situées des deux
côtés puis retirez le filtre à charbon actif
par le bas.
Mise en place du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
3. Remontez les filtres à graisse.
3. Faites encranter les pattes des deux
côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre ã s'éteigne.
❑ Appuyez sur la touche 0.
Changement du filtre à charbon actif:
❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section sur
les accessoires spéciaux.
❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
33
Nettoyage et entretien
Changer les ampoules halogènes
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des détergents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
❑ N'utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑ N'utilisez pas de produits récurants.
34
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
Réglage de l'indicateur de saturation
Dérangements
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode
(par ex. du mode Air évacué au mode Air
recyclé), vous devrez aussi modifier en
conséquence l'indicateur de saturation du
filtre (voir la notice de montage).
Si # ou ã apparaît à l'indicateur:
❑ Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante
restent inopérantes:
❑ Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service aprèsvente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E
FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
35
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
36
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte:
650 mm, fig. 1.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
0
00/90
600/7
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
37
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
❑ Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
❑ Il ait le moins possible de coudes.
❑ Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
❑ Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 150 mm mais de
120 mm minimum.
❑ Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm2 de section
150 mm l = 177 cm2 de section.
❑ Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation l 150 mm:
❑ Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 120 mm:
❑ Introduisez le manchon réducteur dans
le manchon à air. Percez 2 trous de
3 mm de diamètre puis vissez les deux
manchons.
❑ Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Mode Air recyclé
❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants à la
fin de la présente
notice d'utilisation.
38
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
mind.550
250
90
520
600/7
00/90
0
Branchement électrique
Avant le montage
Préparation du mur
❑ Le mur doit être bien plat et vertical.
❑ Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids en kg:
Air évacue
Air recyclé
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Conversion du mode Air
évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande
électronique au mode Air recyclé:
❑ La hotte est livrée réglée en série sur le
mode Air évacué.
❑ Pour effectuer la conversion, il faut que
la hotte aspirante soit raccordée
électriquement mais hors tension.
1. Appuyer sur la touche 0 puis la
maintenir enfoncée.
2. Pendant que la mention { 0 est
allumée, appuyez en plus sur la
touche
jusqu'à ce que la mention
ã s'allume. Ensuite, relâchez la touche.
❑ La mention ã s'éteint au bout d'un
temps bref. La commande électronique
est désormais réglée sur le mode Air
recyclé.
❑ Pour convertir à nouveau la commande
électronique sur le mode Air évacué
(affichage de la lettre #), il suffit de
répéter les opérations décrites aux
points 1. et 2. ci-dessus.
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
39
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur
les emplacements des vis ainsi que,
pour faciliter l'opération, les contours de
la zone dans laquelle il faudra
accrocher la hotte.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée.
Ces trous doivent faire 8 mm de
diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à
ras du mur.
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
40
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
les cornières servant à retenir le
capotage de cheminée.
6. Vissez les deux vis hexagonales du haut
jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus
que de 5 mm env.
7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
ca.5mm
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous
des 2 vis de fixation inférieures situés
sur la grille protectrice.
13. Insérer l'un dans l'autre les deux
éléments du capotage-cheminée (les
fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
bas) puis les introduire dans la découpe
ménagée à cet effet dans la hotte
aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Soulever l'élément supérieur puis le
visser au moyen de deux vis contre la
cornière de retenue.
10. Raccorder la hotte aux tuyaux.
11. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
12. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
15. Remettre le filtre à graisse en place (voir
la notice d'utilisation).
41
Gebruiksaanwijzing:
Beschrijving van het apparaat
Schoorsteenafscherming
Schakelaars
verlichting
en ventilator
Verlichting
Filterrooster
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑ Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
42
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
❑ De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑ Het vetfilter neemt de vettige bestanddelen van de keukendamp op
❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
!
Brandgevaar bij het vetfilter door
opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
43
Bedienen van de wasemafzuigkap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑ Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑ Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Licht
Ventilator uit
Aanduiding
ventilatorstand
Ventilator lager
Uitlopen
van de
ventilator
Ventilator aan
en hoger
Signaal:
❑ Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Uitschakelen van het signaal:
❑ Druk gelijktijdig op de toetsen 0 en + tot
na ca. 3 seconden een signaal klinkt.
Inschakelen van het signaal:
❑ Herhaal deze handeling.
Ventilator inschakelen:
❑ Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
❑ Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
❑ Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
❑ Druk op de toets 0.
De indicatie { gaat na korte tijd uit.
Of:
❑ Druk op de toets – een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
De indicatie { gaat na korte tijd uit.
44
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
❑ Druk op de toets + een aantal keren in
totdat de aanduiding ç gaat branden.
❑ Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator
na 10 minuten automatisch naar stand }
teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator:
❑ Druk op de toets
.
De ventilator loopt 10 minuten in stand |,
daarbij knippert er een punt als
indicatie. Daarna wordt de ventilator
automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
❑ In- en uitschakelen: kort op toets a
drukken.
❑ De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
❑ Instellen van de lichtsterkte:
Houd de toets a ingedrukt tot de
gewenste lichtsterkte is bereikt.
Automatisch inschakelen van de
verlichting, bijv. via een tijdschakelaar:
❑ Ventilator en verlichting moeten
uitgeschakeld zijn.
Inschakelen:
Druk gelijktijdig op de toetsen – en !.
❑ Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting aan.
Uitschakelen:
Herhaal deze handelingen bij ingeschakelde
verlichting.
❑ Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting uit.
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden
metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters
naar beneden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het
uitschakelen van de ventilator gedurende
10 seconden een signaal en brandt de
aanduiding #. Uiterlijk dan moeten de
vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
❑ De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑ Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Daarna afborstelen, goed schoonspoelen en laten afdruipen.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
4. Schakel de aanduiding # uit.
❑ Druk op de toets 0.
45
Filter en onderhoud
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter
klinkt na het uitschakelen van de ventilator
gedurende 10 seconden een signaal en
gaat de aanduiding ã branden.
Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter
worden vervangenn.
Verwijderen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en
verwijder het actieve-koolfilter naar
beneden.
3. Breng de vetfilters aan.
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding ã uit.
❑ Druk op de toets 0.
46
Vervangen van het actieve-koolfilter:
❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
❑ Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Reiniging en onderhoud
Lamp vervangen
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑ Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminium en kunststof oppervlakken:
❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑ Gebruik geen schurende middelen.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
47
Instelling van de
verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (werking met luchtafvoer of met luchtcirculatie)
nodig is, moet de verzadigingsaanduiding
voor de filters overeenkomstig worden
ingesteld (zie het montagevoorschrift).
Storingen
Wanneer op de indicatie een # of een ã
wordt weergegeven:
❑ Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
❑ De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en gedurende ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr.
FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
48
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
Extra voorschriften bij gaskookapparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De geldende inbouwvoorschriften en
De wasemafzuigkap is geschikt voor
Bij gaskookzones bedraagt de
gebruik met luchtafvoer of met luchtcirculatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap:
650 mm, afb. 1.
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
49
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
50
0
00/90
600/7
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muurkast worden gebruikt.
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap:
❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp.
❑ Zo min mogelijk bochten.
❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
❑ Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
❑ Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
❑ Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
❑ Verloopstuk in het aansluitstuk van de
luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm
voorboren en vastschroeven.
❑ Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
mind.550
250
90
520
600/7
00/90
0
51
Voor de montage
Elektrische aansluiting
Voorbereiden van de muur
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht.
❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer
Luchtcirculatie
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Wijzigen luchtafvoer luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op
werking met luchtcirculatie.
❑ Standaardinstelling is werking met
luchtafvoer.
❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten
en uitgeschakeld zijn.
1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
2. Terwijl de indicatie { brandt, ook de
toets
indrukken, tot de indicatie ã
uitgaat.
Daarna de toetsenloslaten.
❑ De indicatie ã gaat na korte tijd uit. De
elektrische besturing is ingesteld op
werking met luchtcirculatie.
❑ Door het herhalen van de stappen 1 en
2 wordt de elektrische besturing weer
ingesteld op werking met luchtafvoer
(aanduiding #).
52
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuigkap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EGbepalingen voor radio-ontstoring.
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen
voor de schroeven op de muur
aftekenen en de omtrek aftekenen om
het ophangen te vergemakkelijken.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de
schoorsteen l 8 mm boren en pluggen
volledig in de muur duwen.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. De bevestigingshaak voor het schoorsteenafschermstuk vastschroeven met
2 zeskantschroeven.
6. De twee bovenste zeskantschroeven
vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm
uitsteken.
7. Wasemafzuigkap aan de schroeven
hangen.
ca.5mm
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
53
Inbouwen
08. De twee onderste zeskantschroeven
vastdraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap
op de juiste plaats worden gebracht.
09. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in
het veiligheidsrooster.
13. De beide delen van de schoorsteenafscherming in elkaar schuiven
(openingen op het bovenste
telescoopdeel naar beneden) en in de
uitsparing op de wasemafzuigkap
plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoorsteenafscherming te leggen.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Het bovenste deel omhoog tillen en
met twee schroeven opzij op de
bevestigingshaak schroeven.
10. Buisverbinding tot stand brengen.
11. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
12. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
15. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
54
Istruzioni per l’uso:
Descrizione dell'apparecchio
rivestimento
camino
interruttore
luce/
ventilatore
illuminazione
griglia del filtro
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑ Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
55
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
!
Se il cavo di alimentazione di questo
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
56
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑ Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑ Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
luce
spegnere il
ventilatore
indicazione
gradi ventilatore
ridurre ventilatore
post-funziona-mento
ventilatore
accendere/
aumentare
ventilatore
Segnale acustico:
❑ Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale
acustico.
Disattivazione del segnale acustico:
❑ Premete contemporaneamente i pulsanti
0 e +, finché dopo ca. 3 secondi non
udite un segnale acustico.
Attivazione del segnale acustico:
❑ Ripetere il procedimento.
Accendere il ventilatore:
❑ Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
❑ Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
❑ Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
❑ Premere il tasto 0.
Poco dopo l'indicazione { scompare.
Oppure:
❑ Premere il tasto – finché il ventilatore si
spegne.
Poco dopo l'indicazione { scompare.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa ènecessaria per breve
tempo.
❑ Premere il tasto + più volte, finché non
compare l'indicazione ç.
❑ Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v
entilatore riduce automaticamente al
grado }.
Post-funzionamento ventilatore:
❑ Premere il tasto
.
Il ventilatore gira 10 minuti al grado |, in
questo tempo nel display lampeggia un
punto. Poi il ventilatore si spegne automaticamente.
Illuminazione:
❑ Per accendere e spegnere, premete
brevemente il pulsante a.
❑ L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
❑ Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante a, finché
non è stata raggiunta la luminosità
desiderata.
Accensione automatica della luce, per
es. mediante un interruttore a tempo:
❑ Ventilatore e illuminazione devono essere
spenti.
Accendere:
Premete contemporaneamente i pulsanti
– e !.
❑ Dopo 3 secondi per conferma la luce si
accende.
Spegnere:
Ripetete l'operazione come per
l'accensione.
❑ Dopo 3 secondi per conferma la luce si
spegne.
57
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare
in basso e togliere i filtri.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri sono saturi, dopo avere
spento il ventilatore per 10 secondi viene
emesso un segnale acustico e nel display
compare l'indicazione #. Non attendere
oltre per lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑ Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
58
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
4. Cancellare l'indicazione #.
❑ Premere il tasto 0.
Filtri e manutenzione
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a
carbone attivo, si previene il pericolo
d’incendio, che può insorgere a causa di
accumulo di calore durante la preparazione
di fritture o arrosti.
Montaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
5. Cancellare l'indicazione ã.
❑ Premere il tasto 0.
Indicazione di saturazione:
quando il filtro a carbone attivo è saturo,
dopo avere spento il ventilatore per 10
secondi viene emesso un segnale acustico
e nel display compare l'indicazione ã.
Non attendere oltre per lavare il filtro a
carbone attivo.
Smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere le linguette sui due lati e
smontare ruotando in basso i filtri per
grassi.
3. Montare i filtri per grassi.
Cambio del filtro a carbone attivo:
❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
❑ Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
❑ I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
59
Pulizia e manutenzione
Cambio delle lampade
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
❑ Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑ Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici in alluminio ed in plastica:
❑ Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
❑ Non usare panni asciutti.
❑ Usare un detergente delicato per vetri.
❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
❑ Non usare prodotti abrasivi.
60
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Regolazione dell'indicazione di
saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del
tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a
ricircolo d'aria) deve essere cambiata
conformemente anche l'indicazione di
saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il
montaggio).
Guasti
Se nel display compare una # oppure ã:
❑ Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
❑ Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo
l'interruttore di sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr.
FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
61
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze importanti
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
62
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante:
650 mm, fig. 1.
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
0
00/90
600/7
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
63
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
❑ Tubo di scarico corto, liscio.
❑ Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
❑ Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm..
❑ I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
❑ Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
❑ fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
❑ Collocare il manicotto di riduzione nel
manicotto dell'aria, praticare 2 fori
preliminari da l 3 mm ed avvitare.
❑ Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
❑ Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi
numeri degli
accessori alla fine di
queste istruzioni per
l'uso.
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
90
520
64
mind.550
250
600/7
00/90
0
Prima del montaggio
Allacciamento elettrico
Preparazione del muro
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
❑ Il muro deve essere piano e verticale.
❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso in kg:
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Commutazione scarico d'aria ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico
al funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ L'impostazione di serie è per il
funzionamento a scarico d'aria.
❑ La cappa aspirante deve essere
collegata e spenta.
1. Premere e mantenere premuto il tasto 0.
2. Quando compare l'indicazione {,
premere in aggiunta il tasto
,
finché non compare l'indicazione ã.
Poi rilasciare i tasti.
❑ Poco dopo l'indicazione ã scompare.
Il comando elettronico è così impostato
su funzionamento a ricircolo d'aria.
❑ Ripetendo i passi 1 e 2, il comando
elettronico viene impostato di nuovo sul
funzionamento a scarico d'aria
(indicazione nel display #).
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
65
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro le
posizioni per le viti e, per agevolare
l'aggancio, tracciare il contorno della
zona di sospensione.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del
camino e introdurvi a raso i tasselli.
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
66
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Avvitare la squadra d'arresto per il
rivestimento del camino con 2 viti a
testa esagonale.
6. Avvitare fino a ca. 5 mm le due viti a
testa esagonale superiori.
7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
ca.5mm
Montaggio
08. Avvitare le due viti a testa esagonale
inferiori.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa
aspirante deve essere allineata.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio
inferiori sulla griglia di protezione.
13. Introdurre una nell'altra le due parti del
rivestimento del camino (fessura della
parte telescopica superiore rivolta verso
il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Sollevare la parte superiore, e avvitarla
lateralmente con 2 viti alla squadra di
arresto.
10. Collegare il tubo.
11. Collegare l'alimentazione elettrica.
12. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
15. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
67
Instrucciones para el uso:
Descripción del aparato
Revestimiento en forma
de chimenea
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Iluminación
Rejilla del filtro
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar
que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
68
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑ Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden
absorber los olores producidos durante la
preparación de los alimentos.
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
❑ Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
❑ Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
❑ Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
❑ Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
suben!
!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
69
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
❑ Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
❑ Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Iluminación
Desconectar
el ventilador
Pantalla de visualización
de los escalones de
potencia del ventilador
Reducir la potencia del ventilador
Ventilador Marcha tras
desconexión
Conectar y
aumentar la
potencia del
ventilador
Señal acústica:
❑ Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Desactivar la señal acústica:
❑ Pulsar simultáneamente las teclas 0 y +
hasta que se produzca al cabo de tres
segundos una señal acústica.
Activar la señal acústica:
❑ Repetir la operación descrita más arriba.
Conectar el ventilador:
❑ Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
❑ Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
❑ Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
❑ Pulsar la tecla 0.
La indicación { se apaga al poco tiempo.
O:
❑ Pulsar la tecla de reducción – repetidas
veces, hasta que el ventilador se
desconecte.
La indicación { se apaga al poco tiempo.
70
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funcionamiento intensivo, el ventilador desarrolla su
máxima potencia. Este escalón se suele
usar sólo durante cortos períodos.
❑ Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta
que en la pantalla de visualización se
ilumine la letra ç.
❑ En caso de no desconectar manualmente el escalón intensivo, el ventilador
conmuta al cabo de 10 minutos
automáticamente al escalón de
potencia }.
Funcionamiento del ventilador tras su
desconexión:
❑ Pulsar la tecla
.
El ventilador funciona durante 10
minutos en el escalón |. En la pantalla de
visualización destella un punto.
El ventilador se desconecta automáticamente una vez transcurrido dicho
período.
Iluminación:
❑ Pulsar brevemente la tecla a para
activar o desactivar la iluminación.
❑ La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
❑ Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla a hasta
alcanzar la intensidad de iluminación
deseada.
Activación automática de la iluminación,
por ejemplo a través de un
temporizador:
❑ El ventilador y la iluminación tienen que
estar desconectados.
Conexión:
Pulsar simultáneamente las teclas – y !.
❑ Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
conecta a modo de confirmación.
Desconexión:
Repetir la operación con la iluminación
activada.
❑ Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
desconecta a modo de confirmación.
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presionar el enclavamiento de los filtros
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir
los filtros antigrasa hacia abajo.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturados los filtros se
activa, tras desconectar el ventilador,
durante 10 segundos una señal de aviso
acústica, iluminándose en la pantalla de
visualización de la campana la letra #.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la
grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
4. Borrar la # de la pantalla de
visualización.
❑ Pulsar la tecla 0.
71
Filtros y mantenimiento
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Montar el filtro:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar el filtro de carbón activo.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturado el filtro de
carbón activo, se activa, tras desconectar
el ventilador, durante 10 segundos una
señal de aviso acústica, iluminándose en la
pantalla de visualización de la campana la
letra ã.
En tal caso deberá sustituirse el filtro de la
grasa acumulada.
Desmontar el filtro de carbón activo:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Oprimir las lengüetas de sujeción por
ambos lados y retirar el filtro de carbón
activo hacia abajo.
3. Montar los filtros antigrasa.
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en
ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
5. Borrar la ã de la pantalla de
visualización.
❑ Pulsar la tecla 0.
72
Sustituir el filtro de carbón activo:
❑ El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales).
❑ Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
❑ Los filtros de carbón activo no incorporan ningún tipo de material o substancia
tóxica o nociva. Por esta razón pueden
evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).
Limpieza y cuidados
Sustituir las lámparas
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑ Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑ En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
❑ No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
❑ Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo
(usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Por ello existe peligro de
quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplazamiento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas!
¡No emplear detergentes que contengan
arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio y plástico:
❑ Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de
microfibra.
❑ No utilizar paños secos.
❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
❑ No utilizar agentes frotadores.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas. Para retirar la
lámpara, sujetarla con un paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
73
Ajustar la indicación del grado
de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la
modalidad de funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire al
exterior a evacuación del aire al interior, hay
que modificar también la indicación del
grado de saturación del filtro, adaptándolo
a los filtros usados (véanse al respecto las
instrucciones de montaje).
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visualización aparezcan las letras # o ã:
❑ Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
❑ Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N° E
FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
74
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemadores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas:
650 mm, (Fig. 1).
75
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
315
mind.40
mind. 45
120
150
120
150
700-1105
580
130
565
350
250
mind.550
90
520
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
76
0
00/90
600/7
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
❑ Tubo de evacuación corto y liso.
❑ Menor número de codos posible.
❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
❑ Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
❑ Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm2
❑ En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
❑ Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
❑ Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
❑ Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
El kit de montaje
completo, así como
los filtros de repuesto,
se pueden adquirir en
el comercio especializado.
Las referencias
correspondientes
figuran al final de
estas instrucciones
de uso.
❑ Fijar directamente el tubo de evacuación
el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 120 mm de diámetro:
❑ Colocar el tubo reductor en el empalme
de evacuación del aire de la campana.
Practicar previamente dos agujeros de
3 mm de diámetro para la fijación del
tubo. Fijar el tubo con los
tornillos correspondientes.
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
mind.550
250
90
520
600/7
00/90
0
77
Antes del montaje
Conexión eléctrica
Preparativos en la pared
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de
puesta a tierra. La toma de corriente deberá
encontrarse o montarse directamente detrás
del revestimiento decorativo de la campana.
❑ La pared tiene que ser lisa y vertical.
❑ Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Características eléctricas:
Peso en kg:
Evacuación
del aire al
exterior
Recirculación del
aire
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Modificar el funcionamiento de
la campana extractora de
evacuación del aire hacia el
exterior a evacuación del aire
al interior
Modificar el mando electrónico de la
campana de funcionamiento con
evacuación del aire al exterior a
evacuación del aire al interior:
❑ La campana extractora viene ajustada
de fábrica a funcionamiento con
evacuación del aire hacia el exterior.
❑ La campana extractora tiene que estar
acoplada a la red eléctrica, pero
desconectada.
1. Pulsar la tecla «0», manteniéndola
oprimida.
2. Mientras permanezca iluminada la
indicación {, pulsar adicionalmente la
tecla
hasta que se ilumine la
indicación ã. Soltar a continuación
todas las teclas.
❑ La indicación ã se apaga al poco
tiempo. El mando electrónico de la
campana ha sido ajustado a
funcionamiento con evacuación del aire
hacia el interior.
78
figuran en la placa de características que es
accesible después de quitar los marcos de
filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de
la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos
correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la
red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red
eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento
de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores
con una abertura de contacto superior a
3 mm y desconexión de todas las fases. Esto
incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica
Oficial o un técnico especializado del ramo, a
fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
❑ En caso de repetir las fases descritas en
los apartados 1 y 2, se vuelve a ajustar
la campana extractora a funcionamiento
con evacuación del aire hacia el exterior
(indicación #).
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción.
Para facilitar el trabajo, dibujar ligeramente en la pared los contornos de la
campana que debe engancharse en los
tornillos.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas.
El borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para fijar el
revestimiento decorativo en forma de
chimenea, con diámetro 8 mm.
Colocar en los mismos los tacos
correspondientes, prestando atención a
que los tacos queden perfectamente a
ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar la escuadra de soporte
del revestimiento con dos tornillos
hexagonales.
6. Enroscar los dos tornillos hexagonales
superiores hasta unos 5 mm.
7. Enganchar la campana extractora en los
tornillos.
ca.5mm
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
79
Montaje
08. Enroscar los dos tornillos hexagonales
inferiores.
¡Antes de apretar a tope los tornillos
de sujeción de la campana, hay que
alinear ésta!.
09. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores.
13. Enganchar los dos elementos del
revestimiento de la chimenea
desplazándolos uno respecto al
otro - las ranuras de la parte
telescópica superior deberá estar hacia
abajo. Colocar el revestimiento en
forma de chimenea en la ranura de
soporte de la campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Levantar ligeramente el elemento
superior del revestimiento de la
chimenea y fijarlo lateralmente, con
ayuda de dos tornillos, a la escuadra
de soporte.
10. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
11. Conectar el aparato a la red eléctrica.
12. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable
de los revestimientos!
15. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
80
Instruções de Serviçio:
Descrição do aparelho
Tipos de funcionamento
Revestimento da
chaminé
Interruptor
Luz/
Ventilador
Iluminação
Grelha do filtro
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
❑ O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
❑ O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de
ar:
❑ Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda
correspondentes podem ser
encontrados no final destas Instruções
de Serviço.
❑ O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar
para a cozinha, depois de limpo pelo
filtro de gordura e de carvão activo.
❑ O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑ O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.
81
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
❑ Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
❑ Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Não flamejar alimentos por baixo do
!
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
82
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
Comandos do exaustor
Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz:
❑ se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
❑ se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o
cozinhado.
Iluminação
Exaustor
desligado
Funcionamento
do exaustor com Funcionamento do exaustor com
desligar
descomutação automática:
automático
Indicação de nível
de exaustão
Comutação para
fase menos potente
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo. Ela só é necessária por curtos
períodos de tempo.
❑ Premir a tecla + até que a indicação ç
fique iluminada.
❑ Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 10
minutos comuta automaticamente para
a fase }.
Exaustor ligado
e comutação
para fase mais
potente
Sinal acústico:
❑ Premindo qualquer tecla, soa um sinal
de confirmação.
Desligar o sinal acústico:
❑ Premir, simultaneamente, as teclas 0 e +
até que, passados cerca de 3 seg, se
ouça um sinal.
Ligar o sinal acústico:
❑ Repetir o procedimento.
Ligar o exaustor:
❑ Premir a tecla +.
Regulação da fase de exaustão
pretendida:
❑ Premir a tecla +.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente superior.
❑ Premir a tecla –.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
❑ Premir a tecla 0.
A indicação { apaga-se, passado pouco
tempo.
Ou:
❑ Premir a tecla – até que o desligue.
A indicação { apaga-se, passado pouco
tempo.
❑ Premir a tecla
.
O exaustor funciona durante 10 minutos
na fase | e na indicação está um ponto a
piscar. Depois o exaustor desliga
automaticamente.
Iluminação:
❑ Premir, por breves instantes, a tecla a,
para ligar e desligar.
❑ A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o
exaustor estiver desligado.
❑ Regulação da luminosidade:
Manter premida a tecla a até obter a
luminosidade pretendida.
Ligação automática da iluminação, por
ex. através de um relógio temporizador:
❑ A turbina e a iluminação têm que estar
desligadas.
Ligar:
Premir, simultaneamente, as teclas – e !.
❑ Passados cerca de 3 seg., a iluminação
liga, para confirmação.
Desligar:
Repetir a operação, com a iluminação
ligada.
❑ Passados cerca de 3 seg., a iluminação
desliga, para confirmação.
83
Filtros e manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha são
utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo
de incêndio que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Desmontar e montar os filtros metálicos:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Pressionar os encaixes dos filtros no
sentido da seta e, depois, retirar os
filtros.
Indicação de saturação:
Se o filtro estiver saturado, depois do
exaustor desligado, ouve-se um aviso
acústico durante 10 segundos e a
indicação # está iluminada.
Neste caso os filtros devem ser
imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo pode verificar-se uma ligeira
alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados conjuntamente com
a outra loiça.
❑ Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução
de água quente com detergente..
Passado algum tempo, escovar os filtros
com uma escova própria e, depois,
enxugá-los e secá-los bem.
84
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
4. Apagar a indicação #.
❑ Premir a tecla 0.
Filtros e manutenção
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento
com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio provocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.
Montagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
Indicação de saturação:
Se o filtro de carvão activo estiver saturado,
depois do exaustor Ter sido desligado
ouve-se um aviso acústico durante 10
segundos e a indicação ã fica iluminada.
Neste caso o filtro de carvão activo deve
ser imediatamente substituído.
Desmontagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar o filtro de gordura.
2. Pressionar as patilhas em ambos os
lados e retirar o filtro de carvão activo
para baixo.
3. Recolocar o filtro de gordura.
3. Encaixar as patilhas em ambos os lados.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação ã.
❑ Premir a tecla 0.
Substituíção do filtro de carvão activo:
❑ O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos.
(Ver acessórios especiais).
❑ Utilizar apenas filtros originais.
Só assim é garantido um funcionamento
optimizado do aparelho.
Reciclagem do filtro de carvão activo
velho:
❑ Os filtros de carvão activo não têm
quaisquer substâncias nocivas. Por isso
eles podem ser reciclados como lixo
residual.
85
Limpeza e manutenção
Substituíção das lâmpadas
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
❑ Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho.
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada
ou os fusíveis.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento.
Mesmo pouco tempo de depois de ligadas,
há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de
uma chave de parafusos ou similar.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no
mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt,
casquilho G4).
Atenção; Suporte de encaixe.
Utilizar um pano limpo, para segurar na
lâmpada.
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com
teor de soda, ácidos ou cloretos.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
❑ Utilizar um pano macio, que não largue
fios, próprio para janelas ou um pano
com micro fibras.
❑ Não utilizar panos secos.
❑ Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑ Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
❑ Não utilizar produtos abrasivos.
86
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à
tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar,
deverá verificar, se a lâmpada está bem
encaixada.
Regulação da indicação de
saturação
Se for necessário proceder à modificação
do tipo de funcionamento ( exaustão/
circulação de ar), também a indicação de
saturação para o filtro tem que ser alterada
em conformidade ( ver instruções de
montagem).
Anomalias
Se na indicação aparecer um # ou um ã:
❑ Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
❑ Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da
tomada ou desligando o fusível.
Depois volte a ligar o aparelho à
corrente.
Para mais informações ou em caso de
avaria consulte os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto
Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima.
Eles constam da chapa de caracteristicas
que encontrará no interior do aparelho,
após retirar a armação do filttro.
87
Instruções de Montagem:
Indicações Importantes
Aparelhos velhos não são, de forma
Instruções adicionais para placas a gás:
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.
Na montagem de aparelhos de
O seu novo aparelho esteve protegido
Têm que ser respeitadas as instruções
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor:
550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
88
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
e as normas de instalação do fabricante.
O
exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor:
650 mm, Fig. 1.
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
O ar da exaustão é conduzido para cima,
através de um canal, ou directamente para
o exterior através da parede.
D A exaustão do ar não pode ser feita
através de uma chaminé de saída de
fumos ou de gases de combustão, nem
através de um canal que sirva para
ventilação de locais, onde se encontrem
aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para
uma chaminé de fumos ou de gases de
combustão, que não esteja em
funcionamento, é necessária uma
autorização das entidades competentes.
D Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
0
00/90
600/7
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido
através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
89
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
❑ Tubo de exaustão curto e liso.
❑ Tubo com número mínimo de curvas.
❑ Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
❑ Tubos circulares:
Recomendamos
um diâmetro interior de 150 mm, mas
no mínimo de 120 mm
❑ Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de
vedação.
❑ No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Função de circulação de ar
Ligação do tubo de exaustão
l 150 mm:
❑ Fixar o tubo de exaustão directamente
na tubuladura de ar.
Ligação do tubo de exaustão
l 120 mm:
❑ Montar a redução no bocal de admissão de ar, fazer dois furos de l 3mm e
aparafusar.
❑ Fixar o tubo de exaustão na redução.
❑ Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
O jogo completo
de montagem pode
ser adquirido nos
nossos Serviços
Técnicos.
O número de
encomenda
correspondente pode
ser encontrado no
final destas
Instruções de
Serviço.
315
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
90
520
90
mind.550
250
600/7
00/90
0
Antes da montagem
Ligação eléctrica
Preparação da parede
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
Se possível, instalar a tomada directamente por baixo da cobertura da chaminé.
❑ A parede tem que ser plana e vertical.
❑ Tem que ser prevista uma fixação
segura das buchas.
Peso em kg:
Características eléctricas:
Saída de ar
Circulação
de ar
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.
Alteração de funcionamento
por exaustão para circulação
de ar
Alteração do comando electrónico para
funcionamento por circulação de ar:
❑ O exaustor é fornecido com a regulação
para funcionamento por exaustão de ar.
❑ O exaustor deve ser ligado e desligado.
1. Manter premida a tecla 0.
2. Enquanto a indicação { estiver
iluminada, premir, também, a tecla
até que fique oluminada a indicação ã.
Depois, soltar a teclas.
❑ A indicação ã apaga-se, passado
pouco tempo. O comando electrónico
está regulado para circulação de ar.
❑ Repetindo as operações 1 e 2, o
comando electrónico é, novamente,
alterado para funcionamento por
exaustão. (Indicação #).
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os interruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
91
Montagem
O exaustor foi previsto para montagem
numa parede da cozinha.
1. Retirar o filtro de gordura (ver instruções
de serviço).
2. Marcar uma linha central na parede
desde o tecto até ao canto inferior do
exaustor.
3. Com a ajuda do molde, marcar na
parede as posições para os parafusos e
desenhar, também, o contorno da área
de suspensão, para que esta seja mais
fácil.
Ter em atenção a distância mínima da
placa de cozinhar até ao exaustor, de 550
mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm
para queimadores a gás. O canto inferior
do gabarito corresponde ao bordo inferior
do exaustor.
4. Fazer 4 furos para o exaustor e 2 furos
para o revestimento da chaminé
l 8 mm e introduzir as buchas até à
face com a parede.
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
92
Nota: Tome em atenção a eventual
montagem de acessórios especiais.
5. Aparafusar o ângulo de retenção do
revestimento da chaminé com dois
parafusos sextavados.
6. Aparafusar os dois parafusos
sextavados superiores até ca. de 5 mm
de profundidade.
7. Pendurar o exaustor nos parafusos.
ca.5mm
Montagem
08. Apertar ambos os parafusos
sextavados inferiores.
Antes do aperto final dos 4
parafusos deverá alinhar-se o exaustor.
09. Colar sobre cada um dos furos de
fixação inferiores uma película na
protecção da grelha.
13. Encaixar as duas partes do
revestimento da chaminé (ranhura na
parte telescópica superior e introduzi-la
na ranhura do exaustor.
Procure evitar riscos durante a
introdução das duas partes do
revestimento, uma na outra, colocando
por ex., o gabarito de montagem
como protecção sobre o canto do
revestimento inferior.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Levantar ligeiramente a parte superior e
aparafusá-la lateralmente com dois
parafusos no ângulo de retenção.
10. Fazer a ligação dos tubos.
11. Fazer a ligação eléctrica.
12. Retirar a película de protecção aplicada
nos revestimentos da chaminé.
Procure evitar provocar danos nas
superfícies delicadas de aço inox.
15. Voltar a montar o filtro de gordura
(ver instruções de serviço).
93
Bruksanvisning:
Beskrivning av fläkten
Olika arbetssätt
Beklädnad
Reglage
Belysning
Filtergaller
Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter
gäller inte ovanstående reservationer.
Med kolfilter:
Olika arbetssätt
Frånluft:
❑ Fläkten suger upp köksoset som leds ut
i det fria via fettfiltret.
❑ Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑ Köket hålls i stort sett fritt från fett och
os.
D Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det finnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4Pa
(0,04 mbar).
94
❑ I detta fall är ett kolfilter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Komplett monteringsset samt nya
filter finns att köpa i fackhandeln.
Resp. tillbehörsnummer återfinns i slutet
av denna bruksanvisning.
❑ Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolfiltret där det renas och sedan
leds tillbaka till köket igen.
❑ Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑ Kolfiltret binder luktämnena.
Om inget kolfilter monteras kan inte
heller luktämnena i köksoset bindas.
Före första användningen
Obs!
Obs!
❑ Denna bruksanvisning gäller för flera
olika varianter av ugnen. Därför kan det
tänkas att här finns beskrivningar av
utrustning och funktioner som inte finns
på just din ugn.
❑ Denna spisfläkt är godkänd enligt
gällande bestämmelser.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
❑ Läs noga igenom hela bruksanvisningen
innan ugnen används första gången.
Här finns viktig information om säkerhet,
användning, skötsel och vård.
❑ Spara bruks- och monteringsanvisningen
till den som ev. övertar ugnen efter dig.
Flambera inte under spisfläkten.
Ugnen får inte användas om den är
skadad.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för att
undvika fara.
Se till att förpackningsmaterialet tas om
hand på ett för miljön rätt sätt
(se monteringsanvisningen).
Denna fläkt är endast avsedd användas
i ett normalt hushåll.
Använd aldrig fläkten utan att lamporna
sitter iskruvade.
Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor
blir överbelastade.
!
Lågorna kan göra att fettfiltren
börjar brinna.
Gasspisens lågor måste vara helt
täckta av tillagningskärlen.
Spisfläkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som
drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.).
(Se närmare anvisningar i monteringsanvisningen.)
Gashällar / gasspisar
Ha inte alla gasplattor på samtidigt
under en längre tid (max. 15 minuter) i
högsta läge eftersom det då finns risk för
brännskador om man råkar röra vid fläktens
hölje resp. kan fläkten skadas. Om tre eller
flera gasplattor samtidigt är påslagna måste
fläkten ställas in på maxläge.
Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.
Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas.
Håll därför alltid arbetsplatsen under
uppsikt vid tillagning av maträtter med fett
eller olja, t.ex. pommes frites.
95
Så används fläkten
Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du:
❑ Startar fläkten i samband med att du
börjar tillagningen.
❑ Stänger av fläkten först några minuter
efter det att du lagat färdigt maten.
Belysning
Fläkt - Av
Teckenruta
som visar
fläkthastighet
Sänka fläktens hastighet
Stopp med
eftersläp
Fläkt — Till och
öka fläktens
hastighet
Ljudsignal:
❑ Ett tryck på en tangent bekräftas med en
ljudsignal.
Koppla bort ljudsignalen:
❑ Håll samtidigt tangenterna 0 och +
intryckta tills du efter ca. 3 sekunder hör
en ljudsignal.
Åter koppla på ljudsignalen:
❑ Gör en gång till som under ”Koppla bort
ljudsignalen”.
Start:
❑ Tryck på tangenten +.
Ställa in önskad fläkthastighet:
❑ Tryck på tangenten +.
Fläkthastigheten ökas ett steg.
❑ Tryck på tangenten –.
Fläkthastigheten sänks ett steg.
Stopp:
❑ Tryck på tangenten 0.
Efter en kort stund slocknar { i
teckenrutan.
eller:
❑ Tryck upprepade gånger på tangenten –
tills fläkten stängs av.
Efter en kort stund slocknar { i
teckenrutan.
96
Intensivläge:
I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt.
Detta läge behövs endast under kort tid.
❑ Tryck upprepade gånger på tangenten +
tills det står ç i teckenrutan.
❑ Om du inte manuellt stänger av
intensivläget kommer fläkten automatiskt
att efter 10 minuter koppla ned till
hastighet }.
Stopp med eftersläp:
❑ Tryck på tangenten
.
Under 10 minuter arbetar nu fläkten i
hastighet |. I teckenrutan blinkar en
punkt. Därefter stängs fläkten
automatiskt av.
Belysning:
❑ Tryck helt kort på tangenten a för att
tända resp. släcka belysningen.
❑ Belysningen kan tändas även om fläkten
är avstängd.
❑ Ställa in ljusstyrkan:
Håll tangenten a intryckt tills ljusstyrkan
är som du vill ha den.
Automatiskt koppla på belysningen, t.ex.
via en timer:
❑ Fläkt och belysning måste vara
avstängda.
Start:
Håll samtidigt tangenterna – och !
intryckta.
❑ Efter ca. 3 sekunder kopplas
belysningen på som bekräftelse på att
inställningen gjorts.
Stopp:
Belysningen måste vara påkopplad.
Upprepa sedan enligt ovan.
❑ Efter ca. 3 sekunder stängs belysningen
av som bekräftelse på att inställningen
gjorts.
Filter och skötsel
Fettfilter:
Metallfettfiltret binder de beståndsdelar
av köksoset som innehåller fett.
Filtermattorna består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt
negativt.
Ta ut /sätta tillbaka metallfettfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Fatta filtren i hörnen och tryck i pilens
riktning enligt bilden, fäll nedåt och ta ut
dem.
Viktigt:
Genom att i god tid byta till ny filtermatta
förebyggs risken för brand i samband med
fritering eller stekning.
Ljus- och ljudsignal när
filtret behöver rengöras:
När filtret är fyllt och behöver rengöras hörs
efter det att fläkten stängts av under 10
sekunder en ljudsignal och i teckenrutan
lyser #. Rengör filtren senast då.
Metallfettfilter:
❑ Filtren kan rengöras i diskmaskin.
Eventuellt kan metallen då missfärgas
något.
Viktigt!
Diska inte starkt nedsmutsade filter
tillsammans med annat porslin.
❑ Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i
hett diskvatten.
Borsta dem därefter ordentligt, skölj och
låt dropptorka.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka filtren.
4. Ta bort # i teckenrutan.
❑ Tryck på tangenten 0.
97
Filter och skötsel
Kolfilter:
Kolfiltret binder luktämnena.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt
negativt.
Viktigt!
Genom att i god tid byta till nytt kolfilter
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning.
Sätta in nytt kolfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
2. Sätt in nytt kolfilter.
Ljus- och ljudsignal när
filtret behöver bytas:
När filtret är fyllt och behöver bytas hörs
efter det att fläkten stängts av under 10
sekunder en ljudsignal och i teckenrutan
lyser ã. Byt till nytt filter senast då.
Ta ut gammalt kolfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren.
2. Tryck in flikarna på båda sidor och ta ut
kolfiltret nedåt.
3. Sätt tillbaka fettfiltren.
3. Tryck in flikarna på båda sidor.
4. Sätt tillbaka fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
5. Ta bort ã i teckenrutan.
❑ Tryck på tangenten 0.
98
Byte av kolfilter:
❑ Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln
(se Extra tillbehör).
❑ Använd endast originalfilter.
Originalfilter är en garanti för att fläkten
ska fungera optimalt.
Det gamla kolfiltret:
❑ Kolfilter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas
med övriga kökssopor.
Rengöring och skötsel
Byta lampor
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen.
❑ Rengör de delar av fläkten du kommer åt
i samband med rengöringen av fettfiltren.
Därigenom förebygger du risken för
bränder samtidigt som fläkten kan
fungera optimalt.
❑ Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
❑ Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
❑ Använd inga starka rengöringsmedel
eller skursvampar som kan repa ytan.
❑ Ons! Använd inte lösningsmedel (t.ex. Tsprit) på plastytor eftersom de kan ge
upphov till matta fläckar.
Var försiktig! Ventilera köket ordentligt.
Ha ingen öppen eld i närheten.
1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten
strömlös antingen genom att dra ut
stickkontakten ur vägguttaget eller vrida
ur säkringen till fläkten.
Tangenterna rengörs med mjuk trasa
fuktad i milt diskvatten. Tangenterna är av
plast. Använd därför aldrig rengöringsmedel
för rostfritt i samband med rengöringen.
Halogenlampor blir mycket heta när de
lyser. Det finns risk för brännskador en lång
stund efter det att de stängts av.
2. Lossa ringen runt lampan med hjälp av
en skruvmejsel e.dyl. enligt.
3. Byt till ny halogenlampa (finns att köpa i
handeln, 12 volt, max. 20 watt, sockel
G4).
Obs! Ta i lampan som på.
Ta inte i lampan med fingrarna utan
använd en ren handduk.
Ytor i rostfritt stål:
❑ Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
❑ Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel
innehållande sand, soda, syra eller klorider.
Ytor i aluminium och plast:
❑ Använd en mjuk, luddfri fönsterduk eller
mikrofiberduk.
❑ Använd inga torra torkdukar.
❑ Använd ett milt rengöringsmedel för
fönster.
❑ Använd inga starka rengöringsmedel
som innehåller syra eller lut.
❑ Använd inga skurmedel.
4. Sätt tillbaka lampringen.
5. Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget
resp. vrid åter i säkringen.
Obs! Om belysningen inte då fungerar,
kontrollera att du satt fast lamporna på rätt
sätt.
99
Ställa in ljud- och ljussignalen
som anger rengöring/byte av filter
Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet
(frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och
ljussignalen som anger att det är dags att
rengöra fettfilter resp. dags att byta kolfilter
ändras (se monteringsanvisningen).
Råd vid fel
Om det i teckenrutan står # eller ã:
❑ Se avsnittet "Filter och skötsel".
Om fläkten inte fungerar:
❑ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen. Vänta ca. 1
minut och sätt därefter tillbaka stickkontakten i vägguttaget resp. skruva åter
i säkringen. Starta fläkten på nytt.
Ta kontakt med en serviceverkstad vid ev.
frågor eller vid fel på fläkten.
(Se förteckningen över serviceverkstäder).
Uppge uppgifterna nedan vid kontakt med
serviceverkstad:
E-nr.
FD
Fyll i uppgifterna från typskylten redan nu i
fältet ovan. Om du tar ut fettfiltren syns
typskylten inuti fläkten.
100
Monteringsanvisning:
Viktigt att veta
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall.
Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt
kan värdefulla råmaterial återvinnas.
Förstör den gamla fläkten innan den
lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kolfilter.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Kompletterande anvisningar vid
montering över gasspis/-häll:
Om fläkten ska monteras över gas-
spis/-häll måste detta göras i enlighet med
gällande bestämmelser i resp. land (t.ex.
Technische Regeln Gasinstallation TRG för
Tyskland).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisfläktar samt de monteringsanvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg.
Minimiavstånd 50 mm.
För gashällar gäller att minsta
avstånd från fläktens underkant till gallret
som tillagningskärlet står på ska vara:
650 mm, se bild 1.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och fläktens
underkant:
550 mm, bild 1.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett
slutet icke avtagbart skyddshölje och i
enlighet med gällande bestämmelser i resp.
land. Denna inskränkning gäller ej för
gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisfläkt och
spis desto större risk för att det bildas
vattendroppar på fläktens undersida p.g.a.
vattenånga.
101
Före monteringen
Frånluft
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
Den avgående luften leds via en
ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i
det fria.
D Den avgående luften får inte ledas ut i
skorsten för rök eller avgas om denna är i
funktion eller i en trumma som används för
ventilation av rum där det står en eldstad.
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm)
måste åtföljas beträffande hur den
avgående luften får ledas ut.
Är skorstenen inte längre i funktion måste
tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
D Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det finnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4Pa
(0,04 mbar).
102
0
00/90
600/7
Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter
gäller inte ovanstående reservationer.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur
användas. Ej tillåtet i Sverige.
Före monteringen
Så här fungerar fläkten mest effektivt:
❑ Kort, slät imkanal.
❑ Så få rörkrökar som möjligt.
❑ Så stor diameter som möjligt på rör och
rörkrökar.
Långa, icke släta frånluftsrör, många
böjar eller för liten rördiameter gör att
effekten inte blir optimal samtidigt
som bullret ökar.
❑ Runda kanaler:
Vi rekommenderar
inre diameter 150 mm,
dock minst 120 mm.
❑ Platta kanaler måste ha likvärdig inre
area som runda.
Kanalerna bör inte ha några skarpa
böjar.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Vid avvikande rördiameter:
Sätt in tätningslister.
❑ Vid frånluft:
Sörj för tillräcklig ventilation!
Anslutning frånluftsslang l 150 mm:
Kolfilter
❑ Fäst frånluftsslangen i
reduceringsstycket.
❑ Om anslutning till husets
ventilationskanal inte är möjlig
❑ Fäst röret direkt i kanalen.
Anslutning frånluftsslang l 120 mm:
❑ Stick in reduceringsstycket i kanalen,
förborra 2 hål l 3 mm och skruva fast.
315
Komplett
monteringsset finns
att köpa i fackhandeln.
Resp. tillbehörsnummer återfinns i
slutet av denna
bruksanvisning.
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
mind.550
250
90
520
600/7
00/90
0
103
Före monteringen
Elektrisk anslutning
Förberedelser i väggen
Spisfläkten får endast anslutas till ett
jordat vägguttag, förutsatt att detta är
installerat enligt gällande bestämmelser
och att stickproppen är skyddad genom
jordning.
Det jordade vägguttaget bör om möjligt
installeras direkt bakom fläktbeklädnaden
enligt.
❑ Väggen måste vara jämn och lodrät.
❑ Kontrollera att plugg sitter fast
ordentligt.
Vikt i kg:
Frånluft
Kolfilter
60 cm
20,2
22,4
Elektriska data:
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten
syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
Ändra från frånluft till kolfilter
Ändra till drift med kolfilter:
❑ Vid leverans är fläkten inställd på
frånluftsdrift.
❑ Fläkten måste vara ansluten till elnätet
men avstängd.
1. Tryck på tangenten 0 och håll den
intryckt.
2. När det står { i teckenrutan, håll då
även tangenten
intryckt tills det
står ã i teckenrutan. Släpp därefter
båda tangenterna.
❑ Efter en kort stund slocknar ã i
teckenrutan. Elektroniken har nu ställt
om sig till drift med kolfilter.
❑ Ändra tillbaka till frånluftsdrift genom att
upprepa steg 1. och 2. (det står #).
104
Före reparationer: Gör alltid
spisfläkten strömlös.
Anslutningsledningens längd: 1,30 m.
Om fast anslutning krävs:
Fast anslutning får endast utföras av
behörig elektriker.
Frånskiljare måste användas. Använd en
kontakt med en kontaktöppning om minst
3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LSomkopplare och skyddsbrytare.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för
att undvika fara.
Spisfläkten är avstörd enligt EUs
bestämmelser för radioavstörning
Montering
Fläkten är avsedd att monteras i
köksvägg.
1. Ta bort fettfilter och lamphölje
(se bruksanvisningen).
2. Rita en mittlinje på väggen från taket till
fläktens undre kant.
3. Markera med hjälp av mallen
skruvarnas placering på väggen. Underlätta också arbetet genom att rita upp
konturerna för upphängnings-området.
Minsta avstånd mellan spis/häll och
fläkt; elektrisk spis = 550 mm, gasspis =
650 mm. Mallens undre kant motsvarar
fläktens undre kant.
4. Borra 4 hål för fläkten och 2 hål (alla
l 8 mm för beklädnaden.
Tryck in plugg.
Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra
tillbehör som också ska monteras.
5. Skruva fast fästskenan till beklädnaden.
6. Dra åt de båda övre sexkantskruvarna
så att bara ca. 5 mm återstår.
7. Häng fast fläkten i skruvarna.
ca.5mm
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
105
Montering
08. Dra åt de båda nedre
sexkantskruvarna.
Kontrollera att fläkten sitter rakt innan
de 4 skruvarna dras åt.
09. Fäst en bit täckfolie över varje hål på de
2 nedre fästskruvarna på skyddsgallret.
13. Skjut in de två beklädnadsdelarna i
varandra (slitsen i den övre teleskopelen ska vara nedåt) och passa in dem i
utsnittet i fläkten.
Var försiktig så att det inte blir
skrapmärken på beklädnaden. Använd
monteringsmallen för att skydda kanten
på beklädnadens underdel.
3.
1.
2.
14. Lyft den övre delen och skruva fast den
i sidorna i fästskenan med 2 skruvar.
2.
1.
10. Sätt samman rörkanalerna.
11. Koppla fläkten till elnätet.
12. Dra loss skyddsfolien från
beklädnaden.
Var försiktig så att inte de känsliga
ytorna i rostfritt stål skadas.
15. Sätt tillbaka fettfilter och lamphölje
(se bruksanvisningen).
106
Kullanma talimat∂
Cihaz∂n tarifi
∑µletme türleri
Baca
kaplamas∂
Iµ∂k/Fan
µalteri
Ayd∂nlatma
Filtre ∂zgaras∂
Örn. kap∂lardaki, pencerelerdeki
kapat∂lamayan delikler ve hava giriµ/ç∂k∂µ
duvar baπlant∂lar∂ veya karµ∂l∂kl∂ kilit
sistemleri gibi baµka teknik önlemler veya
benzeri donan∂mlar sayesinde yeni yanma
havas∂ giriµi saπlan∂rsa, söz konusu
tehlikeli iµletme elde edilebilir.
Yeterince hava giriµi saπlanmazsa, geri
emilen yanma gazlar∂ndan dolay∂
zehirlenme tehlikesi söz konusudur.
Bir hava giriµ/ç∂k∂µ duvar baπlant∂s∂ tek
baµ∂na s∂n∂r deπere uyulmas∂na yetmez.
Not: Deπerlendirmede daima evin tüm
havaland∂rmas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r. Örn.
ocak ve gaz ocaklar∂ gibi ocaklar∂n
kullan∂lmas∂nda bu kural uygulanmaz.
Eπer aspiratör dolaµ∂ml∂ hava modunda
(aktif karbon filtresi ile) kullan∂l∂rsa,
herhangi bir s∂n∂rlama olmadan iµletme
mümkündür.
∑µletme türleri
Dolaµ∂ml∂ hava modu:
Hava ç∂k∂µ modu:
❑ Aspiratörün fan∂, mutfaktaki havay∂
emer ve yaπ filtresinden geçirerek
d∂µar∂ya atar.
❑ Yaπ filtresi, mutfak havas∂ndaki yaπl∂
maddeleri tutar.
❑ Mutfak yaπ ve kokudan hemen hemen
tamamen ar∂nd∂r∂lm∂µ olur.
D Aspiratörün hava ç∂k∂µ modunda
kullan∂lmas∂ ve ayn∂ zamanda bacaya
baπl∂ yakma iµlemi (örn. havagaz∂,
akaryak∂t veya kömür sobalar∂, daimi s∂cak
su cihazlar∂, s∂cak su haz∂rlama cihazlar∂
gibi) durumunda, ilgili soba ve yakma
cihazlar∂n∂n yanmas∂ için ihtiyac∂ olan
yeterli hava giriµi olmas∂ saπlanmal∂d∂r.
∑lgili soba veya cihaz∂n kurulduπu yerdeki
vakum 4 Pa (0,04 mbar) deπerini
aµmazsa, tehlikesiz bir iµletme mümkün
olur.
❑ Bu iµlem için bir aktif karbon filtresi
tak∂lmal∂d∂r (bkz. filtre ve bak∂m).
Komple montaj setini ve yedek
filtreyi yetkili sat∂c∂dan alabilirsiniz.
∑lgili aksesuar numaralar∂n∂ bu kullanma
talimat∂n∂n sonunda bulabilirsiniz.
❑ Aspiratörün fan∂, mutfaktaki havay∂
emer, yaπ ve aktif karbon filtresinden
geçirir ve temizlenmiµ µekilde d∂µar∂ya
atar.
❑ Yaπ filtresi, mutfak havas∂ndaki yaπl∂
maddeleri tutar.
❑ Aktif karbon filtresi koku maddelerini
tutar.
Eπer aspiratöre aktif karbon filtresi
tak∂lmazsa, mutfak buhar ve duman∂ndaki
kokuya sebep olan maddelerinin tutulmas∂
mümkün deπildir.
107
∑lk kez kullanmadan önce
Önemli bilgiler:
❑ Bu kullanma talimat∂ birden fazla cihaz
modeli için geçerlidir.
Cihaz∂n∂za uymayan baz∂ donan∂m
özellikleri tarif edilmiµ olabilir.
❑ Bu aspiratör genel güvenlik
yönetmeliklerine uygundur.
Muhtemel onar∂mlar sadece yetkili
elemanlar taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Gerektiπi gibi yap∂lmayan onar∂mlar,
kullan∂c∂ için önemli tehlikelere
sebep olabilir.
Cihaz hasarl∂ ise, çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Cihaz∂n baπlant∂s∂ ve iµletmeye
al∂nmas∂ sadece yetkili bir eleman
taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Eπer bu cihaz∂n baπlant∂ hatt∂ zarar
görürse, herhangi bir tehlike oluµmas∂n∂
önlemek için, bu hat cihaz üreticisi veya
yetkili servis taraf∂ndan ya da ayn∂ yetki ve
olanaklara sahip baµka bir uzman eleman
taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Cihaz∂n ambalaj malzemesi gerektiπi
µekilde giderilmelidir (montaj talimat∂na
bak∂n∂z).
Bu aspiratör ticari kullan∂m için deπil,
evde kullan∂lmak için üretilmiµtir.
Aspiratörü ancak lambalar∂ (ampulleri)
tak∂l∂ µekilde çal∂µt∂r∂n∂z.
Bozuk ampuller, çal∂µ∂r durumdaki
diπer ampullerin aµ∂r∂ yüklenmesinin
önlenmesi için derhal deπiµtirilmelidir.
Aspiratör hiçbir zaman yaπ filtresi
olmadan çal∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Aµ∂r∂ ∂s∂nan kat∂ veya s∂v∂ yaπlar çok
çabuk alevlenebilir.
Bunun için, örn. patates k∂zartmas∂ gibi
kat∂ ve s∂v∂ yaπlar ile besin haz∂rlarken
ocaπ∂n baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z.
Aspiratörün alt∂nda alevlenen besinler
haz∂rlamay∂n∂z.
Yükselen alevlerden dolay∂ yaπ
filtresinin yanma tehlikesi söz
konusudur.
!
108
❑ Yeni cihaz∂ kullanmadan önce, lütfen
kullanma talimat∂n∂ itinayla okuyunuz.
Kullanma talimat∂nda kendi
güvenliπiniz, cihaz∂n kullan∂m∂ ve
bak∂m∂ ile ilgili önemli bilgiler
bulunmaktad∂r.
❑ Kullanma ve montaj talimat∂n∂, cihaz∂
sonradan baµka birine vereceπiniz veya
satacaπ∂n∂z zaman yeni sahibine
vermek üzere itinayla saklay∂n∂z.
Ocaklar∂n üzerinde daima uygun
kaplar olmal∂d∂r.
Aspiratörün kat∂ yak∂t maddesi (kömür,
odun ve benzeri) yak∂lan ocak veya
sobalar üzerinde kullan∂lmas∂na sadece
belli durumlarda izin verilir (montaj
talimat∂na bak∂n∂z).
Gaz bekleri / Gazl∂ ocaklar
Gaz beklerinin hepsini uzun bir süre
(azam. 15 dakika) ayn∂ anda en yüksek ∂s∂
ayar∂ ile çal∂µt∂rmay∂n∂z, aksi halde,
cihaz∂n d∂µ yüzeyine dokunuluca yanma
tehlikesi söz konusudur ya da aspiratör
zarar görebilir. Aspiratörün bir gaz ocaπ∂
üzerine kurulup çal∂µt∂r∂lmas∂ halinde, eπer
üç veya daha fazla gaz ocaπ∂ ayn∂ anda
aç∂l∂rsa, aspiratör azami güç kademesinde
çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r.
Aspiratörün kullan∂m∂
Mutfaktaki kötü hava en etkili µu
µekilde giderilir:
❑ Aspiratör piµirme iµlemine baµlan∂l∂rken
aç∂lmal∂d∂r.
❑ Aspiratör ancak piµirme iµlemi sona
erdikten birkaç dakika sonra
kapat∂lmal∂d∂r.
Iµ∂k
Fan – Kapal∂
Fan
kademeleri
göstergesi
Fan h∂z∂n∂n
azalt∂lmas∂
Fan∂n hareket
etmeye
devam etmesi
Fan∂n aç∂lmas∂
ve h∂z∂n∂n
yükseltilmesi
Sinyal sesi:
❑ Bir tuµa bas∂ld∂π∂ zaman, bunun tasdiki
olarak bir sinyal sesi duyulur.
Sinyal sesinin kapat∂lmas∂:
❑ 0 ve + tuµuna, yaklaµ∂k 3 saniye sonra
bir sinyal sesi duyuluncaya kadar, ayn∂
anda bas∂n∂z.
Sinyal sesinin aç∂lmas∂:
❑ ∑µlemi tekrarlay∂n∂z.
Yoπun kademesi:
Yoπun kademesi üzerinden, azami
rand∂man elde edilir. Bu rand∂mana k∂sa
süre ihtiyaç vard∂r.
❑ Gösterge ç yan∂ncaya kadar, + tuµuna
arka arkaya bas∂n∂z.
❑ Yoπun kademesi elden kapat∂lmazsa,
fan 10 dakika sonra kendiliπinden }
kademesine geçer.
Fan∂n hareket etmeye devam etmesi:
❑
tuµuna bas∂n∂z.
Fan 10 dakika boyunca | kademesinde
çal∂µ∂r ve bu esnada göstergede bir
nokta yan∂p söner.
Ard∂ndan fan kendiliπinden kapan∂r.
Ayd∂nlatma:
❑ Aç∂p kapatmak için, k∂sa bir süre a
tuµuna bas∂n∂z.
❑ Fan kapal∂ olsa da, ayd∂nlatma her
zaman kullan∂labilir.
❑ Parlakl∂π∂n ayarlanmas∂:
∑stediπiniz parlakl∂k elde edilinceye
kadar, a tuµunu bas∂l∂ tutunuz.
Fan∂n aç∂lmas∂:
❑ + tuµuna bas∂n∂z.
Ayd∂nlatman∂n otomatik aç∂lmas∂, örn.
bir zaman ayar saati üzerinden:
❑ Fan ve ayd∂nlatma kapat∂lm∂µ olmal∂d∂r.
∑stenilen fan kademesinin ayarlanmas∂:
❑ + tuµuna bas∂n∂z.
Fan bir kademe h∂zlan∂r.
❑ – tuµuna bas∂n∂z.
Fan bir kademe yavaµlar.
Aç∂lmas∂:
Ayn∂ anda – ve ! tuµuna bas∂n∂z.
❑ Yaklaµ∂k 3 saniye sonra tasdik olarak
ayd∂nlatma aç∂l∂r.
Fan∂n kapat∂lmas∂:
❑ 0 tuµuna bas∂n∂z.
K∂sa süre sonra gösterge { söner.
Veya:
❑ Fan kapan∂ncaya kadar, – tuµuna arka
arkaya bas∂n∂z.
K∂sa süre sonra gösterge { söner.
Kapat∂lmas∂:
∑µlemi aç∂k ayd∂nlatmada tekrarlay∂n∂z.
❑ Yaklaµ∂k 3 saniye sonra tasdik olarak
ayd∂nlatma kapan∂r.
109
Filtre ve bak∂m∂
Yaπ filtresi:
Mutfak havas∂ndaki yaπl∂ maddeleri
ay∂rmak için metal yaπ filtreleri
kullan∂lm∂µt∂r.
Filtre tabakalar∂ yanmayan metalden
ibarettir.
Dikkat:
Filtre yaπl∂ madde art∂klar∂ ile doldukça,
alevlenme tehlikesi artar ve aspiratörün
iµlevi etkilenebilir.
Önemli:
Metal yaπ filtresi zaman∂nda temizlenerek,
k∂zg∂n yaπda k∂zartma veya normal
k∂zartma iµleminde söz konusu olan ∂s∂
y∂π∂lmas∂ sonucunda söz konusu
olabilecek yang∂n tehlikesi önlenir.
Metalik yaπ filtresinin sökülmesi ve
tak∂lmas∂:
Dikkat: Halojen lambalar kapat∂lm∂µ ve
soπumuµ olmal∂d∂r.
1. Yaπ filtrelerindeki kilidi ok yönüne doπru
içeri bast∂r∂n∂z ve yaπ filtresini aç∂n∂z.
Doyum göstergesi:
Yaπ filtresinin doyuma ermesi durumunda,
fan kapat∂ld∂ktan sonra 10 saniye boyunca
bir sinyal duyulur ve gösterge # yanar.
Yaπ filtresi en geç bu konumda
temizlenmelidir.
Metalik yaπ filtresinin temizlenmesi:
❑ Temizleme iµlemi bulaµ∂k makinesinde
yap∂labilir. Bu esnada hafif bir renk
deπiµmesi söz konusu olabilir.
Önemli:
Aµ∂r∂ doyuma ermiµ metalik yaπ filtreleri
bulaµ∂klar ile birlikte temizlenmemelidir.
❑ Elden temizleme durumunda, yaπ
filtresi s∂cak bulaµ∂k deterjanl∂ su içinde
yumuµat∂lmal∂d∂r.
Ard∂ndan f∂rçalanmal∂, iyice durulanmal∂
ve suyunun akmas∂ beklenmelidir.
110
2. Yaπ filtresini temizleyiniz.
3. Temizlenmiµ yaπ filtresini tekrar yerine
tak∂n∂z.
4. Göstergeyi # siliniz.
❑ 0 tuµuna bas∂n∂z.
Filtre ve bak∂m∂
Aktif karbon filtresi:
Dolaµ∂ml∂ hava modunda koku
maddelerinin tutulmas∂ için kullan∂l∂r.
Dikkat:
Filtre yaπl∂ madde art∂klar∂ ile doldukça,
alevlenme tehlikesi artar ve aspiratörün
iµlevi etkilenebilir.
Önemli:
Aktif karbon filtresi zaman∂nda temizlenerek, k∂zg∂n yaπda k∂zartma veya normal
k∂zartma iµleminde söz konusu olan ∂s∂
y∂π∂lmas∂ sonucunda söz konusu
olabilecek yang∂n tehlikesi önlenir.
Tak∂lmas∂:
Dikkat: Halojen lambalar kapat∂lm∂µ ve
soπumuµ olmal∂d∂r.
1. Yaπ filtresini söküp ç∂kar∂n∂z
(metalik yaπ filtresinin sökülmesi ve
tak∂lmas∂ bölümüne bak∂n∂z).
2. Aktif karbon filtresini tak∂n∂z.
Doyum göstergesi:
Aktif karbon filtresinin doyuma ermesi
durumunda, fan kapat∂ld∂ktan sonra 10
saniye boyunca bir sinyal duyulur ve
gösterge ã yanar. Aktif karbon filtresi en
geç bu konumda deπiµtirilmelidir.
Sökülmesi:
Dikkat: Halojen lambalar kapat∂lm∂µ ve
soπumuµ olmal∂d∂r.
1. Yaπ filtresini söküp ç∂kar∂n∂z.
2. Dilleri her iki tarafta içe doπru bast∂r∂n∂z
ve aktif karbon filtresini aµaπ∂ya doπru
ç∂kar∂n∂z.
3. Yaπ filtresini tak∂n∂z.
3. Dilleri her iki tarafta yerine oturtunuz.
4. Yaπ filtresini tak∂n∂z
(metalik yaπ filtresinin sökülmesi ve
tak∂lmas∂ bölümüne bak∂n∂z).
5. Göstergeyi ã siliniz.
❑ 0 tuµuna bas∂n∂z.
Aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi:
❑ Aktif karbon filtresini yetkili sat∂c∂larda
bulabilirsiniz (özel aksesuar olarak).
❑ Sadece orijinal filtre kullan∂n∂z.
Böylelikle iµlevin en iyi µekilde olmas∂
saπlanm∂µ olur.
Eski aktif karbon filtresinin giderilmesi:
❑ Aktif karbon filtresi zararl∂ maddeler
içermez. Örn. numral çöp ile birlikte
giderilebilir.
111
Temizlenmesi ve bak∂m∂
Ampullerin deπiµtirilmesi
Elektrik fiµini çekip prizden ç∂kararak
veya ilgili sigortay∂ kapatarak,
aspiratörün elektriπini kesiniz.
❑ Yaπ filtrelerini temizlerken, ulaµ∂labilen
mahfaza parçalar∂ndaki yaπ tortular∂n∂
temizleyiniz. Böylelikle yang∂n tehlikesi
önlenmiµ olur ve iµlevin en iyi µekilde
kalmas∂ saπlan∂r.
❑ Aspiratörü temizlemek için s∂cak
deterjanl∂ su veya keskin olmayan bir
pencere temizleme maddesi kullan∂n∂z.
❑ Kurumuµ pislikleri kaz∂y∂p ç∂karmay∂n∂z,
nemli bir bez ile yumuµat∂n∂z.
❑ Ovalama gerektiren madde veya
çizebilecek süngerler kullanmay∂n∂z.
❑ Bilgi: Plastik yüzeyler için alkol (ispirto)
kullanmay∂n∂z; mat yüzeyler
oluµmas∂na sebep olabilir.
Dikkat! Mutfaπ∂ yeterince
havaland∂r∂n∂z, aç∂k ateµ olmamas∂na
dikkat ediniz.
1. Aspiratörü kapat∂n∂z ve elektrik fiµini
çekip prizden ç∂kararak veya ilgili
sigortay∂ kapatarak, aspiratörün
elektriπini kesiniz.
Kumanda tuµlar∂n∂ sadece keskin
olmayan bir deterjanl∂ su ve yumuµak
nemli bir bez ile temizleyiniz.
Kumanda tuµlar∂ için paslanmaz çelik
temizleme maddesi kullanmay∂n∂z.
Paslanmaz çelik yüzeyler:
❑ Keskin olmayan, ovalama
gerektirmeyen bir paslanmaz çelik
temizleme maddesi kullan∂n∂z.
❑ Sadece taµlama izleri yönünde
temizleyiniz.
Paslanmaz çelik yüzeyleri, çizebilecek
süngerler ve kum, soda, asit veya klor
ihtiva eden temizleme maddeleri ile
temizlemeyiniz.
Alüminyum, boyal∂ ve plastik yüzeyler:
❑ Yumuµak ve tiftiklenmeyen bir pencere
bezi veya mikro elyaf bez kullan∂n∂z.
❑ Kuru bez kullanmay∂n∂z.
❑ Keskin olmayan bir pencere temizleme
maddesi kullan∂n∂z.
❑ Tesirli, asit veya lavga ihtiva eden
temizleme maddeleri kullanmay∂n∂z.
❑ Ovalama gerektiren maddeler
kullanmay∂n∂z.
112
Halojen ampuller çal∂µt∂π∂ zaman çok
∂s∂n∂r. Kapat∂ld∂ktan sonra da belli bir süre
s∂cak kald∂π∂ için, dokunulunca yanma
tehlikesi söz konusudur.
2. Lamba bileziπini bir tornavida veya
benzeri bir alet ile ç∂kar∂n∂z.
3. Halojen ampulü deπiµtiriniz (normal bir
halojen ampul, 12 Volt, azm. 20 Watt,
soket G4).
Dikkat: Soket vidal∂ deπil, geçmelidir.
Ampulü tutmak için temiz bir bez
kullan∂n∂z.
4. Lamba bileziπini tekrar yerine tak∂n∂z.
5. Elektrik fiµini prize takarak veya
sigortay∂ açarak, elektrik beslemesini
yeniden saπlay∂n∂z.
Bilgi: Ayd∂nlatma çal∂µmazsa, ampullerin
yerlerine doπru tak∂l∂p tak∂lmad∂π∂n∂ kontrol
ediniz.
Doyum göstergesinin
ayarlanmas∂
∑µletme modunun (at∂k hava / dolaµ∂ml∂
hava modu) deπiµtirilmesi gerekli olacak
olursa, filtrelerin de doyum göstergesi
gerektiπi µekilde deπiµtirilmelidir
(montaj k∂lavuzuna bak∂n∂z).
Ar∂zalar
Göstergede bir # veya ã görünürse:
❑ "Filtre ve bak∂m∂" bölümüne bak∂n∂z.
Aspiratör kumanda edilemiyorsa:
❑ Aspiratörün elektrik fiµini prizden çekip
ç∂kararak veya sigortas∂n∂ kapatarak,
aspiratörün elektrik beslemesini
kapat∂n∂z.
Sonra yeniden çal∂µt∂r∂n∂z.
Herhangi bir sorunuz varsa veya bir ar∂za
durumunda, yetkili servisi aray∂n∂z.
(Yetkili servis merkezleri listesine bak∂n∂z).
Yetkili servisi aray∂nca µu bilgileri bildiriniz:
E-Nr.
FD
Bu numaralar∂ yukar∂daki kutu içine
yaz∂n∂z. Numaralar, yaπ filtresi
ç∂kar∂ld∂ktan sonra aspiratörün iç
k∂sm∂ndaki tip levhas∂ veya tip etiketi
üzerindedir.
113
Montaj talimat∂:
Önemli bilgiler
Eski cihazlar deπersiz çöp deπildir.
Çevre dostu giderme yöntemi ile deπerli
hammaddeler tekrar kazan∂labilir.
Eski cihaz∂ gidermeden önce, eski cihaz∂
kullan∂lamaz hale gitiriniz.
Yeni cihaz∂n∂z size sevk edilirken
ambalaj∂ sayesinde korunmuµtur.
Kullan∂lm∂µ olan tüm malzemeler çevreye
zarar vermeyen türdendir ve tekrar
deπerlendirilebilir. Lütfen siz de yard∂mc∂
olup, ambalaj∂n çevreyi kirletmeyecek
µekilde giderilmesini saπlay∂n∂z.
Güncel giderme yollar∂ hakk∂nda bilgi
almak için lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya
belediye idarenize baµvurunuz.
Aspiratör at∂k hava ve dolaµ∂ml∂ hava
Gaz bekli cihazlar için ek bilgiler:
Gazl∂ ocaklar∂n montaj∂nda yerel
kanuni yönetmeliklere (örn. Almanya’da:
Gaz kurulumu teknik kurallar∂ TRG!)
dikkat edilmelidir.
Geçerli olan ilgili montaj kurallar∂na ve
gazl∂ cihaz üreticisinin montaj bilgilerine
dikkat edilmelidir.
Aspiratörün kurulacaπ∂ yerde sadece
bir tarafta bir yüksek dolap veya duvar
olabilir. Mesafe asg. 50 mm olmal∂d∂r.
Gazl∂ ocaklarda, ocaπ∂n tencere
konulan ∂zgaras∂n∂n üst kenar∂ ile
aspiratörün alt kenar∂ aras∂ndaki asgari
mesafe:
650 mm, Res. 1.
modu için kullan∂labilir.
Aspiratörü daima ocaπ∂ ortalayarak
monte ediniz.
Elektrikli ocak ile aspiratörün alt kenar∂
aras∂ndaki asgari mesafe 550 mm,
Res. 1.
Yang∂n tehlikesi (örn. uçuµan k∂v∂lc∂m)
söz konusu olan, kat∂ yan∂c∂ madde
kullan∂lan ocak veya sobalar üzerinde
aspiratör ancak ilgili ocak veya soba
üzerinde kapal∂ ve sökülemeyen bir
kapak olmas∂ ve yerel yönetmeliklere
uyulmas∂ µart∂ ile kullan∂labilir.
Bu s∂n∂rlama gaz bekleri ve gaz ocaklar∂
için geçerli deπildir.
Aspiratör ile ocak aras∂ndaki mesafe
ne kadar az olursa, yükselen su
buhar∂ndan dolay∂ aspiratörün alt
taraf∂nda su damlac∂klar∂ oluµma ihtimali
de o kadar fazlad∂r.
114
Emniyet teknigi belgesi VDE
kontrol ve sertifika enstitüsü
taraf∂ndan tanzim edilir:
VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Tel. +49-6983060
Montajdan önce
At∂k hava modu
315
mind.40
mind. 45
120
150
580
120
150
700-1105
130
565
350
250
mind.550
90
520
At∂k hava bir havaland∂rma bacas∂
üzerinden yukar∂ya veya doπrudan
d∂µar∂ya aç∂k alana at∂l∂r.
D At∂k hava ne devrede olan bir duman
veya at∂k gaz bacas∂na, ne de ocak veya
soba kurulmuµ olan yerlerin hava ç∂k∂µ∂na
yarayan bir bacaya aktar∂lmamal∂d∂r.
At∂k havan∂n d∂µar∂ ç∂k∂µ saπlayan bir
sisteme iletilmesinde resmi ve yasal
yönetmeliklere (örn. eyalet bina
yönetmeliπi) dikkat edilmelidir.
Havan∂n devrede olmayan bir duman
veya at∂k gaz bacas∂na aktar∂lmas∂ için,
yetkili baca kontrol ustas∂n∂n izni
gereklidir.
D Aspiratörün hava ç∂k∂µ modunda
kullan∂lmas∂ ve ayn∂ zamanda bacaya
baπl∂ yakma iµlemi (örn. havagaz∂,
akaryak∂t veya kömür sobalar∂, daimi
s∂cak su cihazlar∂, s∂cak su haz∂rlama
cihazlar∂ gibi) durumunda, ilgili soba ve
yakma cihazlar∂n∂n yanmas∂ için ihtiyac∂
olan yeterli hava giriµi olmas∂
saπlanmal∂d∂r.
∑lgili soba veya cihaz∂n kurulduπu yerdeki
vakum 4 Pa (0,04 mbar) deπerini
aµmazsa, tehlikesiz bir iµletme mümkün
olur.
0
00/90
600/7
Örn. kap∂lardaki, pencerelerdeki
kapat∂lamayan delikler ve hava giriµ/ç∂k∂µ
duvar baπlant∂lar∂ veya karµ∂l∂kl∂ kilit
sistemleri gibi baµka teknik önlemler veya
benzeri donan∂mlar sayesinde yeni
yanma havas∂ giriµi saπlan∂rsa, söz
konusu tehlikeli iµletme elde edilebilir.
Yeterince hava giriµi saπlanmazsa, geri
emilen yanma gazlar∂ndan dolay∂
zehirlenme tehlikesi söz konusudur.
Bir hava giriµ/ç∂k∂µ duvar baπlant∂s∂ tek
baµ∂na s∂n∂r deπere uyulmas∂na yetmez.
Not: Deπerlendirmede daima evin tüm
havaland∂rmas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r. Örn.
ocak ve gaz ocaklar∂ gibi ocaklar∂n
kullan∂lmas∂nda bu kural uygulanmaz.
Eπer aspiratör dolaµ∂ml∂ hava modunda
(aktif karbon filtresi ile) kullan∂l∂rsa, herhangi bir s∂n∂rlama olmadan iµletme
mümkündür.
At∂k hava d∂µ duvar üzerinden d∂µar∂
aktar∂l∂yorsa, bir teleskop duvar kutusu
kullan∂lmal∂d∂r.
115
Montajdan önce
Aspiratörün en yüksek rand∂man∂ için:
❑ K∂sa, düzgün yüzeyli at∂k hava borusu.
❑ Mümkün olduπu kadar az boru dirseπi.
❑ Mümkün olduπu kadar büyük boru çap∂
ve büyük boru dirsekleri.
Uzun, kaba yüzeyli at∂k hava
borular∂, çok miktarda boru dirseπi
veya küçük boru çap∂ kullan∂l∂rsa, en
yüksek rand∂mandan sapma ve ayn∂
zamanda daha fazla ses, yani
gürültü söz konusu olur.
❑ Yuvarlak borular:
∑ç çap olarak 150 mm tavsiye ediyoruz,
fakat asg. 120 mm olmal∂d∂r.
❑ Yass∂ kanallar∂n, yuvarlak borulara
eµdeπerde bir iç kesite sahip olmas∂
gerekir.
Keskin veya dik aç∂l∂ dönüm
noktalar∂ olmamal∂d∂r.
l 120 mm yakl. 113 cm2
l 150 mm yakl. 177 cm2
❑ Bildirilen deπerlerden sapan boru
çaplar∂nda: S∂zd∂rmaz µeritler
kullan∂lmal∂d∂r.
❑ At∂k hava modunda, yeterince temiz
hava girmesi saπlanmal∂d∂r.
l 150 mm çapa sahip at∂k hava
borusunun baπlanmas∂:
Dolaµ∂ml∂ hava modu
❑ At∂k hava borusunu çap küçültme
parças∂na sabitleyiniz.
❑ Eπer at∂k hava modu mümkün deπilse,
aktif karbon filtresi ile.
❑ At∂k hava borusu doπrudan hava
borusu aπz∂na sabitlenmelidir.
l 120 mm çapa sahip at∂k hava
borusunun baπlanmas∂:
❑ Çap küçültme parças∂n∂ hava aπz∂na
tak∂n∂z, 3 mm çap∂nda 2 delik aç∂n∂z ve
parçay∂ vidalayarak sabitleyiniz.
315
Komple montaj
setini yetkili
sat∂c∂dan
alabilirsiniz. ∑lgili
aksesuar
numaralar∂n∂ bu
kullanma talimat∂n∂n
sonunda
bulabilirsiniz.
mind.120
mind.
120
580
7751220
565
350
90
520
116
mind.550
250
600/7
00/90
0
Montajdan önce
Elektrik baπlant∂s∂
Duvar∂n haz∂rlanmas∂
Aspiratör sadece yönetmeliklere uygun
kurulmuµ, toprak hatt∂na sahip bir prize
baπlanmal∂d∂r. Toprak hatt∂na sahip priz,
mümkün olduπu kadar doπrudan baca
kaplamas∂n∂n arkas∂na monte edilmelidir.
❑ Duvar düzgün ve dik olmal∂d∂r.
❑ Dübellerin saπlam oturmas∂
saπlanmal∂d∂r.
kg türünden aπ∂rl∂k:
Elektrik verileri:
At∂k hava
Dolaµ∂ml∂ hava
60 cm
20,2
22,4
70 cm
21,5
23,7
90 cm
23,2
25,4
Teknik geliµtirmeler çerçevesinde tasar∂m deπiµiklikleri
yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
At∂k hava – dolaµ∂ml∂ hava
modunun deπiµtirilmesi
Elektronik kumandan∂n dolaµ∂ml∂ hava
moduna al∂nmas∂:
❑ Cihaz∂n fabrika ç∂k∂µ∂ndaki ayar∂ at∂k
hava modudur.
❑ Aspiratörün baπlant∂lar∂ kurulmuµ ve ve
cihaz kapal∂ olmal∂d∂r.
1. 0 tuµuna bas∂n∂z ve bas∂l∂ tutunuz.
2. { göstergesi yanarken, ã göstergesi
yan∂ncaya kadar, ek olarak
tuµuna
bas∂n∂z. Sonra tuµlar∂ serbest b∂rak∂n∂z.
❑ ã göstergesi k∂sa bir süre sonra söner.
Elektronik kumanda sistemi dolaµ∂ml∂
hava moduna ayarlanm∂µt∂r.
❑ Yuklar∂daki iµlem ad∂mlar∂ 1 ve 2
tekrarlanarak, elektronik kumanda
yeniden at∂k hava moduna
deπiµtirilebilir (gösterge #).
Elektrik ile ilgili veriler, filtre çerçevesi
ç∂kar∂ld∂ktan sonra cihaz∂n iç k∂sm∂ndaki
tip levhas∂ veya tip etiketi üzerindedir.
Onar∂m durumlar∂nda genel olarak
aspiratörün elektrik beslemesini kesiniz.
Baπlant∂ hatt∂n∂n uzunluπu: 1,30 m.
Sabit baπlant∂ gerekmesi durumunda:
Aspiratör kesinlikle sadece baπl∂
bulunduπunuz yetkili elektrik besleme
iµletmesinde kay∂tl∂ bir elektrikçi
taraf∂ndan baπlanmal∂d∂r.
Elektrik baπlant∂s∂ kurulan tarafta bir
ay∂rma tertibat∂ öngörülmelidir. Ay∂rma
tertibat∂ olarak, 3 mm’den daha fazla
kontak aç∂kl∂π∂ olan ve tüm kutuplar
üzerinden kapanan µalterler kabul edilir.
LS µalterler ve kontaktörler de bu µalterler
grubuna girer.
Eπer bu cihaz∂n baπlant∂ hatt∂ zarar
görürse, herhangi bir tehlikeye yer
vermemek için, bu hat üretici veya yetkili
servisi veya benzeri kalitede bir kiµi
taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Bu aspiratör, AB parazitlenmeyi önleme
yönetmeliklerine uygundur.
117
Tak∂lmas∂
Aspiratör, mutfak duvar∂na monte edilmek
için öngörülmüµtür.
1. Yaπ filtresini ç∂kar∂n∂z
(kullanma k∂lavuzuna bak∂n∂z).
2. Duvara, tavandan aspiratörün alt
kenar∂na kadar bir orta çizgi çiziniz.
3. ∑lgili µablonun yard∂m∂ ile, c∂vatalar∂n
poziyonlar∂n∂ duvara iµaretleyiniz ve
cihaz∂ daha rahat takabilmek için,
tak∂lacaπ∂ alan∂n etraf∂n∂ çiziniz.
Ocak ile aspiratör aras∂nda
b∂rak∂lmas∂ gereken asgari mesafeye
dikkat ediniz: Elektronik ocaklarda
550 mm, gazl∂ ocaklarda 650 mm.
Ωablonun alt kenar∂, aspiratörün alt
kenar∂na eµittir.
4. Aspiratör için 8 mm çap∂nda 4 delik ve
baca baπlant∂s∂ için 2 delik aç∂n∂z ve
dübelleri deliklere duvar hizas∂na kadar
sokup bast∂r∂n∂z.
15
300
230
411
90
160
Asg.
550 mm
elektronik ocak
mind.550
Elektro
mind.650
Gasgazl∂ ocak
Asg.
650 mm
118
Bilgi: Muhtemelen monte edilmesi
gereken özel aksesuar parçalar∂na dikkat
ediniz.
5. Baca panosu tutturma köµebendini
2 alt∂ köµe baµl∂ c∂vata ile vidalay∂n∂z.
6. Üst iki alt∂ köµe baµl∂ c∂vatay∂ d∂µar∂da
sadece yakl. 5 mm kal∂ncaya kadar
vidalay∂n∂z.
7. Aspiratörü c∂vatalara as∂n∂z.
ca.5mm
Tak∂lmas∂
08. Alt iki alt∂ köµe baµl∂ c∂vatay∂
vidalay∂n∂z.
4 c∂vatay∂ s∂kmadan önce,
aspiratörü düzgün ayarlay∂n∂z.
09. Alt 2 sabitleme c∂vatas∂n∂n deliπi
üzerine, koruyucu ∂zgara üzerine birer
kapatma folyosu yap∂µt∂r∂n∂z.
13. Baca panosunun iki parças∂n∂ iç içe
tak∂n∂z (üst teleskopik parçadaki
yar∂klar altta) ve aspiratörde
öngörülmüµ boµluπa yerleµtiriniz.
Örn. montaj µablonunu alt baca
borusunun kenarlar∂ üzerine
yerleµtirerek, baca parçalar∂n∂ iç içe
sürerken çizik oluµmas∂n∂ önleyiniz.
3.
1.
2.
14. Üst parçay∂ yukar∂ kald∂r∂n∂z ve
2 c∂vata ile yandan tutturma
köµebandine vidalay∂n∂z.
2.
1.
10. Boru baπlant∂s∂n∂ kurunuz.
11. Elektrik baπlant∂s∂n∂ kurunuz.
12. ∑ki baca borusu üzerindeki koruyucu
folyoyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Hassas yüzeylerin zarar görmesini
önleyiniz.
15. Yaπ filtresini yeniden tak∂n∂z
(kullanma k∂lavuzuna bak∂n∂z).
119
Notizen
120
Notes
121
Notes
122
018 887
1 2x
2 10x
3
LZ 51605
4
5 2x
6
351210
90 cm: LZ 51990
60 cm: LZ 51690
90 cm: LZ 51980
60 cm: LZ 51680
90 cm: LZ 50960
60 cm: LZ 50660
Family Line
01805-2223
3 0,12/min. DTAG
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
Siemens-Electrogeräte GmbH
9000 018 887
Printed in Germany 1004 Es.