JVC CS-V525 Manual de usuario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EN, GE, FR, NL, SP, SW
2006 Victor Company of Japan, Limited
5.2 mm
2.8 mm
CS-V625: 4 m
CS-V525: 4 m
CS-V425: 2 m
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which is located either on the rear or
bottom of the speaker unit. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
CS-V625 CS-V525
CS-V425
SAFETY INSTRUCTIONS
Some Do’s And Don’ts On The Safe Use Of Equipment
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are
to obtain the best results and safety is to be assured.
DO read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
DO ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made
and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
DO consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
DO be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way–switch off, withdraw the mains plug
and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family knows how to do this. Special arrangements may need to be made for
infirm or handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television
whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishings. Overheating will cause damage and shorten the life of the
equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws–to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the
fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL...
NEVER let anyone, especially children, push anything into holes, slots or any other opening in the case–this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind–it is better to be safe than sorry!
E43486-340B
CAR STEREO SPEAKER
STEREO-AUTOLAUTSPRECHER
HAUT-PARLEURS AUTO STÉRÉO
AUTO STEREO LUIDSPREKERS
ALTAVOCES ESTEREOFÓNICOS PARA AUTOMÓVIL
BILSTEREOHÖGTALARE
CS-V625
CS-V525
CS-V425
Thank you for purchasing the JVC Car Stereo
Speaker. For the secure installation and perfect
operation of your speaker, please read the following
carefully.
Dank u voor uw aankoop van de JVC Auto Stereo
Luidspreker. Lees de onderstaande aanwijzingen
aandachtig door voor een juiste plaatsing en een
perfeckte werking van uw luidspreker.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Stereo-
Auto-Iautsprechers. Um korrekten Einbau und
einwandfreie Funktion des Lautsprecher zu
gewährleisten, ist es empfehlenswert, die folgenden
Anleitungen sorg-fältig durchzulesen.
Le agradecemos la adquisición del Altavoz
Estereofónico para Automóvil de JVC. Para efectuar
una instalación segura y para que el altavoz
funcione correctamente, lea detenidamente las
siguientes instrucciones.
Nous vous remercions pour I’achat d’un haut-
parleur auto stéréo de JVC dans le coffre de votre
véhicule. Pour un montage sûr et un fonctionnement
parfait de ce haut-parleur, il est conseillé de lire
attentivement ce qui suit.
Tack för valet av JVC bilstereohögtalare. För säker
montering och tillfredsställande funktion bör du noga
läsa följande anvisningar.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop (“IN-CAR ENTERTAINMENT”
dealer).
Als extra gereedschap nodig is voor inbouwen
in uw auto, raadpleeg dan de telefoongids voor
de dichtstbijzijnde in auto audio gespeciali-
seerde winkel.
Falls für lhren Wagen ein Einbausatz erfor-derlich
ist, wenden Sie sich bitte an lhren nächsten Auto-
Stereo-Fachhändler.
Si fuera necesario un juego de instalación para
su automóvil, consulte la guía telefónica para
ubicar la tienda especialista en audio para
automóviles más cercana.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture,
consulter votre annuaire téléphonique pour
chercher le revendeur d’accessoires audio pour
automobile le plus proche.
Behövs monteringsats för din bil, se i telefon-
katalogen för närmaste bilradioaffär.
Specifications
CS-V625
Type : 16 cm (6 - 1/2”) 2-Way Coaxial Speaker
Power Handling Capacity : 210 W (MAX. MUSIC POWER)
Impedance : 4
K
Magnet Mass : 182 g (6.4 oz)
Mass : 0.67 kg (1.5 lbs)
CS-V525
Type : 13 cm (5 - 1/4”) 2-Way Coaxial Speaker
Power Handling Capacity : 190 W (MAX. MUSIC POWER)
Impedance : 4
K
Magnet Mass : 153 g (5.4 oz)
Mass : 0.6 k
g (1.4 lbs)
Parts/Teile/Pièces/Onderdelen/Piezas/Delar
CS-V425
Type : 10 cm (4”) 2-Way Coaxial Speaker
Power Handling Capacity : 160 W (MAX. MUSIC POWER)
Impedance : 4
K
Magnet Mass : 127 g (4.5 oz)
Mass : 0.45 kg (1 lbs)
Metal Net
Gitterblende
Filet métallique
Metalen gaas
Red metálica
Metallnät
Speaker cord
Lautsprecherkabel
Cordon de haut-parleur
Luidsprekersnoer
Cordón de altavoz
Högtalarkabel
Grille
Grlll
Grille
Rooster
Rejilla
Grill
Screw
Schraube
Vis
Schroef
Tornillo
Skruv
Speed nut
Schnellmontagemutter
Écrou rapide
Klipmoer
Tuerca de apriete rápido
Snabbmutter
(ø4 x 25 mm)
x 2
x 8
(Design and specifications are subject to change without notice.)
x 2
x 2
x 8
(ø4 mm)
0906SKMSANTCN
Dear customer,
This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding
electromagnetic compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germany
Geachte klant,
Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en richtlijnen inzake elektromagnetische
compatibiliteit en elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor Company van Japan Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Duitsland
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich
elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
Apreciado cliente,
Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la
compatibilidad electromagnética.
El representante europeo de Victor Company of Japan Limited es:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Alemania
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la
compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan Limited :
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
Bästa kund!
Denna apparat överensstämmer med gällande EU-direktiv och standarder beträffande
elektromagnetisk kompatibilitet och elsäkerhet.
Europarepresentant för Victor Company of Japan Limited är:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Tyskland
This symbol indicates that the product with this symbol should not be disposed as
general household waste at its end-of-life. If you wish to dispose of this product,
please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in
your country and municipality. By disposing of this product correctly, you will help
to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on
the environment and human health.
This symbol is
only valid in the
European Union.
Deze markering geeft aan dat het product met dit symbool bij het einde van de
gebruiksduur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. Wanneer u
dit product wilt verwijderen, houdt u dan aan de geldende nationale wetgeving
of andere regels in uw land en uw gemeente. Door dit product naar het
inzamelingspunt te
brengen, werkt u mee aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen en
met het voorkomen van potentiële negatieve effecten op het milieu en de
volksgezondheid.
Dit symbool is
alleen geldig in
de Europese
Unie.
Dieses Symbol zeigt an, dass das damit gekennzeichnete Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die
korrekte Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit.
Dieses Symbol
ist nur in der
Europäischen
Union gültig.
Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé
en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Si vous souhaitez
éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres
règles en vigueur dans votre pays et votre municipalité. En éliminant correctement
ce produit, vous contribuez à la conservation des ressources naturelles et à la
prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine.
Ce symbole
n’est reconnu
que dans l’Union
européenne.
LVT1617-001A
[U]
Este símbolo indica que el producto que lleva este símbolo no debe desecharse
junto con la basura doméstica al final de su vida útil. Si desea desechar este
producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras
normativas de su país y municipio. Si desecha el producto correctamente, estará
contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas.
Este símbolo
sólo es válido
en la Unión
Europea.
Denna symbol anger att produkten med denna symbol inte ska kasseras
som vanligt hushållsavfall, när den inte ska användas mer. Om du vill kassera
denna produkt, ska detta göras i enlighet med gällande lagstiftning i landet eller
kommunen. Genom att avyttra denna produkt på rätt sätt, bidrar du till att bevara
naturen och förhindrar potentiellt negativa effekter på miljön och den mänskliga
hälsan.
Att denna
symbol endast
gäller inom den
Europeiska
gemenskapen.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPANÕL
SVENSKA
Information for Users on Disposal of Old Equipment Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte Informations relatives à l’élimination des appareils
usagés, à l’intention des utilisateurs
Informatie voor gebruikers over het weggooien van
oude apparatuur
Información para los usuarios sobre la eliminación
de equipos usados
Information till användare gällande kassering av
gammal utrustning
CS-V625_V525_V425.indd 1 9/15/2006 10:59:54 AM
Right / Rechts / Droite
Rechts / Derecho / Höger
Gray / Grau / Gris
Grijs / Gris / Grå
White / Weiß / Blanche
Wit / Blanco / Vit
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Amplificador
Förstärkare
Left / Links / Gauche
Links / Izquierdo / Vänster
Black lined / Schwarz gestreift
Ligne noire / Zwart streepie
Con línea negra / Svart rand
2.8 mm 5.2 mm
Korrekt montering och användning
Se till att montera högtalarna enligt anvisningarna så att de inte faller ur eller försätts ur läge genom de
stötar som uppstår när dörrarna stängs flera gånger eller genom körning på ojämnt underlag.
Fäst högtalarledningarna ordentligt vid fordonets golv och var ytterst noga med att de inte går av under
installeringen. Vid dörrmontering av högtalarna måste man se till att ledningarna får ett rimligt spel.
För mycket ledning kan orsaka att de blir klämda mellan fordonets dörr och kaross under öppning eller
stängning.
Var försiktig så att högtalarna inte skadas av oavsiktliga sparkar, då de är monterad mycket lågt i dörrarna.
Kontrollera regelbundet att vatten rinner ut vid dörrarna så regnvatten inte ansamlas där.
Kontrollera att strömmen till förstärkaren har frånkopplats före högtalaranslutning. Det klickljud som
uppstår vid anslutning av högtalarna med strömmen tillkopplad, kan skada dem.
Rengör högtalarnas ytterhölje med en mjuk trasa och torka av ytan försiktigt. Använd inte thinner eller
något annat lösningsmedel.
1.
2.
3.
4.
5.
Instalación y Uso Correctos
Cerciórese de instalar los altavoces de acuerdo con las instrucciones, para evitar que se descoloquen
accidentalmente debido a los repetidos impactos causados por la apertura y cierre de la puerta o por las
sacudidas y traquetreos del vehículo.
Instale los cables firmemente en el piso del vehículo, teniendo mucho cuidado de no romperlos durante
su instalación. Cuando instale los altavoces en las puertas, debe prestar atención especial para que el
cable tenga una longitud razonable. El cable se pillará entre la puerta y la carrocería del vehículo al abrir
y cerrar la puerta si es demasiado largo o corto.
Como el altavoz instalado en la puerta queda a la altura de los pies, tenga cuidado de no dañarlo al
golpearlo accidentalmente con el pie. Verifique ocasionalmente la salida de agua en el fondo de la puerta
para asegurarse de que drena perfectamente, no quedando agua residual en el interior de la puerta.
Antes de conectar los altavoces con el amplificador, confirme que esté cortada la alimentación eléctrica.
El ruido producido al enchufar los terminales de conexión mientras se alimenta energía puede causar
daños en los altavoces.
Cuando limpie los altavoces, utilice un paño suave y frote la superficie con cuidado. No aplique solventes
ni diluyentes.
1.
2.
3.
4.
5.
Juiste plaatsing en gebruik
Volg de aanwijzingen voor het installeren van de luidsprekers nauwkeurig op om te voorkomen dat
de luidsprekers door het herhaaldelijk openen en dichtslaan van de portieren, of door het trillen en
schudden van het voertuig los zouden kunnen raken.
Bevestig de bedrading stevig op de vloer van het voertuig en let goed op dat hierbij geen van de draden
breekt of wordt doorgesneden. Als u de luidsprekers in de portieren monteert dient u in het bijzonder
aandacht te besteden aan de juiste speling van de bedrading. Zowel te los hangende als te strak
staande draden kunnen klem raken tussen het portier en de deurstijl bij het openen en sluiten van de
portieren.
Aangezien de luidsprekers in de portieren op voethoogte gemonteerd worden, dient u voorzichtig te
zijn de luidsprekers niet door een ongelukkige voetbeweging te beschadigen. Controleer regelmatig
de waterafvoer aan de onderzijde van het portier om te zorgen dat binnenkomend regenwater direct
afgevoerd wordt en niet in het portier blijft staan.
Voor het aansluiten van de luidsprekers op de versterker dient u zich ervan te overtuigen dat de laatste
uitgeschakeld is. De ruis, veroorzaakt door het tot stand brengen van aansluitingen kan beschadiging
van de luidspreker tot gevolg hebben.
Reinig de luidsprekers door ze voorzichtig schoon te vegen met een zachte doek. Gebruik nooit
chemische oplosmiddelen.
1.
2.
3.
4.
5.
Montage et utilisation corrects
Prendre soin de monter les haut-parleurs conformément aux instructions, afin d’éviter qu’ils ne se
délogent accidentellement de leur emplacement d’installation sous l’effet des chocs répétés d’ouverture
et de fermeture des portes et des vibrations du véhicule.
Fixer fermement le câblage sur le sol du véhicule. Les fils ne doivent pas être sectionnés lors du montage.
Lors du montage des haut-parleurs dans les portes, il est important de prévoir un jeu adéquat des fils. Si
le câblage est trop lâche, il peut être coincé entre la porte et le châssis du véhicule lors de l’ouverture et
de la fermeture des portes.
La haut-parleur monté dans la porte étant disposé au niveau des pieds du passager, celui-ci doit prendre
soin de ne pas l’endommager en le heurtant du pied. Vérifier de temps en temps l’écoulement de l’eau
situé au bas de la porte, pour s’assurer qu’il ne reste pas de pluie dans la porte.
Vérifier que l’alimentation est coupée avant de raccorder les haut-parleurs à l’amplificateur. Les
craquements produits par le raccordement lorsque l’alimentation est fournie peuvent endommager les
haut-parleurs.
Nettoyer le haut-parleur en le frottant légèrement à l’aide d’un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants
ni de détergents.
1.
2.
3.
4.
5.
Hinweise für die korrekte Inbetriebnahme und Gebrauch
Die Lautsprecher vorschriftsgemäß anbringen, damit diese nicht durch Schläge (Öffnen und Schließen
der Türen), Vibrationen und sonstige Erschütterungen aus ihren Halterungen gelöst werden.
Die Kabel rutschfest am Wagenboden verlegen und unbedingt darauf achten, hierbei kein Kabel zu
knicken oder zu beschädigen. Werden die Lautsprecher in den Türen installiert, ist auf ein ausreichendes
Spiel des Kabels zu achten. Falls das Kabel jedoch durchhängt bzw. in Schleifen gelegt ist, wird es bei
Schließen der Autotür zwischen Türkante und -rahmen eingeklemmt.
Da sich die in den Türen installierten Lartsprecher normalerweise nahe über dem Wagenboden befinden,
darauf achten, nicht mit den Füßen an die Lautsprecher zu stoßen. Von Zeit zu Zeit die Abflussöffnungen
in den Türen auf Durchlässigkeit überprüfen, damit sich in den Türen keine Feuchtigkeit sammelt.
Wenn die Lautsprecher am Verstärker angeschlossen werden, muss dieser ausgeschaltet sein! lst der
Verstärker eingeschaltet, kann der beim Anschluss auftretende Ton die Lautsprecher beschädigen.
Zum Reinigen der Lautsprecher ein weiches Tuch verwenden und dabei vorsichtig über die Oberfläche
wischen. Kein Reinigungsmittel (Verdünner oder Lösemittel) verwenden!
1.
2.
3.
4.
5.
For Proper Installation and Use
Be sure to install the speakers according to the directions so as to prevent them from slipping accidentally
out of position due to the repeated impact of opening and closing doors or the tossing and bumping of the
vehicle.
Set the wiring firmly on the floor of the vehicle, taking the utmost care not to break wires while installing.
When installing the speakers in the doors, extra attention must be paid to allowing reasonable play to the
wires. The wiring, if given too much clip or clamp, will get pinched in between the door and body of the
vehicle when opening and closing doors.
Since the speaker installed in the door is positioned at the foot level, be careful not to damage the speaker
by giving it an inadvertent kick. Check the water outlet at the bottom of the door occasionally to ensure
that it drains well, leaving no rainwater inside the door.
Before connecting the speakers to the amplifier, confirm that the power has been turned off. The click
noise generated by the connection if the power is on may damage the speakers.
When cleaning the speakers, use a soft cloth and wipe the surface gently. Do not apply thinner or solvent.
1.
2.
3.
4.
5.
How to Install
To install the speaker in the rear tray, first determine the appropriate area in which to place it. The
speakers must be installed in a place where there are spaces of at least 32 mm over the tray and at
least 51 mm under the tray. ln determining the location, make sure that the bottom part of each speaker
fits into the large hole in the steel plate on which the rear tray is fixed. (Fig. 1)
Remove the rear tray.
The paper pattern printed on the bottom of the packing box shows the exact shape of the area on the
rear tray through which the speaker will be installed. Apply the paper pattern onto the area determined
in 1. above, and trace out the shape of the area on the tray.
Then, cut out the marked area.
The next step is to wire the speakers. Consult the diagram carefully. (Fig. 5)
Use the provided tapping screws and speed nuts to fix the speaker and grille to the rear tray. First,
remove the metal net from the grille. Align the 4 screw holes of the speaker frame and grille with those
in the rear tray, insert the 4 screws and secure them with the nuts. Finally, attach the metal net to the
grille (Fig. 2).
The process for installing the speakers in the door is much the same as for installing the speakers in the
rear tray. ln this case, however, extra care must be taken to install the speaker out of the way of the door
handle. (Fig. 3 & 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Einbau
Sollen die Lautsprecher in die Heckfenster-Ablage eingebaut werden, muss zunächst die Einbauposition
bestimmt werden. Für den Lautsprecher-einbau muss mindestens 32 mm über der und mindestens 51
mm unter der Ablage Einbauspielraum gegeben sein. Wenn die Einbauposition bestimmt wird, darauf
achten, dass die Unterseite der Lautsprecher nicht auf Stahlflächen oder -streben under der Ablage trifft.
(Abb. 1)
Die Ablage ausbauen.
Die auf der Unterseite der Schachtel abgedruckte Papierschablone zeigt die benötigte Einbaufläche
der Lautsprecher an. Die Schablone auf die in 1. bestimmte Position in der Ablage auflegen, und die
Flächenumrisse durchpausen.
Dann die markierten Flächen ausschneiden.
Als nächster Schritt erfolgt die Verkabelung. Sorgfältig die Angaben des Kabeldiagramms beachten!
(Abb. 5)
Zur Anbringung von Lautsprecher und Lautsprecher-Blendenrahmen an der Heckablage die mitgelieferten
Schneidschrauben und Schnellmontagemuttern verwenden. Zunächst die Gitterblende vom Grill
abnehmen. Dann die 4 am Lautsprecherrahmen und Grill befindlichen Schraubenöffnungen auf die
Schraubenöffnungen an der Heckablage ausrichten und die Schrauben und Muttern festziehen.
Anschließend die Gitterblende am Grill anbringen (Abb. 2).
Die Vorgehensweise für den Einbau der Lautsprecher in den Türen ist weitgehend mit der eben
beschriebenen identisch. Hier jedoch ist besonders darauf zu achten, die Lautsprecher in ausreichender
Entfernung von den Türgriffen einzubauen! (Abb. 3 & 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Méthode de montage
Afin d’installer les haut-parleurs sur la plage arrière, s’assurer d’abord de trouver les positions appro-
priées pour les fixer. Les haut-parleurs doivent être fixés où il a au moins 32 mm au-dessus de la plage
arrière et 51 mm sous la plage. Au moment de déterminer l’endroit de la fixation, faire attention que le
dessous de chaque haut-parleur soit bien introduit dans le grand trou de la plaque en acier sur laquelle la
plage est fixée. (Fig. 1)
Retirer la plage arrière.
Le papier modèle imprimé sur le dessous de l’emballage indique la forme précise de l’endroit où ies haut-
parleurs seront placés. Placer le papier modèle à l’endroit mentionné au 1. ci-dessus afin d’y inscrire la
forme sur la plage.
Découper l’endroit marqué.
Ensuite, fixer le câblage des haut-parleurs. Suivre soigneusement le schéma. (Fig. 5)
Utiliser les vis et les écrous rapides fournis pour fixer le haut-parleur et la grille sur la plage arrière.
D’abord, retirer le filet métallique de la grille, puis aligner les 4 trous de vis du cadre de haut-parleur et de
la grille avec ceux dans la plage arrière, introduire les 4 vis et les serrer avec les écrous. Pour finir, fixer le
filet métallique sur la grille (Fig. 2).
La méthode pour fixer les haut-parleurs sur la porte est semblable à celle du montage sur la plage arrière.
Prendre bien soin de fixer les haut-parleurs à l’écart des poignées des poutes. (Fig. 3 et 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Installeren van de luidsprekers
Voor het monteren van de luidsprekers in de hoedeplank van uw auto dient u eerst bij benadering
de plaats en opstelling te bepalen. De luidsprekers moeten op een plaats worden bevestigd waar er
minstens 32 mm boven en minstens 51 mm onder de hoedeplank is. Bij het kiezen van de plaats dient
u er bovendien rekening mee te houden dat het onderste gedeelte van elke luidspreker in de grote
opening van de onder de hoedeplank liggende staalplaat, moet passen. (Afb. 1)
Verwijder de hoedeplank.
De tekening op de onderzijde van de karton-nendoos geeft de precieze vorm en afmetingen aan van
de uitsnede van de hoedeplank waar-binnen de luidspreker past. Leg de tekening op het in 1. gekozen
gebied van de hoedeplank en trek de lijn hierop na om de precieze plaats voor het bevestigen van de
luidspreker te markeren.
Snijd of zaag het gemarkeerde gedeelte uit de hoedeplank.
De volgende stap is het verbinden. van de bedrading aan de luidspreker. Volg hierbij nauwkeurig het
schema. (Afb. 5)
Gebruik de bijgeleverde zelftappende schroeven en clipmoeren om de luidspreker en het rooster op de
hoedeplank vast te zetten. Verwijder eerst het metalen gaas van het rooster en breng vervolgens de 4
schroefgaten van de luidsprekeromlijsting en het rooster in lijn met de gaten in de hoedeplank. Plaats
de 4 schroeven en zet vast met de moeren. Bevestig tenslotte het metalen gaas aan het rooster. (Afb. 2)
Het monteren van de luidsprekers in de portieren verloopt grotendeels volgens dezelfde stappen als in
het geval van de hoedeplank. Hierbij dient u echter bovendien op te letten de luidspreker niet te dicht bij
de portierkruk te plaatsen. (Afb. 3 & 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cómo lnstalarlos
Pala instalar el altaviz en repisa trasera, determine primero dl área adecuada en la que lo colocará. Los
altavoces deben instalarse en un lugar donde haya un espacio de 32 mm sobre la repisa y 51 mm debajo
de la misma como mínimo. Al determinar la ubicación, asegúrese de que la parte inferior de cada altavoz
encaje en el orificio grande de la plancha de acero en la cual está fijada la repisa trasera. (Fig. 1)
Quite la repisa trasera.
El patrón de papel impreso en el fondo de la caja de cartón muestra la forma exacta del área en la que se
instalará el altavoz en la repisa trasera. Coloque el patrón de papel sobre el área determinada en el paso
1 anterior, y dibuje la forma sobre la repisa.
Corte el área marcada.
El paso siguiente es conectar el altavoz. Consulte detenidamente el esquema. (Fig. 5)
Utilice los tornillos autorroscantes y las tuercas de apriete rápido para fijar el altavoz y la rejilla a la repisa
trasera. En primer lugar, quite la red metálica de la rejilla y, seguidamente, alinee los 4 orificios para
tornillos del armazón del altavoz y la rejilla con los de la repisa trasera, inserte los 4 tornillos y asegúrelos
con las tuercas. Finalmente, fije la red metálica a la rejilla (Fig.2).
El método de instalación de los altavoces en las puertas es muy parecido al indicado para instalarlos en
la repisa trasera. No obstante, en este caso debe tener mucho cuidado de instalar el altavoz fuera del
alcance de la manija de la puerta. (Fig. 3 y 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Monteringsmetod
Vid montering av högtalarna på bakhyllan ska man först bestämma stället för deras montering. Högtalarna
måste installeras på ett ställe där utrymmet är minst 32 mm ovanför hyllan och minst 51 mm under hyllan.
Se också till vid lägesvalet att båda högtalarnas underdel passar in i det stora hål som finns i stålskivan
på vilken bakhyllan är fästad. (Fig. 1)
Ta bort bakhyllan.
Pappersschablonen som finns tryckt på kartongens undersida visar exakt formen för det område genom
vilket högtalaren monteras. Placera pappersschablonen på det ställe, som bestämdes i steg 1 ovan, på
bakhyllan och rita av området.
Skär därefter ut det markerade området.
Nästa åtgärd är att ansluta högtalarna. Följ diagrammet noggrant. (Fig. 5)
Använd de medföljande självgängande skruvarna och snabbmuttrarna för att fästa högtalaren och grillen
på bakhyllan. Avlägsna först metallnätet från grillen. Passa sedan in de 4 skruvhålen på högtalarramen
och grillen i hålen på bakhyllan, sätt i de fyra skruvarna och fäst dem med muttrarna. Sätt till sist tillbaka
metallnätet på grillen igen (Fig. 2).
Tillvägagångssättet för högtalarnas montering i dörrar liknar i mycket det för montering på bakhyllan. l
detta fall måste man dock se till att högtaiarna monteras på gott avstånd från dörrhantagen. (Fig. 3 & 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
A . . Metal Net
B . . Grille
C . . Screw
D . . Speaker
E . . Speed Nut
A . . Gitterblende
B . . Grlll
C . . Schraube
D . . Lautsprecher
E . . Schnellmontagemutter
A . . Filet métallique
B . . Grille
C . . Vis
D . . Haut-parleur
E . . Écrou rapide
A . . Metalen gaas
B . . Rooster
C . . Schroef
D . . Luidspreker
E . . Clipmoer
A . . Red metálica
B . . Rejilla
C . . Tornillo
D . . Altavoz
E . . Tuerca de apriete rápido
A . . Metallnät
B . . Grill
C . . Skruv
D . . Högtalare
E . . Snabbmutter
Connection/Anschluss/Connexion/Aansluiten/Conexión/Anslutning
Dimensions/Abmessungen/Dimensions/Afmetingen/Dimensiones/Mått
Unit : mm
Einheit: mm
Unité: mm
Unit : mm
Unidad: mm
Enhet : mm
CS-V625 CS-V525
Right / Rechts / Droite
Rechts / Derecho / Höger
Left / Links / Gauche
Links / Izquierdo / Vänster
Fig. 5
Abb. 5
Afb. 5
Fig. 1
Abb. 1
Afb. 1
Fig. 2
Abb. 2
Afb. 2
Fig. 3
Abb. 3
Afb. 3
Fig. 4
Abb. 4
Afb.4
CS-V425
ø70
ø115
ø168
44.5
21.8
4-ø4.5 HOLES
ø138
ø65
ø102
ø145
45.9
17.7
4-ø4.5 HOLES
ø115
ø75
ø124
ø173
44
22
4-ø4.5 HOLES
ø142 (4-ø4.5 HOLES)
ø150 (4-ø5.4 HOLES)
ø155 (4-ø5.4 HOLES)
ø158 (4-ø5.4 HOLES)
ø142 (3-ø4.5 HOLES)
ø142
CS-V625_V525_V425.indd 2 9/15/2006 10:59:58 AM

Transcripción de documentos

CAR STEREO SPEAKER Specifications CS-V625 STEREO-AUTOLAUTSPRECHER HAUT-PARLEURS AUTO STÉRÉO AUTO STEREO LUIDSPREKERS ALTAVOCES ESTEREOFÓNICOS PARA AUTOMÓVIL BILSTEREOHÖGTALARE CS-V425 Type : Power Handling Capacity : Impedance : Magnet Mass : Mass : 16 cm (6 - 1/2”) 2-Way Coaxial Speaker 210 W (MAX. MUSIC POWER) 4K 182 g (6.4 oz) 0.67 kg (1.5 lbs) Type : Power Handling Capacity : Impedance : Magnet Mass : Mass : 10 cm (4”) 2-Way Coaxial Speaker 160 W (MAX. MUSIC POWER) 4K 127 g (4.5 oz) 0.45 kg (1 lbs) CS-V625 CS-V525 CS-V425 CS-V525 Type : Power Handling Capacity : Impedance : Magnet Mass : Mass : 13 cm (5 - 1/4”) 2-Way Coaxial Speaker 190 W (MAX. MUSIC POWER) 4K 153 g (5.4 oz) 0.6 kg (1.4 lbs) Parts/Teile/Pièces/Onderdelen/Piezas/Delar Metal Net Gitterblende Filet métallique Metalen gaas Red metálica Metallnät x2 Speaker cord Lautsprecherkabel Cordon de haut-parleur Luidsprekersnoer Cordón de altavoz Högtalarkabel Grille Grlll Grille Rooster Rejilla Grill x2 Speed nut Schnellmontagemutter Écrou rapide Klipmoer Tuerca de apriete rápido Snabbmutter x8 (ø4 x 25 mm) x8 (ø4 mm) CS-V625: 4 m CS-V525: 4 m CS-V425: 2 m (Design and specifications are subject to change without notice.) CS-V625 Vielen Dank für den Kauf dieses JVC StereoAuto-Iautsprechers. Um korrekten Einbau und einwandfreie Funktion des Lautsprecher zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die folgenden Anleitungen sorg-fältig durchzulesen. Nous vous remercions pour I’achat d’un hautparleur auto stéréo de JVC dans le coffre de votre véhicule. Pour un montage sûr et un fonctionnement parfait de ce haut-parleur, il est conseillé de lire attentivement ce qui suit. Dank u voor uw aankoop van de JVC Auto Stereo Luidspreker. Lees de onderstaande aanwijzingen aandachtig door voor een juiste plaatsing en een perfeckte werking van uw luidspreker. Le agradecemos la adquisición del Altavoz Estereofónico para Automóvil de JVC. Para efectuar una instalación segura y para que el altavoz funcione correctamente, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Tack för valet av JVC bilstereohögtalare. För säker montering och tillfredsställande funktion bör du noga läsa följande anvisningar. 0906SKMSANTCN EN, GE, FR, NL, SP, SW 2006 Victor Company of Japan, Limited CS-V425 CS-V525 Thank you for purchasing the JVC Car Stereo Speaker. For the secure installation and perfect operation of your speaker, please read the following carefully. x2 5.2 mm 2.8 mm Screw Schraube Vis Schroef Tornillo Skruv For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which is located either on the rear or bottom of the speaker unit. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. LVT1617-001A [U] If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop (“IN-CAR ENTERTAINMENT” dealer). Falls für lhren Wagen ein Einbausatz erfor-derlich Si un kit est nécessaire pour votre voiture, ist, wenden Sie sich bitte an lhren nächsten Auto- consulter votre annuaire téléphonique pour Stereo-Fachhändler. chercher le revendeur d’accessoires audio pour automobile le plus proche. Als extra gereedschap nodig is voor inbouwen in uw auto, raadpleeg dan de telefoongids voor de dichtstbijzijnde in auto audio gespecialiseerde winkel. Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en audio para automóviles más cercana. Behövs monteringsats för din bil, se i telefonkatalogen för närmaste bilradioaffär. SAFETY INSTRUCTIONS Some Do’s And Don’ts On The Safe Use Of Equipment This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured. DO read the operating instructions before you attempt to use the equipment. DO ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections. DO consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment. DO be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way–switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer. DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages. DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode. Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family knows how to do this. Special arrangements may need to be made for infirm or handicapped people. DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving. DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing. DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishings. Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws–to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions. DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL... — NEVER let anyone, especially children, push anything into holes, slots or any other opening in the case–this could result in a fatal electrical shock; — NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind–it is better to be safe than sorry! E43486-340B Information for Users on Disposal of Old Equipment ENGLISH Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte This symbol indicates that the product with this symbol should not be disposed as general household waste at its end-of-life. If you wish to dispose of this product, please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in your country and municipality. By disposing of this product correctly, you will help to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on the environment and human health. DEUTSCH Dieses Symbol zeigt an, dass das damit gekennzeichnete Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit. Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. This symbol is only valid in the European Union. Informatie voor gebruikers over het weggooien van oude apparatuur NEDERLANDS Informations relatives à l’élimination des appareils usagés, à l’intention des utilisateurs Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans votre pays et votre municipalité. En éliminant correctement ce produit, vous contribuez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine. Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos usados Deze markering geeft aan dat het product met dit symbool bij het einde van de gebruiksduur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. Wanneer u dit product wilt verwijderen, houdt u dan aan de geldende nationale wetgeving of andere regels in uw land en uw gemeente. Door dit product naar het inzamelingspunt te brengen, werkt u mee aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen en met het voorkomen van potentiële negatieve effecten op het milieu en de volksgezondheid. FRANÇAIS ESPANÕL Information till användare gällande kassering av gammal utrustning SVENSKA Denna symbol anger att produkten med denna symbol inte ska kasseras som vanligt hushållsavfall, när den inte ska användas mer. Om du vill kassera denna produkt, ska detta göras i enlighet med gällande lagstiftning i landet eller kommunen. Genom att avyttra denna produkt på rätt sätt, bidrar du till att bevara naturen och förhindrar potentiellt negativa effekter på miljön och den mänskliga hälsan. Este símbolo indica que el producto que lleva este símbolo no debe desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil. Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país y municipio. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas. Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Att denna symbol endast gäller inom den Europeiska gemenskapen. Dear customer, Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, Cher(e) client(e), This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety. dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein. Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. European representative of Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Germany Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan Limited ist: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Deutschland Représentant européen de la société Victor Company of Japan Limited : JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Allemagne Geachte klant, Apreciado cliente, Bästa kund! Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en richtlijnen inzake elektromagnetische compatibiliteit en elektrische veiligheid. Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad electromagnética. Denna apparat överensstämmer med gällande EU-direktiv och standarder beträffande elektromagnetisk kompatibilitet och elsäkerhet. De Europese vertegenwoordiger van Victor Company van Japan Limited is: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Duitsland El representante europeo de Victor Company of Japan Limited es: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Alemania Europarepresentant för Victor Company of Japan Limited är: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Tyskland CS-V625_V525_V425.indd 1 9/15/2006 10:59:54 AM For Proper Installation and Use Hinweise für die korrekte Inbetriebnahme und Gebrauch Montage et utilisation corrects 1. Be sure to install the speakers according to the directions so as to prevent them from slipping accidentally out of position due to the repeated impact of opening and closing doors or the tossing and bumping of the vehicle. 2. Set the wiring firmly on the floor of the vehicle, taking the utmost care not to break wires while installing. When installing the speakers in the doors, extra attention must be paid to allowing reasonable play to the wires. The wiring, if given too much clip or clamp, will get pinched in between the door and body of the vehicle when opening and closing doors. 3. Since the speaker installed in the door is positioned at the foot level, be careful not to damage the speaker by giving it an inadvertent kick. Check the water outlet at the bottom of the door occasionally to ensure that it drains well, leaving no rainwater inside the door. 4. Before connecting the speakers to the amplifier, confirm that the power has been turned off. The click noise generated by the connection if the power is on may damage the speakers. 5. When cleaning the speakers, use a soft cloth and wipe the surface gently. Do not apply thinner or solvent. 1. Die Lautsprecher vorschriftsgemäß anbringen, damit diese nicht durch Schläge (Öffnen und Schließen der Türen), Vibrationen und sonstige Erschütterungen aus ihren Halterungen gelöst werden. 2. Die Kabel rutschfest am Wagenboden verlegen und unbedingt darauf achten, hierbei kein Kabel zu knicken oder zu beschädigen. Werden die Lautsprecher in den Türen installiert, ist auf ein ausreichendes Spiel des Kabels zu achten. Falls das Kabel jedoch durchhängt bzw. in Schleifen gelegt ist, wird es bei Schließen der Autotür zwischen Türkante und -rahmen eingeklemmt. 3. Da sich die in den Türen installierten Lartsprecher normalerweise nahe über dem Wagenboden befinden, darauf achten, nicht mit den Füßen an die Lautsprecher zu stoßen. Von Zeit zu Zeit die Abflussöffnungen in den Türen auf Durchlässigkeit überprüfen, damit sich in den Türen keine Feuchtigkeit sammelt. 4. Wenn die Lautsprecher am Verstärker angeschlossen werden, muss dieser ausgeschaltet sein! lst der Verstärker eingeschaltet, kann der beim Anschluss auftretende Ton die Lautsprecher beschädigen. 5. Zum Reinigen der Lautsprecher ein weiches Tuch verwenden und dabei vorsichtig über die Oberfläche wischen. Kein Reinigungsmittel (Verdünner oder Lösemittel) verwenden! 1. Prendre soin de monter les haut-parleurs conformément aux instructions, afin d’éviter qu’ils ne se délogent accidentellement de leur emplacement d’installation sous l’effet des chocs répétés d’ouverture et de fermeture des portes et des vibrations du véhicule. 2. Fixer fermement le câblage sur le sol du véhicule. Les fils ne doivent pas être sectionnés lors du montage. Lors du montage des haut-parleurs dans les portes, il est important de prévoir un jeu adéquat des fils. Si le câblage est trop lâche, il peut être coincé entre la porte et le châssis du véhicule lors de l’ouverture et de la fermeture des portes. 3. La haut-parleur monté dans la porte étant disposé au niveau des pieds du passager, celui-ci doit prendre soin de ne pas l’endommager en le heurtant du pied. Vérifier de temps en temps l’écoulement de l’eau situé au bas de la porte, pour s’assurer qu’il ne reste pas de pluie dans la porte. 4. Vérifier que l’alimentation est coupée avant de raccorder les haut-parleurs à l’amplificateur. Les craquements produits par le raccordement lorsque l’alimentation est fournie peuvent endommager les haut-parleurs. 5. Nettoyer le haut-parleur en le frottant légèrement à l’aide d’un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents. Juiste plaatsing en gebruik Instalación y Uso Correctos Korrekt montering och användning 1. Volg de aanwijzingen voor het installeren van de luidsprekers nauwkeurig op om te voorkomen dat de luidsprekers door het herhaaldelijk openen en dichtslaan van de portieren, of door het trillen en schudden van het voertuig los zouden kunnen raken. 2. Bevestig de bedrading stevig op de vloer van het voertuig en let goed op dat hierbij geen van de draden breekt of wordt doorgesneden. Als u de luidsprekers in de portieren monteert dient u in het bijzonder aandacht te besteden aan de juiste speling van de bedrading. Zowel te los hangende als te strak staande draden kunnen klem raken tussen het portier en de deurstijl bij het openen en sluiten van de portieren. 3. Aangezien de luidsprekers in de portieren op voethoogte gemonteerd worden, dient u voorzichtig te zijn de luidsprekers niet door een ongelukkige voetbeweging te beschadigen. Controleer regelmatig de waterafvoer aan de onderzijde van het portier om te zorgen dat binnenkomend regenwater direct afgevoerd wordt en niet in het portier blijft staan. 4. Voor het aansluiten van de luidsprekers op de versterker dient u zich ervan te overtuigen dat de laatste uitgeschakeld is. De ruis, veroorzaakt door het tot stand brengen van aansluitingen kan beschadiging van de luidspreker tot gevolg hebben. 5. Reinig de luidsprekers door ze voorzichtig schoon te vegen met een zachte doek. Gebruik nooit chemische oplosmiddelen. 1. Cerciórese de instalar los altavoces de acuerdo con las instrucciones, para evitar que se descoloquen accidentalmente debido a los repetidos impactos causados por la apertura y cierre de la puerta o por las sacudidas y traquetreos del vehículo. 2. Instale los cables firmemente en el piso del vehículo, teniendo mucho cuidado de no romperlos durante su instalación. Cuando instale los altavoces en las puertas, debe prestar atención especial para que el cable tenga una longitud razonable. El cable se pillará entre la puerta y la carrocería del vehículo al abrir y cerrar la puerta si es demasiado largo o corto. 3. Como el altavoz instalado en la puerta queda a la altura de los pies, tenga cuidado de no dañarlo al golpearlo accidentalmente con el pie. Verifique ocasionalmente la salida de agua en el fondo de la puerta para asegurarse de que drena perfectamente, no quedando agua residual en el interior de la puerta. 4. Antes de conectar los altavoces con el amplificador, confirme que esté cortada la alimentación eléctrica. El ruido producido al enchufar los terminales de conexión mientras se alimenta energía puede causar daños en los altavoces. 5. Cuando limpie los altavoces, utilice un paño suave y frote la superficie con cuidado. No aplique solventes ni diluyentes. 1. Se till att montera högtalarna enligt anvisningarna så att de inte faller ur eller försätts ur läge genom de stötar som uppstår när dörrarna stängs flera gånger eller genom körning på ojämnt underlag. 2. Fäst högtalarledningarna ordentligt vid fordonets golv och var ytterst noga med att de inte går av under installeringen. Vid dörrmontering av högtalarna måste man se till att ledningarna får ett rimligt spel. För mycket ledning kan orsaka att de blir klämda mellan fordonets dörr och kaross under öppning eller stängning. 3. Var försiktig så att högtalarna inte skadas av oavsiktliga sparkar, då de är monterad mycket lågt i dörrarna. Kontrollera regelbundet att vatten rinner ut vid dörrarna så regnvatten inte ansamlas där. 4. Kontrollera att strömmen till förstärkaren har frånkopplats före högtalaranslutning. Det klickljud som uppstår vid anslutning av högtalarna med strömmen tillkopplad, kan skada dem. 5. Rengör högtalarnas ytterhölje med en mjuk trasa och torka av ytan försiktigt. Använd inte thinner eller något annat lösningsmedel. How to Install Einbau Méthode de montage 1. To install the speaker in the rear tray, first determine the appropriate area in which to place it. The speakers must be installed in a place where there are spaces of at least 32 mm over the tray and at least 51 mm under the tray. ln determining the location, make sure that the bottom part of each speaker fits into the large hole in the steel plate on which the rear tray is fixed. (Fig. 1) 2. Remove the rear tray. 3. The paper pattern printed on the bottom of the packing box shows the exact shape of the area on the rear tray through which the speaker will be installed. Apply the paper pattern onto the area determined in 1. above, and trace out the shape of the area on the tray. 4. Then, cut out the marked area. 5. The next step is to wire the speakers. Consult the diagram carefully. (Fig. 5) 6. Use the provided tapping screws and speed nuts to fix the speaker and grille to the rear tray. First, remove the metal net from the grille. Align the 4 screw holes of the speaker frame and grille with those in the rear tray, insert the 4 screws and secure them with the nuts. Finally, attach the metal net to the grille (Fig. 2). 7. The process for installing the speakers in the door is much the same as for installing the speakers in the rear tray. ln this case, however, extra care must be taken to install the speaker out of the way of the door handle. (Fig. 3 & 4) 1. Sollen die Lautsprecher in die Heckfenster-Ablage eingebaut werden, muss zunächst die Einbauposition bestimmt werden. Für den Lautsprecher-einbau muss mindestens 32 mm über der und mindestens 51 mm unter der Ablage Einbauspielraum gegeben sein. Wenn die Einbauposition bestimmt wird, darauf achten, dass die Unterseite der Lautsprecher nicht auf Stahlflächen oder -streben under der Ablage trifft. (Abb. 1) 2. Die Ablage ausbauen. 3. Die auf der Unterseite der Schachtel abgedruckte Papierschablone zeigt die benötigte Einbaufläche der Lautsprecher an. Die Schablone auf die in 1. bestimmte Position in der Ablage auflegen, und die Flächenumrisse durchpausen. 4. Dann die markierten Flächen ausschneiden. 5. Als nächster Schritt erfolgt die Verkabelung. Sorgfältig die Angaben des Kabeldiagramms beachten! (Abb. 5) 6. Zur Anbringung von Lautsprecher und Lautsprecher-Blendenrahmen an der Heckablage die mitgelieferten Schneidschrauben und Schnellmontagemuttern verwenden. Zunächst die Gitterblende vom Grill abnehmen. Dann die 4 am Lautsprecherrahmen und Grill befindlichen Schraubenöffnungen auf die Schraubenöffnungen an der Heckablage ausrichten und die Schrauben und Muttern festziehen. Anschließend die Gitterblende am Grill anbringen (Abb. 2). 7. Die Vorgehensweise für den Einbau der Lautsprecher in den Türen ist weitgehend mit der eben beschriebenen identisch. Hier jedoch ist besonders darauf zu achten, die Lautsprecher in ausreichender Entfernung von den Türgriffen einzubauen! (Abb. 3 & 4) 1. Afin d’installer les haut-parleurs sur la plage arrière, s’assurer d’abord de trouver les positions appropriées pour les fixer. Les haut-parleurs doivent être fixés où il a au moins 32 mm au-dessus de la plage arrière et 51 mm sous la plage. Au moment de déterminer l’endroit de la fixation, faire attention que le dessous de chaque haut-parleur soit bien introduit dans le grand trou de la plaque en acier sur laquelle la plage est fixée. (Fig. 1) 2. Retirer la plage arrière. 3. Le papier modèle imprimé sur le dessous de l’emballage indique la forme précise de l’endroit où ies hautparleurs seront placés. Placer le papier modèle à l’endroit mentionné au 1. ci-dessus afin d’y inscrire la forme sur la plage. 4. Découper l’endroit marqué. 5. Ensuite, fixer le câblage des haut-parleurs. Suivre soigneusement le schéma. (Fig. 5) 6. Utiliser les vis et les écrous rapides fournis pour fixer le haut-parleur et la grille sur la plage arrière. D’abord, retirer le filet métallique de la grille, puis aligner les 4 trous de vis du cadre de haut-parleur et de la grille avec ceux dans la plage arrière, introduire les 4 vis et les serrer avec les écrous. Pour finir, fixer le filet métallique sur la grille (Fig. 2). 7. La méthode pour fixer les haut-parleurs sur la porte est semblable à celle du montage sur la plage arrière. Prendre bien soin de fixer les haut-parleurs à l’écart des poignées des poutes. (Fig. 3 et 4) Installeren van de luidsprekers Cómo lnstalarlos Monteringsmetod 1. Voor het monteren van de luidsprekers in de hoedeplank van uw auto dient u eerst bij benadering de plaats en opstelling te bepalen. De luidsprekers moeten op een plaats worden bevestigd waar er minstens 32 mm boven en minstens 51 mm onder de hoedeplank is. Bij het kiezen van de plaats dient u er bovendien rekening mee te houden dat het onderste gedeelte van elke luidspreker in de grote opening van de onder de hoedeplank liggende staalplaat, moet passen. (Afb. 1) 2. Verwijder de hoedeplank. 3. De tekening op de onderzijde van de karton-nendoos geeft de precieze vorm en afmetingen aan van de uitsnede van de hoedeplank waar-binnen de luidspreker past. Leg de tekening op het in 1. gekozen gebied van de hoedeplank en trek de lijn hierop na om de precieze plaats voor het bevestigen van de luidspreker te markeren. 4. Snijd of zaag het gemarkeerde gedeelte uit de hoedeplank. 5. De volgende stap is het verbinden. van de bedrading aan de luidspreker. Volg hierbij nauwkeurig het schema. (Afb. 5) 6. Gebruik de bijgeleverde zelftappende schroeven en clipmoeren om de luidspreker en het rooster op de hoedeplank vast te zetten. Verwijder eerst het metalen gaas van het rooster en breng vervolgens de 4 schroefgaten van de luidsprekeromlijsting en het rooster in lijn met de gaten in de hoedeplank. Plaats de 4 schroeven en zet vast met de moeren. Bevestig tenslotte het metalen gaas aan het rooster. (Afb. 2) 7. Het monteren van de luidsprekers in de portieren verloopt grotendeels volgens dezelfde stappen als in het geval van de hoedeplank. Hierbij dient u echter bovendien op te letten de luidspreker niet te dicht bij de portierkruk te plaatsen. (Afb. 3 & 4) 1. Pala instalar el altaviz en repisa trasera, determine primero dl área adecuada en la que lo colocará. Los altavoces deben instalarse en un lugar donde haya un espacio de 32 mm sobre la repisa y 51 mm debajo de la misma como mínimo. Al determinar la ubicación, asegúrese de que la parte inferior de cada altavoz encaje en el orificio grande de la plancha de acero en la cual está fijada la repisa trasera. (Fig. 1) 2. Quite la repisa trasera. 3. El patrón de papel impreso en el fondo de la caja de cartón muestra la forma exacta del área en la que se instalará el altavoz en la repisa trasera. Coloque el patrón de papel sobre el área determinada en el paso 1 anterior, y dibuje la forma sobre la repisa. 4. Corte el área marcada. 5. El paso siguiente es conectar el altavoz. Consulte detenidamente el esquema. (Fig. 5) 6. Utilice los tornillos autorroscantes y las tuercas de apriete rápido para fijar el altavoz y la rejilla a la repisa trasera. En primer lugar, quite la red metálica de la rejilla y, seguidamente, alinee los 4 orificios para tornillos del armazón del altavoz y la rejilla con los de la repisa trasera, inserte los 4 tornillos y asegúrelos con las tuercas. Finalmente, fije la red metálica a la rejilla (Fig.2). 7. El método de instalación de los altavoces en las puertas es muy parecido al indicado para instalarlos en la repisa trasera. No obstante, en este caso debe tener mucho cuidado de instalar el altavoz fuera del alcance de la manija de la puerta. (Fig. 3 y 4) 1. Vid montering av högtalarna på bakhyllan ska man först bestämma stället för deras montering. Högtalarna måste installeras på ett ställe där utrymmet är minst 32 mm ovanför hyllan och minst 51 mm under hyllan. Se också till vid lägesvalet att båda högtalarnas underdel passar in i det stora hål som finns i stålskivan på vilken bakhyllan är fästad. (Fig. 1) 2. Ta bort bakhyllan. 3. Pappersschablonen som finns tryckt på kartongens undersida visar exakt formen för det område genom vilket högtalaren monteras. Placera pappersschablonen på det ställe, som bestämdes i steg 1 ovan, på bakhyllan och rita av området. 4. Skär därefter ut det markerade området. 5. Nästa åtgärd är att ansluta högtalarna. Följ diagrammet noggrant. (Fig. 5) 6. Använd de medföljande självgängande skruvarna och snabbmuttrarna för att fästa högtalaren och grillen på bakhyllan. Avlägsna först metallnätet från grillen. Passa sedan in de 4 skruvhålen på högtalarramen och grillen i hålen på bakhyllan, sätt i de fyra skruvarna och fäst dem med muttrarna. Sätt till sist tillbaka metallnätet på grillen igen (Fig. 2). 7. Tillvägagångssättet för högtalarnas montering i dörrar liknar i mycket det för montering på bakhyllan. l detta fall måste man dock se till att högtaiarna monteras på gott avstånd från dörrhantagen. (Fig. 3 & 4) Fig. 1 Abb. 1 Afb. 1 A. B. C. D. E. . . . . . Fig. 2 Abb. 2 Afb. 2 Metal Net Grille Screw Speaker Speed Nut A. B. C. D. E. . . . . . Gitterblende Grlll Schraube Lautsprecher Schnellmontagemutter A. B. C. D. E. . . . . . Filet métallique Grille Vis Haut-parleur Écrou rapide Fig. 3 Abb. 3 Afb. 3 A. B. C. D. E. . . . . . Metalen gaas Rooster Schroef Luidspreker Clipmoer A. B. C. D. E. . . . . . Red metálica Rejilla Tornillo Altavoz Tuerca de apriete rápido Fig. 4 Abb. 4 Afb.4 A. B. C. D. E. . . . . . Metallnät Grill Skruv Högtalare Snabbmutter Connection/Anschluss/Connexion/Aansluiten/Conexión/Anslutning Fig. 5 Abb. 5 Afb. 5 Right / Rechts / Droite Rechts / Derecho / Höger Gray / Grau / Gris Grijs / Gris / Grå White / Weiß / Blanche Wit / Blanco / Vit Right / Rechts / Droite Rechts / Derecho / Höger Amplifier Verstärker Amplificateur Versterker Amplificador Förstärkare 2.8 mm Left / Links / Gauche Links / Izquierdo / Vänster Black lined / Schwarz gestreift Ligne noire / Zwart streepie Con línea negra / Svart rand 5.2 mm Left / Links / Gauche Links / Izquierdo / Vänster Dimensions/Abmessungen/Dimensions/Afmetingen/Dimensiones/Mått CS-V525 CS-V425 4-ø4.5 HOLES ø138 4-ø4.5 HOLES ø115 21.8 4-ø4.5 HOLES ø142 ø75 ø124 ø173 44.5 ø70 ø115 ø168 45.9 44 22 ø142 (4-ø4.5 HOLES) ø150 (4-ø5.4 HOLES) ø155 (4-ø5.4 HOLES) ø158 (4-ø5.4 HOLES) 17.7 CS-V625 Unit : mm Einheit: mm Unité: mm Unit : mm Unidad: mm Enhet : mm ø65 ø102 ø145 ø142 (3-ø4.5 HOLES) CS-V625_V525_V425.indd 2 9/15/2006 10:59:58 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

JVC CS-V525 Manual de usuario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para