Güde Fülldraht-Schweißgerät SG 131 A-SYN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
SG 131 A-SYN
Fülldraht-Schweissgerät
20079
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Schweißgerät
------------------- EN Translation of the original instructions Welder
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Poste à souder
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Saldatrice
------------------- ES Traducción del manual original Dispositivo de soldadura
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Lasapparaat
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Svářečka
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Zváračka
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Spawarka
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Hegesztőgép
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
DE Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie unter
EN You can nd all the technical documents required in the Ecodesign Regulation 2019/1784 at
FR Vous pouvez trouver tous les documents techniques requis dans le règlement d’écoconception 2019/1784 à l’adresse
IT Tutta la documentazione tecnica richiesta dalla normativa Ecodesign 2019/1784 è consultabile all’indirizzo
ES Puede encontrar todos los documentos técnicos requeridos en el Reglamento sobre Diseño Ecológico 2019/1784 en
NL U kunt alle technische documenten die vereist zijn volgens de richtlijn ecologisch ontwerp 2019/1784 vinden op
CZ Všechny technické dokumenty padované v Nařízení 2019/1784 o ekodesignu svařovacích zařízení naleznete na
SK Všetky technické dokumenty padované v Nariadení 2019/1784 o ekodizajne nájdete na
PL Wszystkie dokumenty techniczne wymagane przez rozporządzenie w sprawie ekoprojektu 2019/1784 można znaleźć pod adresem.
HU A 2019/1784 számú környezetbarát tervezési rendeletben előírt összes műszaki dokumentumot itt találja
Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie hier:
https://www.guede.com/index.html?shopart=20079
20079
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service 14
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
24
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service 33
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio 43
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio 53
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen /
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym-
bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service 63
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
73
Slovenčina Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi 83
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis 93
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás 103
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Contenu de la livraison IT IT Dotazione
ESES Volumen de suministro NL NL Leveringsomvang CZCZ OBJEM dodávky
SKSK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
Montage
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT IT Esercizio ES ES Operação
NLNL Gebruik CZ CZ Provoz SK SK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés / ____________
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FR FR Mise en service IT IT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NL NL Toestel in gebruik nemen CZ CZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PL PL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése _________________________________________
Betrieb
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT IT Esercizio ES ES Operação
NLNL Gebruik CZ CZ Provoz SK SK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés.
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FR FR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ES ES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZ CZ Údržba & ištění SK SK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HU HU Karbantartás & Tisztítás ____________________
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT Dichiarazione CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ ES Izjava O Skladnosti
SK SK Vyhlásenie O Zhode ES PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési _______
2
Betriebsleuchte | Operating light | Lampe de service | Spia luminosa di funzionamento | Bedrijfslampje | Provozní světlo | Prevádzkové svetlo | Üzemi
lámpa |
Światło robocze | Luz de funcionamiento
3
Überlastungsschutz | Overload protection | Fusible contre la surcharge | Protezione da sovraccarico | Overlastbeveiliging | Pojistka proti přetížení |
Poistka proti preťaženiu | Túlterhelés elleni biztosíték |
Zabezpieczenie przeciążeniowe | Protección contra sobrecargas
4
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
34
1
Drahtdurchmesser | Wire diameter | Diamètre du fil | Diametro del filo | Draad diameter | Průměr drátu | Priemer drôtu | Huzal átmérője | Hitrost premi-
ka žice | Promjer žice|    | Diametrul sârmei |  
| Średnica drutu|
Diámetro del cable
2
1
Schweissstrom/Spannung / Drahtvorschubgeschwindigkeit | Welding current/voltage/wire feed speed |
Courant/tension de soudage/ vitesse d‘avance du fil | Corrente di saldatura/tensione/velocità di avanzamento del filo Lasstroom/spanning/draadaan-
voersnelheid bij | Svařovací proud/napětí/rychlost posuvu drátu | Prúd/napätie pri áramerősség/feszüktség Tok/napetost v | Struja/napon kod | /
  | Curent/tensiune la | Struja/napon kod
2
Bedienpanel
EN EN Control panel FR FR Panneau de commande IT IT Pannello di controllo
ESES Panel de control NL NL Bedieningspaneel CZCZ Ovládací panel
SKSK Ovládací panel PL PL Panel obsługi HU HU Vezérlőpanel
3
SYNERGIC-FUNKTION
DE
Beim Schweissen mit Synergic-Funktion wird lediglich die gewünschte Schweissspannung eingestellt, die entsprechen-
de Drahtvorschubgeschwindigkeit ist über eine festgelegte Synergiekurve als entsprechende Einstellung hinterlegt.
EN
When welding with the Synergic function, only the desired welding voltage is set, the corresponding wire feed speed is
stored as a corresponding setting via a defined synergy curve.
FR
Lors du soudage avec la fonction Synergic, il suffit de régler la tension de soudage souhaitée, la vitesse
d‘avance du fil correspondante est enregistrée comme réglage correspondant via une courbe de synergie
définie.
IT
Quando si salda con la funzione Synergic, viene impostata solo la tensione di saldatura desiderata, la velocità di avanza-
mento del filo corrispondente viene memorizzata come impostazione corrispondente attraverso una curva di sinergia
definita.
NL
Bij het lassen met de Synergic-functie wordt alleen de gewenste lasspanning ingesteld, de bijbehorende
draadaanvoersnelheid wordt via een gedefinieerde synergiekromme als overeenkomstige instelling
opgeslagen.
CZ
Při svařování s funkcí Synergic se nastavuje pouze požadované svařovací napětí, odpovídající
rychlost posuvu drátu je uložena jako odpovídající nastavení prostřednictvím denované
synergické křivky.
SK
Při svařování s funkcí Synergic se nastavuje pouze požadované svařovací napětí, odpovídající
rychlost posuvu drátu je uložena jako odpovídající nastavení prostřednictvím denované
synergické křivky.
HU
A Synergic funkcióval történő hegesztéskor csak a kívánt hegesztési feszültséget kell
beállítani, a megfelelő huzalelőállítási sebességet egy meghatározott szinergiagörbén
keresztül megfelelő beállításként tárolja.
PL
Podczas spawania z wykorzystaniem funkcji Synergic ustawiane jest tylko żądane napięcie
spawania, a odpowiadająca mu prędkość podawania drutu jest zapisywana jako odpowiednie
ustawienie za pomocą zdeniowanej krzywej synergii.
ES
Cuando se suelda con la función Sinérgica, sólo se ajusta la tensión de soldadura deseada, la
velocidad de avance del hilo correspondiente se almacena como un ajuste correspondiente a
través de una curva sinérgica denida.
4
2 3
DE Kleinspulen
EN
Small coils
FR
Petites bobines
IT
Bobine di piccole
dimensioni
NL
Kleinspoelen
CZ
Malé cívky
SK
Malé cievky
HU
Kis tekercsek
PL Mała szpula
ES Bobinas pequeñas
1
5
0,9 mm | 0,45kg
45
0,9 mm
8
example/beispiel
0,9 mm
61
2
7
0.9
6
2
ON
1
3
~ 10 mm
4
7
1 2
TIP
3
ON
8
4 5
67
30°
9
0,9
1
2
3
4
56
7
8
9
10
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
1.5 mm 4
2.0 mm 4
3.0 mm 5
4.0 mm 6
5.0 mm 7
6.0 mm 8
7.0 mm 9
8.0 mm 10
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
1
ON
2
3
10
ON
AUTO-OFF AUTO-ON
STOP
OVER-HEATPOWER
°c
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
°c °c
Überlastungsschutz-Stop
EN EN Engine protection - STOP FR FR Protection contre la surcharge - STOP IT IT Protezione contro i sovraccarichi - STOP
ESES
Protección contra sobrecargas - PARADA
NLNL Overbelastingsbeveiliging - STOP CZCZ Ochrana proti přetížení - STOP
SKSK Ochrana proti preťaženiu - STOP PL PL
Zabezpieczenie przeciążeniowe - STOP
HU HU Túlterhelés elleni védelem - STOP
1
2
34
Art.-Nr. 24843
TIP
Art.-Nr. 41616
TIP
4
12
3
5
13
Technische Daten
Schweißgerät SG 131 A-SYN
Artikel-Nr. 20079
Schutzart IP 21S
Isolationsklasse H
Netzspannung U1230 V
Netzfrequenz 50 ~ 60 Hz
Maximaler Nenneingangsstrom I1max 17.3 A
Maximaler eektiver Eingangsstrom I1e 12.6 A
Max Netzleistung 230 V ( 4,09 kVA )
Absicherung, träge 16 A
Leerlaufspannung U063 V
Arbeitsspannung U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Schweißstrom 230 V ( 120 A )
Regelbereich Schweißstrom I220 A - 120 A
Einschaltdauer bei max. Strom ( 230V ) X * 120A/229”
Materialstärke 1,5 - 8 mm
Drahtstärke (Fülldraht) 0,9 mm
Abmessungen L x B x H 375x295x280 mm
Max. Drahtverbauch bei max. Power | max. Drahtvorschub
0,9 mm Draht 26 g/min
Gewicht Netto/Brutto 5,6 kg / 8,0 kg
Dieses Gerät besteht aus folgenden, recyclebaren Materialien:
Stahlblech, Kupfer, Aluminium, ABS
* Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamtarbeitszeit.Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch
Simulation bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber
Dritten. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Fülldraht-Schweißgerät ist zum selbstschüt-
zenden Fülldrahtschweißen unter Verwendung des
entsprechenden Drahtes geeignet. Bitte beachten
Sie, dass das Gerät bestimmungsgemäß nur für den
Hausgebrauch konzipiert ist.
Das Gerät ist ein Lichtbogenschweißgerät mit
beschränkter Einschaltdauer und entspricht der
Klasse A laut der Norm 60974-10. Das Gerät ist für
gelegentliche industrielle und gewerbliche Zwecke
sowie gelegentliche kurze Arbeiten im Hobby- und
Heimwerkerbereich geeignet.
Technische Unterlagen zur Demontage, Ersatz-
teillisten, Schaltpläne sowie eine Auistung des
recycelbaren Materials haben wir für Sie im Internet
bereitgestellt. Zugri auf die technischen Unterlagen
erhalten Sie mittels QR-Code oder dem dazuge-
hörigen Link unter den technischen Daten dieser
Anleitung.
Es wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutz-
gas ist in pulverisierter Form im Draht enthalten,
wird somit direkt in den Lichtbogen geleitet und
macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempnd-
lich gegen Wind.
DEUTSCH
,
DE
14
Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahte-
lektroden verwendet werden. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind
genauestens einzuhalten..
Das Schweißgerät darf nicht verwendet werden:
• in nicht ausreichend belüfteten Räumen
• in feuchter oder nasser Umgebung,
• in explosionsgefährdeter Umgebung,
• zum Auftauen von Rohren,
• in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmacher
• in der Nähe von leicht entammbaren Materialien
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben. Da die Benutzung des Geräts bei
falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren ver-
bunden sein kann, dürfen nur sachkundige Personen
mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der
Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten.
Hinweise zur Errichtung und Betrieb einer Licht-
bogenschweißeinrichtung um eventuelle
Störaussendungen zu verhindern:
Wir empfehlen als Hersteller, die im folgenden
aufgeführten Bewertungen und Maßnahmen, von
einer Elektrofachkraft durchführen zu lassen.
Allgemeines
Der Anwender ist verantwortlich für das Errichten
und Betreiben der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät, nach den Anweisun-
gen des Herstellers. Werden elektromagnetische
Störungen festgestellt, liegt es in der Verantwor-
tung des Anwenders der Lichtbogenschweißein-
richtung/ Schneidgeräteinrichtung, eine Lösung
mit der technischen Hilfe des Herstellers zu nden.
In einigen Fällen kann diese Maßnahme einfach in
einer Erdung des Schweißstromkreises bestehen
(siehe Anmerkung). In anderen Fällen kann sie die
vollständige elektromagnetische Abschirmung der
Schweißstromquelle/ Schneidstromquelle und des
Werkstücks, verbunden mit Eingangsltern, um-
fassen. In allen Fällen müssen elektromagnetische
Beeinussungen soweit vermindert werden, bis sie
nicht mehr stören.
Anmerkung
Die Praxis zur Erdung des Schweißstromkreises
hängt von den örtlichen Sicherheitsbestimmun-
gen ab. Eine Änderung der Erdung zur Verbesse-
rung der elektromagnetischen Verträglichkeit kann
das Unfallrisiko oder Schädigung von Einrichtun-
gen erhöhen.
Bewertung des Bereichs
Vor dem Errichten der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät muss der Anwender mög-
liche elektromagnetische Probleme in der Umgebung
bewerten. Folgendes muss dabei berücksichtigt
werden:
a) andere Netzleitungen, Steuerleitungen, Signal-
und Telekommunikationsleitungen über, unter und
neben der Lichtbogenschweißeinrichtung und oder
Schneidgerät;
b) Ton- und Fernseh-Rundfunksender/ -empfänger;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, z. B. Schutz für gewerbli-
che Einrichtungen;
e) die Gesundheit von Personen in der Nähe, z. B. beim
Gebrauch von Herzschrittmachern und Hörhilfen;
f) Einrichtungen zum Kalibrieren oder Messen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der
Umgebung. Der Anwender muss sicherstellen, dass
andere Einrichtungen, die in der Umgebung benutzt
werden, für diese geeignet sind. Dies kann zusätzliche
Schutzmaßnahmen erforderlich machen;
DEUTSCH
DE
15
h) die Tageszeit, zu der Schweißen,Schneiden oder
andere Tätigkeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des zu betrachtenden Umgebungsbereichs
hängt von der Bauart des Gebäudes und der anderen
dort stattndenden Tätigkeiten ab. Der Bereich kann
sich über die Grundstücksgrenze hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage / Schneidgerät
Zusätzlich zur Bewertung des Bereichs kann eine
Bewertung von Lichtbogenschweißanlagen/
Schneidgeräten erfolgen, um Fälle von Interferenz
zu beurteilen und zu lösen. Zu einer Bewertung
von Störaussendungen sollten in situ Messungen
gehören, wie in Abschnitt 10 von CISPR 11:2009
festgelegt. In situ-Messungen können auch einge-
setzt werden, um die Wirksamkeit von Minimie-
rungsmaßnahmen zu bestätigen.
Hinweise für Minimierungsmaßnahmen:
Öentliches Versorgungssystem
Schweißeinrichtungen/Schneidgeräte sollten nach
den Empfehlungen des Herstellers an das öent-
liche Versorgungssystem angeschlossen werden.
Wenn Beeinträchtigungen auftreten, kann es
erforderlich sein, zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
zu treen, wie z. B. Filter für den Netzanschluss. Es
sollte erwogen werden, die Netzzuleitung fest in-
stallierter Schweißeinrichtungen/ Schneidgeräten
durch ein Metallrohr oder Ähnliches abzuschirmen.
Die Abschirmung sollte über die gesamte Länge
elektrisch verbunden sein. Die Abschirmung sollte
so an die Schweißstromquelle/Schneidgerätquelle
angeschlossen werden, dass ein guter elektrischer
Kontakt zwischen der Ummantelung und dem
Gehäuse der Schweißstromquelle/ Schneidgerät-
quelle erreicht wird.
Wartung der Lichtbogenschweißeinrichtungen/
Schneidgeräteinrichtung
Lichtbogenschweißeinrichtungen/ Schneidge-
räteinrichungen sollten nach den Empfehlungen
des Herstellers regelmäßig gewartet werden. Alle
Zugangs- und Servicetüren und Deckel sollten
geschlossen und gut befestigt sein, wenn die
Schweißeinrichtung/Schneidgeräteinrichtung
in Betrieb ist. Mit Ausnahme der in den Herstel-
leranweisungen angegebenen Änderungen und
Einstellungen sollten die Schweißeinrichtungen/
Schneidgeräteinrichtung in keiner Weise verändert
werden. Insbesondere sollten die Funkenstrecken
von Lichtbogenzünd- und -Stabilisierungseinrich-
tungen nach den Empfehlungen des Herstellers
eingestellt und gewartet werden.
Schweißleitungen
Schweißleitungen sollten so kurz wie möglich und
eng zusammen sein und am oder nahe dem Boden
verlaufen.
Potentialausgleich
Die elektrische Verbindung aller metallischen Teile
in und neben einer Schweißeinrichtung / Schneid-
geräteinrichtung sollte in Betracht gezogen
werden. Die mit dem Werkstück verbundenen me-
tallischen Teile können jedoch das Risiko erhöhen,
dass der Schweißer durch gleichzeitiges Berühren
dieser metallischen Teile und der Elektrode einen
elektrischen Schlag erhält. Der Schweißer sollte
gegen all diese verbundenen metallischen Teile
elektrisch isoliert sein.
Erdung des Werkstücks
Ist das Werkstück nicht ohnehin aus Gründen der
elektrischen Sicherheit oder wegen seiner Größe
und Lage, z. B. Schisaußenwand oder Stahlbau-
ten, mit Erde verbunden, kann eine Verbindung
des Werkstücks mit Erde in einigen, jedoch nicht
in allen Fällen Aussendungen verringern. Es
muss vermieden werden, dass die Erdung des
Werkstücks für den Anwender das Unfallrisiko
erhöht oder die Zerstörung anderer elektrischer
Einrichtungen bewirken kann. Wenn nötig, muss
der Anschluss des Werkstücks an Erde durch einen
direkten Anschluss an das Werkstück erfolgen. In
den Ländern, in denen ein direkter Anschluss ver-
boten ist, sollte die Verbindung durch geeignete,
nach den nationalen Vorschriften ausgewählte
Kondensatoren erreicht werden.
Abschirmung
Selektives Abschirmen von anderen Leitungen und
Einrichtungen in der Umgebung kann Einstrah-
lungen verringern. Das Abschirmen der gesamten
Schweißeinrichtung/ Schneidgeräteinrichtung
kann für besondere Anwendungsfälle in Betracht
gezogen werden.
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Auch wenn Sie das Fülldraht-Schweißgerät vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen FFolgende Gefahren können im Zusam-
menhang mit der Bauweise und Ausführung dieses
Fülldraht-Schweißgerätes auftreten:
• Augenverletzungen durch Blendung,
• Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werk-
stückes (Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall- und Brandge-
fahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen,
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen
DEUTSCH
DE
16
DEUTSCH
und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender Ab-
saugung in geschlossenen Räumen. Vermindern Sie
das Restrisiko, indem Sie das Fülldraht-Schweißgerät
sorgfältig und vorschriftsmäßig benutzen und alle
Anweisungen befolgen..
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben
1. Ort des Unfalls,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fach-
kenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend
instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber
hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen-
dung der Maschine begrenzen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde.
Das Gerät darf während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen. Nur so ge-
langt immer genügend Luft in die Önungsschlitze.
VORSICHT! Unsachgemäße Handhabung
kann zur Überhitzung des Fülldraht-Schweiß-
gerät oder Sachschäden führen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschä-
digungen Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls
es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschä-
digte Teile aus.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden. Reparaturen und
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrie-
ben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal
durchführen lassen. Pegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfreifunktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
dieFunktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor demEinsatz des
Gerätes reparieren.
Elektrische Sicherheit
Warnung: Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs einelektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktiveoder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr vonernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personenmit
medizinischen Implantaten Ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischenImplantat zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungs-
gerät (wie z. B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten
Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
dieses Geräts begeben, um sicherzustellen, dass die
magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen
elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinussen.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Fehlerhafte Elektroinstallation, zu hohe Netzspan-
nung oder falsche Handhabung können zu elektri-
schem Stromschlag führen. Jeder Elektroschock kann
tödlich sein.
DE
17
DEUTSCH
Verlängerungskabel dürfen nicht länger als 5 Meter
sein und müssen einenKabelquerschnitt von min-
destens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendungvon
Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher Länge
und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfach-
steckern wird abgeraten.
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei-
sen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Schließen Sie das Fülldraht-Schweißgerät nur an eine
gut zugängliche Steckdose an, damit Sie es bei einem
Störfall schnell vom Stromnetz trennen können
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind. Kabel müssen immer vollständig abge-
wickelt werden, um eine Gefährdung durch verstärkte
elektomagnetische Felder zu vermeiden.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur
Stolperfalle wird.
Achtung! Gefahr durch elektrischen Schlag!
Wenn kein Lichtbogen brennt, herrscht zwischen
der Masseklemme und Stromdüse die Leerlauf-
spannung U0. Diese Spannung kann lebensge-
fährlich sein, wenn der Schweißer die Stromdüse,
Brennerdüse, Schweißdraht und das Werkstück
mit blanken Händen berührt.
• Es ist unbedingt auch darauf zu achten, dass der
Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten
bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zer-
stört werden kann:
z. B. die Masseklemme wird auf das Schweißge-
rätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzlei-
ter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die
Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit
Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also
möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die
Masseklemme an dieser angebracht zu haben.In
diesem Fall ießt der Schweißstrom von der Mas-
seklemme über den Schutzleiter zur Maschine.
Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmel-
zen des Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz-
steckdosen muss den Vorschriften entsprechen
(VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vorschrif-
ten nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende
Sicherungen bzw. Sicherungs-Automaten verwen-
det werden (16 Ampere Leistungsschutzschalter).
Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Betreiben Sie das Fülldraht-Schweißgerät nicht, wenn
es sichtbare Schäden aufweist oder das Netzkabel
bzw. der Netzstecker defekt sind.
Knicken Sie das Netzkabel nicht. Schützen Sie
sämtliche Kabel vor Öl, scharfen Kanten und hohen
Temperaturen. Ein defektes Kabel oder eine Stecker
kann zum Stromschlag führen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Das verwendete Netzanschlusskabel ist eine hoch-
wertige Leitung, welche nicht beschädigt werden
darf. Achten Sie bei Ihrer Arbeit darauf, diese nicht
mit heissen Gegenständen zu berühren. Wenn die
Anschlussleitung beschädigt wird, muss diese durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die
vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist. Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für Schweißgeräte
WARNUNG
! Brandgefahr! Unsachgemäße
Handhabung kann zu schweren Bränden oder
Verletzungen führen!
Die Schweißmaschine hat den Schutzgrad IP21S und
darf nie Regen und Feuchtigkeit während des Btriebs
oder der Lagerung ausgesetzt werden.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der
Schweißkabel, Düse, des Brenners sowie der Mas-
seklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an
den stromführenden Teilen können eine gefährliche
Situation hervorrufen und die Qualität der Schweiß-
arbeit mindern.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann bei bestimmten
Teilen zu Verschleiß führen. Kontrollieren Sie deshalb
das Gerät regelmäßig auf etwaige Beschädigungen
und Mängel.
Schützen Sie das Fülldraht-Schweißgerät vor
Feuchtigkeit und verwenden Sie es ausschließlich in
trockenen Innenräumen.
Tauchen Sie weder das Fülldraht-Schweißgerät
noch Netzkabel oder -stecker in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Fassen Sie das Fülldraht-Schweißgerät oder den Netz-
stecker niemals mit feuchten Händen an.
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis.
Die Leerlaufspannung, die zwischen Stromdüse und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
DE
18
DEUTSCH
Führen Sie niemals spitze und/oder metallische
Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den
Auswirkungen des Lichtbogens oder des glühenden
Metalls aus. Spritzende Schweißperlen können zu
Verbrennungen führen.
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild, Schutz-
kleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut
belüfteten Räumen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen ohne
Schutzkleidung und Augenschutz im Umkreis von
15 m um den Lichtbogen benden. Schützen Sie
sich und umstehende Personen gegen die eventuell
gefährlichen Eekte des Lichtbogens!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Unsachge-
mäße Handhabung kann zu schweren
Verletzungen führen!
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem Betrieb
erst abkühlen lassen. Beim Lichtbogenschweißen
werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich
sind. Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu
Gehörschädigungen führen. Tragen Sie stets einen
Gehörschutz. Achten Sie darauf, dass der Schweiß-
rauch abgesaugt wird bzw. der Schweißplatz gut
belüftet ist.
Achtung! Unfallgefahr aufgrund von
spritzenden Schlackelteilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und
spröde. Anschließend wird Sie mit dem Schla-
ckenhammer zu scharfkantigen Teilchen zerschla-
gen, die die Augen gefährlich verletzen können.
Schützen Sie deshalb Ihre Augen beim Entfernen
der Schlacke mit einer geeigneten Schutzbrille.
Glühende Schlacke und Funken können Brände und
Explosionen verursachen. Das Gerät niemals in feuer-
gefährlicher Umgebung verwenden.
Halten Sie das Fülldraht-Schweißgerät, den Netz-
stecker und das Netzkabel von oenem Feuer und
heißen Flächen fern.
Achtung! Gefahr vor Strahlen und
Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang
Vorsicht, nicht in die Flammen sehen!“ auf die
Gefährdung der Augen hinweisen.
• Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschir-
men, dass in der Nähe bendliche Personen
geschützt sind.
• Unbefugte sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein.
• Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu
sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthal-
ten haben. Holz, Sägespäne, „Lacke“, Lösungsmittel,
Benzin, Kerosin, Erdgas, Acetylen, Propan und ähn-
liche entzündliche Materialien sind von Arbeitsplatz
und der Umgebung zu entfernen bzw. vor Funkenug
zu schützen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern
oder Rohren vornehmen, auch wenn sie oen sind,
sofern sie Materialien enthalten oder enthalten ha-
ben, die unter Einwirkung von Wärme oder Feuchtig-
keit explodieren oder andere gefährliche Reaktionen
hervorrufen können.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an geschlos-
senen Behältern oder Rohren vornehmen.
Verwenden Sie das Schweißgerät niemals um
eingefrorene Rohre aufzutauen.Beim Schweißen sind
die jeweiligen nationalen Richtlinien und Gesetze zu
beachten. Dies betrit insbesondere die jeweiligen
Unfallverhütungsvorschriften. Das Fülldraht-Schweiß-
gerät darf ausschließlich auf einem ebenen und a-
chen Untergrund aufgestellt werden. Sichern Sie das
Fülldraht-Schweißgerät gegen Umstürzen, falls sie es
auf eine geneigte Ebene stellen. Um Geräteschäden
vorzubeugen, darf das Gerät ausschließlich aufrecht
transportiert werden.
DE
19
DE
Achtung! Brandgefahr aufgrund von
sprühenden Funken
Fallen die schmelzüssigen oder glühenden Me-
tall- und Schlacketeilchen auf brennbare Stoe,
so können sich diese entzünden und einen Brand
verursachen. Entfernen Sie deshalb vor Beginn
der Schweißarbeiten sämtliche brennbare Gegen-
stände von Ihrem Arbeitsbereich. Halten Sie einen
passenden Feuerlöscher bereit.
Achten Sie dabei insbesondere auf folgende
Materialien:
• Papier
• Lumpen
• Textilien
• Holz und Holzfasern
• Gummi
• Kunststo
• Benzin
• Öle
• Teerartige Stoe
• Farben und Lösungsmittel
Achtung! Explosions- und Brandgefahr
aufgrund von Schweißfunken
Sowohl die Schweißfunken als auch die hocher-
hitzte Schweißstelle selbst können Explosionen
hervorrufen. Verwenden Sie das Gerät deshalb
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich Substanzen, wie brennbare Flüssigkeiten,
Gase und Farbnebel benden.
Beachten Sie:
• Legen Sie, wenn das Fülldraht-Schweißgerät in
Betrieb ist, den Brenner weder auf das Fülldraht-
Schweißgerät selbst noch auf ein anderes
elektrisches Gerät.
• Berühren Sie vor Beendigung Ihrer Schweißar-
beiten weder die Stromdüse selbst noch einen
anderen Gegenstand aus Metall, der mit der
Stromdüse in Kontakt ist.
• Unterbrechen Sie unverzüglich nach Beendi-
gung Ihrer Schweißarbeiten die Stromversorgung
des Gerätes.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass sich kein
Kabel um Ihren Körper wickelt.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie sich nicht
innerhalb des Schweißstromkreises benden.
Brenner und Masse müssen sich stets auf der
gleichen Seite benden.
Gefahrenquellen
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln,
Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann aus-
führen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen
von Zwischenkabeln. Bei Unfällen Schweißstromquel-
le sofort vom Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten,
Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprü-
fen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elek-
trische Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen isolieren-
de Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektri-
schem Schlag (Leerlaufspannung des Schweißstrom-
kreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und
UV-Strahlungen) sowie vor glühendem Metall und
Schlackespritzer.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht
geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen
Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen
Kleidungstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschrifts-
mäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen,
auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette
Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz
eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat
die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen
sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens bendliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hinge-
wiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet
werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoe, Mineralöle
oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie
schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten
vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosi-
onsgefahr besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten
besondere Vorschriften. Schweißverbindungen, die
großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbe-
dingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen
nur von besonders ausgebildeten und geprüften
Schweißern ausgeführt werden. Beispiele dafür sind:
Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen
usw.
Enge und heiße Räume
Bei Arbeiten in engen oder heißen Räumen sind
isolierende Unterlagen und Zwischenlagen sowie
Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen
schlecht leitenden Stoen zur Isolierung des
Körpers gegen Fußboden, Wände, leitfähige
Apparateteile und dgl. zu benutzen.
DEUTSCH
20
DE
Achtung! Vergiftungsgefahr / Erstickungsgefahr
• Beim Schweißen entstehen erhebliche Mengen
an Rauchen und Gasen. Sorgen Sie dafür, dass
Rauche und Gase stets durch eine geeignete Ö-
nung abziehen können. Führen Sie aber niemals
Sauersto zu. Dies erhöht die Brandgefahr.
Bei Verwendung von Schweißtransformatoren zum
Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung,
wie z. B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen
Wandungen (Kessel, Rohre, usw.), in heißen Räumen
(Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Fülldraht-Schweißgerätes im
Leerlauf nicht höher als 48 V~ (Eektivwert) sein. Das
Gerät kann somit aufgrund seiner Ausgangspannung
im Leerlauf in diesem Fall betrieben werden.
Schutzkleidung
Achtung! Unfallgefahr aufgrund von
sprühenden Funken
Die sprühenden Schweißfunken können schmerz-
hafte Brandverletzungen hervorrufen.
Beachten Sie deshalb unbedingt folgende Hin-
weise:
Tragen Sie stets eine Lederschürze.
Verwenden Sie Lederhandschuhe.
Tragen Sie beim Schweißen über Kopf eine
geeignete Kopfbedeckung.
• Lassen Sie die Hosenbeine über die Schuhe fallen.
Tragen Sie festes und isolierendes Schuhwerk.
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem
ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichts-
schutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen
geschützt sein. An beiden Händen sind Stulpenhand-
schuhe aus einem geeignetem Sto (Leder) zu tragen.
Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand
benden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen.
Wenn die Art der Arbeiten z. B. Überkopfschweißen,
es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig
auch entsprechender Kopfschutz zu tragen.
Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte
Zubehör muss der Verordnung “Persönliche Schutz-
ausrüstung” entsprechen (2016/425).
Klasse A (IEC 60974-10):
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die
Stromversorgung über ein öentliches Niederspan-
nungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen möch-
ten, kann der Einsatz eines elektromagnetischen
Filters notwendig sein, der die elektromagnetischen
Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer
nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in de-
nen die Stromversorgung nicht über ein öentliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann
das Gerät verwendet werden.
Geräte der Klasse A sind nicht für den Gebrauch in
Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über
ein öentliches Niederspannungs-Versorgungssy-
stem erfolgt, vorgesehen, da es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät
betreiben möchten, die oben genannte Anforderung
erfüllt. Der Anwender ist für Störungen verantwort-
lich, die vom Schweißen ausgehen.
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Vor Benutzung erden
Warnung / Achtung!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Schweißmaske benutzen!
Tragen Sie immer spezielle Schweißhand-
schuhe.
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzschürze benutzen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Lagern Sie das Gerät trocken und frostge-
schützt.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
DEUTSCH
21
DE
DEUTSCH
wenden. Die Maschine und deren Komponenten
nicht mitLösemittel, entzündlichenoder giftigen
Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.Befreien Sie die Belüftungsönung
und bewegliche Teile nach jedem Gebrauch von
festsitzendem Staub mit einer weichen Bürste oder
einem Pinsel. Nur ein regelmäßig gewartetes und
gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können
zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen
führen. Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung
erforderlich ist, ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt. Las-
sen Sie das Gerät nach dem Gebrauch abkühlen.Gerät
nicht unmittelbar nach dem Gebrauch abdecken
oder in den Schrank stellen. Schließen Sie das Gerät
an einem geeigneten Ort ein, um es vor unbefugtem
Gebrauch zu schützen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den
Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Ge-
räte unkontrolliert entsorgt werden, können während
der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser
und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora
und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das
Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer
gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos
zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Entsorgung des Gerätes
Technische Unterlagen zur Demontage, Ersatzteillis-
ten, Schaltpläne sowie eine Auistung des recycelba-
ren Materials haben wir für Sie im Internet bereitge-
stellt. Zugri auf die technischen Unterlagen erhalten
Sie mittels QR-Code oder dem dazugehörigen Link
unter den technischen Daten.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
1 1
~ ~
Einphasen Transformator
Einphasen Wechselstrom mit Nennfre-
quenz 50 ~ 60 Hz
VSpannung
Wechselstrom
Kein Gas
Drahtvorschub
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Lüfter
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter
elektrischer Gefährdung.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
WARTUNG
Vor Durchführung jeglicher Einstell- und
Wartungsarbeiten am Gerät immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht benutzt werden,
falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrich-
tungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ-
lich durch einen autorisierten Kundendienst zu
erfolgen..
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
22
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Der Draht wird trotz drehender Draht-
vorschubrolle nicht transportiert.
Schmutz auf der Stromdüse Reinigen
Die Kupplung des Spulenträgers ist zu
stark eingestellt. Lockern
Beschädigtes Schlauchpaket Mantel der Drahtführung kontrollieren
Anpressdruck der Drahtführungsrolle
zu nieder Anpressdruck erhöhen
Drahtzuführung intermittierend oder
auslösend
Stromdüse beschädigt Auswechseln
Verbrennungen in der Stromdüse Auswechseln
Schmutz auf der Rille des Treibrades Reinigen
Riefe auf dem abgenutzen Treibrad Auswechseln
Lichtbogen gelöscht
Schlechter Kontakt zwischen Massezan-
ge und Teil
Die Zange anziehen und kontrollieren
Farbe und Korrosion entfernen
Kurzschluß zwischen Stromdüse und
Gasführungsrohr
Stromdüse und Gasdüse reinigen oder
auswechseln
Stromdüse frei von Schmutz, Farbrück-
ständen und Korrosion
Stromdüse zu locker Stromdüse fest anziehen
Schweißnaht porös Falscher Abstand oder Neigung vom
Schlauchpaket
Der Abstand zwischen Schlauchpaket
und dem Teil muss 5-10 mm sein. Die
Neigung nicht unter 60 hinsichtlich dem
Stück.
Die Maschine funktioniert unterwartet
nach langem Betrieb nicht mehr
Die Maschine hat sich durch eine zu
lange Anwendung überhitzt und der
Wärmeschutz hat sich eingeschaltet Die Maschine abkühlen lassen
23
Technical Data
Welder SG 131 A-SYN
Art. No 20079
Degree of protection IP 21S
Insulation class H
Mains voltage U1230 V
Mains frequency 50 ~ 60 Hz
Maximum rated input current I1max 17.3 A
Maximum eective input current I1e 12.6 A
Max. input 230 V ( 4,09 kVA )
Protection, time delay 16 A
No-load voltage U063 V
Load voltage U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Welding current 230 V ( 120 A )
Regulated section Welding current I220 A - 120 A
Number of switching steps None
Duty cycle at max. electricity ( 230V ) X * 120A/229”
Material thickness 1,5 - 8 mm
Wire thickness (Flux cored electrode) 0,9 mm
Dimensions L x W x H 375x295x280 mm
Max. wire consumption at max. power and max. wire feed
0,9 mm Wire 26 g/min
Flux cored electrode welding Yes
Net/gross weight 5,6 kg / 8,0 kg
This device consists of the following recyclable materials:
Sheet steel, Copper, Aluminum, ABS
* The ratio of given duration time/the full-cycle time. Switch-on time determined at 40°C using simulation
ENGLISH
,
EN
24
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties. In case of any doubts about connection
and operation refer please to our customer center
Specied Conditions of Use
The ux-cored wire welder is intended for domestic
use only and is not suitable for commercial use.
Please note that the appliance is designed for dome-
stic use only.
The ux cored electrode welding device is intended
for self-protecting ux cored electrode welding
using the correct wire.
The device is an arc welding device with a limited
duty cycle and corresponds to class A according to
standard 60974-10. The device is suitable for occasi-
onal industrial and commercial purposes, as well as
occasional short work in the hobby and DIY sector.
We have made technical documentation for dismant-
ling, spare parts lists, circuit diagrams and a list of
recyclable materials available for you on the Internet.
You can access the technical documents using the
QR code or the corresponding link below the techni-
cal Data of these instructions.
No additional gas is required. The protective gas
is contained in the wire in powdered form, is thus
fed directly into the arc and this makes the device
resistant to wind when used outdoors.
Only wire electrodes which are suitable for the
device may be used.
Observing the safety instructions, the assembly in-
structions and the operating instructions in the user
manual also constitutes part of the proper use.
The valid accident prevention regulations must be
adhered to strictly..
The welding device may not be used:
• in rooms that do not have sucient ventilation
• in a damp or wet environment,
• in an explosive environment,
• to defrost pipes,
• close to people who have a pacemaker and
• close to ammable materials
Please note that our equipment has not been desi-
gned for commercial, craft or industrial use. If the
equipment is used in commercial, craft or industrial
operation or for similar activities, we cannot assume
any liability.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Since the use of the device if handled incorrectly can
entail considerable risks, only knowledgeable persons
may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in setting
up, operating and using the machine.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corres-
pondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary. The
operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Even when the ux cored electrode welding device is
operated properly, there are still residual risks associa-
ted with the use of the device FThe following hazards
may arise in connection with the construction and
design of this ux cored electrode welding device:
• Eye injuries as a result of glare,
Touching hot parts of the device or the workpiece
(burn injuries),
• In the event of improper protection, the risk of
accidents and re as a result of spraying sparks or slag
particles,
• Emissions which have adverse health eects as a
result of smoke and gas, in the event of lack of air
and/or insucient extract ventilation in closed rooms.
Reduce the residual risk by operating the ux cored
electrode welding device carefully and properly and
follow all instructions..
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation
1. Accident site,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
ENGLISH
EN
25
General Safety Rules
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep your work area clean and tidy. Untidy work-
places and workbenches increase the risk of accidents
and injuries.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
The device and packaging are not toys.
Comply with the local injury prevention regulations
and safety regulations in the work area.
Please note that permissible uses for the tool could
be limited by national regulations.
Do not use accessories which are not specically desi-
gned and recommended by the tool manufacturer.
The device may not be placed in a narrow space or
directly against a wall during functional operation.
Only in this way can it be ensured that sucient air
gets into the opening slit.
CAUTION! Improper handling may lead to
the ux cored electrode welding device
overheating or to material damage.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
Check the machine for any damage
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
The device must not be operated if it is damaged in
any way.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Maintain power tools. Check for misalignment or bin-
ding of moving parts,breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’soperation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Electrical safety
Warning: This power tool generates an electromagne-
tic eld during operation. Under certain circum-
stances, this eld may aect active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury,
we recommend that individuals with medical im-
plants consult your physician and the manufacturer
of the medical implant before operating the machine.
Persons with life support devices such as pacemakers
should consult their doctor before approaching this
apparatus, to ensure that magnetic elds and high
electrical currents will not interfere with such devices.
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Incorrect electrical installation, a supply voltage
which is too high or incorrect handling may lead to
an electric shock. Any electric shock may be fatal.
Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
and cross-section and also of adapters and multiple
sockets should be avoided.
ENGLISH
EN
26
ENGLISH
Caution! Danger due to electric shock!
If the arc is not burning, the no-load voltage
between the earth terminal and the contact tip is
U0. This voltage may be fatal if the welder touches
the contact tip, burner nozzle, welding wire and
the workpiece with bare hands.
• It is essential to take into account that the pro-
tective conductor in electrical systems or devices
may be destroyed by the welding voltage in the
event of negligence:
e.g. the earth terminal is placed on the welding
device housing, which is connected with the
protective conductor of the electrical system. The
welding work is carried out using a machine with
a protective conductor connection. It is therefore
possible to use the machine for welding work
without having axed the earth terminal on the
machine.In this case, the welding voltages moves
from the earth terminal to the machine via the
protective conductor. The high welding voltage
may lead to the protective conductor melting.
The fuses on the supply lines to the power
sockets must comply with the regulations (VDE
0100). Therefore, according to these regulations,
only fuse and/or automatic circuit breakers which
correspond to the wire cross-section may be used
(16 ampere circuit breakers).
A fuse which does not correspond to the system
may lead to a cable re and/or building re
damage.
Overloaded supply networks and circuits may lead
to faults for other users during the welding process.
In case of doubt, the electricity company must be
consulted.
Only connect the ux cored electrode welding device
to a socket which is easily accessible so that you can
quickly disconnect it from the power grid in the event
of a fault.
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
Cables must always be fully unwound in order to
prevent the hazard posed by increased electroma-
gnetic elds.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock. Lay the power cable so that it does not
become a trip hazard.
Do not operate the ux cored electrode welding
device if it has any visible damage or the power cable
and/or mains plug is defective.
Do not bend the power cable.
Protect all cables against oil, sharp edges and high
temperatures.
Defective cable or plug may cause electric shock.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The power supply cable is a high-quality cable which
must not be damaged. When carrying out your work,
ensure that you do not contact the cable with hot
objects. If the connection cable is damaged, this
must be replaced with a special connection cable
which can be obtained from the manufacturer or its
customer service department.
The connection cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service department or
individuals with similar qualications.
Safety instructions for welding devices
WARNING
! Risk of re! Improper handling
may lead to serious res or injuries!
IP21S protection degree of the welder. The welder
must not be exposed to rain and moisture when
being operated or stored.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Ensure the welding cable, tip, burner and earth
terminal are in excellent condition. Any wear to the
insulation and the live parts may create a dangerous
situation and reduce the quality of the welding work.
The use of this device may lead to wear on certain
parts. Therefore, it is important to check the device for
any damage and defects on a regular basis.
Protect the ux cored electrode welding device
against moisture and only use it inside in dry condi-
tions.
Never immerse the ux cored electrode welding
device, the power cable or mains plug in water or any
other liquids.
Never touch the ux cored electrode welding device
or the mains plug with damp hands.
Ensure that you do not come into direct contact with
the welding circuit.
The no-load voltage between the contact tip and the
earth terminal may be dangerous.
Never insert sharp and/or metallic objects into the
device.
Do not expose yourself or other persons without pro-
tection to electric arc or hot metal. Spraying welding
pearls may cause burns.
A suitable welding shield, protective clothes and
protective gloves to be worn at all times.
Work with an exhaust system or in well ventilated
spaces.
Ensure that there are no persons who are not wearing
EN
27
ENGLISH
protective clothing and eye protection within a range
of 15 m of the arc. Protect yourself and any persons
who are nearby against the possible hazards caused
by the arc!
WARNING!
Risk of injury Improper
handling may lead to serious injuries!
Leave the cable assembly tip and workpiece to cool
down after operation.
Fumes which may be harmful are released during arc
welding.
Long-term working with the appliance may damage
hearing. Hearing protection to be used at all times.
Make sure the welding smoke is exhausted or the
place of welding ventilated well.
Caution! Risk of accidents due to splashing
slag particles
The slag becomes hard and brittle after it has soli-
died. The slag hammer is then used to break the
slag up into small pieces with sharp edges, which
is associated with a risk of eye injuries.
Therefore, ensure that your eyes are protected
with suitable safety goggles when removing the
slag.
Burning slag and sparks may cause res and explosi-
ons. The device must never be used in a ammable
environment.
Caution! Risk of beams and burns
• At the workstation, it is important to make refe-
rence to the risk of eye injury with a sign which
reads “Caution – do not look into the ames!”.
The workstations should be shielded o as much
as possible to protect people who are nearby.
• Unauthorised persons must not be involved with
the welding work.
• In xed workstations which are nearby, the walls
should not be painted in a light colour and should
not be shiny.
Windows must be protected against light shing
through or reecting beams up to at least head
height, e.g. using suitable paint.
Keep the ux cored electrode welding device, the
mains plug and the power cable away from open
ames and hot surfaces.
Do not weld on containers, vessels or pipes which
have contained ammable liquid or gases.
Wood, sawdust, „varnishes“, petrol, kerosine, natural
gas, acetylene, propane and similar ammable
materials must be removed from the place of work
and the surrounding area or protected against sparks
ying away.
Caution! Fire hazard due to spraying sparks
If the molten or burning metal or slag particles
land on ammable substances, these may ignite
and cause a re. Therefore, remove all ammable
objects from your workspace before commencing
welding work. Keep a suitable re extinguisher
to hand.
In this regard, take the following materials into
consideration in particular:
• Paper
• Rags
• Textiles
Wood and wood bres
• Rubber
• Plastic
• Petrol
• Oils
• Tar-like substances
• Paints and solvents
No welding or cutting on vessels and pipes if they
are open, containing materials able to explode due
to heat or moisture or able to cause other dangerous
reactions.
Caution! Explosion hazard and re hazard
due to welding sparks
Both the welding sparks and the welding point
itself, which is heated to high temperatures, may
cause explosions. Therefore, do not use the device
in a potentially explosive environment where
substances such as ammable liquids, gases and
paint mist are present.
Please note:
When the ux cored electrode welding device is
in operation, do not place the burner on the ux
cored electrode welding device itself nor on any
other electrical device.
• Before nishing your welding work, do not touch
the contact tip itself nor any other metal objects
which touch the contact tip.
• Disconnect the power supply to the device im-
mediately after completing your welding work.
• It is essential to ensure that no cables become
wrapped around your body.
• It is essential to ensure that you are not within
the welding circuit. The burner and earth must
always be on the same side.
No welding or cutting on closed vessels and pipes.
Never use the welder to defrost frozen pipes.
EN
28
ENGLISH
The respective national guidelines and laws must
be observed when carrying out welding work. This
relates, in particular, to the respective accident pre-
vention provisions.
The ux cored electrode welding device may only be
positioned on an even and at base.
Ensure that the ux cored electrode welding device
cannot fall over in the event you place it on a tilted
surface.
In order to prevent damage to the device, it must only
be transported in an upright position.
Potential hazards
Only have work relating to the power supply, e.g.
cables, plugs, sockets etc., carried out by an expert.
This applies, in particular, to the creation of intermedi-
ate cables.
In the event of an accident, disconnect the welding
power source from the mains immediately.
In the event of electrical contact voltage, turn the
device o immediately and have it inspected by an
expert.
Always ensure the electrical contacts are good with
regard to the welding power.
When welding, always wear insulating gloves on both
hands. These protect against electric shock (no-load
voltage of the welding circuit), against harmful
radiation (heat and UV radiation) and against burning
metal and slag spray.
Wear sturdy, insulated footwear; the shoes should
also perform their insulation function when wet.
Low-rise shoes are not suitable since burning metal
droplets which fall downwards cause burns.
Wear suitable clothing and do not wear any synthetic
clothing.
Do not look into the arc without eye protection;
only use welding protective shield with the proper
protective glass pursuant to DIN. The arc also emits
UV radiation, in addition to light and heat radiation,
which may cause glare and/or burns. The invisible
ultraviolet radiation causes very painful conjunctivitis,
which is only noticeable a few hours later, if sucient
protection is not worn. In addition, the UV radiation
causes damaging sunburn to areas of the body which
are not protected.
Persons or assistants near to the arc must also be
made aware of the risks and provided with the neces-
sary protective equipment. If necessary, protective
walls are to be constructed.
No welding work may be carried out on containers in
which gases, fuels, mineral oils or similar have been
stored, even if they have been empty for a long time
already, as residues lead to an explosion hazard.
In spaces at risk of re and explosion, special regula-
tions apply.
Welded joints which are subject to great strain and
must always meet the safety requirements and may
only be welded by welders who have received special
training and obtained the relevant qualications.
Examples include: Pressure vessels, sliding rails,
hitches etc.
Small and hot rooms
Caution! Danger of poisoning / Danger of
asphyxiation
• Signicant quantities of smoke and gases are
created during welding work. Ensure that the
smoke and gases can always be removed via a sui-
table opening. However, an oxygen supply must
never be added. This increases the re hazard.
When working in small or hot rooms, insulating bases
and interim layers, as well as gauntlets made from
leather or other non-conductive materials, are to be
used to insulate the body against the oor, walls,
conductive parts of the device and similar.
When using welding transformers for welding work
in situations with an increased electrical risk, e.g.
in small rooms with electrically conductive walls
(boilers, pipes etc.), in hot rooms (sweat-soaked work
clothes), the output voltage of the ux cored elec-
trode welding device may not exceed 48 V~ in idling
conditions (eective value). The device may thus
be operated in this case on the basis of its output
voltage in idling conditions.
Protective clothing
Caution! Risk of accident due to spraying
sparks
The spraying welding sparks may lead to painful
burn injuries.
Therefore, always observe the following instruc-
tions:
• Always wear a leather apron.
• Use leather gloves.
Wear suitable head protection when welding
overhead.
• Ensure that your trouser legs cover the tops of
your shoes.
Wear sturdy, insulating footwear.
Whilst working, the welder’s entire body must be
protected against radiation and burns by means of
the clothing and face protection.
EN
29
EN
Gauntlets made from a suitable material (leather)
must be worn on both hands. These must not be
damaged.
Suitable aprons must be worn to protect the clothing
against ying sparks and burns. If the nature of the
work, e.g. overhead welding, requires this, a protec-
tive suit must worn and, where necessary, this must
also include suitable head protection.
The protective clothing which is used, as well as all
the accessories, must be compliant with the “Personal
Protective Equipment” Regulation (2016/425).
Class A (IEC 60974-10):
If you intend to use the apparatus in residential sur-
roundings supplied by the low voltage mains supply,
an electromagnetic lter may be required to suppress
electrical disturbance to a level where they will no
longer be a nuisance to the user.
The apparatus may be used in industrial or other
areas where power is not supplied by municipal LV
mains.
Class A apparatus are not intended for use in resi-
dential areas where power is supplied via municipal
LV mains, since unfavourable power conditions may
cause interference.
As a user, you must make sure, after consultation with
your energy provider, if necessary, that your point of
connection on which the machine is to be operated
meets the requirements above.
The user is responsible for faults arising from the
welding.
SYMBOLS
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Ground before use
Warning / Caution!
Warning against dangerous voltage
Use a welding mask!
Special welding gloves to be worn at all
times.
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Protective apron to be used
Unplug the machine before any work
on it.
The appliance must be stored in a dry place and
protected from frost.
Keep the machine out of reach of children.
Keep dry at all times. Never expose tool
to rain.
1 1
~ ~
Single-phase transformer
Single-phase alternating current with
rated frequency of 50 ~ 60 Hz
VVoltage
AC Current
No gas
Wire feeder
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Fan
Suitable for welding with an increased
electric risk.
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
CE marking
ENGLISH
30
EN
MAINTENANCE
Machine to be always unplugged before
any adjustment and servicing work on it.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
WARNING
The appliance must not be used if da-
maged or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by an authorized customer service..
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Use a soft brush to remove the deposited dust from
the ventilation hole and moving parts after each use.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
Storage
The appliance must be stored in a dry place and
protected from frost.
Leave the device to cool after use.
Do not cover the device directly after use or place in
a cabinet.
Lock the device in a proper place to protect it from
unauthorised use.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons
placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re-
turning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
for children.
Do not dispose of electrical appliances in household
waste; use the local collection points. Ask your
local authority where the collection points are to
be found. If electrical equipment is disposed of in
an uncontrolled manner, weathering can lead to
dangerous substances entering the groundwater
and from there the food chain, or the ora and fauna
can be poisoned for years. If you replace the device
with a new one, the seller is legally obliged at the
least to take back the old one to be disposed of free
of charge.
Device disposal
We have made technical documentation for dismant-
ling, spare parts lists, circuit diagrams and a list of
recyclable materials available for you on the Internet.
You can access the technical documentation using
the QR code or the corresponding link below the
technical Data.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau-
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
ENGLISH
31
EN
Important information for the
customer
Please note that returns within or outside the warran-
ty period should always be in the original packaging.
This measure eectively avoids unnecessary transport
damage and any associated disputed ruling. Your
equipment is optimally protected only in the original
box, and keeping it in that box will ensure smooth
processing.
ENGLISH
Failure removal
Issue Causes Removal
Wire not feeding despite wire feed
pulley turning.
Dirty current nozzle Clean
Coil carrier clutch set too tight. Loosen
Damaged hose bundle Check the wire guide housing
Too low clamping pressure of the
wire feed pulley Increase the clamping pressure
Interrupted or disruptive wire
supply
Damaged current nozzle Replace
Burnt current nozzle Replace
Dirty driving gear nozzle Clean
Cut on worn driving gear Replace
Electric arc turned o
Poor contact between earth pliers
and the respective part
Tighten the pliers and check them
Remove paint and rust
Short circuit between current nozzle
and gas supply pipe
Clean or replace contact tip and
gas jet
Current nozzle without dirt, paint and
rust remains
Too loose current nozzle Tighten the current nozzle rmly
Porous welded joint Wrong distance of inclination of the
hose bundle
Distance between the hose bundle
and the respective part must be 5-10
mm. Inclination must not be lower
than 60 with respect to the part.
Welder suddenly stops working
after longer operation
Welder has overheated due to too
long use and the thermal protection
has activated Let the welder cool down
32
Caractéristiques techniques
Poste à souder SG 131 A-SYN
N° de commande 20079
Degré de protection IP 21S
Classe d’isolation H
Tension d’alimentation U1230 V
Fréquence du secteur 50 ~ 60 Hz
Courant d‘entrée maximal nominal I1max 17.3 A
Courant d‘entrée maximal eectif I1e12.6 A
Courant d’entrée maximal 230 V ( 4,09 kVA )
Protection, à action retardée 16 A
Tension lors de la marche à vide U063 V
Tension de service U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Courant de soudage 230 V ( 120 A )
Section régulée Courant de soudage I220 A - 120 A
Durée de mise en marche à la puissance maximale ( 230V ) X * 120A/229”
Épaisseur du matériel 1,5 - 8 mm
Épaisseur du l (Fil fourré) 0,9 mm
Dimensions L x l x H 375x295x280 mm
Consommation de l max. à une puissance max. et avec une alimentation en l max.
0,9 mm Fil 26 g/min
Poids net/brut 5,6 kg / 8,0 kg
Cet appareil se compose des matériaux recyclables suivants:
Tôle d‘acier, Cuivre, Aluminium, ABS
* Rapport durée de travail réelle et durée de travail totale.
La durée de mise en marche a été déterminée à 40° C à l‘aide de la simulation.
FRANÇAIS
,
FR
33
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation
de l’appareil et assurez-vous de
l’avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes. Si vous avez des doutes
en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de
l‘appareil, contactez le service clients.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Le poste à souder à l fourré est exclusivement de-
stiné à un usage privé et ne convient pas à un usage
commercial. Veuillez noter que l‘appareil est conçu
pour un usage domestique uniquement.
Le poste à souder à l fourré convient au soudage au
l fourré auto-protecteur en utilisant le l approprié.
L‘appareil est un appareil de soudage à l‘arc avec un
rapport cyclique limité correspondant à la classe A
selon la norme 60974-10. L‘appareil convient à des
ns industrielles et commerciales occasionnelles,
ainsi qu‘aux travaux occasionnels de courte durée
dans le secteur des loisirs et du bricolage.
Nous mettons à votre disposition sur Internet une
documentation technique pour le démontage, des
listes de pièces détachées, des schémas électriques
et une liste de matériaux recyclables. Vous pouvez
accéder aux documents techniques à l‘aide du code
QR ou du lien correspondant sous les données tech-
niques de ces instructions.
Ce système ne requiert l‘apport d‘aucun gaz sup-
plémentaire. Le gaz de protection est contenu sous
forme pulvérisée à l‘intérieur du l. Il est ainsi dirigé
directement vers l‘arc, ce qui rend l‘appareil insensi-
ble au vent lors d‘un travail en plein air.
Seules des électrodes laires adaptées à l‘appareil
doivent être utilisées.
L‘utilisation conforme suppose également le
respect des consignes de sécurité, des instructions
d‘installation et de fonctionnement gurant dans la
notice d‘utilisation.
Les consignes de prévention des accidents doivent
être scrupuleusement respectées..
Le poste de soudage ne doit pas être utilisé dans les
cas suivants:
• dans des locaux insusamment ventilés
• dans un environnement humide ou mouillé,
• dans un environnement présentant des risques
d‘explosion,
• pour dégeler des tubes,
• à proximité de porteurs de stimulateurs cardiaques
et
• à proximité de matériaux inammables
Nous attirons votre attention sur le fait que la
construction de nos dispositifs n‘est par prévue
pour une utilisation professionnelle, artisanale ou
industrielle. Le fabricant décline toute responsabili
en cas de son utilisation dans des exploitations pro-
fessionnelles, artisanales ou industrielles ou activités
similaires.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue
que pour être utilisée conformément aux prescrip-
tions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de non-respect des règles en vigueur et des disposi-
tions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Étant donné qu‘en cas de mauvaise utilisation
l‘appareil peut représenter des risques considérables,
seules des personnes qualiées doivent être chargées
de l‘utilisation.
L‘utilisateur doit être formé au réglage et à la com-
mande ainsi qu‘à l‘utilisation de la machine.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uni-
quementl’instruction par un spécialiste, éventuelle-
ment par la notice.Une formation spéciale n’est pas
nécessaire. L‘utilisateur est responsable des accidents
et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Des risques résiduels subsistent même si vous utilisez
l‘appareil conformément aux présentes consignes
de sécurité et à la réglementation en vigueur FLes
risques suivants peuvent survenir en raison de la
conception et de l‘exécution de ce poste à souder à
l fourré:
• Lésions oculaires par éblouissement,
• Contact avec les parties brûlantes de l‘appareil ou de
la pièce à souder (brûlures thermiques),
• En cas de sécurisation insusante, risque d‘accident
et d‘incendie dû aux étincelles ou à la projection de
scories de soudure,
• Émissions nocives de fumées et de gaz, en cas de
manque d‘air ou d‘aspiration insusante dans des
locaux fermés.
Réduisez le risque résiduel en utilisant la soudeuse à
l fourré avec précaution, conformément aux instruc-
tions et en respectant toutes les instructions..
FRANÇAIS
FR
34
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants
1. Lieu d‘accident,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
Consignes de sécurité générales
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes. Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Gardez votre poste de travail nettoyé et en ordre.
Des postes et d‘établis de travail désordonnés aug-
mentent le danger d‘accidents et de lésions.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manque d‘expérience et/ou de connaissances spéci-
ques, à moins qu‘elles n‘aient reçu une instruction
concernant l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
l‘appareil et l‘emballage sont pas des jouets pour les
enfants.
Respectez les règles locales de prévention d‘accidents
et les règles de sécurité dans la zone de travail.
Veuillez noter que les prescriptions nationales peuve-
nt restreindre l’utilisation de l’appareil.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils.
Pendant son fonctionnement, l‘appareil ne doit pas
fonctionner dans un espace conné ou directement
contre un mur. Cela permet de s‘assurer qu‘il y ait
toujours susamment d‘air qui entre dans les fentes
de ventilation.
PRUDENCE ! Toute mauvaise manipulation
peut entraîner une surchaue du poste à
souder à l fourré ou des dommages matériels.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Contrôlez les endommagements
éventuels sur la machine
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Si l‘appareil présente des défauts, il ne doit en aucun
cas être mis en service.
Les réparations et travaux non décrits dans ce
mode d‘emploi doivent être eectués uniquement
par un personnel qualié agréé. Prenez soin des
appareils électriques. Vériez que les parties mobiles
fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas, si
elle ne sont pas endommagées ou ssurées ce qui
pourrait inuencer négativement le fonctionnement
de l‘appareil électrique. Faites réparer les composants
défectueux avant d‘utiliser l‘appareil.
Sécurité électrique
Avertissement: Cet outil électrique génère pendant
le fonctionnement le champ magnétique. Dans
certaines circonstances, ce champ peut perturber
le fonctionnement des implants médicaux actifs ou
passifs. An de réduire le risque de blessure graves
ou mortelles, nous recommandons aux personnes
portant un implant médical de consulter un médecin
et le fabricant de l‘implant médical avant l‘utilisation
de l‘appareil.
Les personnes qui portent des appareils électro-
niques vitaux (comme un pace-maker par exemple)
doivent consulter leur médecin avant de se tenir
à proximité de cet appareil an de s‘assurer que
les champs magnétiques associés aux importants
courants électriques ne puissent avoir une inuence
sur leurs appareils.
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Une installation électrique défectueuse, une tension
de réseau trop élevée ou une manipulation incorrecte
peut entraîner un choc électrique. Tout choc élec-
trique peut entraîner la mort.
FRANÇAIS
FR
35
FRANÇAIS
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une section
du câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation
de rallonges de longueur et section diérentes,
d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement
déconseillée.
Attention! Risque d‘électrocution!
Si aucun arc ne se forme, la tension à vide entre la
borne de masse et la buse de courant à vide est
U0. Cette tension peut être mortelle si le soudeur
touche la buse de courant, la buse du brûleur, le l
de soudage et la pièce d‘usinage à mains nues.
• Il faut absolument tenir compte du fait que le
conducteur de protection dans les installations ou
équipements électriques peut être détruit par le
courant de soudage en cas d‘imprudence:
si par ex. la pince de masse est posée sur le boîtier
du poste à souder, qui est lui-même relié au con-
ducteur de protection de l‚installation électrique.
Les travaux de soudure sont eectués sur une
machine avec raccordement du conducteur de
protection. Il est donc possible de souder sur
la machine sans y avoir xé la borne de masse.
Dans ce cas, le courant de soudage passe de la
borne de masse à la machine via le conducteur
de protection. Le courant de soudage élevé peut
entraîner la fonte du conducteur de protection.
• Les fusibles des lignes d‘alimentation des prises
secteur doivent être conformes aux normes en
vigueur (VDE 0100). Selon ces réglementations,
seuls des fusibles ou des disjoncteurs automa-
tiques adaptés à la section du câble peuvent être
utilisés (disjoncteur 16 A).
Tout fusible surdimensionné peut provoquer un
incendie des câbles ou un feu d‘immeuble.
Des réseaux et circuits d‘alimentation surchargés
peuvent provoquer des dysfonctionnements gênant
les autres consommateurs pendant les travaux de
soudage. Dans le doute, il convient de demander
conseil au fournisseur d‘électricité.
Ne branchez le poste à souder à l fourré que sur
une prise électrique bien accessible an de pouvoir
le couper rapidement du réseau électrique en cas de
panne.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et / ou la che ne sont pas endom-
magés.
Les câbles doivent toujours être complètement
déroulés pour éviter tout danger lié à l‘amplication
des champs électromagnétiques.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique. Placez le cordon
d‘alimentation de manière à éviter tout risque de
trébuchement.
N‘utilisez pas le poste à souder à l fourré s‘il
présente des dommages apparents ou si le cordon
d‘alimentationou la che secteur est défectueux.
Ne pliez pas le cordon d‘alimentation.
Protégez tous les câbles contre l‘huile, les arêtes vives
et les températures élevées.
Un câble ou une che défectueux peuvent engendrer
une électrocution.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la che
de la prise.
Le câble de raccordement au secteur utilisé est un
câble de qualité qui ne doit pas être endommagé.
Lorsque vous travaillez, veillez à ce que celui-ci
n‘entre pas en contact avec des objets chauds. Lors-
que le câble de raccordement est endommagé, il doit
être remplacé par un câble de raccordement spécial,
uniquement disponible auprès du constructeur ou de
son service après-vente.
Le remplacement du câble de raccordement ne peut
être eectué que par le fabricant ou par son service
après-vente ou par des personnes susamment
qualiées.
Consignes de sécurité pour les postes de
soudage
AVERTISSEMENT
! Risque d‘incendie !
Toute manipulation non conforme peut
provoquer des incendies graves ou des
blessures!
Degré de protection du poste à souder IP21S, ne pas
l‘exposer à la pluie et à l‘humidité pendant le fonc-
tionnement et le stockage.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Veillez à ce que les câbles de soudage, la buse, la
torche et les bornes de masse soient en parfait état.
Les câbles et les pièces conductrices d‘électricité
du poste à souder usés au niveau de l‘isolation sont
dangereux et peuvent diminuer la qualité des travaux
de soudure.
L‘utilisation de cet appareil peut provoquer l‘usure de
certaines pièces. Contrôlez par conséquent régulière-
ment l‘appareil pour détecter d‘éventuels dommages
ou défauts.
Protégez le poste à souder à l fourré contre
l‘humidité et utilisez-le uniquement dans des espaces
intérieurs secs.
N‘immergez ni le poste à souder à l fourré ni le
FR
36
FRANÇAIS
cordon d‘alimentation ni la che secteur dans de l‘eau
ou dans tout autre liquide.
Ne touchez jamais le poste à souder à l fourré ou
la che secteur avec les mains humides. Evitez tout
contact direct avec le circuit électrique de soudage.
La tension à vide présente entre la buse de cou-
rant et la borne de masse peut être dangereuse.
N‘introduisez jamais d‘objets pointus et/ou métalli-
ques dans l‘appareil. Ne vous exposez pas ainsi que
d‘autres personnes sans protection aux eets de l‘arc
électrique ou au métal chaud. Les éclaboussures de
perles de soudage peuvent provoquer des brûlures.
Portez toujours un masque de soudage adéquat, une
tenue de protection et des gants de protection.
Travaillez avec un dispositif d‘aspiration ou dans
des pièces bien ventilées. Veillez à ce qu‘aucune
personne sans vêtements de protection ni lunettes de
protection ne se trouve dans un rayon de 15 m autour
de l‘arc électrique. Protégez-vous et protégez les
personnes présentes sur les lieux contre les éventuels
eets dangereux de l‘arc électrique!
AVERTISSEMENT!
Danger de blessures !
Toute manipulation non conforme peut
provoquer de graves blessures!
Après utilisation, laissez toujours refroidir la buse du
faisceau de exibles et la pièce à usiner.
Lors du soudage à l‘arc électrique, des vapeurs poten-
tiellement toxiques peuvent se dégager.
Un travail prolongé avec l‘appareil peut endommager
l‘audition. Portez toujours une protection auditive.
Veillez à ce que la fumée de soudage soit aspirée ou à
ce que l‘endroit de soudage soit correctement aéré.
Attention! Risque d‘accident dû à la
projection de scories de soudure
Les scories sont dures et friables après solidica-
tion. Le marteau à scories utilisé par la suite sert à
les briser en petites particules à bords vifs, ce qui
peut blesser dangereusement les yeux.
Protégez de ce fait vos yeux avec des lunettes
de protection adaptées lors de l‘élimination des
scories.
Les étincelles de soudage et les scories incande-
scentes peuvent provoquer des incendies et des
explosions. Ne jamais utiliser l‘appareil dans un envi-
ronnement comportant un danger d‘incendie.
Attention! Risques de blessure par les
rayons ou la chaleur
• Sur le poste de travail, signalez le risque pour les
yeux par une ache «Attention, ne regardez pas
dans les ammes!»
• Les postes de travail doivent, si possible, être
équipés de panneaux de protection de manière à
protéger les personnes se trouvant à proximité.
Toute personne non habilitée doit être tenue à
l‘écart des travaux de soudure.
• À proximité immédiate des postes de travail
xes, les murs ne doivent pas être de couleur
claire ni brillants.
• Protégez les fenêtres au moins jusqu‘à hauteur
de tête contre la pénétration ou la réverbération
de rayons, p. ex. avec une peinture adaptée.
Gardez le poste à souder à l fourré, la che secteur
et le cordon d‘alimentation à l‘écart des ammes nues
et des surfaces chaudes. Ne soudez jamais sur des
conteneurs, des récipients ou des tubes contenant du
liquide ou des gaz inammables.
Retirez le bois, sciures, „vernis“, dissolvants, essence,
kérosène, gaz naturel, acétylène, propane et d‘autres
matières inammables du lieu de travail et des envi-
rons ou protégez-les des étincelles.
Attention! Risque d‘incendie dû à la
projection d‘étincelles de soudure
En tombant sur des substances inammables,
les étincelles de soudure peuvent s‘enammer et
provoquer un incendie. Par conséquent, éloignez
tous les objets inammables de votre zone de
travail avant de commencer à souder. Gardez un
extincteur adapté à portée de main.
Veillez tout particulièrement aux matériaux
suivants:
• papier
• chions
• tissus
• bois et bres de bois
• caoutchouc
• plastique
• essence
• huiles
• substances goudronneuses
• peintures et solvants
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients
et tuyaux également lorsqu‘ils sont ouverts mais
contiennent ou contenaient des matières pouvant
FR
37
FRANÇAIS
exploser sous l‘eet de la chaleur ou l‘humidité ou
provoquer d‘autres réactions dangereuses.
Attention! Risque d‘explosion et d‘incendie
dû aux étincelles de soudure
Les étincelles de soudure, mais aussi le point de
soudure porté à température élevée, peuvent
provoquer des explosions. Par conséquent,
n‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement
à risque d‘explosion dans lequel se trouvent des
liquides inammables, des gaz et des brouillards
de peinture.
Respectez les points suivants:
• Lorsque le poste à souder à l fourré est en
marche, ne déposez pas la torche sur le poste
à souder à l fourré ou sur tout autre appareil
électrique.
• Ne touchez ni la buse électrique ni aucun autre
objet métallique en contact avec la buse de cou-
rant avant la n de vos travaux de soudure.
• Coupez l‘alimentation électrique de l‘appareil
immédiatement après avoir terminé vos travaux
de soudure.
Veillez à ce qu‘aucun câble ne s‘enroule autour
de votre corps.
Veillez absolument à ne pas vous trouver à
l‘intérieur du circuit électrique de soudage. La
torche et la masse doivent toujours se trouver du
même côté.
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients
et tuyaux fermés. N‘utilisez jamais le poste à souder
pour dégeler des tuyaux gelés.
Lors du soudage, les directives et lois en vigueur dans
le pays doivent être observées. Cela concerne en
particulier les prescriptions respectives en matière de
prévention des accidents.
Le poste à souder à l fourré ne doit être installé que
sur une surface horizontale et plate.
Si vous posez le poste à souder à l fourré sur un
plan incliné, sécurisez-le contre tout basculement
accidentel.
Pour éviter tous dommages sur l‘appareil, celui-ci ne
doit être transporté que debout.
Sources de danger
Les travaux côté tension secteur, par ex. sur les câbles,
les ches, les prises etc. ne doivent être eectuées
que par un professionnel. Ceci vaut tout particulière-
ment pour la pose de câbles intermédiaires.
En cas d‘accident, coupez immédiatement la source
de courant de soudage du secteur.
Lorsque des tensions de contact électriques se produ-
isent, éteignez immédiatement l‘appareil et faites-le
contrôler par un professionnel.
Veillez toujours aux bons contacts électriques du
côté du courant de soudage. Lors du soudage, portez
toujours des gants isolants aux deux mains. Ceux-ci
protègent contre les chocs électriques (tension à vide
du circuit électrique de soudage), contre les rayonne-
ments nocifs (chaleur et rayons UV), ainsi que contre
le métal incandescent et les projections de scories.
Portez des chaussures isolantes solides, également
isolantes contre l‘humidité. Les chaussures basses ne
conviennent pas, car des gouttes métalliques incan-
descentes peuvent tomber et provoquer des brûlures.
Portez des vêtements adaptés, pas de vêtements
synthétiques.
Ne regardez pas l‘arc avec des yeux non protégés, uti-
lisez uniquement un masque de soudeur équipé d‘un
verre de protection conforme à la norme DIN. L‘arc
électrique émet non seulement des rayons lumineux
et thermiques occasionnant un éblouissement ou des
brûlures, mais aussi des rayons UV. Ces rayons ultra-
violets invisibles provoquent, en cas de protection
oculaire insusante, une conjonctivite particulière-
ment douloureuse qui se manifeste quelques heures
plus tard. Les rayons UV sur des parties de corps non
protégées peuvent également causer des brûlures
similaires à des coups de soleil.
Les personnes ou les assistants se trouvant à proximi-
té de l‘arc électrique doivent être avertis des dangers
et être équipées de moyens de protection; installer si
nécessaire des parois de protection.
Il est interdit d‘eectuer des travaux de soudure sur
les récipients stockant des gaz, des carburants, des
huiles minérales ou similaires, même si ceux-ci ont
été vidés depuis longtemps, car il existe un risque
d‘explosion lié aux résidus.
Dans les locaux à risque d‘incendie et d‘explosion,
une réglementation spéciale s‘applique.
Les joints soudés soumis à de fortes contraintes et qui
doivent impérativement satisfaire aux exigences de
sécurité ne doivent être réalisés que par des soudeurs
spécialement formés et diplômés. Voici quelques ex-
emples: réservoirs sous pression, rails de roulement,
attelages pour remorques etc.
Locaux exigus et chauds
Attention! Risque d‘intoxication / Risque
d‘étouement
• Le soudage produit des quantités importantes
de fumée et de gaz. Assurez-vous que les fumées
et les gaz puissent toujours être aspirés par une
ouverture appropriée. N‘y apportez toutefois
jamais d‘oxygène. Cela augmenterait le risque
d‘incendie.
FR
38
FR
Lors de travaux eectués dans des zones connées ou
chaudes, utilisez impérativement des supports et des
doublures isolantes, ainsi que des gants à manchettes
en cuir ou en d‘autres matières peu conductrices pour
isoler le corps du sol, des murs et des parties conduc-
trices des appareils et autres.
L‘utilisation de transformateurs de soudage per-
mettant de souder sous un risque électrique accru,
comme p. ex. dans des locaux connés faits de parois
électroconductrices (chaudière, tubes, etc.), dans des
locaux chauds (vêtements de travail détrempés par
de la sueur), la tension de sortie du poste à souder
à l fourré en marche à vide ne doit pas dépasser
48 V~ (valeur eective). En raison de sa tension de
sortie à vide, l‘appareil peut être utilisé sous de telles
conditions.
Vêtements de protection
Attention! Risque d‘accident dû à la
projection d‘étincelles
Les projections d‘étincelles de soudure peuvent
causer des brûlures douloureuses.
Par conséquent, veuillez observer impérativement
les recommandations suivantes:
• Portez toujours un tablier de cuir.
• Utilisez des gants de protection en cuir.
• Pour les travaux de soudure eectués au-dessus
de la tête, portez une protection de tête appro-
priée.
• Laissez les jambes de pantalon recouvrir les
chaussures.
• Portez des chaussures solides et isolantes.
Pendant le travail, le soudeur doit être protégé sur
tout le corps par des vêtements et utiliser une protec-
tion faciale contre les rayonnements et les brûlures.
Des gants à manchettes fabriqués dans un matériau
adapté (cuir) doivent être portés aux deux mains. Ils
doivent être en parfait état.
Pour protéger les vêtements contre les étincelles et
les brûlures, le port de tabliers adaptés est obliga-
toire. Lorsque le type de travail tel que la soudure en
hauteur l‘exige, il est impératif de porter un vêtement
de protection et, si nécessaire, une protection de la
tête adaptée. Les vêtements de protection utilisés
et tous les accessoires doivent être conformes à la
directive «Équipement de protection individuelle»
(2016/425).
Classe A (IEC 60974-10):
Si vous souhaitez utiliser l‘appareil dans une zone
d‘habitation où l‘alimentation électrique est assurée
par un système d‘alimentation à basse tension,
l‘utilisation d‘un ltre électromagnétique peut
s‘avérer nécessaire an de réduire les perturbations
électromagnétiques susamment pour qu‘elles ne
soient plus perçues comme une gêne par l‘utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones où
l‘alimentation électrique n‘est pas assurée par un
système d‘alimentation à basse tension, l‘appareil
peut être utilisé. Les appareils de classe A ne sont pas
conçus pour être utilisés dans les zones d‘habitation
où l‘alimentation électrique est assurée par un
système d‘alimentation à basse tension, car, si les
conditions de réseau sont défavorables, ils peuvent
provoquer des perturbations.
En tant qu‘utilisateur, vous devez veillez, si nécessaire
après consultation de votre fournisseur d‘énergie, à
ce que votre point de branchement sur lequel vous
souhaitez faire fonctionner la machine, réponde aux
exigences indiquées ci-dessus.
L‘utilisateur est responsable des perturbations occasi-
onnées par le soudage.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Mettre à la terre avant utilisation
Avertissement / Attention!
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Utiliser un masque de soudure!
Portez toujours des gants de soudage
spéciaux.
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
Utilisez un tablier de protection
FRANÇAIS
39
FR
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec
et protégé du gel.
Éloignez la machine des enfants.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas
exposer la machine à la pluie.
1 1
~ ~
Transformateur monophasé
Courant alternatif monophasé à fré-
quence nominale 50 ~ 60 Hz
VTension
Courant alternatif
Pas de gaz
Avance du l
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilateur
Convient au soudage avec risque élec-
trique élevé.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Symbole CE
ENTRETIEN
Avant tous travaux de réglage et
d‘entretien sur la machine, retirez tou-
jours la che de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
AVERTISSEMENT
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil
si les dispositifs de protection sont défectueux
ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Si l‘appareil est défectueux, la réparation doit être
eectuée exclusivement par un service après-vente
agréé..
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utilisez uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Après chaque utilisation, retirez la poussière collée sur
l‘orice de ventilation et des pièces mobiles à l‘aide
d‘une brosse souple ou d‘un pinceau.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
S‘il est nécessaire de remplacer le cordon
d‘alimentation, cette opération doit être eectuée
par le fabricant ou son agent an d‘éviter tout risque
mettant en danger la sécurité.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et
protégé du gel.
Laissez l‘appareil refroidir après utilisation.
Immédiatement après son utilisation, ne couvrez pas
l‘appareil et ne le rangez pas dans un placard.
Enfermez l’appareil dans un endroit approprié an
d’éviter toute utilisation non autorisée.
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des pictogram-
mes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
Lemballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects éco-
logiquement acceptables et des aspects de traitement
des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le
retour de l‘emballage dans le circuit matériel permet
d‘économiser des matières premières et de réduire les
déchets. Certaines parties de l‘emballage (lm, styropo-
re®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets
ménagers, mais apportez les aux points de collecte
de votre commune. Demandez à votre administration
locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque
des appareils électriques sont éliminés de manière non
contrôlée, des substances dangereuses peuvent inltrer
les nappes phréatiques avec l‘érosion et ainsi parvenir
FRANÇAIS
40
FR
jusqu‘à la chaîne alimentaire, ou polluer la ore et la
faune pendant des années. Lorsque vous remplacez
l‘appareil par un neuf, le vendeur est légalement tenu de
reprendre au moins gratuitement l‘ancien appareil pour
élimination.
Élimination de l‘appareil
Nous mettons à votre disposition sur Internet une docu-
mentation technique pour le démontage, des listes de
pièces détachées, des schémas électriques et une liste
de matériaux recyclables.
Vous pouvez accéder à la documentation technique
à l‘aide du code QR ou du lien correspondant sous les
données techniques.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal.
La période de garantie commence à courir à compter de
la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étran-
gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pa-
perasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du
numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie
dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet
d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du
transport. L‘appareil est protégé de façon optimale
seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement
continu est ainsi assuré.
FRANÇAIS
41
Résolution d’une panne
Dysfonctionnement Cause Suppression
La poulie d‘avancement du l tour-
ne mais le l n‘avance pas.
Buse de courant encrassée. Nettoyage
Raccord du support de bobine réglé
trop fort. Desserrez
Paquet de tuyaux endommagé. Contrôlez l‘enveloppe du guidage
du l
Pression d‘appui de la poulie
d‘avancement du l trop faible. Augmentez la pression d‘appui
Amenée de l entrecoupée ou par
à-coups.
Buse de courant endommagée. Remplacer
Buse de courant cuite Remplacer
Rainure de la roue d‘entraînement
encrassée Nettoyage
Fente sur roue d‘entraînement usée Remplacer
Arc électrique éteint.
Mauvais contact entre les pinces de
mise à la terre et la pièce
Serrez les pinces et contrôlez
Retirez la peinture et la rouille
Court-circuit entre la buse de cou-
rant et le tuyau d‘amenée de gaz
Nettoyez ou remplacer la buse de
courant et la buse à gaz
Buse de courant sans impuretés,
restes de peinture et de rouille
Buse de courant trop desserrée Serrez bien la buse de courant
Soudure poreuse. Distance ou inclinaison du paquet de
tuyaux incorrecte
La distance entre le paquet de tuyaux
et la pièce doit s‘élever à 5-10 mm.
L‘inclinaison ne doit pas être inférieure
à 60 par rapport à la pièce.
Le poste à souder cesse de
fonctionner après une utilisation
prolongée.
Le poste à souder a surchaué pour
cause d‘utilisation trop longue
et la protection thermique s‘est
enclenchée.
Laissez le poste à souder refroidir
FRANÇAIS
42
Dati tecnici
Saldatrice SG 131 A-SYN
N°. Articolo 20079
Tipo di protezione IP 21S
Classe di isolamento H
Tensione di rete U1230 V
Frequenza di rete 50 ~ 60 Hz
Corrente d‘ingresso nominale massima I1max 17.3 A
Corrente d‘ingresso eettiva massima I1e 12.6 A
Assorbimento Max. 230 V ( 4,09 kVA )
Protezione, ad azione ritardata 16 A
Tensione a vuoto U063 V
Tensione di lavoro U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Corrente di saldatura 230 V ( 120 A )
Tratto regolato Corrente di saldatura I220 A - 120 A
Fattore di servizio con elettricità massima ( 230V ) X * 120A/229”
Spessore del materiale 1,5 - 8 mm
Spessore del lo (Filo animato) 0,9 mm
Dimensioni L x P x H 375x295x280 mm
Consumo max. di lo alla max. potenza e alla max. alimentazione di lo
0,9 mm Filo 26 g/min
Peso netto/lordo 5,6 kg / 8,0 kg
Il dispositivo è costituito dai seguenti materiali riciclabili:
Lamiera d‘acciaio, Rame, Alluminio, ABS
* Rapporto tra l‘orario di lavoro eettivo e l‘orario di lavoro totale.
Il fattore di servizio è stato ssato a 40° C tramite simulazione.
ITALIANO
,
IT
43
Usare l’apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l’uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Utilizzo conforme
La saldatrice a lo animato è concepita per l’uso in
ambito privato e non per luso professionale.
La saldatrice a lo animato è adatta alla saldatura a
lo animato autoprotettiva mediante l’utilizzo del lo
appropriato. Si prega di notare che l‘apparecchio è
progettato solo per uso domestico.
Il dispositivo è un apparecchio per la saldatura ad arco
con ciclo di lavoro limitato; in base alla norma 60974-10
corrisponde alla classe A. L‘apparecchio è adatto per usi
industriali e commerciali occasionali, nonché per lavori
occasionali di breve durata nel settore dell‘hobbistica
e del fai da te.
Abbiamo messo a disposizione in Internet la docu-
mentazione tecnica per lo smontaggio, le liste dei pezzi
di ricambio, gli schemi elettrici e un elenco dei materiali
riciclabili. Si può accedere alla documentazione tecnica
utilizzando il codice QR o il corrispondente link riporta-
to sotto i dati tecnici di queste istruzioni.
Non richiede l’apporto di gas aggiuntivo. Il gas inerte è
contenuto nel lo in forma polverizzata. Di conseguen-
za, viene condotto direttamente nell’arco elettrico,
rendendo il dispositivo insensibile al vento durante i
lavori all’aperto.
Utilizzare esclusivamente elettrodi a lo adatti al
dispositivo.
L’utilizzo conforme alla scopo previsto include anche
il rispetto delle avvertenze di sicurezza, nonché delle
istruzioni di montaggio e delle avvertenze operative
riportate nelle istruzioni per l’uso.
Rispettare scrupolosamente le norme antinfortuni-
stiche vigenti..
La saldatrice non deve essere utilizzata:
• in ambienti non sucientemente arieggiati
• in ambienti umidi o bagnati,
• in ambienti esplosivi,
• per lo scongelamento dei tubi,
• nelle vicinanze di persone con peacemaker e
• nelle vicinanze di materiali facilmente inammabili
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi-
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali,
professionali o industriali, oppure per le attività analog-
he, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsabi-
lità dei danni.
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
L’utilizzo dell’apparecchio, in caso di manipolazione
scorretta, può comportare notevoli pericoli, pertanto
va adato esclusivamente a persone competenti.
Loperatore deve essere adeguatamente addestrato
alla regolazione, al funzionamento e all’utilizzo della
macchina.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamen-
teleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
istruzionispeciali. Loperatore è responsabile verso i
terzi degli incidenti oppure pericoli.
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Anche se la saldatrice viene utilizzata in maniera cor-
retta, sussistono sempre dei rischi residui FI seguenti
pericoli possono vericarsi a causa della struttura e
del design di questa saldatrice a lo animato:
• Lesioni oculari per abbagliamento,
• Contatto con componenti roventi del dispositivo o
del pezzo da lavorare (ustioni),
• In caso di messa in sicurezza insuciente, pericolo
di incidenti e incendi a causa delle scintille o della
proiezione di scorie di saldatura,
• Emissioni nocive di fumo e gas in caso di aria o aspi-
razione insuciente negli ambienti chiusi.
Evitare i rischi residui utilizzando in maniera scrupolo-
sa e corretta la saldatrice a lo animato e rispettando
tutte le istruzioni..
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz-
zarlo.
ITALIANO
IT
44
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu-
rezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare
il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Mantenere il proprio posto di lavoro pulito ed in
ordine. Posti e banchi di lavoro disordinati incremen-
tano il pericolo di infortuni e lesioni.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da parte di
persone (bambini compresi) con capacità siche, sen-
soriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza
e/o conoscenza specica, salvo che vengano istruite e
sorvegliate da una persona responsabile per la loro si-
curezza. Inoltre i bambini dovranno essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Il dispositivo e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli per bambini
Nella zona di lavoro, osservare le normative antin-
fortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposi-
zioni locali nell’impiego dello strumento.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttri-
ce non abbia esplicitamente previsto e raccomandato
per questo elettroutensile.
Durante il suo funzionamento, il dispositivo non deve
essere utilizzato in uno spazio ristretto o direttamente
a una parete. Ciò permette di garantire che vi sia su-
ciente aria che entra nelle fessure di aerazione.
CAUTELA! L’uso improprio può causare il
surriscaldamento della saldatrice a lo
animato o danni materiali.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e maneggiare con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai
l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali.
Controllare l‘apparecchio per vericare la presenza di
eventuali danni
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Se il dispositivo presenta dei difetti, non metterlo in
funzione in nessun caso.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope-
rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti
mobili della macchina funzionino perfettamente, che
non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o dann-
eggiati al punto da limitare la funzione dell’
Sicurezza elettrica
Avvertimento: Questo utensile elettrico genera, du-
rante il suo funzionamento, il campo elettromagneti-
co. Tale campo può, sotto certe condizioni, disturbare
la funzione degli impianti medici attivi o passivi. Al
ne di ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali si
consiglia alle persone aventi tali impianti medici di
consultare il problema con il medico e il produttore
dell‘impianto prima di usare l‘apparecchio.
Si consiglia ai soggetti portatori di dispositivi medici,
come ad esempio pacemaker, ecc., di consultare il
proprio medico curante prima di avvinarsi al presente
apparecchio per accertarsi che i campi magnetici
in associazione alle correnti elettriche elevate non
inuiscano sugli apparecchi.
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea
per forma, tensione frequenza e conforme alle nor-
mative vigenti.
Un’installazione elettrica errata, una tensione di rete
eccessiva o un utilizzo errato possono causare scosse
elettriche. Tutte le scosse elettriche possono essere
mortali.
Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghez-
za massima di 5 metri e con sezione del cavo non
inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia l’uso di prolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e
ITALIANO
IT
45
ITALIANO
prese multiple.
Attenzione! Pericolo dovuto a scosse
elettriche!
Se non si crea un arco elettrico, la tensione a
vuoto tra il morsetto di terra e l’ugello portacor-
rente è U0. Questa tensione può essere fatale, se
il saldatore tocca a mani nude l’ugello portacor-
rente, l’ugello del bruciatore, il lo per saldatura e
il pezzo da lavorare.
Tenere conto che il conduttore di terra negli
impianti o nelle apparecchiature elettriche può
essere distrutto dalla corrente di saldatura in caso
di imprudenza:
ad es. il morsetto di terra è posizionato
sull’alloggiamento della saldatrice, il quale è
collegato al conduttore di terra dell’impianto elet-
trico. I lavori di saldatura vengono eseguiti su una
macchina con un collegamento del conduttore di
terra. È altresì possibile eettuare lavori di saldatu-
ra sulla macchina senza aver installato il morsetto
di terra.In questo caso, la corrente di saldatura
passa dal morsetto di terra alla macchina tramite
il conduttore di terra. Una corrente di saldatura
elevata può portare alla fusione del connettore
di terra.
• I fusibili delle linee di alimentazione delle
prese di alimentazione devono essere conformi
alle direttive in vigore (VDE 0100). Sulla base di
queste direttive possono essere utilizzati soltanto
fusibili e interruttori automatici adatti alla sezione
del cavo (interruttore magnetotermico da 16
Ampere).
Un fusibile sovradimensionato può causare
l’incendio del cavo o dell’edicio.
Durante le operazioni di saldatura, le reti e i circuiti
elettrici sovraccaricati possono causare malfunzio-
namenti ai danni degli altri utenti. In caso di dubbio,
consultare l’impresa fornitrice di energia elettrica.
Collegare la saldatrice a lo animato soltanto a una
presa facilmente accessibile, in modo da poterla stac-
care rapidamente dalla rete elettrica in caso di guasto.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
I cavi devono essere sempre completamente srotolati
per evitare qualsiasi pericolo legato all’amplicazione
dei campi elettromagnetici.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di scosse elettriche. Posizionare il cavo di alimentazio-
ne in modo tale che non vi possa inciampare.
Non azionare la saldatrice a lo animato se presenta
danni visibili o se il cavo di alimentazione o la spina
sono difettosi.
Non piegare il cavo di alimentazione.
Proteggere tutti i cavi da olio, spigoli vivi e tempera-
ture elevate.
Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse
elettriche.
Non tirare il cavo di alimentazione se volete scollega-
re la spina dalla presa.
Il cavo di alimentazione utilizzato è un cavo di alta
qualità che non deve essere danneggiato. Quando si
eseguono i lavori, accertarsi che non entri in contatto
con oggetti roventi. Se il cavo di collegamento è
danneggiato, sostituirlo con un cavo di collegamento
speciale disponibile presso il produttore o la sua
assistenza clienti.
La sostituzione del cavo di collegamento deve essere
eseguita soltanto dal produttore o dalla sua assisten-
za clienti o da persone parimenti qualicate.
Avvertenze di sicurezza per la saldatrice
AVVERTENZA
! Pericolo di incendio L’uso
improprio può causare incendi o lesioni gravi!
Saldatrice con grado di protezione IP21S non va
esposta alla pioggia e all‘umidità durante il funziona-
mento e immagazzinamento.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Garantire le condizioni perfette di li di saldatu-
ra, ugello, bruciatore e morsetti di terra. L’usura
dell’isolamento e delle parti in tensione può originare
una situazione pericolosa e ridurre la qualità del
lavoro di saldatura.
L’utilizzo di questo dispositivo può provocare l’usura
di determinati componenti. Pertanto, controllare
regolarmente il dispositivo per vericare l’eventuale
presenza di danni e difetti.
Proteggere la saldatrice a lo animato dall’umidità e
utilizzarla esclusivamente in ambienti interni asciutti.
Non immergere la saldatrice a lo animato, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la saldatrice a lo animato o la spina
con le mani umide.
Evitare ogni contatto diretto con il circuito elettrico
di saldatura.
La tensione a vuoto che si crea tra l’ugello portacor-
rente e il morsetto di terra può essere pericolosa.
Non introdurre mai oggetti appuntiti e/o metallici
IT
46
ITALIANO
all’interno del dispositivo.
Non esporre se stesso o altre persone senza protezi-
one all‘azione dell‘arco elettrico o metallo ardente. Le
perle di saldatura buttate all‘aria possono provocare
ustioni.
Indossare sempre uno scudo di saldatura idoneo,
indumenti di protezione e guanti di protezione.
Lavorare con un impianto di aspirazione o nei locali
ben ventilati.
Assicurarsi che nessuna persona senza abbigliamento
protettivo e occhiali di protezione si trovi nel raggio
di 15 m dall’arco elettrico. Proteggere se stessi e
le persone circostanti dagli eetti potenzialmente
pericolosi dell’arco elettrico!
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni! L’uso
improprio può causare lesioni gravi!
Dopo l’uso, lasciar rareddare l’ugello del set di tubi e
il pezzo da lavorare.
La saldatura ad arco rilascia vapori che possono
essere nocivi.
Lavoro per lungo tempo con l‘apparecchio può dan-
neggiare l‘udito. Indossare sempre una protezione
per l‘udito.
Fare attenzione che il fumo di saldatura sia aspirato,
risp. che il posto di saldatura sia ben ventilato.
Attenzione! Pericolo di incidenti causato
dalla proiezione di scorie di saldatura
Le scorie sono dure e fragili dopo la solidicazio-
ne. In seguito, il martello per scorie della saldatura
viene utilizzato per romperle in piccole particelle
dai bordi alati che possono ferire gravemente
gli occhi.
Durante l’eliminazione delle scorie, proteggere gli
occhi con una protezione oculare idonea.
Le scorie e le scintille incandescenti possono pro-
vocare incendi ed esplosioni. Non utilizzare mai il
dispositivo in ambienti inammabili.
Attenzione! Pericolo di lesioni da
abbagliamento e calore
• Sul luogo di lavoro segnalare il pericolo di lesioni
agli occhi per mezzo di un cartello con la dicitura
Attenzione, non volgere lo sguardo verso le
amme!”.
• Qualora possibile, schermare le postazioni di
lavoro in modo da proteggere le persone nelle
immediate vicinanze.
Tenere le persone non autorizzate lontano dai
lavori di saldatura.
• Le pareti nelle immediate vicinanze delle posta-
zioni di lavoro sse non devono presentare colori
chiari e brillanti.
• Mettere in sicurezza le nestre almeno no
all’altezza della testa dalla penetrazione o dal
riverbero dei raggi, ad es. con una vernice adatta.
Tenere la saldatrice a lo animato, la spina e il cavo di
alimentazione lontano da amme libere e superci
roventi.
Non saldare contenitori, recipienti o tubature che
contenevano liquidi o gas inammabili.
Legno, segatura, „vernici“, diluenti, benzina, chero-
sene, gas naturale, acetilene, propano e simili mate-
riali inammabili vanno rimossi dal posto di lavoro e
dalle zone vicine, oppure protetti contro le scintille
buttate all‘aria.
Attenzione! Pericolo di incendio causato
dalla proiezione di scintille
Se cadono su sostanze inammabili, le scorie di
saldatura e le particelle metalliche, fuse o incan-
descenti, possono prendere fuoco e provocare
un incendio. Pertanto, rimuovere tutti gli oggetti
inammabili dall’area di lavoro prima di iniziare a
saldare. Tenere pronto un estintore.
Prestare particolare attenzione ai seguenti
materiali:
• Carta
• Stracci
• Tessuti
• Legno e bre del legno
• Gomma
• Plastica
• Benzina
• Oli
• Sostanze simili al catrame
Vernici e solventi
IT
47
ITALIANO
Non eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi
nemmeno se sono aperti, sempre se contengono o
se contenevano materiali che possono, se esposti
al calore o all‘umidità, esplodere o provocare altre
reazioni pericolose.
Attenzione! Pericolo di esplosione e
incendio causato dalle scintille di saldatura
Sia le scintille di saldatura che i punti di saldatura
riscaldati ad alte temperature possono provocare
esplosioni. Di conseguenza, non utilizzare il dis-
positivo in ambienti a rischio di esplosione, dove
sono presenti liquidi, gas o vernici nebulizzate
inammabili.
Osservare i seguenti punti:
• Quando la saldatrice a lo animato è in funzione,
non collocare il bruciatore né sulla saldatrice a lo
animato né su un altro dispositivo elettrico.
• Non toccare né l’ugello portacorrente né qualsi-
asi altro oggetto in metallo che entri in contatto
con l’ugello portacorrente prima del termine dei
lavori di saldatura.
• Scollegare immediatamente l’alimentazione
elettrica del dispositivo al termine dei lavori di
saldatura.
• Accertarsi tassativamente che nessun cavo si
aggrovigli intorno al corpo dell’utilizzatore.
• Accertarsi tassativamente che l’utilizzatore non si
trovi all’interno del circuito elettrico di saldatura.
Il bruciatore e la massa devono trovarsi sempre
sullo stesso lato.
Mai eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi
chiusi.
Mai usare la saldatrice per scongelare i tubi congelati.
Durante la saldatura osservare le relative direttive
e le leggi nazionali, in particolar modo le norme
antinfortunistiche.
La saldatrice a lo animato deve essere installata
esclusivamente su una supercie orizzontale e piana.
Proteggere la saldatrice a lo animato contro il ribal-
tamento se la si posiziona su un piano inclinato.
Per evitare danni al dispositivo, trasportarlo esclusiva-
mente in posizione verticale.
Fonti di pericolo
Far eseguire solo a un tecnico qualicato i lavori sul
lato della tensione di rete, ad es. su cavi, spine, prese,
ecc. Ciò vale soprattutto per la posa di cavi intermedi.
In caso di incidenti, scollegare immediatamente la
sorgente di corrente di saldatura dalla rete.
Se si creano tensioni di contatto elettriche, spegnere
immediatamente il dispositivo e farlo controllare da
un tecnico qualicato.
Assicurarsi sempre che i contatti elettrici sul lato della
corrente di saldatura siano corretti.
Durante i lavori di saldatura, indossare sempre guanti
isolanti a entrambe le mani. Questi proteggono dalle
scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito elettri-
co di saldatura) e dalle radiazioni pericolose (calore e
raggi UV), nonché dal metallo incandescente e dalla
proiezione di scorie.
Indossare calzature robuste e isolanti, le scarpe de-
vono essere isolate anche contro l’umidità. Le scarpe
basse non sono adatte poiché le gocce di metallo
incandescenti possono cadere e provocare ustioni.
Indossare abbigliamento adatto, non portare capi
sintetici.
Non guardare nell’arco elettrico se non si indossa
una protezione per gli occhi, utilizzare soltanto una
maschera per saldatura dotata di vetro di protezio-
ne regolamentare conforme alla norma DIN. L’arco
elettrico emette, oltre a raggi luminosi e termici
che causano abbagliamento e ustioni, anche raggi
UV. In caso di protezione insuciente, questi raggi
ultravioletti invisibili causano una congiuntivite par-
ticolarmente dolorosa che si manifesta qualche ora
più tardi. I raggi UV che colpiscono le parti del corpo
non protette possono causare ustioni simili a quelle
causate dal sole.
Anche le persone e gli assistenti che si trovano vicino
all’arco elettrico devono essere informati sui pericoli
e indossare le misure protettive necessarie. Installare
pareti protettive, se necessario.
Non eseguire lavori di saldatura su recipienti che con-
tenevano gas, carburanti, oli minerali o simili, anche
se sono stati svuotati molto tempo fa, poiché sussiste
il pericolo di esplosione causato dai residui.
Per gli ambienti a rischio di incendio ed esplosione si
applicano disposizioni speciali.
I giunti saldati esposti a grosse sollecitazioni e che
devono soddisfare tassativamente i requisiti di
sicurezza devono essere eseguiti esclusivamente da
saldatori appositamente formati e qualicati. Alcuni
esempi sono: impianti autoclave, barre di scorrimen-
to, dispositivi di traino, ecc.
IT
48
IT
Ambienti stretti e con calore molto
elevato
Attenzione! Pericolo di intossicazione /
Pericolo di asssia
• I lavori di saldatura producono quantità signi-
cative di fumo e gas. Garantire sempre che il fumo
e i gas possano essere aspirati da un’apertura
appropriata. Tuttavia non introdurre mai
dell’ossigeno. Ciò aumenta il rischio di incendio.
Quando si lavora in ambienti stretti o con tempera-
ture molto elevate, utilizzare supporti e distanziali iso-
lanti, nonché guanti in pelle o in altri materiali poco
conduttivi, al ne di isolare il corpo da pavimento,
pareti, parti conduttrici degli apparecchi, ecc.
Se si utilizzano trasformatori di saldatura per eseguire
lavori di saldatura con un pericolo elettrico maggiore,
come ad es. in ambienti stretti costituiti da pareti
elettroconduttrici (caldaia, tubature, ecc.), in ambienti
con temperature elevate (abbigliamento protetti-
vo imbevuto di sudore), la tensione di uscita della
saldatrice a lo animato nel funzionamento a vuoto
non deve essere superiore a 48 V~ (valore eettivo).
In questo caso, il dispositivo può funzionare a vuoto
in base alla sua tensione di uscita.
Abbigliamento protettivo
Attenzione! Pericolo di incidenti causato
dalla proiezione di scintille
Le scintille di saldatura proiettate possono provo-
care ustioni dolorose.
Osservare tassativamente le seguenti avvertenze:
• Indossare sempre un grembiule di pelle.
• Utilizzare guanti di pelle.
• Durante i lavori di saldatura, indossare un copri-
capo idoneo.
• Lasciar cadere le gambe dei pantaloni sopra le
scarpe.
• Indossare calzature robuste e isolanti.
Durante l’esecuzione dei lavori, l’abbigliamento e la
protezione per il volto devono proteggere da raggi e
ustioni l’intero corpo del saldatore.
Indossare su entrambe le mani guanti di un tessuto
idoneo (pelle), i quali devono trovarsi in condizioni
perfette.
Utilizzare un grembiule appropriato per proteggere i
vestiti dalla proiezione di scintille e dalle ustioni. Se il
tipo di lavoro da eseguire, ad es. in caso di saldatura
sopratesta, lo richiede, indossare una tuta protettiva
e, se necessario, anche una corrispondente protezio-
ne per la testa.
L‘abbigliamento protettivo e tutti gli accessori utilizza-
ti devono essere conformi alla direttiva „Dispositivi di
protezione individuale“ (2016/425).
Classe A (IEC 60974-10):
Se si desidera utilizzare l‘apparecchio in ambienti
domestici in cui è presente l‘alimentazione elettrica
erogata attraverso un sistema pubblico di alimentazi-
one a bassa tensione, può essere necessario l‘impiego
di un ltro elettromagnetico che riduce le correnti
elettromagnetiche in modo da non costituire più un
fattore di disturbo per l‘utente.
È possibile utilizzare l‘apparecchio nelle aree industri-
ali o in altre zone in cui l‘alimentazione elettrica non è
erogata attraverso un sistema pubblico di alimentazi-
one a bassa tensione.
Gli apparecchi di classe A non sono destinati
all‘uso negli ambienti domestici in cui è presente
un‘alimentazione elettrica erogata attraverso un
sistema pubblico di alimentazione a bassa tensione
perché si possono vericare eventuali malfunziona-
menti in caso di condizioni di rete sfavorevoli.
E‘ in Vs. responsabilità dell‘Utente, in caso necessario
dopo aver consultato il Vs. fornitore energetico, che
il Vs. punto di connessione sul quale volete utilizzare
l‘apparecchio rispetti i requisiti sopra indicati.
L‘utilizzatore è responsabile dei guasti derivanti dalla
saldatura.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Prima dell‘uso, eseguire la messa a terra
Avvertenza / Attenzione!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Indossare la maschera per saldatura!
Indossare sempre i guanti di saldatura
speciali.
ITALIANO
49
IT
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
Utilizzare sempre un grembiule di
saldatura!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la
macchina alle intemperie.
1 1
~ ~
Trasformatore monofase
Corrente alternata monofase con frequen-
za nominale 50 ~ 60 Hz
VVoltaggio
Corrente alternata
Mancanza di gas
Rullino d’avanzamento lo
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilatore
Idoneo per saldature a maggior rischio
elettrico.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Simbolo CE
MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi inter-
vento di regolazione o manutenzione
sull‘apparecchio scollegare sempre la
spina dalla presa.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
AVVERTENZA
L’apparecchio non deve essere
utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi
di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate.
In caso di difetti del dispositivo, le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da un servizio di
assistenza clienti autorizzato..
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Dopo ogni uso rimuovere, dall‘apertura di ventilazio-
ne e dalle parti mobili, la polvere depositata con una
spazzola morbida o pennello.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione,
rivolgersi al produttore o al Servizio di assistenza per
evitare rischi per la salute.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo.
Lasciar rareddare il dispositivo dopo l’utilizzo.
Non coprire o riporre nell’armadio il dispositivo subito
dopo l’utilizzo.
Chiudere l’attrezzo in un luogo indicato onde impedi-
re che venga utilizzato da persone non autorizzate.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da
pittogrammi posizionati sull‘apparecchio stesso o
sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere
ITALIANO
50
IT
pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti
domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio
comune. Rivolgersi alla propria amministrazione
comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di
raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in
modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze
pericolose possono penetrare nelle acque freatiche
e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e
la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si
sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore
è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al
ne di smaltirlo gratuitamente.
Smaltimento del dispositivo
Abbiamo messo a disposizione in Internet la docu-
mentazione tecnica per lo smontaggio, le liste dei
pezzi di ricambio, gli schemi elettrici e un elenco dei
materiali riciclabili.
Si può accedere alla documentazione tecnica utiliz-
zando il codice QR o il corrispondente link riportato
sotto i dati tecnici di queste istruzioni.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
ITALIANO
51
ITALIANO
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Il lo non avanza nonostante il
rullino d‘avanzamento lo gira
Ugello portacorrente sporco Pulire
Frizione del portabobina è regolata
troppo forte. Allentare
Pacco di tubazioni danneggiato Controllare la guaina del guidalo
Tensione d‘appoggio del rullino
d‘avanzamento lo troppo bassa Aumentare la pressione d‘appoggio
La guida del lo intermittente o
irregolare
Ugello portacorrente danneggiato Sostituire
Ugello portacorrente incollato Sostituire
Sporco sul solco della ruota motrice Pulire
Scanalatura sulla ruota motrice
consumata Sostituire
Arco spento
Cattivo contatto tra la pinza di massa
e il pezzo
Serrare la pinza e controllare
Eliminare il colore e la ruggine
Cortocircuito tra l‘ugello portacor-
rente e il tubo guidagas
Pulire o sostituire l’ugello portacor-
rente e l’ugello del gas
Ugello portacorrente privo di impuri-
tà, residui di colore e ruggine
Ugello portacorrente troppo libero Serrare bene l‘ugello portacorrente
Cordatura di saldatura poroso Distanza o inclinazione della tubazio-
ne sbagliata
Distanza tra il pacco di tubazioni e
il pezzo deve essere da 5 a 10 mm.
L‘inclinazione non deve risultare
inferiore a 60 rispetto al pezzo.
Saldatrice smette improvvisamente
di funzionare dopo un uso pro-
lungato
Saldatrice si è surriscaldata visto
l‘utilizzo troppo prolungato e la
protezione termica è intervenuta Lasciare rareddare la saldatrice
52
Datos técnicos
Dispositivo de soldadura SG 131 A-SYN
N.º de arculo 20079
Grado de protección IP 21S
Clase de aislamiento H
Tensión de red U1230 V
Frecuencia de la red 50 ~ 60 Hz
corriente de entrada nominal máxima I1max 17.3 A
xima corriente de entrada efectiva I1e 12.6 A
Máx. potencia de red 230 V ( 4,09 kVA )
Fusible, lento 16 A
Tensión en circuito abierto U063 V
tensión de funcionamiento U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
máx.. Corriente de soldadura 230 V ( 120 A )
Rango de regulación Corriente de soldadura I220 A - 120 A
Duración de conexión con corriente máx. ( 230V ) X * 120A/229”
Grosor del material 1,5 - 8 mm
Grosor del alambre (Alambre de relleno) 0,9 mm
Dimensiones La x An x Al 375x295x280 mm
Consumo máx. de cable a la máx. potencia y con la alimentación máx. de cable
0,9 mm Cable 26 g/min
Peso neto/bruto 5,6 kg / 8,0 kg
Este dispositivo está compuesto de los siguientes materiales reciclados:
Chapa de acero, Cobre, Aluminio, ABS
* Relación entre el tiempo de trabajo real y el tiempo de trabajo total.
La duración de conexión se ha determinado por simulación a 40°C.
ESPAÑOL
,
ES
53
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese con los
elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo. Respete todas las instrucciones de
seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o
peligros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamien-
to del dispositivo, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
El dispositivo de soldadura con alambre de relleno
está concebido únicamente para el uso particular
y no para el ámbito industrial. Tenga en cuenta
que el aparato está diseñado únicamente para uso
doméstico.
El dispositivo de soldadura con alambre de relleno es
apto para la soldadura autoprotegida con alambre
de relleno empleando el alambre correspondiente.
El dispositivo es un dispositivo de soldadura por arco
con un ciclo de trabajo limitado y se corresponde
con la clase A de conformidad con la norma 60974-
10. El dispositivo es apto para nes industriales y
comerciales ocasionales, así como para trabajos
breves ocasionales en el ámbito de los acionados y
del bricolaje.
Hemos puesto a su disposición en internet docu-
mentación técnica sobre el desmontaje, las listas
de piezas, los esquemas de circuitos y una lista de
materiales reciclables. Puede acceder a los docu-
mentos técnicos utilizando el código QR o el enlace
correspondiente debajo de los datos técnicos de
estas instrucciones.
No se requiere el empleo de un gas adicional. El
alambre contiene gas protector en forma de polvo,
que es dirigido directamente hasta el arco eléctrico y
permite que el dispositivo sea insensible al viento en
caso de realizar trabajos al aire libre.
Solo pueden emplearse electrodos de alambre
adecuados para el dispositivo.
El cumplimiento de las instrucciones de seguridad,
así como de la guía de montaje y las instrucciones
del manual de funcionamiento forman parte integral
del uso previsto.
La normativa aplicable sobre prevención de acci-
dentes debe observarse estrictamente..
No se debe utilizar el dispositivo de soldadura:
• en locales que no dispongan de una ventilación
suciente
• en un entorno húmedo o mojado,
• en un externo potencialmente explosivo,
• para descongelar tuberías,
• cerca de personas con marcapasos y
• cerca de materiales fácilmente inamables
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares,
no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
No utilice este producto para ninguna otra apli-
cación que no sea su uso normal. El fabricante no
se hace responsable de los daños que resulten del
incumplimiento de las disposiciones de la normativa
de aplicación general y de las disposiciones de este
manual.
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de
instrucciones.
Dado que el uso del dispositivo con una manipulaci-
ón incorrecta puede vincularse a peligros conside-
rables, solo se podrá conar el uso de la máquina a
personas cualicadas.
El operario deberá recibir una capacitación razonable
sobre el ajuste y el manejo, así como el uso de la
máquina.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instruc-
ción detallada por parte de una persona competente,
no es necesaria ninguna cualicación especial para el
uso del dispositivo.
Edad mínima: El dispositivo solo puede ser utilizado
por personas que hayan cumplido los 16 años de
edad. Se exceptúan jóvenes si el uso se realiza bajo
la supervisión de un instructor y en el curso de una
formación profesional para adquirir la destreza.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una
instrucción adecuada por parte de un especialista
y el manual de instrucciones. No es necesaria una
capacitación especial. El operario es responsable de
los accidentes de o peligros para terceros.
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también
puede haber riesgos residuales no evidentes.
Incluso si opera correctamente el dispositivo de
soldadura con alambre de relleno, siempre existen
riesgos residuales. FLos siguientes peligros pueden
presentarse en relación con la construcción y el
diseño de este dispositivo de soldadura con alambre
de relleno:
• lesiones oculares por deslumbramiento;,
• contacto con partes calientes del dispositivo o de la
pieza de trabajo (quemaduras);,
• en caso de una protección inadecuada, existe riesgo
de incendio y accidentes por chispas ardientes o
partículas de escoria;,
ESPAÑOL
ES
54
• emisiones nocivas de humos y gases, en caso de
falta de aire o aspiración insuciente en locales
cerrados.
Evite el riesgo residual empleando el dispositivo de
soldadura con alambre de relleno de forma cuidadosa
y adecuada, y siguiendo todas las instrucciones..
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela.
Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados,
4. Tipo de lesiones
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe
peligro de lesiones por corriente eléctrica!
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasi-
onar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave. Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados aumen-
tan el riesgo de accidentes y lesiones.
Este aparato no es apropiado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de
experiencia o de conocimientos especiales, a menos
que estén supervisados o hayan sido instruidos por
una persona responsable de su seguridad. Además,
los niños deben estar siempre bajo la supervisión de
un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
El dispositivo y los materiales de embalaje no son
juguetes para niños.
Observe la normativa local de protección de acci-
dentes y disposiciones sobre seguridad en el área de
trabajo.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales
pueden limitar el uso del aparato.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especial-
mente para esta herramienta eléctrica.
Durante el funcionamiento, el dispositivo no debe
verse limitado por la falta de espacio ni situarse di-
rectamente junto a la pared. Solo así se garantiza que
penetre suciente aire por la ranuras de ventilación.
¡PRECAUCIÓN! El manejo incorrecto puede
dar lugar a daños materiales o al sobrecalenta-
miento del dispositivo de soldadura con
alambre de relleno.
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Compruebe que la máquina no esté dañada.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los
dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustitu-
ya las piezas desgastadas y dañadas.
Bajo ningún concepto emplee el dispositivo si
presenta daños.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presen-
te manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas.
Trate las herramientas eléctricas con sumo cuidado.
Controle que las piezas móviles funcionan correcta-
mente y que no se atascan, que no haya piezas rotas
o dañadas, de modo que el funcionamiento de la
herramienta eléctrica pueda verse afectado. Repare
las piezas dañadas antes de utilizar el dispositivo.
Seguridad eléctrica
Advertencia: Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante el funcionamiento.
Bajo ciertas circunstancias, este campo puede afectar
a los implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o fatales, reco-
mendamos que las personas con implantes médicos
consulten a su médico y al fabricante del implante
médico antes de operar la máquina.
Las personas que lleven un dispositivo de soporte
vital (p. ej., un marcapasos, etc.), deben consultar a
su médico antes de acceder a las proximidades del
dispositivo con el n de garantizar que los campos
magnéticos en conexión con las elevadas corrientes
eléctricas no ejerzan inuencia alguna sobre su
dispositivo.
ESPAÑOL
ES
55
ESPAÑOL
El funcionamiento solo está permitido con
un interruptor diferencial (máx. corriente de
fuga del ID 30 mA).
Conectar el enchufe del cable de alimentación a una
toma de corriente de forma, tensión y frecuencia
adecuadas y que cumpla con la normativa vigente.
Una instalación eléctrica incorrecta, una tensión de
red demasiado alta o un manejo inadecuado pueden
provocar una descarga eléctrica. Cualquier descarga
eléctrica puede resultar mortal.
Los cables extensores no deben tener una longitud
superior a 5 metros y deben tener una sección de
cable de al menos 1,5 mm2. No se recomienda utilizar
cables extensores de diferentes longitudes y sec-
ciones, así como adaptadores y enchufes múltiples.
¡Atención! ¡Peligro por descarga eléctrica!
Si no arde ningún arco eléctrico signica que en-
tre el terminal de tierra y la boquilla de corriente
predomina la tensión en circuito abierto U0. Esta
tensión puede resultar mortal si el soldador entra
en contacto con la boquilla de corriente, la boquil-
la de soplete, el alambre de soldadura y la pieza
de trabajo con las manos al descubierto.
• Asimismo es imprescindible prestar atención a
la posibilidad de que el conductor de protección
pueda verse dañado por la corriente de soldadura
en instalaciones o equipos eléctricos en caso de
negligencia:
por ejemplo, el terminal de tierra se coloca en la
carcasa del dispositivo de soldadura, que a su vez
está conectada con el conductor de protección de
la instalación eléctrica. Los trabajos de soldadura
se realizan en una máquina con conexión a tierra.
Por lo tanto, es posible soldar en la máquina sin
haber colocado en ella el terminal de tierra.En
este caso, la corriente de soldadura uye desde
el terminal de tierra hasta la máquina a través
del conductor de protección. Una corriente de
soldadura puede provocar la fusión del conductor
de protección.
• La protección de las líneas de alimentación
hacia las tomas de corriente debe responder a la
normativa (VDE0100). Por lo tanto, conforme a
dicha normativa deben emplearse únicamente fu-
sibles y disyuntores de circuito correspondientes
al calibre del cable (interruptor automático de
16amperios).
Una sobreprotección puede provocar que la línea
se queme o daños en el edicio por incendio.
En caso de sobrecarga en la red de abastecimiento y
en los circuitos eléctricos, pueden generarse interfe-
rencias para otros consumidores durante el trabajo de
soldadura. En caso de duda, deberá consultarse a la
empresa de electricidad.
Conecte el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno únicamente a una toma de corriente fácil-
mente accesible para que pueda separar rápidamente
el equipo de la red eléctrica en caso de fallo.
Antes de la puesta en marcha del dispositivo,
compruebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no
presenten daños.
Los cables deben desenrollarse siempre por completo
a n de evitar un peligro debido a los campos electro-
magnéticos reforzados.
Los cables de red dañados o enredados pueden pro-
vocar una descarga eléctrica. Tienda el cable de red
de modo que no suponga un peligro de tropiezo.
No utilice el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno si presenta daños visibles o si el cable de red o
enchufe de red están defectuosos.
No doble el cable de red.
Proteja todos los cables del aceite, cantos alados y
temperaturas elevadas.
Un cable o un conector defectuosos pueden producir
una descarga eléctrica.
No tire del cable de alimentación para desconectar el
enchufe de la toma de corriente.
El cable de alimentación empleado constituye una
línea de alta calidad que no debe verse dañada. Du-
rante el trabajo de soldadura, preste atención a que el
cable no entre en contacto con objetos calientes. Si el
cable de conexión se daña, será necesario sustituirlo
por un cable de conexión especial que puede adquirir
a través del fabricante o su servicio al cliente.
La sustitución del cable de conexión debe llevarse
a cabo únicamente por parte del fabricante o de su
servicio al cliente, o bien por parte de personal con
una cualicación similar.
Indicaciones de seguridad para disposi-
tivos de soldadura
ADVERTENCIA
! ¡Peligro de incendio! ¡El
manejo incorrecto puede provocar incendios o
lesiones graves!
La máquina de soldadura presenta el grado de
protección IP21S y no debe exponerse a la lluvia ni a
la humedad durante el funcionamiento o almacen-
amiento.
Comprobar el voltaje. Los datos técnicos indicados
ES
56
ESPAÑOL
en la placa de características deben corresponder a la
tensión de la red eléctrica.
Preste atención al perfecto estado del cable de solda-
dura, la boquilla, el soplete y la conexión del terminal
de tierra. El desgaste del aislamiento y de las piezas
eléctricas puede provocar situaciones peligrosas y
disminuir la calidad de la soldadura.
El uso de este dispositivo puede provocar el desgaste
de determinadas piezas. Por lo tanto, controle perió-
dicamente la presencia de posible daños y defectos
en el dispositivo.
Proteja el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno frente a la humedad y utilícelo únicamente en
locales secos.
No sumerja el dispositivo de soldadura de alambre de
relleno ni el cable de red/clavija de enchufe en agua
u otros líquidos.
Nunca toque el dispositivo de soldadura con alambre
de relleno ni la clavija de enchufe con las manos
húmedas.
Evite cualquier contacto directo con el circuito de
corriente de soldadura.
La tensión en circuito abierto que se produce entre
la boquilla de corriente y el terminal de tierra puede
resultar peligrosa.
No introduzca objetos puntiagudos y/o metálicos en
el interior del dispositivo.
No se exponga nunca ni exponga a otras personas sin
protección a los efectos del arco eléctrico o del metal
incandescente. Los cordones de soldadura salpicados
pueden provocar quemaduras.
Utilice siempre una pantalla de soldadura de pro-
tección adecuada, ropa de protección y guantes de
protección.
Trabaje con un equipo de aspiración o en estancias
bien ventiladas.
Asegúrese de que no haya personas sin vestimenta
de protección ni gafas de protección en un radio de
15 metros del arco eléctrico. Proteja a las personas
presentes y a usted mismo contra los posibles efectos
peligrosos del arco eléctrico.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones! ¡El
manejo incorrecto puede provocar lesiones
graves!
Permita que la boquilla del paquete de mangueras y
la pieza de trabajo se enfríen después del uso.
Durante la soldadura por arco se liberan vapores que
pueden resultar nocivos.
El uso prolongado del dispositivo puede provocar
daños auditivos. Utilice siempre protección auditiva.
Asegúrese de que el humo de soldadura se aspira y
de que el lugar de soldadura está bien ventilado.
¡Atención! Peligro de accidente por
salpicaduras de partículas de escoria.
Una vez solidicada, la escoria se vuelve dura y
quebradiza. A continuación, se golpea con un
martillo de escoria hasta obtener fragmentos
alados que pueden lesionar gravemente los ojos.
Por lo tanto, protéjase la ojos a la hora de retirar
la escoria utilizando una gafas protectoras
adecuadas.
La escoria incandescente y las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. No utilice nunca el
dispositivo en entornos inamables.
¡Atención! Peligro por radiación y
quemaduras
• Indicar el peligro para los ojos colocando el letre-
ro «¡Atención, no mirar directamente a la llama!»
en el lugar de trabajo.
• Los espacios de trabajo deben protegerse de
tal forma que las personas que se hallen en las
proximidades no resulten lesionadas.
• Las personas no autorizadas deben mantenerse
alejadas de los trabajos de soldadura.
• Las paredes más próximas a los lugares de traba-
jo estacionarios no deben presentar una pintura
clara ni reluciente.
• Las ventanas deben protegerse como mínimo
hasta la altura de la cabeza frente a la ltración o
reexión de la radiación, por ejemplo, aplicando
una pintura adecuada.
Mantenga el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno, la clavija de enchufe y el cable de red alejados
de las llamas abiertas y de las supercies calientes.
No suelde en depósitos, recipientes o tuberías que
contengan líquidos o gases inamables.
La madera, el serrín, las „pinturas“, los disolventes, la
gasolina, el queroseno, el gas natural, el acetileno,
el propano y los materiales inamables similares
deberán eliminarse del lugar de trabajo y sus alrede-
dores y protegerse de las chispas.
ES
57
ESPAÑOL
¡Atención! Peligro de incendio por chispas
ardientes
Si las partículas metálicas y de escoria incande-
scentes y fundidas caen sobre materiales ina-
mables, estos podrían inamarse y provocar un
incendio. Por lo tanto, antes de iniciar los trabajos
de soldadura, retire todos los objetos inamables
del área de trabajo. Tenga siempre a mano un
extintor de incendios adecuado.
Para ello, preste atención especialmente a los
siguientes materiales:
• Papel
• Trapos
• Tejidos
• Madera y bra de madera
• Goma
• Plástico
• Gasolina
• Aceites
• Sustancias similares al alquitrán
• Pinturas y disolventes
No lleve a cabo trabajos de soldadura o corte en
contenedores o tuberías aunque estén abiertas, si
contienen o han contenido materiales que pudieran
explotar o presentar otras reacciones peligrosas bajo
los efectos del calor o de la humedad.
¡Atención! Peligro de explosión e incendio
por chispas de soldadura
Tanto las chispas de soldadura como los puntos
de soldadura altamente calentados pueden
generar explosiones. Por lo tanto, no utilice el
dispositivo en entornos con peligros de explosión
en los que se hallen sustancias, como líquidos
inamables, gases y pintura pulverizada.
Recuerde:
• Cuando el dispositivo de soldadura con alambre
de relleno se encuentre en funcionamiento, no
coloque el soplete sobre el propio dispositivo ni
sobre cualquier otro equipo eléctrico.
• No toque la boquilla de corriente ni cualquier
otro objeto metálico en contacto con la boquilla
de corriente hasta que no haya nalizado los
trabajos de soldadura.
• Desconecte el suministro de corriente del dis-
positivo inmediatamente después de nalizar los
trabajos de soldadura.
• Asegúrese de que ningún cable rodea su cuerpo.
• Compruebe que no se encuentra dentro del
circuito de corriente de soldadura. El soplete y
la conexión a tierra deben hallarse siempre en el
mismo lado.
No lleve a cabo trabajos de soldadura o corte en
contenedores o tuberías cerrados.
No utilice nunca el dispositivo de soldadura para
deshelar tuberías congeladas.
Durante el trabajo de soldadura, es necesario obser-
var las directrices y normativa nacionales respectivas.
Se trata especialmente de las respectivas disposi-
ciones sobre la prevención de accidentes laborales.
El dispositivo de soldadura con alambre de relleno
debe colocarse únicamente sobre una supercie
plana y llana.
Si coloca el dispositivo de soldadura con alambre
de relleno sobre una supercie inclinada, asegúrelo
frente a vuelcos.
Transporte el dispositivo únicamente en posición
vertical a n de evitar que se produzcan daños.
Fuentes de peligro
Los trabajos efectuados por el lado de la tensión de
red, por ejemplo, en cables, conectores, tomas de
corriente, etc., deben llevarse a cabo únicamente por
parte de personal cualicado. En particular, esto se
aplica para la creación de cables intermedios.
En caso de accidentes, separe inmediatamente la
fuente de alimentación para soldadura de la red.
Si se producen tensiones eléctricas de contacto,
desconecte inmediatamente el dispositivo y solicite
su inspección a una persona cualicada.
Preste atención a que exista siempre un contacto
eléctrico adecuado por el lado de la corriente de
soldadura.
Durante el trabajo de soldadura, utilice guantes
aislantes en ambas manos. Estos protegen frente a
una descarga eléctrica (tensión en circuito abierto del
circuito de corriente de soldadura), radiación nociva
(energía térmica y radiación UV), así como metal
incandescente y salpicaduras de escoria.
Utilice un calzado aislante rme que aísle también
de la humedad. El calzado bajo no es adecuado, ya
que la caída de gotas de metal incandescente puede
ocasionar quemaduras.
Utilice una vestimenta adecuada sin composición
sintética.
No mire el arco eléctrico sin utilizar las gafas de pro-
tección. Emplee únicamente una pantalla de protecci-
ón para soldadura con un cristal protector adecuado
conforme a la norma DIN. Aparte de radiación térmica
y luminosa, que provoca un deslumbramiento o
quemadura, el arco eléctrico emite también una radi-
ES
58
ES
ación UV. En caso de una protección inadecuada, esta
radiación ultravioleta invisible provoca unas horas
más tarde una conjuntivitis notable y sumamente
dolorosa. Además, la radicación UV produce un efecto
nocivo similar a las quemaduras solares sobre las
partes del cuerpo al descubierto.
También es necesario advertir a las personas y asis-
tentes en las inmediaciones del arco eléctrico sobre
los peligros, proporcionarles los medios de protección
adecuados y, en caso necesario, construir protectores.
No se deben realizar trabajos de soldadura en recipi-
entes en los que se almacenen gases, combustibles,
aceites minerales o similares, incluso si se han vaciado
hace mucho tiempo, ya que existe peligro de explosi-
ón por la presencia de residuos.
En los locales con peligro de explosión e incendio se
aplican disposiciones especiales.
Las uniones de soldadura sometidas a una fuerte
tensión y que necesariamente deben cumplir unos
requisitos de seguridad, deberán efectuarse exclusi-
vamente por parte de soldadores cualicado y espe-
cialmente capacitado. Algunos ejemplos al respecto:
Recipientes de presión, rieles de guía, acoplamientos
de remolque, etc.
Locales estrechos y a alta temperatura
¡Atención! Peligro de intoxicación / Peligro
de asxia
• Al soldar se genera una cantidad importante
de humos y gases. Cerciórese de que los humos
y los gases puedan extraerse en todo momento
por una abertura adecuada. No obstante, nunca
suministre oxígeno. Esto aumenta el riesgo de
incendio.
En el caso de trabajos realizados en locales estrechos
y a alta temperatura, deberán emplearse una base
y capas intermedias aislantes, así como guantes de
seguridad de cuero u otros materiales de baja con-
ducción para aislar el cuerpo del suelo, las paredes,
partes conductoras del aparato y similares.
Si emplea transformadores de soldadura para soldar
con un riesgo eléctrico elevado como, por ejemplo,
en locales estrechos con paredes conductoras de
electricidad (calderas, tuberías, etc.), en locales a altas
temperaturas (sudoración de la vestimenta de traba-
jo), la tensión de salida del dispositivo de soldadura
con alambre de relleno en circuito abierto no debe
ser superior a 48 V~ (valor efectivo). Por lo tanto, el
dispositivo podrá operarse en este caso gracias a su
tensión de salida en circuito abierto.
Ropa de protección
¡Atención! Peligro de accidente por chispas
ardientes
Las chispas ardientes de soldadura pueden provo-
car lesiones dolorosas por quemaduras.
Por lo tanto, es necesario que observe las sigu-
ientes indicaciones:
• Utilice siempre un delantal de cuero.
• Utilice guantes de cuero.
• Utilice una protección adecuada para la cabeza
cuando realice trabajos de soldadura en puntos
elevados.
• Deje que las piernas del pantalón descansen
sobre el calzado.
• Utilice un calzado rígido y aislante.
Durante el trabajo, el soldador debe tener todo el
cuerpo protegido mediante vestimenta y protección
para el rostro frente a la radiación y las quemaduras.
Deberán utilizarse guantes de seguridad de un mate-
rial adecuado (cuero) en ambas manos. Estos deben
encontrarse en perfecto estado.
Para proteger la vestimenta frente a la proyección de
chispas y quemaduras, es necesario utilizar delantales
adecuados. Cuando la naturaleza del trabajo lo
requiera, por ejemplo al soldar en puntos elevados,
deberá utilizarse un traje protector y, en caso necesa-
rio, una protección adecuada para la cabeza.
La vestimenta de protección adecuada y todos los
accesorios deben responder al reglamento sobre
«equipos de protección individual» (2016/425).
Clase A (IEC 60974-10):
Si desea utilizar el dispositivo en entornos domésti-
cos en los que el suministro de corriente tiene lugar
a través de un sistema público de suministro de
baja tensión, podría ser necesario el uso de un ltro
electromagnético que reduzca en cierta medida las
interferencias electromagnéticas de modo que ya no
sean percibidas como molestas por el usuario.
El dispositivo puede utilizarse en entornos industri-
ales u otro tipo de entornos en los que el suministro
de corriente no tenga lugar a través de un sistema de
suministro público de baja tensión.
Los dispositivos de clase A no está previstos para su
uso en entornos domésticos en los que el sumini-
stro de corriente tiene lugar a través de un sistema
público de suministro de baja tensión, pues podrían
producirse interferencias en caso de condiciones
ESPAÑOL
59
ES
desfavorables de la red.
Como usuario, deberá garantizar, cuando sea nece-
sario y consultando con su empresa proveedora de
energía, que su punto de conexión en el que desea
utilizar el dispositivo cumple con las condiciones
previamente mencionadas.
El usuario es responsable de las interferencias causa-
das por los trabajos de soldadura.
SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
Conectar a tierra antes de su uso
Advertencia / ¡Atención!
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
¡Utilizar una máscara de soldadura!
Utilizar siempre guantes especiales de
soldadura.
¡Utilizar calzado de seguridad con protec-
ción contra cortes, suela antideslizante y
puntera de acero!
Utilizar delantales protectores
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegi-
do contra heladas.
Mantenga a los niños alejados de la máquina.
Protéjalos de la humedad en todo mo-
mento. No exponga la máquina a la lluvia.
1 1
~ ~
Transformador monofásico
Corriente alterna monofásica con frecuen-
cia nominal de 50 ~ 60 Hz
VTensión
Corriente CA
No hay gas
Avance del alambre
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilador
Apto para soldar en condiciones de alto
riesgo eléctrico.
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de ajuste y mantenimiento en el dispo-
sitivo, desconecte el enchufe de la toma
de corriente.
Realice siempre una inspección visual antes del uso
para determinar si el dispositivo, en particular el cable
de alimentación y el enchufe, están dañados.
ADVERTENCIA
El dispositivo no debe utilizarse si
está dañado o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
Si el dispositivo fuera defectuoso, la reparación
deberá llevarla a cabo exclusivamente un servicio de
atención al cliente autorizado..
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes
con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos.
Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
ESPAÑOL
60
ES
Utilice un cepillo suave o un pincel para eliminar el
polvo atascado en la abertura de ventilación y en las
piezas móviles después de cada uso.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante-
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
Si fuera necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá hacerlo el fabricante o su representante para
evitar riesgos para la seguridad.
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Después del uso, espere hasta que el dispositivo se
enfríe.
No cubra ni coloque el dispositivo en el armario inme-
diatamente después de su uso.
La máquina debe guardarse bajo llave y en un
lugar adecuado para protegerla contra el uso no
autorizado.
Eliminación
Las instrucciones de eliminación pueden consultarse
en los pictogramas del dispositivo o del embalaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños
durante el transporte. Por regla general, los materi-
ales de embalaje se seleccionan según criterios de
compatibilidad medioambiental y de eliminación, por
lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de
material ahorra materias primas y reduce la cantidad
de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas,
Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
No elimine dispositivos eléctricos en la basura domé-
stica, utilice los puntos de recogida de su municipio.
Pregunte a su autoridad local por la ubicación de
los puntos de recogida. Si el dispositivo eléctrico
se elimina de forma incontrolada, la exposición a la
intemperie puede hacer que sustancias peligrosas
penetren en las aguas subterráneas y, por lo tanto, en
la cadena alimentaria, o que la ora y la fauna queden
contaminadas durante años. Si sustituye el dispositivo
por uno nuevo, el vendedor está obligado legalmente
a aceptar el antiguo, al menos gratuitamente, para su
eliminación.
Eliminación del dispositivo
Hemos puesto a su disposición en internet docu-
mentación técnica sobre el desmontaje, las listas
de piezas, los esquemas de circuitos y una lista de
materiales reciclables.
Puede acceder a la documentación técnica utilizando
el código QR o el enlace correspondiente debajo de
los datos técnicos.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispo-
sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au-
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruccio-
nes? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto
dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali-
zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida,
se evitan de forma ecaz daños de transporte inne-
cesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo
con la caja original el dispositivo estará protegido
de manera óptima, garantizando así una tramitación
rápida.
ESPAÑOL
61
ESPAÑOL
ES
Subsanación de fallos
Fallo Causa Resolución
El alambre no se transporta pese a
la bobina giratoria.
Suciedad en la boquilla de corriente Limpieza
El acoplamiento del soporte para
bobina presenta un ajuste excesivo. Aojar
Paquete de mangueras dañado Comprobar el recubrimiento del la
guía del alambre
Presión de contacto del rodillo guía
del alambre demasiado baja Aumentar la presión de contacto
Alimentación del alambre intermi-
tente o desencadenante
Boquilla de corriente dañada Reemplazar
Quemaduras en la boquilla de
corriente Reemplazar
Suciedad en la ranura de la rueda
motriz Limpieza
Estría en la rueda motriz desgastada Reemplazar
Arco apagado
Contacto inadecuado entre la pinza
de tierra y la pieza
Colocar y controlar la pinza
Retirar la pintura y la corrosión
Cortocircuito entre la boquilla de
corriente y el tubo guía de gas
Limpiar o sustituir la boquilla de
corriente y la boquilla de gas
Boquilla de corriente libre de sucie-
dad, restos de pintura y corrosión
Boquilla de corriente demasiado
suelta Apretar la boquilla de corriente
Cordón de soldadura poroso Separación o inclinación incorrectas
del paquete de mangueras
La separación entre el paquete de
mangueras y la pieza debe ser de
5-10mm. La inclinación no debe ser
inferior a 60 con respecto a la pieza.
La máquina ha dejado de funcionar
de forma inesperada tras un uso
prolongado
La máquina se ha sobrecalentado
a causa de un uso prolongado y la
protección contra sobrecalentamien-
to se ha disparado
Deje que la máquina se enfríe
62
Technische gegevens
Lasapparaat SG 131 A-SYN
Artikel-Nr. 20079
Beschermgraad IP 21S
Isolatieklasse H
Netspanning U1230 V
Netfrequentie 50 ~ 60 Hz
Maximale Nominale ingangsstroom I1max 17.3 A
Maximale eectieve ingangsstroom I1e 12.6 A
Max. netvermogen 230 V ( 4,09 kVA )
Zekering, traag 16 A
Nullastspanning U063 V
Werkspanning U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Lasstroom 230 V ( 120 A )
Instelbereik Lasstroom I220 A - 120 A
Inschakelduur bij max. stroom ( 230V ) X * 120A/229”
Materiaaldikte 1,5 - 8 mm
Draaddikte (Gevulde draad) 0,9 mm
Afmetingen l x b x h 375x295x280 mm
Max. draadverbruik op max. vermogen en max. draadaanvoer
0,9 mm Draad 26 g/min
Netto/bruto gewicht 5,6 kg / 8,0 kg
Dit apparaat bestaat uit de volgende recyclebare materialen:
Plaatstaal, Koper, Aluminium, ABS
* Verhouding van de daadwerkelijke werktijd tot de totale werktijd.
De inschakelduur werd bij 40°C door simulatie bepaald.
NEDERLANDS
,
NL
63
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
Het lasapparaat voor gevulde draad is uitsluitend
bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor
industrieel gebruik. Houd er rekening mee dat het
apparaat uitsluitend is ontworpen voor huishoude-
lijk gebruik.
Het lasapparaat voor gevulde draad is geschikt voor
zelfbeschermend lassen met gevulde draad met
gebruik van het overeenkomstige draad.
Het apparaat is een booglasapparaat met een
beperkte inschakelduur en komt overeen met
klasse A volgens de norm 60974-10. Het apparaat is
geschikt voor incidentele industriële en commerciële
doeleinden, alsmede voor korte werkzaamheden in
de hobby- en doe-het-zelfbranche.
We hebben een technische documentatie gemaakt
voor demontage, reserveonderdelenlijsten, circuit-
diagrammen en een lijst van recyclebare materialen
die allemaal op het internet te vinden zijn. Voor
toegang tot de technische documenten gebruikt u
de QR-code of de overeenkomstige link onder de
technische gegevens in deze aanwijzingen.
Er is geen aanvullend gas nodig. Het beschermgas zit
in poedervorm in het draad, wordt daardoor direct
in de vlamboog geleid en maakt het apparaat bij
werkzaamheden in de buitenlucht ongevoelig voor
wind.
Alleen geschikte draadelektroden mogen voor het
apparaat worden gebruikt.
De inachtneming van de veiligheidsaanwijzingen
alsmede de montagehandleiding en de aanwijzin-
gen in de bedieningshandleiding zijn ook onderdeel
van het correcte gebruik.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften
moeten strikt in acht worden genomen..
Het lasapparaat mag niet worden gebruikt:
• in onvoldoende geventileerde ruimten
• in een vochtige of natte omgeving,
• in een omgeving met explosiegevaar,
• voor het ontdooien van buizen,
• in de buurt van personen met een pacemaker en
• in de buurt van licht ontvlambare materialen
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua
bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële be-
drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen,
handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij
geen garantie verlenen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde
hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen,
mogen alleen deskundige personen het apparaat
gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de instel-
ling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk. De bedienende persoon
is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren
tegenover derden.
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook onzichtbare restrisicos bestaan.
Ook als u het lasapparaat voor gevulde draad volgens
de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisico‘s
FDe volgende gevaren kunnen optreden in verband
met de constructie en uitvoering van dit lasapparaat
voor gevulde draad:
• Oogletsel door verblinding,
• Aanraken van hete onderdelen van het apparaat of
van het werkstuk (brandwonden),
• Bij ondeskundige bescherming ongeval- en brand-
gevaar door spattende vonken of slakdeeltjes,
Voor de gezondheid schadelijke emissie van rook en
gassen, bij luchttekort resp. onvoldoende afzuiging in
afgesloten ruimten.
Verlaag het restrisico door het lasapparaat voor ge-
NEDERLANDS
NL
64
vulde draad zorgvuldig en volgens de voorschriften
te gebruiken en alle aanwijzingen in acht te nemen..
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door
1. Plaats van het ongeval,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waar-
schuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Houd uw werkplek schoon en netjes. Wanordelijke
werkplekken en werkbanken verhogen de kans op
ongevallen en letsels.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze dieno-
vereenkomstig worden geïnstrueerd of begeleid door
een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat en het verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed.
In de werkomgeving de plaatselijke voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en veiligheidsbepalin-
gen opvolgen.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik
van het apparaat door nationale voorschriften kan
worden beperkt.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd.
Het apparaat mag tijdens de werkingsduur niet
ingesloten of direct tegen de wand staan. Alleen op
deze manier komt er altijd voldoende lucht in de
openingssleuven.
PAS OP! Ondeskundig gebruik kan leiden
tot oververhitting van het lasapparaat voor
gevulde draad of tot materiële schade.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Mocht het apparaat gebreken vertonen, mag het in
geen enkel geval in gebruik worden genomen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Onderhoud elektrische werktuigen zorgvuldig.
Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect
functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het
elektrische werktuig is beïnvloed. Laat beschadigde
onderde
Elektrische veiligheid
Waarschuwing: Dit elektrische werktuig produceert
tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of
passieve medische implantaten beïnvloeden. Om het
gevaar van ernstige of dodelijke letsels te verlagen,
adviseren wij personen met medische implan-
taten een arts en de producent van de medische
implantaat te consulteren voordat de machine wordt
bediend.
Personen die een elektronisch, levensondersteu-
nend apparaat (bijv. een pacemaker en dergelijke)
gebruiken, moeten voordat ze zich in de buurt van
dit apparaat begeven, hun arts raadplegen. Dit om
te waarborgen dat het magnetische veld samenhan-
gend met de hoge elektrische stroom geen nadelige
invloed heeft op de werking van hun apparaat.
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
NEDERLANDS
NL
65
NEDERLANDS
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Foutieve elektrische installatie, te hoge netspanning
of verkeerd gebruik kunnen leiden tot een elektrische
schok. Elke elektrische schok kan dodelijk zijn.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren met
andere lengte en doorsnede, alsmede van adapters
en meervoudige stekkerdozen af.
Opgelet! Gevaar door elektrische schok!
Als er geen vlamboog brandt, heerst tussen de
massaklem en contacttip de nullastspanning U0.
Deze spanning kan levensgevaarlijk zijn als de
lasser de contacttip, brandertip, het lasdraad en
het werkstuk met blote handen aanraakt.
• Er moet beslist rekening mee worden gehouden,
dat de PE-geleider in elektrische installaties of ap-
paraten bij nalatigheid onherstelbaar kan worden
beschadigd door de lasstroom:
Bijvoorbeeld als de massaklem op de behuizing
van het lasapparaat wordt gelegd, die met de PE-
geleider van de elektrische installatie is verbon-
den. De laswerkzaamheden worden uitgevoerd
aan een machine met PE-geleideraansluiting.
Het is ook mogelijk om aan de machine te lassen,
zonder dat de massaklem hieraan is aange-
bracht.In dit geval stroomt de lasstroom van de
massaklem via de PE-geleider naar de machine.
De hoge lasstroom kan het doorsmelten van de
PE-geleider tot gevolg hebben.
• De zekeringen van de toevoerleidingen naar de
contactdozen moeten voldoen aan de voor-
schriften (VDE 0100). Volgens deze voorschriften
mogen dus alleen zekeringen resp. stroomonder-
brekers worden gebruikt die geschikt zijn voor de
leidingdiameter (16 ampère installatieautomaat).
Een overzekering kan leidingbrand resp. gebouw-
brandschade tot gevolg hebben.
Bij overbelaste voedingsnetten en stroomkringen
kunnen tijdens het lassen storingen voor andere ver-
bruikers worden veroorzaakt. Bij twijfel moet advies
worden gevraagd aan het netbedrijf.
Sluit het lasapparaat voor gevulde draad alleen op
een goed toegankelijke contactdoos aan, zodat dit
bij storing snel van het voedingsnet kan worden
gescheiden.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Kabels moeten altijd volledig worden afgewikkeld,
om gevaar door versterkte elektromagnetische
velden te vermijden.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok. Leg de netkabel
zo, dat deze geen struikelgevaar vormt.
Gebruik het lasapparaat voor gevulde draad niet,
als dit zichtbaar beschadigd is of als de netkabel of
stekker defect zijn.
Knik de netkabel niet.
Bescherm alle kabels tegen olie, scherpe randen en
hoge temperaturen.
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Niet aan de netkabel trekken om de stekker uit het
stopcontact uit te nemen.De gebruikte netaansluitka-
bel is een hoogwaardige kabel, die niet mag worden
beschadigd. Let er tijdens uw werkzaamheden op, dat
deze niet in contact komt met hete voorwerpen. Als
de aansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door
een speciale aansluitkabel worden vervangen, die
verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens klantenservice.
Het vervangen van de aansluitkabel mag alleen door
de fabrikant of diens klantenservice of personen met
soortgelijke kwalicaties worden uitgevoerd.
Veiligheidsaanwijzingen voor lasappa-
raten
WAARSCHUWING
! Brandgevaar!
Ondeskundig gebruik kan leiden tot een grote
brand of ernstig letsel!
Het lasapparaat heeft een beveiligingsgraad IP21S en
mag nooit aan regen en vocht, tijdens het gebruik of
opslag, blootgesteld worden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Let op een onberispelijke toestand van de laskabel,
tip, brander en massaklemmen. Slijtage aan de isola-
tie en aan onder stroom staande onderdelen kunnen
een gevaarlijke situatie veroorzaken en de kwaliteit
van de laswerkzaamheden verlagen.
Het gebruik van dit apparaat kan bij bepaalde onder-
delen tot slijtage leiden. Controleer het apparaat daa-
rom regelmatig op eventuele schade en gebreken.
Bescherm het lasapparaat voor gevulde draad tegen
vocht en gebruik het uitsluitend in droge binnenru-
imten.
Dompel het lasapparaat voor gevulde draad, de net-
kabel of stekker nooit in water of andere vloeistoen.
Pak het lasapparaat voor gevulde draad of de stekker
NL
66
NEDERLANDS
nooit met vochtige handen beet.
Vermijd elk direct contact met de lasstroomkring.
De nullastspanning die tussen de contacttip en mas-
saklem optreedt kan gevaarlijk zijn.
Breng nooit puntige en/of metalen voorwerpen
binnen in het apparaat.
Stel u zelf en andere personen nooit zonder bescher-
ming aan de werking van de vlamboog of het gloei-
ende metaal bloot. Spetterende lasparels kunnen tot
verbrandingen leiden.
Altijd een juiste laskap, beschermende kleding en
veiligheidshandschoenen dragen.
Werk met een afzuiginstallatie of in goed geventi-
leerde ruimten.
Let erop, dat zich in een omtrek van 15 meter rond
de vlamboog geen personen zonder beschermende
kleding en oogbescherming bevinden. Bescherm
uzelf en omstanders tegen de eventueel gevaarlijke
eecten van de vlamboog!
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Ondeskundig gebruik kan leiden tot ernstig
letsel!
Slangpakkettip en werkstuk na het gebruik eerst laten
afkoelen.
Bij vlambooglassen komen dampen vrij die mogelijk
schadelijk zijn.
Lange tijd achtereen met het apparaat werken kan
tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag altijd een
gehoorbeschermer.
Let er op dat de lasrook wordt afgezogen, resp. de
lasplaats goed geventileerd is.
Opgelet! Ongevalgevaar vanwege
spattende slakdeeltjes
De slak is na het stijf worden hard en broos. Ver-
volgens wordt deze met de slakhamer kapotges-
lagen in deeltjes met scherpe randen, die de ogen
gevaarlijk kunnen verwonden.
Bescherm uw ogen daarom bij het verwijderen
van de slak met een geschikte veiligheidsbril.
Gloeiende slakken en vonken kunnen brand en
explosies veroorzaken. Het apparaat nooit in een
brandgevaarlijke omgeving gebruiken.
Opgelet! Gevaar voor stralen en verbran-
dingen
• Op de werkplek wijzen op het gevaar voor de
ogen door een bord „Let op, niet in de vlammen
kijken!“.
• De werkplekken moeten indien mogelijk zo wor-
den afgeschermd, dat personen in de omgeving
beschermd zijn.
• Onbevoegden moeten op afstand van de las-
werkzaamheden worden gehouden.
• In de directe omgeving van vaste werkplekken
mogen de wanden niet lichtgekleurd en niet
glanzend zijn.
• De vensters moeten minimaal tot hoofdhoogte
worden beschermd tegen het doorlaten of
terugkaatsen van stralen, bijvoorbeeld door een
geschikte veraag.
Houd het lasapparaat voor gevulde draad, de stekker
en de netkabel buiten bereik van open vuur en hete
oppervlakken.
Las niet op reservoirs, vaten of buizen waarin brand-
bare vloeistof of gassen hebben gezeten.
Hout, zaagsel, lakken, oplosmiddelen, benzine,
kerosine, aardgas, acetyleen, propaan en dergelijke
materialen dienen van de werkplaats en de omgeving
verwijderd te worden, resp. tegen de vonkenregen
beschermd te zijn.
Opgelet! Brandgevaar vanwege spattende
vonken
Als de smeltvloeibare of gloeiende metalen- en
slakdeeltjes op brandbare stoen komen, kunnen
deze ontsteken en brand veroorzaken. Verwijder
daarom voor aanvang van de laswerkzaamheden
alle brandbare voorwerpen uit uw werkgebied.
Zorg ervoor dat een geschikte brandblusser
klaarstaat.
Let met name op bij de volgende materialen:
• Papier
• Lompen
• Textiel
• Hout en houtvezels
• Rubber
• Kunststof
• Benzine
• Olie
• Teerachtige stoen
Verf en oplosmiddelen
NL
67
NEDERLANDS
Geen las- of snijwerkzaamheden aan reservoirs of
buizen uitvoeren, ook niet als deze open zijn of als
u materialen ontvangt of ontvangen hebt die door
warmte of vocht kunnen exploderen of andere
gevaarlijke reacties oproepen.
Opgelet! Explosie- en brandgevaar door
lasvonken
Zowel de lasvonken alsook het intensief verhitte
laspunt zelf kunnen explosies veroorzaken.
Gebruik het apparaat daarom niet in een explo-
siegevaarlijke omgeving, waarin zich substanties
zoals brandbare vloeistoen, gassen en verfnevel
bevinden.
Let op het volgende:
• Als het lasapparaat voor gevulde draad in ge-
bruik is, mag de brander niet op het lasapparaat
voor gevulde draad zelf of op een ander elektrisch
apparaat worden gelegd.
• Raak voor beëindiging van uw laswerkzaamhe-
den niet de contacttip zelf of een ander metalen
voorwerp dat in contact staat met de contacttip
aan.
• Onderbreek na beëindiging van uw laswerk-
zaamheden onmiddellijk de voeding van het
apparaat.
• Let er beslist op, dat er geen kabel om uw
lichaam wordt gewikkeld.
• Let er beslist op, dat u zich niet binnen de
lasstroomkring bevindt. Brander en massa moe-
ten zich altijd aan dezelfde zijde bevinden.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan gesloten reser-
voirs of buizen uitvoeren.
Gebruik het lasapparaat nooit om bevroren buizen te
ontdooien.
Bij het lassen moeten de betreende nationale
richtlijnen en wetten in acht worden genomen. Dit
geldt met name voor de betreende ongevallenpre-
ventievoorschriften.
Het lasapparaat voor gevulde draad mag uitsluitend
op een een en vlakke ondergrond worden geplaatst.
Beveilig het lasapparaat voor gevulde draad tegen
omvallen als het op een schuin oppervlak wordt
geplaatst.
Om schade aan het apparaat te voorkomen, mag het
uitsluitend rechtop staand worden getransporteerd.
Gevarenbronnen
Werkzaamheden aan de netspanningszijde, bijvoor-
beeld aan kabels, stekkers, contactdozen etc. alleen
door een vakman laten uitvoeren. Dit geldt met name
voor het maken van tussenkabels.
Bij ongevallen de lasstroombron onmiddellijk van het
net scheiden.
Indien elektrische aanraakspanningen optreden,
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgescha-
keld en door een vakman worden gecontroleerd.
Aan de lasstroomzijde altijd op goede elektrische
contacten letten.
Bij het lassen altijd aan beide handen isolerende
handschoenen dragen. Deze beschermen tegen
een elektrische schok (nullastspanning van de
laststroomkring), tegen schadelijke straling (warmte
en UV-straling) alsmede tegen gloeiend metaal en
slakspetters.
Vast isolerend schoeisel dragen, de schoenen moeten
ook bij natheid isoleren. Lage schoenen zijn niet ge-
schikt, omdat vallende, gloeiende metalen druppels
verbrandingen veroorzaken.
Geschikte kleding dragen, geen synthetische kle-
dingstukken.
Niet met onbeschermde ogen in de vlamboog
kijken, alleen een lashitteschild met voorgeschreven
veiligheidsglas conform DIN gebruiken. De vlamboog
geeft behalve licht- en warmtestralen die verblinding
resp. verbranding veroorzaken, ook UV-stralen af.
Deze onzichtbare ultraviolette straling veroorzaakt bij
onvoldoende bescherming een bindvliesontsteking,
die pas enkele uren later wordt opgemerkt en zeer
pijnlijk is. Bovendien heeft de UV-straling op onbe-
schermende lichaamsdelen zonnebrandschadelijke
eecten tot gevolg.
Ook personen of helpers in de buurt van de vlam-
NL
68
NL
boog moeten op de gevaren worden gewezen en
met de benodigde beschermende middelen worden
uitgerust. Indien nodig beschermingswanden
inbouwen.
Op reservoirs, waarin gassen, brandstoen, minerale
oliën e.d. hebben gezeten, mogen ook als ze al lange
tijd geleden geleegd zijn geen laswerkzaamheden
worden uitgevoerd, omdat door resten explosiege-
vaar bestaat.
In brand- en explosiegevaarlijke ruimten gelden
bijzondere voorschriften.
Lasverbindingen, die worden blootgesteld aan grote
belastingen en beslist aan veiligheidseisen moeten
voldoen, mogen uitsluitend door speciaal opgeleide
en gecerticeerde lassers worden uitgevoerd. Voorbe-
elden daarvan zijn: Drukketels, looprails, aanhanger-
koppelingen, etc.
Krappe en hete ruimten
Opgelet! Vergiftigingsgevaar / Verstik-
kingsgevaar
• Bij het lassen ontstaat een aanzienlijke hoeveel-
heid rook en gas. Zorg ervoor, dat rook en gas
altijd door een geschikte opening kunnen worden
afgevoerd. Voer echter nooit zuurstof toe. Dit
verhoogt het brandgevaar.
Bij werkzaamheden in krappe of hete ruimten
moeten isolerende onderlagen en tussenlagen
alsmede kaphandschoenen van leer of andere slecht
geleidende stoen voor de isolatie van het lichaam
tegen vloer, wanden, geleidende apparaatdelen e.d.
worden gebruikt.
Bij gebruik van lastransformatoren voor het lassen
met verhoogd elektrisch gevaar, zoals in krappe
ruimten met elektrisch geleidende wanden (ketels,
buizen, etc.), in hete ruimten (werkkleding die nat
van zweet is), mag de uitgangsspanning van het
lasapparaat voor gevulde draad in nullast niet hoger
zijn dan 48 V~ (eectieve waarde). Het apparaat
kan zodoende op basis van de uitgangsspanning in
nullast worden gebruikt.
Beschermende kleding
Opgelet! Ongevalgevaar vanwege
spattende vonken
De spattende lasvonken kunnen pijnlijke brand-
wonden veroorzaken.
Neem daarom beslist de volgende aanwijzingen
in acht:
• Draag altijd een leren schort.
• Gebruik leren handschoenen.
• Draag bij het lassen boven het hoofd een geschi-
kte hoofdbedekking.
• Laat de broekspijpen over uw schoenen vallen.
• Draag stevig en isolerend schoeisel.
Tijdens de werkzaamheden moet de lasser over zijn
hele lichaam door kleding en gezichtsbescherming
tegen stralen en verbrandingen zijn beschermd.
Aan beide handen moeten kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Deze
moeten zich in onberispelijke toestand bevinden.
Voor de bescherming van het lichaam tegen rondvlie-
gende vonken en verbrandingen moet een geschikte
schort worden gedragen. Als het soort werkzaam-
heden (zoals boven het hoofd lassen) dit vereist,
moet een beschermend overall en indien nodig ook
een overeenkomstige hoofdbescherming worden
gedragen.
De gebruikte beschermende kleding en alle toebe-
horen moeten voldoen aan de richtlijn „Persoonlijke
beschermingsmiddelen“ (2016/425).
Klasse A (IEC 60974-10):
Als u het apparaat in woonruimtes wilt gebruiken
waar de elektriciteit wordt geleverd door het open-
bare lichtnet, dan moet u mogelijk een elektroma-
gnetisch lter gebruiken dat de elektromagnetische
interferentie dermate reduceert, dat het voor de
gebruiker niet langer als storend wordt ervaren.
In industriegebieden en dergelijke waar de elektrici-
teit niet wordt geleverd door het openbare lichtnet,
kan het apparaat zonder meer worden gebruikt.
Klasse A-apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik
in woonruimtes waar de elektriciteit wordt geleverd
door het openbare lichtnet, omdat dit bij ongunstige
lichtnetomstandigheden storing kan veroorzaken.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig,
met uw energieleverancier – dat uw aansluitingspunt,
waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan de
boven genoemde eis voldoet.
NEDERLANDS
69
NL
De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen als
gevolg van het lassen.
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Voor gebruik aarden
Waarschuwing / Opgelet!
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Lasmasker gebruiken!
Draag altijd speciale lashandschoenen.
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Beschermschort dragen
Voor het uitvoeren van willekeurige werk-
zaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact nemen.
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine
niet bloot aan regen.
1 1
~ ~
Eenfasige transformator
Eenfasige wisselstroom met nominale
frequentie 50 ~ 60 Hz
VSpanning
Wisselstroom
Geen gas
Draadaanvoer
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilator
Geschikt voor het lassen onder verhoogd
elektrisch gevaar.
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
CE Symbool
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van willekeurige
instel- en onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet gebruikt
worden, als het beschadigd is of de beschermings-
inrichtingen defect zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
Als het apparaat defect is, mag het alleen worden
gerepareerd door een geautoriseerde klantenservice..
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Verwijder uit de ventilatieopening en van de beweeg-
bare onderdelen vastzittend stof met een zachte
NEDERLANDS
70
NL
borstel of penseel na ieder gebruik.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet dit
door de fabrikant of de vertegenwoordiger worden
gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Laat het apparaat afkoelen na gebruik.
Apparaat na gebruik niet onmiddellijk afdekken of in
de kast zetten.
Berg het apparaat op een geschikte plaats weg, om
het tegen onbevoegd gebruik te beschermen.
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveel-
heden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Voer elektrische apparaten niet af met het huis-
houdelijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in
uw gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties
van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten
ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens
de verwering gevaarlijke stoen in het grondwater en
daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen ora
en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergif-
tigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is
de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat
ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
Apparaat afvoeren
We hebben een technische documentatie gemaakt
voor demontage, reserveonderdelenlijsten, circuitdia-
grammen en een lijst van recyclebare materialen die
allemaal op het internet te vinden zijn.
Voor toegang tot de technische documenten gebru-
ikt u de QR-code of de overeenkomstige link onder de
technische gegevens.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
NEDERLANDS
71
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de
originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transport
schaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw ap-
paraat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Oplossen van problemen
Storing Oorzaak Maatregel
De draad wordt niet getranspor-
teerd ondanks een draaiende rol
van het draadtransport.
Vuil op het stroommondstuk Schoonmaken
De koppeling van de spoeldrager is
te strak ingesteld. Losmaken
Beschadigd slangenpakket Bescherming van de draadgeleiding
controleren.
Aandrukkracht van de draadgelei-
dingsrol te laag Aandrukkracht verhogen
Draadtoevoer onderbroken of los
Stroommondstuk beschadigd Vervangen
Verbrandingen in het stroommond-
stuk Vervangen
Vuil op de gleuf van het aandrijfwiel Schoonmaken
Groef op het versleten aandrijfwiel Vervangen
Lichtboog is gedoofd
Slecht contact tussen massatang en
lasdeel
De tang aandraaien en controleren
Verf en corrosie verwijderen
Kortsluiting tussen stroommondstuk
en gasgeleiding
Contacttip en gastip reinigen of
vervangen
Stroommondstuk vrij van vuil, ver-
fresten en corrosie
Stroommondstuk te los Stroommondstuk vast aandraaien
Lasnaad is poreus Onjuiste afstand of hoek van het
slangenpakket
De afstand tussen het slangenpakket
en het te lassen deel moet 5-10 mm
zijn. De hoek niet minder dan 60˚ ten
opzichte van het werkstuk.
De machine functioneert onver-
wachts niet meer na een langdurig
gebruik
Het apparaat is door een te langdu-
rig gebruik oververhit en de warmte-
beveiliging werd geactiveerd. Het apparaat laten afkoelen
NEDERLANDS
72
Technická data
Svářečka SG 131 A-SYN
Obj. č. 20079
Stupeň ochrany IP 21S
Izolační třída H
Síťové napětí U1230 V
Síťový kmitočet 50 ~ 60 Hz
Maximální jmenovitý vstupní proud I1max 17.3 A
Maximální efektivní vstupní proud I1e 12.6 A
Max výkon sítě 230 V ( 4,09 kVA )
Pojistka, setrvačná 16 A
Napětí při chodu naprázdno U063 V
Pracovní napětí U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Svařovací proud 230 V ( 120 A )
Regulovaný úsek Svařovací proud I220 A - 120 A
Doba zapnutí při max. proudu ( 230V ) X * 120A/229”
Tloušťka materiálu 1,5 - 8 mm
Tloušťka drátu (Plněný drát) 0,9 mm
Rozměry d x š x v 375x295x280 mm
Max. spotřeba drátu při max. výkonu a max. podávání drátu
0,9 mm Drát 26 g/min
Hmotnost netto/brutto 5,6 kg / 8,0 kg
Toto zařízení se skládá z následujících recyklovatelných
materiálů:
Ocelový plech, Měď, Hliník, ABS
* Poměr skutečné pracovní doby a celkové pracovní doby.
Doba zapnutí byla určena při 40° C pomocí simulace.
ČEŠTINA
,
CZ
73
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Svářečka na plněný drát je určena výhradně pro sou-
kromé použití a není vhodná pro použití v průmyslu.
Svářečka na plněný drát je vhodná pro zabezpečené
svařování plněným drátem za použití odpovídajícího
drátu. Upozorňujeme, že spotřebič je určen pouze
pro domácí použití.
Toto zařízení je zízení pro obloukové svařování
s omezeným pracovním cyklem a odpovídá třídě
A podle normy 60974-10. Zařízení je vhodné pro
příležitostné průmyslové a komerční účely, jakož i
na občasné menší práce v oblasti hobby a domácího
kutilství.
Na internetu jsme pro vás zpřístupnili technickou
dokumentaci pro demontáž, seznamy náhradních
lů, schémata zapojení a seznam recyklovatelných
materiálů. K technickým dokumentům máte přístup
pomocí QR kódu nebo odpovídajícího odkazu pod
technickými údaji těchto pokynů.
Není potřeba žádný dodatečný plyn. V drátu je
obsažen ochranný plyn ve formě prášku, který se tak
odvádí přímo do světelného oblouku a přístroj není
při práci venku citlivý vůči větru.
Smí se používat pouze elektrody vhodné pro přístroj.
Součástí používání v souladu s určením je také
dodržování bezpečnostních upozornění, návodu
k montáži a upozornění pro provoz v návodu k
obsluze.
Je nutné co nejpřesněji dodržovat platné
bezpečnostní předpisy..
Svářečka se nesmí používat:
• v nedostatečně větraných prostorách
• ve vlhkém nebo mokm prostředí,
• v prostředí s nebezpečím výbuchu,
• k rozmrazování trubek,
• v blízkosti lidí s kardiostimulátorem a
• v blízkosti snadno vznětlivých materiálů
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým
určením konstruována pro živnostenské, řemeslné
nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení
použito v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových provozech nebo při obdobných
činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodení ustanovení z obecně platných předpi
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě
nesprávné manipulace může být spojeno se
značnými riziky, může být používáním svěřena pouze
informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem vyškolena
v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné. Obsluha je odpovědná
za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
vat také skrytá zbytková rizika.
I když obsluhujete svářečku na plněný drát podle
předpisů, zůstávají vždy zbytková rizika FV souvislosti
s konstrukcí a provedením této svářečky na plněný
drát se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
• Poranění očí v důsledku oslnění,
• Dotyk horkých částí přístroje nebo obrobku (popá-
leniny),
• Při neodborném jištění nebezpečí úrazu nebo
požáru v důsledku jisker nebo částic strusky,
• Zdraví škodlivé emise kouře a plynů, v případě
nedostatku vzduchu nebo nedostatečného odsávání
v uzavřených prostorách.
Zbytkové riziko snížíte tím, že svářečku na plněný
drát používáte pečlivě a podle předpisů a dodržujete
všechny instrukce..
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje
1. Místo nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
ČEŠTINA
CZ
74
4. Druh zranění
Obecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu-
doucna uschovejte.
Pracovní prostor udržujte čistý a uklizený. Neu-
klizená pracovní místa a obráběcí stoly zvyšují riziko
nehod a poranění.
Tento přístroj není vhodný k použití prostřednictvím
osob (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslo-
vými a duševními schopnostmi nebo chybějícími
zkušenostmi popř. odbornými znalostmi, ledaže by
takové osoby byly příslušně poučené nebo pokud
by byly pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost. Kromě toho je nutné na děti dávat pozor
také kvůli tomu, aby se zabezpečilo, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Zařízení a obalový materiál nejsou hračkou pro děti.
V pracovní oblasti dodržujte místní předpisy úrazové
prevence a bezpečnostní předpisy.
Upozorňujeme, že použití zařízení může být omezeno
národními předpisy.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a
doporučeno.
Přístroj nesmí stát během provozu ve stísněných
prostorech nebo přímo u zdi. Pouze tak se dostane do
větrací štěrbiny dostatek vzduchu.
POZOR! Neodborná manipulace může vést
k přehřátí svářečky na plněný drát nebo
věcným škodám.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Zkontrolujte stroj na případná poškození
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Pokud bude přístroj vykazovat závady, nesmí se v
žádném případě uvést do provozu.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda pohy-
blivé části přístroje bezvadné fungují a neváznou,
zda nejsou prasklé či poškozené tak, že je negativně
ovlivněna funkce elektrického přístroje. Poškozené
části nechte před použitím přístroje opravit.
Elektrická bezpečnost
Varování: Toto elektrické nářadí generuje během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých okolností narušit funkci aktivních nebo
pasivních lékařských implantátů. Aby se snížilo riziko
vážného nebo smrtelného úrazu, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty, aby věc konzulto-
vali se svým lékařem a výrobcem zdravotnického
implantátu, než budou obsluhovat stroj.
Osoby, které nosí elektronické zdravotní zařízení
(např. kardiostimulátor apod.), by se měly před kon-
taktem s tímto přístrojem poradit se svým lékařem,
zda jejich zařízení nebude ovlivněno magnetickými
poli ve spojení s vysokým elektrickým proudem.
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Vadná elektroinstalace, příliš vysoké napětí sítě nebo
chybná manipulace mohou vést k úderu elektrickým
proudem. Každý elektrický šok může být smrtelný.
Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm².
Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely o jiné
délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky.
ČEŠTINA
CZ
75
ČEŠTINA
Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Pokud nehoří světelný oblouk, je mezi ukostřovací
svorkou a proudovou tryskou volnoběžné napětí
U0. Toto napětí může být životu nebezpečné,
pokud se svářeč dotkne holýma rukama prou-
dové trysky, trysky hořáku, svařovacího drátu a
obrobku.
• Je také nutno vzít na vědomí, že může být
ochranný vodič v elektrických zařízeních nebo
přístrojích v případě nedbalosti zničen svařovacím
proudem:
např. ukostřovací svorka se položí na plášť
svářečky, který je připojen k ochrannému vodiči
elektrického zařízení. Svařování se provádí na
stroji s připojením na ochranný vodič. Na stroji je
tedy možné svařovat, aniž by se na něm nacházela
ukostřovací svorka.V tomto případě teče svařovací
proud od ukostřovací svorky přes ochranný vodič
ke stroji. Vysoký svařovací proud může mít za
následek protavení ochranného vodiče.
• Jištění přívodních vedení k síťovým zásuvkám
musí odpovídat předpisům (VDE 0100). Proto lze
podle těchto předpisů použít pouze pojistky nebo
automatické jističe vhodné pro průřez vedení
(jistič 16 A).
Příliš velké pojistky mohou mít za následek požár
vedení nebo požárem poškodit budovu.
Přetížené napájecí sítě a elektrické obvody mohou
během svařování způsobit poruchy ostatních
spotřebičů. V případě pochybností je třeba provést
konzultaci s energetickou společností.
Svářečku na plněný drát připojujte pouze do dobře
přístupné zásuvky, abyste ji mohli v případě poruchy
rychle odpojit od sítě.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
Kabely musí být vždy zcela rozvinuty, aby nedošlo k
ohrožení v důsledku zesílených elektromagnetických
polí.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem. Síťový kabel položte tak, aby se
o něj nemohlo zakopnout.
Svářečku na plněný drát neuvádějte do provozu,
pokud má viditelná poškození nebo je defektní síťový
kabel či zástrčka.
Síťový kabel neohýbejte.
Veškeré kabely chraňte před olejem, ostrými hranami
a vysokými teplotami.
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem.
Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
Použitý napájecí kabel je vysoce kvalitní kabel, který
nesmí být poškozen. Při práci dbejte na to, abyste se
ho nedotkli horkými předměty. Pokud je připojovací
vedení poškozeno, musí být nahrazeno speciálním
připojovacím vedením dostupným u výrobce nebo
jeho zákaznického servisu.
Výměnu připojovacího vedení smí provádět pouze
výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalikované osoby.
Bezpečnostní upozornění pro svářečky
VAROVÁNÍ
! Nebezpečí požáru! Neodborná
manipulace může vést k těžkým požárům nebo
poraněním!
Svářečka má stupeň ochrany IP21S a nesmí být vysta-
vována dešti a vlhkosti během provozu a skladování.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Dbejte na to, aby byly svařovací kabel, tryska, hořák a
svorky uzemnění v perfektním stavu. Opotřebení izo-
lace a částí pod napětím může způsobit nebezpečnou
situaci a snížit kvalitu svařovacích prací.
Použití tohoto přístroje může vést u určitých dílů k
opotřebení. Přístroj proto pravidelně kontrolujte z
CZ
76
ČEŠTINA
hlediska jakéhokoliv poškození.
Svářečku na plněný drát chraňte před vlhkostí a
používejte ji výhradně v suchých vnitřních prostorách.
Svářečku na plněný drát, síťový kabel nebo zástrčku
neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
Svářečky na plněný drát nebo zástrčky se nikdy
nedotýkejte vlhkýma rukama.
Zabraňte jakémukoliv přímému kontaktu se
svařovacím obvodem.
Napětí naprázdno, které se vyskytuje mezi proudovou
tryskou a ukostřovací svorkou, může být nebezpečné.
Do vnitřního prostoru přístroje nikdy nezavádějte
špičaté a/nebo kovové předměty.
Nevystavujte sebe a jiné osoby nikdy bez ochrany
působení elektrického oblouku nebo žhavého kovu.
Stříkající svařovací perly mohou způsobit popáleniny.
Noste vždy vhodný svářečský štít, ochranný oděv a
ochranné rukavice.
Pracujte s odsávacím zařízením nebo v dobře
větraných místnostech.
Dbejte na to, aby se v okruhu 15 m od světelného
oblouku nenacházely žádné osoby bez ochranného
oděvu a ochrany očí. Chraňte se Vy a okolo stojící oso-
by proti případně nebezpečným efektům světelného
oblouku!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zranění! Neod-
borná manipulace může vést k těžkým
poraněním!
Hadicovou soupravu trysek a obrobek nechejte po
provozu nejprve vychladnout.
Při svařování světelným obloukem se uvolňují páry,
které mohou být škodlivé.
Dlouhodobá práce s přístrojem může poškodit sluch.
Noste vždy chrániče sluchu.
Dbejte na to, aby byl svařovací kouř odsáván resp.
místo svařování dobře vyvětráno.
Pozor! Nebezpečí úrazu z důvodu
odlétávajících částic strusky
Struska je po ztvrdnutí tvrdá a křehká. Po rozbití
kladivem na strusku vznikají částice s ostrými
hranami, které mohou nebezpečně poranit oči.
Při odstraňování strusky proto chraňte oči vhod-
nými ochrannými brýlemi.
Žhavá struska a jiskry mohou způsobit požár a
výbuch. Přístroj nikdy nepoužívejte v hořlavém
prostředí.
Pozor! Nebezpečí záření a popálenin
• Na pracovišti poukažte na ohrožení očí vývěskou
„Pozor, nedívejte se do plamenů“.
• Pokud je to možné, chraňte pracoviště tak, aby
byly chráněny osoby nacházející se v okolí.
• Nepovolané osoby by se měly držet v dostatečné
vzdálenosti od svařovacích prací.
V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť
by stěny neměly být světlé barvy ani lesklé.
• Okna musí být zajištěna alespoň do výšky hlavy
proti propouštění nebo odrazu záření, např.
vhodným nátěrem.
Svářečku na plněný drát, zástrčku a síťový kabel
udržujte v dostatečné vzdálenosti od otevřeného
ohně a horkých ploch.
Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavou tekutinu nebo plyny.
Dřevo, piliny, „laky, rozpouštědla, benzín, kerosin,
zemní plyn, acetylen, propan a podobné hořlavé
materiály je třeba z pracoviště a okolí odstranit resp.
chránit před odletováním jisker.
Pozor! Nebezpečí požáru v důsledku jisker
Pokud spadnou roztavené nebo žhavé částice
kovu a strusky na hořlavé látky, mohou se tyto
vznítit a způsobit požár. Proto před zahájením
svářečských prací odstraňte ze svého pracov-
ního prostoru veškeré hořlavé předměty. Mějte
připraven vhodný hasicí přístroj.
Dávejte pozor obzvlášť na následující materiály:
• Papír
• Hadry
• Textil
• Dřevo a dřevěná vlákna
• Guma
• Plast
• Benzín
• Oleje
• Dehtové látky
• Barvy a rozpouštědla
Na nádobách a trubkách neprovádějte žádné
svařování a řezání ani tehdy, jsou-li otevřené, pokud
obsahují nebo obsahovaly materiály, které pod vlivem
tepla či vlhkosti explodují nebo mohou vyvolat jiné
nebezpečné reakce.
CZ
77
ČEŠTINA
Pozor! Nebezpečí výbuchu a požáru v
důsledku jisker ze svařování
Jak jiskry ze svařování tak i samotný vysoce
zahřátý svar mohou způsobit výbuch. Přístroj
proto nepoužívejte v prostředí s nebezpečím
výbuchu, ve kterém jsou přítomny substance jako
hořlavé kapaliny, plyny nebo mlha z barev.
Mějte na paměti:
• Když je svářečka na plněný drát v provozu, hořák
nepokládejte ani na samotnou svářečku na plněný
drát ani na jiný elektrický přístroj.
• Před dokončením svářečských prací se nedotýke-
jte ani samotné trysky ani jiného kovového
předmětu, který je v kontaktu s proudovou
tryskou.
• Ihned po dokončení svařovacích prací přerušte
napájení přístroje.
• Bezpodmínečně dbejte na to, aby se kolem
Vašeho těla neovinul kabel.
• Bezpodmínečně dbejte na to, abyste se nen-
acházeli uvnitř svařovacího elektrického obvodu.
Hořák a kostra se musí vždy nacházet na stejné
straně.
Na uzavřených nádobách a trubkách neprovádějte
žádné svařování ani řezání.
Svářečku nepoužívejte nikdy k odmrazování zamrz-
lých trubek.
Při svařování je nutné dodržovat příslušné národní
směrnice a zákony. To se týká zejména příslušných
předpisů pro prevenci úrazů.
Svářečka na plněný drát se smí instalovat výhradně na
rovném a plochém podkladu.
Svářečku na plněný drát zajistěte proti pádu, pokud ji
postavíte na nakloněnou plochu.
Aby se předešlo poškození přístroje, smí se přístroj
přepravovat výhradně svisle.
Zdroje nebezpečí
Práce na straně síťového napětí, např. na kabe-
lech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechte provádět
pouze odborníkům. To platí obzvlášť pro montáže
mezikabelů.
V případě úrazů zdroj svařovacího proudu okamžitě
odpojte od sítě.
Pokud dojde k elektrickému dotykovému napětí,
přístroj ihned vypněte a nechte jej zkontrolovat
odborníkem.
Na straně svařovacího proudu vždy dbejte na dobré
elektrické kontakty.
Při svařování vždy noste na obou rukách izolační
rukavice. Ty chrání před úrazem elektrickým proudem
(napětí při chodu naprázdno svařovacího elektrického
obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření)
a před žhavými kovy a stříkající struskou.
Noste pevnou izolační obuv, obuv má izolovat i v
mokru. Polobotky nejsou vhodné, protože padající,
žhavé kapky kovů způsobí popálení.
Oblékejte vhodný oděv, syntetické oblečení je
nevhodné.
Nechráněnýma očima se nedívejte do světelného
oblouku, používejte pouze svářečský ochranný štít s
předpisovým ochranným sklem podle DIN. Světelný
oblouk emituje kromě světelného a tepelného záření,
které má za následek oslnění nebo popálení, také UV
záření. Toto neviditelné ultraalové záření způsobuje
při nedostatečné ochraně teprve za několik hodin
později pozorovatelný, velmi bolestivý zánět
spojivek. Kromě toho má UV záření za následek na
nechráněných místech těla škodlivé účinky jako při
spálení na slunci.
Na nebezpečí musí být upozorněny také osoby nebo
pomocníci nacházející se v blízkosti světelného ob-
louku a musí být vybaveny potřebnými ochrannými
prostředky. Jestliže je to nutné, postavte ochranné
stěny.
Na nádobách, ve kterých se skladují plyny, pohonné
hmoty, minerální oleje apod., se nesmí provádět
svářečské práce, a to i když jsou již dlouhou dobu
prázdné, protože jejich zbytky představují riziko
výbuchu.
V prostorách ohrožených požárem a výbuchem platí
zvláštní předpisy.
Svary, které jsou vystaveny velkému namáhání a musí
bezpodmínečně splňovat bezpečnostní požadavky,
smí provádět pouze k tomu vyškolení a certikovaní
svářeči. Příkladem toho jsou: Tlakové kotle, vodicí
kolejnice, závěsná zařízení atd.
Úzké a horké prostory
Pozor! Nebezpečí otravy / Nebezpečí
udušení
• Při svařování vzniká obrovské množství kouře
a plynů. Postarejte se vždy o dobrý odtah kouře
a plynů vhodnými otvory. Nikdy k nim ale
nepřivádějte kyslík. To zvyšuje nebezpečí požáru.
Při práci ve stísněných nebo horkých prostorech
se musí používat izolační podložky a mezivložky,
přehrnovací rukavice vyrobené z kůže nebo jiných
špatně vodivých materiálů, které izolují tělo proti
CZ
78
CZ
podlaze, stěnám, vodivým částem vybavení apod.
Při použití svařovacích transformátorů za zvýšeného
nebezpečí, jako např. ve stísněných prostorech s
elektricky vodivým obložením (kotle, trubky atd.), v
horkých prostorech (propocení pracovních oděvů),
nesmí být výstupní napětí svářečky na plněný drát v
chodu naprázdno vyšší než 48 V~ (efektivní hodnota).
Přístroj se tak může v tomto případě vzhledem k
výstupnímu napětí provozovat v chodu naprázdno.
Ochranný oděv
Pozor! Nebezpečí požáru v důsledku
odlétávajících jisker
Odlétávající jiskry mohou při svařování způsobit
bolestivá popálení.
Mějte proto bezpodmínečně na paměti následu-
jící upozornění:
Vždy noste koženou zástěru.
• Používejte kožené rukavice.
• Při svařování noste na hlavě vhodnou pokrývku
hlavy.
• Nohavice kalhot musí padat přes obuv.
• Noste pevnou a izolační obuv.
Během práce musí být svářeč chráněn po celém těle
oděvem a ochranou obličeje proti záření a popálení.
Na obou rukou noste přehrnovací rukavice z vhodné-
ho materiálu (kůže). Musí se nacházet v bezvadném
stavu.
Na ochranu oděvu proti poletujícím jiskrám a popá-
leninám noste vhodné zástěry. Pokud to vyžaduje
druh práce, např. svařování nad hlavou, musí se nosit
ochranný oblek a, jestliže je to potřeba, odpovídající
ochrana hlavy.
Používaný ochranný oděv a veškeré příslušenství musí
odpovídat vyhlášce “Osobní ochranné prostředky”
(2016/425).
Třída A (IEC 60974-10):
Pokud chcete přístroj používat v obytných prostorech,
v nichž je elektrický proud přiváděn nízkonapěťovou
soustavou, může být nutné použít elektromagnetický
ltr, který sníží elektromagnetické rušení natolik, že
ho uživatel již nebude pociťovat jako rušivé.
Přístroj lze používat v průmyslových prostorech nebo
jiných oblastech, v nichž napájení neprobíhá přes
veřejnou nízkonapěťovou soustavu.
Přístroje třídy A nejsou určeny k použití v obytných
prostorech, v nichž napájení probíhá přes veřejnou
nízkonapěťovou soustavu, protože při nevyhovujících
podmínkách v síti mohou způsobovat poruchy.
Jako uživatel musíte zajistit, vpřípadě nutnosti po
konzultaci se svojí energetickou společností, aby Váš
připojovací bod, na kterém chcete přístroj provozo-
vat, splňoval výše uvedené požadavky.
Uživatel je odpovědný za rušení, emitované při
svařování.
ČEŠTINA
79
CZ
SYMBOLY
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo-
zní návod.
Před použitím uzemněte
Varování / Pozor!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Používejte svářečskou masku!
Noste vždy speciální svářečské rukavice.
Noste bezpečnostní obuv s ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Používejte ochrannou zástěru
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před
mrazem.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
1 1
~ ~
Jednofázový transformátor
Jednofázový střídavý proud se jmeno-
vitým kmitočtem 50 ~ 60 Hz
Vnapětí
Střídavý proud
Žádný plyn
Posuv drátu
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilátor
Vhodné ke svařování se zvýšeným elek-
trickým ohrožením.
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
CE symbol
ÚDRŽBA
Před prováděním jakýchkoliv nastavo-
vacích a údržbářských prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
VAROVÁNÍ
Přístroj se nesmí používat, pokud je
poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Pokud je zařízení vadné, opravu musí provést
výhradně autorizovaný zákaznický servis..
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Z větracího otvoru a pohyblivých součástí odstraňte
po každém použití ulpělý prach měkkým kartáčem
nebo štětcem.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě nutnosti výměny napájecího kabelu ji musí
provést výrobce nebo jeho zástupce, aby nedošlo k
ohrožení bezpečnosti.
ČEŠTINA
80
CZ
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Po použití nechejte přístroj vychladnout.
Přístroj bezprostředně po použití nezakvejte a
nestavte do skříně.
Přístroj na vhodném místì uzamknìte, abyste jej
zajistili před nepovolaným použitím.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji nebo na obalu.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko-
logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s
odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do
materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt
odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být
nebezpečné pro děti.
Nelikvidujte elektrické spotřebiče v domovním odpa-
du, používejte sběrná místa ve své obci. O informaci o
umístění sběrných míst požádejte místní úřad. Pokud
jsou elektrická zařízení likvidována nekontrolovaným
způsobem, mohou nebezpečné látky pronikat do
podzemních vod a tím do potravinového řetězce
během zvětrávání, nebo může dojít ke kontaminaci
óry a fauny na další roky. Pokud vyměníte zařízení za
nové, je prodávající ze zákona povinen odebrat staré
zařízení k likvidaci bezplatně.
Likvidace zařízení
Na internetu jsme pro vás zpřístupnili technickou
dokumentaci pro demontáž, seznamy náhradních
dílů, schémata zapojení a seznam recyklovatelných
materiálů.
K technickým dokumentům máte přístup pomocí QR
kódu nebo odpovídajícího odkazu pod technickými
údaji těchto pokynů.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
ČEŠTINA
81
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Přestože se točí kladka posuvu
drátu, drát se neposouvá.
Znečištěná proudová tryska Vyčistěte
Spojka nosiče cívky je nastavena
příliš silně. Povolte
Poškozený balík hadic Zkontrolujte plášť vedení drátu
Příliš nízký přítlačný tlak kladky
posuvu drátu Zvyšte přítlačný tlak
Přerušovaný nebo trhavý přívod
drátu
Poškozená proudová tryska Vyměňte
Připečená proudová tryska Vyměňte
Znečištěná drážka hnacího kola Vyčistěte
Rýha na opotřebeném hnacím kole Vyměňte
Zhasnutý elektrický oblouk
Špatný kontakt mezi kostřicími
kleštěmi a dílem
Kleště utáhněte a zkontrolujte
Odstraňte barvu a rez
Zkrat mezi proudovou tryskou a
trubkou přívodu plynu
Vyčistěte nebo vyměňte proudovou
trysku a plynovou trysku
Proudová tryska bez nečistot, zbytků
barvy a rzi
Příliš volná proudová tryska Proudovou trysku pevně utáhněte
Porézní svar Špatná vzdálenost či sklon balíku
hadic
Vzdálenost mezi balíkem hadic a
dílem musí být 5-10 mm. Sklon nesmí
být nižší než 60 vzhledem ke kusu.
Svářečka po delším provozu náhle
přestane fungovat
Svářečka se v důsledku příliš dlouhé-
ho používání přehřála a zapnula se
tepelná ochrana Svářečku nechte vychladnout
82
Technické údaje
Zváračka SG 131 A-SYN
Obj. č. 20079
Stopnja zaščite IP 21S
Izolačná trieda H
Sieťové napätie U1230 V
Frekvencia siete 50 ~ 60 Hz
Maximálny menovitý vstupný prúd I1max 17.3 A
Maximálny efektívny vstupný prúd I1e12.6 A
Max. príkon 230 V ( 4,09 kVA )
Poistka, zotrvačná 16 A
Napätie pri chode napzdno U063 V
Pracovné napätie U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Zvárací prúd 230 V ( 120 A )
Regulovaný úsek Zvárací prúd I220 A - 120 A
Spínacia doba pri max. prúde ( 230V ) X * 120A/229”
Hrúbka materiálu 1,5 - 8 mm
Hrúbka drôtu (Plnený drôt) 0,9 mm
Rozmery D x Š x V 375x295x280 mm
Max. spotreba drôtu pri max. výkone a max. podávaní drôtu
0,9 mm Drôt 26 g/min
Hmotnosť netto/brutto 5,6 kg / 8,0 kg
Toto zariadenie sa skladá z nasledujúcich recyklovateľných
materiálov:
Oceľový plech, Meď, Hliník, ABS
* Pomer skutočného pracovného času a celkového pracovného času.
Čas zapnutia bol určený pri 40 °C pomocou simulácie.
SLOVENSKÝ
,
SK
83
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie podľa predpisov
Zváračka na zváranie plneným drôtom je vhodná
výlučne na súkromné použitie a nie na použitie v
komerčnej oblasti. Upozorňujeme, že spotrebič je
určený len na domáce použitie.
Zváračka na zváranie plneným drôtom je vhodná na
zabezpečené zváranie plneným drôtom za použitia
vhodného drôtu.
Toto zariadenie je zariadenie na oblúkové zváranie
s obmedzeným pracovným cyklom a zodpovedá trie-
de A podľa normy 60974-10. Zariadenie je vhodné na
príležitostné priemyselné a komerčné účely, ako aj na
občasné menšie práce v oblasti hobby a domáceho
kutilstva.
Na internete sme pre vás sprístupnili technickú
dokumentáciu pre demontáž, zoznamy náhradných
dielov, schémy zapojenia a zoznam recyklovateľných
materiálov. K technickým dokumentom máte prístup
pomocou QR kódu alebo zodpovedajúceho odkazu
pod technickými údajmi týchto pokynov.
Nie je potrebný dodatočný plyn. Ochranný plyn je v
drôte obsiahnutý v práškovej forme a je tak vedený
priamo do elektrického oblúka, vďaka čomu je
prístroj pri práci vonku odolný voči vetru.
Používajte len drôtové elektródy určené pre tento
prístroj.
Súčasťou používania v zhode s určením je aj
dodiavanie bezpečnostných upozornení a
montážneho návodu či prevádzkových pokynov v
návode na obsluhu.
Je nutné dôkladne dodiavať platné predpisy
prevencie nehôd..
Zváračka sa nesmie používať:
• v nedostatočne vetraných priestoroch
• vo vlhkom alebo mokrom prostredí,
• v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu,
• na rozpanie rúr potrubia,
• v blízkosti ľudí s kardiostimulátorom
• a v blízkosti ľahko zápalných materiálov
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije
v živnostenských, remeselných alebo priemyselných
prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach,
nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpo-
vedného za škody.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Pretože používanie tohto prístroja môže byť pri
nesprávnej manipulácii spojené so závažnými
nebezpečenstvami, smú byť jeho používaním povere-
né len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným
spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia,
obsluhu a používanie.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzde-
lávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné. Obsluha je
zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím
osobám.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu
môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Aj keď sa zváračka na zváranie plneným drôtom
používa v súlade s predpismi, zostávajú vždy
zvyškové riziká FV súvislosti s konštrukciou a vyhoto-
vením tejto zváračky na zváranie plneným drôtom sa
môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
• Poranenia očí oslepením,
• Pri kontakte s horúcimi časťami prístroja alebo s
obrobkom (popáleniny),
• Pri nesprávnom zabezpečení nebezpečenstvo
úrazu a požiaru v dôsledku rozptýlených iskier alebo
čiastočiek trosky,
• Zdraviu škodlivé emisie dymov a plynov, pri nedo-
statku vzduchu, resp. nedostatočnom odsávaní v
uzatvorených priestoroch.
Zvyškové riziko znížite dôsledným používaním
zváračky na zváranie plneným drôtom v súlade s
predpismi a dodržiavaním všetkých pokynov..
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
SLOVENSKÝ
SK
84
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
Obecné bezpečnostné pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný.
Nepoupratované pracovné miesta a obrábacie stoly
zvyšujú riziko nehôd a poranení.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie prostred-
níctvom osôb (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami alebo chý-
bajúcimi skúsenosťami príp. odbornými znalosťami,
iba ak by tieto boli adekvátne poučené, alebo ak
by boli pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť. Okrem toho treba na deti dávať pozor
aj kvôli tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
Prístroj a obalový materiál nie sú detská hračka.
V pracovnej oblasti dodržujte miestne predpisy úra-
zovej prevencie a bezpečnostné predpisy.
Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzov
používanie tohto stroja.
Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto
ručné elektrické náradie.
Prístroj počas doby prevádzky nesmie stáť natesno
ani priamo pri stene. Len tak sa do štrbín otvorov
dostane vždy dostatok vzduchu.
OPATRNE! Neodborná manipulácia môže
viesť k prehriatiu zváračky na zváranie
plneným drôtom alebo k vecným škodám.
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s
ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vte-
dy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Skontrolujte stroj na prípadné poškodenia
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Ak by stroj vykazoval nedostatky, v žiadnom prípade
ho neprevádzkujte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a nevi-
aznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené tak, že je
negatívne ovplyvnená funkcia elektrického prístroja.
Poškodené časti nechajte pred použitím prístroja
opraviť.
Elektrická bezpečnosť
Varovanie: Toto elektrické náradie generuje počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností narušiť funkciu aktívnych alebo
pasívnych lekárskych implantátov. Aby sa znížilo
riziko vážneho alebo smrteľného úrazu, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby vec konzulto-
vali so svojím lekárom a výrobcom zdravotníckeho
implantátu, skôr ako budú obsluhovať stroj.
Osoby, ktoré používajú elektronický prístroj na
udržanie životných funkcií (ako napr. kardiostimulátor
atď.), by sa mali informovať u svojho lekára skôr, než
sa budú pohybovať v blízkosti tohto zariadenia, aby
mali istotu, že magnetické polia v spojení s vysokými
elektrickými prúdmi ich prístroj neovplyvnia.
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Chybná elektroinštalácia, príliš vysoké sieťové napätie
alebo nesprávna manipulácia môžu viesť k zásahu
elektrickým prúdom. Každý elektrošok môže b
smrteľný.
Používajte predlžovačky elektrického káblu s ma-
ximálnou dĺžkou 5 metrov a s prierezom káblu nie
menším ako 1,5 mm². Nedoporučujeme používať
predlžovačky odlišných dĺžok a prierezov, ako aj
SLOVENSKÝ
SK
85
SLOVENSKÝ
nástavce a multizásuvky.
Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom!
Keď svetelný oblúk nehorí, vzniká medzi
uzemňovacou svorkou a prúdovou dýzou napätie
chodu naprázdno U0. Toto napätie môže b
životu nebezpečné, keď sa zvárač dotkne prúdo-
vej dýzy, dýzy horáka, zváracieho drôtu a obrobku
holými rukami.
• Bezpodmienečne dbajte na to, že ochranný
vodič v elektrických zariadeniach alebo prístro-
joch sa pri nedbanlivosti môže v dôsledku zvára-
cieho prúdu zničiť:
napr., ak sa uzemňovacia svorka položí na teleso
zváracieho prístroja, ktoré je pripojené k ochran-
nému vodiču elektrického zariadenia. Zváracie
práce sa vykonávajú na stroji so svorkou pripo-
jenia ochranného vodiča. Je tak možné zvárať
na stroji bez nutnosti pripevnenia uzemňovacej
svorky k stroju.V tomto prípade prúdi zvárací prúd
z uzemňovacej svorky cez ochranný vodič do stro-
ja. Vysoký zvárací prúd môže spôsobiť roztavenie
ochranného vodiča.
• Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuvkám
poistkami musí zodpovedať predpisom (VDE
0100). V súlade s týmito predpismi sa teda smú
použiť len poistky, resp. poistné automaty zodpo-
vedajúce prierezu vedenia (16 ampérový istič).
Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhorenie
elektrického vedenia, resp. škody v dôsledku
požiaru budovy.
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických
obvodoch môžu počas zvárania vzniknúť poruchy na
iných spotrebičoch. V prípade pochybností sa poraďte
s distribútorom elektrického prúdu.
Zváračku na zváranie plneným drôtom zapojte vždy
len do dobre prístupnej zásuvky, aby ste ju v prípade
poruchy mohli rýchlo odpojiť od elektrickej siete.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Káble musia byť vždy úplne odvinuté, aby sa zabrá-
nilo ohrozeniu zosilnenými elektromagnetickými
poľami.
Poškodené alebo zauzlené prívodné káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom. Sieťový kábel
položte tak, aby nemohlo dôjsť k potknutiu.
Neprevádzkujte zváračku na zváranie plneným
drôtom, keď vykazuje viditeľné škody alebo ak sú
sieťový kábel či sieťová zástrčka chybné.
Sieťový kábel nezalamujte.
Chráňte všetky káble pred olejom, ostrými hranami a
vysokými teplotami.
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Neťahajte za prívodný kábel, ak chcete vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
Používaný sieťový prípojný kábel je kvalitný vodič,
ktorý nesmie byť poškodený. Dbajte pri svojej práci
na to, aby sa nedotýkal horúcich predmetov. Ak
sa pripájacie vedenie poškodí, musí sa nahradiť
špeciálnym pripájacím vedením, ktoré je dostupné u
výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Výmenu pripájacieho vedenia smie vykonať iba
výrobca alebo jeho zákaznícky servis, poprípade
obdobne kvalikované osoby.
Bezpečnostné upozornenia pre
zváračky
VAROVANIE
! Nebezpečenstvo požiaru!
Neodborná manipulácia môže viesť k
závažným požiarom alebo poraneniam!
Zváračka má stupeň ochrany IP21S a nesmie sa
vystavovať dažďu a vlhkosti počas prevádzky a
skladovania.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Dbajte na bezchybný stav zváracích káblov, dýzy,
horáka a uzemňovacích svoriek. Opotrebovanie
izolácie a dielov, ktoré vedú prúd, môže vyvolať
nebezpečnú situáciu a znížiť kvalitu zváracích prác.
Používanie tohto prístroja môže pri určitých dieloch
viesť k opotrebovaniu. Kontrolujte preto pravidelne
možné poškodenia a nedostatky prístroja.
Chráňte zváračku na zváranie plneným drôtom
pred vlhkosťou a používajte ju výlučne v suchých
interiéroch.
Neponárajte zváračku na zváranie plneným drôtom
ani sieťový kábel alebo sieťovú zástrčku do vody ani
do iných kvapalín.
Nikdy nechytajte zváračku na zváranie plneným
drôtom alebo sieťovú zástrčku vlhkými rukami.
Vyvarujte sa každého priameho kontaktu s obvodom
zváracieho prúdu.
Napätie naprázdno, ktoré vzniká medzi prúdovou dý-
zou a uzemňovacou svorkou, môže byť nebezpečné.
Nikdy nezavádzajte ostré a/alebo kovové predmety
do vnútra prístroja.
Nikdy nevystavujte seba a iné osoby bez ochrany
SK
86
SLOVENSKÝ
pôsobeniu elektrického oblúka alebo žeravého kovu.
Striekajúce zváracie perly môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vždy vhodný zváračský štít, ochranný odev a
ochranné rukavice.
Pracujte s odsávacím zariadením alebo v dobre
vetraných miestnostiach.
Dbajte na to, aby sa v okruhu 15 m od svetelného
oblúka nenachádzali žiadne osoby bez ochranného
odevu a ochrany očí. Chráňte seba a okolo stojace
osoby pred prípadnými nebezpečnými účinkami
svetelného oblúka!
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zranenia!
Neodborná manipulácia môže viesť k
závažným poraneniam!
Hadicovú dýzu a obrobok po prevádzke najprv
nechajte vychladnúť.
Pri zváraní svetelným oblúkom sa uvoľňujú výpary,
ktoré môžu byť škodlivé.
Dlhodobá práca s prístrojom môže poškodiť sluch.
Noste vždy chrániče sluchu.
Dbajte na to, aby bol zvárací dym odsávaný, resp.
miesto zvárania dobre vyvetrané.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu
rozstrekovaných čiastočiek trosky
Troska je po stuhnutí tvrdá a krehká. Následne sa
kladivom na trosku rozbije troska na ostré čiastky,
ktoré môžu nebezpečne poraniť oči.
Chráňte preto svoje oči pri odstraňovaní trosky
vhodnými ochrannými okuliarmi.
Rozžeravená troska a iskry môžu spôsobiť požiare
a výbuchy. Prístroj nikdy nepoužívajte v horľavom
prostredí.
Pozor! Ohrozenie žiarením a popáleninami
• Na pracovisku je potrebné z dôvodu
nebezpečenstva ohrozenia zraku vyvesiť upozor-
nenie „Pozor, nepozerajte sa do plameňa“.
• Pracoviská treba podľa možnosti zatieniť takým
spôsobom, aby boli osoby nachádzajúce sa v
blízkosti chránené.
• Nepovolané osoby sa musia zdržiavať mimo
dosahu zváracích prác.
• Steny v bezprostrednej blízkosti stacionárnych
pracovísk by nemali byť svetlej farby a ani lesklé.
• Okná sa musia zabezpečiť minimálne do výšky
hlavy proti prepúšťaniu alebo odrážaniu žiarenia,
napr. vhodnými nátermi.
Zváračku na zváranie plneným drôtom, sieťovú
zástrčku a sieťový kábel držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od otvoreného ohňa a horúcich plôch.
Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo potrubiach,
ktoré obsahovali horľavé kvapaliny alebo plyny.
Drevo, piliny, „laky, rozpúšťadlá, benzín, kerozín,
zemný plyn, acetylén, propán a podobné horľavé
materiály je potrebné z pracoviska a okolia odstrániť,
resp. chrániť pred odletovaním iskier.
Pozor! Nebezpečenstvo požiaru z dôvodu
rozptýlených iskier
Ak padajú roztavené alebo rozžeravené čiastky
kovu či trosky na horľavé látky, môžu sa tieto látky
vznietiť a spôsobiť požiar. Odstráňte preto pred
začatím zváracích prác všetky horľavé predmety
z pracovnej oblasti. Majte pripravený vhodný
hasiaci prístroj.
Obzvlášť pritom dávajte pozor na nasledujúce
materiály:
• papier
• handry
• textílie
• drevo a drevené vlákna
• guma
• plast
• benzín
• oleje
• dechtové látky
• farby a rozpúšťadlá
Na nádobách a rúrkach nevykonávajte žiadne zvára-
nie a rezanie ani vtedy, ak sú otvorené, ak obsahujú
alebo obsahovali materiály, ktoré pod vplyvom
tepla či vlhkosti explodujú alebo môžu vyvolať iné
nebezpečné reakcie.
SK
87
SLOVENSKÝ
Pozor! Riziko výbuchu a vzniku požiaru
kvôli iskrám vznikajúcim pri zváraní
Ako iskry vznikajúce pri zváraní, tak aj zvárané
miesto zahriate na vysokú teplotu môžu vyvolať
výbuchy. Nepoužívajte preto prístroj v potenciál-
ne výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú
látky ako horľavé kvapaliny, plyny alebo aerosóly
farby.
Majte na pamäti:
• Keď je zváračka na zváranie plneným drôtom
v prevádzke, neukladajte horák na zváračku s
plneným drôtom ani na iný elektrický prístroj.
• Pred ukončením zváracích prác sa nedotýkajte
ani prúdovej dýzy, a ani iného predmetu z kovu,
ktorý je v kontakte s prúdovou dýzou.
• Po ukončení zváracích prác okamžite prerušte
napájanie prístroja elektrickým prúdom.
• Bezpodmienečne dbajte na to, aby sa kábel
neovinul okolo vášho tela.
• Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste sa
nenachádzali v obvode zváracieho prúdu. Horák a
uzemnenie sa musia nachádzať vždy na rovnakej
strane.
Na uzatvorených nádobách a rúrkach nevykonávajte
žiadne zváranie ani rezanie.
Zváračku nepoužívajte nikdy na odmrazovanie
zamrznutých rúrok.
Pri zváraní dodržiavajte príslušné národné smernice
a zákony. Týka sa to hlavne príslušných predpisov
prevencie nehôd.
Zváračka na zváranie plneným drôtom sa smie
umiestniť výlučne na rovný a plochý podklad.
Ak zváračku na zváranie plneným drôtom umiestnite
na naklonenej rovine, zabezpečte ju proti prevrhnu-
tiu.
Na predchádzanie poškodeniam prístroja sa prístroj
smie prepravovať výlučne vzpriamene.
Zdroje nebezpečenstva
Práce na strane sieťového napájania, napr. na kábloch,
zástrčkách, zásuvkách atď. dajte vykonávať len od-
borníkom. To platí predovšetkým pre vyhotovovanie
spojovacích káblov.
Pri nehodách okamžite odpojte zdroj zváracieho
prúdu od siete.
Ak sa vyskytne elektrické dotykové napätie, je potreb-
né prístroj okamžite vypnúť a nechať ho skontrolovať
odborníkom.
Na strane zváracieho prúdu je potrebné neustále dbať
na dobré elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolujúce
rukavice. Tieto rukavice slúžia na ochranu pred
elektrickým úderom (voľnobežné napätie na obvode
zváracieho prúdu), pred škodlivým žiarením (teplo
a UV žiarenie), ako aj pred rozžeraveným kovom a
odstrekujúcimi čiastkami trosky.
Noste pevnú izolujúcu pracovnú obuv, topánky by
mali izolovať aj vo vlhkom prostredí. Poltopánky
nie sú vhodné, pretože odpadávajúce, rozžeravené
kvapky kovu môžu spôsobiť popáleniny.
Oblečte si vhodný ochranný odev, nepoužívajte
žiadne odevy zo syntetických látok.
Nepozerajte sa pri zváraní nechránenými očami pria-
mo do svetelného oblúka, ale vždy používajte zvárací
ochranný štít spolu s predpísaným ochranným sklom
podľa noriem DIN. Svetelný oblúk vytvára okrem
svetelného a tepelného žiarenia, ktoré môžu spôsobiť
oslepenie, resp. popáleninu, zároveň aj UV žiarenie.
Toto neviditeľné ultraalové žiarenie spôsobuje pri
nedostatočnej ochrane veľmi bolestivý zápal očných
spojiviek, ktorý však spozorujete až o niekoľko hodín
neskôr. Okrem toho má UV žiarenie za následok vznik
škodlivých popálenín ako od slnka na nechránených
miestach tela.
Aj osoby nachádzajúce sa v blízkosti svetelného
oblúka alebo pomocníkov treba upozorniť na
nebezpečenstvá a vybaviť potrebnými ochrannými
prostriedkami, a ak to je potrebné, treba postaviť
ochranné steny.
Na nádobách, v ktorých sa skladujú plyny, pohonné
hmoty alebo minerálne oleje a pod., nie je možné
vykonávať žiadne zváracie práce, ani keď sú už dlhý
čas prázdne, pretože v dôsledku zvyškov hrozí riziko
výbuchu.
V priestoroch s nebezpečenstvom vzniku požiaru a
výbuchu platia osobitné predpisy.
SK
88
SK
Zvary, ktoré sú vystavované veľkému namáhaniu a
musia bezpodmienečne spĺňať dané bezpečnostné
požiadavky, môžu robiť len špeciálne vyškolení a
preskúšaní zvárači. Patria k nim napríklad: tlakové
kotle, koľajnice, závesné zariadenia prívesu atď.
Úzke a horúce priestory
Pozor! Nebezpečenstvo otravy /
Nebezpečenstvo udusenia
• Pri zváraní vznikajú značné množstvá dymov a
plynov. Zabezpečte, aby dymy a plyny mohli b
vždy odsávané cez vhodný otvor. Nikdy však ne-
privádzajte kyslík. Zvyšuje totiž nebezpečenstvo
požiaru.
Pri prácach v úzkych alebo horúcich priestoroch je
nutné používať izolujúce podložky a vložky, ako aj
rukavice s predĺženou manžetou z kože alebo iných
nízko vodivých materiálov z dôvodu izolácie tela
voči podlahe, stenám, vodivým častiam aparátu a
podobne.
Pri použití malých zváracích transformátorov na
zváranie so zvýšeným nebezpečenstvom ohrozenia
elektrickým prúdom, ako napr. v úzkych priestoroch
z elektricky vodivých obložení (kotol, potrubia atď.), v
horúcich priestoroch (prepotenie pracovného odevu),
nesmie byť výstupné napätie zváračky na zváranie
plneným drôtom pri voľnobehu vyššie ako 48 V~
(efektívna hodnota). Prístroj tak na základe svojho vý-
stupného napätia počas voľnobehu v tomto prípade
možno prevádzkovať.
Ochranný odev
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu
rozptýlených iskier
Rozptýlené iskry vznikajúce pri zváraní môžu
vyvolať bolestivé popáleniny.
Dodržiavajte preto bezpodmienečne nasledujúce
upozornenia:
Vždy noste koženú zásteru.
• Používajte kožené rukavice.
• Pri zváraní noste nad hlavou vhodnú pokrývku
hlavy.
• Nechajte zakončenia nohavíc prekrývať obuv.
• Noste pevnú a izolačnú obuv.
Počas práce musí byť zvárač chránený na celom
svojom tele odevom a ochranou tváre proti žiareniu a
proti vzniku popálenín.
Na obidvoch rukách treba nosiť ochranné rukavice s
predĺženou manžetou z vhodného materiálu (koža).
Rukavice musia byť v bezchybnom stave.
Na ochranu odevu pred odletujúcimi iskrami a
popáleninami noste vhodné zástery. Ak si to vyžaduje
druh prác, napr. zváranie nad hlavou, je nutné nosiť
ochranný overal, a ak to je potrebné, taktiež zodpove-
dajúcu ochranu hlavy.
Používaný ochranný odev a celé príslušenstvo musia
zodpovedať nariadeniu „Osobné ochranné prostried-
ky“ (2016/425).
Trieda A (IEC 60974-10):
Ak chcete zariadenie používať v obývanej ob-
lasti, v ktorej je napájanie realizované verejným
nízkonapäťovým napájacím systémom, môže
byťnevyhnutné použitie elektromagnetického ltera,
ktorý zníži elektromagnetické rušenie do takej miery,
že nebude vnímané ako rušivé.
V priemyselných alebo iných oblastiach, v ktorých nie
je napájanie realizované verejným nízkonapäťovým
napájacím systémom, možno zariadenie používať.
Zariadenia triedy A nie sú určené na používanie
v obývaných oblastiach, v ktorých je napájanie
realizované verejným nízkonapäťovým napájacím sy-
stémom, lebo tam môže pri nepriaznivých pomeroch
v sieti spôsobovať poruchy.
Ako užívateľ musíte zaistiť, vprípade nutnosti po kon-
zultácii so svojou energetickou spoločnosťou, aby váš
pripájací bod, na ktorom chcete prístroj prevádzkovať,
splňoval vyššie uvedené požiadavky.
Používateľ je zodpovedný za poruchy spôsobené
zváraním.
SYMBOLY
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Pred používaním uzemnite
Varovanie / Pozor!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
SLOVENSKÝ
89
SK
Používajte zváraciu masku!
Noste vždy špeciálne zváračské rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Používajte ochrannú zásteru
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred
mrazom.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj
dažďu.
1 1
~ ~
Jednofázový transformátor
Jednofázový striedavý prúd s menovitou
frekvenciou 50 ~ 60 Hz
VNapätie
Striedavý prúd
Žiadny plyn
Posuv drôtu
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Vetrák
Vhodné na zváranie so zvýšeným elek-
trickým ohrozením.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
CE symbol
ÚDRZBA
Pred vykonávaním akýchkoľvek nasta-
vovacích a údržbárskych prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
VAROVANIE
Prístroj sa nesmie používať, ak je
poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariade-
nia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Ak je zariadenie chybné, opravu musí vykonať výhrad-
ne autorizovaný zákaznícky servis..
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí odstráňte
po každom použití prichytený prach mäkkou kefou
alebo štetcom.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Po používaní nechajte prístroj vychladnúť.
Prístroj bezprostredne po použití neprikrývajte ani
neukladajte do skrine.
Prístroj uzamknite na vhodnom mieste tak, aby bol
chránený pred neoprávneným použitím.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest-
nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri dopra-
SLOVENSKÝ
90
SK
ve. Obalové materiály sú spravidla volené podľa
ekologicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s
odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do
materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu
byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým odpa-
dom, používajte zberné miesta vo svojej obci. Infor-
mujte sa na miestnom úrade o zberných miestach.
Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolovaným
spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas
zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do
potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna
dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový,
je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na
likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
Likvidácia zariadenia
Na internete sme pre vás sprístupnili technickú
dokumentáciu pre demontáž, zoznamy náhradných
dielov, schémy zapojenia a zoznam recyklovateľných
materiálov.
K technickým dokumentom máte prístup pomocou
QR kódu alebo zodpovedajúceho odkazu pod tech-
nickými údajmi týchto pokynov.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe-
nie tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
SLOVENSKÝ
91
Odstránenie poruchy
Porucha Príčina Opatrenie
Napriek tomu, že sa točí kladka
posuvu drôtu, drôt sa neposúva.
Znečistená prúdová tryska Vyčistite
Spojka nosiča cievky je nastavená
príliš silne. Povoľte
Poškodený balík hadíc Skontrolujte plášť vedenia drôtu
Príliš nízky prítlačný tlak kladky
posuvu drôtu Zvýšte prítlačný tlak
Prerušovaný alebo trhavý prívod
drôtu
Poškodená prúdová tryska Vymeňte
Pripečená prúdová tryska Vymeňte
Znečistená drážka hnacieho kolesa Vyčistite
Ryha na opotrebenom hnacom
kolese Vymeňte
Zhasnutý elektrický oblúk
Zlý kontakt medzi ukostrovacími
kliešťami a dielom
Kliešte utiahnite a skontrolujte
Odstráňte farbu a hrdzu
Skrat medzi prúdovou tryskou a
rúrkou prívodu plynu
Vyčistite alebo vymeňte prúdovú
dýzu a plynovú dýzu
Prúdová tryska bez nečistôt, zvyškov
farby ahrdze
Príliš voľná prúdová tryska Prúdovú trysku pevne utiahnite
Porézny zvar Zlá vzdialenosť či sklon balíka hadíc
Vzdialenosť medzi balíkom hadíc a
dielom musí byť 5 – 10 mm. Sklon
nesmie byť nižší než 60 vzhľadom
ku kusu.
Zváračka po dlhšej prevádzke náhle
prestane fungovať
Zváračka sa v dôsledku príliš dlhého
používania prehriala a zapla sa
tepelná ochrana Zváračku nechajte vychladnúť
92
Dane techniczne
Spawarka SG 131 A-SYN
Nr artykułu 20079
Stopień ochrony IP 21S
Klasa izolacji H
Napięcie sieciowe U1230 V
Częstotliwość sieci 50 ~ 60 Hz
Maksymalny nominalny prąd wejściowy I1max 17.3 A
maksymalny skuteczny prąd wejściowy I1e 12.6 A
Maks. moc sieci 230 V ( 4,09 kVA )
Zabezpieczenie, zwłoczne 16 A
Napięcie stanu jałowego U063 V
Napięcie operacyjne U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
maks.. Prąd spawania 230 V ( 120 A )
Zakres regulacji Prąd spawania I220 A - 120 A
Cykl pracy przy maks. wartości prądu ( 230V ) X * 120A/229”
Grubość materiału 1,5 - 8 mm
Grubość drutu (Drut rdzeniowy) 0,9 mm
Wymiary dł. x szer. x wys. 375x295x280 mm
Maks. zużycie drutu przy maksymalnej mocy i maksymalnym doprowadzeniu drutu
0,9 mm Drut 26 g/min
Masa netto/brutto 5,6 kg / 8,0 kg
Urządzenie to składa się z następujących materiałów nadających się do recyklingu:
Blacha stalowa, Miedź, Aluminium, ABS
* Stosunek rzeczywistego czasu pracy do całkowitego czasu pracy.
Cykl pracy został wyznaczony przy 40°C w wyniku symulacji.
POLSKI
,
PL
93
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami
obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać
się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Warunki użytkowania
Spawarka do spawania drutem rdzeniowym jest
przeznaczona wyłącznie do użytku prywatnego a
nie do użytku komercyjnego. Należy pamiętać, że
urdzenie jest przeznaczone wącznie do użytku
domowego.
Spawarka do spawania drutem rdzeniowym nadaje
się do samoosłonowego spawania przy użyciu odpo-
wiedniego drutu rdzeniowego.
Urządzenie jest urządzeniem do spawania łukowego
o ograniczonym cyklu pracy i odpowiada klasie A
zgodnie z normą 60974-10. Urządzenie nadaje się do
okazjonalnych zastosowań przemysłowych i komer-
cyjnych, jak również do prostych prac hobbystycz-
nych i przy projektach typu „zrób to sam”.
W Internecie można znaleźć dokumentację
techniczną dotyccą demontu, wykazy części
zamiennych, schematy połączeń oraz wykaz
materiów nadających się do recyklingu. Dostęp
do dokumentacji technicznej można uzyskać za
pomocą kodu QR lub odpowiedniego linku, kry
można znaleźć w niniejszej instrukcji pod sekcją
danych technicznych.
Nie jest wymagany dodatkowy gaz. Gaz osłonowy
jest zawarty w drucie w postaci sproszkowanej i
jest w ten sposób doprowadzany bezpośrednio do
łuku, przez co urdzenie jest niewrażliwe na wiatr
podczas pracy na zewnątrz.
Wolno stosować tylko elektrody odpowiednie dla
urządzenia.
Częścią zastosowania zgodnego z przeznaczeniem
jest również przestrzeganie instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa, jak również instrukcji montażu i
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy ściśle przestrzegać obowiązujących prze-
pisów dotyczących zapobiegania wypadkom..
Spawarki nie wolno używać:
• w niewystarczająco wentylowanych pomieszcze-
niach
• w wilgotnych lub mokrych warunkach,
• w warunkach zagrożonych wybuchem,
• do rozmrania rur,
• w pobliżu osób z rozrusznikiem serca oraz
• w pobliżu materiałów łatwopalnych
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospo-
darczej, rzemieślniczej lub przemysłowej. W
przypadku użycia urdzenia do celów gospodar-
czych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo
podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej
gwarancji.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie
z jego normalnym przeznaczeniem. Za szkody
powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień
wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a
także postanowień wynikających z niniejszej instruk-
cji, producent nie odpowiada.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumie-
niem.
Ponieważ używanie urządzenia może wiązać
się z poważnymi zagrożeniami w przypadku
niewłaściwego obchodzenia się z nim, korzystanie z
urządzenia może być powierzone wyłącznie osobom
posiadającym odpowiednie kompetencje.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania maszyny.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę,
do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne
specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia.
Wyjątek stanowi stosowanie urządzenia pod nadzo-
rem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania
pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego
przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z
instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szko-
lenie. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia dla osób trzecich.
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Nawet jeśli spawarka do spawania drutem rdzeni-
owym jest używana prawidłowo, zawsze istnieje
ryzyko resztkowe. FW związku z budową i konstrukcją
tej spawarki do spawania drutem rdzeniowym mogą
wystąpić następujące zagrożenia:
• obrażenia oczu spowodowane oślepieniem,
• oparzenia spowodowane dotykaniem gorących
części urządzenia lub przedmiotu obrabianego,
• w przypadku niewłaściwego zabezpieczenia, ryzyko
wypadku i pożaru na skutek rozpylania iskier lub
cząstek żużla,
POLSKI
PL
94
• szkodliwe emisje spowodowane dymem i gazami, w
przypadku braku powietrza bądź niewystarczającej
wentylacji w pomieszczeniach zamkniętych.
Zmniejszyć ryzyko resztkowe stosując spawarkę do
spawania drutem rdzeniowym w sposób ostrożny
i zgodny z przepisami oraz postępując zgodnie z
wszystkimi instrukcjami..
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju.
W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
4. Rodzaj obrażeń
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje
ryzyko obrażeń spowodowanych prądem
elektrycznym!
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa
dla dalszego zastosowania.
Stanowisko pracy powinno być czyste i
wysprzątane. Nieuporządkowane stanowiska
robocze i stoły warsztatowe zwiększają zagrożenie
wypadkami i obrażeniami.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego,
aby mogło być używane przez osoby (łącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osób o braku
doświadczenia względnie wiedzy fachowej, chyba że
będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią odpo-
wiednio poinstruowane, jak należy używać tego
urządzenia. Ponadto należy nadzorować dzieci, aby
upewnić się, że nie będą one bawiły się urządzeniem.
Urządzenie i materiał opakowaniowy to nie zabawki.
W obszarze pracy przestrzegać miejscowych prze-
pisów BHP i bezpieczeństwa.
Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać korzysta-
nie z maszyny.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidzi-
any i polecany przez producenta specjalnie do tego
urządzenia.
Urządzenie nie może być ustawiane bezpośrednio
przy ścianie w czasie eksploatacji i należy zapewnić
mu wystarczającą przestrzeń. Tylko w ten sposób do
szczelin przedostaje się wystarczająca ilość powietrza.
UWAGA! Niewłaściwa obsługa może
prowadzić do przegrzania spawarki do
spawania drutem rdzeniowym lub szkód
materialnych.
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkoty-
ków, alkoholu lub lekarstw.
Sprawdzić maszynę pod kątem ewentualnych
uszkodzeń
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia
zabezpieczające. Wymienić części zużyte i uszkod-
zone.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, nie wolno go
uruchamiać pod żadnym pozorem.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej in-
strukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
Elektronarzędzia należy pielęgnować z najwyższą
starannością. Sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się, czy
żaden z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony
w taki sposób, że dalsza eksploatacja narzędzia staje
się niemożliwa. Uszkodzone części należy naprawić
lub wymienić przed ponownym zastosowaniem
narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ostrzeżenie! To elektronarzędzie wytwarza pod-
czas pracy pole elektromagnetyczne. W pewnych
okolicznościach pole to może zakłócać działanie
aktywnych lub pasywnych implantów medycznych.
Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń zalecamy, by przed uruchomieniem
urządzenia osoby z implantami medycznymi
skonsultowały się w tej kwestii z lekarzem i producen-
POLSKI
PL
95
POLSKI
tem implantu medycznego.
Osoby używające sprzętu do podtrzymywania życia
(jak np. rozrusznik serca itp.), powinny skonsultować
się ze swoim lekarzem, zanim udadzą się w pobliże
niniejszego urządzenia, aby mieć pewność, że pola
magnetyczne w połączeniu z wysokimi wartościami
prądu elektrycznego nie wpłyną niekorzystnie na ich
urządzenie do podtrzymywania życia.
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD
maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazd-
ka o odpowiednim kształcie, napięciu i częstotliwości,
które są zgodne z obowiązującymi przepisami.
Nieprawidłowa instalacja elektryczna, zbyt wysokie
napięcie w sieci lub niewłaściwa obsługa mogą
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Każde
porażenie prądem może być śmiertelne.
Kable przedłużające nie mogą być dłuższe niż 5 me-
trów i muszą mieć przekrój co najmniej 1,5 mm2. Nie
zaleca się stosowania kabli przedłużających o różnych
długościach i przekrojach, jak również adapterów i
listew zasilających.
Uwaga! Niebezpieczeństwo na skutek
porażenia prądem!
Jeśli nie pali się łuk elektryczny, między zaciskiem
masy a dyszą prądową występuje napięcie stanu
jałowego U0. Napięcie to może być niebezpieczne
dla życia, jeśli spawacz dotknie gołymi rękoma
dyszy prądowej, dyszy palnika, drutu spawalnicze-
go lub przedmiotu obrabianego.
• Należy również pamiętać, że przewód ochronny
w systemach elektrycznych lub urządzeniach w
przypadku zaniedbania może zostać zniszczony
przez prąd spawalniczy:
np. zacisk masy umieszczony jest na obudowie
urządzenia spawalniczego, która jest połączona
z przewodem ochronnym instalacji elektrycznej.
Prace spawalnicze wykonywane są na maszynie
z podłączonym przewodem ochronnym. Dzięki
temu możliwe jest spawanie na maszynie bez
podłączenia do niej zacisku masy.W takim przy-
padku prąd spawania przepływa z zacisku masy
przez przewód ochronny do maszyny. Wysoki
prąd spawania może spowodować stopienie
przewodu ochronnego.
• Zabezpieczenia obwodów zasilających gniazdka
sieciowe muszą być zgodne z przepisami (VDE
0100). A zatem, zgodnie z tymi przepisami można
stosować wyłącznie bezpieczniki lub bezpieczniki
samoczynne dostosowane do przekroju przewo-
du (wyłącznik zasilania o mocy 16 A).
Bezpieczniki o nadmiernej mocy mogą
spowodować pożar instalacji elektrycznej lub
całego budynku.
Przeciążone sieci i obwody zasilające mogą
powodować zakłócenia innych urządzeń odbiorczych
podczas spawania. W razie wątpliwości należy się
skontaktować z zakładem energetycznym.
Spawarkę do spawania drutem rdzeniowym należy
podłączać tylko do dobrze dostępnego gniazdka, tak
aby w przypadku awarii można było szybko odłączyć
ją od zasilania.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy kabel elektryczny i/lub gniazdko sieciowe nie są
uszkodzone.
Kable muszą być zawsze całkowicie rozwinięte, aby
uniknąć zagrożeń związanych ze zwiększonym polem
elektromagnetycznym.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem. Przewód zasilający należy
ułożyć w taki sposób, aby nie stwarzał zagrożenia
potknięcia.
Nie należy używać spawarki do spawania drutem
PL
96
POLSKI
rdzeniowym, jeśli wykazuje ona widoczne uszkodze-
nia lub jeśli przewód zasilający lub wtyczka sieciowa
są uszkodzone.
Nie zginać przewodu zasilającego.
Chronić wszystkie kable przed kontaktem z olejem,
ostrymi krawędziami i wysokimi temperaturami.
Uszkodzony kabel lub wtyczka może prowadzić do
porażenia prądem.
Nie wolno ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia
wtyczki z gniazda.
Stosowany kabel zasilający jest przewodem wysokiej
jakości, którego nie wolno uszkodzić. Podczas pracy
należy uważać, aby nie dotykać go gorącymi przed-
miotami. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód zasilający
dostępny u producenta lub w punkcie obsługi klienta.
Wymiana kabla zasilającego może być dokonana
wyłącznie przez producenta lub punkt obsługi klienta
lub przez osoby o podobnych kwalikacjach.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
spawarek
OSTRZEŻENIE
! Niebezpieczeństwo
pożaru! Niewłaściwa obsługa może prowadzić
do pożarów lub poważnych obrażeń!
Spawarka posiada stopień ochrony IP21S i nie może
być narażona na działanie deszczu ani wilgoci podcz-
as pracy lub podczas przechowywania.
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na tabli-
czce znamionowej powinny być zgodne z napięciem
sieci elektrycznej.
Upewnić się, czy kable spawalnicze, dysza, palnik i
zaciski masy są w idealnym stanie. Zużycie izolacji
i części przewodzących prąd może spowodować
niebezpieczną sytuację i obniżyć jakość prac spawal-
niczych.
Używanie tego urządzenia może spowodować
zużycie niektórych części. Dlatego należy regularnie
sprawdzać urządzenie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń lub wad.
Chronić spawarkę do spawania drutem rdzeniowym
przed wilgocią i używać jej tylko w suchych pomiesz-
czeniach.
Nie wolno zanurzać spawarki do spawania drutem
rdzeniowym, przewodu zasilającego ani wtyczki w
wodzie lub innych płynach.
Nigdy nie chwytać spawarki do spawania drutem
rdzeniowym ani wtyczki sieciowej mokrymi rękoma.
Unikać bezpośredniego kontaktu z elektrycznym
obwodem spawalniczym.
Napięcie stanu jałowego pomiędzy dyszą prądową a
zaciskiem masy może być niebezpieczne.
Nigdy nie wolno wkładać ostro zakończonych i/lub
metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia.
Nigdy nie narażać siebie ani innych na działanie łuku
lub żarzącego się metalu bez zapewnienia ochrony.
Rozpryskujące podczas spawania krople mogą
powodować oparzenia.
Zawsze należy nosić odpowiednią maskę
spawalniczą, odzież ochronną i rękawice ochronne.
Należy pracować z użyciem instalacji odciągowej lub
w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
W promieniu 15 m od łuku nie mogą przebywać
osoby bez odzieży ochronnej i ochrony oczu. Chronić
siebie i osoby postronne przed potencjalnie niebezpi-
ecznymi skutkami działania łuku!
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń!
Niewłaściwa obsługa może prowadzić do
poważnych obrażeń!
Po pracy odczekać, aż dysza pakietu przewodów i
przedmiot obrabiany się ochłodzą.
Podczas spawania łukowego powstają opary, które
mogą być szkodliwe.
Dłuższa praca z urządzeniem może prowadzić do
uszkodzeń słuchu. Należy zawsze nosić ochronniki
słuchu.
Upewnić się, czy dym spawalniczy jest odsysany bądź
czy miejsce spawania jest dobrze wentylowane.
Uwaga! Niebezpieczeństwo wypadku na
skutek rozpryskujących się cząstek żużla
Po zastygnięciu żużel jest twardy i szorstki.
Następnie rozbija się go młotkiem żużlowym
na ostre cząstki, które są niebezpieczne i mogą
spowodować uszkodzenie wzroku.
Podczas usuwania żużla należy chronić oczy za
pomocą odpowiednich okularów ochronnych.
Żarzący się żużel i iskry mogą powodować pożary i
wybuchy. Nigdy nie używać urządzenia w otoczeniu,
w którym występuje zagrożenie pożarowe.
PL
97
POLSKI
Uwaga! Niebezpieczeństwo promieniowa-
nia i oparzeń
W miejscu pracy należy poinformować o
zagrożeniu dla wzroku, używając tabliczki z napi-
sem: „Uwaga, nie patrzeć w kierunku płomienia!”.
• Miejsca pracy powinny być w miarę możliwości
osłonięte w taki sposób, aby zapewniały
bezpieczeństwo osób znajdujących się w pobliżu.
• Osoby nieupoważnione muszą być trzymane z
dala od prac spawalniczych.
W bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pra-
cy ściany nie powinny być pomalowane jasnym
kolorem ani pokryte warstwą połyskową.
• Okna należy zabezpieczyć co najmniej do
wysokości głowy przed przenikaniem lub
odbijaniem promieni, np. poprzez odpowiednie
pomalowanie.
Należy trzymać spawarkę do spawania drutem rdze-
niowym, wtyczkę sieciową i przewód zasilający z dala
od otwartego ognia i gorących powierzchni.
Nie spawać na zbiornikach, pojemnikach lub rurach,
które zawierały łatwopalne ciecze lub gazy.
Z miejsca pracy i otoczenia należy usunąć drewno,
trociny, lakiery, rozpuszczalniki, benzynę, naftę,
gaz ziemny, acetylen, propan i podobne materiały
łatwopalne lub zabezpieczyć je przed iskrami.
Uwaga! Zagrożenie pożarowe na skutek
odpryskujących iskier
Jeśli stopiony lub żarzący się metal i cząsteczki
żużla spadną na substancje łatwopalne, mogą
one ulec zapłonowi i spowodować pożar. Dlatego
przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy
usunąć wszystkie łatwopalne przedmioty z
obszaru pracy. Przygotować odpowiednią gaśnicę
przeciwpożarową.
Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące
materiały:
• papier
• ścierki
• tekstylia
• drewno i włókna drewniane
• guma
• tworzywa sztuczne
• benzyna
• oleje
• substancje podobne do smoły
• farby i rozpuszczalniki
Nie wykonywać prac spawalniczych lub cięć na
pojemnikach lub rurach, nawet otwartych, jeżeli
zawierają lub zawierały materiały, które mogą b
pod wpływem ciepła lub wilgoci wybuchnąć lub
spowodować inne niebezpieczne reakcje.
Uwaga! Zagrożenie wybuchem i pożarem w
wyniku iskier spawalniczych
Zarówno iskry spawalnicze, jak i sam gorący
spaw, mogą powodować eksplozje. Dlatego też
nie należy używać urządzenia w środowisku
zagrożonym wybuchem, zawierającym substancje
takie jak palne ciecze, gazy i mgły farb i lakierów.
Pamiętaj:
• Gdy spawarka do spawania drutem rdzeniowym
pracuje, nie należy umieszczać palnika w jej kie-
runku ani w kierunku żadnego innego urządzenia
elektrycznego.
• Przed zakończeniem prac spawalniczych
nie należy dotykać samej dyszy prądowej ani
żadnego innego metalowego przedmiotu
wchodzącego w kontakt z dyszą prądową.
• Natychmiast po zakończeniu prac spawalniczych
należy przerwać zasilanie urządzenia.
• Należy się upewnić, że żaden kabel nie jest
owinięty wokół ciała.
• Użytkownik powinien się upewnić, że nie znajdu-
je się wewnątrz elektrycznego obwodu spawalni-
czego. Palnik i masa muszą zawsze znajdować się
po tej samej stronie.
Nie wykonywać prac spawalniczych lub cięć na
zamkniętych pojemnikach lub rurach.
Nigdy nie używać spawarki do rozmrażania
zamarzniętych rur.
Podczas spawania należy przestrzegać
obowiązujących krajowych dyrektyw i przepisów
prawnych. Dotyczy to w szczególności odpowiednich
przepisów o zapobieganiu wypadkom.
Spawarka do spawania drutem rdzeniowym może być
stawiana tylko na równej i płaskiej powierzchni.
Zabezpieczyć spawarkę do spawania drutem rdzeni-
owym przed przewróceniem się w razie umieszczenia
jej na pochyłej powierzchni.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, powinno być
ono transportowane wyłącznie w pozycji pionowej.
Potencjalne zagrożenia
Prace po stronie napięcia sieciowego, np. przy
kablach, wtyczkach, gniazdach itp. powinny być
wykonywane wyłącznie przez specjalistę. Dotyczy to
w szczególności tworzenia kabli pośrednich.
PL
98
PL
W razie wypadku należy natychmiast odłączyć źródło
prądu spawania od sieci.
W przypadku wystąpienia napięć dotykowych należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i zlecić jego spraw-
dzenie przez specjalistę.
Zawsze należy zapewnić dobre styki elektryczne po
stronie prądu spawania.
Podczas spawania należy zawsze nosić rękawice izola-
cyjne na obu rękach. Chronią one przed porażeniem
prądem (napięcie stanu jałowego obwodu spawal-
niczego), szkodliwym promieniowaniem (cieplnym
i UV), jak również przed żarzącymi się metalem i
rozpryskami żużla.
Nosić mocne obuwie ochronne z izolacją, które
powinny również izolować w mokrych warunkach.
Niskie buty nie są odpowiednie, ponieważ spadające,
żarzące się krople metalu powodują oparzenia.
Założyć odpowiednią odzież, nie nosić odzieży
syntetycznej.
Nie patrzeć bezpośrednio w łuk elektryczny, stosować
tylko maskę spawalniczą ze szkłem ochronnym zgod-
nie z normą DIN. Oprócz promieniowania świetlnego
i cieplnego, które powodują oślepienie bądź oparze-
nia, łuk elektryczny emituje również promienie UV. To
niewidoczne promieniowanie ultraoletowe powodu-
je, w przypadku braku odpowiedniej ochrony, bardzo
bolesne zapalenie spojówek, które jest odczuwalne
dopiero po kilku godzinach. Ponadto promieniowanie
UV ma szkodliwy wpływ na niechronione obszary
ciała, podobny do oparzenia słonecznego.
Osoby lub pomocnicy znajdujący się w pobliżu łuku
elektrycznego muszą być również poinformowani
o zagrożeniach i wyposażeni w niezbędny sprzęt
ochronny, a w razie potrzeby należy zainstalować
ściany ochronne.
Nie wolno wykonywać prac spawalniczych na zbiorni-
kach, w których przechowywane są gazy, paliwa, oleje
mineralne itp., nawet jeśli zostały one dawno temu
opróżnione, ponieważ znajdujące się w nich resztki
substancji mogą powodować ryzyko wybuchu.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wy-
buchem obowiązują specjalne przepisy.
Połączenia spawane, które podlegają dużym
obciążeniom i muszą bezwzględnie spełniać wymogi
bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalnie wykwalikowanych i przeszkolonych
spawaczy. Przykłady: zbiorniki ciśnieniowe, szyny
jezdne, haki holownicze itd.
ciasne i gorące pomieszczenia
Uwaga! Niebezpieczeństwo zatrucia /
Niebezpieczeństwo uduszenia
• Podczas spawania powstają znaczne ilości dymu
i gazów. Należy zawsze zapewnić odpowiednie
odprowadzanie dymu i gazów. Ale nigdy nie
dodawać tlenu. Zwiększa to ryzyko pożaru.
Podczas pracy w ciasnych lub gorących pomiesz-
czeniach, w celu izolacji ciała od podłogi, ścian,
przewodzących części urządzenia itp. należy
stosować podkładki izolacyjne i warstwy pośrednie,
jak również skórzane rękawice z mankietem lub wy-
konane z innych nieprzewodzących materiałów.
W przypadku stosowania transformatorów spawal-
niczych do spawania w warunkach zwiększonego
zagrożenia elektrycznego, np. w ciasnych pomiesz-
czeniach wykonanych ze ścian przewodzących prąd
elektryczny (kotły, rury itp.), w gorących pomiesz-
czeniach (pocenie się odzieży roboczej), napięcie
wyjściowe spawarki do spawania drutem rdzeniowym
w trybie jałowym nie powinno być wyższe niż 48 V~
(wartość skuteczna). W tym przypadku urządzenie
może pracować ze względu na napięcie wyjściowe w
stanie jałowym.
Odzież ochronna
Uwaga! Ryzyko wypadku na skutek
odpryskujących iskier
Odpryskujące iskry mogą powodować bolesne
oparzenia.
W związku z tym należy bezwzględnie
przestrzegać poniższych wskazówek:
• Należy zawsze nosić fartuch skórzany.
• Używać skórzanych rękawic ochronnych.
• Podczas spawania nad głową należy nosić odpo-
wiednie nakrycie głowy.
• Nogawki spodni powinny spoczywać na butach.
• Nosić mocne i izolujące obuwie.
Podczas pracy spawacz musi być chroniony przed
promieniowaniem i poparzeniem na całym ciele
poprzez noszenie odzieży i ochronę twarzy.
Na obu rękach należy nosić rękawice z mankietem
wykonane z odpowiedniego materiału (skóry). Muszą
one być w idealnym stanie.
Należy nosić odpowiednie fartuchy w celu ochrony
odzieży przed iskrami i oparzeniami. Jeśli wymaga
POLSKI
99
PL
tego rodzaj wykonywanej pracy, np. spawanie nad
głową, należy nosić kombinezon ochronny i, jeśli to
konieczne, odpowiednią ochronę głowy.
Używana odzież ochronna i wszystkie akcesoria
muszą być zgodne z „Rozporządzeniem w sprawie
środków ochrony indywidualnej (2016/425).
Klasa A (IEC 60974-10):
Jeśli urządzenie ma być wykorzystywane w mieszka-
niu i jego otoczeniu, w którym prąd jest dostarczany
z publicznej sieci niskiego napięcia, może pojawić się
konieczność zastosowania ltra elektromagnetyczne-
go, który zmniejsza zakłócenia elektromagnetyczne
do takiego stopnia, że nie będą one odczuwalne dla
użytkownika.
Urządzenia można używać na obszarach
przemysłowych lub innych obszarach niezasilanych z
publicznej sieci niskiego napięcia.
Urządzenia klasy A nie są przeznaczone do używania
w pomieszczeniach mieszkalnych zasilanych z publi-
cznej sieci niskiego napięcia, ponieważ mogą w nich
wywołać zakłócenia w przypadku niekorzystnych
warunków panujących w sieci.
Użytkownik musi upewnić się, w razie konieczności
w porozumieniu z lokalnym zakładem energety-
cznym, że punkt przyłączeniowy, przez który ma
być użytkowane urządzenie, spełnia powyższe
wymagania.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za zakłócenia,
które powstają na skutek spawania.
SYMBOLE
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Uziemić przed użyciem
Ostrzeżenie / Uwaga!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Używać maski spawalniczej!
Zawsze nosić specjalne rękawice spawal-
nicze.
Nosić obuwie ochronne z ochroną przed
przecięciem, antypoślizgową podeszwą i
metalowym noskiem!
Nosić fartuch ochronny
Przed przystąpieniem do prac związanych
z konserwacją i naprawą urządzenia
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i
zabezpieczonym przed mrozem.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę
przed deszczem.
1 1
~ ~
Transformator jednofazowy
Jednofazowy prąd przemienny o
częstotliwości znamionowej 50 ~ 60 Hz
VNapięcie
Prąd przemienny
Brak gazu
Podajnik drutu
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Wentylator
Odpowiednie do spawania przy
podwyższonym zagrożeniu elektrycznym.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni-
czny musi zostać przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
Znak zgodności CE
POLSKI
100
PL
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed przeprowadzeniem wszelkich prac
nastawczych i konserwacyjnych przy
urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie,
kabel zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń i zużycia. Wymiana winna zostać dokona-
na wyłącznie przez specjalistę.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie może być używane,
jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są
urządzenia zabezpieczające. Wymienić części zużyte
i uszkodzone.
W przypadku usterki urządzenie należy przekazać do
naprawy w autoryzowanym serwisie..
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz-
czalnikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi ciecza-
mi. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Za pomocą miękkiej szczotki lub pędzelka, po
każdym użyciu usunąć osadzony pył z otworu wentyl-
acyjnego i ruchomych części.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń.
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego,
musi to zostać wykonane przez producenta lub
jego przedstawiciela w celu uniknięcia zagrożenia
bezpieczeństwa.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabezpi-
eczonym przed mrozem.
Pozostawić urządzenie po użyciu do ostygnięcia.
Nie przykrywać urządzenia natychmiast po użyciu ani
nie umieszczać go w szafce.
Zamknąć urządzenie w odpowiednim miejscu, aby
zabezpieczyć je przed nieuprawnionym użyciem.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z pikto-
gramów zamieszczonych na urządzeniu lub opakowa-
niu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są
dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i
utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu.
Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego
oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów.
Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być
niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego do odpadów
komunalnych, lecz korzystać z lokalnych punktów
zbiórki odpadów. Należy zapytać lokalne władze o
lokalizacje punktów zbiórki odpadów. Jeżeli sprzęt
elektryczny jest utylizowany w sposób niekontrolowa-
ny, w czasie opadów atmosferycznych niebezpieczne
substancje mogą przedostać się do wód gruntowych
i tym samym do łańcucha pokarmowego, a ora i
fauna mogą zostać zatrute na wiele lat. W przypadku
wymiany sprzętu na nowy, sprzedający jest prawnie
zobowiązany do przyjęcia starego sprzętu przynajm-
niej nieodpłatnie w celu jego utylizacji.
Utylizacja urządzenia
W Internecie można znaleźć dokumentację
techniczną dotyczącą demontażu, wykazy części za-
miennych, schematy połączeń oraz wykaz materiałów
nadających się do recyklingu.
Dostęp do dokumentacji technicznej można uzyskać
za pomocą kodu QR lub odpowiedniego linku, który
można znaleźć pod sekcją danych technicznych.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo-
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
POLSKI
101
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Drut nie jest transportowany pomi-
mo obracającej się rolki podajnika
drutu.
Zanieczyszczenia na dyszy prądowej Wyczyścić
Adapter do szpuli drutu spawalnicze-
go jest zbyt mocno naprężony. Poluzować
Uszkodzony pakiet przewodów Sprawdzić obudowę podajnika drutu
Zbyt mały docisk rolki podajnika
drutu Zwiększyć docisk
Przerywana praca lub rozłączanie
się podajnika drutu
Uszkodzona dysza prądowa Wymienić
Ślady opalenia na dyszy prądowej Wymienić
Brud na rowku koła napędowego Wyczyścić
Wyżłobienia na zużytym kole
napędowym Wymienić
Zgaszony łuk
Zły styk między zaciskiem masy a
częścią
Zacisnąć zacisk i skontrolować
Usunąć farbę i korozję
Zwarcie między dyszą prądową a
rurą gazową
Oczyścić lub wymienić dyszę prądową
i dyszę gazową
Dysza prądowa wolna od
zanieczyszczeń, pozostałości farby i
korozji
Dysza prądowa za luźna Mocno dokręcić dyszę prądową
Spoina porowata Nieprawidłowa odległość lub nachy-
lenie pakietu przewodów
Odległość pomiędzy pakietem prze-
wodów a częścią musi wynosić 5-10
mm. Nachylenie nie mniejsze niż 60
względem elementu.
Maszyna niespodziewanie przestaje
działać po długiej eksploatacji
Maszyna przegrzała się na skutek
zbyt długiego używania i zadziałało
zabezpieczenie termiczne
Użycie innych części zamiennych
może spowodować wypadek u
użytkownika.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w
trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także po jej
upływie powinna z zasady następować w orygi-
nalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można
uniknąć szkód transportowych i obejść często kontro-
wersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione
w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie,
zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
102
Műszaki adatok
Hegesztőgép SG 131 A-SYN
Megrend.szám 20079
Védelmi fokozat IP 21S
Szigetelési osztály H
Hálózati feszültség U1230 V
Hálózati frekvencia 50 ~ 60 Hz
Maximális névleges bemenő áram I1max 17.3 A
Maximális hatékony bemeneti áram I1e 12.6 A
Max. .ramszüks.glet 230 V ( 4,09 kVA )
Biztosíték, lomha 16 A
Üresjárati feszültség U063 V
Üzemi feszültség U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Hegesztőáram 230 V ( 120 A )
Szabályozott szakasz Hegesztőáram I220 A - 120 A
Bekapcsolási időtartam max. áramerősségen ( 230V ) X * 120A/229”
Anyagvastagág 1,5 - 8 mm
Huzalvastagság (Porbeles huzal) 0,9 mm
Méret (ho x szé x ma) 375x295x280 mm
Max. huzalfogyasztás max. teljesítmény és max. huzaladagolás mellett
0,9 mm Huzal 26 g/min
Tömeg nettó/bruttó 5,6 kg / 8,0 kg
Az eszköz az alábbi újrahasznosítható anyagokból áll:
Acéllemez, Vörösréz, Alumínium, ABS
* A valós munkaidő és a teljes munkaidő aránya.
A bekapcsolási idő 40° C mellett, szimuláció segítségével került meghatározásra.
MAGYAR
,
HU
103
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetésszerű használat
A porbeles huzalos hegesztőkészülék kizárólag
személyes használatra szolgál, kereskedelmi célú
felhasználásra nem alkalmas. Felhívjuk gyelmét,
hogy a készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezk.
A porbeles huzalos hegesztőkészülék önvédő
porbeles huzallal történő hegesztésre alkalmas a
megfelelő huzal használata mellett.
Az eszköz korlátozott munkaciklusú ívhegesztő esz-
köz és megfelel a 60974-10 szabvány A oszlyának.
Az eszköz alkalmas esetenkénti ipari és kereskedelmi
célokra, valamint a hobbi- és barkácsszektorban
esetenkénti rövid munkára.
Elkészítettük a bontáshoz szükges műszaki doku-
mentációt, pótalkatrész-listákat, kapcsolási rajzokat
és az újrahasznosítható anyagok listáját, amelyek
az interneten rendelkezésre állnak. A műszaki
dokumentumokhoz hozzáférhet a QR-kód vagy a
jelen utasítások Műszaki adatok bekezdése alatti
megfelelő hivatkozás használatával.
Nincs szükg további gázra. A védőgázt porított
formában a huzal tartalmazza, így az közvetlenül a
hegesztőívbe vezetődik, a készülék pedig szabadtéri
munkálatok során nem lesz érzékeny a szélre.
Csak a készülék számára alkalmas huzalelektródák
használhatók.
A rendeltetésszerű felhasználás részét képezi továb-
bá a használati útmutató biztonsági utasításainak,
valamint az összeszerelési útmutató és az üzemelte-
tési utasítások betartása is.
A lehető legpontosabban be kell tartani az érvény-
ben lévő balesetmegelőzési előírásokat..
A hegesztőkészüléket tilos használni a következő
esetekben:
• nem megfelelő szellőzésű helyiségekben
• nedves vagy vizes környezetben,
• robbanásveszélyes környezetben,
• csövek kiolvasztására,
• szívritmus-szabályozót viselő személyek közelében,
és
• gyúlékony anyagok közelében
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói,
kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen-
nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari,
esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor,
a rá nyújtott jótállás érvényét vesti.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következben beállt károkért a gyártó nem felelős
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Mivel a készülék helytelen használata jelentős
veszélyeket rejt magában, ezért a használattal csak
szakképzett személyeket szabad megbízni.
A kezelőt megfelelő módon ki kell képezni a gép
beállítására, kezelésére és használatára.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges. A
kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Fennmaradó veszélyek
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
A porbeles huzalos hegesztőkészülék előírásoknak
megfelelő kezelése ellenére mindig léteznek maradék
kockázatok. FA porbeles huzalos hegesztőkészülék
kialakításával és kivitelével összefüggésben a
következő veszélyek léphetnek fel:
• Szemsérülések elvakítás következtében,
• A készülék vagy a munkadarab forró részeinek
megérintése (égési sérülések),
• Szakszerűtlen biztosítás esetén baleset- és
tűzveszély a kiszóródó szikrák vagy salakrészecskék
által,
• Egészségre káros füst- és gázkibocsátás levegőhiány,
illetve elégtelen elszívás esetén, zárt helyiségekben.
Csökkentse a maradék kockázatot a porbeles huzalos
hegesztőkészülék gondos és előírások alapján történő
használatával és az összes utasítás betartásával..
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.
MAGYAR
HU
104
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb-
biadatokat
1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
4. A sebesülések típusa
Általános biztonsági útmutatások
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A
rendetlen munkahelyek és munkapadok növelik a
balesetek és sérülések veszélyét.
A jelen készülék nem alkalmas csökkent testi, érzéks-
zervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve
a gyermekeket is), vagy olyanok általi használatra,
akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk, ill. szaktudá-
suk, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy
megfelelő utasításokkal látja el vagy felügyeli őket.
Ezenkívül a gyermekeket felügyelni kell annak bizto-
sítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
Az eszköz és a csomagolóanyag nem játékszer.
A munkahelyen tartsa be a lokális balesetvédelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások
korlátozhatják a készülék használatát.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott
elő és nem javasolt.
A működés időtartama során a készüléket nem
szabad beszorítani, és nem állhat közvetlenül a fal
mellett. Csak így kerülhet mindig elegendő levegő a
szellőzőnyílásba.
VIGYÁZAT! A szakszerűtlen kezelés a
porbeles huzalos hegesztőkészülék túlmelege-
déséhez vagy anyagi károkhoz vezethet.
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést.
Ellenőrizze le, hogy a gép mentes a következő
sérülésektől
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Ha a készüléken hiányosságokat találna, akkor sem-
miképp nem szabad üzembe helyezni.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik
Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze le, hogy
a készülék mozgó részei hibátlanul működnek és
nem szorulnak, továbbá hogy nem repedtek vagy
más módon úgy sérültek, hogy az negatív kihatással
van az elektromos készülék működésére. A készülék
használat
Elektromos biztonsági előírások
Figyelem: Ez elektromos szerszám működése közben
elektromágneses mezőt generál. Bizonyos feltételek
fennállása esetén ez a mező megzavarhatja az aktív
vagy passzív orvosi implantátumok működését. A sú-
lyos vagy halálos balesetek kockázatának csökkentése
érdekében ajánlott az orvosi implantátumokat viselő
személyek számára, hogy a szerszám használata előtt
konzultálják azt kezelőorvosukkal és az egészségügyi
implantátum gyártójával.
Az olyan személyek, akik elektronikus életfenntartó
eszközöket (mint pl. szívritmus szabályzót, stb.)
viselnek, forduljanak orvosukhoz, mielőtt az eszközt
megközelítik, hogy meggyőződjenek arról, hogy a
mágneses mezők a magas elektromos feszültségekkel
eg
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
A hibás villamos szerelési munkák, a túl magas há-
lózati feszültség vagy a helytelen kezelés áramütés-
hez vezethet. Minden áramütés halálos kimenetelű
lehet.
Maximum 5 m hosszúságú hosszabbító zsinórt hasz-
náljon és ennek keresztmetszete ne legyen kisebb 1.5
MAGYAR
HU
105
MAGYAR
mm2-nél. Nem tanácsos ettől eltérő hosszúságú vagy
keresztmetszetű hosszabbító zsinórt, adaptert vagy
multi csatlakozót használni.
Figyelem! Áramütés veszélye!
Ha nem ég hegesztőív, akkor a földelőkapocs és
az áramfúvóka között az U0 üresjárati feszült-
ség áll fenn. Ez a feszültség életveszélyes lehet,
ha a hegesztő csupasz kézzel megérinti az
áramfúvókát, égőfúvókát, hegesztőhuzalt és a
munkadarabot.
• Feltétlenül ügyelni kell arra, hogy gondatlanság
következtében az elektromos berendezésekben
vagy készülékekben a védővezetőt tönkre teheti a
hegesztőáram:
ha pl. a földelőkapcsot a hegesztőkészülék
burkolatára helyezik, amely össze van kötve
az elektromos berendezés védővezetőjével. A
hegesztési munkákat védővezetős csatlakozással
rendelkező gépen végzik. Tehát lehetséges anél-
kül hegeszteni a gépen, hogy arra felhelyeznék a
földelőkapcsot.Ebben az esetben a hegesztőáram
a földelőkapocstól a védővezetőn keresztül áram-
lik a géphez. A magas hegesztőáram a védővezető
megolvadásához vezethet.
• A hálózati csatlakozóaljzatok vezetékeinek
biztosítékainak meg kell felelniük az előírásoknak
(VDE 0100). Ezen előírások értelmében tehát csak
a vezeték-keresztmetszetnek megfelelő biztosíté-
kok, illetve automata megszakítók alkalmazhatók
(16 A-es áramköri megszakítók).
A túl nagy értékű biztosíték vezetékégéshez,
illetve tűzkárokhoz vezethet az épületekben.
Túlterhelt ellátóhálózatoknál és áramköröknél a he-
gesztés során zavarok léphetnek fel más felhasználók
számára. Kétség esetén az áramszolgáltató vállalathoz
kell fordulni tanácsért.
A porbeles huzalos hegesztőkészüléket csak jól
hozzáférhető dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, hogy
zavar esetén gyprsan le tudja választani a hálózatról
a készüléket.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
A kábeleket mindig teljesen le kell csévélni a megnö-
vekedett elektromágneses mezők általi veszélyeztetés
megelőzése érdekében.
A megrongálódott vagy összecsomózott kábel meg-
növeli az áramütés veszélyét. A hálózati kábelt úgy
vezesse el, hogy az ne okozzon botlásveszélyt.
Ne működtesse a porbeles huzalos
hegesztőkészüléket, ha azon sérülések láthatók,
illetve ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozó
meghibásodott.
Ne törje meg a hálózati kábelt.
Minden vezetéket óvjon olajtól, éles szegélyektől és
nagy hőmérsékletektől.
A hibás kábel vagy csatlakozódugó áramütést
okozhatnak.
Soha ne a tápvezetéknél fogva próbálja kihúzni a
csatlakozódugót a konnektorból.
Az alkalmazott hálózati csatlakozókábel kiváló
minőségű vezeték, melynek nem szabad megsérülnie.
A munkavégzés során ügyeljen arra, hogy a vezeték
ne érjen forró tárgyakhoz. A csatlakozóvezeték
sérülése esetén azt a gyártónál vagy az ügyféls-
zolgálatnál kapható, speciális csatlakozóvezetékre kell
kicserélni.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak a gyártó vagy annak
ügyfélszolgálata, illetve hasonló szakképesítéssel
rendelkező személyek végezhetik el.
Biztonsági utasítások
hegesztőberendezések számára
VIGYÁZAT
! Tűzveszély! A szakszerűtlen
kezelés súlyos tüzekhez vagy sérülésekhez
vezethet!
A hegesztőgép védettsége IP21S, és az üzem, illetve
a tárolás során tilos eső és nedvesség hatásának
kitenni.
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Ügyeljen a hegesztőkábel, a fúvóka és az égőcsúcs,
valamint a földelőkapcsok kifogástalan állapotára. A
szigetelés és az áramvezető részek elhasználódása
veszélyes helyzetekhez vezethetnek, és csökkenthetik
a hegesztési munka minőségét.
A készülék használata bizonyos alkatrészek esetén
elhasználódáshoz vezethet. Ezért rendszeresen
ellenőrizze a készüléket az esetleges sérülések és
hiányosságok tekintetében.
Óvja a porbeles huzalos hegesztőkészüléket a
nedvességtől, és kizárólag száraz belső terekben
használja azt.
Sem a porbeles huzalos hegesztőkészüléket, sem
a hálózati kábelt vagy csatlakozót ne merítse vízbe
vagy más folyadékba.
Soha ne fogja meg nedves kézzel a porbeles huzalos
hegesztőkészüléket vagy a hálózati csatlakozót.
Kerüljön minden közvetlen kapcsolatot a
hegesztőáramkörrel.
HU
106
MAGYAR
Az áramfúvóka és a földelőkapocs között fellépő
üresjárati feszültség veszélyes lehet.
Soha ne vezessen be hegyes és/vagy fémes tárgyakat
a készülék belsejébe.
Ne tegye ki se magát, sem más személyeket elektro-
mos ív vagy forró fémek hatásának. A szétfreccsenő
hegesztési gyöngyök súlyos égési sérüléseket
okozhatnak.
A munkavégzéshez minden esetben viseljen
megfelelő hegesztőpajzsot, védőöltözetet és
munkakesztyűt.
Megfelelő levegőáramoltató berendezéssel felszerelt,
vagy jól szellőző helységben dolgozzon.
Ügyeljen arra, hogy védőruházat és szemvédő eszköz
nélkül senki ne tartózkodjon a hegesztőív 15 méteres
sugarú környezetében. Védje magát és a környezet-
ben tartózkodó személyeket a hegesztőív esetleges
veszélyes hatásaitól!
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! A
szakszerűtlen kezelés súlyos sérülésekhez
vezethet!
Az üzemeltetést követően hagyja lehűlni a
tömlőköteg-fúvókát és a munkadarabot.
Lehetséges, hogy az ívhegesztés során felszabaduló
gőzök káros hatásúak.
A géppel folytatott tartós munka halláskárosodást
okozhat. Minden esetben viseljen fülvédőt.
Ügyeljen arra, hogy a hegesztési füst el legyen szívva,
illetve hogy a munkavégzés helye jól szellőzzön.
Figyelem! Balesetveszély a kifröccsenő
salakrészecskék miatt
A salak a megdermedést követően kemény és
törékeny lesz. A hegesztést követően a salakot sal-
akkalapács ütik szét hegyes részecskékre, amelyek
veszélyesek lehetnek a szemre.
A salak eltávolítása során ezért óvja szemét alkal-
mas védőszemüveggel.
Az izzó salak és szikrák tüzet és robbanást okozhat-
nak. A készüléket soha ne használja tűzveszélyes
környezetben.
Figyelem! Sugárzás és égési sérülések
veszélye
• A munkahelyen Vigyázat, ne nézzen a lángok-
ba!” szövegű kifüggesztett táblával fel kell hívni a
gyelmet a szemek veszélyeztetésére.
• A munkahelyeket lehetőleg úgy kell lekeríteni,
hogy a közelben tartózkodó személyek védve
legyenek.
• A jogosulatlan személyeket távol kell tartani a
hegesztési munkáktól.
• Helyhez kötött munkaállomások közvetlen
közelében a falak nem lehetnek világos színűek és
nem csilloghatnak.
• Az ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani
kell sugarak áteresztése vagy visszaverése ellen,
pl. megfelelő festéssel.
A porbeles huzalos hegesztőkészüléket, a hálózati
csatlakozót és a hálózati csatlakozókábelt tartsa távol
a nyílt lángtól és a forró felületektől.
Ne végezzen hegesztést olyan tartályokon, edénye-
ken vagy csöveken, melyek gyúlékony folyadékot
vagy gázt tartalmaznak.
A munkavégzés helyszínéről el kell távolítani, illetve
a repkedő szikrák elől megfelelően óvni kell az
ott található fát, fűrészport, festékeket, lakkokat,
oldószereket, hígítószereket, benzint, kerozint,
földgázt, acetilént, propánt és minden más, hasonló
tűzveszélyes anyagot.
Figyelem! Égésveszély szétszóródó szikrák
miatt
Ha a tűzfolyós vagy izzó fém- és salakdarabkák
gyúlékony anyagokra esnek, akkor ezek meggy-
ulladhatnak és tüzet okozhatnak. Ezért a hegesz-
tési munkák elkezdése előtt minden gyúlékony
tárgyat távolítson el a munkaterületéről. Tartson
kéznél egy megfelelő tűzoltókészüléket.
Eközben különösen ügyeljen az alábbi anyagokra:
• Papír
• Rongy
• Textíliák
• Fa- és farostok
• Gumi
• Műanyag
• Benzin
• Olajok
• Kátrányos anyagok
• Festékek és oldószerek
HU
107
MAGYAR
Az edényeket és csöveket akkor se hegessze, ha
nyitottak, amennyiben olyan anyagokat tartalmaz-
nak vagy tartalmaztak, amelyek hő vagy nedvesség
hatására felrobbanhatnak, vagy más veszélyes reakci-
ót eredményezhetnek.
Figyelem! Robbanás- és tűzveszély
hegesztőszikrák következtében
A hegesztőszikrák és a magasra hevített hegesz-
tési helyek egyaránt okozhatnak robbanásokat.
Ezért ne használja a készüléket robbanásves-
zélyes környezetben, melyben olyan anyagok
találhatóak, mint pl. éghető folyadékok, gázok és
festékköd.
Vegye gyelembe a következőket:
• Ha a hegesztőkészülék üzemel, ne helyezze az
égőcsúcsot a hegesztőkészülékre vagy másik
elektromos készülékre.
• A hegesztési munkálatok befejezése előtt ne
érintse meg az áramfúvókát vagy egyéb olyan
fémből készült tárgyat, amely kapcsolatban van az
áramfúvókával.
• A hegesztőmunkálatainak befejezése után
haladéktalanul szakítsa meg a készülék ára-
mellátását.
• Feltétlenül ügyeljen arra, hogy ne tekeredjen
kábel a testére.
• Feltétlenül ügyeljen arra, hogy ne kerüljön a
hegesztő áramkörbe. Az égőcsúcsnak és a földe-
lésnek ugyanazon az oldalon kell lennie.
Zárt edényeket és csöveket soha ne hegesszen és ne
vágjon.
Soha ne használja a hegesztőgépet befagyott csövek
felolvasztására.
A hegesztés során be kell tartani a vonatkozó nemzeti
irányelveket és törvényeket. Ez különösen az adott
balesetmegelőzési előírásokra vonatkozik.
A porbeles huzalos hegesztőkészülék kizárólag
egyenletes és sima felületen állítható fel.
Biztosítsa a porbeles huzalos hegesztőkészüléket a
felborulás ellen, ha lejtős felületen állítja fel.
A készülék sérüléseinek megelőzése érdekében a
készüléket kizárólag álló helyzetben szabad szállítani.
Veszélyforrások
A hálózati oldalon, például kábeleken, dugós csatla-
kozókon, dugaszoló aljzatokon stb. csak szakemberek
dolgozhatnak. Különösen vonatkozik ez a közbenső
kábelek kialakítására.
Baleset esetén azonnal válassza le a hegesztő-
áramforrást a hálózatról.
Elektromos érintési feszültségek esetén a készüléket
azonnal kapcsolja ki, és vizsgáltassa meg szakem-
berrel.
A hegesztőáram oldalán mindig gyeljen a megfelelő
elektromos csatlakozásokra.
Hegesztéskor mindkét kezén viseljen szigetelő
kesztyűt. Ezek megvédenek az elektromos áramütés
(hegesztőáramkör üresjárati feszültsége), káros
sugárzások (hő és UV-sugárzás), valamint izzó fémek
és salakfröccsenések ellen.
Viseljen tökéletesen szigetelő lábbelit, a cipőnek
nedvesség esetén is szigetelnie kell. Félcipő nem
alkalmas, mert a lehulló, izzó fémcseppek égési
sérüléseket okozhatnak.
Viseljen alkalmas ruházatot, ne hordjon szintetikus
ruhadarabokat.
Ne nézzen védtelen szemmel az ívfénybe, csak a DIN
szabványnak megfelelő védőüveggel rendelkező
hegesztőszemüveget viseljen. Az ívfény az elvakítást
és égési sérüléseket okozó fény- és hősugarakon
kívül UV-sugárzást is lead. Ez a láthatatlan ultraibolya-
sugárzás elégtelen védelem esetén néhány óra múlva
jelentkező, igen fájdalmas kötőhártya-gyulladást
okoz. Az UV-sugárzás emellett napszúrásszerű hatás-
sal lehet a védtelen testrészekre.
Az ívfény közelében tartózkodó személyek vagy
kisegítők gyelmét is fel kell hívni a veszélyekre, és el
kell őket látni a szükséges védőeszközökkel; szükség
esetén pedig védőfalakat kell beépíteni.
Az olyan tartályokon, amelyekben gázokat, hajtóa-
nyagokat, ásványi olajokat vagy hasonló anyagokat
tárolnak, akkor sem szabad hegesztést végezni, ha
azok már hosszabb ideje ki vannak ürítve, mert a
maradványok miatt robbanásveszély áll fenn.
HU
108
HU
A tűz- és robbanásveszélyes helyiségekben külön
előírások érvényesek.
Az olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy igény-
bevételnek vannak kitéve, és amelyeknek feltétlenül
meg kell felelniük a biztonságtechnikai előírásoknak,
csak különleges képzettséggel és képesítéssel
rendelkező személyeknek szabad kivitelezni. Példák
erre: nyomókazánok, futósínek, vontató kapcsolószer-
kezetek stb.
Szűk és forró terek
Figyelem! Mérgezésveszély / Fulladásves-
zély
• A hegesztés során nagy mennyiségű füst és gáz
keletkezik. Gondoskodjon arról, hogy a füst és
gáz mindig elszívódjon egy megfelelő nyíláson
keresztül. Soha ne vezessen be oxigént. Ez növeli
a tűzveszélyt.
Szűk vagy forró terekben történő munkák során
szigetelő alátéteket és közbenső rétegeket, valamint
hajtókás, bőrből vagy más rossz hővezető képességű
anyagokból készült kesztyűt kell használni a test
szigetelésének érdekében a padló, a falak, vezető
készülékrészek és hasonlók ellen.
A hegesztéshez hegesztő-transzformátorok magas
elektromos veszély melletti használata esetén, mint
pl. szűk terekben elektromosan vezető falazatokkal
(kazánok, csövek stb.), forró terekben (munkaruha
átizzadása), a hegesztőkészülék kimeneti feszültsége
üresjáratban nem lehet 48 V-nál magasabb (tényleges
érték). Ezért a készülék annak üresjárati kimeneti
feszültsége miatt ebben az esetben nem használható.
Védőruha
Figyelem! Balesetveszély szétszóródó
szikrák miatt
A szétszóródó hegesztőszikrák fájdalmas égési
sérüléseket okozhatnak.
Ezért feltétlenül tartsa be a következő utasításo-
kat:
Viseljen mindig bőrköpenyt.
• Használjon bőrkesztyűt.
• Fej fölötti hegesztés esetén viseljen megfelelő
fejfedőt.
• Húzza a nadrágszárait a cipőire.
Viseljen tartós és szigetelő lábbelit.
A munka során a hegesztőnek az egész testén ruhával
védettnek kell lennie, valamint arcvédővel kell rendel-
keznie a sugárzások és égések ellen.
Mindkét kézen megfelelő anyagból (bőr) készült
hajtókás kesztyűt kell viselni. Ennek kifogástalan
állapotban kell lennie.
A ruha szikrák és égések elleni védelme érdekében
megfelelő kötényt kell viselni. Ha a munkálatok
jellege, pl. a fej fölötti hegesztés megköveteli, akkor
védőruházatot, szükség esetén pedig megfelelő
fejvédőt is viselni kell.
Az alkalmazott védőruházatnak és az összes tartozé-
knak meg kell felelnie az egyéni védőfelszerelésről
szóló rendeletnek (2016/425).
„A osztály (IEC 60974-10):
Ha az eszközt olyan lakókörnyezetben kíván-
ja használni, ahol az áramellátást nyilvános,
alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, a használa-
thoz elektromágneses szűrő alkalmazása válhat
szükségessé, amely az elektromágneses zavarokat oly
mértékben csökkenti
Ipari területeken vagy egyéb területeken, ahol az ára-
mellátást nem nyilvános, alacsonyfeszültségű hálózat
biztosítja, az eszköz alkalmazható.
Az ’A osztályú eszközök nem használhatók olyan
lakókörnyezetben, ahol az áramellátást nyilvános,
alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, mivel ott
kedvezőtlen áramellátási viszonyok esetén zavarokat
okozhatnak.
Felhasználóként biztosítania kell, hogy szükség ese-
tén az áramszolgáltatóval folytatott konzultációkat
követően, a gép üzemeltetéséhez használni kívánt
csatkakozópont megfeleljen a fenti követelménye-
knek.
A felhasználó felelős a hegesztésből eredő zavarokért.
SZIMBÓLUMOK
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Használat előtt földelje le
Vigyázat / Figyelem!
MAGYAR
109
HU
Vigyázz! Magas feszültség!
Használjon hegesztőmaszkot!
Minden esetben speciális munkakesztyűt
viseljen.
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
Használjon védőkötényt
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a villásdugót
a fali dugaljból.
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
1 1
~ ~
Egyfázisú transzformátor
Egyfázisú váltakozó áram, 50 ~ 60 Hz
névleges frekvenciával
VFeszültség
Váltóáram
Nincs gáz
Huzalelőtolás
40A
96V
25.8A
15A
40A/26V10A/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Class H
GÜDE GmbH & Co. KG·Birkichstr.6 ·74549 Wolpertshausen·www.guede.com
Artikelnummer: 20063
Baujahr: 2017
Seriennummer:
Made in P.R. China
370V
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilátor
Hegesztésre fokozott elektromos veszély
esetén is alkalmas.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az ille-
tékes hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás és karbantartás
előtt húzza ki a fali csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
VIGYÁZAT
Tilos a berendezés használata az esetben,
ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van káro-
sodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul
cserélje ki.
Ha az eszköz meghibásodott, a javítást hivatalos
ügyfélszolgálatnak kell végeznie..
Szállítás és tárolás
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A szellőző nyílásból, illetve a mozgó alkatrészekről
minden használat után puha kefével vagy ecsettel
távolítsa el a lerakódott port.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Ha a hálózati kábel cseréje szükséges, akkor ezt a
biztonsági kockázat elkerülése érdekében a gyártóval
vagy annak megbízottjával kell elvégeztetni.
Tárolás
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
Használat után hagyja lehűlni a készüléket.
A használat után közvetlenül ne takarja le a készü-
léket vagy helyezze a szekrénybe.
A készüléket megfelelő helyen tartsa, ezzel védve az
illetéktelen használattól.
MAGYAR
110
HU
Ártalmatlanítás
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készü-
léken vagy csomagolásán elhelyezett piktogramokból
következnek.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában körny-
ezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok
alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasz-
nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago-
lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve
veszélyt jelenthetnek.
Az elektromos készülékeket ne a háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlanítsa: vegye igénybe a települé-
sén található gyűjtőállomásokat. A gyűjtőállomások
telephelyeinek tekintetében érdeklődjön a települési
önkormányzatnál. Amennyiben az elektromos készü-
lékek ártalmatlanítása ellenőrizetlen módon történik,
a bomlás során ártalmas anyagok juthatnak a tala-
jvízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és
állatvilág hosszú évekre mérgezett állapotba kerülhet.
Ha Ön kicseréli a készüléket, akkor az eladónak jogsz-
abályi kötelezettsége a régi készüléket ártalmatlanítás
céljából térítésmentesen átvenni.
Az eszköz leselejtezése
Elkészítettük a bontáshoz szükséges műszaki doku-
mentációt, pótalkatrész-listákat, kapcsolási rajzokat
és az újrahasznosítható anyagok listáját, amelyek az
interneten rendelkezésre állnak.
A műszaki dokumentációhoz hozzáférhet a QR-kód
vagy a Műszaki adatok bekezdése alatti megfelelő
hivatkozás használatával.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkat-
részekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
MAGYAR
111
Hiba elháritása
Zavar Okok Intézkedések
Bár az előtoló csigája mozog, a
huzal nem tolódik előre.
Beszennyeződött áramfúvóka Tisztítsa ki
A tekercstartó tengelykapcsoló túl
erősre van állítva. Engedjen rajta
Sérült tömlőköteg Ellenőrizz le a huzalvezeték köpenyt
A huzal előtoló csiga túlságosan kis
nyomásra van beállítva Növelje a nyomást
Szaggatott huzalutánpótlás
Sérült áramfúvóka Cserélje ki
Besült áramfúvóka Cserélje ki
Beszennyeződött hajtókerék horony Tisztítsa ki
Horony az elkopott hajtókeréken Cserélje ki
Kialudt elektromos ív
Hibás érintkezés a földelő csipesz és
a munkadarab között
Húzza meg és ellenőrizze a csipesz
Távolítsa el a festéket és a rozsdát
Rövidzár az áramfúvóka és a
gázbekötő cső között
Tisztítsa meg vagy cserélje ki az áram-
fúvókát és gázfúvókát.
Szennyeződésektől, festék és rozsda-
maradékoktól mentes áramfúvóka
Túlságosan laza áramfúvóka Erősen húzza meg az áramfúvókát
Pórusos varrat Nem megfelelő tömlőköteg távolság
vagy dőlésszög
A tömlőköteg és a munkadarab közöt-
ti távolságnak legalább 5-10 mm-nek
kell lennie. A dőlésszög nem lehet
kevesebb 60-nál.
Hosszabb üzem után a hegesztőgép
hitelen kikapcsol
A hegesztőgép a túlságosan hosszan
tartó használat következtében túl-
forrósodott, és bekapcsolt a hőkioldó Hagyja kihűlni a hegesztőgépet
112 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
113
L
WA
dB (A)
L
WA
dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Fülldraht-Schweissgerät
Flux-cored wire welder | Appareil de soudage au fil fourré |
Lasser voor lasdraad | Svářečka přídavného drátu | Zváračka
prídavného drôtu | Spawarka z drutem wypełniającym |
Soldador de hilo de relleno | Töltőhuzal hegesztő
20079
18.02.2022
EN 60974-6:2016
EN 60974-10:2014/A1:2015
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Güde Fülldraht-Schweißgerät SG 131 A-SYN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario