Candy PCT25CBCH64CCB Manual de usuario

Categoría
Hornos
Tipo
Manual de usuario
OVENS
USER INSTRUCTIONS
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO
EINBAUBACKKÖFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
FOURS ENCASTRABLES
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
NAVODILO ZA UPORABO
VEČNAMENSKE VGRADNE PEČICE
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
EN
IT
DE
ES
FR
NL
PT
BG
09
02
16
PL 56
CZ 64
SL 63
30
37
23
43
69
EN
IT
DE
ES
FR
NL
PT
BG
10
02
17
SL 70
33
41
25
48
76
ДУХΟΒІ ШΑΦИ
IHCTPУКЦІЯ КОРИΤУBAЧAUA 83
RÚRA NA PEČENIE
NÁVOD NA POUŽITIE SK 91
PEĆNICE
KORIŠTENJE PRIRUČNIK HR 6998
CUPTOARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE RO 69105
Contenuto
Avvertenze Generali
51.1 Informazioni Sulla Sicurezza
1.2 Installazione
1.3 Inserimento Del Mobile
1.4 Importante
1.5 Allacciamento Elettrico
1.6 Dotazione Del Forno (secondo Modello)
2.1 Griglie Forno - Sistema Di Arresto
2.2 La Cottura Al Grıll
2.3 Secondo Modello Led Vision
2.4 Tempı Di Cottura
2.5 La Funzione AQUACTIVA
2.6 Pulızıa E Manutenzıone
2.7 Garanzie
Consigli Utili
6
3.1 Uso Del Contaminuti
3.2 Uso Del Temporizzatore
3.3 Regolazione Ora
3.4 Timer Elettronico A Sfioramento
Contaminuti
8
Istruzioni Per L’uso
9
IT 02
INDICAZIONI DI SICUREZZA
IT 03
Durante la cottura, l'umidità può condensarsi
all'interno del vano cottura o sul vetro della porta.
Questa è una condizione normale. Per ridurre
questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo
l'accensione prima di mettere gli alimenti
all'interno del forno. In ogni caso, la condensa
scompare quando il forno raggiunge la
temperatura di cottura.
Cuocere le verdure in un contenitore con
coperchio invece che in un vassoio aperto.
Evitare di lasciare gli alimenti all'interno del
forno dopo la cottura per più di 15/20 minuti.
AVVERTENZA: l'elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
Fare attenzione a non entrare in contatto con
componenti surriscaldati.
• AVVERTENZA: le parti accessibili possono
diventare calde quando si utilizza il grill. I bambini
devono rimanere a distanza di sicurezza.
AV V E R T E N Z A : a s s i c u r a r s i c h e
l'elettrodomestico sia spento prima di sostituire la
lampadina per evitare ogni possibili di
folgorazione.
AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un
involontario ripristino dell'interruttore automatico,
l'elettrodomestico non deve essere alimentato da
un dispositivo di commutazione esterno, quale ad
esempio un
contaminuti, oppure essere collegato ad un
circuito che viene regolarmente acceso e spento.
Mantenere lontano dall'elettrodomestico i
bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno che
non siano continuamente supervisionati.
I bambini non devono giocare con
lelettrodomestico. L'elettrodomestico può
essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenza, che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza, comprendendo i rischi che derivano
dall'uso dello stesso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o
raschietti metallici affilati per pulire le porte in
vetro del forno, dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Il forno deve essere spento prima di rimuovere
le parti rimovibili.
Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
Utilizzare solo la sonda carne consigliata per
questo forno.
Non utilizzare un getto di vapore per pulire
l’elettrodomestico.
Collegare al cavo di alimentazione una spina
dimensionata per la tensione, la corrente e la
potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere adatta al
carico indicato sulla targhetta e deve avere il
contatto di terra collegato e in funzione. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde.
Questa operazione deve essere eseguita solo da
un tecnico adeguatamente addestrato. In caso di
i n c o m p a t i b i l i t à t ra p r e s a e s p i n a
dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico
specializzato di sostituire la presa con un'altra di
tipo compatibile. La spina e la presa devono
essere conformi alle normative attuali del paese
di installazione.
Il collegamento alla rete di alimentazione può
essere effettuato anche collocando un
interruttore automatico onnipolare tra
l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in
grado di supportare il carico massimo collegato,
in linea con la legislazione corrente.
Il cavo di terra giallo-verde non deve essere
interrotto dall'interruttore automatico. La presa o
l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il
collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio
dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la
spina accessibile o aggiungendo un interruttore
sul cablaggio fisso, nel rispetto delle normative
relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve
essere sostituito con un cavo o uno speciale
fascio di cavi disponibile presso il produttore o
contattando il reparto assistenza al cliente.
Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
H05V2V2-F.
Questa operazione deve essere eseguita solo
da un tecnico adeguatamente addestrato. Il
conduttore di terra (giallo-verde) deve essere
circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per
qualsiasi tipo di riparazione, fare riferimento
unicamente al Reparto di Assistenza Cliente e
richiedere l'utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può
c o m p r o m e t t e r e l a s i c u r e z z a
dell'elettrodomestico e rendere nulla la garanzia.
Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve
essere tolto prima della pulizia.
L’interruzione prolungata dell’alimentazione
durante una fase di cottura potrebbe causare un
guasto del monitor. In tal caso contattare il
servizio clienti.
L’elettrodomestico non deve essere installato
dietro a una porta a scopo ornamentale per
evitarne il surriscaldamento.
Quando si posiziona uno scaffale all’interno,
accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e
nella parte posteriore della guida. Lo scaffale
deve essere inserito completamente nella guida
AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno
con fogli di alluminio o protezioni monouso
disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a diretto
contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondere e deteriorare lo smalto degli interni.
AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione
della porta del forno.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità
con acqua durante la cottura o quando il forno è
caldo.
• Per far funzionare l'apparecchio alle frequenze
nominali non sono necessarie ulteriori operazioni
o regolazioni.
I vassoi e le griglie a corredo del forno non sono
indicati per il contatto diretto con alimenti.
Utilizzare sempre carta forno e/o apposite teglie o
pirofile per cibo.
IT 04
1- AVVERTENZE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, per ottenere da questo elettrodomestico le migliori prestazioni consigliamo di:
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Durante l’uso il forno diventa caldo, fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento
avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande.
Il forno è per sua natura un apparecchio che diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza del cristallo porta.
Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto
corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo
efficiente.
Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targa. Il
conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori giallo-verde.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professional-
mente qualificato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale professional-
mente qualificato. Si può effettuare anche l’allacciamento alla rete
interponendo tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di
terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa
o l’interruttore omnipolare usati per l’allacciamento devono essere
facilmente accessibili ad elettrodomestico installato.
Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di
alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano
temperature superiori di 50°C alla temperatura ambiente.
L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti
normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza elettrica, (in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato).
Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni
responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti
dal mancato allacciamento della linea di terra.
ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione sono
indicate in targa matricola (figura in ultima pagina). Verificare
che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente
siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicate
in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona
professionalmente qualificata.
1.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
1.1 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito, e cioè per la cottura di alimenti.
Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
-non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente
-non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
-non usare l’apparecchio a piedi nudi
-in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
•In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente
alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni:
aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e
sostituirlo con uno corrispondente, (tipo H05V2V2-F) e adeguato alla
portata dell’apparecchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale
professionalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde),
deve obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai
conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
•Non rivestire le pareti del forno con fogli d'alluminio da cucina o
fogli monouso commerciali, perche potrebbero fondersi a
contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le
superfici in smalto all'interno del forno.
1.2 INSTALLAZIONE
L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice è
esonerata da questo servizio; gli eventuali interventi richiesti alla
Casa Costruttrice che dipendono da una errata installazione non sono
compresi nella garanzia.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da
personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può
causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il
costruttore non può essere considerato responsabile.
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è
necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte. I pannelli dei
mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al
calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallicciato le colle
dovranno essere resistenti alla temperatura di 120°C: materiali
plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono causa di
deformazioni o scollature. In conformità alle norme di sicurezza, una
volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le parti elettriche. Tutte le parti che assicurano la
protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere
tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
Per garantire una buona areazione è necessario eliminare la
parete posteriore del vano; inoltre il pianale di appoggio deve
avere una luce posteriore di almeno 45 mm.
Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta è
necessario pulirli. Per questa operazione si consiglia di utilizzare
una spugna. Successivamente risciacquare ed asciugare gli
accessori.
La griglia semplice serve da supporto per teglie, pirofile, stampi per i
dolci.
La griglia porta-piatto serve in
particolare per le grigliate di carne
poiché sostiene anche la leccarda che
raccoglie i grassi che colano.
Grazie ai loro profili speciali, le griglie
restano sempre in orizzontale, anche
quando vengono estratte verso l'esterno.
Non c'é nessun rischio quindi che i tegami scivolino o si ribaltino.
1.6 DOTAZIONE DEL FORNO (secondo modello)
1.3 INSERIMENTO DEL MOBILE
Inserire l’apparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in colonna). Il
fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della cornice, visibili
aprendo la porta.(vedere ultima pagina). Per consentire la migliore
aerazione del mobile, i forni devono essere incassati rispettando le
misure e le distanze indicate nella figura in ultima pagina.
Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile
rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato all’
apparecchiatura da abbinare.
1.4 IMPORTANTE
IT 05
Una luce bassa intorno all'interruttore centrale principale potrebbe
essere presente quando il forno è spento. Si tratta di un
comportamento normale. Può essere spenta capovolgendo la spina o
scambiando i morsetti di alimentazione.
Vantaggi del sistema :
•Visibilità forno ottimale,
•Durata prolungata nel tempo,
C o n s u m o e n e r g e t i c o
estremamemente
basso -95% dei tradizionali sistemi
di illuminazione forni,
•Elevato rendimento,
•Design high tech.
“Apparecchio con luce LED bianca di classe 1M secondo la IEC 60825- 1:1993 +
A1:1997 + A2:2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001) ;
massima potenza ottica emessa =459nm < 150uW. Non osservare direttamente con
strumenti ottici.”
2- CONSIGLI UTILI
2.1 GRIGLIE FORNO - SISTEMA DI ARRESTO
Il forno è dotato di un nuovo sistema di
arresto griglie. Questo sistema consente
di estrarre le griglie quasi completamente
senza che queste fuoriescano dal forno
mantenendole perfettamente in piano,
consentendo di verificare e mescolare il
cibo con la massima tranquillità e
sicurezza.
2.2. LA COTTURA AL GRILL
Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi. A questo
scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel o
ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 8). Quasi tutte le
carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni
magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare
al grill vanno leggermente unti con olio.
2.4 SECONDO MODELLO
E’ un sistema che si sostituisce all’illuminazione con tradizionali
lampadine ad incandescenza; nella controporta del forno, completamente
in vetro temprato, sono stati inseriti 14 Led, di altissima qualità a luce
bianca, che illuminano l’interno del forno con una luce diffusa permettendo
una visione della cottura senza ombre, su più livelli.
Il design creato per il supporto dei 14 Led regala un elegante effetto high-
tech
Per estrarre le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle,
prendendole dalla parte anteriore e tirarle.
Tutti i forni sono dotati di funzione ,
permettendo una gestione della distribuzione di umidità e
temperatura. Riduce la perdita degli alimenti fino al 50%,
donando morbidezza e fragranza alle pietanze. Una
cottura cosi delicata è indicata sopratutto per il pane e la
pasticceria.
I forni sono dotati di controllo elettronico della ventilazione
di cottura, brevettato VarioFan; il sistema cambia automaticamente la
velocità della ventola del multifunzione per ottimizzare le correnti
d'aria e la temperatura interna della cavità mentre il forno sta
cucinando.
2.3 Secondo modello pacchetto di funzioni
del sistema
Riduce il tempo di preriscaldamento dei forni: sono
sufficienti solo 8 minuti per raggiungere i 200°C.
La nuova porta WIDE DOOR ha un'ampia superficie in vetro che
assicura una più facile pulizia e un miglior isolamento termico.
Offre la possibilità di personalizzare il livello e l'intensità gr
di grigliatura, fino al 50% in più rispetto ad un forno
multifunzione tradizionale.
Pizza set é l'idéale per la cottura delle
pizze. Il set deve essere utilizzato in
abbinamento alla funzione Pizza.
La griglia piatta da combinare con la leccarda
per tutti i tipi di grigliate.
Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.
Raccoglie i residui di cibo che
gocciolano durante la cottura. Deve
essere utilizzata solamente con il grill,
il girarrosto o il turbo girarrosto,
secondo il modello.
Attenzione: in tutti gli altri modi di
cottura, la leccarda deve essere tolta
dal forno.
Non usare mai la leccarda per cuocere
gli arrosti perché ne risulterebbe un
eccessivo sviluppo di fumo e vapori e il
forno si sporcherebbe inultimente.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati
2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi
3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e
asciugandole subito dopo
4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
5. Fissare i dadi zigrinati
A
IT 06
NOTA: I vassoi e le griglie a corredo del forno non sono indicati per il contatto diretto con alimenti. Utilizzare sempre carta forno e/o apposite teglie o
pirofile per cibo.
Griglie laterali a rete - Si
trovano su entrambi i lati del
vano cottura. Contengono
griglie metalliche e vaschette
raccogligocce.
2.7 GARANZIE
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE). I WEEE contengono sia le sostanze
inquinanti (che possono provocare conseguenze
negative sull'ambiente) che componenti di base
(che possono essere riutilizzati). È importante che i
WEEE siano soggetti a rattamenti specifici, per
rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare
e riciclare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale
seguire alcune regole di base:
I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.
I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti
dal comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE
grandi, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio
potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo
gratuitamente su base singola, sempre che l'apparecchio sia del
tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L'AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi
sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per
risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5
ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e
servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le
guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di
energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa
oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il
risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa
ridotta.
2.6 PULIZIA E MANUTENZIONE
Per la pulizia dei vetri della porta del forno non utilizzare materiali
abrasivi raschietti o oggetti che possono graffiare la superficie del
vetro. Pulire le superfici in acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e
sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando
assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le
superfici e le parti estetiche.
La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata ogni
volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano grassi
sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva accensione,
produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon esito della
cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo, sciacquando
accuratamente.
Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono
essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali:
vedere apposito paragrafo«FORNO AUTOPULENTE CATALITICO »
Usare detersivi e pagliette d’acciaio per le griglie inox. La pulizia delle
superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando le
superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non osservanza di
questa regola elementare non rientrano nei termini di garanzia.
La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente
l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo la
lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte
temperature.
IT 07
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei
termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
insieme allo scontrino comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure
contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del
nostro sito internet.
La procedura AQUACTIVA utilizza il vapore per facilitare la
rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
2. Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento
( ) dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona AQUACTIVA ( )
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice
interna del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il
rischio di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
2.5 LA FUNZIONE AQUACTIVA
300 ml
Per selezionare il tempo prescelto, ruotare
la manopola di un giro completo, quindi
ritornare con l’indice nella posizione
corrispondente al tempo desiderato. Allo
scadere del tempo, entrerà in azione la
suoneria per alcuni secondi.
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
Il forno può essere acceso solo impostando un tempo di cottura
o girando la manopola in posizione .
3.1 USO DEL CONTAMINUTI 3.2 USO DEL TEMPORIZZATORE
•Premere il tasto centrale.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione di corrente
(tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione dell’ora, come di
seguito descritto.
3.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO
3.3 REGOLAZIONE ORA
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura programmata.
3. CONTAMINUTI
BLOCCO
BAMBINO
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
•Premere il tasto centrale
1 volta.
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo
stabilito
•Durante il funzionamento
il display visualizza il
tempo rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale
2 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della cottura
(tasti SELECT e "- " "+").
•Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +"- " "+"
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale
per tornare alla funzione
orologio.
Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP”
e il tempo preimpostato.
• Da questo momento
tutte le altre funzioni
sono bloccate, il LED
Sicurezza bambini si
accende, sul display
lampeggia la scritta
STOP e l’ora corrente
Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
• Da questo momento il
LED Sicurezza bambini si
spegne ed è nuovamente
possibile selezionare tutte
le funzioni.
IT 08
00:00
select
0
4. ISTRUZIONI PER L’USO
IT 09
Intervallo
di T°
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Testato in conformità con la norma EN 60350-1 relativa alla dichiarazione sui consumi energetici e la classe energetica
Manopola
commutatore Funzione (a seconda del modello)
LAMPADA: accende la luce interna.
COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’ ideale per cuocere
contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata -
indicata per pan di spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per
arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente
intorno al cibo surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare
il contenuto proteico.
RESISTENZA INFERIORE VENTILATA: adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
*
preimpostata
PIZZA: Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello dei forni a legna di
pizzeria.
COOK LIGHT: Questa funzione permette di cucinare in modo più sano, riducendo la quantità di
grassi o olio necessari. La combinazione di elementi riscaldanti con un ciclo pulsante d'aria
garantisce un risultato di cottura perfetto.
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene inserita la resistenza del grill.
Ottima nella cottura di carni di medio e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
*
EN 10
Contents
General Warnings
12 1.1 Safety Hints
1.2 Installation
1.3 Fitting The Oven Into The Kitchen Unit
1.4 Important
1.5 Connecting To The Power Supply
1.6 Oven Equipment (according To The Model)
2.1 Shelf Safety System
2.2 Grilling
2.3 The U-Cook Models
2.4 U-See
2.5 Self-cleaning Oven With Catalytic
2.6 AQUACTIVA Function
2.7 Cleaning And Maintenance
2.8 Service Centre
Useful Tips
13
3.1 Using The Minute Timer
3.2 Using The End Of Cooking Timer
3.3 Setting The Correct Time
3.4 Use Of The Electronic Programmer
Timer
14
Operating Instructions
16
SAFETY INSTRUCTIONS
EN 11
During cooking, moisture may condense inside
the oven cavity or on the glass of the door. This is
a normal condition. To reduce this effect, wait 10-
15 minutes after turning on the power before
putting food inside the oven. ln any case, the
condensation disappears when the oven reaches
the cooking temperature.
Cook the vegetables in a container with a lid
instead of an open tray.
Avoid leaving food inside the oven after cooking
for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts
become hot during use. Be careful not to touch
any hot parts.
WARNING: the accessible parts can become
hot when the grill is in use. Children should be
kept at a safe distance.
WARNING: ensure that the appliance is
switched off before replacing the bulb, to avoid
the possibility of electric shocks.
WARNING: in order to avoid any danger caused
by the accidental resetting of the thermal
interruption device, the appliance should not be
powered by an external switching device, such as
a timer, or be connected to a circuit that is
regularly switched on and off.
• Children under 8 should be kept at a safe
distance from the appliance if not continuously
supervised.
Children should not play with the appliance.
• The appliance can be used by those aged 8 or
over and by those with limited physical, sensorial
or mental capacities, without experience or
knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the
appliance, in a safe way with awareness of the
possible risks.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by unsupervised children.
Do not use rough or abrasive materials or sharp
metal scrapers to clean the oven door glasses, as
they can scratch the surface and cause the glass
to shatter.
The oven must be switched off before removing
the removable parts. After cleaning, reassemble
them according the instructions.
Only use the meat probe recommended for this
oven.
Do not use a steam cleaner for cleaning
operations.
Connect a plug to the supply cable that is able to
bear the voltage, current and load indicated on
the tag and having the earth contact. The socket
must be suitable for the load indicated on the tag
and must have ground contact connected and in
operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a
suitably qualified professional. ln case of
incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to
substitute the socket with another suitable type.
The plug and the socket must be conformed to
the current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be
made by placing an omnipolar breaker between
the appliance and the power source that can bear
the maximum connected load and that is in line
with current legislation. The yellow-green earth
cable should not be interrupted by the breaker.
The socket or omnipolar breaker used for the
connection should be easily accessible when the
appliance is installed.
• The disconnection may be achieved by having
the plug accessible or by incorporating a switch in
the fixed wiring in accordance with the wiring
rules.
lf the power cable is damaged, it should be
substituted with a cable or special bundle
available from the manufacturer or by contacting
the customer service department. The type of
power cable must be H05V2V2-F. This operation
should be carried out by a suitably qualified
professional. The earth conductor (yellow-green)
must be approximately 10 mm longer than the
other conductors. For any repairs, refer only to
the Customer Care Department and request the
use of original spare parts.
Failure to comply with the above can
compromise the safety of the appliance and
invalidate the guarantee.
Any excess of spilled material should be
removed before cleaning.
A long power supply failure during an occurring
cooking phase may cause a malfunction of the
monitor. ln this case contact customer service.
The appliance must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating.
When you place the shelf inside, make sure that
the stop is directed upwards and in the back of the
cavity. The shelf must be inserted completely into
the cavity.
WARNING: Do not line the oven walls with
aluminium foil or single-use protection available
from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel,
risk melting and deteriorating the enamel of the
insides.
WARNING: Never remove the oven door seal.
CAUTION: Do not refill the cavity bottom with
water during cooking or when the oven is hot.
No additional operation/setting is required in
order to operate the appliance at the rated
frequencies.
• Oven trays and grids are not suitable for direct
contact with food. Please use suitable cookware
or baking paper.
1. GENERAL WARNINGS
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of
your oven we recommend that you:
Read the notes in this manual carefully: they contain important
instructions on how to install, use and service this oven safely.
Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
All accessible parts are hot when the appliance is in operation, take
care to not touch these elements.
When the oven is first switched on it may give out acrid smelling
fumes. This is because the bonding agent for insulating panels around
the oven has been heated up for the first time.
This is a completely normal, if it does occur you merely have to wait for
the fumes to clear before putting the food into the oven.
An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of
the oven door.
1.1 SAFETY HINTS
•The oven must be used only for the purpose for which it was designed: it
must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of
heating, is an improper use of the oven and is therefore dangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused
by improper, incorrect or unreasonable use. When using any electrical
appliance you must follow a few basic rules.
Do not pull on the power cable to remove the plug from the socket.
Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
Do not use the oven unless you are wearing something on your feet.
It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for
several plugs and cable extensions.
If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains and
do not touch it.
•If the cable is at all damaged it must be replaced promptly.
When replacing the cable, follow these instructions. Remove the power
cable and replace it with one of the H05V2V2-F type. The cable must be
able to bear the electrical current required by the oven. Cable replacement
must be carried out by properly qualified technicians. The earthing cable
(yellow-green) must be 10 mm longer than the power cable.
Use only an approved service centre for repairs and ensure that only
original parts are used. If the above instructions are not adhered to the
manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.
•Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use
protection available from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and
deteriorating the enamel of the insides.
1.2 INSTALLATION
Installation is the customer’s responsibility. The manufacturers have no
obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not
covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personal must be
followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people,
animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for
such harm or injury.
If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable. The
panels of the kitchen unit that are next to the oven must be made of a heat
resistant material. Ensure that the glues of units made of veneered wood
can withstand temperatures of at least 120 °C. Plastics or glues that
cannot withstand such temperatures will melt and deform the unit. Once
the oven has been lodged inside the unit, the electrical parts must be
completely insulated. This is a legal safety requirement. All guards must
be firmly fixed into place so that it is impossible to remove them without
using special tools.
Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate current of
air circulates around the oven. The hob must have a rear gap of at
least 45 mm.
1.3 FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT
Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be fitted
underneath a work top or into an upright cupboard. Fix the oven in position
by screwing into place, using the four fixing holes in the frame. (Fig.on last
page).
To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.To allow
adequate ventilation, the measurements and distances indicated in the
diagram on last page must be adhered to when fixing the oven.
Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions
contained in the manual for the hob unit must be followed.
1.4 IMPORTANT
Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact that
acts as earthing for the oven. The oven must be properly earthed.
If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug to the
power cable. It must be able to bear the power supply indicated on the
specifications plate. The earthing cable is yellowgreen. The plug must
be fitted by a properly qualified person. If the socket and the plug are
incompatible the socket must be changed by a properly qualified
person.A properly qualified person must also ensure that the power
cables can carry the current required to operate the oven.
An ON/OFF switch may also be connected to the power supply. The
connections must take account of the current supplied and must
comply with current legal requirements. The yellow-green earthing
cable must not be governed by the ON/OFF switch. The socket or the
ON/OFF switch used for connecting to the power supply must be easily
accessible when the oven has been installed.
Important: During installation, position the power cable in such a way
that it will not be subjected to temperatures of above 50°C at any point.
The oven complies with safety standards set by the regulatory bodies.
The oven is safe to use only if it has been adequately earthed in
compliance with current legal requirements on wiring safety. You must
ensure that the oven has been adequately earthed.
The manufacturers cannot be held responsible for any harm or
injury to persons, animals or belongings caused by failure to
properly earth the oven.
WARNING: the voltage and the supply frequency are showed on
the rating plate (fig. on last page).
The cabling and wiring system must be able to bear the maximum
electric power required by the oven. This is indicated on the
specifications plate. If you are in any doubt at all, use the services of a
professionally qualified person.
1.5 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
It is necessary to do an initial cleaning of the equipment before the
first use of each of them.Wash them with a sponge. Rinse and dry
off.
1.6 OVEN EQUIPMENT (according to the model)
The simple shelf can take moulds and
dishes.
The tray holder shelf is especially
good for grilling things. Use it with the
drip tray.
The special profile of the shelves
means they stay horizontal even when
pulled right out. There is no risk of a dish
sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from
grilled foods. It is only used with the Grill,
Rotisserie, or Fan Assisted Grill ; remove
it from the oven for other cooking
methods.
Never use the drip tray as a roasting tray as this creates smoke and fat
will spatter your oven making it dirty.
EN 12
Lateral wire grids - It located
at both sides of the oven cavity.
It holds metal grills and drip
pans.
A low light around the central main switch could be present when the oven
is off. This is a normal behavior. I can be removed just turning the plug
upside down or swapping the supply terminals.
EN 13
A
The pizza set is designed for pizza cooking.
In order to obtain the best results the set
must be used together with Pizza function.
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in
conjunction with the drip tray.
1- Remove the knurled nuts by turning them counter clockwise.
2- Remove the wire racks by pulling them towards yourself.
3- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
4- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
5- Replace the knurled nuts.
Removing and cleaning wire racks
All ovens feature the function.
This allows a management of the distribution of moisture
and temperature. It reduces the loss of humidity of the 50
%, which guarantees the food remains tender and tastes
better. This a delicate cooking is recommended for the
baking of the bread and pastry.
Ovens have an electronic control of the fan speed, called
and patented VARIOFAN. During the cooking, this system changes
automatically the speed of the fan (in multifunction mode) in order to
optimize the air flow and the internal temperature in the cavity of the
oven.
2. USEFUL TIPS
2.1 SHELF SAFETY SYSTEM
The oven features a new shelf safety
system.
This allows you to pull out the oven
shelves when inspecting the food
without danger of food spillages or
shelves falling accidentally out of the
oven.
To remove the shelves pull out and lift.
2.2 GRILLING
Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly.
For browning we recommend that you insert the grill onto the
fourth level, depending on the proportions of the food (see fig.
page 7).
Almost all food can be cooked under the grill except for very lean
game and meat rolls.
Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly
doused with oil.
2.3 The MODELS
It reduces the time of preheating of ovens: only 8 minutes
to reach 200 degrees Celsius.
Some ovens are equipped with the new doorj " WIDE DOOR " which
has a bigger window area, this allows better maintenance and a
improved thermal insulation.
It gives the possibility of setting level and intensity of
grilling, up to 50 % more power in comparison with a
traditional multifunction oven.
Advantages :
System, besides providing excellent illumination inside the
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to
maintain and most of all saves energy.
Optimum view
Long life illumination
Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional
illumination High
“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994
+ A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted l459nm <
150uW.
Not observed directly with optical instruments.
2.4 According to the model
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ».
14 LED lights are integrated within the door. These produce white high
quality illumination which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
2.5 AQUACTIVA FUNCTION
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat
and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of
the oven.
2. Set the oven function to Static ( )or Bottom ( )heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool
down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Warning:
Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
300 ml
NOTE: Oven trays and grids are not suitable for direct contact with
food. Please use suitable cookware or baking paper.
2.6 CLEANING AND MAINTENANCE
Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the
glass oven door.
Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm, soapy
water or with suitable brand products. On no account use abrasive
powders that may damage surfaces and ruin the oven’s appearance. It
is very important to clean the oven each time that it is used. Melted fat is
deposited on the sides of the oven during cooking. The next time the
oven is used this fat could cause unpleasant odours and might even
jeopardise the success of the cooking. Use hot water and detergent to
clean; rinse out thoroughly.
To make this chore unnecessary all models can be lined with catalytic
self-cleaning panels: these are supplied as an optional extra (see the
section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC LINING).
Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the
stainless steel grills.
The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment
door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs to them
because this rule was not adhered to are not covered by the guarantee.
To replace the interior light:
switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an
identical bulb that can withstand very high temperatures
EN 14
2.7 SERVICE CENTRE
Before calling the Service Centre
If the oven is not working, we recommend that:
you check that the oven is properly plugged into the power supply.
If the cause of the fault cannot be detected:
disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and call the
after sales service.
Before calling the Service Centre remember to make a note of the
serial number on the specifications plate (see fig. On last page).
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it
will be repaired free of charge by the Service Centre
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting
substances (which can cause negative consequences
for the environment) and basic components (which can
be re-used). It is important to have WEEE subjected to
specific treatments, in order to remove and dispose properly all
pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can
play an important role in ensuring that WEEE does not become an
environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
WEEE shall not be treated as household waste.
WEEE shall be handed over to the relevant collection points
managed by the municipality or by registered companies. In many
countries, for large WEEE, home collection could be present.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to
the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one
basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the
same functions as the supplied equipment.
ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat
from the cavity disperses every time it is opened. For a significant
energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes
before the planned end of the cooking time, and use the residual
heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and
in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you
have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving
the cooking process to start at the reduced tariff time slot.
Packaging recovery (only for Cyprus)
To set the cooking time, turn dial one
complete revolution and then position the
index to the required time. When the time
has lapsed, the signal will ring for a few
seconds.
3.1 USING THE MINUTE TIMER
3. TIMER
WARNING : the first operation to
carry out after the oven has been
installed or following the
interruption of power supply (this
is recognizable the display
pulsating and showing 12:00 ) is
setting the correct time. This is
achieved as follows.
3.3 SETTING THE CORRECT TIME
3.2 USING THE END OF COOKING TIMER
This control enables to set the desired cooking
time (max. 120 min.) the oven will automatically
switch off at the end of the set time.
The timer will count down from the set time
return to the O position and switch off
automatically.
For normal use of oven set the timer to the
position.
To set the oven ensure the timer is not on the O
position.
•Push the central button.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
0
00:00
select
3.4 USE OF TOUCH CONTROL CLOCK PROGRAMMER
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT
HOW TO SWITCH ITOFF
WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
Child Lock function is
activated by touching Set (+)
for a minimum of 5 seconds.
From this moment on all other
function are locked and the
display will flash STOP and
preset time intermittently.
From this moment on all
other functions are locked,
LED of child lock turn on, the
display will flash STOP and
present time intermittently
Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From
this moment on all functions
are selectable again.
From this moment LED of
child lock turn off and all
functions are selectable
again.
•Push the central button
1 times
•Press the buttons "-" "+"
to set the required time
•Release all the buttons
•When the set time as elapsed
an audible alarm is activated
(this alarm will stop on its own,
however it can be stopped
immediately by pressing the
button) SELECT.
•Sounds an alarm at the end of
the set time.
During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as alarm
clock (could be activated either
with operating the oven or with
out operating the oven)
Push the central button 2 times
Press the buttons "-" or "+"to
set the lenght of cooking
required
Release all buttons
Set the cooking function with
the oven function selector
•When the time is elapsed the
o v e n w i l l s w i t c h o f f
automatically.
Should you wish to stop cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to 0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
To check how long is left to run
press the SELECT button 2 Times.
To alter/change the preset time
press SELECT and "-" "+"
buttons.
Push any button to stop
the signal. Push the central
button to return to the clock
function
EN 15
4. OPERATING INSTRUCTIONS
EN 16
T °C
range
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class
Function
Dial Function (Depends on the oven model)
LAMP: Turns on the oven light.
MULTI-LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries, fish and vegetables. Heat
penetrates into the food better and both the cooking and preheating times are reduced. You can
cook different foods at the same time with or without the same preparation in one or more positions.
This cooking method gives even heat distribution and the smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
CONVENTIONAL: Both top and bottom heating elements are used. Preheat the oven for about ten
minutes. This method is ideal for all traditional roasting and baking. For seizing red meats, roast
beef, leg of lamb, game, bread, foil wrapped food (papillotes), flaky pastry. Place the food and its
dish on a shelf in mid position.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room temperature around
the frozen food so that it defrosts in a few minutes without the protein content of the food being
changed or altered.
BOTTOM HEATING + FAN: The bottom heating element is used with the fan circulating the air
inside the oven. This method is ideal for juicy fruit flans, tarts, quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and other bottom-cooked
food.
Place the shelf in the bottom position.
*
T °C
Suggested
PIZZA - With this function hot air circulated in the oven to ensure perfect result for dishes such as
pizza or cake.
COOK LIGHT: This function allows to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or oil
required. The combination of heating elements with a pulsating cycle of air ensures a perfect baking
result.
GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five minutes preheating
is required to get the elements red-hot. Success is guaranteed for grills, kebabs and gratin dishes.
White meats should be put at a distance from the grill; the cooking time is longer, but the meat will be
tastier. You can put red meats and fish fillets on the shelf with the drip tray underneath.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
*
Contenido
Instrucciones Generales
20 1.1 Información Sobre Seguridad
1.2 Instalación
1.3 Introducción Del Mueble
1.4 Importante
1.5 Conexión Eléctrica
1.6 Equipamiento Del Horno - Según El Modelo
2.1 Rejillas Horno - Sistema De Sujeción
2.2 La Coccıón Al Grill
2.3 Los Modelos U-cook
2.4 Segùn Modelos U-see
2.5 Función Aquactiva
2.6 Limpieza Y Mantenimiento
2.7 Asistencıa Técnica
Consejos Útiles
21
3.1 Uso Del Mınutero
3.2 Uso Del Temporizador
3.3 Ajuste De La Hora
3.4 Temporizador Táctil
Mınutero
22
Instrucciones De Uso
24
ES 17
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
ES 18
Durante la cocción, podría condensarse
humedad dentro de la cavidad del horno o en el
cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo
encienda. De todos modos, la condensación
desaparece cuando el horno alcanza la
temperatura de cocción.
Para cocinar verduras, póngalas en un
recipiente con una tapa en lugar de utilizar una
bandeja sin cubrir.
Evite dejar los alimentos en el horno más de
15/20 minutos después de cocinarlos.
ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus
piezas se calientan durante el uso. Tenga
cuidado de no tocar las partes calientes.
ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden
calentarse cuando el grill está funcionando.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
ATENCIÓN: asegúrese de que el
electrodoméstico esté apagado antes de sustituir
la bombilla para evitar la posibilidadde descargas
eléctricas.
ATENCIÓN: con el fin de evitar cualquier peligro
debido a un restablecimiento accidental del
dispositivo térmico de interrupción, este aparato
no debe recibir alimentación mediante
dispositivos de conmutación externos como
temporizadores, ni conectarse a un circuito
regularmente alimentado o interrumpido por el
servicio.
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse a una distancia segura del aparato si
no son supervisados continuamente.
Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico. Pueden utilizarlo niños a partir
de 8 años de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, si lo
emplean bajo supervisión o se les instruye
acerca de la seguridad del producto y entienden
los riesgos que comporta.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
llevados a cabo por niños sin supervisión.
No utilice materiales rugosos o abrasivos ni
rasquetas metálicas afiladas para limpiar las
puertas de vidrio del horno, ya que pueden rayar
la superficie y agrietar el vidrio.
Apague el horno antes de sacar las partes
extraíbles.
Después de la limpieza, vuelva a montarlas
siguiendo las instrucciones.
Utilice únicamente la sonda térmica
recomendada para este horno.
No utilice limpiadores de vapor.
Conecte un enchufe en el cable que transporta
la tensión, la corriente y la carga indicadas en la
etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma
de corriente debe ser la adecuada para la carga
indicada en la etiqueta y debe funcionar
correctamente. El conductor de toma de tierra se
caracteriza por los colores amarillo y verde. Esta
operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. Si la toma de corriente
es incompatible con el enchufe del
electrodoméstico, pida a un electricista
profesional que sustituya la toma por otra del tipo
adecuado. El enchufe y la toma deben cumplir las
normas actuales del país donde se instala el
electrodoméstico.
Se puede efectuar también la conexión a la red
interponiendo, entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar dimensionado a la carga y
conforme con la normativa vigente. El cable de
tierra amarillo y verde no debe interrumpirse con
el interruptor. La toma o el interruptor omnipolar
usados para la conexión deben ser fácilmente
accesibles para el electrodoméstico instalado.
La desconexión puede realizarse mediante el
enchufe accesible o mediante la incorporación
de un interruptor en el cableado fijo con arreglo a
las normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
sustituirse por un cable o un haz de cables
especial comercializado por el fabricante;
también puede ponerse en contacto con el
departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo
H05V2V2-F.
Esta operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. El conductor de toma
de tierra (amarillo y verde), debe ser
aproximadamente 10 mm más largo que los otros
conductores. Para cualquier reparación, diríjase
únicamente a un centro de asistencia técnica
autorizado y solicite que se empleen recambios
originales.
El incumplimiento de r las indicaciones
anteriores puede poner en peligro la seguridad
del electrodoméstico y anular la garantía.
• Los excesos de material deben retirarse antes
de limpiar.
Una interrupción prolongada de la corriente
durante una fase de cocción puede causar una
avería en el monitor. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente si esto ocurre.
El electrodoméstico no debe instalarse detrás
de una puerta decorativa para evitar que se
caliente en exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese
de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera
de la cavidad. La bandeja debe introducirse por
completo en la cavidad
ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con
aluminio u otras protecciones comercializadas.
El aluminio o los protectores podrían derretirse al
entrar en contacto directo con el esmalte caliente
y deteriorar el esmalte del interior.
ATENCIÓN: No quite nunca la junta de
estanqueidad de la puerta del horno.
ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con
agua durante la cocción o cuando esté caliente.
N o e s n e c e s a r i o l le v a r a c a b o
operaciones/configuraciones adicionales para
que el electrodoméstico funcione a las
frecuencias nominales.
ES 19
1. INSTRUCCIONES GENERALES
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.
Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.
Cuando el aparato està en funcionamento todos sus elementos assessibles, estan calientes. Por ello, tenga cuidado de no tocar estos elementos.
Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento del pegamento
de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de verificarse, es preciso esperar
a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.
Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta.
1.1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
•Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido
especialmente concebido, es decir, para la cocción de alimentos.
Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura
ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato.
•El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de
algunas reglas fundamentales. En particular:
No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato.
No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o mojados.
No utilice el aparato si no lleva calzado.
No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.
En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apáguelo y
no lo manipule.
•En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente con
arreglo a las siguientes indicaciones:
saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo H05V2V2-
F) y adecuado a la potencia del aparato.
esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El hilo de
tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largo que
los conductores de línea.
En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado y exija piezas de recambio
originales.
No observar todo lo mencionado puede comprometer la seguridad del
aparato.
•No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones
disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto
directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
1.2 INSTALACIÓN
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda
exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a la
Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta no
están incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por personal
profesionalmente cualificado. Una instalación errónea puede causar
daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no
puede ser considerado responsable.
1.3 INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en
columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del
marco, visibles al abrir la puerta.
Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre el
horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la última
página.
Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta
indispensable respetar las instrucciones contenidas en el manual
adjunto al aparato a acoplar.
Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable, es
necesario que el mueble tenga las características adecuadas. Los
paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un
material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera
chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de 120°C: los
1.4 IMPORTANTE
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto
correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse
correctamente.
En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija estándar en
el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de
características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación deberá realizarla un técnico especializado.
En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,
haga que un técnico especializado le cambie la base por otra
adecuada.
También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre el
aparato y la red un interruptor omnipolar, preparado para la carga y
con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde no
debe quedar interrumpido por el interruptor.
La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión deben
estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del
electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de
alimentación de manera que en ningún punto alcance una
temperatura superior a los 50 °C a temperatura ambiente.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los
institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este
aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación de toma
de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de
seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de
la instalación por parte de un técnico especializado). El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por la
falta de conexión a tierra de la instalación.
Importante: el fabricante queda exento de cualquier responsabilidad
por los posibles daños personales o materiales causados por la falta
de conexión a tierra.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están
indicadas en la tarjeta de matrícula (en la última página).
Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las bases
sean adecuadas para la potencia máxima del aparato, indicada en la
placa de características. En caso de duda, diríjase a un técnico
cualificado.
1.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA
materiales plásticos o encolados que no resistan esta temperatura
pueden deformarse o despegarse.
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el
aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas las
piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan sacarse sin
la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared
posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una apertura
mínima de 45 mm.
Es necesario limpiar el equipamiento del horno antes de su primer
uso. Limpie con una esponja, y séquelo.
La rejilla simple sirve de soporte para los moldes y las fuentes.
La rejilla para sostener las fuentes sirve más especialmente para
1.6 EQUIPAMIENTO DEL HORNO - según el modelo -
colocar las parrilladas. Debe utilizarse
junto con la bandeja que recoge el jugo
de cocción (grasera).
Gracias a su perfil especial, las rejillas
permanecen en horizontal hasta el
tope. No hay ningún riesgo de
deslizamiento o de desbordamiento de
la fuente.
La grasera sirve para recoger el jugo de
las parrilladas. Sólo se debe utilizar en
modo Grill, Asador o Turbogrill (según el
modelo). Para los otros modos de
cocción, retírela del horno.
No utilice nunca la grasera como fuente
para asar. Ello provocaría emanación de humos, salpicaduras de
grasa y un ensuciamiento rápido
ES 20
Cuando se apaga el horno puede aparecer una luz de baja intensidad
alrededor del interruptor general situado en el centro. Esto puede
evitarse poniendo el conector del revés o intercambiando los
terminales de alimentación.
El Set para Pizza es ideal para cocinar
pizzas. El set debe utilizarse de forma
combinada con la función Pizza.
La bandeja del horno.
La bandeja del horno es ideal para asar. Úselo
junto con la bandeja de goteo.
Durante la utilización del horno, los accesorios que no utilice
deben ser retirados del mismo.
ES 21
A
Extracción y limpieza de las guías laterales
1- Quitar las tuercas moleteadas, girándolas en sentido contrario a las
agujas del reloj.
2- Quitar las guías laterales metálicas, tirando de ellas hacia ti.
3- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien
empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
4- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales
metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
5- Fijar las tuercas moleteadas.
Los hornos tienen un control electrónico de la velocidad
del ventilador que está patentado por Candy y que se llama
VARIOFAN. Durante la cocción, este sistema cambia
automáticamente la velocidad del ventilador (en el modo
multifunción) para optimizar el flujo de aire y la temperature interna
del horno.
2. CONSEJOS ÚTILES
2.1 REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
El horno está dotado de un nuevo sistema
de sujeción de las rejillas.
Este sistema permite extraer las rejillas
casi por completo sin que caigan y
manteniéndolas perfectamente en plano,
permitiendo verificar y mezclar los
alimentos con la máxima tranqu-ilidad y
seguridad.
Para extraer las rejillas es suficiente, como
se indica en el dibujo, levantarlas,
cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas.
2.2 LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con
este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en el o
estante, según las dimensiones de los alimentos. (pág. 24) Casi todas
las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto algunas carnes tiernas
de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente
untados con aceite.
Todos los hornos tienen la función .
Esta función permite la distribución de la humedad y de la
temperatura. Reduce la perdida de humedad en un 50 %,
lo que garantiza un alimento más sabroso y tierno. Esta
función es recomendada para cocinar pasteles y pan.
2.3 Los modelos
La función Sprinter reduce el tiempo de calentamiento del
horno; en sólo 8 minutos alcanza 200°.
Algunos hornos vienen equipados con la nueva contrapuerta de
cristal la cual tiene una mayor área de cristal y permite un mejor
aislamiento.
La función Supergrill la posibilidad de aumentar la
intensidad del tostado. La potencia Supergrill se
incrementa un 50% respecto a un grill convencional.
Ventajas:
El sistema , además de ofrecer una excelente iluminación
dentro del horno, duramucho más tiempo que la bombilla tradicional
y consume mucho menos, por lo que
ahorra energía.
- Visión óptima
- Gran vida útil
- Consumo muy bajo de energía, -95 %
en comparación con la tradicional
iluminación.
El electrodoméstico que lleva un LED blanco de la 1M Clase según IEC
60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 +
A1: 2002 + A2: 2001); la potencia de luz máxima que emite 459nm
<150uW. No observado directamente con los instrumentos ópticos.
Es un sistema de iluminación que reemplaza a la tradicional lámpara. 14
luces LED´s están integrados en el interior de la puertas. Estas producen
una luz blanca de calidad la cual permite ver el interior del horno con
claridad sin ningún tipo de sombra en las diferentes alturas o baldas del
horno.
2.4 SEGÙN MODELOS
2.5 FUNCIÓN AQUACTIVA
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos
de grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte
inferior del horno
2. Seleccionar la función “Estática”( ) oResistencia Inferior ( )
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva ( ) en el mando
deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar
que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies
internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes de
tocarlo.
Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para
evitar riesgos de quemaduras
Se recomienda utilizar agua potable o destilada.
Griglie laterali a rete - Si
trovano su entrambi i lati del
vano cottura. Contengono
griglie metalliche e vaschette
raccogligocce.
300 ml
ES 22
2.6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua templada y
jabón, o con productos específicos de comercios especializados,
evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que dañarían las
superficies y partes estéticas.
La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada cada vez
que éste es utilizado. En las paredes se depositan grasas derretidas
durante la cocción que podrían, en el sucesivo encendido, producir olores
desagradables que afectarían a la cocción. Para la limpieza utilizar agua
caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.
Para eliminar esta tarea, las paredes del horno pueden ser revestidas
con paneles autolimpiantes especiales, accesorios opcionales en
algunos modelos: ver parágrafo específico HORNO
AUTOLIMPIANTECATALÍTICO”
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza de las
superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando las superficies
estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observación de esta regla
elemental no están cubiertos por la garantia.
La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando eléctricamente
el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la
bombilla por una análoga resistente a altas temperaturas.
Se aconseja además utilizar fuentes con bordes altos en el caso de
cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc) y utilizar la
grasera al realizar la cocción al grill.
Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no fuera
suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las grasas con un
paño mullido o una esponja humedecidos con agua caliente. La porosidad
del esmalte es fundamental para garantizar la acción autolimpiante.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el mercado
tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de
funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los paneles deberían ser
sustituidos.
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:
—verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento: apagar
el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. Antes
de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de
matrícula situado en la tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disponer del Servicio Asistencia Técnica.
2.7 ASISTENCIA TÉCNICA
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias
contaminantes (que pueden generar consecuencias
negativas para el medio ambiente) como
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante someter los RAEE a tratamientos
específicos, con el fin de retirar y eliminar correctamente todos los
contaminantes y reciclar todos los materiales. Los usuarios pueden
desempeñar una función importante para garantizar que los RAEE
no representen un problema ambiental; es esencial que se sigan
algunas reglas:
Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.
Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección
correspondientes gestionados por la municipalidad o por
empresas registradas. En muchos países, para los RAEE de gran
tamaño, puede existir la recolección domiciliaria.
Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al
vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera
individual, siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que
tenga las mismas funciones que el equipo entregado.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar
hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente
cuando es necesario, porque hay desperdición de calor cada vez
que se abre. Para un ahorro de energía significativo, apagar el
horno entre 5 y 10 minutos antes del final previsto de la cocción, y
usar el calor que el horno sigue generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado, para evitar cualquier deperdición de
energía. Si tiene un contrato eléctrico con una tarifa de horas
valles, el programa "cocción diferida" puede permitirle ahorrar
energía, desplazando el principio del programa a una franja horaria
con tarifa reducida.
Recuperación de envases
3. MINUTERO
Para seleccionar el tiempo elegido, gire el
mando una vuelta completa y después
vuelva a ajustar la marca en la posición
correspondiente al tiempo deseado. Una vez
transcurrido el tiempo seleccionado se
emitirá una señal acústica durante algunos
segundos.
Con este mecanismo es posible programar la
duración exacta en minutos de la cocción y, por
tanto, la desconexión automática del horno
(máx.120 minutos)
Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el
mando alcanzará la posición de señal acústica
O, a partir de la cual el horno se desconectará
automáticamente.
Únicamente se podrá conectar el horno
seleccionando un tiempo de cocción o
girando el mando a la posición
3.1 USO DEL MINUTERO
3.2 USO DEL TEMPORIZADOR
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
•Pulse el botón central.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: la primera operación que
hay que efectuar después de la
instalación o después de una
interrupción de la corriente (este tipo
de situaciones se reconocen al
observar que en la pantalla de
visualización parpadea la hora 12:00
) es el ajuste de la hora, como se
indica a continuación:
3.3 AJUSTE DE LA HORA
0
00:00
select
3.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
• Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el funcionamiento
se para solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se para
sola; interrumpirlo inmediatamente
pulse la tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Permite utilizar el programador
del horno a modo de alarma
(puede utilizarse con horno en
funcionamiento o desconectado)
Para desactivar la función del
“Bloqueo para niños”, se debe pulsar
nuevamente “Set (+)” durante un
mínimo de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las funciones
están disponibles.
A partir de este momento, el LED del
bloqueo para niños se apaga y todas
las funciones son seleccionables de
nuevo.
Para activar la función del
“Bloqueo para niños”, se debe
pulsar “Set (+)” durante un mínimo
de 5 segundos, A partir de este
momento, todas las demás
funciones están loqueadas El
display muestra STOP y
seleccionar hora alternativamente.
A partir de este momento, todas
las demás funciones están
bloqueadas, el LED del bloqueo
para niños se ilumina, en la
pantalla aparecerá la palabra
«STOP» parpadeando y mostrará
el tiempo de forma intermitente
FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MINUTERO
BLOQUEO
PARA NIÑOS
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
•Pulse el botón central 2 veces
•Pulse las teclas "-" "+"
para el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción
con el mando selector de función
•Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el horno se desconecta
solo; párelo antes de situer el mando
selector de función en la posición O
ó ajuste a 0:00 el tiempo de la
cocción (teclas SELECT "-" "+".
•Permite seleccionar el tiempo de
cocción del alimento introducido
en el horno.
•Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla SELECT.
•Para modificar el tiempo restante,
pulse la tecla SELECT+ "-" "+"
•Para detener la señal,
pulse cualquier tecla.
Pulse el botón central
para volver a la función
de reloj.
ES 23
4. INSTRUCCIONES DE USO
ES 24
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de energía y clase energética.
LAMPARA: Conecta la luz interior
MULTINIVEL: Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular el
aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería, los pescados, las
verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el tiempo de cocción, así como
el tiempo de precalentamiento. Se pueden realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o
distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no
mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
CONVECCIÓN: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción
tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos
crujientes.
DESCONGELACIÓN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
CALENTAMIENTO INFERIOR + VENTILADOR: Utilización de la resistencia inferior más la turbina que
hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas,
quiches, pasteles. Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y
otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
*
PIZZA: El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de leña de las
pizzerías.
COOK LIGHT: Esta función permite cocinar de forma más sana porque reduce la cantidad de grasa y
aceite que se necesita. La combinación de elementos térmicos con un ciclo pulsatorio de aire garantiza
un resultado de cocción perfecto.
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia superior con posibilidad
de ajustar la temperatura. Es necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se
ponga al rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas deben
alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las
carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
Rango
de T°C
Mando
selector FUNCIÓN (dependiendo del modelo)
T°C
establecida
*
Inhoudsopgave
Algemene Aanwijzingen
28 1.1 Veilighdsvoorschriften
1.2 Installatie
1.3 Inbouw Van De Oven
1.4 Belangrijk
1.5 Elektrische Aansluiting
1.6 Uitrustıng Van De Oven Afhankelijk Van Het Model
2.1 Veiligheidssysteem Voor De Roosters
2.2 Grilleren
2.3 De U-cook Modellen
2.4 Afhankelijk Van Model:u-see
2.5 Aquactivafunctie
2.6 Schoonmaken En Onderhoud
2.7 Servıce Dienst
Nuttige Tips
29
3.1 Gebruik Van De Kookwekker
3.2 Gebruik Van De Tımer Met Uitschakelfunctie
3.3 De Juiste Tijd Instellen
3.4 Elektronische Programma's Gebruiken
Kookwekker
30
Instructies Voor Het Gebruik Van De Oven
32
NL 25
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL 26
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of
op het glas van de deur condenseren. Dit is
normaal. Om dit effect te verminderen, wacht u
10-15 minuten na het inschakelen van de stroom
voordat u voedsel in de oven doet.
Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de
oven de kooktemperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met deksel in
plaats van een open blad.
Laat geen voedsel in de oven achter na het
koken voor langer dan 15/20 minuten.
WAARSCHUWING: het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdelen
aanraakt.
WAARSCHUWING: de bereikbare delen
kunnen heet worden wanneer de grill in gebruik
is. Kinderen moeten op veilige afstand worden
gehouden.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld voordat u de gloeilamp
vervangt, om elektrische schokken te
voorkomen.
WAARSCHUWING: om gevaar door een
onbedoelde reset van de thermische
uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe
schakelinrichting zoals een timer, of worden
aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt
in- of uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige
afstand van het apparaat worden gehouden, als
ze niet continu onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking of met gebrek aan ervaring en kennis
op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over de manier
waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij
de bijbehorende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij onder
toezicht staan.
• Gebruik geen ruwe of schurende materialen of
scherpe metalen schrapers om de glazen van de
ovendeur schoon te maken, omdat deze krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas
kunnen doen barsten.
De oven moeten worden uitgeschakeld voordat
u de verwijderbare onderdelen verwijdert.
Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden
gezet volgens de instructies.
Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen
vleessonde.
Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat te
reinigen.
Bevestig een stekker aan de voedingskabel die
in staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een
aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt
zijn voor de belasting in bedrijf die op het etiket
staat aangegeven. De aardgeleider is groen-geel
gekleurd. Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. In het geval van
incompatibiliteit tussen het stopcontact en de
stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander,
geschikt stopcontact. De stekker en het
stopcontact moeten conform de huidige normen
zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd
wordt.
Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand
worden gebracht door tussen het apparaat en de
stroombron een omnipolaire stroomonderbreker
aan te brengen, die de maximaal aangesloten
belasting kan verdragen en voldoet aan de
huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel
mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de
omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt
wordt voor de aansluiting moet gemakkelijk te
bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd
is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker
bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste
bedrading te monteren overeenkomstig de
bedradingsregels.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door een kabel of speciale
bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de
klantenservice.
De voedingskabel moet van het type H05V2V2-
F zijn.
Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. De aardgeleider (geel-
groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaties alleen
contact op met de klantenservice en vraag om het
gebruik van originele reserveonderdelen.
Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan
de veiligheid van het apparaat worden aangetast
en de garantie komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd
alvorens het apparaat schoon te maken.
Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding
bezig is, kan een storing in de monitor
veroorzaken. Neem in dat geval contact op met
de klantenservice.
Om oververhitting te vermijden, mag het
apparaat niet achter een decoratieve deur
worden geplaatst.
Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor
zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en
achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte
n i e t m e t a l u m i n i u m f o l i e o f
wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in
de handel. Aluminiumfolie of andere
beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en
het email van de binnenwanden aantasten.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de
afdichting van de ovendeur.
• LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet
opnieuw met water tijdens het koken of als de
oven heet is.
Er is geen extra bediening/instelling nodig om
het apparaat op de nominale frequenties te laten
werken.
NL 27
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff u betangrijke gegevens aan omtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleiding voor
eventuele toekomstige raadpleging.
De eerste keer dat de oven in werking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijten aan de eerste verhitting van de lijm op de
isolatiepanelen rond de oven. Dit is volkomen normaal. Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen aan te zetten om deze walm uit
de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens u het voedsel in de oven plaatst.
Bij een ingeschakelde oven wordt het glas van de deur behoorlijk warm.
1.1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel,
waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel. Elk ander
doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van de oven en
gevaarlijk.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten gevolge
van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van de oven.
Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende
regels in acht genomen te worden:
- Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten aan;
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of verlengsnoeren;
- Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet aan
sieutelen.
De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel op
de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele elektrische
installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe, (van
het type H05V2V2-F). Deze kabel moet geschikt zijn voor het vermogen
van het apparaat;
- Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;
- De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de andere
draden.
•Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een
officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen
kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in acht wordt genomen,
kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd worden.
•Bedek de wanden van de oven nooit met aluminiumfolie of met
wegwerpproducten om de oven schoon te houden.
Aluminiumfolie en andere producten kunnen smelten als ze in
aanraking komen met de hete ovenwanden, en kunnen de
emaillaag aantasten.
1.2 INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De
fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele bijstand
van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de garantie. De
oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd te
worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade ten
gevolge van een onjuiste installatie.
De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat
teneinde een goede werking te kunnen garanderen. De panelen van de
kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij kasten met
houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C te kunnen
weerstaan. Plastic of gelijmde materialen, die niet bestending zijn tegen
deze temperatuur kunnen vervormd worden of loslaten. Volgens de
veiligheidsnormen dient het ingebouwde apparaat niet in contact te
1.3 INBOUW VAN DE OVEN
Plaats de oven in de daarvoor bestemde opening: onder het aanrecht of
in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de vier schroeven in
de gaten in de rand vast te draaien. U kunt de schroeven zien, wanneer
u de deur opent. Voor een goede ventilatie dienen bij het inbouwen van
de oven de op de laatste pagina aangegeven maten en afstanden in
acht te worden genomen.
Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht worden,
dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de kookplaat op te
volgen.
1.4 BELANGRIJK
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Bij
modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan te
brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde
vermogen. De aarddraad is geel/groen. Deze verbinding dient door een
technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden. Indien het
stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd zijn, laat dan een
technisch bevoegd persoon een ander stopcontact installeren. Deze
dient ook na te gaan of de draaddoor- snede van het stopcontact
geschikt is voor het door het apparaat opgenomen vermogen.
Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige
(aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het
apparaat, die aan de geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de
(geel/groen) geaarde kabel de schakelaar niet raakt. Het stopcontact of
de meerpolige schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke
plaats bij de oven gemonteerd te worden.
Belangrijk: Zorg er bij de installatie voor dat de voedingskabel nergens
warmer kan worden dan 50°C. De oven voldoet aan de veiligheidseisen
als voorzien in de normen van de desbetreffende instituten. De
elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd indien het
apparaart op de juiste wijze met een doelmatige aardingsinstallatie is
verbonden ingevolge de huidige normen m.b.t. elektrische veiligheid.
Ga na of aan deze fundamentele veiligheidseis is voldaan en laat de
installatie, ingeval van twijfel, grondig nakijken door een installateur.
Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten overeenkomt
met het maximum vermogen van het apparaat, zoals is aangegeven op
het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel, een technisch bevoegd
persoon bij.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke
of materiële schade als gevolg van de nietaarding van de
installatie.
ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld op de
modelsticker (laatste pagina).
1.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Maak voor het gebruik de accessoires eerst schoon, spoel ze af met
water en maak ze goed droog.
1.6 UITRUSTING VAN DE OVEN Afhankelijk van het model
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
Het schotelrooster dient meer bepaald
voor het grillen. Dit wordt meestal samen
met de lekbak gebruikt.
Dankzij hun speciaal profiel blijven ze
steeds horizontaal, zelfs wanneer ze
maximaal uitgetrokken zijn. Er bestaat
geen enkel risico op het schuiven of
overlappen van de gerechten.
De Lekbak is bestemd voor het opvangen
van de jus bij het grillen. Deze wordt
slechts gebruikt in de modus Grillen,
Draaispit of Turbogrill, afhankelijk van het
model. Voor alle andere bakwijzen moet u
deze uit de oven halen. De lekbak nooit als bakschaal gebruiken, er kan
zich rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle vervuiling van de
oven voordoen.
NL 28
komen met elektrische onderdelen.
Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn, dat zij
niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
Teneinde een goede ventilatie te garanderen, dient de achterwand
van de inbouwope- ning verwijderd te worden. Het voetstuk dient
een opening van minstens 45 mm te hebben.
Griglie laterali a rete - Si
trovano su entrambi i lati del
vano cottura. Contengono
griglie metalliche e vaschette
raccogligocce.
Rond de centrale hoofdschakelaar blijft een lampje zwak branden als
de oven uit staat. Dit is normaal. U kunt dit voorkomen door de stekker
omgekeerd in te steken of de voedingsklemmen te verwisselen.
1 - Verwijder de gekartelde
moeren door ze tegen de klok
in te draaien.
2 - Verwijder de roosters door
zelf stevig te trekken.
3 - Reinig de roosters in een
vaatwasser of met een vochtige spons.
Droog ze daarna.
4 - Na het reinigingsproces installeer de
roosters in omgekeerde volgorde.
5 - Bevestig de gekartelde moeren.
A
Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte accessoires
uit de oven verwijderen.
NL 29
De grillpan wordt in combinatie met de lekbak gebruikt
voor alle soorten grillgerechten.
De pizza set is ontwikkeld voor het bakken van
een pizza. Voor het beste resultaat moet u deze
gebruiken in combinatie met de Pizza functie
2. NUTTIGE TIPS
2.1 VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS
Deze oven is uitgerust met een nieuw
veiligheidssysteem voor het uitrekken van
de roosters. Dit systeem stelt u in staat om
de roosters naar voren te trekken zonder het
gevaar op te lopen, dat het rooster of het
bereide voedsel per ongeluk uit de oven
vallen. Om de roosters uit de oven te halen,
dient u deze naar voren te trekken en lets op
te tillen
2.2 GRILLEREN
Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine kleur te
geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden wij u aan dit op
het vierde niveau te zetten.
Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van erg
mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen, dient u eerst
licht tebestrijken met olie.
Alle ovens hebben de Softcook functie Dit
regeld de temperatuur en vochtgehalte. Het reduceerd het
verlies van 50%, dit garandeerd dat het voedsel luchtiger is
en beter smaakt.
ovens hebben een electronisch gecontroleerde ventilator
snelheid, genaamd VARIOVAN. Tijden s het koken word de sneldheid
van de ventilator automatisch aangepast (multifunctionmode) om zo de
luchtstroom en temperatuur in de ovenruimte te optimaliseren
2.3 De Modellen
Dit is een delicate kookmethode en uitermate geschikt voor het
bakken van brood en gebak.
Sommige ovens ziijn voorzien van de nieuwe deur WIDE DOOR
deze heeft een groter venster voor makkelijk onderhoud en een betere
thermische isolatie.
Dit geeft de mogelijkheid om het ñivo van grillen in te stellen,
tot 50% meer vermogen in vergelijking met de traditionele
multifunctionele oven.
Dit is een nieuw verlichtings systeem deze vervangt de traditionele
verlichting.
14 LED lampjes zitten geintegreerd in de deur. Deze produceren witte
hoogwaardige verlichting welke er voor zorgt dat u goed in de oven kunt
kijken, helder en zonder schaduw.
2.4 AFHANKELIJK VAN MODEL:
Voordelen :
Systeem, afgezien van het perfect verlichten van de oven is de
levernsduur langer, makkelijk te onderhouden en bespaard het ook nog
eens energie.
- Perfect zicht
- Langere levensduur
- Erg laag energieverbruik, -95%
vergeleken met de traditionele
Verlichting
“Apparaten met witte LED verlichting van 1M Klasse volgens IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (gelijkwaarig aan EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); maximale afgifte licht sterkte 459nm <
150uW. Niet rechtstreeks waargenomen met optische instrumenten.
2.5 AQUACTIVAFUNCTIE
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan
deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic ( ) ofBottom ( ) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing:
Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat.
Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
2.6 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
DE GLAZEN ONDERDELEN
Wij bevelen u aan om na elk gebruik het glas van de ovendeur schoon
te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel vetspatten op
zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen spons en een
schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen. Nooit
schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken. U mag nooit een
stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om de oven schoon te
maken. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te
maken; haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de
elektriciteit af middels de hoofdschakelaar. Maak de roestvrijstalen en
geëmaillerde delen schoon met warm water en niet bijtende of
vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen, bijtende
wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren om het apparaat schoon te
maken. Het is heel belangrijk de oven schoon te maken na iedere keer
dat u de oven heeft gebruikt. Vetten, die aan de wanden van de oven
zijn blijven zitten, kunnen de volgende keer dat u de oven gebruikt,
voor nare geurtjes zorgen of zelfs het kookresultaat beïnvloeden.
Gebruik heet water met een geschikt schoonmaakmiddel om de oven
schoon te maken; vewijder de zeepresten grondig. De oven kan ook
uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden, zodat het
bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende hoofdstuk).
Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een
schoonmaakmiddel en schuursponsje. De glazen oppervlakken dient
u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan de glazen
delen vallen niet onder de garantie indien u het bovenstaande niet in
acht neemt.
Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het
stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude lamp te
vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.
300 ml
NL 30
2.7 SERVICE DIENST
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de
oorzaak niet kunt ontdekken:
haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de
oven af middels de hoofdschakelaar
gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw
oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de
datum van aankoop.
U stelt de kookwekker in door deze eerst een
maal compleet om te draaien (met de klok
mee).
Draai de schakelaar vervolgens terug naar
de gewenste positie/tijd.
Zodra de ingestelde tijd is overschreden,
gaat er gedurende enkele seconden een
geluidssignaal .
3.1 GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER
3. KOOKWEKKER
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
appa ratuur ( WEEE). WEEE beva t zowel
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen
op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om
WEEE aan bepaalde behandelingen te onderwerpen
om alle vervuilende onderdelen te verwijderen en op
juist wijze afstand van te doen, en alle materialen te
herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde
bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote WEEE een
ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-
op-één basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd
om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat
elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke
energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het
voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de
oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,
om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken".
Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een
voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiunge la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
De oven werkt alleen wanneer de
kookwekker is ingesteld of indien de timer
op de positie van het wijzersymbool is gezet
3.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET UITSCHAKELFUNCTIE
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de " " " " knoppen. - +
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na het
onderbreken van de voeding (dit is
te herkennen aan de knipperende
cijfers 12:00 op het scherm) dient u
eerst de juiste tijd in te stellen. Dit
gebeurt als volgt:
3.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
0
00:00
select
3.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN
WEKKER
BAKTIJD
HOE UIT TE SCHAKELEN
WERKING DOEL
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Activeert een alarm nadat de
ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal het
display de resterende tijd
weergeven.
•Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te
keren naar de klok functie.
KINDERSLOT
Druk op Set (+) gedurende
een vijftal seconden de
display geeft STOP aan en
stelt vooraf ingestelde tijd in
als alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
Vanaf dit moment zijn alle
andere functies vergrendeld,
het lampje van het kinderslot
gaat aan, op het display
knippert om en om ‘STOP’ en
het huidige tijdstip
Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies zijn
nu opnieuw beschikbaar.
• Vanaf dit moment gaat
lampje van het kinderslot uit
en zijn alle functies weer te
selecteren.
•Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
•Druk 2 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de vereiste kooktijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld. Indien u
het koken eerder wilt afbreken, zet
u de selectieknop voor de
ovenfunctie op positie of stelt u O
de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en " " " " )- +
•Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevoren instellen.
• Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u op
de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
SELECT-knop. Verander de
instelling door op " " " " - +
tedrukken.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm stopt
vanzelf - u kunt het alarm
echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
NL 31
4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
NL 32
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Getest in overeenstemming met EN 60350-1 voor een verklaring van stroomverbruik en energieklasse
Dit schakeld de ovenverlichting in. Ditz al automatisch de koelventilator inschakelen (alleen op
modellen met mantelkoeling)
MULTI-NIVEAU: De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over alle niveaus verdeeld. Ideaal voor
het gelijktijdig bereiden van diverse gerechten (vlees, vis e.d.) zonder menging van luchtjes en smaken. Het
is zeer geschikt voor delicate gerechten, cake, taarten, bladerdeeg enz.
CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de boven- en on de rkant. Dit is
de traditionele m anier van bereiding van voedsel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden,
koekjes en appelbollen te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blijft.
Ontdooien: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het diepvriesprodukt circuleren, zodat het in
enkele minuten ontdooid is, zonder de proteïne samenstelling te wijzigen ofte schaden.
BODEMVERWARMING + VENTILATOR: De onderste weerstand werkt samen met de turbine die de
lucht in de ovenruimte stuwt. Deze functie is ideaal voor taarten met sappig fruit, gebakken, quiches en
pasteien. Zo voorkomt men het uitdrogen van de eetwaren en bevordert men het rijzen van cakes,
brooddeeg, enz. Het bakken gebeurt langs de onderzijde. Het rooster op het onderste schap zetten.
*
Pizzafunctie: Met deze functie wordt dezelfde warmte afgegeven als bij de traditionele houtoven waarin
pizza’s worden gebakken.
COOK LIGHT : Met deze functie kunt u gezonder koken, waarbij de benodigde hoeveelheid vet of olie
wordt verminderd. De combinatie van verwarmingselementen met een pulserende luchtcyclus
garandeert een perfect bakresultaat.
GRIL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bovenweerstand wordt gebruikt en
u heeft de mogelijkheid om de temperatuur te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de
weerstand te laten gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochettes en bij het gratineren.
Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees
sappiger. Rood vlees en visfilets moeten op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
T ° C
berek
Functie-
knop Functie (afhankelijk van het ovenmodel)
T °C
standaard
*
Allgemeine Hinweise
36
Einige Nützliche Hinweise
37
Minutenzähler
38
Bedienungsanleitung
40
Inhaltsverzeichnis
1.1 Sicherheitshınweise
1.2 Installation
1.3 Einbau In Den Schrank
1.4 Wichtig
1.5 Elektrischer Anschluß
1.6 Ofenausstattung (je Nach Modell)
2.1. Kippgesicherte Gitterroste
2.2. Grillen
2.3 The U_cook Models
2.4 Beleuchtungssystem U-see - Je Nach Modell
2.5 Aquactiva Funktion
2.6 Reinigung Und Wartung
2.7 Technischer Kundendienst
3.1 Minutenzähler
3.2 Benutzung Des Timers Für Backzeitende
3.3 Einstellung Der Richtigen Uhrzeit
3.4 Touch Timer
DE 33
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE 34
Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit
im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür
kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15
Minuten nach dem Einschalten des Geräts, bevor
Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall
verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen die
Gartemperatur erreicht hat.
Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel
anstelle einer offenen Schale kochen.
Vermeiden Sie es, Speisen nach dem
Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu
lassen.
WARNUNG: Während des Gebrauchs werden
das Gerät und dessen zugänglichen Teile heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie keine heißen Teile
berühren.
WARNUNG: Die zugänglichen Teile können
während des Grillbetriebs heiß werden. Kinder
sollten einen sicheren Abstand wahren.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Glühbirne
austauschen, um Stromschläge zu vermeiden.
WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das
v e r s e h e n t l i c h e Z u r ü c k s e t z e n d e s
Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B.
einen Timer, betrieben werden oder an einen
Schaltkreis angeschlossen werden, der
regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem
Abstand vom Gerät gehalten werden, wenn sie
nicht ständig überwacht werden.
Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder mit
Anweisungen zur Bedienung des Geräts
ausgestattet werden, und zwar auf sichere Weise
und im Bewusstsein der möglichen Risiken.
• Die Reinigung und Wartung darf nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven
Materialien oder scharfen Metallabstreifer zur
Reinigung der Ofentürscheiben, da diese die
Oberfläche zerkratzen und das Glas zerbrechen
können.
Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor
die herausnehmbaren Teile entfernt werden.
Montieren Sie diese nach der Reinigung wieder
gemäß den Anweisungen.
Verwenden Sie nur den für diesen Ofen
empfohlenen Kerntemperaturfühler.
Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem
Dampfreiniger.
Schließen Sie einen Stecker an das Stromkabel
an, der für die auf dem Typenschild angegebenen
Spannungs-, Strom- und Belastungswerte
geeignet ist und einen Schutzkontakt hat. Die
Steckdose muss für die auf dem Anhänger
angegebene Last geeignet sein und
Schutzkontakt haben, der angeschlossen und in
Betrieb ist. Der Schutzleiter hat die Farbe Gelb-
Grün. Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Falls Steckdose
und Gerätestecker nicht kompatibel sind,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, um einen entsprechenden Austausch
vorzunehmen. Stecker und Steckdose müssen
den geltenden Vorschriften des jeweiligen
Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Spannungsversorgung
kann auch erfolgen, indem ein allpoliger
Tre nnsc halt er zw isch e n Ger ät un d
Spannungsquelle installiert wird, der für die
maximale angeschlossene Last geeignet ist und
den geltenden Vorschriften entspricht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht vom
Trennschalter unterbrochen werden. Die für den
Anschluss verwendete Steckdose bzw.
der allpolige Trennschalter muss leicht erreichbar
sein, wenn das Gerät installiert ist.
Die Trennung kann durch einen zugänglichen
Stecker oder einen vorschriftsmäßig in die
Festverdrahtung eingebundenen Schalter
erfolgen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es
durch ein Kabel oder ein spezielles Bündel
ersetzt werden, das beim Hersteller oder beim
Kundendienst erhältlich ist.
Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F
sein.
Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Der Schutzleiter
/gelb-grün) muss ca. 10 mm länger sein als die
anderen Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen
nur an den Kundendienst und fordern Sie die
Verwendung von Original- Ersatzteilen an.
Die Nichteinhaltung der oben genannten
Bestimmungen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
Überschüssiges Verschüttungsmaterial sollte
vor der Reinigung entfernt werden.
Ein längerer Stromausfall während des
Kochbetriebs kann zu einer Fehlfunktion des
Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nicht hinter einer dekorativen Tür
installiert werden, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren,
achten Sie darauf, dass der Anschlag nach oben
und in die Rückseite des Hohlraums gerichtet ist.
Der Einlegeboden muss vollständig in den
Hohlraum eingesetzt werden
WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände
nicht mit Aluminiumfolie oder anderem
Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit der
heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen
und Verschleiß des Emailles an den Innenseiten
verursachen.
WARNUNG: Niemals die Türdichtung des
Ofens entfernen.
VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden
während des Garens oder bei heißem Backofen
nicht wieder mit Wasser auf.
Für den Betrieb des Getes mit den
Nennfrequenzen ist keine zusätzliche
Bedienung/Einstellung erforderlich.
DE 35
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet,
raten wir Ihnen folgendes:
Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten Benutzung Ihres Gerätes
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen. Hierbei handelt es sich um einen ganz
normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens
verwendet wurde. Warten Sie mi t dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist. Die Backofentür wird während des
Betriebes naturgemäß heiß.
1.1 SICHERHEITSHINWEISE
•Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für
den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung von Speisen.
Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von Räumen) ist
deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und demzufolge gefährlich.
Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten,
fehlerhaften und unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht
verantwortlich gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung
einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind insbesondere:
- das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- das Gerät nicht barfuß bedienen.
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät abzuschalten.
Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene Faust zu beheben.
- Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell wie
möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung folgender Hinweise:
Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel abschrauben und durch ein
anderes (Typ H05V2V2-F) ersetzen. Das Kabel muß der Leistung des
Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün) muß vorschriftsgemäß 10
mm länger sein als die Hauptleiter. Bei einer erforderlichen Reparatur
wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst und
verlangen Sie die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
•Linieren sie die ofen wande mit aluminiumfolie. Aluminiumfolie oder
jeder andere schutz, im direkten kontakt mit dem heisen email,
vermeidet, dass das email im inneren(innenseiten) des ofens
beschadigt wird.
1.2 INSTALLATION
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller ist von
diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller herangetragene
Ansprüche, die auf einen falschen Einbau zurückgehen, sind von jeder
Garantieleistung ausgeschlossen. Der Einbaumuß entsprechend der
Anleitung und durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Durch einen
falschen Einbau können Schäden an Personen, Tieren oder Sachen
verursacht werden, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht
werden kann.
1.3 EINBAU IN DEN SCHRANK
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen
(unterhalb der Kochfläche bzw. einzeln in separater Nische). Die
Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden
Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen der
Backofentür sichtbar werden.(Abbildung aufder Letzten Seite). Damit eine
gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen unter Einhaltung der
auf letzten Seite angegebenen Abstände installiert werden.
Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden oder
Ceranfeldern eingebaut werden, sind unbedingt die
Montageanweisungen zu beachten, die mit den Kochfeldern
mitgeliefert sind.
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet ist,
muß der Umbauschrank unbedingt über entsprechende Eigenschaften
verfügen. Die Wände der am Backofen angrenzenden Schränke müssen
aus hitzebeständigem Material sein. Insbesondere bei Schränken aus
Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu
120°C widerstehen können: halten die Kunststoffe oder die Kleber solche
Temperaturen nicht stand, so sind Verformungen und Entleimungen die
Folge. Gemäß der Sicherheitsnormen dürfen nach dem Einbau eventuelle
1.4 WICHTIG:
In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die
Herdaschlussdose anzuschließen. Der elektrische Anschluß darf
ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Elektroinstallateur)
erfolgen.
Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß zwischen
dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender,
genormter Mehrfachschalter eingebaut wird. Der Netzanschluß muß
bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht zugänglich sein.
Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das
Versorgungskabel an keiner Stelle einer Temperatur von über 50°C
ausgesetzt wird.
Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften derNormanstalten.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet,
wenn es vorschriftsgemäß an einen einwandfrei funktionierenden
Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die
elektrische Sicherheit geltenden Normen.
Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß überprüft
werden, und im Zweifelsfall ist eine sorgfältige Kontrolle der Anlage
durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es ist die elektrische
Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen, um festzustellen,
ob diese für die auf dem Leistungsschild angegebene maximale
Leistung geeignet sind. Im Zweifelsfall einen Elektroinstallateur zu Rate
ziehen.
Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf eine
fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind, nicht zur
Verantwortung gezogen werden.
ACHTUNG:
Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem
Matrikelschild angegeben (Abbildung auf der letzten Seite).
1.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Vor der ersten Benutzung des Zubehörs, reinigen Sie jedes Teil mit
einem feuchten Schwamm und trocknen Sie es dann mit einem Tuch.
1.6 OFENAUSSTATTUNG (Je nach Modell)
Der einfache Rost dient als Unterlage
für Bleche und Backformen.
Der Grillrost ist vorrangig zum Ablegen
von Grillstücken vorgesehen. Er wird
zusammen mit dem Soßenfänger
verwendet. Dank ihres speziellen Profils
bleiben die Roste immer waagerecht,
auch wenn sie bis zumAnschlag
herausgezogen werden. DieGerichte können nicht herunterrutschen
oder überlaufen
Der Soßenfänger ist zum Auffangen des Saftes der Grillstücke
bestimmt.
Er kann auf den Rost gestellt, unter ihn
geschoben oder auf die Bodenplatte
gestellt werden. Den Soßenfänger
niemals als Unterlage zum Braten
verwenden.
Dies würde Rauchentwicklung und Fettspritzer und damit eine
schnelle Verschmutzung des Ofens verursachen.
DE 36
Berührungen mit elektrischen Teilen nicht möglich sein. Sämtliche der
Sicherheit dienende Teile müssen so befestigt sein, daß sie sich ohne
Werkzeuge nicht entfernen lassen.
Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere Wand der
Einbaunische zu entfernen. Außerdem muß die Auflagefläche über
einen hinteren Freiraum von mindestens 45 mm verfügen.
Griglie laterali a rete - Si
trovano su entrambi i lati del
vano cottura. Contengono
griglie metalliche e vaschette
raccogligocce.
Der zentrale Hauptschalter kann bei ausgeschaltetem Ofen von einem
gedimmten Licht umgeben sein. Dies ist ein normales Verhalten. Es lässt
sich ausschalten, indem man einfach den Stecker auf den Kopf stellt oder
die Stromversorgungsanschlüsse vertauscht.
Das Pizza-Set ist ideal zum Pizzabacken.
Das Set muss zusammen mit dem Backprogramm.
Gitter mit Aufnahme Das Gitter mit Aufnahme
für die Fettpfanne ist ideal zum Grillen.
Verwenden Sie es hierzu in Kombination mit der
Fettpfanne.
Entfernen und Reinigung des Grillrosts:
1. En t f e rn e n S i e die
Radmuttern durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie das Rost
durch ziehen.
3. Reinigen Sie den Rost in
der Spülmaschine oder reinigen Sie es mit
einem nassen Schwamm und trocknen
Sie danach ab.
4. Nach dem Reinigungsprozess
installieren Sie den Rost in umgekehrter
Reihenfolge.
5. Fixieren Sie die Radmuttern
A
DE 37
2. EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
2.1. KIPPGESICHERTE GITTERROSTE
Ihr Backofen ist mit besonders geformten
Gleitschienen ausgestattet. Die Gitterroste
können fast vollständig aus dem Back ofen
herausgezogen werden, ohne daß sie nach
unten kippen.
Dank der speziellen Gleitschienen bleiben
die Roste sicher in der Waagerechten, und
Sie können die Speisen umrühren oder
deren Garpunkt feststellen. Um die
Gitterroste ganz herauszunehmen, müssen
diese leicht angehoben und an der Vorderseite herausgezogen
werden, wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.
2.2. GRILLEN
Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3. Oder 4.
Gitterrost von unten zu schieben (s. Abb. 2 Seite 40). Fast alle
Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnahme von sehr
magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein wenig mit Öl oder
Fett bestrichen werden.
Alle Modelle verfügen über die Funktion
Softcook . Diese ermöglicht ein optimales Verhältnis
zwischen Temperatur und Feuchtigkeit. Der
Feuchtigkeitsverlust wird um 50% reduziert, so dass die Speisen zarter
und saftiger gelingen. Diese sanfte Art zu garen ist besonders
empfehlenswert zum Backen von Brot, Kuchen und Gebäck.
Die Modelle verfügen über ein patentiertes System zur
elektronischen Steuerung des Umluftventilators, das so genannte
VARIOFAN. Während des Backens wählt das System automatisch die
geeignete G e s c h w i n d i g k e i t für den Ven t i l at o r ( i m
Multifunktionsbetrieb), um die Umwälzung der Umluft und somit die
Temperatur im Garraum zu optimieren.
2.3 The MODELS
Dank dieser Funktion wird die Dauer des Vorheizens r
eduziert: der Backofen erreicht in nur 8 Minuten 200°C.
Multifunktionsbacköfen erreicht werden kann. Einige Backöfen sind mit
der neuen Tür WIDE DOOR ausgestattet, welche ein größeres
Sichtfenster besitzt und somit eine leichtere Wartung und bessere
Wärmeisolierung gewährleistet.
Diese Eigenschaft ermöglicht es, den Leistungsgrad und die
Intensität des Grills zu wählen, wobei bis zu 50% mehr
Leistung im Vergleich zu herkömmlichen
Die Vorteile:
neben der herausragenden Qualität und Intensität der Beleuchtung,
bietet das System U.SEE auch eine längere Lebensdauer im
Vergleich zu herkömmlichen Backofenlampen, ist außerdem leicht zu
reinigen und vor allem sehr sparsam im Energieverbrauch.
- optimale Übersicht auf allen Backofenebenen
- zuverlässige Funktion und lange Lebensdauer
- hohe Helligkeit bei sehr niedriger
Energieverbrauch, bis zu
95% weniger alsherkömmliche
Backofenbeleuchtung
- leicht zu reinigen
Das Gerät ist ausgestattet mit weißem LED-Licht der Klasse 1M
gemäß IEC 60825-1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (entspricht EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001): max. optische
Ausgangsleistung 459nm < 150μW. Nicht mit optischen Instrumenten
direkt anschauen.”
2.4 Beleuchtungssystem - je nach Modell
Das ist ein Beleuchtungssystem, das die traditionelle Glühbirne ersetzt.
14 LED-Leuchten sind in der Backofentür integriert. Das erzeugte Licht
ist sehr hell und ermöglicht eine fast schattenfreie Sicht auf allen
Ebenen im Backofeninneren.
2.5 AQUACTIVA FUNKTION
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens
erzeugt um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu
entfernen.
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des
Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze ( ) oder
Unterhitze ( ).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen
abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des
Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es
berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen
verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.
300 ml
2.6 REINIGUNG UND WARTUNG
DICHTUNG DER OFENTÜR
Wenn es notwendig ist, sie zu reinigen, benutzen Sie dabei einen
feuchten Schwamm, den Sie vorher in heiße Seifenlösung eingetaucht
haben. Spülen Sie die Dichtungen mit klarem Wasser und trocknen Sie
sie. Der Grillrost ist vorrangig zumAblegen von Grillstücken
vorgesehen. Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus
Edelstahl mit einfachem Seifenwasser oder mit den handelsüblichen
Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von
scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des
Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können. Der
Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden, da
die Fettpartikeln, die beim Backen und Braten sich auf den
Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche hervorrufen
und somit das Backergebnis beeinträchtigen können. Zur Reinigung
benutzen Sie bitte warmes Wasser und einen milden Reiniger.
Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als
Zubehör erhältlich, der Ihnen das mühselige Reinigen von Hand
erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit einer
speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des
Backofens befestigt werden. Siehe hierzu den Absatz “Katalytisches
Selbstreinigungsset” Für die Gitterroste benutzen Sie ein
handelsübliches Reinigungsmi t tel und Stahlwol le. DieOberflächen
aus Spiegelglas dürfen erst dann gereinigt werden, wenn sie
vollständig abgekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf die Mißachtung
dieser grundsätzlichen Regel zurückzuführen sind, fallen nicht unter die
Garantie.
Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der
Stromversorgung zu trennen. Schrauben Sie die Glasschutzhülle der
Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnlichen Typs, die
ebenfalls hitzebeständig ist.
DE 38
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie zuerst,
ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die Uhrsache der
Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des Modells und der
Seriennummer, die auf dem Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4
letzten Seite). Auf Ihr Gerät gewähren wir eine Garantie von 24
Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig
auf und legen Sie sie bei Bedarf als Garantienachweis dem
Kundendienst vor. Die Garantiebedingungen sind im beigefügten
Serviceheft angegeben.
2.7 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu elektrischen und
elektronischen Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet.
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten sowohl
Schadstoffe (die negative Auswirkungen auf die Umwelt
haben können) als auch Basiskomponenten (die
wiederverwendet werden können). Es ist wichtig, dass
elektrische und elektronische Altgeräte spezifischer
Handhabung unterliegen, damit alle Schadstoffe angemessen entfernt
und entsorgt und alle Materialien wiederverwertet und recycelt werden.
Verbraucher spielen eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung, dass
elektrische und elektronische Altgeräte nicht zu Umweltproblemen
werden; es ist wichtig, einige grundlegende Regeln zu befolgen:
Elektrische und elektronische Altgeräte können nicht als
Haushaltsabfall behandelt werden.
Elektrische und elektronische Altgeräte sollten an relevante
Sammelpunkte übergeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
eingetragenen Unternehmen verwaltet werden. In vielen Ländern
können bei großen elektrischen und elektronischen Altgeräten
heimische Sammeldienste verfügbar sein.
Wenn Sie ein neues Gerät erwerben, kann das alte Gerät
möglicherweise an den Händler übergeben werden, der es kostenlos
auf einer 1:1-Basis sammeln muss, solange das Gerät von dem
gleichen Typ ist und dieselben Funktionen hat wie das gelieferte Gerät
ENERGIESPAREND UND UMWELTSCHONEND
Verzichten Sie nach Möglichkeit darauf, den Ofen vorzuheizen, und
machen Sie ihn stets so voll es geht. Öffnen Sie die Ofentür so selten
wie möglich, da bei jedem Öffnen Wärme aus dem Garraum entweicht.
Das Abschalten des Ofens 5 bis 10 Minuten vor dem vorgesehenen
Ende der Garzeit spart große Mengen Energie ein. Dabei wird die
Restwärme des Ofens zum Fertiggaren der Speisen genutzt. Achten
Sie darauf, dass die Dichtungen sauber und in einem guten Zustand
sind, da sie dafür sorgen, dass keine Hitze aus dem Garraum
entweichen kann. Wenn der Versorgungsvertrag mit Ihrem
Stromversorger je nach Tageszeit unterschiedliche Tarife vorsieht,
können Sie durch das Garen mit „Zeitprogrammierung“ den Garbeginn
auf den Anfang des günstigen Zeitraums legen.
Um den Minutenzähler einzustellen,
drehen Sie den Knopf einmal im
Uhrzeigersinn um eine ganze Umdrehung
bis zum Anschlag und stellen Sie diesen
dann zurück auf die gewünschte Zeit.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt einige
Sekunden lang ein akustisches Signal.
3.1 MINUTENZÄHLER
3. MINUTENZÄHLER
Diese Funktion ermöglicht es, die benötigte
Garzeit einzustellen (maximal 120 Minuten).
Ist die eingestellteGarzeit abgelaufen,
schaltet sich der Backofen automatisch ab.
Der Timer zählt die Zeit rückwärts, geht auf O
zurück und schaltet den Backofen
automatisch aus. Der Ofen setzt sich erst in
Betrieb, wenn die Backzeit eingestellt ist,
oder wenn der TIMER auf manuelle Funktion
eingestellt ist .
3.2 BENUTZUNG DES TIMERS FÜR BACKZEITENDE
3.3 EINSTELLUNG DER RICHTIGEN UHRZEIT
HINWEIS: Das erste, was nach der
Installation des Ofens oder nach
d e r U n t e r b r e c h u n g d e r
St r o mv e r so r g un g ( di e a m
blinkenden Display mir der
Anzeige 12:00 zu erkennen ist)
gemacht werden muss, ist die
Einstellung der korrekten Uhrzeit.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
•Drücken Sie den mittleren Knopf.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
0
00:00
select
3.4 TOUCH TIMER
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHERUNG
Die Kindersicherung wird aktiviert
wenn Sie mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem Display
erscheint. Von diesem Moment an
ist die Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Display zeigt
STOP und die alternativ
voreingestellte Zeit.
Ab diesem Moment sind alle
anderen Funktionen gesperrt. Die
LED der Kindersicherung geht an
und auf dem Display blinken STOP
und die voreingestellte Zeit
abwechselnd.
Die Kindersicherung wird deaktiviert
wenn Sie mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) gedrückt halten
und bis das auf dem Display erlischt.
Von diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen Funktionen
aktiv.
Nun geht die LED der
Kindersicherung aus und alle
Funktionen können wieder
ausgewählt werden.
MANUELLER
BETRIEB •Drücken Sie den mittleren
Knopf einmal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Wenn die eingestellte Backzeit
abgelaufen ist, wird ein akustisches
Signal aktiviert (dieser Alarm hört von
alleine auf, nach er kann jedoch sofort
Bausgeschaltet werden, wenn man
auf SELECT drückt).
•Aktiviert einen Alarm am Ende
der eingestellten Backzeit.
•Während dessen zeigt das
Display die verbleibende Zeit an.
•Es ermöglicht Ihnen, das
Signal als Erinnerungsfunktion
zu benutzen (auch wenn den
Ofen nicht zum Backen
verwendet wird)
BACKDAUER
•Drücken Sie den mittleren Knopf
zweimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Stellen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden Kontrollknebel
für die Backfunktion.
•Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich der Ofen automatisch
ab.Wenn Sie den Backvorgang
vorzeitig ab-bzw.unterbrechen
möchten, drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis zur
Position O oder stellen Sie die
programmierte Zeit auf 0.00
(Knöpfe SELECT und "-" "+"
• Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr-Funktion
zu gelangen.
•Es ermöglicht Ihnen,die für das gewählte
Rezept erforderl iche Backzeit vorzu-
programmieren.
•Um die Restzei t zu erfahren drücken Sie
den Knopf SELECT ZWEIMAL.
•Um die eingestellte Zeit zu ändern,
drücken Sie den Knopf T IMER und
nehmen Sie die neue Einstellung durch
Betätigung der Knöpfe "-" "+" vor.
DE 39
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
DE 40
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Geprüft nach der EN 60350-1 für die Erklärung über den Energieverbrauch und die Angabe der Energieklasse
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geflügel, Backwaren, Fisch und Gemüse
zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Lebensmittel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird
reduziert. Es lassen sich unterschiedliche Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig und auf mehreren
Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche
werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche Gardauer von 10 Minuten
erforderlich.
NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement zum Einsatz. Den Backofen
etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und
Backrezepte. Für rotes Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätterteig. Lebensmittel in
feuerfestem Geschirr auf mittlerer Schiene garen.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der Ventilator wälzt die Luft bei
Raumtemperatur um, sodass das Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass
sein Eiweißgehalt sich ändert.
UNTERHITZE + LÜFTER: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die
Luft im Ofen umwälzt. Diese Garmethode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit Unterhitze gehen gut auf. Auf
unterster Schiene backen.
*
PIZZA: Die umfassende Hitze dieser Funktion reproduziert im Backofen ahnliche Bedingungen wie im
Holzofen einer Pizzeria.
COOK LIGHT: Diese Funktion ermöglicht es, gesünder zu kochen, indem sie den Bedarf an Fett oder Öl
reduziert. Die Kombination von Heizelementen mit einem pulsierenden Luftzyklus sorgt für ein perfektes
Garergebnis.
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizelement verwendet und die
Temperatur kann eingestellt werden. Damit die Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf
Minuten erforderlich. Grillgerichte, Kebab und Gratin gelingen garantiert. Weißes Fleisch sollte mit
Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann zwar länger, aber das Fleisch bleibt schön saftig.
Rotes Fleisch und Fischfilet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden.
180
190
210
220
230
220
*
50 ÷ MAX210
T °C
Berech
Funktion Funktion (je nach Backofenmodell)
T ° C
Empfohlen
Instructions Générales
44
Consignes Utiles
45
Minuteur
46
Instructions Pour L’utilisation
47
Sommaire
1.1 Consignes De Sécurité
1.2 Installation
1.3 Mise En Place Du Four Dans Son Meuble
1.4 Important
1.5 Alimentation Electrique
1.6 Important
1.7 Equipement Du Four Equipement Different
Selon Le Type De Four
2.1 Grilles Du Four, Nouveau Système D’arrêt
2.2 La Cuisson Au Gril
2.3 Selon Modèle Le Pack U-cook
2.4 Selon Modèle U-see
2.5 Fonction Aquactiva
2.6 Conseils De Nettoyage Et D’entretien
2.7 Assistance Technique
3.1 Utilisation Du Minuteur Sonore
3.2 Utilisation Du Mınuteur Coupe-circuit
3.3 Reglage De L'heure
3.4 Horloge À Commande Sensitive
FR 41
CONSEILS DE SÉCURITÉ
FR 42
Pendant la cuisson, de l’humidité peut se
condenser à l’intérieur de la cavité ou sur la vitre
de la porte. Il s’agit d’un phénomène normal. Pour
réduire cet effet, attendez 10-15 minutes après
avoir allumé l’appareil avant de mettre les
aliments au four. La condensation disparaîtra de
toutes façons dès que le four aura atteint la
température de cuisson.
Cuisez les légumes dans un récipient avec
couvercle plutôt que dans un ustensile ouvert.
Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du
four plus de 15-20 minutes après cuisson.
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Faites attention à ne pas toucher les parties
chaudes.
AVERTISSEMENT : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes quand le grill est en
marche. Les enfants doivent être tenus à une
distance de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’appareil est
éteint avant de remplacer l’ampoule, pour éviter
le risque de chocs électriques.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque lié à
la réinitialisation accidentelle de l’interrupteur
thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou relié à un circuit régulièrement
allumé et éteint.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à
une distance de sécurité de l’appareil s’ils ne sont
pas surveillés en permanence.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées, sans expérience ni connaissance du
produit, uniquement s’ils sont surveillés ou s’ils
ont été informés de la manière d’utiliser l’appareil,
en toute sécurité et qu’ils comprennent les
risques possibles.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas de matériaux rugueux ou abrasifs
ou de racloirs métalliques acérés pour nettoyer
les vitres des portes des fours, car cela pourrait
rayer la surface et provoquer la rupture de la vitre.
• Coupez le four avant de retirer les pièces
amovibles.
Après le nettoyage, remontez-les selon les
instructions.
Utilisez uniquement la sonde à viande
recommandée pour ce four.
N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage.
Branchez le câble d’alimentation sur une prise
de courant qui supporte le voltage (le courant et la
charge sont indiqués sur l’étiquette) et vérifiez la
présence d’une mise à la terre. La prise
d’alimentation doit supporter la charge indiquée
sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre
en état de fonctionnement. Le conducteur de
mise à la terre est jaune et vert. Cette opération
doit être exécutée par le personnel qualifié. En
cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation
et la fiche du câble de l’appareil, demandez à un
électricien professionnel de remplacer la prise
d’alimentation par un dispositif compatible.
La fiche du câble d’alimentation et la prise
d’alimentation doivent être conformes aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Il est possible de brancher l’appareil à la prise
d’alimentation en installant entre l’appareil et la
prise d’alimentation un disjoncteur multipolaire
qui supporte la charge électrique maximale,
conformément aux lois en vigueur.
Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne
doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise
d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire
utilisé pour le branchement doit rester à tout
moment accessible après installation de
l’appareil.
Le débranchement doit se faire à l’aide soit de la
prise d’alimentation, soit d’un interrupteur installé
sur le circuit électrique fixe, conformément aux
normes électriques.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble ou un faisceau de
câbles spécial disponible auprès du fabricant ou
du service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-
F.
Cette opération doit être exécutée par le
personnel qualifié. Le conducteur de mise à la
terre (jaune et vert) doit être environ 10 mm plus
long que les autres conducteurs. Pour toutes
réparations, contactez le service après-vente en
insistant sur l’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’appareil et annuler
la garantie.
Éliminez les éclaboussures importantes avant
de procéder au nettoyage.
Une coupure de courant prolongée durant une
phase de cuisson peut engendrer un
dysfonctionnement de l’écran. Dans ce cas,
veuillez contacter le service après-vente.
• L’appareil ne doit pas être installé derrière une
porte décorative, pour éviter la surchauffe.
Pour introduire la grille dans le four, vérifiez que
le butoir est dirigé vers le haut et au fond de la
cavité. La grille doit être complètement insérée
dans la cavité.
AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les
parois du four avec du papier aluminium ou une
protection jetable disponible dans les magasins.
Le papier d’aluminium ou toute autre protection,
en contact direct avec l’émail chaud, risque de
fondre et de détériorer l’émail de la cavité
intérieure.
AVERTISSEMENT : N’enlevez jamais le joint de
la porte du four.
PRUDENCE : Ne remplissez pas le fond de la
cavité avec de l’eau pendant la cuisson ou
lorsque le four est chaud.
Aucune autre opération ni aucun autre réglage
ne sont requis pour faire fonctionner l’appareil
aux fréquences nominales.
FR 43
1.4 IMPORTANT
Le meuble qui va supporter le four doit avoir des caractéristiques
appropriées. Les panneaux du meuble doivent pouvoir résister à la
chaleur.
Dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent résister à une
température de 120°C sinon il y a un risque de décollement ou de
déformations. Conformément aux normes de sécurité, une fois
encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties
électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de façon
à ne pas pouvoir être enlevées sans outil. Pour garantir une bonne
aération, retirer la paroi arrière du meuble.
1.6 IMPORTANT
1.5 ALIMENTATION ELECTRIQUE
1.3 MISE EN PLACE DU FOUR DANS SON MEUBLE
1.2 INSTALLATION
1.1 CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre utilisation
(exemple chauffage d’appoint) doit être considéré comme impropre.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de
dommages liés à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
Lemploi d’un appareil électrique nécessite quelques règles de sécurité.
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
-Ne pas toucher l’appareil avec les pieds ou les mains mouillés.
-Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus.
Lutilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre appareil
est fortement déconseillée. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement il faut éteindre le four avant de le démonter. En cas de
détérioration du fil électrique, remplacez-le rapidement en suivant les
indications suivantes: ôtez le fil d’alimentation électrique et remplacez-le
par un (du type H05V2V2-F ) adapté à la puissance de l’appareil. Vous
veillerez à ce que cette opération soit effectuée par un centre technique
agréé. Pour l’utilisateur c’est la certitude d’obtenir des pièces de
rechange d’origine. Le non-respect de ces règles peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium
ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium
ou toute autre protection, en contact direct avec l'email chauffe,
risque de fondre et de détériorer l'émail du moufle..
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une mauvaise
installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise
installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux
domestiques; dans ce cas la responsabilité du contructeur ne peut être
engagée.
Une fois le four inséré dans son meuble, I’ancrage se fait par 4 vis
visibles en ouvrant la porte du four.
Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être
encastrés conformément aux mesures et distances indiquées sur
l’illustration de la dernière page.
N.B.: Pour les fours à associer avec des plaques de cuisson, il est
indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure
jointe à l’appareil à associer.
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée d’un troisième
contact correspondant à la prise de terre. Montez sur le fil une prise
normalisée capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le
fil conducteur de masse à la terre est identifié par les couleurs jaune et
verte. Veiller à ce que votre installation soit capable de supporter toute la
puissance absorbée par le four. Si votre installation électrique n’est pas
conforme faites la modifier par un électricien afin de prévenir tous
risques. On peut également effectuer le branchement au réscau en
interposant entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
dimensionnée en fonction de la charge et conforme aux normes en
vigueur. Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur. La prise et l’interrupteur omnipolaire utilisés doivent être
facilement accessibles une fois l’appareil électroménager installé.
Une fois installé le fil d’alimentation doit être positionné de manière a
ce que sa température ne dépasse pas de 50°C la température
ambiante.
L’appareil est conforme aux exigences de sécurité prévues par les
organismes qui établissent les normes. La sécurité électrique de cet
appareil n’est assurée que si il est correctement installé tout en
respectant les normes de sécurité électrique en vigueur.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable des
dommages résultant du manque de mise à la terre de l’installation.
1.7 EQUIPEMENT DU FOUR
EQUIPEMENT DIFFERENT SELON LE TYPE DE FOUR
Avant la première utilisation des différents accessoires, nous
recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée de
produit lessiviel, suivi d'un rinçage et d'un séchage.
La grille simple sert de support aux
moules et aux plats.
La grille porte-plat sert plus
particulièrement à recevoir les grillades.
Elle est à associer au plat récolte sauce.
Grâce à leur profil spécial, les grilles
restent à l'horizontale jusqu'en butée.
Aucun risque de glissement ou de
débordement du plat.
Le plat récolte-sauce est destiné à
recevoir le jus des grillades. Il n'est à
utiliser qu'en mode grilloir, Tournebroche
ou Turbogril (selon modèle de four).
Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir,Tournebroche, et
Turbo-gril, le plat récolte-sauce doit être retiré du four.
Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en
résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse et
un encrassement rapide du four.
FR 44
Griglie laterali a rete - Si
trovano su entrambi i lati del
vano cottura. Contengono
griglie metalliche e vaschette
raccogligocce.
Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation,
l’emploi du four et son entretien.
Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pour toutes consultations ultérieures.
Après avoir déballé votre four, vérifier que l’appareil est complet.
Les emballages comme le plastique, le polystyrène, peuvent constituer un danger pour les enfants. Ne pas les laisser à leur portée.
ATTENTION
Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant des
panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments.
Lorsque le four est en fonctionnement, la porte en verre est particulièrement chaude. ll est donc nécessaire que les enfants ne la touchent pas.
ATTENTION: La tension et la fréquence d’alimentation sont indiquées sur la plaque signalétique (illustration dernière page). Faites appel
à un professionnel pour l’installation de votre four.
1. INSTRUCTIONS GENERALES
Une lumière faible autour de l'interrupteur central principal peut être
présente lorsque le four est éteint. C'est un comportement normal. Il peut
être éliminée en retournant la prise ou en intervertissant les bornes
d'alimentation.
système d'éclairage qui remplace la traditionnelle "lampe à
incandescence".
Dans la contreporte du four sont insérés 14 Leds, de haute qualité à
lumière blanche, qui illuminent la cavité avec une lumière diffuse
permettant une vision de la cuisson sans ombre, sur plusieurs
niveaux.
2. CONSIGNES UTILES
2.1 GRILLES DU FOUR, NOUVEAU SYSTÈME
D’ARRÊT
Tous les fours bénéficient d’un nouveau
système d’arrêt des grilles. Ce système
permet de sortir complètement la grille en
totale sécurité. Parfaitement bloquée elle
ne peut pas basculer vers l’avant malgré la
présence d’un poids important. Plus
stables,ces grilles assurent une plus
grande sécurité et tranquillité.
2.2 LA CUISSON AU GRIL
Le préchauffage est superflu. La cuisson peut se faire porte close et
les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des
résultats que l’on souhaite obtenir.
Plus près pour les aliments dorés en surface et saignants.
Plus loin pour les aliments bien cuits à l’intérieur.
Le lèchefrite permet la récupération du jus.
Ne jamais utiliser le lèchefrite comme plat à rotir, il en résulterait
dégagements de fumée, des projections de graisse et un
encrassement rapide du four.
2.3 Selon modèle Le PACK
2.4 Selon modèle
2.5 FONCTION AQUACTIVA
Le système Aquactiva utilise la vapeur pour éliminer les graisses et
les restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre
de la cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule
( ).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et
attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour
éliminer les résidus.
Attention:
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies ( risque
de brûlures).
N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
FR 45
2.7 ASSISTANCE TECHNIQUE
En cas de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est branchée.
Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur ou prévenez
directement notre service technique qui interviendra dans les plus
brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie fourni avec le
produit soit correctement rempli, avec la date d’achat du four.
2.6 CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Pour nettoyer les surfaces en inox et en émail, utilisez de l’eau tiède
légèrement savonneuse. Vous pouvez utiliser un produit adapté au
nettoyage de ce type de surface. Eviter absolument les produits
abrasifs qui pourraient endommager la surface du four. En cas de
salissures tenaces, évitez d’utiliser des ustensiles susceptibles de
rayer irrémédiablement la surface de votre four. Il est conseillé de
nettoyer régulièrement l’intérieur de votre four après chaque cuisson.
Si vous ne respectez pas le nettoyage de votre four après chaque
cuisson vous aurez une odeur désagréable, et les projections de
graisse seront encore plus difficiles à enlever. Pour l’intérieur du four
utiliser de l’eau chaude avec une éponge grattoir. Il existe dans le
commerce des produits adaptés au nettoyage du four. Le nettoyage
du four est fastidieux. Il existe en option des panneaux autonettoyants
spéciaux avec un émail microporeux qui peuvent s’adapter sur les
fours (voir paragraphe four autonettoyant par catalyse).
Pour nettoyer les grilles inox, utilisez une éponge avec grattoir.
Attendre que la surface soit froide avant de la nettoyer. L’utilisation
d’eau froide au contact de la vitre chaude peut briser la vitre. Si cela
devait arriver la garantie ne couvrirait pas ce dommage. Pour changer
l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher électriquement le
four. Les ampoules de four sont spécifiques, elles sont conçues pour
résister à une température élevée.
300 ml
Le design créé pour le support des
14 Leds offre un élégant effet high-tech.
Avantages du système
Visibilité optimale des plats
- Fiabilité de fonctionnement
- Durée de vie prolongée
- Consommation énergétique extrêmement basse " - 95 % " par
rapport au système traditionnel d'éclairage du four - Rendement élevé
et Facilité d'entretien.
« Les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme
IEC 60825-1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (équivalente à la norme EN
60825-1: 1994 +A1: 2002 +A2:2001); la puissance maximale
lumineuse émise est de 459nm < 150uW. Donnée non observée
directement avec des instruments optiques. »
1- Dévissez les écrous
en les tournant dans le
se n s i n v e r s e de s
aiguilles d’une montre
2-Retirez les grilles en
les tirant doucement
vers vous.
3- Mettez les grilles
directement au lave-
vaisselle ou lavez-les
simplement avec une
éponge humide et veillez
à bien les essuyer.
4-Une fois les grilles nettoyées, remettez les doucement dans le four.
5-Fixer les écrous en les tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
A
Retrait et nettoyage des grilles
jusqu'à
avec
3.1 UTILISATION DU MINUTEUR SONORE
Pour sélectionner le temps de cuisson
tournez le bouton sur le temps désiré. Dès
que le temps de cuisson est écoulé une
sonneriere retentit. Il ne vous reste plus qu'à
couper manuellement le four.
3.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT
Il est possible de programmer la durée de la
cuisson et l'extinction automatique du four
(max. 120 minutes).
A l'expiration du temps désigné, la manette
sera en position O, une sonnerie retentira et le
four s'arrêtera automatiquement.
Si l'on souhaite utiliser le four sans
programmer d'arrêt automatique, positionner
la manette en position .
Le four peut être allumé seulement en
sélectionnant un temps de cuisson ou en
tournant le bouton en position .
3. MINUTEUR
3.3 REGLAGE DE L'HEURE
ATTENTION: la première opération à
exécuter après l'installation ou après une
coupure de courant (de telles situations
se reconnaissent parce que l'afficheur
est sur 12:00 et clignote)est le réglage de
l'heure, comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
FR 46
Le présent appareil est marqué conformément à la
directive 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et
des éléments de base (réutilisables). Il est important
de soumettre les DEEE à des traitements
spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée
toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler
tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il
est impératif de suivre quelques règles élémentaires :
Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets
ménagers.
Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par
la municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs
pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas,
à condition que l'équipement soit de type équivalent et possède
les mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter
de le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque
cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à
chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie d'énergie
significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de
générer. Gardez les joints propres et en bon état, pour éviter toute
déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un
tarif heure creuse, le programme "cuisson différée" peut vous
faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début du
programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
3.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE
FONCTION COMMENT L’UTILISER COMMENT L’ARRETER BUT Á QUOI SERT-IL ?
MINUTEUR
TEMPS
DE CUISSON
•A la fin de la durée sélectionnée,
le minuteur se coupe et un signal
sonore retentit (il s'arrête
automatique-ment, mais pour le
stopper de suite, appuyer sur la
touche SELECT
Emission d'un signal sonore à
la fin d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•II permet d'utiliser le program-
mateur du four comme un
réveil mémoire (il peut être
utilisé avec le four allumé ou
éteint).
•Appuyer 2 fois sur la touche
centrale.
Appuyer sur les touches "-"
ou "+" pour régler la durée
Relâcher les touches
Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
A la fin du temps de cuisson,
le four sera automatiquement mis
hors fonction. Si vous souhaitez
arreter la cuisson avant, vous
pouvez soit positionner le
bouton de selection sur o, soit
régler le temps de cuisson à
0:00.(touches SELECT+"-" et "+")
•Sélectionner la durée de la
cuisson des aliments dans le
four.
Pour visualiser le temps restant
appuyer la touche SELECT.
Pour modifier le temps restant
appuyer la touche SELECT
+ "-" ou "+"
•Appuyer 1 fois sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou
"+" pour régler la durée
•Relâcher les touches.
•Pour arrêter le signal, appuyer
sur l'une des touches au choix.
Appuyer sur la touche centrale
pour retourner à la fonction
horloge.
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes,
l'écran affiche alternativement :
STOP et le temps programmé
A partir de cet instant, toutes
les fonctions sont bloquées.
• À partir de ce moment-là,
toutes les autres fonctions sont
verrouillées, la LED de sécurité
enfant s’allume tandis que
l’indication STOP et le temps
prédéfini clignoteront de
manière intermittente
Vous désactivez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes.
A partir de cet instant, toutes les
fonctions sont à nouveau
utilisables.
À partir de ce moment, la LED
de sécurité enfant s’éteint et
toutes les fonctions sont à
nouveau sélectionnables.
0
00:00
select
4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
FR 47
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 pour les besoins de la déclaration de la consommation d'énergie et de la classe énergétique
L'ampoule: Allumage de l’éclairage du four
CHALEUR PULSÉE: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les poissons, les
légumes... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et réduit le temps de cuisson, ainsi
que le temps de préchauffage. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations
identiques ou non sur un ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition
homogène de la chaleur et ne mélange pas les odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour
la cuisson combinée.
CONVECTION NATURELLE: utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour saisir
les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets
à cuire à un niveau de gradin moyen.
Décongélation: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l'air dans l'enceinte du four.
Idéale pour réaliser une décongélation avant une cuisson.
RÉSISTANCE INFÉRIEURE + VENTILATEUR: idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les
quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de
cakes, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce
mode de cuisson, un préchauffage est nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine
de minutes.
*
SOLE - Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de tartes, de crème caramel, flans,
terrine, toutes préparations qui cessitent une cuisson par le dessous (cocottes : poulet, boeuf)
COOK LIGHT: cette fonction permet une cuisson plus saine en réduisant la quantité de graisses ou
d'huile nécessaire. La combinaison d'éléments chauffants et d'un cycle à pulsation d'air garantit
des résultats de cuisson parfaits.
GRILL: l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le
rougissement de la résistance. Succès assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins. Les
viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la
viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons peuvent être placés sur
la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
T °C
Gamme
Bouton de
sélection Fonction (Selon Modèle)
T °C
Suggéré
*
Indicações De Carácter Geral
51
Sugestões Úteis
52
Timer
54
Instruções De Operação
55
Conteúdo
1.1 Informação Sobre Segurança
1.2 Instalação
1.3 Montagem Do Forno
1.4 Importante
1.5 Ligação Do Forno À Rede De Alimentação De
Energia
1.6 Equipamento Do Forno (de Acordo Com Modelo)
2.1 Sistema De Segurança Das Prateleiras
2.2 Grelhar
2.3 Os Models -u-cook
2.4 De Acordo Com O Modelo U-see
2.5 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.6 Limpeza E Manutenção
2.7 Assistêncıa Técnica
2.8 Condições De Garantia
3.1 Utilização Do Conta Mınutos
3.2 Utilização Do Programador De Fim De Cozedura
3.3 Acertar O Relógıo
3.4 Relógio (timer) Por Toque
PT 48
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PT 49
Durante a cozedura, a humidade pode
condensar no interior da cavidade do forno ou no
vidro da porta. Esta é uma condição normal. Para
reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia,
antes de colocar a comida dentro do forno. Em
todo o caso, a condensação desaparece quando
o forno atinge a
temperatura de cozedura.
Cozinhar os legumes num recipiente com
tampa em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois
de cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão
quentes durante a utilização. Cuidado para não
tocar nas partes quentes.
AVISO: as partes acessíveis podem ficar
quentes quando o grill está a ser usado. As
crianças devem ser mantidas a uma distância de
segurança.
• AVISO: confirme se o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
AVISO: para evitar qualquer perigo causado
pela reinicialização acidental do dispositivo de
interrupção térmica, o aparelho não deve ser
alimentado por um dispositivo de comutação
externo, como por ex. um temporizador, ou ser
ligado a um circuito que é regularmente ligado e
desligado.
Crianças com menos de 8 anos e sem
supervisão contínua, devem ser mantidas a uma
distância de segurança do aparelho,
As crianças não devem brincar com o
eletrodoméstico. O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou
conhecimento do produto, apenas se
supervisionadas ou se conhecedoras das
instruções sobre a operação do aparelho de
forma segura e se conscientes dos possíveis
riscos.
A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças não supervisionadas.
Não use materiais ásperos ou abrasivos ou
raspadores metálicos afiados para limpar o vidro
da porta do forno, pois podem arranhar a
superfície e fazer com que o vidro se parta.
O forno deve ser desligado antes de retirar as
peças amovíveis.
Depois da limpeza, volte a montar de acordo
com as instruções.
Use apenas a sonda de carne recomendada
para este forno.
Não use um equipamento de limpeza a vapor
para a operação de limpeza.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo
de alimentação que suporte a tensão, corrente e
carga indicadas na etiqueta. A tomada deve ser a
adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter contacto de terra ligado e a funcionar. O
condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser realizada por um profissional
qualificado. Em caso de incompatibilidade entre
a tomada e a ficha do equipamento, peça a um
eletricista qualificado para substituir a tomada
por outro do tipo correto. A ficha e a tomada
devem estar em conformidade com as normas de
corrente do país de instalação do forno.
A ligação da fonte de potência também pode ser
realizada colocando um disjuntor omnipolar entre
o equipamento e a fonte de potência que possa
aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a
legislação atual. O cabo de terra amarelo-verde
não deve ser interrompido pelo disjuntor. A
tomada ou o disjuntor omnipolar usado deve ser
facilmente
acessível quando o aparelho está instalado.
A desconexão deve ser conseguida colocando a
ficha acessível ou incorporando um interruptor na
cablagem fixa de acordo com as regras de
cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve
ser substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o
departamento de serviço ao cliente.
O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-
F.
Esta operação deve ser realizada por um
profissional qualificado. O condutor de terra
(amarelo- verde) deve ser aproximadamente 10
mm mais comprido do que os restantes
condutores. Para qualquer reparação, consulte
apenas o Departamento de Serviço ao Cliente e
solicite o uso de peças originais.
O não cumprimento das indicações acima pode
comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
Todos os excessos ou materiais derramados
devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
Uma falha de corrente prolongada quando o
forno está a funcionar pode provocar no mau
funcionamento do monitor. Neste caso, deve
contactar o serviço ao cliente.
O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
Quando colocar a prateleira no interior,
certifique-se que o batente está colocado para
cima e na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser inserida completamente na
cavidade.
AVISO: Não forre as paredes do forno com
película de alumínio ou proteção de uso único
disponível nas lojas. A película de alumínio ou
qualquer outra proteção, em contacto direto com
o esmalte quente, pode derreter e deteriorar o
esmalte do interior.
AVISO: Não remover nunca o vedante da porta
do forno.
CUIDADO: Não encha novamente o fundo da
cavidade com água durante a cozedura ou
quando o forno estiver quente.
Não é requerida nenhuma operação /
configuração adicional para operar o aparelho
nas frequências nominais.
PT 50
Para que este forno possa trabalhar nas devidas condições, será
necessário que o local onde ele vai ser montado seja apropriado. Os
painéis dos armários de cozinha situados de um lado e do outro do
forno deverão ser feitos de um material resistente ao calor. Certifique-
se de que as colas dos armários feitos de madeira folheada estejam
aptas a suportar temperaturas de, pelo menos, 120°C. Tanto os
plásticos como as colas que não estejam aptos a suportar estas
temperaturas se derreterão, provocando a deformação do armário.
Depois do forno ter sido alojado no interior do armário, os
componentes eléctricos terão de ser totalmente isolados. Este
requisito é um requisito de segurança legal. Todas as protecções
deverão estar firmemente montadas, de modo a ser impossível
proceder à sua remoção sem recorrer a ferramentas especiais.
Remova o painel de trás do armário de cozinha em que o forno vai ser
montado, a fim de assegurar a circulação de uma corrente de ar
adequada à volta do forno. O forno deverá ter um vão na parte de trás
de, pelo menos, 45 mm.
1.4 IMPORTANTE
1.1 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
O forno deverá ser utilizado para o fim para que foi concebido, ou
seja, o forno deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Todo e
qualquer outro tipo de utilização, como, por exemplo, para aquecer o
ambiente, é considerada uma forma imprópria de utilizar o forno e,
consequentemente, é considerada perigosa. O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por quaisquer danos provocados por uma
utilização imprópria, incorrecta ou irrazoável do forno.
Sempre que utilizar um aparelho eléctrico, deve observar
determinadas regras básicas.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha do aparelho da tomada de
alimentação de energia.
Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos. Nunca
utilize o forno quando est iver descalço. Normalmente nunca é boa ideia
utilizar adaptadores, fichas múltiplas e extensões.
Se o forno se avariar ou ficar defeituoso, desligue-o, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação de energia da tomada, e não lhe toque.
Se o cabo de alimentação de energia apresentar qualquer tipo de dano,
ele terá de ser imediatamente substituído. Ao proceder à substituição do
cabo siga estas instruções.
Desmonte o cabo de alimentação de energia danificado e substitua-o
por um H05V2V2-F apto a suportar a corrente eléctrica de que o forno
necessita. A substituição do cabo deverá ser sempre levada a cabo por
um técnico devidamente qualificado.
O cabo de ligação à terra (amarelo/verde) tem de ter um comprimento
10 mm superior ao comprimento do cabo de alimentação de energia.
Sempre que o seu forno necessitar de ser reparado, recorra
exclusivamente a um serviço de assistência técnica aprovado;
certifique-se sempre de que são utilizadas peças sobressalentes
originais. Se estas instruções não forem cumpridas, o fabricante não
poderá assegurar a segurança do forno.
•Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio ou com o
material descartável de protecção, como o que se encontra à venda
no mercado. O papel de alumínio, bem como qualquer outro tipo de
protecção, quando colocado em contacto directo com o esmalte
quente, corre o risco de se derreter e de deteriorar o esmalte do
interior do forno.
1.2 INSTALAÇÃO
Compete ao cliente proceder à instalação do forno. O fabricante não tem
qualquer obrigação de proceder à instalação do forno. Se for necessária
assistência técnica do fabricante para repar avarias ou defeitos
resultantes de uma instalação incorrecta do forno, esta assistência
técnica não está coberta pela garantia. Ainstalção deve ser efectuada
segundo as instruções dos técnicos qualificados. Uma instalação
incorrecta do forno pode causar danos em pessoas, animais ou
objectos. Neste caso, o fabricante não poderá ser responsabilizado por
esses danos.
Monte o forno no espaço previsto na cozinha para esse efeito; o forno
poderá ser montado sob uma bancada ou num armário vertical.
Monte o forno na posição devida, aparafusando-o nessa posição; a
armação do forno dispõe de quattro orifícios previstos para a fixação do
forno.
Para localizar estes orifícios deverá abrir a porta do forno e olhar para o
interior do mesmo.
Ao proceder àmontagem do forno, e para assegurar uma ventilação
adequada do mesmo, deverá respeitar as dimensões e distâncias
indicadas no diagrama da ultima pagina.
Nota: No caso dos fornos combinados com uma placa, as instruções de
montagem do manual da placa terão de ser seguidas.
É necessário efectuar uma limpeza do equipamento antes da
primeira utilização. Lave com uma esponja, enxague e seque.
1.6 EQUIPAMENTO DO FORNO (de acordo com modelo)
1.3 MONTAGEM DO FORNO
A grelha simples serve de suporte
para formas, travessas, etc.
A grelha porta-recipientes serve
mais particularmente para grelhados;
associa-se ao tabuleiro de recolha de
sucos.
Devido ao seu perfil especial, as
grelhas permanecem na horizontal
mesmo quando puxadas ao máximo
para o exterior, pelo que não existe
qualquer risco do recipiente que
contêm escorregar ou transbordar.
Ligue a ficha do cabo de alimentação de energia à tomada. Primeiro,
porém, deverá certificar-se de que existe um terceiro contacto que
actua como ligação do forno à terra. O forno terá de ser devidamente
ligado à terra. Se o modelo de forno que adquiriu não estiver equipado
com uma ficha, monte uma ficha padrão no cabo de alimentação de
energia. Esta ficha deverá estar apta a suportar a alimentação de
energia constante da placa de características. O cabo de ligação à
terra é amarelo/verde. A ficha deverá ser montada por um técnico
qualificado. Se a ficha do cabo e a tomada forem incompatíveis,
deverá mandar proceder à substituição da tomada por um técnico
devidamente qualificado.
Se assim o quiser, poderá igualmente instalar um interruptor de
ligar/desligar, à alimentação de energia. As ligações terão de ter em
consideração a corrente alimentada e deverão satisfazer os
requisitos legais em vigor.
1.5 LIGAÇÃO DO FORNO À REDE DE
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
O tabuleiro buleiro de recolha de sucos
serve para aparar o suco dos grelhados.
Pode ser colocado por cima da grelha ou
introduzido nas calhas. se utiliza com
o Grelhador, o Espeto ou o
Turbogrelhador. Nos outros modos de cozedura deve ser retirado do
forno. Nunca utilizar este tabuleiro como recipiente para assar, pois
causaria salpicos de gordura e fumos, e rapidamente sujaria o forno.
PT 51
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a utilização e a
manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao facto de o agente aglutinante
dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se
ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
1. INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
Grelhas metálicas laterais -
Localizado em ambos os lados
da cavidade do forno. Contém
grelhas metálicas e tabuleiro
apara-pingos.
Quando o forno está desligado, à volta do interruptor principal central
pode estar presente uma luz fraca. Este é um comportamento normal.
Posso ser removida apenas virando a ficha de cabeça para baixo ou
trocando os terminais de alimentação.
Vantagens:
Sistema , além de fornecer excelente iluminação no interior
do forno, duram mais que a lâmpada tradicional, e acima de tudo
consumem menos energia.
- Excelente visualização
- Iluminação de longa duração
- Consumo muito baixo de energia,
-95% em compração com a
iluminação tradicional.
- Elevada
“Electrodoméstico com luzes brancas por LED de classe 1M de
acordo com IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001(equivalente a
EN 60825- 1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); a potência máxima de luz
emitida 459nm < 150uW. o observar directamente com
instrumentos ópticos.”
Durante a utilização do forno, os acessórios não usados devem ser retirados do forno.
2. SUGESTÕES ÚTEIS
2.1 SISTEMA DE SEGURANÇA DAS PRATELEIRAS
O forno dispõe de um novo sistema de
segurança das prateleiras.
Graças a este sistema, pode puxar as
prateleiras para fora, quando pretender
inspeccionar os alimentos que está a
cozinhar, sem correr o risco de que a
comida caia ou de que as prateleiras se
desencaixem acidentalmente das paredes
do forno, tombando. Para remover as
prateleiras totalmente, terá de as puxar
para fora e de as levantar.
2.2 GRELHAR
O grelhador do forno permite-lhe cozinhar rapidamente os alimentos,
dando-lhes um atraente tom acastanhado. Para gratinar os
alimentos, recomendamos que coloque a prateleira no quarto nível;
este posicionamento da prateleira dependerá naturalmente da
quantidade de alimentos, pelo que recomendamos que consulte a fig.
na página 57.
Quase todos os alimentos podem ser cozinhados com o grelhador, à
excepção de caça muito magra e de rolos de carne. As carnes e os
peixes a serem grelhados deverão ser previamente ligeiramente
untados com óleo ou outra gordura.
2.4 De acordo com o modelo
Um sistema de iluminação subsititui a tradicional lâmpada. 14 luzes
em LED estão integrados na parte interior da porta. Estas produzem
iluminação branca e de elevada qualidade o que permitem a
visualização do interior do forno com claridez e sem sombras em
todas as prateleiras.
Todos os fornos possuem a função
Esta permite a gestão e a distribuição da mistura e da
temperatura. Reduz a perda de humidade em 50%,
garante que os alimentos não perdem a suavidade e
saibem melhor. Este modo delicado de cozedura é
recomendado para cozer pão e pastas.
Os fornos possuem um controlo electrónico da velocidade
da ventilação, chamada VARIOFAN. Durante a cozedura, o sistema muda
automaticamente a velocidade da ventilação (no modo multifunções) para
optimizar a circulação do ar e a temperatura interna na cavidade do forno.
2.3 OS MODELS
Reduz o tempo do pré-aquecimento do forno: atinge 200
graus Celsius em apenas 8 minutos.
Alguns modelos estão equipados com a nova porta WlDE DOOR
que possui uma área de janela maior, permitindo uma manutenção
mais fácil e um melhor isolamento térmico.
a possibilidade de pré seleccionar o nível e a
intensidade do grelhador, até 50% mais potência em
comparação com um forno multifunções tradicional.
Remoção e limpeza das grelhas laterais
1 - Retire as porcas serrilhadas, desapertando no sentido dos ponteiros do relógio.
2 - Retire as grelhas, puxando no sentido indicado.
3 - Limpe as prateleiras de arame, lavando-as na máquina de lavar loiça ou com uma esponja
molhada, secando posteriormente.
4 - Após o processo de limpeza, instale as grelhas, fazendo o movimento no sentido inverso.
5 No fim, fixar as porcas serrilhadas, apertando-as.
A
PT 52
2.5 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
O procedimento de limpeza fácil AQUACTIVA usa o vapor para
ajudar a remover a gordura e partículas de comida que ficam no
forno.
1. Verter 300 ml de água para o recipiente de limpeza fácil
AQUACTIVA na parte inferior do forno.
2. Definir a temperatura do forno para aquecimento “estático” ( )
ou “inferior” ( )
3. Regular a temperatura para o ícone AQUACTIVA ( )
4. Definar o programa para funcionar durante 30 minutos.
5. Depois de 30 minutos desligue o programa e deixe o forno
arrefecer.
6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do
forno com um pano.
Avisos:
Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe voltar a tocar.
Deve ser tomado cuidado com as superfícies quentes, pois há risco
de queimaduras.
Use água destilada ou potável.
O conjunto de piza é o ideal para a
cozedura de pizas. Este conjunto deve
ser utilizado em conjunto com a função
Pizza
O suporte do tabuleiro; O suporte do
tabuleiro (prateleira) é indicado para
grelhados. Utilize a junção com a
pingadeira.
300 ml
2.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Sempre que o forno for utilizado, aconselhamos a limpar o vidro da
porta com papel absorvente. Se houver demasiados salpicos, pode
limpar depois com uma esponja seca e detergente. Nunca util izar
produtos abrasivos ou objectos cortantes. Nunca limpar o forno com
aparelhos a vapor ou a alta pressão. Limpe as superfícies de aço
inoxidável e esmaltadas com água morna, na qual diluiu uma
pequena quantidade de detergente ou com produtos indicados para a
limpeza dessas superfícies. Nunca utilize produtos abrasivos que
poderão danificar as superfícies e arruinar o aspecto do seu forno. É
muito importante limpar o forno a seguir a cada utilização.
A gordura derretida deposita-se nas paredes do forno durante a
cozedura dos alimentos.
Da próxima vez que o forno for utilizado, essa gordura poderá dar azo
a cheiros desagradáveis, podendo, inclusive, pôr em perigo o êxito
dos seus cozinhados. Limpe as paredes do forno com água quente
com detergente; passe cuidadosamente por água, para remover
todos os traços de detergente. Para que esta tarefa seja
desnecessária, todos osmodelos poderão ser equipados com painéis
catalíticos auto-limpantes: estes painéis são fornecidos como um
extra (consulte o ponto intitulado FORNO AUTOLIMPANTE COM
REVESTIMENTO CATALÍTICO) . Para limpar as grelhas de aço
inoxidável poderá utilizar detergentes e esfregões abrasivos de
metal, do tipo dos “Bravo”. As superfícies em vidro, como a parte de
cima, a porta do forno e a porta da estufa, terão de ser limpas depois
de estarem frias. O incumprimento desta regra poderá danificar essas
superfícies. Esse tipo de danos não está coberto pela garantia. Como
proceder para substituir a luz interior do forno: desligue o forno da
corrente e desatarraxe a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada
idêntica que possa suportar temperaturas muito elevadas.
Este aparelho está classificado de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes
(que podem provocar consequências negativas no
meio ambiente) e componentes básico (que podem
ser reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos específicos, a fim de
remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha
relevantes geridos pelo município ou por empresas registadas. Em
muitos países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços
de recolha ao domicílio.
quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o
menos possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma
economia significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10
minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha
as borrachas de vedação limpas e funcionais para evitar qualquer
dispersão de calor para fora da cavidade do forno. Se tem um
contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o início diferido para
começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
2.7 ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a
trabalhar, recomendamos que:
- verifique se o forno está devidamente ligado à corrente (ficha
correctamente introduzida na tomada).
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da
corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência
técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome
nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de
características (vide a figura na ultima página ).
2.8 CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para
beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do
consumidor final, modelo e número de série do aparelho, e data de
compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do
aparelho resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão
debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1ª deslocação, se se efectuar no primeiro
mês de vigência da Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação
contrária às instruções contidas no manual, modificação ou
incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos não autorizados.
–Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
–Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do
aparelho em casa do cliente.
–Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa
ou indirectamente.
–Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico devidamente Especializado.
PT 53
Para seleccionar o tempo desejado, rode
totalmente o botão no sentido dos ponteiros
do relógio e em seguida volte a rodar no
sentido inverso, até ao tempo desejado.
No fim do tempo seleccionado, será emitido
um sinal sonoro durante alguns Segundos.
Este controlo dá-lhe a possibilidade de
escolher o tempo de cozedura que pretende,
desligando automaticamente o forno uma
vez terminado o tempo seleccionado (máx.
120 min). Uma vez terminado o tempo
seleccionado o programador volta à posição
0 e um sinal sonoro informa que o forno se
desligará automaticamente.
O forno apenas funcionará depois de
seleccionar o tempo ou com o
programador na posição (símbolo ).
3.1 UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS 3.2 UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM
DE COZEDURA
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após um corte
de energia (facilmente detectado no display onde pisca ) é o acertar das horas. Proceda da seguinte
forma.
3.3 ACERTAR O RELÓGIO
12:00
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
3. TIMER
3.4 UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE PROGRAMAÇÃO POR TOQUE “TOUCH CONTROL
FUNÇÃO COMO ACTIVAR
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE
Pressione o botão
central 1 vez
Press the buttons "+” e
"-" para definir o tempo
Large os botões
Quando o tempo definido
chega ao fim, ouve-se um
sinal sonoro, que depois irá
parar por si, mas que também
pode ser parado
imediatamente, pressionando
o botão SELECT.
Faz soar um alarme no
fim do tempo programado.
Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
Permite usar o forno como
relógio alarme(pode ser
ligado com ou sem o forno
a operar).
Quando o tempo acaba, o
forno desliga automaticamente
Se desejar parar a cozedura
antes do tempo programdo,
rode o botão selector para =
ou coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
"-" e "+")
Permite programar o tempo
de cozedura desejado
Para verificar quanto tempo
falta , pressione o botão
SELECT 2 vezes.
Para mudar a programação
efectuada, pressione
SELECT e as teclas "-" e "+"
Pressione qualquer botão
para parar o sinal.
Pressione o botão central
para voltar para a função
relógio.
TRANCA DE
SEGURANÇA
PARA
CRIANÇAS
A função de segurança para
crianças é desactivada
quando se toca pelo menos 5
segundos na tecla (+)
A partir desse momento
todas as funções ficam de
novo operacionais.
A partir deste momento o
LED do Trinco para crianças
apaga-se e todas as funções
ficam novamente
selecionáveis.
A função de segurança para
crianças fica activada se tocar
um mínimo de 5 segundos na
tecla (+). A partir desse
momento as funções do forno
ficam trancadas e sem
funcionamento e o display
pisca a palavra STOP e
apresentará o tempo, piscando
intermitentemente.
• A partir deste momento todas
as outras funções estão
bloqueadas, o LED do trinco
para crianças acende-se e o
visor pisca STOP e o apresenta
o tempo de forma intermitente
Pressione o botão central 2
vezes.
Pressione os botões "-" or "+"
para definir a duração de
cozedura pretendida.
Deixe de pressionar os botões.
Seleccione a função de
cozedura com o selector.
PT 54
0
00:00
select
4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PT 55
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
Testado de acordo com EN 60350-1 para efeitos de declaração de consumo energético e classe de energia
Lâmpada: Acende a luz interna do forno.
MÚLTIPLOS NÍVEIS: Utilizão simultânea da resistência da base e da parte superior do forno e
ainda da turbina que ventila o ar pelo interior do forno. Esta função é recomendada para aves, bolos,
peixes, legumes... O calor penetra melhor no interior do alimento e reduz o tempo de cozedura, assim
como o tempo de préaquecimento. Pode proceder-se a cozeduras simultâneas com preparão
idêntica ou não, num ou em dois patamares do forno. Este modo de cozedura garante efectivamente
uma repartição homogénea do ar quente e não mistura os cheiros. Prever cerca de 10 minutos a mais
no caso de cozedura em conjunto.
ESTÁTICO: Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior. Pré-aquecer o forno
durante cerca de dez minutos. Esta função é ideal para qualquer cozinhado à maneira antiga,
alourar e assar carnes vermelhas, rosbife, perna de cabrito, caça, pão, massa folhada... Colocar o
recipiente com o alimento a cozinhar ao nível do patamar central.
DESCONGELAR: Funcionamento da turbina de cozedura que ventila o ar no interior do forno.
Óptimo para descongelar os alimentos antes de serem cozinhados.
AQUECIMENTO NO FUNDO + VENTILAÇÃO: Utilização da resistência da base mais da turbina
que ventila o ar pelo interior do forno. Esta função é ideal para tartes de frutos sumarentos, quiches,
em padas.....pois evita que os alimentos sequem e faz com que estes cresçam melhor, como no
caso de bolo inglês, da massa e de outras cozeduras por baixo. Colocar o alimento no patamar
inferior do fomo.
*
Modo de cozedura de pizzas: O calor intenso produzido durante este modo de cozedura é sim ilar
ao produzido nos fomos de lenha tradicionais, especiais para a cozedura de pizzas.
COOK LIGHT: Esta função permite cozinhar de forma saudável, reduzindo a quantidade de
gordura ou óleo necessária. A combinação de elementos de aquecimento com um ciclo pulsante
de ar garante um resultado de cozedura perfeito.
GRELHAR: Utilização da resistência da parte superior do forno, com a possibilidade de regular o
nível da temperatura. E preciso préaquecer o fomo durante 5 minutos, para que a resistência fique
ao rubro. É o sucesso seguro de grelhados, espetadas e gratinados. As carnes brancas devem
ficar afastadas do grelhador; o tempo de cozedura será maior, mas a carne fica mais saborosa. No
que se refere às carnes vermelhas e filetes de peixe, podem ser colocados na grelha com o
tabuleiro de recolha de sucos por baixo.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
T °C
intervalo
Botão de
selecção
de funções Função de acordo com modelo
T °C
predef.
*
Spis treści
Wskazówki Ogólne
59 1.1 Uwaga
1.2Instalacja
1.3 Osadzenie Urżadzenia W Obudowie
1.4 Podłączenie Elektryczne
1.5 Wyposażenie Piekarnika
2.1 Ruszty piekarnika - system blokady
2.2 Pieczenie Z Grillem
2.3 Modele U.COOK
2.4 Zaleznie Od Modelu U.SEE
2.5 Funkcja Aquactiva
2.6 Czyszczenie I Konserwacja
2.7 Serwis Techniczny
Użteczne Wskazówki
60
3.1 Korzystanie Z Minutnika
3.2 Korzystanie Z Wyłącznika Końca Pieczenia
3.3 Ustawianie Zegara
3.4 Zegar Dotykowy
Regulator Czasowy
62
Instrukcje Użytkowania
63
PL 56
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PL 57
Podczas gotowania wilgoć może skraplać się
do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek.
Jest to zjawisko normalne. Aby je ograniczyć,
należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu
urządzenia, zanim żywność zostanie
umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy
piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą
zamiast otwartego naczynia.
Unikać pozostawiania żywności wewnątrz
piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20
minut.
OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z
elementów nagrzewają się w trakcie ich
działania. Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek
gorącej części.
OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą
nagrzać się podczas używania rusztu. Dzieci
muszą zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
OSTRZEŻENIE: upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone przed wymianą żarówki, aby
uniknąć porażenia prądem.
W celu uniknięcia zagrożenia związanego z
przypadkowym ponownym włączeniem
wyłącznika termicznego urządzenie nie powinno
być zasilane przez zewnętrzne urządzenie
przełączające, takie jak regulator czasowy, lub
podłączone do obwodu, który jest regularnie
włączany i wyłączany.
Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować
bezpieczną odległość od urządzenia, jeśli nie
pod stałym nadzorem.
Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzeniem. Urządzenie to może być
obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub więcej
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli one pod
nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia, mając świadomość
możliwych zagrożeń.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika
nie należy używać szorstkich lub ściernych
materiałów ani ostrych metalowych skrobaków,
ponieważ mogą one porysować powierzchnię i
spowodować rozbicie szkła.
Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem
ruchomych części.
Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z
instrukcjami.
Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla
tego piekarnika.
Do czyszczenia nie używać myjki parowej.
Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego
odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu
i obciążenia wskazanego na tabliczce oraz
posiadającego styk uziemiający.
Gniazdko musi być odpowiednie do obciążenia
wskazanego na tabliczce i musi posiadać
podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego.
Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. W
razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a
wtyczką urządzenia należy poprosić
wykwalifikowanego elektryka o wymianę
gniazdka na inne odpowiedniego typu. Wtyczka
oraz gniazdko powinny być zgodne z
obowiązującymi w danym kraju przepisami w
zakresie instalacji elektrycznej.
Podłączenie do źródła zasilania można wykonać
również poprzez umieszczenie pomiędzy
u r z ą d z e n i e m a ź r ó d ł e m z a s i l a n i a
wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma
maksymalne podłączone obciążenie i który
będzie zgodny z obowiązującymi przepisami.
Żółto-zielony kabel uziemiający nie powinien być
przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz
wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do
podłączenia powinien być po zainstalowaniu
urządzenia łatwo dostępny.
Rozłączania można dokonywać dzięki
dostępnej wtyczce lub wbudowanemu
przełącznikowi w stałym okablowaniu, zgodnie z
obowiązującymi przepisami w zakresie
okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
być zastąpiony kablem lub specjalną wiązką
przewodów udostępnianą przez producenta lub
wskazaną po skontaktowaniu się z działem
obsługi klientów.
Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista.
Przewód uziemiający (żółto-zielony) musi być o
około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W
przypadku jakichkolwiek napraw należy zwracać
się wyłącznie do działu obsługi klienta i zażądać
zastosowania oryginalnych części zamiennych.
Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może
zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i
spowodować utratę gwarancji.
Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć
przed czyszczeniem urządzenia.
Długa awaria zasilania podczas etapu
gotowania może spowodować usterkę monitora.
W takiej sytuacji należy się skontaktować z
biurem obsługi klienta.
Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia
tego nie należy instalować za panelem
dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy
się upewnić, że ogranicznik jest skierowany w
górę i w stronę tylną komory. Półka musi być
włożona całkowicie do komory.
OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek
piekarnika folią aluminiowa ani dostępnymi na
rynku foliami jednorazowymi. Folia aluminiowa
lub jakiekolwiek inne zabezpieczenia w
bezpośrednim kontakcie z powierzchniami
gorącej emalii mogłyby stopić się i uszkodzić
emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z
drzwiczek piekarnika.
PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna
komory podczas gotowania lub gdy piekarnik jest
gorący.
• W przypadku obsługiwania urządzenia przy
częstotliwościach znamionowych nie są
wymagane żadne dodatkowe czynności/
ustawienia.
PL 58
Nie naly wyad ścianek piekarnika folią aluminio lub
jednorazowymi materiałami ochronnymi dostępnymi w sklepach. Użyta
folia aluminiowa lub inne materiały ochronne w zetknięciu z gorącą
emalią mogą spowodować nadtopienie się i pogorszenie jakości
emaliowanych ścianek wnętrza piekarnika.
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
PL 59
Gdy piekarnik jest wyłączony, wokół środkowego przełącznika głównego może
być widoczne światło o niskim natężeniu. Jest to normalne zjawisko. Można to
zrobić, odwracając po prostu wtyczkę o sto osiemdziesiąt stopni lub
zamieniając zaciski zasilania.
1.5
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Demontaż i czyszczenie drabinek
1- Odkręcić nakrętkę, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
2- Zdjąć drabinki, pociągając w kierunku do siebie.
3- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po umyciu wysuszyć.
4- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do sposobu montażu
5. Przykręcić nakrętki
A
PL 60
Boczne kratki druciane -
Znajdują się po obu stronach
komory piekarnika. Utrzymują
metalowe ruszty i tace na
tłuszcz.
2.5 FUNKCJA AQUACTIVA
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna
( ) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie:
Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono zimne.
Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich gorących
powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia.
Używać wody destylowanej lub wody pitnej.
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera zarówno substancje
zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które
można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej
obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się
wszystkich środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich
surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywa ważną rolę w zapobieganiu
szkodliwemu oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego na środowisko, ważne aby przestrzegać kilku
podstawowych zasad:
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany
jako odpad komunalny.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do
ciwych punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub
koncesjonowane firmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera się go z domów.
gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do
sprzedawcy, który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany
jeden za jeden, o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie
same funkcje, jak urządzenie dostarczone.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania
piekarnika i zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać
drzwiczki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte
z wnętrza ucieka ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności
energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed planowanym
zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła
odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki powinny być
czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła
poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera
się na taryfie godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza
oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
2.7
2.6
PL 61
300 ml
3.4 ZEGAR DOTYKOWY
3.3
Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
Zwolnić przyciski.
12:00
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
3. REGULATOR CZASOWY
3.1
3.2
ZABEZ-
PIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
Zabezpieczenie aktywuje się
przytrzymując przez minimum
5 sekund pole (+) Od tej chwili
w s z y s t ki e f u n k c j e s ą
zablokowane wyświetlacz
naprzemiennie pokazuje
STOP i ustawiony czas.
• Od tego momentu wszystkie
inne funkcje są zablokowane,
zapala s dioda blokady
r o d z i c i e l s k i e j , n a
wyświetlaczu naprzemiennie
będzie migać STOP i aktualny
czas.
Zabezpieczenie wyłącza się
przytrzymując przez minimum
5 sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje sterowania
są odblokowane.
Od tego momentu dioda LED
blokady rodzicielskiej gaśnie i
wszystkie funkcje ponownie
dostępne.
Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 1 raz
•Ustawić czas trwania
pieczenia wciskając
Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
• Po zakończeniu ustawionego
czasu, funkcja sama się wyłączy i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy,
który wyłączy się po chwili. Aby
wyłączyć natychmiast sygnał
dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk SELECT
• Po zakończeniu
ustawionego czasu rozlega
się sygnał dźwiękowy
• Podczas pracy wyświetlacz
pokazuje pozostały czas.
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 2 razy
Ustawić czas trwania
pieczenia przyciskiem
Zwolnić przyciski "-" "+"
Wybrać funkcję za
pomocą pokrętła wyboru
funkcji
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik sam się wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć piekarnik
wcześniej należy obrócić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0 lub ustawić czas
pieczenia na 0:00(przyciskami
SELECT "-" "+"
• Pozwala ustawić czas trwania
pieczenia
Aby pokazać czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECT 2 Razy
Aby zmienić czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECET "-" "+"
Aby wyłączyć sygnał (alarm)
wcisnąć jakikolwiek przycisk.
Aby przywrócić działanie
zegara wcisnąc przycisk
śrdkowy (centralny)
PL 62
0
00:00
select
4.
PL 63
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Testowane zgodnie z normą EN 60350-1 dla celów deklaracji zużycia energii i klasy energetycznej
Po obróceniu pokrętła sterowania na pozycję «żarówka» lamka sygnalizacyjna pozostanie zapalona w
trakcie wszystkich kolejnych operacji. Włączony zostanie również wentylator chłodzący.
WIELOPOZIOMOWO : Włączone są obie grzałki piekarnika: dolna i górna oraz wewnętrzny wentylator.
Funkcja ta wskazana jest do pieczenia drobiu, ryb, chleba, pizzy itd.
Taki system pieczenia umożliwia pieczenie różnych potraw na różnych poziomach w tym samym czasie (
np. mięsa i ryb) a ich smaki i zapachy nie mieszają się.
STATYCZNY:: Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do tradycyjnego
pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego, dziczyzny, chleba lub potraw
zawiniętych w folię.
ROZMRAŻANIE : gdy włączona jest ta funkcja piekarnika, działa tylko nawiew, dzięki któremu powietrze
o temperaturze pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze pieczenia, a skład żywności
pozostaje niezmieniony. Temperatura rozmrażania jest zaprogramowana na poziomie 40º C bez
możliwości jej zmiany.
GRZANIE DOLNE + TERMOOBIEG : Kombinacja, w której włączona jest dolna grzałka i wentylator
najlepiej nadaje się do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia zapobiega
wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie ciasta. Blachę na potrawy należy umieścić w dole piekarnika.
*
PIZZA : Wybór tej funkcji oznacza cyrkulację gorącego powietrza w piekarniku. Funkcja idealna do
pieczenia pizzy lub ciast.
COOK LIGHT: funkcja ta pozwala na zdrowsze gotowanie poprzez ograniczanie ilości wymaganych
tłuszczów lub oleju. Połączenie elementów grzejnych z pulsującym cyklem powietrza zapewnia
doskonały efekt pieczenia.
GRILL : Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury przez 5 minut. Białe
mięsa należy zawsze umieszczać w pewnej odległości od grzałki grilla - chociaż czas pieczenia będzie
nieco dłuższy to mięso będzie bardziej soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost
na ruszcie, pod którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
T °C
zakres
Pokrętło
wyboru
funkcji Funkcja w zależności od modelu
T ° C
Zasugerował
*
Obsah
Všeobecná Upozornění
66 1.1 Bezpečnostní Tipy
1.2 Instalace
1.3 Vestavění Trouby Do Kuchyňské Linky
1.4 Důležité
1.5 Připojení K Elektrické Síti
1.6 Vybavení Trouby ( Podle Modelu)
2.1 Bezpečnostní Systém Roštu
2.2 Grilování
2.3 U-cook Modely
2.4 Podle Modelu Led Vision
2.5 Funkce Aquactiva
2.6 Čištění A Údržba
2.7 Servisní Středisko
Užitečné Tipy
67
3.1 Použití Minutky
3.2 Použití Časovače Ukončení Vaření
3.3 Nastavení Správného Času
3.4 Využití Času Dotykové Ovládání
Programmer - Programování
Časoměřič
68
Pokyny K Použití
69
CZ 64
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ 65
Během vaření může v dutině trouby nebo na
skle dvířek docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt
omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15
minut, než vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v
každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne
teploty vaření.
Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto
otevřeného zásobníku.
Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po
dobu delší než 15–20 minut.
UPOZORNĚNÍ: spotřebič a přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí.
UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při
používání grilu zahřát. Děti musí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: před výměnou žárovky
zajistěte, že spotřebič bude vypnutý, aby nedošlo
k úrazu elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ: abyste se vyhnuli nebezpečí
způsobenému náhodným resetováním
tepelného přerušovače, nesmí být tento
spotřebič napájen externím spínacím zařízením,
jako je časovač, ani nesmí být připojen do
okruhu, který se pravidelně zapíná a vypíná.
Děti mladší 8 let musí být udržovány v bezpečné
vzdálenosti od spotřebiče, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič
mohou používat osoby ve věku 8 a více let a
osoby s omezenými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, bez zkušeností
nebo znalostí o produktu pouze tehdy, když jsou
pod dohledem nebo jim byly uděleny pokyny
kající se provozu spotřebiče bezpm
způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti, které
jsou bez dohledu.
• K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé
nebo abrazivní prostředky ani ostré kovové
škrabky, protože mohou poškrábat povrch a
způsobit rozbití skla.
Před odstraněním odnímatelných částí musí být
trouba vypnutá.
Po provedení čištění je znovu sestavte podle
pokynů.
Používejte pouze sondu na maso doporučenou
pro tuto troubu.
K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je
schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené
na štítku a který je opatřen uzemňovacím
kontaktem. suvka musí t vhodná pro
zatížení uvedené na štítku a musí mít zapojený a
funkční uzemňovací kontakt.
Uzemňovací vodič žlutozelenou barvu. Tuto
operaci by měl provádět odborník s odpovídající
kvalifika. V případě nekompatibility mezi
zásuvkou a zástrčkou spotřebiče požádejte
kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku
nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i
zásuvka musejí odpovídat platným normám
země instalace.
Připojení k napájecímu zdroji lze provést také
tak, že mezi spotřebič a zdroj energie, který
zvládne maximální připojenou zátěž a který je v
souladu se stávajícími právními předpisy, se
umístí omnipolární vypínač. Žlutozelený
uzemňova kabel by neměl být erušen
vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač
používaný pro připojení by měl být při instalaci
spotřebiče snadno přístupný.
Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo
začleněním spínače v pevném zapojení v
souladu s pravidly elektroinstalace.
Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být
nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem,
který je k dispozici u výrobce. Případně se
obraťte na zákaznický servis.
Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
Tuto operaci by měl provádět odborník s
odpodací kvalifikací. Uzemňovací vod
(žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm delší
než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav se
obracejte pouze na oddělení péče o zákazníky a
vyžadujte použití originálních náhradních dílů.
Nedodržení výše uvedených pokynů může
ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit
záruku.
Před čištěním by měl být odstraněn veškerý
přebytek rozlitého materiálu.
Dlouhodobý výpadek napájení během
probíhající fáze vaření může způsobit poruchu
monitoru. V takovém případě se obraťte na
zákaznický servis.
Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými
dvířky, aby nedocházelo k přehřátí.
• Když dovnitř umístíte polici, ujistěte se, že
zarážka směřuje nahoru a dozadu do dutiny.
Police musí být zcela zasunuta do dutiny.
VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby
hliníkovou fólií ani jakoukoli ochranou na jedno
použití zakoupenou v obchodě. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana v přímém kontaktu se
zahřátým smaltem představuje riziko roztavení a
poškození smaltu ve vnitřním prostoru.
VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek
trouby.
POZOR: Nedoplňujte na dno dutiny vodu
během vaření nebo když je trouba horká.
Pro provoz spotřebiče při jmenovitých
frekvencích není nutná žádná další operace/
nastavení.
Připojte k elektrické síti. Zajistěte, aby byl použitý třetí kontakt, který
slouží k uzemnětrouby. Trouba musí být správně uzemněna.
Pokud model trouby není vybaven zástrčkou, k přívodnímu kabelu
připevněte standardní zástrčku. Musí snést proud podle požadavků
na výrobním štítku. Uzemňovací vodič je zelenožlutý. Zástrčku musí
připojit servisní technik. Pokud je zástrčka a zásuvka nekompatibilní,
zásuvku musí vyměnit kvalifikovaný technik. Technik musí taky
zajistit, aby přívodní kabel byl schopen snést proud potřebný pro
troubu. K napájení musí být taky připojen přepínač zapnutí/vypnutí s
minimálním odstupem kontaktů 3 mm. Připojení musí poskytovat
požadovaný proud a musí vyhovovat aktuálním platným předpisům.
Žlutozelený uzemňovací kabel nesmí být přerušován přepínačem
zapnutí/vypnutí. Zástrčka nebo přepínač zapnutí/vypnutí použitý pro
připojení napájení musí být při instalaci trouby vždy přístupný.
Důležité: Během instalace umístěte přívodní kabel tak, aby v žádném
bodě nebyl vystaven teplotám nad 50°C.
Trouba vyhovuje bezpečnostním standardům regulačních úřadů.
Trouba je bezpečná pro použití, pokud je správně uzemněna v
souladu s místními požadavky o připojení. Musíte zajistit, aby byla
trouba příslušně uzemněna.
Výrobce neodpovídá za poškození nebo zraně osob, zvířat
vyplývajících z nesprávného uzemnětrouby.
VAROVÁNÍ: napěa napájecí frekvence je znázorněna na výrobním
štítku.
Kabeláž a systém připojení musí být schopen snést maximální
elektrický výkon požadovaný troubou. Toto je naznačeno na výrobním
štítku. Pokud máte pochybnosti, využijte služby kvalifikovaného
servisního technika.
1.5 PŘİPOJENÍ K ELEKTRİCKÉ SÍTİ
Pokud trouba fungovat správně, prostor v lince musí být vhodný k
vestavbě. Stěny kuchyňské linky, které jsou v blízkosti trouby, musí
být vyrobeny z teplu odolného materiálu. Zajistěte, aby lepidlo dílů
kuchyňské linky odolávalo teplotě nejméně 120 °C. Plasty nebo
lepidlo, které nejsou odolné těmto teplotám, můžou roztát a
deformovat spotřebič. Po umístětrouby do linky musí být elektrické
1.6 VYBAVENÍ TROUBY ( Podle modelu)
1.3 VESTAVĚNÍ TROUBY DO KUCHYŇSKÉ LİNKY
Umístěte troubu do prostoru v kuchyňské lince; může to být pod
pracovní deskou nebo vestavená ve skříni. Upevněte troubu do
požadova pozice přišroubováním na místo použitím čtyř
upevňovacích otvorů v rámu. (Viz obrázek na poslední straně).
Pro odkrytí upevňovacích otvorů otevřete dvířka trouby a podívejte
se dovnitř. Pro zajištědostatečventilace dodržujte rozměry podle
nákresu na poslední stránce.
Poznámka: Při troubách v kombinací s varnou deskou dodržujte také
pokyny v návodu k obsluze varné desky.
1.5 DŮLEŽİTÉ
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny pro maximální využití trouby. Odložte si tyto pokyny na bezpečném místě pro instalaci a použití v budoucnosti a před
instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji.
Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložte obalové materiály jako jsou plastové sáčky a polystyrén mimo dosah dětí, neboť představují
možné riziko.
Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu k použití.
Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností a příslušenství trouby se může měnit v závislosti od modelu.
1.1 BEZPEČNOSTNÍ TIPY
Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte
přívodní kabel a nahraďte za typ H05V2V2-F. Kabel musí být schopen
snést elektrický proud potřebný pro troubu. Kabel smí vyměňovat
pouze kvalifikovaný servisní technik. Uzemňovací vodič (žlutozelený)
musí být o 10 mm delší než živý vodič. Opravy smí provádět pouze
autorizované servisní středisko a smí používat pouze originální
náhradní díly. Pokud nejdou dodrženy výše uvedené pokyny, výrobce
nemůže zaručit bezpečnost trouby.
Vaše nová trouba předepsané technické specifikace a nesmíte je
měnit.
Upozorněni: všechny přistupne časti jsou během použiti horke.
Nedotykejte se těchto časti.
Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohou se vznítit.
Netlačte na dvířka a nedovolte dětem, aby na stoupaly.
K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.
• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena: pro
přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev místnosti, je
nesprávné použití a proto nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným
použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat
základní pravidla.
- Při odpojování netahejte za přívodní kabel.
- Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.
- Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.
- Není vhodné používat adaptéry, vícesob zásuvky a
prodlužovací kabely.
- Pokud je trouba poškozená, vypněte ji a nedotýkejte se ji.
Je-li poškozen přívodní kabel, musí být ihned vyměněn.
UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu přiliš
horke.
1.2 INSTALACE
Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc ze
strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné
instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí
dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit
zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za zranění
ani poškození.
Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí být z
materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.
Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní
desku.
Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě instalace
trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry uvedené na
poslední stránce návodu.
Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství.
Opláchněte pomocí houbičky. Opláchněte a vysušte.
Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.
Odkapávací plech zachycuje šťávu z
grilovaných pokrmů.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech
jako pečicí plech, neboť zbytky tuku se
mohou dostat na stěny trouby, což
způsobí kouř.
Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v
závislosti od modelu se stojanem a pizza
nožem.
CZ 66
části kompletně izolovány.
Toto je platný bezpečnostní požadavek. Všechny části musí být
bezpečně upevněny na místě tak, že není možje demontovat bez
použití speciálních nástrojů.
Pro zajištědostatečného větrání a cirkulace vzduchu kolem
trouby odstraňte zadní stěnu kuchyňské linky. Za troubou musí
být volný prostor nejméně 45 mm.
Griglie laterali a rete - Si
trovano su entrambi i lati del
vano cottura. Contengono
griglie metalliche e vaschette
raccogligocce.
Když je trouba vypnutá, může být kolem hlavního síťového vypínače
slabé světlo. To je normální. Lze jej zrušit pouhým otočením zástrčky
spodní částí nahoru nebo zaměněním napájecích svorek.
Všechny trouby obsahují funkci. To
umožňuje zprávu rozložení vlhkosti a teploty. Redukuje
ztrátu vlhkosti o 50 %, což zaručuje, že pokrm zůstane
jemný a chutí lépe. Toto jemné pečení se doporučuje pro
pečení chleba a moučníků.
trouby mají elektronické řízení rychlosti ventilátoru,
nazývané a patentované VARIOFAN. Během tohoto pečení systém
automaticky mění rychlost ventilátoru (v multifunkčním režimu) k
optimalizaci prouděvzduchu a vnitřteploty v troubě.
2. UŽİTEČNÉ TİPY
2.1 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ROŠTU
Trouba obsahuje no bezpečnostní
systém roštu.
Tento systém vám umožňuje vysunout
rošty trouby při kontrole pokrmů bezpečně,
bez přelití šťávy nebo pádu roštu z trouby.
Pro vyjmutí potáhněte rošt a zvedněte.
2.2 GRİLOVÁNÍ
Grilování umožňuje dodat jídlu rychle bohatou zlatavou barvu. Pro
opečení doporučujeme, abyste v závislosti od vlastností jídla umístili
gril do čtvrté úrovně.
Téměř všechny druhy jídel můžete připravovat pod grilem, kromě
velmi tenkých plátků a masových rolek. Maso a ryby pro grilování je
vhodné před přípravou namočit do oleje.
MODELY
Zkracuje dobu předehřátí trouby: pouze 8 minut pro
dosažení 200°C.
Některé trouby jsou vybavené novými dvířky „WIDE DOOR“, které
mají větší okýnko, což umožňuje lepší údržbu a lepší tepelní izolaci.
Nabízí možnost nastavení úrovně a intenzity grilování, až
o 50 % více výkonu ve srovnání s klasickou multifunkč
troubou.
Pečicí plech musíte postavit na rošt.
Je ideální k pečení malých koláčů jako
jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy
nestavte pečicí plech na dno trouby.
2.4 PODLE MODELU
LED VISION
Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14 LED
(u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED (u
pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto
nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku trouby
bez stínů na všech úrovních.
Výhody:
Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, delší
životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří
energii.
- Optimální pohled
- Dlouhá životnost
- Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými
žárovkami
2.3
2.5 FUNKCE AQUACTIVA
AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický ( ) nebo Spodní ( ) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program žet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Varování:
Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda vychladnul.
Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí riziko
popálení.
Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ
1- Vyšroubujte matice otočením proti směru hodinových ručiček.
2- Vyjměte rošty vytažením k sobě.
3- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.
4- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
5- Našroubujte upevňující šrouby.
A
CZ 67
2.6 ČİŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní čistič nebo vysokotlaký
čistič. K čištění skla dvířek nikdy nepoužívejte drsné čističe, drátěné
nebo ostré předměty. Části z nerezavějící oceli a smaltovaný povrch
čistěte teplou mýdlovou vodou nebo vhodným prostředkem. Za
žádných okolností nepoužívejte drsné prášky, které mohou poškodit
povrch a poškodit vzhled trouby. Je velmi důležité čistit troubu po
každém použití.
Rozpuštěný tuk se během použití zachytává na stěnách trouby. Při
opětovném použití může tento tuk způsobit nežádoucí zápach a může
ohrozit sledek vaření. K čištění použijte horkou vodu a
saponát;důkladně opláchněte.
Pro vynechání tohoto postupu lze všechny modely dovybavit
katalytickými samočisticími panely: volitelné příslušenství (viz
Samočištění trouby pomocí katalytické vložky). Pro mřížky z
nerezavějící oceli použijte saponáty a drsné kovové škrabky.
Skleněný vrchní panel, dvířka trouby a horký povrch dvířek musí být
čištěn po vychlazení. Na poškození vyplývající z nedodržení tohoto
pravidla se nevztahuje záruka.
Výměna osvětlení interiéru:
přívodním kabelem vypněte napájení a odšroubujte žárovku.
Vyměňte za stejnou žárovku, která je odolná vůči vysokým teplotám.
300 ml
K nastavení času vaření otočte ovladač o
jednu celou otáčku a pak umístěte na
označení na požadovaný čas. Po uplynutí
času zazní na několik sekund signál.
3.1 POUŽİTÍ MİNUTKY
3.2 POUŽİTÍ ČASOVAČE UKONČENÍ VAŘENÍ
VAROVÁNÍ: první operace lze
provát když trouba byla
nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující
bliká a ukazuje 12:00) je
nastavení funkce správného
času. Toho je dosaženo takto.
3.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU
3.4 VYUŽITÍ ČASU dotykové ovládání PROGRAMMER - PROGRAMOVÁNÍ
Stiskněte centrální tlačítko.
Nastavte čas "-" "tlačítek +".
Uvolněte všechna tlačítka.
Tento ovladač umňuje nastavit dobu
přípravy (max. 120 min.), po které se trouba
automaticky vypne.
Časovač odpočítává od nastavené doby do
pozice O a automaticky se vypne.
Pro běžné použití trouby nastavte časovač
do pozice . K nastavení trouby se
ujistěte, zda není časovač v pozici O.
3. ČASOMĚŘİČ
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
Funkce Jak aktivovat
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
Jak vypnout Co to dělá Výhody
Stiskněte centrální tlačítko
1 krát.
Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
Uvolněte všechna tlačítka
Zvuky alarmu na
konec nastaveného času.
Během procesu,
displeji se zobrazí
zbývající čas.
Umožňuje použít troubu
jako budík (může být
aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
Stiskněte centrální tlačítko
2 krát.
Stisknutím tlačítka "-" Nebo
"+" nastavit délka vaření
požadované.
Uvolněte všechna tlačítka
Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem
Stiskněte jakékoli tlačítko
pro zastavení
signálu. Stiskněte centrální
Tlačítko pro návrat do hodiny
funkce
DĚTSKÁ
POJISTKA
Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund. Od
tohoto okamžiku se u všech
ostatních funkcích uzamknou
a na displeji bude blikat STOP
a nastavení času .
• Od tohoto okamžiku jsou
všechny ostatní funkce
uzamčené, rozsvítí se
kontrolka dětského zámku, na
displeji bude přerušovaně
blikat STOP a aktuální čas.
Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem tlačítka
Set (+) opět na minimálně 5
sekund. Od této chvíle jsou
možnosti všech funkcí volitelné
znovu.
• Od tohoto okamžiku LED
kontrolka dětského zámku
zhasne a všechny funkce jsou
opět volitelné.
Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní, nicméně
to může být okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka) SELECT.
Je-li uplynutí doby trouba se
vypne automaticky. Pokud
byste chcete zastavit vaření
dříve buď vypněte funkci voliče
0, nebo nastavený čas 0:00
(SELECT a "-" "+" Tlačítka)
Umožňuje nastavení vaření čas
potřebný pro vybrané receptury.
Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit stisknutím
SELECT Tlačítko 2 krát.
Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+" tlačítka
CZ 68
2.7 SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve než budete kontaktovat servis.
Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:
Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena k elektrické síti.
V případě, že závadu nelze odstranit:
Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte
servisní středisko.
Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách, www.candy-hoover.cz v sekci servis.
Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo
spotřebiče.
0
00:00
select
4. POKYNY K POUŽİTÍ
CZ 69
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a elektronického zařízení (WEEE). WEEE
obsahuje jak škodlivé látky (které mohou vyvolat nepříznivý dopad na životní prostředí), tak i suroviny (které lze použít opakovaně). Je nutno
používat speciální zacházení vzhledem k WEEE, aby se všechny nečistoty likvidovaly správně a bylo možno recyklovat všechny materiály.
Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je nezbytné dodržovat některá
základní pravidla:
WEEE nelikvidujte jako běžný domovní odpad.
WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být používán
systém domácího odběru velkých WEEE.
• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o zařízení odpovídajícího
typu, které stejné funkce jako dodávané zařízení.
ÚSPORA ENERGIE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tam, kde je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby, pokud to není nezbytné, protože dochází k úniku
tepla, které se rozptyluje pokaždé, když je trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 10 minut před plánovaným koncem doby
pečení a využíjte zbytkové teplo, které trouba generuje. Těsnění udržujte v čistotě a v pořádku, aby nedošlo k úniku tepla ven z trouby. Máte-li smlouvu na
odběr elektrické energie za nižší tarif v určitých hodinách v průběhu dne, využijte program pro "odložené pečení".
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energetické třídy
SVĚTLO: Zapne světlo v troubě.
CEÚROVŇOVÉ: Doporujeme používat tuto metodu pro drůbež, těstoviny, ryby a zeleninu. Teplo
proniká do pokrmu pe a zkráse tadoba pečení a edehřevu. Můžete péct různé pokrmy
roveň se stejnou přípravou nebo bez přípravy v jedné nebo více pozich. Tato metoda peče
zajišťuje rovnornou distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní.
i současném pečece pokrnastavte o deset minut delší dobu.
KONVENČNÍ: Používají se současně horní i dolní topná tělesa. Předehřívejte troubu po dobu
zhruba deseti minut. Tato metoda je ideální pro jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu červeného
masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny, chleba, pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta.
Umístěte pokrm a jeho nádobu na roštu do střední polohy.
ROZMRAZOVÁNÍ: Je-li volič nastaven do této polohy. Ventilátor dmýchá vzduch o pokojové teplotě
kolem zmrzlého pokrmu a tak jej za několik minut rozmrazí bez toho, aby se jakkoli změnil obsah
proteinů v pokrmu.
SPODNÍ OHŘEV + VENTILÁTOR: Spodní topné těleso se používá spolu s ventilátorem
dmýchajícím vzduch uvnitř trouby. Tato metoda je ideální pro šťavnaté ovocné koláče, dortíky,
quiche a paštiky.
Zabraňuje vysoušení pokrmu a podporuje kvašení v dortech, chlebovém těstu a jiných pokrmech
pečených zespodu. Umístěte rošt do dolní polohy.
*
PIZZU: Tato funkce s horkým vzduchem cirkulucím uvnitrouby zajišťuje perfektvýsledky pokrmů
jako je pizza nebo focaccia.
COOK LIGHT: Tato funkce umožňuje zdravější vaření, protože snižuje potřebné množství tuku
nebo oleje. Kombinace topných prvků s pulzujícím cyklem vzduchu zajišťuje dokonalý výsledek
pečení.
GRIL: používejte gril se zavřenými dvířky. Horní toptěleso se používá samostatně a můžete
upravovat teplotu.
Rozžhavení těles do ruda vyžaduje t minut předehřívání. Úspěch je zaručen pro grily, kebaby a
pokrmy s kůrkou. Bílá masa se umísťudále od grilu; doba pečeje deí, ale maso bude chutí.
Tmamasa a rybí filety můžete pokdat na rošt nad odkapávací plech.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
T °C
ozmezí
Brojčanik
funkcije Funkcija
T °C
výchozí
*
Splošna Opozorıla
72 1.1 Varnostnı Napotkı
1.2 Namestitev In Priključitev
1.3 Vgradnja Pečice V Kuhinjski Niz
1.4 Pomembnı Napotkı
1.5 Priključitev Pečice Na Električno Omrežje
1.6 Oprema Pečice (odvisno Od Modela)
2.1 Nekaj Korıstnıh Nasvetov
2.2 Žar
2.3 Modelı U-cook
2.4 Odvisno Od Modela: U-see
2.5 Funkcija Aquactiva
2.6 Čiščenje In Vzdrževanje Pečice
2.7 Servisiranje
Korıstnı Nasvetı
73
3.1 Uporaba Števca Mınut (kuhınjske Ure)
3.2 Nastavljanje Trajanja Pečenja
3.3 Nastavljanje Točnega Časa
3.4 Uporaba Programske Ure
Nastavljanje
74
Funkcije
75
Vsebina
SL 70
VARNOSTNA NAVODILA
SL 71
Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj
odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno
stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte
10–15 minut po vklopu napajanja, preden hrano
vstavite v pečico. V vsakem primeru
kondenzacija izgine, ko pečica doseže
temperaturo za kuhanje.
Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom,
namesto na odprtem pekaču.
Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot
15–20 minut po kuhanju.
• OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Bodite previdni in se ne
dotikajte vročih delov.
OPOZORILO: med delovanjem žara, se
izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato
poskrbite, da bodo takrat otroci varno
oddaljeni.
• OPOZORILO: poskrbite, da je pred zamenjavo
žarnice, naprava izklopljena, da se izognete
morebitnemu električnemu udaru.
• OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli
nevarnosti zaradi nenamerne ponastavitve
termičnega prekinjala, te naprave ne smete
napajati preko zunanje stikalne naprave, kot je
časovnik, ali je priključiti na tokokrog, ki se redno
vklaplja ali izklaplja.
Otroci, mlajši od 8 let, morajo biti na varno
oddaljeni od naprave, če niso pod stalnim
nadzorom.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Napravo
lahko uporabljajo osebe stare 8 let ali več in
osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali
znanja o izdelku, le pod nadzorom ali če so prejeli
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati
otroci, ki niso pod nadzorom.
Za čiščenje stekla na vratih pečice ne
uporabljajte abrazivnih in grobih materialov ali
ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo
pokanje stekla.
Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče
odstraniti, je pečico treba izklopiti.
Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele
po priloženih navodilih.
Uporabljajte samo sondo za meso, ki je
priporočena za to pečico.
Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki
izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči,
ki so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa
mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora
zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na
oznaki naprave, biti mora ozemljena in v
brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je
rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora
izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica
in vtikač nista združljiva, naj ustrezno
usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s
takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in
vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v
državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje.
Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi
tako, da je napajanje urejeno prek ustrezne
varovalke, vgrajene med napravo in vir
napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja
ne presega predpisane zakonodaje.
Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z
varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki sta vgrajeni
med vtičnico in napravo, morata po namestitvi
naprave ostati enostavno dostopni.
Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z
odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma prek
dodatno vgrajenega stikala, namčenega
skladno s pravili elektro-stroke.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga je
potrebno nadomestiti z novim ali posebnim
kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
Priklop naprave mora izvesti ustrezno
usposobljena oseba. Kabel za ozemljitev
(rumeno-zelen) mora biti približno 10 mm daljši
kot drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se
obrnite samo na oddelek za podporo strankam in
zahtevajte uporabo originalnih rezervnih delov.
Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko
negativno vpliva na varno uporabo naprave ter
izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil
najprej odstraniti.
Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo
kuhanja, lahko povzroči okvaro zaslona. V tem
primeru se obrnite na servisno službo.
Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi
vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je
zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z
aluminijasto folijo ali zaščito za enkratno
uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki
je v neposrednem stiku z vročim emajlom,
predstavlja tveganje topljenja in slaanja
kakovosti emajla v notranjosti.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na
vratih pečice.
POZOR: Dna odprtine pečice ne polnite z vodo
med kuhanjem ali ko je pečica vroča.
Za upravljanje te naprave pri nazivnih
frekvencah, ni potrebno nobeno dodatno
delovanje/nastavitev.
Pečico priključite na ozemljeno vtičnico, ali preko ustreznega
večpolnega stikala, zaščiteno z ustreznimi varovalkami. Pečica mora
biti pravilno ozemljena!
Nekateri modeli niso opremljeni z vtičem. Na priključni kabel takih
modelov pritrdite vtič, ki bo ustrezal priključni moči aparata. Priključna
moč aparata je navedena na napisni ploščici s tehničnimi podatki, ki je
pritrjena na aparatu. Ozemljitveni kabel je zeleno-rumene barve.
Če vtičnica v zidu ne ustreza vtiču, jo morate zamenjati z ustrezno.
Vsako tako delo sme opraviti le ustrezno usposobljen strokovnjak. Ta
mora ob zamenjavi tudi pregledati, če presek kablov v vtičnici ustreza
skupni priključni moči vašega aparata.
Aparat lahko priključite na omrežje tudi direktno, vendar morate med
priključni kabel in električno omrežje vgraditi večpolno stikalo
ustrezne moči, ki mora imeti razmik med kontakti najmanj 3 mm.
Vgraditi smete le tako stikalo, ki ustreza vsem varnostnim predpisom.
Ozemljitveni kabel ne sme biti prekinjen s stikalom. Vtičnica ali direktni
priključek morata biti nameščena tako, da sta enostavno dosegljiva
tudi po izvršeni vgradnji.
1.5 PRIKLJUČITEV PEČICE NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
1.2 NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega
servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi in v skladu z navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam
električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni
strokovnjaki. Morebitna škoda, ki bi nastala zaradi napačne priključitve
in/ali namestitve aparata, ni zajeta v garancijo. Priključitev in namestitev
aparata morajo v izvesti v skladu z navodili ustrezno usposobljeni
strokovnjaki.
Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe
oseb, živali ali premoženja.
Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne
poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi
napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.
Za brezhibno delovanje mora biti pečica vgrajena v ustrezno nišo.
Stranice kuhinjskih omaric poleg pečice morajo biti izdelane iz na
vročino odpornih materialov. Prepričajte se, da lepilo, uporabljeno pri
izdelavi omarice, prenese temperaturo vsaj 120 C; plastika ali lepila, ki
ne prenesejo tako visokih temperatur, se bi stalili, omarica pa bi se
Pred prvo uporabo pečice očistite vse površine z blago raztopino
čistila, nato pa z gobico izperite površine s čisto vodo in jih
obrišite s suho krpo.
1.6 OPREMA PEČICE (odvisno od modela)
1.3 VGRADNJA PEČICE V KUHINJSKI NIZ
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski
omarici. Pečico pritrdite s pomočjo vijakov skozi luknje na ohišju (gl. sliko na
zadnji strani).
Odprite vrata pečice in poiščite luknje. Zagotoviti morate ustrezno zračenje;
upoštevajte mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
Opomba: Če kombinirate pečico in kuhalno plčo, upoštevajte tudi
navodila, ki so bila priložena kuhalni plči!
1.4 POMEMBNI NAPOTKI
Na rešetko postavite različne pekače.
Ta rešetka je zelo primerna za
pripravljanje jedi na žaru. Pod njo
podstavite pekač za lovljenje
maščobe.
Posebna oblika rešetko zagotavlja,
da ostanejo v vodoravnem položaju
tudi če so delno izvlečene iz pečice
tako ni nevarnosti, da bi pekač
zdrsnil z rešetke.
Globji pekač je namenjen lovljenju
maščobe, ki med peko na žaru ali
ražnju (odvisno od modela) kaplja iz
mesa. Ne uporabljajte ga za peko
pečenk, saj bi se maščoba v tem
primeru razpršila po vsej pečici, se
začela žgati in pojavil bi se dim.
Pekač za pizzo zagotavlja najboljše
rezultate ob uporabi funkcije Pizza.
Nosilec pekača je idealen za peko na
žaru; uporabljate ga skupaj s pekačem
za lovljenje maščobe.
Kadar je pečica izklopljena, področje okrog osrednjega glavnega stikala
bo morda šibko svetilo. To je običajen pojav, ki se lahko odpravi kar z
zasukom vtiča navzdol ali z zamenjavo mest napajalnih sponk.
SL 72
Prečna žična rešetka - Se
nahaja na obeh straneh
o d p r t i n e p e č i c e . Z a
nameščanje kovinskih rešetk in
pladnja za kapljanje.
1.1 VARNOSTNI NAPOTKI
Pečica je izdelana le za pečenje in kuhanje jedi v gospodinjstvu.
Uporaba pečice v kakršnekoli druge namene je (npr. za segrevanje
prostora) je neprimerna in zaradi tega tudi nevarna.
• Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne
poškodbe oseb in/ali materialno škodo, ki bi nastala zaradi neprimerne,
napačne in nespametne uporabe pečice. Pri uporabi kakršnega koli
električnega aparata morate upoštevati naslednja osnovna varnostna
pravila:
-Ne vlecite priključnega kabla, če želite iztakniti vtikač iz vtičnice, pač
pa primite za vtikač in ga lepo iztaknite iz vtičnice.
-Ne dotikajte se aparata, če imate vlažne roke ali noge.
-Ne dotikajte se aparata, če ste bosi.
-Priključitev aparata na električno omrežje preko adapterjev, podaljškov
in razdelilcev ni priporočljiva.
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja aparat takoj izklopite in ga
ne uporabljajte naprej.
- Če se poškoduje priključni kabel, ga morate takoj zamenjati. Odstranite
poškodovani priključni kabel in ga zamenjajte s kablom tipa H05V2V2-F
ustrezne dolžine in preseka Kabel mora biti sposoben prenesti
obremenitev. Priključnega kabla ne menjajte sami, pač pa naj vam ga
zamenja ustrezno usposobljen strokovnjak! Pripominjamo, da mora biti
vodnik za ozemljitev (rumen zelen) obvezno za 10 mm daljši od vodnikov
za priključitev na električno omrežje.
Za morebitna popravila se obrnite na enega od naših pooblaščenih
serviserjev ter ob morebitni zamenjavi posameznih elementov vedno
zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov.
Neupoštevanje zgornjih navodil lahko vpliva na varno delovanje
aparata.
Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob
stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
1. SPLOŠNA OPOZORILA
Hvala, da ste izbrali enega naših izdelkov! Da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica, priporočamo naslednje:
Pozorno preberite navodila; v njih so pomembna navodila za varno vgradnjo, priključitev, uporabo in vzdrževanje pečice.
Priporočamo, da navodila shranite, saj jih boste morda še potrebovali.
Ob prvem segrevanju boste morda zaznali neprijeten vonj. To je posledica veziv za izolacijske plošče in je popolnoma normalen pojav.
Počakajte, da hlapi izginejo, potem pa lahko postavite jed v pečico.
Pečica se med delovanjem zelo segreje, med drugim tudi steklo na vratih.
deformirala. Po vgradnji pečice v nišo morajo biti vsi električni deli
povsem izolirani; to zahtevajo veljavni predpisi. Vsa varovala morajo biti
trdno pritrjena, tako da jih je nemogoče odstraniti brez uporabe posebnih
orodij.
Odstranite hrbtno stranico s kuhinjske omarice, da omogočite
kroženje zraka okoli pečice. Kuhalna plošča nad njo mora biti
oddaljena vsaj 45 mm.
Vse pečice imajo tudi funkcijo . Ta
omogoča uravnavanje vlažnosti in temperature in za 50
% zmanjša izgubo vlage, tako da ostane živilo bolj
mehko in boljšega okusa. Ta nežni način priporočamo za
peko kruha in peciva.
Pri pečicah elektronika nadzira hitrost ventilatorja ta
patentirani sistem se imenuje VARIOFAN. Med pečenjem se hitrost
ventilatorja samodejno prilagaja in s tem optimizira kroženje zraka
ter temperaturo v notranjosti pečice.
2. KORISTNI NASVETI
2.1 NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
Pečica ima vgrajen nov sistem za blokiranje
nosilnih rešetk. Ta sistem omogoča, da
nosilne rešetke med preverjanjem jedi
izvlečete iz pečice, brez nevarnosti, da bi
povsem zdrsnile iz vodil.
Če želite rešetko odstraniti iz pečice, jo
izvlečete ter nekoliko privzdignete.
2.2 ŽAR
S pomočjo žara se živilo hitro zapeče in dobi lepo rjavo barvo.
Priporočamo, da pekač potisnete v 4. višino odvisno seveda od
količine.
Razen zelo puste divjačine in mesnih štruc lahko vsa druga živila
pripravljate na ta način.
Meso in ribe, ki jih boste spekli na ta način, narahlo namažite z oljem.
2.6 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE PEČICE
Zunanje površine iz nerjavečega inox jekla in lakirane ali emajlirane
površine očistite z mlačno milnico ali pa z namenskimi čistili za
tovrstno čiščenje, ki jih dobite v prosti prodaji. Zgoraj navedenih
površin v nobenem primeru ne smete čistiti z abrazivnimi praški, ker
bi jih s tem poškodovali. Čiščenje pečice je zelo pomembno. Pečico
morate očistiti po vsaki uporabi. Na stenah pečice se nabirajo
raztopljene maščobe, ki lahko ob naslednji uporabi povzročijo
neprijeten vonj in morda tudi slab izid peke. Notranje stene pečice
očistite s toplo vodo z dodatkom detergenta. Stene pečice nato
pomijte še s čisto vodo in jih obrišite. Neprijetnemu čiščenju notranjih
sten pečice se lahko izognete, če jih obložite s posebnimi
samočistilnimi oblogami ki so zaščitene z mikroporoznim premazom.
Samočistilne obloge lahko nabavite posebej. V informacij o
samočistilnih oblogah pa lahko najdete v poglavju''Samočistilna
katalitična pečica''. Nosilne rešetke pečice čistite z ustreznimi
detergenti in mrežicami iz inoxa. Vrata pečice iz kaljenega stekla
smete čistiti šele, ko so hladna. Morebitne poškodbe steklenih vrat
(razbitje stekla), ki bi nastale pri čiščenju zaradi neupoštevanja
zgoraj navedenega navodila, niso zajete v garancijo!Če želite
zamenjati žarnico v pečici, morate pečico najprej ločiti od
električnega omrežja. Odvijte zaščitni pokrovček in zamenjate
pregorelo žarnico z žarnico enake vrste. Žarnica mora biti odporna
na visoke temperature.
Skrajša čas predhodnega segrevanja pečice: ta se samo
v 8 minutah segreje na 200 stopinj C.
Nekatere pečice so opremljene z novimi vrati z
večjim oknom, kar olajša vzdrževanje in izboljša termično izolacijo.
Omogoča nastavljanje stopnje intenzivnosti žara in je za
50 % močnejši v primerjavi s klasičnimi pečicami.
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice je 14
svetilnih diod, ki zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice,
brez senčnih delov.
Prednosti sistema so, razen odlične osvetlitve pečice, dolga
življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek energije.
odlična vidljivost
dolga življenjska doba
zelo majhna poraba energije, -
95 % v primerjavi z običajnim
načinom osvetlitve.
Aparati z belimi LED razreda 1M
skladno z IEC 60825-1: 1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (enakovredno EN
60825-1; 1994 +A1: 2002 +A2), največja svetilna moč l 459nm < 150
uW. Ne opazovati neposredno z optičnimi inštrumenti.”
WIDE DOOR
2.5 FUNKCIJA AQUACTIVA
Postopek AQUACTIVA olajša odstranjevanje maščobe in ostankov
živil iz pečice s pomočjo pare.
1. V posodo AQUACTIVA na dnu pečice vlijte 300 ml vode.
2. Izberite funkcijo pečice Statična ( ) pečica ali Gretje ( )
spodaj.
3. Temperaturo nastavite na ikono AQUACTIVA ( ).
2.7 SERVISIRANJE
Če pečica ne deluje, se najprej prepričajte, da je pravilno priključena
na električno omrežje.
Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, izključite pečico iz
električnega omrežja in pokličite pooblaščeni servis. Pred tem si
zabeležite serijsko številko, ki je navedena na tablici s podatki
(gl. sliko na zadnji strani).
Pečici je priložen garancijski list, ki zagotavlja, da bo pooblaščeni
servis v garancijskem roku popravilo opravil brezplačno.
2.4 Odvisno od modela:
2.3 MODELI
SL 73
300 ml
4. Pečica naj deluje 30 minut.
5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.
6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.
Opozorilo
Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je ohladila.
Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne opečete.
Za ta postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
Snemanje in čiščenje žičnih vodil
1 – Odvijtevijaka, kipridržujetavodila, v desno.
2 – Snemitevodilatako, da jihpotegnete proti sebi.
3 – Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z
vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega.
4 – Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v
obratnemvrstnemredu.
5 – Znovaprivijtevijaka.
A
Gumb zavrtite za cel krog in ga nato
obrnite tako, da bo oznaka kazala želeni
čas. Ko preteče nastavljeni čas, se za
nekaj sekund oglasi zvone c.
3.1 UPORABA ŠTEVCA MINUT (KUHINJSKE URE)
3.2 NASTAVLJANJE TRAJANJA PEČENJA
S pomočjo tega gumba lahko nastavite
ustrezen čas pečenja (največ 120 minut);
po preteku nastavljenega časa se pečica
samodejno izklopi.
Čas se bo odšteval od nastavljene
vrednosti navzdol; ko se gumb vrne v
položaj O, se bo pečica samodejno
izklopila. Če želite pečico uporabljati
brez programske ure, obrnite gumb v
položaj . Ko želite nastaviti pečico,
preverite, da s programsko uro ni v
položaju O.
3.4 UPORABA ELEKTRONSKE PROGRAMSKE URE
3.3 NASTAVITEV TOČNEGA ČASA
FUNKCIJA DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
AKTIVIRANJE
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po vsakem izpadu
električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazovalniku) morate nastaviti točen čas.
To naredite na naslednji način:
• Pritisnite na srednjo tipko
S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
ŠTEVEC
MINUT
TRAJANJE
PEČENJA
1-krat pritisnite na
srednji gumb
S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite želeni čas
Sprostite pritisk na vse tipke
Ko preteče nastavljeni čas,
se oglasi zvočni signal
(po določenem času sam
utihne, lahko pa ga predčasno
izklopite s pritiskom na tipko
SELECT.
Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan
čas do izteka
nastavljenega časa.
Programsko uro na pečici
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo
lahko ne glede na to, če
pečico uporabljate ali ne).
Ko preteče nastavljeni čas,
se pečica samodejno izklopi.
Če želite predčasno prekiniti
pečenje, ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0, ali pa
nastavite čas na
0:00 (s pomočjo tipke
SELECT in tipk "-" "+")
Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
Funkcijo Zaklepanja za
varnost otrok aktivirate tako,
da vsaj 5 sekund pritiskate na
tipko Set (+). Od tega trenutka
dalje so vse druge funkcije
zaklenjene, na prikazovalniku
pa izmenično utripa STOP oz.
nastavljeni čas.
Od tega trenutka so vse
druge funkcije zaklenjene,
LED otroška ključavnica se
vklopi, zaslon utripa STOP in
občasno prikazuje čas
Funkcijo zaklepanja za
varnost otrok lahko
deaktivirate tako, da ponovno
vsaj 5 sekund pritiskate na
tipko Set (+). S tem prekličete
zaklepanje in lahko ponovno
izbirate vse funkcije.
2-krat pritisnite na srednji
gumb.
S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
pečenja.
Sprostite pritisk na vse tipke
Izberite funkcjio penja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice.
Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
Če želite preveriti, koliko časa je
še ostalo do konca pečenja, 2-krat
pritisnite na tipko SELECT.
Če želite spremeniti nastavljeno
trajanje pečenja, pritisnite tipko
SELECT in tipke "-" "+"
3. ТАЙМЕР
SL 74
0
00:00
select
4. FUNKCIJE
SL 75
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki
onesnažujejo okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z
OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo
urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake
vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem
odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in
izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če
imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite, če
pečenje zamaknete na čas, ko je električna energija cenejša.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Preizkušeno skladno z EN 60350-1 za namene izjave o porabi energije in energijskega razreda
LAMP: Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
NA VEČ NIVOJIH : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v pečici. Ta način
priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave. Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša
čas pečenja in predhodnega segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo
pomešali. Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
KONVEKCIONA : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je primerna za tradicionalni način peke in jo
priporočamo za peko krač,divjačine, peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro odtali z ohranjanjem vseh
lastnosti živila.
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak pa zahvaljujoč
ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne
izsuši in bolje naraste, predvsem to velja za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj.
Pekač potisnite v spodnjo višino vodila.
*
FUNKCIJA PIZZA : Vroč zrak, ki kroži v pečici, zagotavlja popolne rezultate pri pek pizz in podobnih jedi.
COOK LIGHT: This function allows to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or oil
required. The combination of heating elements with a pulsating cycle of air ensures a perfect baking
result.
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa. Nastavljanje
temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato postavite jed vanjo. Primerno za peko
kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo
bolj okusno. Rdeče meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
Gumb
termost.
Funkcije Funkcije
Gumb
termost.
*
Общи мерки за безопасност
78 1.1 Съвети за безопасност
1.2 Монтаж
1.3 Монтиране на фурната в кухнята
1.4 Важно
1.5 Свързване към захранването
1.6 Оборудване на фурната
(в зависимост от модела)
2.1 Система за безопасност на рафтовете
2.2 Грил
2.3 U-Cook Модели
2.4 U-See
2.5 Самопочистваща се ФУРНА с катализатор
2.6 AQUACTIVA функция
2.7 Почистване и поддръжка
2.8 Сервизен център
Полезни съвети
80
3.1 Използване на таймера
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
3.3 Използване на електронния програматор
3.4 Настройка на точното време
Таймер
81
Инструкции за работа
82
Съдържание
БГ 76
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
БГ 77
По време на готвене влагата може да
кондензира по вътрешността на фурната или
по стъклото на вратата. Това е нормално. За
да намалите този ефект, изчакайте 10-15
минути след включване на захранването,
преди да поставите храна във фурната. Във
всеки случай кондензът изчезва, когато
фурната достигне температурата за готвене.
Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в
открита тава.
Избягвайте да оставяте храна вътре във
фурната след готвене за повече от 15-20
минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните
части стават горещи по време на
използване. Внимавайте да не докосвате
горещите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части
могат да станат горещи, когато скарата се
използва. Децата трябва да бъдат държани
на безопасно разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уверете се, че уредът
е изключен, преди да сменяте крушката, за
да избегнете риска от токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне
опасност, породена от неволното нулиране
на термоизключвателя, уредът не бива да се
захранва през външно изключващо
устройство, като например таймер, нито да
бъде свързан към верига, която се включва и
изключва редовно.
Децата под 8-годишна възраст трябва да
бъдат държани на безопасно разстояние от
уреда, ако не се наблюдават непрекъснато.
Не допускайте деца да си играят с уреда.
Уредът може да се използва от лица на 8-
годишна възраст или повече, както и от лица
с ограничени физически, сензорни или
психически способности, без опит или
знания за продукта само ако се наблюдават
или са им били предоставени инструкции за
работа с уреда по безопасен начин с
осведоменост за възможните рискове.
Почистването и поддръжката не трябва да
се извършват от деца без наблюдение.
Не използвайте груби или абразивни
материали или остри метални стъргалки за
почистване на стъклата на вратата на
фурната, тъй като те може да надраскат
повърхността и да раздробят стъклото.
Фурната трябва да се изключи преди
отстраняване на демонтиращите се части.
След почистване ги сглобете отново
съгласно инструкциите.
Използвайте само термометъра за месо,
препоръчан за тази фурна.
Не използвайте парочистачка за
почистване на уреда.
• Свържете щепсел към захранващия кабел,
к о й т о е в с ъ с т о я н и е д а п о н е с е
напрежението, тока и натоварването,
указани на табелката и има контакт за
заземяване. Щепселът трябва да е
подходящ за натоварването, посочено на
етикета, и трябва да е свързан към
заземяващ контакт, който да работи.
Заземяващият проводник е жълто-зелен на
цвят. Това действие трябва да се извършва
само от подходящо квалифициран
специалист. В случай на несъвместимост
между контакта и щепсела на уреда, се
обърнете към квалифициран електротехник,
който да замени контакта с друг подходящ
тип. Щепселът и контактът трябва да
отговарят на действащите норми на
държавата на инсталацията. Свързването
към източника на захранване може да се
извърши и чрез поставяне на универсален
прекъсвач между уреда и източника на
захранване, който може да понесе
максималното свързано натоварване и
който е в съответствие с действащото
за к он од ател ст во . Ж ъл то- зел е н и ят
заземяващ кабел не трябва да се прекъсва
от прекъсвача. Гнездото или универсалният
прекъсвач, използвани за връзката, трябва
да са леснодостъпни, когато уредът е
монтиран.
Прекъсването на връзката може да се
постигне чрез достъпност на щепсела или
чрез включване на превключвател в
неподвижното окабеляване в съответствие с
правилата за окабеляване.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде заменен с кабел или
спе ци а ле н па кет, пр ед оста ве н от
производителя, или като се свържете с
отдела за обслужване на клиенти. Типът на
захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
Това действие трябва да се извършва само
от подходящо квалифициран специалист.
Заземителният проводник (жълто-зелен)
трябва да е приблизително 10 mm по-дълъг
от другите проводници. За ремонти се
обръщайте към отдела за обслужване на
клиенти и изисквайте използване на
оригинални резервни части.
Неспазването на горното може да застраши
безопасността на уреда и да обезсили
гаранцията.
Преди почистването трябва да се извади
излишъкът от разлетия материал.
Дълго прекъсване на електрозахранването
по време на фаза на готвене може да
причини повреда на монитора. В този случай
се свържете с отдела за обслужване на
клиентите.
Уредът не трябва да се монтира зад
декоративна врата, за да се избегне
прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се,
че стоперът е насочен нагоре и в задната
част на кухината. Рафтът трябва да бъде
пъхнат изцяло в кухината.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте
вътрешността на фурната с алуминиево
фолио или защитно фолио за еднократна
употреба от търговската верига. При
докосване до нагорещените емайлирани
повърхности, алуминиевото фолио или
другите видове защита може да се разтопят
и така да увредят емайла на вътрешните
стени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте
уплътнението на вратата на фурната.
ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното на
кухината с вода по време на готвене или
когато фурната е гореща.
За работа с уреда при номиналните честоти
н е с е и з и с к в а д о п ъ л н и т е л н о
действиеастройка.
1. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. За да имате възможно най-добър резултат при използването на фурната,
внимателно прочетете това ръководство.Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате до тези елементи.
При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това става защото изолационните елементи се загряват за
първи път. Това е абсолютно нормално и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След
това е готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на фурната.
БГ 78
1.5 Свързване към ЗАХРАНВАНЕТО
1.1 Съвети за безопасност
1.2 Монтаж
Монтажът е отговорност на клиента. Производителите не са
задължени да осъществяват тази дейност.
Инструкциите за монтаж на професионално квалифициран
персонал трябва да се спазват. Неправилният монтаж може да
причини вреда или нараняване на хора, животни или вещи.
Производителят не може да носи отговорност за тези щети или
наранявания.
Ако искате фурната ви да работи нормално, трябва корпуса на
кухнята ви да е подходящ. Панелите на кухненски блок, които
са в непосредствена близост до пещта трябва да бъде
направен от термоустойчив материал. Убедете се че всички
материали могат да издържат на нагряване до 120 градуса. В
противен случай може да се разтопят и да повредят уреда.
След като фурната се монтира , електрическите компоненти
трябва да се изолират .Това е законово изискване за
безопасност. Всички предпазители трябва да бъдат здраво
фиксирани на място, така че е невъзможно да бъдат
отстранени, без помощта на специални инструменти.
Плочата за готвене трябва да има отзад разлика от поне 45
mm, за да има добро охлаждане.
Необходимо е да се направи първоначално почистване на
оборудването, преди първото използване на всеки от тях.
Измийте ги с гъба. Изплакнете и подсушете.
1.6 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФУРНА (в зависимост от модела)
1.3 Монтиране на фурна в кухнята
Поставете фурната в пространството, в кухнята, то може да
бъде монтирано под един работен плот или в един шкаф.
Фиксирайте фурната на мястото й, като се използват четирите
фиксиращи отвора в рамката. (фиг. на последната страница).
За да намерите отворите за закрепване, отворете вратата на
фурната и погледнете вътре. За да се позволи подходяща
вентилация, измерванията и разстоянията, посочени в
диаграмата на последната страница трябва да се спазват.
Забележка: За фурни, които са комбинирани с котлони
инструкциите, съдържащи се в ръководството за плочата
трябва да се спазват.
1.4 Важно
На скарата може да се слагат
чинии и съдове.
Особено добра е за печене на
грил. Използвайте я заедно с
тавичката за мазнини.
Специалният профил на
рафтовете означава, че те стоят
хоризонтално, дори когато се
вадят. Не съществува риск от
разливане на ястието.
Тавичката улавя соковете от
храните, които се готвят на
скарата. Използва се само с грил,
скара или Fan Grill Assisted ;
Извадете я ако използвате други
програми.
Никога не използвайте тавата за улавяне на сокове като
тава за мазнини, тъй като това създава дим и мазнините
ще изпръскат и замърсят фурната.
Пица комплект .За да се получат
най-добри резултати от
комплекта трябва да се използва
заедно с функцията "пица" .
Тава за мазнини
Идеална е за печене на грил.
Изполвайте я заедно с
решетката .
A
Сваляне и почистване на металните стелажи
електрически
спазват
поставете
БГ 79
Странични телени решетки -
Разположен е от двете страни
на кухината на фурната.
Държи металните скари и
съдовете за оттичане.
Може да има слаба светлина около централния главен
превключвател, когато фурната е изключена. Това е нормално
поведение. Може да бъде избегнато, просто обърна щепсела обратно
или разменете захранващите клеми.
Всяка фурна има функция.
Това дава възможност за управление на
разпределението на влагата и температурата. Това
намалява загубата на влага с 50%, което гарантира че
храната остава нежна и с по-добър вкус. Препоръчва
се за печене на хляб и сладкарски изделия.
Ф урните имат електронен контрол на скоростта на
вентилатора, патентован VARIOFAN. По време на готвене, тази
система променя автоматично скоростта на вентилатора
многофункционалния режим), за да се оптимизира въздушния
поток и вътрешната температура в фурната.
2. Полезни съвети
2.1 Система за безопастност на рафтовете
Фурната разполага с нова система
за безопасност на рафта. Това ви
позволява да извади рафтовете при
проверката на храната, без опасност
от хранителни разливи или рафтове,
попадащи случайно от фурната.
За да извадите рафтовете извадет е
и повдигнете.
2.2 Г рил
Печенето позволява да се даде на храната бързо кафяв
цвят . За препичане ви препоръчваме да поставите скарата
върху четвъртото ниво, в зависимост от пропорциите на
храна (вж. фиг. Стр. 7).
Почти всички меса могат да се приготват на грил.
Изключение правят много постните храни и ролките месо.
При приготвяне на месо и риба, трябва преди поставянето
им във фурната да добавите подправки и мазнина.
2.3 Моделите
Това намалява времето за подгряване на пещите: само
за 8 минути, за да достигне 200 градуса по Целзий.
Дава възможност за определяне на нивото и
интензивността на печене на грил, до 50% повече
мощност в сравнение с традиционната фурна.
2.6 AQUACTIVA функция
Предимства:
Системата, освен че осигурява отлично осветление във
фурната, живее по-дълго в сравнение с традиционните крушка и
е по-лесно и да се поддържа и най-вече пести енергия.
По-добро осветяване
Дълъг живот на осветление
5 -
Много ниска консумация на енергия,
95% по-ниска от консумация
"Уреда с бяла светлина LED на 1М Class според IEC 6082
1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (еквивалентен на EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимално светлината,
излъчвана мощност λ459nm <150uW.
Не се наблюдава с оптични уреди. "
Има осветителна система, която заменя традиционната
«крушка». 14 LED светлини са интегрирани в рамките на
вратата. Те произвеждат бяло осветление , което позволява да
преглеждате вътрешната страна на фурната с яснот а.
В зависимост от модела
2.4
а
Специални самопочистващи се панели, обхванати в
микропоресто покритие се предлагат като допълнително
оборудване за всички модели. Ако те са монтирани, фурната не
трябва да се почиства на ръка.
Мазнини, които са пръснали върху стените на фурната по време
на печене се отстраняват от микропорестото покритие.
Прекаленото наслояване все пак може да блокира порите и
следователно да пречи на самопочистването. Самопочистваща
способност може да бъде възстановена чрез включване на
празна фурната до максимална температура за около 10-20
минути. Не използвайте абразивни продукти, остри предмети,
грапави кърпи или химични продукти и препарати, които могат
трайно да повредят катализатора.
Когато готвите по-мазни храни е препоръчително да използвате
по-дълбоки съдове и да сложите тавичката за събиране на
мазнина.
ВАЖНО Всички каталитични облицовки в момента на пазара им
трудов живот на около 300 часа. Затова те трябва да се сменя
след около 300 часа.
Самопочистваща се ФУРНА с катализатор
2.5
2.7 Почистване и поддръжка
идентична
БГ 80
300 ml
2.8 Сервизен център
3.4 Използване на електронния програматор
3.3 Настройване на точното време
3.1 Използване на таймера
3. ТАЙМЕРА
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
Натиснете централния бутон
Задайте времето с "-" "+" б утони.
Освободете всички бутони
Функция Как да активираме
Как да изключите
Какво прави За какво се използва
Заключване
Таймер
Време за
готвене
Натиснете централния
бутон 1 път
Натиснете бутони "-" "+"
за да изберете време
освободете всички бутони
Аларма в края на времето.
По време на работа
се показва ост. време
Позволява да използвате
фурната като алармен
часовник (при включена и
изключена фурна).
Натиснете централния бутон
2 пъти.
Натиснете бутони "-" или "+»
за да изберете
продължителност
освободете всички бутони
Изберете функция със
селектора
Натиснете някой бутон
за да спрете сигнала.
Натиснете централния бутон
за да се върнете до
часовника.
БГ 81
От този момент нататък
всички други функции ще
са заключени, светодиодът
за „Заключване срещу
деца“ се включва, на
дисплея ще примигва
„STOP“ и ще се показва
времето на прекъсвания
От този момент
светодиодите на
„Заключване срещу деца“
се изключват и всички
функции могат да бъдат
избрани отново.
0
00:00
select
4. Инструкции за работа
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/за Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE съдържа
едновременно замърсяващи субстанции (които могат да окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и основни компоненти (които
могат да се използват повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по специфични начини с огрлед правилното отстраняване и изхвърлянето на
всички замърсители и възвръщането и рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат следвани
някои основни правила:
WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В много държави, за големи
WEEE, може да се предлага събиране от домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато оборудването е от
същия тип има същите функции като доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно най-малко, защото при
всяко отваряне се губи топлина. За значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути преди планираният край на времето за готвене и
използвайте остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на
фурната. Ако имате различни тарифи за електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
БГ 82
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Изпитано в съответствие с EN 60350-1 за целите на декларацията за потребление на енергия и енергиен клас
LAMP: включва светлината на интериора.
МНОГОЕТАЖНО ГОТВЕНЕ: Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора,
който циркулира въздуха вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината
навлиза в храна подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да
приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на
топлината и миризмите не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите
повече от 1 ястие.
КОНВЕКЦИЯ : се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за Използват
печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
НАГРЯВАНЕ НА ДЪНОТО + ВЕНТИЛАТОР: Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
*
Пица Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез цуркулиране
на горещ въздух във фурната.
COOK LIGHT: Тази функция позволява готвене по един по-здравословен начин чрез
намаляване необходимото количество мазнина. Съчетанието от нагреватели с пулсиращ
въздушен цикъл гарантира перфектен резултат от печенето.
ГРИЛ : Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин
предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап. Белите
меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но месото е
по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за мазнини отдолу.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
Диапазон
на T ° C
Селектор
наc
функции ФУНКЦИИ
Термостат
селектор
*
UA 83
Зміст
Загальні Застереження
64 1.1 Корисні Поради Щодо Безпеки
1.2 Монтаж
1.3 Вбудовування Духової Шафи В Ку Хонні Меблі
1.4 Важливо
1.5 Підключення До Живлення
1.6 Оснащення Духовки (відповідно До Моделі)
2.1 Система Надійності Полиць
2.2 СМАЖЕННЯ НА ГРИЛІ
2.3 Моделі U-COOK
2.4 Відповідно До Моделі
2.5 Духовка З Режимом Самоочищення Та
Каталітичним Покриттям
2.6 Функція Aquactiva
2.7 Очищення Та Обслуговування
2.8 Сервісний Центр
Корисніпоради
65
3.1 Використання Хвилинного Таймера
3.2 Автоматичне Відключення Після Закінчення
Відліку Таймера
3.3 Встановлення Правильного Часу
3.4 Сенсорне Програмування Годинника
Таймер
66
Інструкції З Експлуатації
68
UA 84
Вказівки з техніки безпеки
Під час приготування всередині духовки чи на
склі дверцят може накопичуватися волога. Це
є звичним явищем. Для зменшення цього
ефекту зачекайте 10-15 хвилин після
ввімкнення живлення, перш ніж помістити їжу
в духовку. У будь-якому разі конденсат зникне,
коли духовка досягне температури
приготування.
Овочі слід готувати в контейнері з кришкою, а
не на відкритій полиці.
Не залишайте їжу в духовці після
приготування протягом більше 15-20 хвилин.
УВАГА: прилад та його доступні частини
можуть нагріватися під час роботи. Будьте
обережними та не торкайтеся будь-яких
нагрітих деталей.
УВАГА: доступні частини можуть нагріватися
під час роботи духовки. Діти не повинні
наближатися до приладу.
УВАГА: перед заміною лампи переконайтеся,
що прилад вимкнено, щоб уникнути
можливості ураження електричним струмом.
УВАГА: для того, щоб уникнути небезпеки
ненавмисного скидання термовимикача,
прилад не повинен живитися через такий
зовнішній пристрій комутації, як таймер, чи
підключатися до схеми, яка регулярно
вмикається та вимикається.
Діти віком до 8 років не повинні наближатися
до приладу або ж перебувати під постійним
наглядом.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Використання приладу особами віком від 8
років, а також особами з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями, без досвіду або знань про
прилад повинно
здійснюватися лише під наглядом або ж після
отримання належних інструкцій з експлуатації.
Таке використання повинно бути безпечним та
здійснюватися з усвідомленням можливих
ризиків.
• Очищення та обслуговування не повинно
здійснюватися дітьми без нагляду.
Не використовуйте шорсткі або абразивні
матеріали або гострі металеві шкребки, щоб
очистити скло дверцят духовки, оскільки вони
можуть подряпати поверхню та призвести до
розколу скла.
Вимкніть духовку перш ніж усунути знімні
деталі, а після очищення зберіть їх відповідно
до інструкцій.
Використовуйте лише зонд для м’яса,
рекомендований для цієї духовки.
Не слід використовувати пароочисник для
очищення приладу.
• Підключіть вилку до заземленого кабелю
живлення, який витримує напругу, струм та
навантаження, вказані на ярлику. Розетка
повинна бути належно заземленою, а також
придатною для навантаження, зазначеного на
ярлику. Провід заземлення позначено жовто-
зеленим кольором. Ця процедура повинна
проводитися відповідним кваліфікованим
працівником. У разі несумісності розетки та
вилки приладу, попросіть електрика замінити
розетку на іншу, яка відповідатиме
необхідному типу. Вилка та розетка повинні
відповідати діючим нормам встановлення в
країні. Підключення до джерела живлення
також може здійснюватися шляхом
розміщення всеполярного вимикача між
приладом та джерелом живлення, який може
витримувати максимальне підключене
навантаження і який відповідає чинному
законодавству. Жовто-зелений кабель
заземлення не повинен перериватися
вимикачем. Розетка чи всеполярний
вимикач, що використовуються для
під к л юче н ня, п ови нні з али шати ся
легкодоступними після встановлення
приладу.
Відключення може здійснюватися за рахунок
доступності вилки або включенням
перемикача у фіксовану проводку відповідно
до правил монтажу.
Якщо кабель живлення пошкоджено, його
потрібно замінити кабелем чи спеціальним
комплектом проводів, наданим виробником,
або звернутися до відділу обслуговування
клієнтів.
Кабель живлення повинен відповідати типу
H05V2V2-F. Це повинен виконувати фахівець
належної кваліфікації. Провід заземлення
(жовто-зелений) повинен бути приблизно на
10 мм довшим за інші проводи. У разі потреби
будь-якого ремонту, звертайтеся лише до
Відділу обслуговування клієнтів та попросіть
використовувати оригінальні запасні частини.
Недотримання вищезазначених вказівок
може негативно вплинути на безпеку приладу
та анулювати гарантію.
Перед очищення потрібно усунути будь- які
залишки розлитих речовин.
• Тривале порушення подачі електроенергії
під час циклу готування може призвести до
несправності монітора. У такому разі слід
звернутися до служби підтримки клієнтів.
Прилад не слід встановлювати за
декоративними дверцятами, оскільки це
призведе до перенагрівання.
Роз м і щ у юч и пол иц ю в се р ед ин і ,
переконайтеся, що обмежувач спрямовано
вгору та в задню частину порожнини. Полицю
потрібно повністю помістити в порожнину.
УВАГА: Не використовуйте алюмінієву
фольгу чи одноразові захисні засоби, доступні
в магазинах, для захисту стінок духовки.
Алюмінієва фольга чи будь-які інші захисні
засоби, при контакті з нагрітою емальованою
поверхнею, можуть розплавитися та
пошкодити її.
УВАГА: Ніколи не знімайте ущільнення
дверцят духовки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не наповнюйте дно
духовки водою під час приготування або, коли
духовка гаряча.
Для роботи пристрою на номінальній частоті
н е п о т р і б н о ж о д н и х д о д ат к о в и х
операцій/налаштувань.
UA 85
Перед використанням будь-якого оснащення його потрібно
попередньо очистити. Помийте його за допомогою губки.
Сполосніть і висушіть.
На простій полиці можна розмістити
форми для випічки та посуд.
Полиця для лотків ідеально
підходить для смаження на грилі.
Використовуйте її з піддоном для
збору рідини.
Завдяки спеціальному профілю полиці
залишатимуться в горизонтальному
положенні, навіть якщо їх різко витягнути.
Відсутній будь-який ризик ковзання посуду чи розливання його вмісту.
Піддон для збору рідини збирає сік, що скапує
під час смаження їжі на грилі. Він
використовується лише під час
приготування на грилі, шашличниці або
грилі в поєднанні з вентилятором; під час інших
способів готування вийміть його з духовки.
Ніколи не використовуйте піддон для збору рідини, як полицю для
запікання, оскільки це може спричинити появу диму та забризкати
духовку.
Набір для піци використовується для
приготування піци.
Для оптимального результату набір слід
використовувати в поєднанні з функцією
для приготування піци.
1. ЗАГАЛЬНІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Дякуємо, що ви обрали один з наших виробів. Для найбільш
ефективного використання вашої духової шафи радимо:
уважно прочитати ці інструкції, вони містять важливі правила
безпечного встановлення, використання та обслуговування духової
шафи;
• тримати цей буклет в доступному місці, щоб звертатися до нього в
майбутньому. Всі доступні частини під час роботи пристрою
нагріваються, будьте уважні і не торкайтеся цих елементів.
При першому увімкненні духової шафи з неї може виходити дим з
різким запахом. Це пов'язано з тим, що клей ізоляційних панелей
навколо духової шафи нагрівається вперше.
Це цілком нормально, і якщо таке трапляється, необхідно зачекати
доки дим не зникне, перш ніж ставити страви в духову шафу. Духова
шафа нагрівається до високих температур згідно з її призначенням.
Особливо гарячим може бути скло дверцят духової шафи.
Для належної р оботи д ухової ш афи її сл ід вб удовувати в м е блі, які
при датні для цього. Панелі к ухонних м еблів, що зн аходяться по руч з
д у ховою ша фою, мають бути виготовлені з т еплостійких м атеріалів.
Упевніться, що кл ей, який вик орис- товується д ля о бклеювання п
анелей ш поном, стійкий до те мператури не мен ше 120 °C. Пластик а
бо к лей, який н е в итримує та кі те мператури, може роз плави- тися та
деформувати м еблі. Коли д ухова ш афа вс тановлена вс ередині ша
фки, електричні деталі п овинні б ути п овністю із ольованими. Це ви
мога тех ніки без - пеки, що в становлена з аконом. Всі за хисні де талі
ма ють бу ти жо рстко зак ріплені на своїх місцях, щоб ї х н еможливо б
уло зн яти бе з ви користання сп еціальних інструментів.
Зняти задню с тінку ш афки, щоб з абезпечити на лежну ве нтиляцію і ц
и рку-ляцію повітря н авколо д ухової ш афи. Варильна по верхня по
винна ма ти позаду п росвіт н е м енше 4 5 мм.
1.4 ВАЖЛИВО
Підключіть прилад до електромережі. Насамперед переконайтеся в
наявності третього контакту, який діє як заземлення для духовки.
Духовка повинна бути заземлена належним чином.
Якщо модель духовки не оснащена вилкою, під'єднайте стандартну
вилку до кабелю живлення. Вона повинна витримувати напругу,
зазначену на табличці з технічними даними. Кабель заземлення
позначено жовто-зеленим кольором. Вилку повинен під'єднувати
тільки кваліфікований фахівець. Якщо розетка та вилка є
несумісними, тоді кваліфікований фахівець повинен замінити
розетку. Кваліфікований фахівець повинен також переконатися, що
кабелі живлення здатні пропускати струм, необхідний для роботи
духовки.
Вимикач (ON/OFF) можна також підключити до подачі живлення. При
підключені слід враховувати поточний струм і чинні законодавчі
вимоги. Жовто-зелений кабель заземлення не повинен керуватися
вимикачем (ON/OFF). Розетка чи вимикач (ON/OFF), які
використовуються для підключення до електромережі, повинні бути
легкодоступними після встановлення духовки.
Важливо: Під час встановлення розмістіть кабель живлення таким
чином, щоб він у жодному разі не піддавався впливу високих
температур (понад 50°C). Духовка відповідає нормам безпеки,
встановленим регулюючими органами. Духовку можна безпечно
використовувати лише після належного заземлення відповідно до
чинних законодавчих вимог щодо безпеки проводки. Ви повинні
пересвідчитися в належному заземленні духовки.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду чи
травми, заподіяні особам, тваринам або майну внаслідок
неправильного заземлення духовки.
УВАГА: частота і живлення електромережі вказані на табличці з
технічними даними (рис. на останній сторінці).
Кабелі та проводка повинні витримувати максимальну електричну
напругу, необхідну для духовки. Це вказано на табличці з технічними
даними. У разі виникнення будь-яких сумнівів, скористайтеся
послугами кваліфікованого фахівця.
1.5 ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЖИВЛЕННЯ
1.6 ОСНАЩЕННЯ ДУХОВКИ (відповідно до моделі)
UA 86
1.1 КОРИСНІ ПОРАДИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
1.2 МОНТАЖ
Користувач має забезпечити в становлення. Виробник не бе ре на се
бе зо- бов’язання щ одо в становлення д ухової ш афи. Якщо не
обхідна до помога вир об- ника для виправлення п ошкоджень, що в
иникають вн аслідок не правильного встановлення, така д опомога н е
по кривається га рантією.
Необхідно в иконувати ін струкції із вс тановлення, призначені дл я ква
ліфікованих спеціалістів. Неправильне в становлення м оже пр
изводити до шк оди або тра вм людей, тварин чи п ошкодження р ечей.
За та ку ш коду аб о тр авми ви робник відповідальності н е н есе.
1.3 ВБУДОВУВАННЯ ДУХОВОЇ ШАФИ В КУ ХОННІ МЕБЛІ
Встановіть духовку на місці, передбаченому в кухонному гарнітурі; її
можна встановити під стільницею або ж у вертикальній шафі.
Зафіксуйте духовку за допомогою гвинтів. Використовуйте чотири
отвори для кріплення в рамі. (Рис. на останній сторінці).
Для визначення місцезнаходження отворів для кріплення відкрийте
дверцята духовки та загляньте всередину. Для забезпечення
належної вентиляції під час фіксування духовки потрібно
дотримуватися вимірів і відстаней, зазначених на схемі на останній
сторінці.
Примітка:Використовуючи духовки з вбудованою варильною
поверхнею, слід дотримуватися інструкцій, зазначених у посібнику
для варильної поверхні.
Духовку слід використовувати лише за призначенням, а саме для
приготування їжі. Будь-яке інше використання духовки (наприклад,
для обігріву) є неналежним, і тому може бути небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну
внаслідок неправильного, невідповідного чи нерозумного
використання приладу. При використанні будь-якого електроприладу
слід дотримуватися декількох основних правил.
- Не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки.
- Не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами.
- Не використовуйте духовку без взуття.
- Загалом не рекомендується використовувати адаптери,
розгалужувачі, та подовжувачі.
Якщо духовка зламалася чи в ній виникла будь-яка несправність,
вимкніть подачу живлення та не торкайтеся її.
У разі пошкодження кабелю його слід замінити.
Під час заміни кабелю дотримуйтеся цих інструкцій. Від'єднайте
кабель живлення та замініть його одним з наступних типів: H05RRF,
H05VV-F, H05V2V2-F. Кабель повинен витримувати електричну
напругу, необхідну для духовки. Заміна кабелю повинна проводитися
кваліфікованими фахівцями. Кабель заземлення (жовто-зелений)
повинен бути на 10 мм довшим, ніж кабель живлення.
При ремонті користуйтеся послугами лише сертифікованих сервісних
центрів, а також переконайтеся, що при заміні використовуються
лише оригінальні деталі. У разі недотримання вищезазначених
інструкцій виробник не гарантує безпеку використання духовки.
Не використовуйте алюмінієву фольгу чи одноразові захисні
засоби, доступні в магазинах, для захисту стінок духовки.
Алюмінієва фольга чи будь-які інші захисні засоби, при контакті
з нагрітою емальованою поверхнею, можуть розплавитися та
пошкодити поверхню.
U•SEE
Духовка оснащена системою освітлення, яка замінює традиційну
лампу. 14 світлодіодних ламп вбудовані у дверцята. Це забезпечує
високоякісне освітлення, що дозволяє чітко оглядати вміст духовки
без будь-яких тіней на полицях.
Переваги:
Система, окрім того, що забезпечує бездоганне освітлення
всередині духовки, є також довговічнішою в порівнянні з традиційною
лампою, простішою в обслуговуванні та економнішою.
Оптимальний огляд
Довговічне освітлення
Надзвичайно низький рівень споживання електроенергії, -95% у
порівнянні з традиційним освітленням
"Прилад з білим світлодіодним освітленням класу 1M відповідно до
стандарту IEC 60825- 1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (еквівалентно
EN60825-1:1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимальна потужність
світла, що випромінюється, становить 459 нм < 150 мкВт.
Не спостерігається безпосередньо з оптичними інструментами. "
Усі духовки оснащені функцією Це
дозволяє керувати поширенням вологи і температури.
Ця функція знижує втрату вологи на 50%, що гарантує
ніжність і кращий смак їжі. Таке делікатне готування
рекомендоване для випікання хліба та іншої випічки.
A
2.5 ДУХОВКА З РЕЖИМОМ САМООЧИЩЕННЯ
ТА КАТАЛІТИЧНИМ ПОКРИТТЯМ
Бічні дроту сітки, якщо
включений.
Видалення та очищення панелей
2. КОРИСНІ ПОРАДИ
2.1 СИСТЕМА НАДІЙНОСТІ ПОЛИЦЬ
2.2 СМАЖЕННЯ НА ГРИЛІ
2.3 МОДЕЛІ UCOOK
2.4 U•SEE
Відповідно до моделі
Під час процедури Aquactiva використовується пара для усунення
залишків жиру та їжі з духовки.
1. Налийте 300 мл води в контейнер Aquactiva, що знаходиться
внизу духовки.
2. Встановіть духовку в режим статичного нагрівання ( ) або
нагрівання знизу ( ).
3. Налаштуйте температуру для значка Aquactiva .
4. Дозвольте програмі працювати впродовж 30 хвилин.
5. Через 30 хвилин вимкніть програму та дозвольте духовці охолонути.
6. Після того, як прилад охолоне, очистіть внутрішні поверхні за
допомогою ганчірки.
Увага:
Перш ніж торкатися приладу, переконайтесь у тому, що він холодний.
При поводженні з нагрівальними поверхнями слід бути особливо
обачним, оскільки існує ризик отримання опіків.
Використовуйте дистильовану або питну воду
300 ml
2.6 ФУНКЦІЯ HYDRO AQUACTIVA
Полиця для лотків
Полиця для лотків ідеально підходить для
смаження на грилі. Використовуйте її з
піддоном для збору рідини.
1. Вийміть рифлені гайки, повертаючи їх проти годинникової стрілки.
2. Зніміть панелі, потягнувши їх на себе.
3. Щоб очистити панелі, помістіть їх в посудомийну машину або
протріть мокрою губкою та висушіть.
4. Після очищення, помістіть панелі на своє місце у зворотньому
порядку.
5. Замініть рифлені гайки.
Духовка оснащена новою системою
надійності полиць.
Це дозволить вам виймати полиці з
духовки під час огляду їжі без ризику
проливання або ж раптового випадання
полиці з духовки.
Щоб вийняти полиці потягніть та припідніміть
їх.
Завдяки приготуванню на грилі їжа швидко набуває апетитної
скоринки. Щоб отримати скоринку, ми рекомендуємо помістити гриль
на четвертому рівні, залежно від кількості їжі (див. рис. на сторінці 7).
На грилі можна готувати практично будь-які страви, за винятком дуже
ніжної дичини чи м'ясних рулетів.
М'ясо та рибу, які ви збираєтеся готувати на грилі, потрібно спершу
злегка полити олією.
Духовки оснащені системою електронного управління
швидкістю вентилятора, яка відома та запатентована під назвою
VARIOFAN. Під час готування ця система автоматично змінює
швидкість вентилятора багатофункціональному режимі) для
оптимізації потоку повітря та внутрішньої температури в порожнині
духовки.
U•COOK
Це зменшує час на попереднє нагрівання духовки:
потрібно лише 8 хвилин, щоб досягнути температури
200 градусів Цельсія.
Це дає можливість встановлення рівня та інтенсивності
смаження на грилі, а також до 50% більше потужності в
порівнянні з традиційною багатофункціональною
духовкою.
U•COOK
Деякі духовки оснащені новими дверцятами WIDE DOOR, які містять
більше віконце, що дозволяє здійснювати краще обслуговування та
забезпечує покращену термоізоляцію.
Для всіх моделей в якості додаткового обладнання доступні
спеціальні самоочисні панелі з мікропористим покриттям. При їх
наявності, духовку більше не потрібно чистити вручну.
Жир, розбризканий на стінках духовки під час запікання, усувається
мікропористим покриттям, яке руйнує його шляхом каталізу та
перетворює в газ.
Проте надмірне розбризкування може заблокувати пори і, отже,
перешкоджати самоочищенню. Здатність до самоочищення може
бути відновлена шляхом включення порожньої печі максимум на 10-
20 хвилин.
Не використовуйте абразивні вироби, металеві дротики, гострі
предмети, шорсткі тканини або хімічні продукти та мийні засоби, які
можуть завдати шкоди каталітичній поверхні.
Найкраще використовувати глибокі лотки для запікання жирних
продуктів, таких як страви з м'яса тощо, і поставити лоток під гриль
для забору надлишкового жиру. Якщо стінки духовки настільки
сильно вкриті жиром, що каталітична поверхня вже не є ефективною,
видаліть надлишковий жир м'якою ганчіркою або губкою, змоченою в
гарячій воді.
Для ефективного самоочищення, поверхня повинна залишатися
пористою.
Запамтайте: Термін експлуатації всіх доступних на ринку
каталітичних поверхонь складає близько 300 годин. Тому їх слід
замінювати приблизно через кожні 300 годин.
UA 87
2.7 ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
2.8 СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР
3. ТАЙМЕР
3.1
ВИКОРИСТАННЯ ХВИЛИННОГО ТАЙМЕРА
Щоб встановити час приготування, зробіть
один повний оберт регулятором і встановіть
показник на потрібний час. Після того, як час
спливе, впродовж декількох секунд лунатиме
звуковий сигнал.
3.2 АВТОМАТИЧНЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ ВІДЛІКУ ТАЙМЕРА
Цей регулятор дозволяє задати потрібний
час приготування (макс. 120 хв.). Духова
шафа автоматично вимикається, коли
заданий час спливає.
Таймер відраховує час назад від встановле-
ного часу і повертається в положення «O», а
тоді автоматично вимикається.
Для нормального використання духової
шафи слід ставити таймер в положення .
Щоб налаштувати робочі параметри, упев-
ніться, що таймер не знаходиться в
положенні «O».
3.3
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРАВИЛЬНОГО ЧАСУ
Цей пристрій має маркування згідно з європейською
директивою 2012/19/ЄС про відходи електричного та
електронного обладнання (WEEE). Відходи
електричного та електронного обладнання містять
забруднюючі речовини (що можуть спричинити негативні
наслідки для навколишнього середовища) та базові
компоненти (які можна здавати на повторну переробку).
Важливо, щоб відходи електричного та електронного обладнання
пройшли спеціальну обробку для вида- лення та належної
утилізації всіх забруднюючих речовин, і для отримання та повторної
переробки всіх матеріалів. Кожна окрема людина може зробити
свій внесок для забезпечення того, щоб відходи електричного та
електронного обладнання не створювали проблеми для екології;
для цього важливо виконувати деякі основні правила:
відходи електричного та електронного обладнання не можна
утилізовувати як побутові відходи;
відходи електричного та електронного обладнання необхідно
здавати у відповідному пункті збору муніципальному або в
зареєстрованих компаніях. В багатьох країнах збір відходів
електричного та електронного обладнання великих розмірів
відбувається вдома;
коли ви придбали новий пристрій, старий можна повернути
роздрібному підприємству, яке має безкоштовно прийняти його в
обмін, якщо це обладнання еквівалентного типу і виконує ті самі
функції, що й нове.
Економія енергії та охорона довкілля
За можливості, уникайте передчасного нагрівання печі та завжди
слідкуйте, щоб під час нагрівання вона була заповнена.
Намагайтеся відчиняти дверцята печі якомога рідше, щоб уникнути
витоку тепла з порожнини печі. Для значної економії електроенергії
вимкніть піч за 5 - 10 хвилин до закінчення часу приготування і
використовуйте той залишок тепла, який продовжує виробляти піч.
Слідкуйте, щоб затвори завжди були чистими та справними, щоб
уникнути витоку тепла з порожнини печі. Якщо у вас погодинне
тарифікування електроенергії, програма "відкладеного старту
початку приготування" сприяє процесу економії електроенергії,
запускаючи процес приготування у той часовий відрізок, коли
тариф на електроенергію є нижчим.
Ніколи не використовуйте абразивні мийні засоби, дротики або гострі
предмети для очищення скла дверцят духовки.
Елементи з нержавіючої сталі та емальовані поверхні очищуйте за
допомогою теплої мильної води або ж за допомогою відповідної
фірмової продукції. У жодному разі не використовуйте абразивні
порошки, які можуть пошкодити поверхню та зіпсувати зовнішній
вигляд духовки. Важливо очищати духовку після кожного
використання. Під час готування розплавлений жир осідає на стінках
духовки. При наступному використанні духовки цей жир може
спричинити неприємний запах, а також негативно вплинути на процес
приготування. Для очищення використовуйте гарячу воду та мийний
засіб; ретельно сполосніть.
Щоб уникнути цього, всі моделі можуть бути облицьовані
каталітичними самоочисними панелями, які постачаються як
додаткове оснащення ив. розділ ДУХОВКА З РЕЖИМОМ
САМООЧИЩЕННЯ ТА КАТАЛІТИЧНИМ ПОКРИТТЯМ).
Для очищення решіток із нержавіючої сталі використовуйте мийні
засоби та металеві дротики.
Верхню скляну частину, дверцята духовки, а також дверцята
відділення для розігрівання, потрібно очищувати лише холодними.
Шкода, заподіяна їм внаслідок недотримання цього правила, не
покривається гарантією. Для заміни внутрішнього освітлення:
відімкніть подачу живлення та викрутіть лампу. Замініть її ідентичною
лампою, яка витримує надзвичайно високі температури
Перш ніж зателефонувати в Сервісний центр Якщо духовка не
працює, ми рекомендуємо:
перевірити чи духовка підключена до електромережі належним
чином.
Якщо причину несправності неможливо виявити:
відключіть духовку від електромережі, не торкайтеся її та
зателефонуйте в службу гарантійного обслуговування.
Перш ніж зателефонувати в Сервісний центр, запишіть серійний
номер, вказаний на табличці з технічними даними (див. рис. на
останній сторінці).
Прилад постачається з гарантійним талоном, який забезпечує
безкоштовний ремонт у Сервісному центрі.
УВАГА: перше, що потрібно зробити
після встановлення духовки чи
припинення подачі електроенергії (у
такому випадку дисплей моргатиме і
відображатиме 15:00) це
налаштувати правильний час. Це
можна зробити наступним чином.
Натисніть центральну кнопку.
Встановіть час за допомогою кнопок "-" і "+".
Відпустіть усі кнопки.
УВАГА: Духовка працюватиме лише зі встановленим годинником.
UA 88
0
00:00
select
3.4 СЕНСОРНЕ ПРОГРАМУВАННЯ
ГОДИННИКА
ФУНКЦІЯ ЯК АКТИВУВАТИ ЯК ВИМКНУТИ ЩО ВОНА РОБИТЬ ДЛЯ ЧОГО ВОНА
БЛОКУВАННЯ
КНОПОК
функція блокування
від
дітей
активується натисканням
і
утриму-
ванням (+) не менше
5 секунд. З
цього моменту всі
інші
функції
заблоковані, на дисплеї
по
черзі
блимає «СТОП» та
попередньо
заданий час.
функція блокування
від
дітей
деактивується
натисканням
і
утримуванням
сенсорної
кнопки
(+) не менше
5 секунд. З
цього
моменту можна
знову
обрати
будь-яку функцію.
ТАЙМЕР ЗІ ЗВУКО-
ВИМ СИГНАЛОМ
натиснути
головну
кнопку
1 раз;
натиснути
кнопки
«-»
«+», щоб
задати потрібний
час;
відпустити
всі
кнопки.
коли заданий час сплине, вми-
кається звуковий сигнал (цей
сигнал сам вимкнеться, але його
можна вимкнути одразу, натисну-
вши кнопку «ВИБІР»).
наприкінці заданого
часу
лунає
звуковий сигнал;
в процесі приготування
дисплей
показує час, що залишився.
дозволяє використовувати духову
шафу як будильник (функцію можна
увімкнути незалежно від того, чи
працює
духова
шафа).
ЧАС
ПРИГОТУВАННЯ
натиснути головну кнопку 2 рази;
натиснути кнопки «-» або «+», щоб
задати потрібну тривалість приготу-
вання;
відпустити всі кнопки;
задати функцію приготування за
допомогою ручки вибору функцій.
коли
час спливає, духова шафа
вимикається автоматично.
Якщо ви хочете закінчити приго-
тування раніше, поверніть ручку
вибору функцій на «O», або
встановіть час на 0:00 ВИБІР»
та
кнопки
«-» «+»).
дозволяє попередньо задати
час
приготування, необхідний для
вибраного рецепту;
щоб перевірити, скільки часу
залишилося до закінчення, нати-
сніть
кнопку «ВИБІР» 2 рази;
для зміни попередньо заданого
часу
натисніть «ВИБІР» та кнопки
«-»
«+».
натиснути будь-яку кнопку, щоб
вимкнути сигнал. Натиснути головну
кнопку, щоб повернутися до
функції
годинника.
UA 89
Із цієї миті всі інші функції
блокуються, світлодіодний
індикатор блокування від дітей
починає світитися, а на дисплеї
через раз блимає слово STOP
(СТОП) і відображається поточний
час.
Із цієї миті всі інші функції
блокуються, світлодіодний
індикатор блокування від дітей
починає світитися, а на дисплеї
через раз блимає слово STOP
(СТОП) і відображається
поточний час.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Проведено випробовування відповідно до стандарту EN 60350-1 для цілей декларування енерговитрат та класу споживання
електроенергії
Увімкнення світла в духовій шафі.
Цим автоматично вмикається вентилятор охолодження (тільки для моделей з охолодженням
з вентилятором).
Природна конвекція
Використовуються верхній та нижній елементи духової шафи. Це традиційна форма запі-
кання та смаження. Цей режим ідеально підходить для смаження великих шматків мяса та
дичини, випікання печива або запікання яблук, отримання скоринки і апетитного зовнішнього
вигляду страв.
Розморожування
Коли ручка стоїть в цій позиції, вентилятор працює, повітря кімнатної температури циркулює
навколо заморожених продуктів, розморожує їх за кілька хвилин без погіршення або зміни вмісту
протеїнів у них.
Вентилятор плюс нижній елемент
Ця функція ідеально підходить для делікатних страв (торт-суфле).
*
Функція «Піца»
Ця функція з циркуляцією гарячого повітря в духовій шафі забезпечує ідеальний результат
для таких страв, як піца або фокаччо.
Cook Light: Дана функція дозволяє зберегти корисні властивості їжі в процесі її
приготування, при цьому зменшуючи необхідну кількість жиру та олії. Поєднання
нагрівальних елементів з пульсуючим потоком повітрям гарантує ідеальний результат.
приготування.
ГРИЛЬ: використовуйте гриль із зачиненими дверцятами.
Використовується тільки верхній нагрівальний елемент і ви можете регулювати температуру.
Для того, щоб елементи нагрілися до червоного кольору, необхідно пять хвилин поперед-
нього нагрівання. Успіх гарантовано для страв гриль, кебабів та гратенів. Біле мясо слід
розташовувати на відстані від грилю; час приготування довший, але мясо буде смачнішим.
Червоне мясо та філе риби можна укладати на один рівень і ставити внизу піддон.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
Діапазон
T ° C
Кнопка
вибору Функція (залежно від моделі)
Рекомен-
дована
T ° C
*
Приготування їжі з вентилятором
Використовуються верхній та нижній елементи духової шафи з вентилятором для циркуляції
повітря всередині духової шафи. Радимо використовувати цей метод для птиці, кондитерсь-
ких виробів, риби та овочів. Тепло краще проникає в страви, знижується час приготування та
попереднього нагрівання. Ви можете одночасно готувати різні страви з однаковим або різним
часом приготування на одному або різних рівнях. Метод приготування забезпечує рівномір-
ний розподіл тепла, запахи не змішуються. Якщо готуєте декілька страв одночасно, слід
збільшити час приготування приблизно на 10 хвилин.
4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA 90
SK 91
Sadržaj
Všeobecné upozornenıa
92 1.1 Rady týkajúce sa bezpečnosti
1.2 Inštalácia
1.3 Zasadenie rúry do kuchynskej jednotky
1.4 Dôležité upozornenia
1.5 Pripojenie k zdroju napájania
1.6 Výbava rúry (podľa modelu)
2.1 Bezpečnostný systém roštov
2.2 Grilovanie
2.3 U-Cook Modeli
2.4 U-See
2.5 Samočistenie rúry s katalytickým systémom
2.6 Funkcija Aquactiva
2.7 Čistenie a údržba
2.8 Servisné stredisko
Užıtočné Rady
93
3.1 Korišćenje uklopnog sata za određivanje trajanja
kuvanja u minutima
3.2 Korišćenje uklopnog sata za završetak kuvanja
3.3 Podešavanje željenog vremena
3.4 Korišćenje satnog programatora sa kontrolom
na dodir
Uklopni sat
94
Prevádzkové pokyny
97
SK 92
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Počas prípravy jedla sa vo vnútri rúry alebo na
sklených dvierkach môže kondenzovať vlhkosť.
Ide o normálny stav. Na potlačenie tohto efektu
počkajte 10–15 minút po zapnutí napájania pred
vložením jedla do vnútra rúry.
V prípade vzniku kondenzácie, ak rúra dosiahne
teplotu prípravy.
• Zeleninu varte v nádobe s pokrývkou namiesto
otvorenej tácky.
Vyvarujte sa ponechaniu jedla vnútri rúry po
varení na viac ako 15–20 minút.
VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti
počas prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby
ste sa nedotkli horúcich častí.
VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas
používania grilu veľmi zohriať. Dbajte na to, aby
deti boli v bezpečnej vzdialenosti.
VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite,
že spotrebič je vypnutý, vyhnete sa tak úrazu
elektrickým prúdom.
• VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu spôsobenému náhodným
resetovaním zariadenia s tepelným
prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný
externým spínacím zariadením, napríklad
časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý
a pravidelne zapína a vypína.
Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej
vzdialenosti od spotrebiča, ak nie pod
neustálym dozorom.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič
môžu používať osoby vo veku 8 a viac rokov a
ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností
a znalostí o výrobku, iba ak pod dozorom
alebo ak poučení o obsluhe spotrebiča,
bezpečným spôsobom s vedomím možných
rizík.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré
nie pod dozorom.
Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte
drsné alebo abrazívne materiály alebo ostré
kovové škrabky, pretože môžu poškriabať povrch
a spôsobiť rozbitie skla.
Pred vybratím pohyblivých častí musí byť rúra
vypnutá.
Po vyčistení ich opäť namontujte podľa
pokynov.
• Používajte len sondu na mäso odporúčanú pre
túto rúru.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
Zapojte napájací kábel, ktorý znesie napätie,
prúd a zaťaženie uvedené na štítku a na ktorom
je vhodný uzemňovací kontakt.
Zásuvka musí byť vhodná na zaťaženie uvedené
na etikete, musí byť uzemnená a uzemňovací
vodič byť žlto-zelenej farby.
Tento úkon smie vykonávať iba vhodne
vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná
pre zástrčku namontovanú na spotrebiči,
požiadajte kvalifikovaného elektrikára, aby vám
vymenil zásuvku. Zástrčka aj zásuvka musia
zodpovedať požiadavkám noriem platných v
krajine inštalácie.
Zapojenie do elektrickej siete sa môže robiť aj
nainštalovaním prerušovača prúdu medzi
spotrebič a zdroj napájania, kto znesie
maximálne zapojené zaťaženie a spĺňa
požiadavky platných predpisov. Žlto-zelený vodič
nesmie byť prerušený stýkačom.
Zásuvka alebo stýkač musia ostať po zapojení
spotrebiča prístupné.
Spotrebič sa bude musieť dať odpojiť
vytiahnutím kábla z prístupnej zásuvky alebo
zabudovaným spínačom, pokiaľ je spotrebič
zapojený do elektrickej siete nastálo podľa
platných noriem.
Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať
vymeniť za nový alebo za špeciálny zväzok
káblov dostupný od výrobcu alebo sa obráťte na
oddelenie zákazníckych služieb.
Napájací kábel musí byť typu H05V2V2-F.
Tento úkon smie vykonávať iba vhodne
vyškolený odborník. Uzemňovací vodič
(žltozelený) musí byť približne o 10 mm dlhší ako
ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa
obráťte na oddelenie starostlivosti o zákazníkov
a žiadajte originálne náhradné diely.
Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude
znamenať porušenie bezpečnosti spotrebiča a
stratu platnosti záruky na spotrebič.
Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba
pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k
výpadku elektrického prúdu, môže to spôsobiť
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte
zákaznícke služby.
Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoratívne
panely, pretože by sa mohol prehrievať.
Ak do vnútra vložíte rošt, uistite sa, že zarážka
smeruje nahor a je v zadnej časti vnútra rúry. Rošt
musíte úplne zatlačiť do vnútra rúry.
VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte
hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými
prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri vyložení rúry hliníkovou fóliou
alebo akýmkoľvek iným ochranným materiálom
hrozí pri priamom
kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu
na vnútorných dieloch a strata jeho účinných
vlastností.
VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie
dvierok rúry.
UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla alebo ak
je rúra horúca, nenapĺňajte dno rúry vodou.
Na prevádzku spotrebiča pri menovitých
frekvenciách sa nevyžaduje žiadna dodatočná
prevádzka/nastavenie.
SK 93
1. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich produktov. Ak sa
chcete naučiť optimálne využívať rúru, odporúčame vám:
dôkladne si prečítať poznámky v tejto príručke: obsahujú dôležité
pokyny na bezpečnú inštaláciu, používanie a servis rúry.
Túto brožúru si odložte na bezpečné miesto, aby ste do nej mohli
kedykoľvek nahliadnuť.
Keďže počas prevádzky spotrebiča všetky prístupné súčasti horúce,
dávajte si pozor, aby ste sa ich nedotkli.
Pri prvom zapnutí sa z rúry môže šíriť štipľavý zápach. Je to spôsobené
tým, že dochádza k prvému zahriatiu spojiva na izolačných paneloch
okolo rúry.
Tento jav je úplne normálny. Ak sa vyskytne, pred vložením potravín do
rúry stačí počkať, kým sa spaliny nerozplynú. Rúra sa zo svojej podstaty
zahrieva na mimoriadne vysokú teplotu. Najmä sklo na dvierkach rúry.
1.1 RADY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI
Rúra sa musí poívlučne na účely, na ktoré bola navrhnu: musí sa
poíviba na ppravu jedla. Akékoľvek iné použitie, napr. na vykurovanie,
sa povuje za nenálité použitie rúry, a preto je nebezpečné.
Výrobcovia nenesú zodpovedno za žiadne škody spôsobe
neležim, nespvnym alebo neprimeraným poívaním. Pri používaní
spotrebiča ste povindodiavať niekko kladch pravidiel.
- Zástku nevahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel.
- Rúry sa nedotýkajte s mokrými ani vlhmi rukami alebo nohami.
- Rúru nepoužívajte, ak na nohách nemáte niečo obuté.
- Vo eobecnosti sa neodporúča používať adaptéry, rozdvojky ani
predovky.
- Ak sa rúra pokazí alebo sa objaví porucha, vypnite zdroj napájania a
nedokajte sa jej.
Ak sa kábel akokvek poškodí, musí sa okamžite vymen.
Pri výmene kábla dodržiavajte tieto pokyny. Odstráňte napájací kábel a
vymeňte ho za nový kábel typu H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F. Kábel musí
byť schopný prenáš elektric prúd, ktorý si rúra žiada na svoju
prevádzku.
menu kábla musia vykonávnálite spôsobilí technici. Uzemňova
bel (žlto-zele) musí byť o 10 mm dlhší ako napájací kábel.
Pri opravách sa obracajte len na schválené servisstredisko a uistite sa, že
sa používajú origilne náhradné diely. Ak sa nedodiavavyššie uvede
pokyny, robcovia nedokážu zarbezpečnú prevádzku rúry.
Steny ry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými
ochranmi prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri nanesehlikovej fólie alebo akéhokvek iného
ochranho materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom
roztavenie smaltu na vnútorných častiach a strata jeho náležich
vlastnos.
1.2 INŠTALÁCIA
Za inštaláciu zodpovedá zákazník. Výrobcovia nie povinní
vykonáv italáciu. Ak je potreb asistencia robcu pri
odstraňovaní porúch spôsobených nesprávnou inštaláciou, na túto
asistenciu sa záruka nevzťahuje.
Pokyny na inštaláciu určené pre odborný personál sa musia dodržiavať.
Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a zvieratám alebo
škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto ujmu ani škody.
Ak rúra správne fungovať, v kuchyni sa pre ňu musí zvoliť vhodný
priestor. Panely kuchynskej jednotky vedľa rúry musia byť vyrobené z
teplovzdorného materiálu. Uistite sa, že lepidlá jednotiek vyrobených z
dyhovaného dreva dokážu odolať teplotám minimálne 120 °C. Plasty
alebo lepidlá, ktoré nedokážu odolať takýmto teplotám, sa roztavia a
zdeformujú jednotku. Po umiestnení rúry do vnútra jednotky sa musia
kompletne zaizolovať elektrické súčasti. Ide o zákonnú bezpečnostnú
požiadavku.
Všetky ochranné prvky musia byť pevne upevnené na mieste, aby sa bez
špeciálneho náradia nedali odstrániť.
Odstráňte zadnú časť kuchynskej jednotky, aby ste zaistili náležitú
cirkuláciu vzduchu okolo rúry. Varná doska musí mať zo zadnej
strany odstup min. 45 mm.
1.3 ZASADENIE RÚRY DO KUCHYNSKEJ JEDNOTKY
ru zasaďte do priestoru v kuchynskej jednotke; že sa umiestniť pod
pracovnú plochu alebo do vzčenej skrinky. ru upevnite na mieste
zaskrutkovaním štyroch upevňovacích skrutiek na me (obr. na poslednej
strane).
Ak potrebujete lokalizovať upevňovacie skrutky, otvorte dvierka ry a
pozrite sa dovtra. V ujme zachovania primeranej ventilácie ste pri
upevňovarúry povinný dodržať miery a vzdialenosti uvedev diagrame
na poslednej strane.
Poznámka: Pri rúrach, ktoré sú kombinované s jednotkou varnej dosky,
ste povinný dodržpokyny uvedev príručke pre jednotku varnej dosky.
1.4 DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Spotrebič pripojte k zdroju najania. Uistite sa, že je k dispozícii tretí kontakt,
ktouzemňuje rúru. Rúra musí byť správne uzemnená.
Ak konktny model rúry nie je vybavený strčkou, na napájací kábel
namontujte štandardzástku. Musí byť schopprenieelektrický prúd
s parametrami uvedenými na údajovom štítku. Uzeovací kábel je
žltozelený.
strčku musí namontovať odborne ssobilá osoba. Ak suvka a zástrčka
nie vzájomne kompatibilné, suvku musí vymeniť odborne spôsobi
osoba. Odborne ssobilá osoba musí tiež zabezpečiť, že napájacie káble
dokážu prenieelektricprúd nevyhnutna prevádzku rúry.
K napájaciemu zdroju je tiež možné pripojiť vyn. Pripojenia musia
zohľadňovať privádzaprúd a bv lade s platnými konmi
požiadavkami. Žltozelený uzemňovací kábel nesmie byť riadený vypínačom.
suvka alebo vypínslúžiace na pripojenie k zdroju napájania musia byť
po inštalácii ry ľahko prístupné.
liupozornenie: Najací kábel počas inštacie umiestnite tak, aby
nebol v žiadnom mieste vystavený teplotám vyšším ako 50 °C. Rúra
dosahuje súlad s bezpečnostnými normami ustanovenými regulnými
orgánmi. Rúra sa že bezpečne používlen v prípade, ak bola primerane
uzemnev súlade s platnými zákonnými požiadavkami na bezpečnosť
kabeláže. Ste povinný sa ubezpečiť, že rúra bola primerane uzemnená.
robcovia nebudú zodpoved za žiadne ubženie na zdra
spôsobené osobám či zvieratám ani za škody na majetku spôsobené
nesprávnym uzemnením ry.
VAROVANIE: Napätie a frekvencia elektricho prúdu sú uvedené na
údajovom štítku (obr. na poslednej strane).
Kabeláž a systém zapojenia musia byť schopné prešať maximálny
elektricprúd, ktorý si vyžaduje rúra. Táto hodnota je uvedena údajovom
štítku. Ak máte akékoľvek pochybnosti, využite služby odborne ssobilej
osoby.
1.5 PRIPOJENIE K ZDROJU NAPÁJANIA
Pred použitím jednotlivých dielov výbavy je potrebné všetky
súčasti poumývať. Umyte ich špongiou.
Opláchnite a osušte.
Jednoduchý rošt dokáže pojať
formy a riad.
Polička držiaka na plech je
obzvlášť vhodná na grilovanie.
Používajte ju s plechom na
odkvapkávanie.
Vďaka špeciálnemu profilu zostávajú
rošty v horizontálnej polohe dokonca aj
pri vytiahnutí priamo von. Nehrozí kĺzanie riadu ani rozliatie jedla.
1.6 VÝBAVA RÚRY (podľa modelu)
Plech na odkvapkávanie zachytáva
šťavu z grilovaného jedla. Používa sa len
v režimoch Gril, Rošt alebo Gril s
ventilátorom; pri iných spôsoboch varenia
ho vyberte.
Plech na odkvapkávanie nikdy nepoužívajte ako pekáč, pretože by sa
tvoril dym a dochádzalo by k striekaniu tuku, ktorý by vám znečistil rúru.
Súprava na pizzu je určená na pečenie pizze. V
záujme dosiahnutia optimálnych výsledkov sa
táto súprava musí používať s funkciou Pizza.
Držiak na plech
Polička držiaku na plech je ideálna na
grilovanie. Používajte ju v kombinácii s
plechom na odkvapkávanie.
SK 94
A
1- Odstráňte vrúbkované matice otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek.
2- Vyberte drôtené rošty potiahnutím k sebe.
3- Ak potrebujete vyčistiť drôtené rošty, buď ich dajte do umývačky,
alebo použite mokrú špongiu a následne ich nechajte vyschnúť.
4- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v opačnom
poradí krokov.
5- Vrúbkované matice naskrutkujte späť.
Odstránenie a čistenie drôtených roštov
2. UŽITOČNÉ RADY
2.1 BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM ROŠTOV
Rúra je vybavená novým bezpnostm
systémom roštov.
Umožňuje vám pri kontrole jedla
vytiahn rošty z rúry bez toho, aby
hrozilo rozliatie jedla alebo nežiaduce
vypadnutie roštov von z rúry.
Rošty vyberiete tak, že ich potiahnete von
a nadvihnete.
2.2 GRILOVANIE
Grilovanie umožňuje rýchlo dosiahnuť sfarbenie jedla do sýto-
hnedej farby. Na získanie hnedastého sfarbenia vám odporúčame
vložiť gril na štvrtú úroveň, v závislosti od veľkosti kúskov jedla
(pozrite si obr. na strane 7).
Na grile sa pripravovať prakticky každé jedlo okrem veľmi
chudej diviny a mäsových roliek.
Mäso a ryby, ktoré sa chystáte grilovať, by sa mali najskôr mierne
pokropiť olejom.
2.3 MODELI
2.4 Prema modelu
2.5 SAMOČISTENIE RÚRY S KATALYTICKÝM
SYSTÉMOM
Pre všetky modely voliteľne k dispozícii špeciálne samočistiace
panely pokryté mikroporéznym povlakom. Ak sa aplikujú, rúru viac
nebude potrebné čistiť ručne.
Tuk, ktorý vystrekuje na bočnice rúry počas pečenia, sa eliminuje
mikroporéznym povlakom, ktorý rozkladá tuk katalýzou a premieňa
ho na plyn.
Nadmerné množstvo vystrekujúceho tuku však v každom prípade
môže upchať póry, a tým brániť v samočistení. Samočistiacu
schopnosť je možné obnoviť zapnutím rúry v prázdnom stave na
maximálne 10 20 minút.
Nepoužívajte abrazívne produkty, drôtenku, ostré predmety, drsné
tkaniny ani chemické prípravky a čistiace prostriedky, ktoré by mohli
nezvratne poškodiť katalytický povlak.
Na pečenie jedál s vysokým obsahom tuku, ako kusy mäsa s
kosťou v oblasti kĺbu, vám odporúčame používať hlboké pekáče a pod
gril umiestniť plech na zachytávanie prebytočného tuku. Ak sú steny
rúry natoľko nahrubo pokryté tukom, že katalytický povlak viac nie je
účinný, odstráňte prebytočný tuk jemnou tkaninou alebo špongiou
navlhčenou v horúcej vode.
Ak samočistenie fungovať, povlak musí byť porézny.
Poznámka: Všetky katalytické povlaky aktuálne dostupné na trhu
majú prevádzkovú životnosť približne 300 hodín. To znamená, že po
približne 300 hodinách by sa mali vymeniť.
2.6 FUNKCIJA AQUACTIVA
Nachádzajú sa po stranách vnútra rúry. Držia kovové mriežky a
plechy na odkvapkávanie.
Bočné drôtené mriežky
SK 95
300 ml
2.7 ČISTENIE A ÚDRŽBA
Na čistenie sklenených dvierok rúry nikdy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky, drôtenku ani ostré predmety.
Povrch z nehrdzavejúcej ocele a smaltu čistite teplou mydlovou vodou
alebo vhodnými značkovými produktmi. Za žiadnych okolností
nepoužívajte abrazívne prášky, ktoré môžu poškodiť povrchy a
znehodnotiť vzhľad rúry. Je mimoriadne dôležité rúru čistiť po každom
použití. Roztopený tuk sa počas varenia usádza na bočniciach rúry.
Pri nasledujúcom použití rúry by tento tuk mohol spôsobiť šírenie
nepríjemného zápachu, prípadne úplne znehodnotiť pripravované
jedlo.
Na čistenie používajte horúcu vodu a čistiaci prostriedok; spotrebič
dôkladne opláchnite.
Ak sa chcete vyhnúť týmto prácam, na všetky modely je možné
aplikovkatalytické samočistiace panely: dodávajú sa ako volit
príslenstvo (pozrite si časť SAMOČISTENIE RÚRY KATALYTICM
POVLAKOM).
Na čistenie grilov z nehrdzavejúcej ocele používajte čistiace
prostriedky a abrazívne drôtenky, ako sú „vankúšiky na drhnutie
Brillo“.
Sklenené povrchy, ako vrchná časť, dvierka rúry a dvierka priečinku
na zohrievanie, sa musia čistiť, keď studené. Na ich poškodenie, ku
ktorému dôjde v dôsledku nedodržiavania tejto zásady, sa nevzťahuje
záručné krytie. Výmena vnútorného svietidla:
• vypnite hlavný zdroj napájania a odskrutkujte žiarovku. Vymeňte ju
za identickú žiarovku, ktorá dokáže odolať mimoriadne vysokým
teplotám.
2.8 SERVISNÉ STREDISKO
Kým zavoláte na linku servisného strediska
Ak rúra nefunguje, odporúčame vám:
skontrolovať, či je rúra riadne pripojená k zdroju napájania. Ak sa vám
nepodarí zistiť príčinu poruchy: odpojte rúru od zdroja napájania,
nedotýkajte sa jej a volajte na linku popredajného servisu.
Kým zavoláte na linku servisného strediska, poznačte si sériové
číslo uvedené na údajovom štítku (pozrite si obr. na poslednej
strane). Rúra sa dodáva so záručným listom, ktorý zaisťuje, že bude v
servisnom stredisku opravené bezplatne.
Toto zariadenie je označené podľa európskej smernice
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (OEEZ). OEEZ obsahuje znečisťujúce látky (ktoré
môžu mať negatívny dopad na životné prostredie) a
základné komponenty (ktoré je možné opätovne použiť). Je
dôležité, aby sa s OEEZ špeciálne zaobchádzalo, aby sa
odstránili a správne zlikvidovali všetky znečisťujúce látky a
aby sa obnovili a recyklovali všetky materiály.
Jednotlivci môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby
sa z OEEZ nestal problém životného prostredia; potrebné je
dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
S OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom.
OEEZ je potrebné odovzdať na príslušných zberných miestach
spravovach obcou alebo registrovanými spoločnosťami. V
mnohých krajinách sa vykonáva vyzdvihnutie veľkého OEEZ v
domácnostiach.
Keď si kúpite nové zariadenie, staré môžete vrátiť predajcovi, ktorý je
povinný vyzdvihnúť ho bezplatne systémom jedného starého
zariadenia za jedno nové zariadenie ekvivalentného typu a s
rovnakými funkciami ako odovzdávané zariadenie.
ÚSPORA ENERGIE A OHĽADUPLNÝ PRÍSTUP K ŽIVOTNÉMU
PROSTREDIU
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte naplniť.
Dvierka rúry otvárajte len v nevyhnutných prípadoch, pretože pri
každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie
ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného
času na prípravu jedla a na dokončenie varenia využijete zostatkové
teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a
neporušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program „odloženého
varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok procesu
prípravy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou tarifou.
3.1 KORIŠĆENJE UKLOPNOG SATA ZA
ODREĐIVANJE TRAJANJA KUVANJA U MINUTIMA
3. UKLOPNI SAT
3.3 PODEŠAVANJE ŽELJENOG VREMENA
3.2 KORIŠĆENJE UKLOPNOG SATA ZA
ZAVRŠETAK KUVANJA
0
00:00
select
SK 96
FUNKCIJA
KAKO SE ISKLJUČUJE ŠTA OBAVLJA ČEMU SLUŽI
KAKO SE AKTIVIRA
ZAKLJU-
ČAVANJE
F u n k c i j a s i g u r n o s n o g
zaključavanja za decu se aktivira
pritiskom na Podesi (+) od
najmanje pet (5) sekundi. Od tog
trenutka, sve dmge funkcije su
zakljane i na ekranu će
treperiti STOP i unapred
podešeno vreme naizmenično.
• Od tohto okamihu sú všetky
ostatné funkcie uzamknuté,
rozsvieti sa LED detskej poistky,
na displeji bude striedavo blikať
STOP a nastavený čas
F u n k c i j a s i g u r n o s n o g
zaključavanja za decu se
deaktivira pritiskom na dodirnu
podlogu Podesi (+) najmanje pet
(5) sekundi. Od tog trenutka,
mogu se ponovo birati sve
funkcije.
Od tohto okamihu bude LED
detskej poistky vypnutá a všetky
funkcie budú znovu k dispozícii.
Pritisnite centralno dugme
jedan (1) put
Pritisnite dugmad +“ za
podešavanje odgovarajućeg
vremena
Pustite svu dugmad
Po isteku podešenog vremena,
aktivira se zvučni alarm (alarm
će se sam zaustaviti, međutim on
se može odmah prekinuti
pritiskom na dugme) ODABERI.
Oglašava alarm po isteku
podešenog vremena.
Tokom procesa, ekran pokazuje
preostalo vreme.
Omogućava korišćenje reme kao
alarma (može se aktivirati kod reme
koja je uključena ili kod reme koja je
isključena)
Pritisnite centralno dugme dva
(2) puta
Pritisnite dugmad ili „+“ za
podešavanje potrebne dužine
vremena kuvanja
Pustite svu dugmad
Podesite funkciju kuvanja uz
pomoć dugmeta za odabir
funkcije rerne
O mo g uć a va p r e th o dn o
podešavanje vremena kuvanja
koje je neophodno za odabrani
recept.
Za proveru preostalog vremena
pritisnite dugme ODABERI dva
(2) puta.
Za pramenu prethodno
podešenog vremena pritisnite
ODABERI i duqmad „+“.
Po isteku vremena rerna će se
automatski isključiti. Ukoliko
želite da zaustavite kuvanje
ranije okrenite dugme za odabir
funkcije rerne u nulti (0) položaj
ili podesite vreme na 0:00
(ODABERI i dugmad „+")
Pritisnite bilo koje dugme za
zaustavljanje signala. Pritisnite
centralno dugme za vraćanje na
funkciju sata
MINUTNI
PODSETNIK
VREME
KUVANJA
4. PREVÁDZKOVÉ POKYNY
SK 97
Brojčanik
termostata
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Testované v súlade s EN 60350-1 na účely a vyhlásenia o spotrebe energie a energetickej triedy
Brojčanik
funkcije Funkcija
LAMPA : Uključuje se svetio u rerni
Ovo će automatski pokrenuti ventilatore (samo kod modela sa ventilacionim hlađenjem)
VIACÚROVŇOVÉ : Upotrebljavaju se i gornji i donji grejači sa ventilatorom koji vrši protok
vazduha unutar reme. Preporučujemo upotrebu ovog načina za živinsko meso, peciva, ribu i
povrće. Toplota bolje prodire u hranu a skraćuje se i vreme kuvanja i vreme predzagrevanja.
Možete kuvati raznu hranu u isto vreme sa ili bez iste pripreme u jednoj ili više pozicija. Ovaj
metod kuvanja izjednačava preraspodelu toplote i ne dolazi do mešanja mirisa. Zahteva oko
deset dodatnih minuta prilikom istovremenog kuvanja hrane.
KONVENČNÉ : Koriste se donji i gornji elementi reme. Ovo je uobičajen način pečenja.
Idealno je za pečenje komada mesa i divljači, pečenje keksa i jabuka, i čini hranu finom i
hrskavom.
ODMRZAVANJE : Kada je brojčanik postavljen u ovu poziciju. Ventilator šalje vazduh sobne
temperature po zaleđenoj hrani, tako da se ona odmrzava za nekoliko minuta bez promene
sadržaja proteina hrane.
VENTILATOR I DONJI GREJAČ : Ova funkcija je idealna za precizna jela (pite-suflei).
*
T ° C
Navrhované
FUNKCIJA ZA PEČENJE PICE : Kod ove funkcije vreo vazduh cirkuliše u rerni kako bi se
obezbedio savršen rezultat kod jela kao što su pica ili pita bez kora.
COOK LIGHT : Táto funkcia umožňuje zdravší spôsob prípravy znížením množstva
potrebného tuku alebo oleja. Kombinácia vykurovacích telies s pulzujúcim cyklom vzduchu
zaisťuje dokonalý výsledok pečenia.
GRIL : koristite gril sa zatvorenim vratima
Gornji grejač se koristi samostalno i može se uskladiti temperatura. Neophodno je
petominutno predzagrevanje da bi grejači bili vreli. Kod grila, ćevapa i zapečenih jela, uspeh
je zagarantovan. Belo meso je potrebno staviti dalje od rešetke, vreme kuvanja je duže, a
meso će biti ukusnije. Crvena mesa i riblje filete na policu ispod koje se nalazi pleh za
skupljanje masnoće.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
*
SADRŽAJ
Općenite upzorenja i napomene
100 1.1 Sigurnosni savjeti
1.2 Instalacija
1.3 Ugradnja pećnice u kuhinjski namještaj
1.4 Napomene za ugradnju
1.5 Spajanje na električnu mrežu
1.6 Oprema pećnice
2.1 Sigurnosni sustav polica
2.2 Pečenje na grillu
2.3 “U-Cook” pećnice
2.4 "U-See" osvjetljenje
2.5 Funkcija "AQUACTIVA"
2.6 Čišćenje i održavanje
2.7 Ovlašteni servis
Korisni savjeti
101
3.1 Korištenje "timera" za određivanje
trajanja kuhanja u minutama
3.2 Korištenje "timera" za kraj kuhanja
3.3 Podešavanje točnog vremena
3.4 Korištenje programskih tipki sata
Korištenje pećnice
103
Radne upute
104
HR 98
Opis funkcija (tablica)
Sigurnosne upute i važna upozorenja
HR 99
UPOZORENJE: tijekom rada, uređaj i njegovi
dostupni dijelovi su vrući. Budite oprezni i
izbjegavajte
dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• UPOZORENJE: budite oprezni kada je grill
pećnice u radu, ne dirajte dostupne vruće
dijelove, posebno
skrećemo pažnju da djecu držite na sigurnoj
udaljenosti od pećnice.
• UPOZORENJE: zbog opasnosti od električnog
udara, prije zamjene rasvjete u unutrašnjost
pećnice, uvijek isključite uređaj iz električne
mreže.
UPOZORENJE: prije nego pokrenete postupak
automatskog čišćenje pećnice, postupite kako je
navedeno:
- očistite vrata pećnice,
- pomoću vlažne spužve iz unutrašnjosti pećnice
uklonite veće ostatke prljavštine, masnoće ili
hrane, nemojte koristiti deterdžente.
- uklonite sav pribor (plitice) i klizne police,
- ne stavljajte/ostavljajte kuhinjske krpe/
kuhinjske papirnate ručnike u unutrašnjosti
pećnice.
Kod pećnica koje su opremljene s
temperaturnom sondom, prije postupka čišćenja
neophodno je potrebno zatvoriti otvor s
isporučenom maticom. Kada temperaturna
sonda nije u uporabi, uvijek zatvorite otvor s
maticom .
Posebno skrećemo pažnju da djecu držite što
dalje od uređaja, sve dok je u radu (tj. dok se
potpuno ne ohladi) kako bi se spriječila opasnost
od ozbiljnih opeklina. Djeca moraju biti pod
stalnim nadzorom kada se nalaze u blizini
uređaja, to se posebno odnosi na malu djecu
ispod 8 godina.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu
osobama (uključujući i malu djecu) sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
te osobama bez iskustva i znanja, osim ako ih
koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu
sigurnost ili od iste osobe dobiju pravilne upute za
korištenje uređaja.
Držite djecu pod nadzorom, nemojte dopustiti
da se igraju s uređajem, kontrolnim
tipkama/gumbima ili da samostalno čiste uređaj.
Za čišćenje pećnice a posebno njenih staklenih
vrata nemojte koristiti grube predmete/sredstva
(npr. metalne spužvice ili strugalice, vim i sl.),
moguće oštećenje stakla koje može dovesti do
pucanja stakla.
Uvijek iskljkučite uređaj iz električne mreže prije
vađenja pokretnih dijelova iz unutrnjosti
pećnice radi čišćenja. Nakon čišćenja dijelove
vratite u unutrašnjost pećnice prema uputama u
ovoj knjižici.
Koristite isključivo termometre koji su predviđeni
za pećnice.
NAPOMENA: ne čistite pećnicu pomoću čistaća
na paru.
Električni kabel uređaja s utikačem mora biti
spojen u pravilno uzemljenu zidnu utičnicu. U
slučaju da je uređaj isporučen bez utikača na
kabel je potrebno montirati standardni utikač s
priključkom za uzemljenje koji je u stanju podnjeti
opterećenje uređaja (navedeno na pločici/
naljepnici s tehničkim podacima). Žica za
uzemljenje označena je žuto-zelenom bojom.
Bilo koje radove vezane na električno spajanje
uređaja mora izvesti ovlašteni servis ili
kvalificirana/stručna osoba.
U slučaju nekompatabilnost između utikača i
zidne utičnice, za savjet/zamjenu obratite se
ovlaštenom servisu ili kvalificiranoj/stručnoj
osobi.
Spajanje uređaja na električnu mrežu može biti
izvedeno preko zidne utnice ili stalnog
električnog priključka (sklopke) prema važećim
standardima i normama. Ako se uređaj spaja
preko stalnog električnog priključka, stalni
električni priključak mora da bude izveden preko
sklopke za odvajanje svih polova (s minimalnim
razmakom od 3 mm između spojeva) od čvrste
električne instalacije prema nacionalnim
propisima za izradu električne instalacije
odgovarajućeg napona. Žica za uzemljenje
(žutozelena) ne smije biti prekinuta putem
sklopke. Nakon ugradnje pećnice, zidna
utičnica/sklopka moraju uvijek biti lako dostupne.
Ako se ošteti glavni električni kabel, morate ga
zamijeniti. Da se spriječi opasnost od električnog
udara, zamjenu kabla mora izvesti ovlašteni
servis ili kvalificirana osoba. Kabel možete
nabaviti u ovlaštenom servisu a mora biti
identičan originalnom kablu (model H05V2V-2F).
Ako gornje upute nisu poštivane, proizvođač ne
jamči za pravilan uređaja i sigurnost korisnika a
moguć je i gubitak tvorničkog jamstva na uređaj.
Prije čišćenja pećnice uvijek obrišite veće
količine prolivene tekućine.
Vodite računa da električni kabel ne dolazi u
dodir s vrućim dijelovima uređaja.
Tijekom čišćenja unutrašnjosti pećnice
postupkom pirolize, razvijaju se izuzetno visoke
temperature, više nego pri uobičajenom
korištenju. Budite oprezni a posebno pazite da su
djeca na sigurnoj udaljenosti od uređaja.
Pećnica ne smije biti smještena iza vrata
kuhinjskog namještaja kako bi se izbjeglo
pregrijavanje.
• Pri stavljanju police u unutrašnjost pećnice
pazite da je zaustavljivač usmjeren prema gore i
da je na stražnjoj strani uređaja.
Polica se mora u potpunosti postaviti u
unutrašnjosti pećnice.
1. OPĆENITA UPOZORENJA I NAPOMENE
Zahvaljujemo Vam što ste izabrali jedan od naših proizvoda. Da s vašom novom pećnicom postignete najbolje rezultate savjetujemo vam da:
Pažljivo pročitate ovu knjižicu jer sadrži važne upute kako sigurno instalirati, koristiti i održavati pećnicu.
Čuvajte ovu knjižicu jer će Vam trebati i ubuduće. U slučaju da prodate ili preselite pećnicu, ova knjižica mora uvijek biti uz uređaj da se zajamči
prijenos podataka vezanih za instalaciju, korištenje i održavanje uređaja.
Tijekom rada uređaja svi dostupni dijelovi su vrući, budite oprezni i ne dirajte te dijelove. Kod prvog uključivanja pećnice moguće je da se razvije dim
ili oštar miris, koji dolazi od zagrijavanja ljepila kojim je pričvršćena izolacija pećnice.
To je potpuno normalno, pa vas molimo da u tom slučaju pustite da uređaj radi neko vrijeme prazan i da se dim pročisti. Ne stavljajte hranu u pećnicu
prije nego izvedete ovaj postupak.
Pri radu pećnice pazite na staklena vrata uređaja koja su vrlo vruća.
Nakon što uklonite ambalažu provjerite da pećnica na bilo koji način
nije oštećena. Ako primjetite bilo kakvo oštećenje, nemojte koristiti
pećnicu, obratite se ovlaštenom servisu. Dijelove ambalaže (plastičnu
foliju, štitnike od stiropora, metalne spojnice itd.) držite dalje od
dosega djece jer za njih mogu biti opasni.
Priključite uređaj na električnu mrežu. Prvo osigurajte da to priključno
mjesto ima vod za uzemljenje. Pećnica mora biti uzemljena sukladno
svim važećim propisima.
Ako ovaj model pećnice nije opremljen utikačem, montirajte na električni
kabel standardni utikač koji mora biti u mogućnosti izdržati priključnu
snagu uređaja prikazanu na ploćici/naljepnici s tehničkim podacima.
Žica za uzemljenjenje je zeleno-žute boje. Ugradnju utikača mora izvesti
odgovarjuće kvalificirana osoba. Ako utičnica u zidu ne odgovara
utikaču, utičnicu mora zamijeniti odgovarajuće kvalificirana osoba.
Kvalificirana osoba mora provjeriti da li presjek kablova u utičnici
odgovara ukupnoj priključnoj snazi pećnice.
Pećnica se može spojiti i preko prekidača za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE s razmakom između spojeva od najmanje 3 mm. Spoj
mora podnjeti važeće napajanje i mora odgovarati svim sigurnosnim
propisima.
Žuto-zelena žica za uzemljenje ne mora biti provedena na prekidač za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
Nakon što je pećnica ugrađena, utičnica ili prekidač za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE korišteni za spajanje na električnu
mrežu moraju biti uvijek dostupani.
Važno: prilikom ugradnje, električni kabel postavite tako da ni jednim
svojim dijelom nije izložen temperaturi višoj od 50° C.
Pećnica zadovoljava sve sigurnosne propise postavljene od nadležnih
tijela. Pećnica je sigurna za uporabu samo ako je propisano uzemljena,
sukladno svim važećim sigurnosnim propisima. Kupac mora osigurati da
pećnica bude propisno uzemljena.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za ozljede ljudi ili životinja ili
štetu na imovini koje bi nastale zbog priključivanja uređaja na
neuzemljenu ili nepravilno uzemljenu električnu instalaciju.
UPOZORENJE: napon i frekvencija napajanja prikazane su na
ploćici/naljepnici s tehničkim podacimakoja se nalazi na uređaju.
Sustav kablova i žica mora odgovarati najvećoj električnoj snazi
pećnice. To je prikazano na ploćici/naljepnici s tehničkim podacima.
Ako ste u vezi s tim u nedoumici obratite se za svjet ovlaštenom servisu
ili profesionalno kvalificiranoj osobi.
1.6 SPAJANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU
1.2 SIGURNOSNI SAVJETI
Pećnica se mora koristiti samo za namjenu za koju je proizvedena -
pečenje i kuhanje hrane u domaćinstvu. Korištenje pećnice u bilo koje
druge svrhe (npr. zagrijavanje prostora) neprimjereno je i stoga opasno.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za povrede osoba i moguće
materijalne štete koje mogu nastati zbog neprimjerenog, pogrešnog i
nerazumnog korištenja pećnice.
Pri korištenju svakog električnog uređaja morate poštivati sljedeća
sigurnosna pravila:
- Ne izvlačite utikač iz zidne utičnice tako da vučete električni kabel, već
zahvatite utikač i izvadite ga iz utičnice.
- Ne dirajte električne uređaje ako imate vlažne ruke ili noge,
- Ne dirajte električne uređaje ako ste bosi,
- Djeca ili druge nepouzdane osobe ne smiju upravljati električnim
uređajima bez nadzora,
- Općenito nije dobro: priključivanje uređaja na električnu mrežu preko
različitih adaptera, višestrukih utikača ili produžnih kablova.
- U slučaju kvara i/ili nepravilnog rada, odmah isključite uređaj i nemojte
ga dalje koristiti I dirati.
- Ako se ošteti električni kabel, morate ga odmah zamijeniti. Oštećeni
električni kabel mora biti zamijenjen izoliranim gumenim kablom (tipa
HO5RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F) odgovarajuće dužine I presjeka.
Električni kabel ne mijenjajte sami, to treba učiniti stručna osoba!
Napominjemo da žica za uzemljenje (zeleno-žuta) mora obavezno biti za
10 mm duža od ostalih žica. Za popravak uređaja obratite se isključivo
ovlaštenom Candy servisu i zahtijevajte ugradnju originalnih rezervnih
dijelova.
Ne oblažite unutarnje stijenke pećnice aluminijskom folijom ili
jednokratnim zaštitama koje se mogu nabaviti u trgovačkoj mreži.
Aluminijska folija ili bilo koja druga zaštita mogu se u izravnom dodiru s
vrućim emajliranim površinama rastaliti i trajno oštetiti emajlirane
površine.
1.3 INSTALACIJA
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nema obavezu izvesti
instalaciju uređaja.
Ako se zahtjeva pomoć ovlaštenog servisa da ispravi greške nastale
zbog pogrešne instalacije to nije pokriveno jamstvom.
Pri instalaciji pećnice moraju se poštivati upute namijenjene
profesionalno kvalificiranom osoblju. Nepravilna instalacija može biti
uzrok ozljeda osoba ili životinja i štete na imovini. Proizvođne preuzima
odgovornost za ozljede ili štetu čiji je uzrok nepravilna instalacija.
Za pravilan rad, pećnica mora biti ugrađena u odgovarajući kuhinjski
namještaj.
Materijal od kojih je izrađen kuhinjski namještaj i koji je najbliže dijelovima
pećnice, mora biti otporan na visoke temperature. Pazite da su ljepilo i
drveni materijali otporni na temperaturu od najmanje 120° C. Plastika i
ljepila koja ne mogu izdržati tu temperaturu mogu se rastopiti i deformirati.
Nakon što se pećnica postavi u unutrašnjost kuhinjskog namještaja,
električni dijelovi moraju biti u potpunosti izolirani. To je zakonski sigurnosni
propis.
Svi zaštitni dijelovi moraju biti čvrsto spojeni u pravilan položaj tako da ih je
nemoguće ukloniti bez alata.
Prije prvog korištenja operite opremu pećnice. Koristite
deterdžent i spužvu, isperite I osušite.
JEDNOSTAVNA POLICA
- samo za nošenje zdjela i plitica za
pečenje.
POLICA-NOSAČ ZA PLITICE
- posebno je pogodna kada hranu
pripremate na grillu. Koristite je zajedno
s pliticom za sakupljanje.
Poseban presjek ove police omogućuje da pri vađenju iz pećnice
uvijek ostane u vodoravnom položaju, tako da nema opasnosti od
proljevanja ili da posuda u kojoj pečete sklizne.
1.7 OPREMA PEĆNICE (zavisno o modelu)
1.4 UGRADNJA PEĆNICE U KUHINJSKI NAMJEŠTAJ
Postavite pećnicu u pripremljeni prostor u kuhinjskom namještaju (to
može biti ispod radne ploče ili u okomiti kuhinjski element).
Učvrstite pećnicu vijcima kroz četiri pripremljena otvora koji se nalaze na
kućištu iza vrata.
Da omogućite odgovarajuću ventilaciju pećnice, morate se pridržavati
mjera i razmaka prikazanih na slici na stranici 10 ovih uputa.
Napomena: za pećnice koje su povezane s ugradbenom pločom za
kuhanje morate slijediti upute u knjižici za ploču.
1.5 NAPOMENE ZA UGRADNJU
HR 100
Da bi osigurali odgovarajuće kruženje zraka oko ugradbene pnice,
potrebno je ukloniti zadnju stijenku kuhinjskog elementa. Ugradbena
pećnica mora imati stražnji razmak od najmanje 45 mm.
PREDNOSTI: sustav pruža
odlično osvjetljenje cijele pećnice,
traje duže od klasičnih žarulja, štedi
električnu energiju a lakši je i za
održavanje:
optimalni pogled, dugi radni vijek,
dugi radni vijek,
vrlo niska potrošnja električne energije u usporedbi s klasičnim
žaruljama,
jako osvjetljenje.
"Pećnice s bijelim LED osvjetljenjem klase 1M temelje se na standardu
IEC 60825- 1:1993+A1:1997+A2:2001 koji je jednak standardu EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2: 2001; najveća snaga svjetla je
459nm<150uW. (Nije izvedeno izravno s optičkim instrumentima)".
2 KORISNI SAVJETI
2.1 SIGURNOSNI SUSTAV POLICA (zavisno o modelu)
Pećnica je opremljena novim sigurnosnim
sustavom polica.
To vam omogućuje da povučete policu iz
pećnicekada provjeravate hranu bez
opasnosti da se hrana prolije ili da polica
ispadne iz pećnice. Da uklonite policu
povucite je prema van i podignite.
2.2. PEČENJE NA GRILLU
Pečenjem na grillu postići ćete da hrana brzo dobije lijepu zapečenu
boju. Za zapečenu boju savjetujemo da policu za grill umetnete na
četvrtu razinu, zavisno o veličini hrane (pogledajte tablice na str. 9 -
11). Gotovo sva hrana može se peći na grillu osim nemasnog mesa
divljači i mesnih rolada. Meso i ribu koje želite peći na grillu prethodno
lagano nauljite.
2.4 OSVJETLJENJE (zavisno o modelu)
U•SEE je novi sustav koji zamjenjuje dosadašnje osvjetljenje
unutrašnjosti pećnice pomoću klasične žarulje. Osvjetljenje se postiže
pomoću 14 LED lampica ugrađenih u vrata pećnice. Na taj način postiže
se visoko kvalitetno bijelo osvjetljenje koje pruža jasan pogled bez sjena
na sve police u unutrašnjosti pećnice.
Sve pećnice omogućuju funkciju.
Ta funkcija omogućuje upravljanje raspodjelom vlage i
temperature tako da se gubitak vlage smanjuje za 50%. To
jamči da hrana ostane mekana i boljeg okusa. Ovaj način
kuhanja preporučuje se za pečenje kruha i kolača.
pećnice opremljene su elektronskom kontrolom brzine
ventilatora koji se naziva VARIOFAN. Tijekom pečenja, ovaj sustav
automatski mijenja brzinu ventilatora (u višenamjenskom načinu
rada) kako bi optimizirao strujanje zraka i unutarnju temperaturu
pećnice.
2.3 MODELI PEĆNICA
Ova funkcija skraćuje vrijeme predzagrijavanja pećnice.
Za samo 8 minuta postići će se temperatura od 200° C.
Neki modeli pećnica opremljeni su novom vrstom vrata WIDE DOOR
(široka vrata), koja imaju veću površinu okna. Ta vrata omogućuju
lakše održavanje i bolju toplinsku izolaciju.
Ova funkcija pruža mogućnost podešavanja razine i
snage pečenja na žaru. Moguće je postići do 50% više
snage u usporedbi sa klasičnim višenamjenskim
pećnicama.
PLITICA ZA PIZZU
- služi za pečenje pizze. Da postignete
najbolje rezultate koristite je zajedno s
funkcijom ”pizza”.
DRŽAČ ZA PLITICE
- idealna je kada pečete na grillu.
PLITICA ZA SAKUPLJANJE
- služi za sakupljanje masti i sokova hrane koja se peče na grillu.
Koristi se samo pri pečenju na grillu, ražnju ili pomoću ventilatora,
izvadite je iz pećnice kada koristite druga načine
kuhanja.
Ovu pliticu nikada nemojte koristiti kao
pliticu za pečenje jer će doći do pojave
dima i prskanja masti koja će zaprljati
unutrašnjost pećnice.
Vađenje i čišćenje žićanih polica
1. Uklonite nazubljene matice okretanjem udesno.
2. Uklonite žičane police tako da ih povučete prema sebi.
3. Police možete oprati u perilici posuđa ili pomoću spužve i kuhinjskog
deterdženta, nakon pranja pustite da se u potpunosti osuše.
4. Vratite police u pećnicu obrnutim redom.
5. Ponovno postavite nazubljene matice.
A
HR 101
NAPOMENA: kada je pećnica u radu, izvadite iz nje svu opremu koja se ne koristi.
Mrežasti bočni roštilji -
nalaze se na obje strane
pretinca za kuhanje. Sadrže
metalne rešetke i posude za
kapanje.
2.7 OVLAŠTENI SERVIS
Ovaj uređaj je označen u skladu s europskom
uredbom 2012/19/EU o "otpadu električne i
elektronske oprema" (WEEE).
Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda
možete pomoći i Vi te tako spriječiti potencijalne
negativne posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje
koje inače mogu biti uzrokovane neodgovarajućim
odlaganjem ovog proizvoda.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne može biti
tretiran kao kućni otpad. Umjesto toga ovaj proizvod mora biti
predan na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje električne i
elektronske opreme. Odlaganje mora biti izvršeno u skladu s
lokalnim ekološkim propisima za odlagališta otpada.
Električna i elektronska oprema oprema označena kao WEEE ne
može biti tretirana kao uobičajeni kućanski otpad.
WEEE otpad treba predati na za to predviđena mjesta (reciklažna
dvorišta) kojima upravljaju mjerodavne gradske službe il za to
registrirane tvrtke.
U mnogim zemljama, kada kupujete novi uređaj, stari možete
vratiti trgovcu koji će besplatno prikupiti i zbrinuti takav otpad ako
je stari uređaj iste vrste I funkcija.
ŠTEDNJA ELEKTRIČNE ENERGIJE I ZAŠTITA OKOLIŠA
Kada god je moguće, izbjegavajte pred-zagrijavanje pećnice i
uvijek pecite max. količinu hrane. Da ne gubite na toplini pećnice,
ne otvarajte vrata pećnice bez razloga. Za dodatnu uštedu na
potrošnji električne energije, isključite pećnicu 5 do 10 minuta
ranije prije planiranog kraja pečenja, da se pečenje pravilno završi
dovoljna je preostala toplina. Da ne gubite na toplini pećnice,
održavajte čistoću brtve vrata. Ako imate dvotarafni obračun
potrošnje električne energije, koristite pećnicu u jeftinijoj tarifi.
2.6 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Za čišćenje pećnice nikada nemojte koristiti uređaje na paru ili
sprejeve pod visokim pritiskom.
Staklena vrata pećnice nikada nemojte čistiti sredstvima na bazi vima,
žičanim spužvama ili oštrim predmetima. Površine od emajla i
nehrđajućeg čelika očistite toplom vodom kojoj ste dodali malo
kuhinjskog deterdženta ili prikladnim kupovnim proizvodima. Pećnicu
nikada ne čistite abrazivnim sredstvima (npr. vimom), koja mogu
oštetiti površine pećnice. Vrlo je važno da pećnicu očistite nakon
svakog korištenja. Rastopljena masnoća taloži se na stranicama
pećnice tijekom pečenja. Kod slijedećeg korištenja pećnice ta
masnoća može uzrokovati neugodan miris i štoviše, prilikom pečenja
može izazvati opasne posljedice. Za i enje unutrašnjosti pećnice
koristite vru u vodu i detrd ent i u potpunosti je isperite. Taj svakida nji
posao možete učinite nepotrebnim jer svi modeli mogu biti opremljeni
samo- iste om kataliti kom oblogom koja se isporu uje zasebno kao
dodatna oprema (pogledajte odlomak SAMO- ISTE E PE NICE SA
KATALITI KOM OBLOGOM). Re etkastu policu za ar istite sa deterd
entom i spu vom od metalnih vlakana. Staklene povr ine kao to su
vrata i grija a pregrada vrata pe nice moraju se istiti kada su potpuno
hladna. O te enja koja se tom prilikom mogu pojaviti u pravilu nisu
obuhva ena jamstvom.
MIJENJANJE ŽARULJE U UNUTARNJOSTI PEĆNICE (klasično
osvjetljenje pećnice): isklju ite pe nicu sa glavnog elektri nog
napajanja i odvijte arulju. Zamijenite je aruljom iste vrste koja je
otporna na vrlo visoke temperature.
HR 102
Prije nego pozovete ovlašteni servis provjerite:
Ako pećnica ne radi, savjetujemo da:
- provjerite da li je pećnica pravilno spojena na električnu mrežu.
Ako uzrok greške ne može biti ustanovljen: isključite pećnicu iz
električne mreže, ne dirajte pećnicu i pozovite ovlašteni servis.
Ne da zaboravite da prije nego pozovete servis morate zabilježiti
serijski broj sa pločice sa podacima koja je pričvršćena na
uređaju.
Uz pećnicu ste dobili jamstveni list koji vam osigurava besplatne
popravke u ovlaštenom servisu u roku od 2 godine od dana kupovine.
Jamstveni list čuvajte na sigurnom mjestu jer ga morate pokazati
serviseru zajedno sa računom izdanim od prodavača.
U postupku "Aquactiva" koristi se para za uklanjanje masnoća i
ostataka hrane iz pećnice.
1. Nalijte 300 ml vode u spremnik "Aquactiva" na dnu pećnice.
2. Podesite pećnicu na funkciju za prirodno kruženje zraka ( ) ili
samo donji grijač ( )
3. Postavite gumb za odabir funkcija pećnice na oznaku "Aquactiva”
4. Omogućite da funkcija "Aquactiva" izvede postupak u trajanju od 30
minuta.
5. Nakon 30 minuta isključite funkciju i ostavite pećnicu da se potpuno
ohladi.
6. Kada se pećnica ohladi, očistite unutarnje površine pećnice krpom.
UPOZORENJE:
Prije brisanja unutarnjih površina provjerite da je pećnica potpuno
ohlađena. Budite oprezni i obratite posebnu pažnju na sve vruće
površine jer postoji opasnost od opeklina.
Za ovaj postupak možete koristiti destiliranu ili pitku vodu.
Pogledajte slike na str. 7.
2.5 FUNKCIJA "AQUACTIVA"
300 ml
Da podesite vrijeme kuhanja, okrenite
brojčanik za jedan cijeli okret i zatim
namjestite kazalo na potrebno vrijeme.
Kada vrijeme istekne, na nekoliko sekundi
uključit će se zvučni signal.
Ova kontrola omoguje da podesite
željeno vrijeme kuhanja (najviše do 120
min.). Pećnica će se automatski isključiti na
kraju podešenog vremena. "Timer" će
odbrojavati od podešenog vremena prema
unatrag do položaja 0 i automatski se
isključiti. Za uobičajeno korištenje pećnice
podesite "timer" na položaj .
Da podesite pećnicu pazite da "timer" nije
na položaju 0 .
3.1 KORIŠTENJE "TIMERA" ZA ODREĐIVANJE
TRAJANJA KUHANJA U MINUTAMA 3.2 KORIŠTENJE "TIMERA" ZA KRAJ KUHANJA
Postupite kako slijedi:
- pritisnite središnju tipku 4 puta,
- podesite vrijeme tipkama "+" ili "-" ,
- otpustite tipke,
UPOZORENJE: prvi postupak koji se provodi nakon što je pećnica instalirana ili ako je došlo do prekida
električne energije (to se prepoznaje ako ekran trepti i prikazuje12:00) je podešavanje točnog vremena
na satu.
3.4 KORIŠTENJE PROGRAMSKIH TIPKI SATA
3.3 PODEŠAVANJE TOČNOG VREMENA
VAŽNA NAPOMENA: pećnica će raditi samo ako je sat pravilno podešen.
3. KORIŠTENJE PEĆNICE
BLOKIRANJE
KONTROLA
PEĆNICE
FUNKCIJA KAKO AKTIVIRATI KAKO ISKLJUČITI ŠTO ČINI ČEMU SLUŽI
PODSJETNIK
MINUTA
VRIJEME
KUHANJA
- ova funkcija se aktivira tako da
tipku "+" držite pritisnutom
najmanje 5 sekundi,
- od tog trena sve ostale kontrole
pećnice su blokirane
- na ekranu će naizmjenično
treptati oznaka STOP i
predpodešeno vrijeme,
- Od ovog trenutka pa nadalje
sve se ostale funkcije blokiraju,
uključuje se lampica LED
sigurnosne blokade za djecu, a
na zaslonu isprekidano treperi
STOP i trenutačno vrijeme
- ovu funkciju možete isključiti
tako da tipku "+" ponovno držite
pritisnutom najmanje 5 sekundi,
nakon čega će sve kontrole
pećnice opet biti aktivne,
- Od ovog trenutka pa nadalje
isključuje se lampica LED
sigurnosne blokade za djecu i sve
su funkcije ponovno dostupne za
odabir.
HR 103
- ova sigurnosna funkcija pruža
dodatnu sigurnost da se npr. djeca ne igraju
s kontrolama pećnice,
- pritisnite jedanput središnju
tipku
- pritisnite tipke “+” ili “-” da
podesite potrebno vrijeme
- otpustite sve tipke
- kada podešeno vrijeme istekne
uključit će se zvučni signal (taj
signal će se sam isključiti ili se
može isključiti pritiskom na
tipku SELECT
- omogućuje korištenje pećnice kao budilice
(može se aktivirati u radu s pećnicom ili bez
pećnice)
- uključuje zvučni signal na kraju
podešenog vremena
- tijekom postupka prikazano je
preostalo vrijeme: minute,
sekunde
- pritisnite središnju tipku dvaput,
- pomoću tipki "+" ili "-" podesite
potrebno vrijeme (dužinu)
kuhanja,
- otpustite sve tike,
- podesite način kuhanja
pomoću gumba za odabir
funkcija pećnice,
- kada zadano vrijeme istekne
pećnica će se automatski
isključiti,
- ako kuhanje želite isključiti
ranije okrenite gumb za
odabir funkcija pećnice na
položaj ili pomoću tipki "+" ili
"-" podesite vrijeme na 0:00,
- pritisnite bilo koju tipku da zaustavite
zvučni signal, pritisnite središnju
tipku za povratak na prikaz sata,
- omogućuje da prethodno
podesite potrebno vrijeme
kuhanja (npr. prema nekom
izabranom receptu),
- da provjerite koliko je preostalo
rada pećnice pritisnite tipku
SELECT dvaput,
- da promijenite podešeno
vrijeme pritisnite tipku SELECT i
tipke "+" ili "-",
0
00:00
select
4. RADNE UPUTE
HR 104
gumb
termostata
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* provjereno u suglasnosti s CENELEC EN 60350-1. korišteno za određivanje energetske klase.
gumb za
odabir
funkcija
(način rada)
Opis funkcije
SVJETILJKA: Uključuje svjetlo u unutrašnjosti pećnice.
Automatski aktivira ventilator za hlađenje (samo na modelima koji imaju ugrađen ventilator za
hlađenje).
KUHANJE VENTILATOROM: Koriste se gornji i donji grijač uz ventilator koji okreće zrak u unutrašnjosti
pećnice. Preporučujemo ovaj način pečenja za perad, peciva, ribe i povrće. Toplina bolje prodire u hranu
te je vrijeme predzagrijavanja i pečenja kraće. Također možete peći različitu hranu u isto vrijeme sa ili bez
iste pripreme u jednom ili više položaja. Ovaj način kuhanja pruža ujednačenu raspodjelu topline a mirisi
različite hrane se ne miješaju. Omogućite oko deset dodatnih minuta kuhanja kada kuhate različitu hranu
u isto vrijeme.
PRIRODNO KRUŽENJE ZRAKA: Koriste se donji i gornji grijač. To je klasičan način pečenja.
Savršen je za pečenje mesnih koljenica, divljači, keksa i jabuka. Jela su na kraju pečenja lijepo
hrskava.
ODLEĐIVANJE: Kada je gumb za funkcije podešen na ovaj položaj, ventilator okreće zrak na
sobnoj temperaturi oko zaleđene hrane tako da se odledi za nekoliko minuta bez da sadržaj
bjelančevina u hrani bude promijenjen.
VENTILATOR + DONJI GRIJAČ GRILLA: Ova funkcija je idealna za pečenje osjetljivo hrane.
*
TEMPERATURA
predpodešena
i ručno podešena
(modeli s
elektronskim
programatorom)
(tip A)
PIZZA: Ova funkcija s kruženjem vrućeg zraka unutar pećnice osigurava odlične rezultate za hranu kao
što je pizza, foccacia.
COOK LIGHT: Ova funkcija omogućava kuvanje na zdraviji način, s obzirom da je potrebna manja
količina masti i ulja. Kombinacija grejnih elemenata sa pulsirajućim kruženjem vazduha garantuje
savršene rezultate pečenja.
GRILL: (koristi se s zatvorenim vratima)
Gornji grijač koristi se samostalno uz podešavanje temperature. Potrebno je predzagrijavanje u trajanju
od 5 minuta da grijač postane crven. Uspjeh je zajamčen za pripremu čevapčića, mesa i slične hrane.
Bijelo meso treba biti udaljenije od grijača, vrijeme pečenja je duže ali je hrana ukusnija. Crveno meso i
ribe možete staviti na policu ali ispod mora biti plitica za sakupljanje masnoće.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
*
Instrucțiuni generale
107 1.1 Informații de siguranță
1.2 Instalare
1.3 Introducerea mobilierului
1.4 Important
1.5 Conexiune electrică
2.1 Grile cuptorului - Sistem de oprire
2.2 Gătitul Gril
2.3 Al doilea model de viziune Led
2.4 Timpii de gătit
2.5 Funcția AQUACTIVA
2.6 Curățarea și întreținerea
2.7 Garanții
Sfaturi utile
108
3.1 Utilizarea temporizatorului
3.2 Utilizarea temporizatorului
3.3 Reglarea timpului
3.4 Temporizator electronic tactil
Utilizarea cuptorului
109
Instrucțiuni de operare
110
Cuprins
RO 105
În timpul gătitului, umiditatea poate condensa în interiorul cuptorului sau pe geamul ușii. Aceasta este o stare normală.
Pentru a reduce acest efect, așteptați 10-15 minute după pornire, înainte de a pune alimente în cuptor. În orice caz,
condensul dispare când cuptorul atinge temperatura de gătit.
Gătiți legumele într-un recipient cu un capac, în loc de o tavă deschisă.
Evitați lăsați alimentele în cuptor după gătit mai mult de 15-20 de minute.
AVERTISMENT: aparatul și părțile accesibile devin fierbinți în timpul utilizării. Aveți grijă nu atingeți părțile fierbinți.
AVERTISMENT: părțile accesibile pot deveni fierbinți atunci când se utilizează grătarul. Copiii trebuie ținuți la o distanță
sigură.
AVERTISMENT: asigurați-vă aparatul este oprit înainte de a înlocui becul, pentru a evita riscul de electrocutare.
• AVERTISMENT: pentru a evita un pericol ce poate fi cauzat de resetarea accidentală a dispozitivului de întrerupere
termică, aparatul nu trebuie alimentat printr-un dispozitiv de comutare extern, precum un temporizator, sau nu trebuie
conectat la un circuit care este pornit și oprit în mod regulat.
Copiii cu vârste sub 8 ani trebuie ținuți la o distanță sigură față de aparat dacă nu sunt permanent supravegheați.
Este interzis copiilor se joace cu acest aparat.
Aparatul poate fi utilizat de copii cu vârsta de 8 ani și mai mari și de persoanele cu abilități fizice, senzoriale sau mentale
limitate, fără experiență sau cunoștințe privind produsul, numai dacă acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la
utilizarea aparatului într-un mod sigur, fiind conștientizate posibilele riscuri.
Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de către copii nesupravegheați.
• A nu se utiliza materiale dure sau abrazive sau raclete metalice ascuțite pentru a curăța sticla de pe ușa cuptorului,
deoarece acestea pot zgâria suprafața și pot determina spargerea sticlei.
Cuptorul trebuie oprit înainte de a scoate părțile detașabile. După curățare, reasamblați părțile detașabile conform
instrucțiunilor.
Utilizați doar sonda de carne recomandată pentru acest cuptor.
Nu utilizați un dispozitiv de curățare cu aburi pentru operațiile de curățare.
Legați un ștecher la cablul de alimentare care poată suporta tensiunea, curentul și sarcina indicate pe etichetă și care
aibă împământare. Priza trebuie fie adecvată pentru sarcina indicată pe etichetă și trebuie aibă contactul de
împământare conectat și în funcțiune. Conductorul de împământare este de culoare galben-verde. Această operație
trebuie efectuată de o persoană calificată corespunzător. În cazul incompatibilității dintre priză și ștecherul aparatului,
solicitați unui electrician calificat înlocuiască priza cu un alt model adecvat. Ștecherul și priza trebuie fie în
conformitate cu normele curente din țara unde se efectuează instalarea. Conexiunea la o sursă de alimentare poate fi
realizată, de asemenea, prin așezarea unui disjunctor omnipolar între aparat și sursa de alimentare care suporte
sarcina maximă conectată și care să respecte legislația actuală. Cablul de împământare galben-verde nu trebuie să fie
întrerupt de disjunctor. Priza sau disjunctorul omnipolar utilizate pentru conexiune trebuie fie ușor accesibile atunci
când aparatul este instalat.
Deconectarea se poate realiza dacă ștecherul este accesibil sau dacă este încorporat un comutator în schema electrică
fixă în conformitate cu regulile referitoare la schema electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu sau un mănunchi special
disponibil de la producător sau prin contactarea departamentului Serviciu clienți. Tipul de cablu de alimentare trebuie fie
H05V2V2-F. Această operație trebuie efectuată de un profesionist calificat în mod corespunzător. Conductorul de
împământare (galben-verde) trebuie fie cu 10 mm mai lung decât alte conductoare. Pentru orice reparații, adresați-vă
doar departamentului de Asistență clienți și solicitați utilizarea unor piese de schimb originale.
Nerespectarea cerinței de mai sus poate duce la compromiterea siguranței aparatului și la anularea garanției.
Orice urme de material în exces trebuie îndepărtate înainte de curățare.
• O întrerupere îndelungată a alimentării care apare în timpul fazei de gătit poate determina funcționarea defectuoasă a
monitorului. În acest caz, contactați serviciul de Asistență clienți.
Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uși decorative pentru a evita supraîncălzirea.
Când introduceți grătarul, verificați dacă sistemul de oprire este îndreptat în sus și dacă se află în spatele cavității
cuptorului. Grătarul trebuie introdus în întregime în cavitate.
• AVERTISMENT: Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de aluminiu sau cu un sistem de protecție de unică folosință
disponibile în magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de protecție, în contact direct cu emailul fierbinte, riscă se
topească și deterioreze emailul din interior.
AVERTISMENT: Nu îndepărtați niciodată garnitura de la ușa cuptorului.
ATENȚIE: Nu reumpleți partea de jos a cavității cu apă în timpul gătitului sau când cuptorul este fierbinte.
Nu este necesară operarea/setarea suplimentară pentru a utiliza aparatul la frecvențele nominale.
RO 106
RO 107
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
A
300 ml
RO 108
RO 109
0
00:00
select
Din acest moment, toate
celelalte funcții sunt blocate,
LED-ul de blocare pentru copii
se aprinde, afișajul va clipi
intermitent STOP și ora
prezentă
Din acest moment LED-ul de
blocare pentru copii se stinge
și toate funcțiile pot fi selectate
din nou.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
* Testat în conformitate cu EN 60350-1 în scopul declarației consumului energetic și al clasei energetice
BEC: Aprinde lumina în cuptor.
CONVECȚIE + VENTILATOR: recomandăm utilizați această metodă pentru pui, produse de
patiserie, pește și legume. Căldura pătrunde mai bine în alimente și atât timpul de coacere, cât și timpul de
preîncălzire sunt reduse. Puteți găti diferite alimente în același timp, cu sau fără prepararea în una sau mai
multe poziții. Această metodă de coacere oferă o distribuție uniformă a căldurii, iar mirosurile nu se
amestecă.
Lăsați aproximativ zece minute în plus, atunci când preparați mai multe alimente în același timp.
CONVENȚIONAL: Se folosesc elemente de încălzire de sus și de jos. Preîncălziți cuptorul
aproximativ zece minute. Această metodă este ideală pentru toate tipurile de coacere și frigere
tradiționale. Pentru rumenirea cărnii roșii, a fripturii de vită, cotletului de miel, vânatului, pâinii,
alimentelor învelite în folie (papillote), produselor de patiserie. Așezați vasul cu mâncarea pe un raft
în poziția centrală.
DECONGELARE: Atunci când butonul este setat pe această poziție, ventilatorul circulă aerul la
temperatura camerei în jurul alimentului înghețat, astfel încât să se decongeleze în câteva minute, fără
modificarea sau alterarea conținutului de proteine al alimentului.
ÎNCĂLZIRE DE JOS+ VENTILATOR: Elementul de încălzire de la partea de jos este
utilizat cu ventilatorul, care circulă aerul în interiorul cuptorului. Această metodă este ideală pentru
tarte suculente cu fructe și pateuri. Împiedică uscarea alimentelor și facilitează creșterea aluatului
prăjiturilor, aluatului de pâine și altor alimente coapte de la partea de jos. Așezați raftul pe poziția de
jos.
*
PIZZA: Cu această funcție, aerul fierbinte este circulat în cuptor, asigurând un rezultat perfect
pentru prepararea alimentelor precum pizza sau prăjiturile.
COOK LIGHT: această funcție permite prepararea într-un mod mai sănătos, prin reducerea
cantității de grăsime sau ulei necesare. Combinația elementelor de încălzire cu un ciclu pulsatoriu
de aer asigură o coacere perfectă.
GRĂTAR : închideți ușa cuptorului, atunci când utilizați grătarul.
Elementul de încălzire de sus este utilizat singur și puteți regla temperatura. Sunt necesare cinci
minute de preîncălzire, pentru încingerea elementelor. Succesul este garantat pentru grătar, kebab
și alimente gratinate. Carnea albă trebuie așezată la distanță de grătar; timpul de preparare este
mai lung, dar carnea va fi mai gustoasă. Puteți așeza carnea roșie și peștele file cu tava de
colectare a lichidelor dedesubt.
180
190
210
220
230
220
50 ÷ MAX210
Domeniu T
°C
Buton
funcție Funcție (depinde de modelul cuptorului)
Domeniu T
°C
*
Acest aparat este etichetat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE privind deșeurile de aparate electrice și electronice (DEEE).
DEEE conțin atât substanțe poluante (care pot avea efecte negative asupra mediului) cât și elemente de bază (care pot fi reutilizate). Este
important ca DEEE fie supuse tratamentelor specifice, pentru îndepărtarea și eliminarea corectă a poluanților și recuperarea tuturor
materialelor. Utilizatorii pot juca un rol important în asigurarea DEEE nu devin o problemă pentru mediu; este esențial respectați câteva
reguli de bază:
- DEEE nu trebuie tratate ca deșeuri menajere;
- DEEE trebuie predate la punctele dedicate de colectare gestionate de consiliul orășenesc sau de o companie înregistrată. În multe țări, poate
fi disponibilă colectarea internă pentru DEEE de mari dimensiuni.
Atunci când cumpărați un aparat nou, îl puteți returna pe cel vechi furnizorului, care trebuie îl accepte gratuit, cu condiția ca aparatul fie de tip
echivalent și aibă aceleași funcții ca și aparatul achiziționat.
PROTECȚIA ȘI RESPECTUL FAȚĂ DE MEDIU
Atunci când este posibil, evitați pre-încălzirea cuptorului și încercați întotdeauna să îl umpleți. Deschideți ușa cuptorului cât mai rar posibil, deoarece
căldura din cavitate se dispersează de fiecare dată când ușa este deschisă. Pentru o economie semnificativă de energie, opriți funcționarea cuptorului cu
5-10 minute înainte de sfârșitul planificat al timpului de coacere și folosiți căldura reziduală pe care cuptorul continuă o genereze. Păstrați garniturile
curate și în bună ordine, pentru a
evita orice dispersie de căldură în afara cavității. Dacă aveți un contract de furnizare de electricitate cu tarif per oră, programul de „temporizare a coacerii”
facilitează economisirea energiei, mutând procesul de coacere pentru a începe în intervalul cu tarif redus.
RO 110
If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an opening for the power supply cable.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di alimentazione.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór na kabel
zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný elektrický kábel.
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für eine Öffnung für
das Stromversorgungskabel.
Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le passage du câble
d’alimentation.
Opening / Apertura /
Apertura / Otwór / Otvor /
Otvor / Odprtina /
Öffnung / Ouverture /
Opening / Abertura /
Отвор / Отвір
460mm x 15 mm
GB
IT
ES
PL
CZ
SK
SL
DE
FR
If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
GB
IT
ES
PL
CZ
SK
SL
DE
FR
Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een opening voor de
stroomkabel.
NL
Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura para a passagem
do cabo de alimentação.
Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за захранващия кабел.
PT
BG
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
NL
Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор 460 mm x 15 mm
PT
BG
If the mounting of the plinth does not allow air circulation, to
obtain the maximum performance of the oven it is necessary to create an
opening of 500x10mm or the same surface in 5.000 mm2
GB
A
Opening / Apertura /Apertura /
Otwór / Otvor / Отверстие /
Odprtina / Öffnung / Ouverture /
Отвір 560 mm x 45 mm
Se il montaggio del plinto non consente la circolazione dell'aria, per
ottenere le massime prestazioni del forno è necessario creare un'apertura
di 500x10mm o la stessa superficie in 5.000 mm2.
IT
A
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire, para
obtener el máximo rendimiento del horno es necesario crear una abertura
de 500x10 mm o la misma superficie en 5.000 mm2.
ES
A
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację powietrza, aby
uzyskmaksymalną wydajność piekarnika konieczne będzie wykonanie
otworu 500x10mm lub o tej samej powierzchni 5000mm2.
PL
A
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu, k
dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor 500 x 10 mm
nebo stejnou plochu velikosti 5 000 mm2
CZ
A
Ak montáž podstavca neumožňuje cirkuláciu vzduchu, na
dosiahnutie maximálneho výkonu sporáka je potrebné vytvoriť otvor 500 x
10 mm alebo takú isplochu veľkosti 5 000 mm2
SK
A
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka, morate
ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako površino (5000 mm2),
da zagotovite najboljše delovanje pečice.
SL
A
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation zulässt, ist es
notwendig, um eine maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine
Öffnung von 500x10 mm oder die gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu
schaffen.
DE
A
Si le montage du socle ne permet pas la circulation d'air, pour
obtenir la performance maximale du four, il est nécessaire de créer une
ouverture de 500x10mm ou la même surface dans 5.000 mm2
FR
A
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat, dient men, om de optimale prestatie te
verkrijgen van de oven, een opening te maken van 500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
NL
A
Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação do ar, para obter o máximo desempenho do
forno, é necessário criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma superfície em 5.000 mm2
PT
A
Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на въздуха, за да се постигне максимална
производителност на фурната е необходимо да се пробие отвор от 500х100 mm или същата
повърхност в 5 000 mm2.
BG
A
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
Якщо меблі оснащені задньою стінкою, зробіть отвір для кабелю живлення.
UA
Якщо монтаж плінтуса не допускає циркуляції повітря, для досягнення максимальної
продуктивності печі в ньому має бути отвір 500x10 мм або 5 000 мм 2 тієї ж поверхні.
UA
A
Якщо духовка не оснащена вентилятором для охолодження, зробіть отвір 460 mm x 15 mm
UA
CZ
INSTALLAZIONE IT
INSTALACE
INSTALLATION DE
INSTALLATION EN
INSTALACJA PL
VGRADNJA PEČICE SL
INSTALACIÓN ES
INSTALLATION DU FOUR
FR INSTALAÇÂO PT
INSTALLATIE NL
МОНТАЖ BG МОНТАЖ UA
SK
INŠTALÁCIA UGRADNJA HR
Ako je namjtaj zatvoren sa strnje strane, napravite otvor za kabel za napajanje.
HR
Ako montiranje postolja ne omogućuje cirkulaciju zraka potrebno je napraviti otvor dimenzija
500x10mm ili iste površine (500 mm2) kako bi se omogućio najbolji rad pećnice.
HR
A
Ako pećnica nema rashladni ventilator, ostavite prolaz. 460 mm x 15 mm
HR
INSTALAREA RO
În cazul în care cuptorul nu este prevăzut cu ventilator de răcire, realizați o deschidere de 460 mm x 15 mm
RO
Dacă mobilierul este închis la partea din spate, realizați o deschidere pentru cablul sursei de alimentare.
RO
Dacă montajul plintei nu permite circulația aerului, pentru performanța maximă a cuptorului, este
necesar realizați o deschidere de 500x10 mm sau aceeași suprafață în 5.000 mm2
RO
A
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri
prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
IT
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
GB
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho de realizar las
modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
ES
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor, technische Änderungen zur Verbesserung
der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
DE
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles Inexacltudes Imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se
réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
FR
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos
nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao
funcionamento dos electrodomésticos.
PT
Producent nie ponosi Żadnej odpowiedzialności za ewentualne błędy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do własnych produktów, uznanych
przez niego za użyteczne, bez pogarszania podstawowych parametrów.
PL
CZ
Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle potřeby, aniž by byly dotčeny
charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu.
70023836 • 01.2023 • Rev_0
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
SI
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите
продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции на уреда .
БГ
Виробник нене севідповідальності за неточності, що виникають внаслідок друкарських помилок чи помилок розпізнавання символів, які є в цій брошурі. Ми залишаємо за собою
право вносити необхідні зміни у вироби, включаючи зміни, що стосуються інтересів споживачів, без обмеження характеристик безпеки абофункціональних характеристик.
UA
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v t ejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Podľ a potreby si vyhradzujeme právo na realizáci u úprav na produ ktoch,
vrátane zlepšení zavádzaných v prospech spotrebiteľ a, bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
HR
Proizvođač nije odgovoran za greške u tisku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku izmjenu proizvoda koju bude smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u
potrošnji a koja neće imati negativnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.
RO
Producătorul nu este responsabil pentru inexactități ca urmare a erorilor de tipărire sau transcriere cuprinse în această broșură. Ne rezervăm dreptul de a
aduce modificări produselor după cum este necesar, fără compromiterea caracteristicilor referitoare la siguranță sau funcționare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Candy PCT25CBCH64CCB Manual de usuario

Categoría
Hornos
Tipo
Manual de usuario