Ryobi P225 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V DRYWALL SCREWDRIVER
VISSEUSE POUR PLACOPLÂTRE DE 18 V
DESTORNILLADOR PARA PANELES DE
YESO DE 18 V
P225
WARNING: To reduce the risk
of injury, the user must read and un-
derstand the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Screwdriver Safety Warnings .............4
Symbols ..............................................5
 Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-7
Maintenance ....................................... 8
Illustrations .........................................9
Parts Ordering and Service
............................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
tournevis ............................................4
Symboles ............................................5
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................8
Illustrations .........................................9
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica .................... 2-3
Advertencias de seguridad
destornillador .....................................4
Símbolos ............................................5
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-7
Mantenimiento ...................................8
Illustraciones ......................................9
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service provider.
4 — English
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-Ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
6 — English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Driving screws in drywall
INSTALLING/REMOVING THE BELT HOOK
See Figure 1, page 9.
The belt hook can be installed on either side of the tool.
Squeeze the prongs together as shown.
Insert the prongs into the belt hook slot on either side of
the tool.
When the belt hook is fully inserted into the slot, release
the prongs.
To remove, squeeze the prongs together and pull the belt
hook out of the slot on the side of the tool.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 9.
Lock the switch trigger.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
LED LIGHT
See Figure 3, page 9.
The LED light, located on the front of the tool base, illuminates
when the switch trigger is depressed.
The LED light illuminates only when there is a charged bat-
tery pack in the tool.
INSTALLING/REMOVING BITS
See Figure 4, page 9.
To install bits:
Remove the battery pack.
Pull the sleeve from the gear casing. The sleeve and
adjustable nosepiece come off the gear casing as a set.
Push the bit holder into the opening of the spindle until
the ball lock clicks into the groove in the bit holder shank.
Push the bit into the bit holder.
Reattach the sleeve and adjustable nosepiece to the gear
case. Align the arrow on the side the sleeve with the arrow
on the gear case and push the nosepiece until it snaps
into place.
To remove bits:
Remove the battery pack.
Pull the sleeve from the gear casing. The sleeve and
adjustable nosepiece come off the gear casing as a set.
Push the bit holder shank toward the gear casing and
remove the bit.
STARTING/STOPPING THE SCREWDRIVER
See Figure 5, page 9.
To turn the screwdriver ON, depress the switch trigger. Re-
lease the switch trigger to turn the screwdriver OFF.
7 — English
VARIABLE SPEED
The screwdriver has a variable speed switch for operator
control of speed and torque limits.
Depress the switch trigger all the way for maximum speed
and torque. Depress the switch trigger only part of the way
for less speed and torque.
Avoid running the tool at low speeds for extended periods
of time. Constant use at low speeds may cause overheating.
If this occurs, cool the screwdriver by running it without a
load and at full speed.
LOCK-ON SWITCH
See Figure 6, pages 10 .
The lock-on feature is convenient for continuous driving of
screws for extended periods of time.
To lock-on, depress the switch trigger, push up and hold
the lock-on button located below the switch trigger, then
release switch trigger. Release the lock-on button and the
screwdriver will continue running.
To release the lock, depress the switch trigger and release.
USING QUIETDRIVE MODE
See Figure 7, page 10 .
In QUIETDRIVE mode, the motor only engages when the
mode is activated, the trigger is locked on and pressure is
applied to the bit.
To activate the mode, press the QUIETDRIVE button
on the base of the tool. The LED indicator will show the
QUIETDRIVE mode is on.
NOTE: The LED indicator will only remain on for 60
seconds after QUIETDRIVE mode is activated if the trigger
is not locked on. QUIETDRIVE mode will remain active
until it is turned off by pressing the QUIETDRIVE button.
Engage the lock-on switch.
NOTE: The LED indicator will remain on for 4 hours after
the lock-on switch is activated. The tool will enter sleep
mode 4 hours after the last tool actuation. To reactivate
the tool, cycle the trigger.
When pressure is applied to the bit, the motor will
automatically engage to drive the screw and shut off
when finished.
To turn QUIETDRIVE off, release the lock-on switch then
press the QUIETDRIVE button on the base of the tool.
The LED indicator will turn off.
Before storing or transporting the tool, turn QUIETDRIVE
mode off and remove the battery pack.
DIRECTION OF ROTATION LEVER
See Figure 8, page 10.
The direction of rotation of the bit is controlled by a lever
located above the switch trigger. With the screwdriver held
in normal operating position, the direction of rotation lever
should be positioned to the left of the switch for forward
driving operation. The direction of rotation is in reverse when
the lever is to the right of the switch.
NOTE: The screwdriver will not run unless forward/reverse
lever is pushed fully to the left or right. The design of the
switch will not permit changing the direction of rotation while
the screwdriver is running. Release the switch trigger and
allow the screwdriver to stop before changing its direction.
SETTING DEPTH
See Figure 9, page 10.
The adjustable nosepiece will automatically drive screws to
preset depths. Begin each new job by driving several test
screws in scrap material to check and adjust the depth setting.
To make preset depth adjustments:
Rotate the adjusting sleeve until you obtain the desired
depth for the bit holder or screwdriver bit.
Test drive a screw in scrap material to determine if it is
correct.
Adjust as necessary to increase or decrease the desired
depth.
DRIVING SCREWS
See Figure 10, page 10.
There are two options for gripping the handle of the screw-
driver, determined by operator comfort and working angle.
The screwdriver has a variable speed switch for operator
control of speed and torque limits.
Be sure the screwdriver is in the locked-off position.
Check the direction of rotation lever for correct setting
(forward or reverse).
Secure the workpiece. Use clamps if necessary.
Install the battery pack.
Depress the switch trigger to start the screwdriver. Do not
lock the switch ON for jobs where the screwdriver may
need to be stopped suddenly.
Hold the screwdriver firmly and place the bit and screw
at the point to be driven.
NOTE: The bit holder is magnetized and will hold most
commercial drywall screws.
Apply quick, snap-action type pressure to the bit. The
pressure applied will engage the clutch and drive the
screw.
OPERATION
NOTE: MAINTENANCE INSTRUCTIONS BEGIN ON PAGE 8
FOLLOWING FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9.
2 — Français
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à lensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en psence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter
une protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel
qu’un masque filtrant, de chaussures de sécuri, d’un
casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. Sassurer que
le commutateur est en position d’art avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre loutil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de pore. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler loutil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussrage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Lusage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécuri relatifs aux
outils. Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un
geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
3 — Français
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
4 — Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS TOURNEVIS
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
6 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications cidesous:
Vissage dans une cloison sèche
INSTALLER/RETIRER LE CROCHET POUR
CEINTURE
Voir la figure 1, page 9.
Le crochet pour ceinture peut être installé des deux côtés de
l’outil.
Serrer les tiges ensemble, comme illustré.
Insérer les tiges dans le crochet pour ceinture d’un côté ou
de l’autre de l’outil.
 Lorsque le crochet pour ceinture est bien inséré dans la
fente, relâcher les tiges.
Pour le retirer, serrer les tiges ensemble et tirer sur le crochet
pour ceinture afin de le faire sortir de la fente située sur le
côté de l’outil.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 9.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
LAMPE DÉL
Voir la figure 3, page 9.
La lampe DÉL, située à l’avant de la base de l’outil, s’allume
automatiquement lorsque vous appuyez sur la gâchette de
commutateur de la poignée.
Le ampoule à DEL faisceaux s’allume seulement lorsqu’un bloc-
piles chargé se trouve dans l’outil.
INSTALLATION ET RETRAIT DES FORETS
Voir la figure 4, page 9.
Installation des forets :
Retirer le bloc de piles.
Retirer la gaine du boîtier de réduction. La gaine et la butée
réglable s’enlèvent du boîtier de réduction en un morceau.
Pousser le porte-embout dans l’ouverture de la mèche
jusqu’à ce que le verrou à bille s’enclenche dans la fente de
la tige du porte-embout.
Pousser l’embout dans le porte-embout.
Réinstaller la gaine et la butée réglable sur le boîtier de
réduction. Aligner la flèche sur le côté de la gaine avec la
flèche qui se trouve sur le boîtier de réduction, et pousser
sur la butée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Retrait des forets :
Retirer le bloc de piles.
Retirer la gaine du boîtier de réduction. La gaine et la butée
réglable s’enlèvent du boîtier de réduction en un morceau.
Pousser la tige du porte-embout vers le boîtier de réduction
et retirer l’embout.
7 — Français
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU
TOURNEVIS
Voir la figure 5, page 9.
Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse variable
permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de rotation et la
limite de couple.
Lorsque la gâchette est enfoncée à fond, la vitesse de rotation
et le couple sont à leur maximum. Relâcher partiellement la
gâchette pour réduire la vitesse de rotation et le couple.
Éviter d’utiliser l’outil à basse vitesse pendant des périodes
prolongées. L’usage prolongé à basse vitesse peut causer une
surchauffe. Si l’outil surchauffe, le refroidir en le laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 6, page 9.
La fonction de verrouillage est pratique pour le vissage continu
sur des périodes prolongées.
Pour activer le verrouillage, appuyer sur la gâchette, pousser le
bouton de verrouillage vers le haut situé sous la gâchette et le
tenir, puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage
et le tournevis continuera de fonctionner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette, puis
la relâcher.
UTILISER LE MODE QUIETDRIVE
Voir la figure 7, page 10 .
En mode QUIETDRIVE, le moteur s’enclenche seulement lorsque
le mode est activé, que la gâchette est verrouillée en position
de marche et qu’on applique de la pression sur l’embout.
Pour activer le mode, appuyer sur le bouton QUIETDRIVE à
la base de l’outil. L’indicateur à DEL montrera que le mode
QUIETDRIVE est activé.
NOTE: L’indicateur à DEL restera allumé pendant seulement
60 secondes après l’activation du mode QUIETDRIVE si la
gâchette n’est pas verrouillée. Le mode QUIETDRIVE restera
activé jusqu’à ce qu’on l’éteigne en appuyant sur le bouton
QUIETDRIVE.
Activer le commutateur de verrouillage.
NOTE: L’indicateur à DEL restera allumé pendant quatre
heures après l’activation du commutateur de verrouillage.
L’outil tombera en mode veille quatre heures après la dernière
utilisation de l’outil. Pour réactiver l’outil, activer la gâchette.
Lorsqu’une pression est appliquée à l’embout, le moteur
s’activera automatiquement pour visser la vis et s’arrêtera
lorsque la manœuvre sera terminée.
Pour désactiver la mode QUIETDRIVE, relâcher le commutateur
de verrouillage avant d’appuyer sur le bouton QUIETDRIVE
situé à la base de l’outil. L’indicateur à DEL s’éteindra.
Avant de ranger ou de transporter l’outil, désactiver le mode
QUIETDRIVE et retirer le bloc-piles.
UTILISATION
LEVIER DE SENS DE ROTATION
Voir la figure 8, page 10.
Le sens de rotation est commandé par un levier situé
au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être
tourné vers la gauche pour visser. Le sens de rotation est inversé
lorsque le levier est tourné vers la droite.
NOTE : Le tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la gauche ou la droite.
Le commutateur ne permet pas d’inverser le sens de rotation
lorsque le moteur tourne. Relâcher la gâchette et laisser le
moteur s’arrêter avant d’inverser le sens de rotation.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Voir la figure 9, page 10.
La tête réglable d’enfoncer les vis à une profondeur
prédéterminée. De faire un essai ane enfonçant pluiseurs vis
dans une chute afin de vérifier et régler la profondeur de vissage.
Pour régler la profondeur de vissage :
Tourner le manchon de réglage pour obtenir la profondeur
voulue pour le porte-embout ou l’embout.
Faire un essai dans une chute pour déterminer si le réglage
est correct.
Ajuster selon le besoin pour réduire ou augmenter la
profondeur.
VISSAGE
Voir la figure 10, page 10.
La poignée du tournevis peut être réglée sur deux positions,
en fonction du confort d’utilisation et de l’angle de vissage.
Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse variable
permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de rotation et la
limite de couple.
S’assurer que la visseuse est en position verrouillée.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Immobiliser la pièce à travailler. Au besoin, utiliser des serre-
joint.
Réinstaller le bloc-piles.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation. Ne
pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger d’ARRÊTER
(ON) immédiatement le tournevis.
Tenir le turnevis fermement et placer la pointe du foret à
l’endroit ou la vis doit être enfoncée.
NOTE : Le porte-embout est aimanté et peut maintenir la
plupart des vis à cloison sèche du commerce.
Pousser l’outil d’un coup sec. La pression ainsi appliquée
engage l’embrayage, pour enfoncer la vis.
NOTE : INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
COMMENCER À LA PAGE 8 APRÈS LA
SECTION ESPAGNOL.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
COMMENÇANT SUR 9 DE PAGE.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
3 — Español
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4 — Español
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica pueden transportar corriente y ocasionar así
una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la product unidad en lugares
donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o
superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DESTORNILLADOR
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
6 — Español
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un
uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que
no está adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México,
llame al 01-800-843-1111.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Introducción de tornillos en paneles de yeso
CÓMO INSTALAR/QUITAR EL GANCHO PARA
CINTURÓN
Vea la figura 1, página 9.
El gancho para cinturón puede instalarse a ambos lados de la
herramienta.
Apriete las clavijas hacia dentro como se ve en la imagen.
 Inserte las clavijas en la ranura del gancho para cinturón en
cualquier lado de la herramienta.
 Cuando haya insertado el gancho para cinturón completamente
en la ranura, suelte las clavijas.
Para quitarlo, apriete las clavijas hacia dentro y tire el
gancho para cinturón hacia fuera de la ranura a un lado de la
herramienta.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 9.
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con
un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado en
la herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 3, página 9.
La luz de diodo luminiscente, la cual está situada en la parte
frontal de la base de la herramienta, ilumina cuando se oprime
el gatillo del interruptor en el mango.
La luz de diodo luminiscente se enciende sólo cuando se coloca
una batería cargada en la herramienta.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS BROCAS
Vea la figura 4, página 9.
Para instalar la brocas:
Retire el paquete de baterías.
Tire de la manga para quitarla de la carcasa de engranajes.
La manga y la punta ajustable se quitan de la carcasa de
engranajes en conjunto.
Inserte el portabrocas empujándolo por la abertura del husillo
hasta que el bloqueo de bola encaje en la ranura de la pata
del portabrocas.
Inserte la broca en el portabrocas empujando.
Vuelva a colocar la manga y la punta ajustable en la carcasa
de engranajes. Alinee la flecha a un lado de la manga con la
flecha de la carcasa de engranajes y empuje la punta ajustable
hasta que encaje en su lugar.
Para desmontar la brocas:
Retire el paquete de baterías.
Tire de la manga para quitarla de la carcasa de engranajes.
La manga y la punta ajustable se quitan de la carcasa de
engranajes en conjunto.
Empuje la pata del portabrocas hacia la carcasa de engranajes
y quite la broca.
7 — Español
Antes de guardar o transportar la herramienta, apague el modo
QUIETDRIVE y quite el paquete de baterías.
PALANCA DE SENTIDO DE ROTACIÓN
Vea la figura 8, página 10.
El sentido de rotación de la punta de destornillador se controla con
una palanca situada arriba del gatillo del interruptor. Teniendo el
destornillador sostenido en la posición normal de trabajo, la palanca
de sentido de rotación debe estar a la izquierda del interruptor para
el giro a la derecha. El sentido de rotación está invertido cuando
la palanca se encuentra a la derecha del interruptor.
NOTA: El destornillador no funciona a menos que se empuje la
palanca de marcha adelante/atrás completamente a la izquierda o
a la derecha. El diseño del selector no permite cambiar el sentido
de rotación mientras está funcionando el destornillador. Suelte el
gatillo del interruptor y permita detenerse al destornillador antes de
cambiar el sentido de rotación.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Vea la figura 9, página 10.
La punta ajustable de la herramienta automáticamente introduce
los tornillos a la profundidad prefijada. Comenzar cada nuevo
trabajo introduciendo tornillos en material de desecho para
verificar y ajustar el ajuste de la profundidad.Para realizar ajustes
de profundidad prefijados:
Gire el collar de ajuste hasta no obtener la profundidad
deseada para el portapuntas o para la punta de destornillador
de que se trate.
Como prueba introduzca un tornillo en material de desecho
para determinar si obtiene los resultados esperados.
Efectúe los ajustes necesarios para aumentar o disminuir la
profundidad.
ENROSCADO DE TORNILLOS
Vea la figura 10, página 10.
Hay dos opciones para sujetar el mango del destornillador, lo cual
se determina por la comodidad del operador y el ángulo de trabajo.
El destornillador dispone de un interruptor de velocidad variable
para permitir al operador controlar los límites de velocidad y de
fuerza de torsión.
Asegúrese de que el destornillador esté en posición de
apagado.
Revise la palanca de sentido de rotación para ver si está en la
posición correcta (marcha adelante o atrás).
Asegure la pieza de trabajo. Utilice prensas si es necesario.
Instale el paquete de baterías.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el destornillador.
No asegure el interruptor en la posición de ENCENDIDO
(ON) para trabajos en los cuales pueda necesitarse detener
súbitamente el destornillador.
Sostenga firmemente el destornillador y coloque la punta de
destornillador y el tornillo en el punto donde vaya a introducir
éste.
NOTA: El portapuntas es magnético y sostiene la mayoría de
los tornillos comerciales para paneles de yeso.
Aplique una presión rápida y súbita en la punta de
destornillador. La presión aplicada sirve para engranar el
embrague e impulsar el tornillo.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL
DESTORNILLADOR
Vea la figura 5, página 9.
Para ENCENDER el destornillador, oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR el destornillador, suelte el gatillo del interruptor.
VELOCIDAD VARIABLE
El destornillador dispone de un interruptor de velocidad variable
para permitir al operador controlar los límites de velocidad y de
fuerza de torsión.
Si desea obtener una velocidad y una fuerza de torsión máximas,
oprima hasta el fondo el gatillo del interruptor. Si desea obtener
una velocidad y una fuerza de torsión intermedias, oprima a
medio camino el gatillo del interruptor.
Evite utilizar la herramienta a velocidad baja durante períodos
de tiempo prolongados. El uso continuo a velocidad baja puede
causar el recalentamiento de la unidad. Si ocurre tal situación,
enfríe el destornillador poniéndolo a funcionar en vacío y a toda
velocidad.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 6, página 10.
El seguro de encendido es práctico para la colocación continua
de tornillos durante períodos extensos.
Para activar el seguro de encendido, presione el gatillo del
interruptor, empuje hacia arriba y sostenga el botón del seguro
de encendido ubicado debajo del interruptor; luego, suelte el
gatillo del interruptor. Suelte el botón del seguro de encendido,
y el destornillador continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor
y suéltelo.
UTILIZACIÓN DEL MODO QUIETDRIVE
Vea la figura 7, page 10 .
En el modo QUIETDRIVE, el motor solo se activa cuando el
modo está activado, el gatillo está bloqueado en la función de
encendido y se ejerce presión sobre la broca.
Para activar el modo, presione el botón QUIETDRIVE en la
base de la herramienta. El indicador LED mostrará que el
modo QUIETDRIVE está activado.
NOTA: El indicador LED solo permanecerá encendido durante
60 segundos después de activar el modo QUIETDRIVE si
el gatillo no está bloqueado en la función de encendido. El
modo QUIETDRIVE permanecerá activado hasta desactivarlo
presionando el botón QUIETDRIVE.
Active el seguro de encendido.
NOTA: El indicador LED permanecerá encendido durante
4 horas después de activar el seguro de encendido. La
herramienta entrará en modo de reposo 4 horas después
de la última activación. Para volver a activar la herramienta,
presione el gatillo.
Cuando se ejerza presión sobre la broca, el motor se activará
automáticamente para colocar el tornillo y se apagará al
finalizar.
Para apagar el modo QUIETDRIVE, suelte el seguro de
encendido y presione el botón QUIETDRIVE en la base de la
herramienta. El indicador LED se apagará.
FUNCIONAMIENTO
8
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
9
P225
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [(sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central),selector de sentido de rotación
(adelante/atrás/seguro en el centro)]
B - Switch trigger (commutateur, interruptor)
C - Lock-on switch (commutateur de verrouillage,
interruptor del seguro de encendido)
A
A
C
B
A
C
D
E
B
B
E
C
A
A
C
A
B
C
F
F
D
Fig. 2
Fig. 1
D - Adjustable nosepiece (butée réglable, punta
ajustable)
E - LED light (lampes à DEL, luz de LED)
F - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para
el cinto)
G - MAG TRAY™ (screw holder) [MAG TRAY™
(compartiment pour vis), MAG TRAY™
(compartimiento para tornillos)]
A - Sleeve (manchon, manga)
B - Adjustable nosepiece (butée réglable, punta
ajustable)
C- Bit (embout, fresa)
D - Bit holder (porte embout, portabrocas)
E - Spindle (broche, husillo)
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
B - On (marche, arrêt)
C- Off (encendido, apagado)
Fig. 3
Fig.5
Fig. 4
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
B - LED light (lampes à DEL, luz de LED)
A - Battery pack (bloc de piles, paquete de
baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc
de piles, para soltar el paquete de pilas
oprima los pestillos)
A - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para
el cinto)
B - Prongs (tiges, clavijas)
C - Belt hook slot (fente du crochet pour ceinture,
ranura de gancho para cinturón)
B
B
C
C
B
G
10
UIET
RIVE
D
TECHNOLOGY
A
C
B
A - Lock-on switch (commutateur de verrouillage,
interruptor del seguro de encendido)
B - Release switch trigger to run (relâcher la
gâchette pour activer, suelte el gatillo del
interruptor para que la herramienta funcione)
C - Depress and release switch trigger to release
lock (appuyer et relâcher sur la gâchette
pour désactiver le verrouillage, Presione y
suelte el gatillo para liberar el bloqueo)
A - Adjustable nosepiece (butée réglable, punta
ajustable)
B - Shallow depth (profondeur superficielle,
profundidad superficial)
A - QUIETDRIVE button (bouton QUIETDRIVE,
botón QUIETDRIVE)
B - LED indicator (voyant DEL, indicador LED)
C - Lock-on switch (commutateur de verrouillage,
interruptor del seguro de encendido)
A - Adjustable nosepiece (butée réglable, punta
ajustable)
B - Max depth (profondeur maximale,
profundidad máxima)
Fig. 7
Fig. 9
A
B
C
B
B
A
B
A
Fig. 8
Fig. 6
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Forward (avant, atras)
D - Reverse (arrière, adalante)
E - Center lock (verrouillage central, seguro en
el centro)
B
C
D
E
A
A
Fig. 10
NOTES / NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL / 18 V DRYWALL SCREWDRIVER
MANUEL D’UTILISATION / VISSEUSE POUR PLACOPLÂTRE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / DESTORNILLADOR PARA PANELES DE YESO DE 18 V
P225
995000372
12-20-18 (REV:03)
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi P225 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario