Whirlpool AVTXL 129 (EU)/HA El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling, 2
Electric and water connections, 2-3
The first wash cycle, 3
Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4
How to open and shut the drum, 5
Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6
Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7
Setting the spin cycle, 7
Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8
Bleach cycle, 8
Preparing your laundry, 8
Special items, 8
Woolmark Platinum Care, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9
Disposal, 9
Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10
Cleaning your appliance, 10
Caring for your appliance door and drum, 10
Cleaning the pump, 10
Checking the water inlet hose, 10
Cleaning the detergent dispenser, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
WASHING MACHINE
AVTXL 129
Instructions for use
English, 1
GB
Èeský, 61
CZ
ES
Español, 25
Polski, 37
PL
ÅËËÇÍÉÊÁ, 13
GR
Magyar, 49
HU
2
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to inform
the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has
been damaged during
transport. If this is the
case, do not install it
and contact your
retailer.
3. Remove the four
protective screws and
the rubber washer with
the respective spacer,
situated on the rear of
the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the
washing machine needs to be moved to another
location.
Warning: should the screws be re-used, make sure
you fasten the shorter ones at the top.
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
Your machine may make a considerable amount of
noise if the two front feet have not been adjusted
correctly
1. Install the washing
machine on a flat sturdy
floor, without resting it
up against walls,
furniture cabinets or
other.
2. If the floor is not
perfectly level, compen-
sate for any unevenness
by tightening or
loosening the adjustable front feet (see figure); the
angle of inclination, measured according to the
worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
enough room for ventilation beneath the washing
machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine
is equipped with a
special set of retractable
wheels you can easy
move it. To lower the
wheels and thus move
the appliance effortlessly,
just pull the lever,
situated on the left-hand
side beneath the base.
Once the appliance is in
the required position, put
the lever back in place. The washing machine is now
firmly in place (see figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
screw the latter onto a
cold water tap with a 3/4
gas threaded mouth (see
figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the rear
of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table
(on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Installation
A
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between
65 and 100 cm from
the floor;
alternatively, place it
over the edge of a
basin, sink or tub,
fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the
socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is
sheltered, because it may be very dangerous to
leave it exposed to rain and thunderstorms.
When the washing machine is installed, the main
socket must be within easy reach.
Do not use extensions or multiple sockets.
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, setting the 90°C
programme without a pre-wash cycle.
Technical details
Model
AVTXL 129
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 6 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 1200 rpm
Control
programmes
according to IEC
60456 directive
programme 3; temperature 60°C;
run with a load of 6 kg.
This appliance is compliant with the
following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 2006/95 (CE) (Low voltage)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
4
GB
Control panel
Washing machine description
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages,
you must wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates
there is an abnormality, see page 11.
TEMPERATURE
knob
PROGRAMME
knob
LEDs
FUNCTION
keys
ON/OFF
key
START/RESET
key
SPIN SPEED
knob
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric
softener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude
the spin cycle completely (see page 7).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or
cancel incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led ,to find out whether the
washing machine is on (flashing) and if the lid may be
opened (see page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes
(see page 6).
The knob stays still during the cycle.
5
GB
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate
on to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the
Spin cycle phase will be turned on.
Function keys
The FUNCTION KEYS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button
is illuminated.
If the function selected is incompatible with the
programme set, the button will flash and the function
will not be enabled.
If you set a function that is incompatible with another
function you selected previously, only the last one
selected will be enabled.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Opening the drum (Soft opening):
With one finger, push the button indicated in fig. 2
and the drum will open delicately.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
How to open and to close the drum
6
GB
Starting and Programmes
Notes:
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
At the end of the wash cycle, before opening the appliance, wait 3 minutes for the doors of the drum to face upwards.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts
30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash
different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg. We recommend the use of
liquid detergent.
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8)
and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme
required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET
button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed
for at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
machine off by pressing button
.
Type of fabric and degree
of soil
Programmes
Wash
tempe-
rature.
Detergent
Fabric
softener
Bleaching
/option
Bleach
Cycle
length
(minutes)
Description of wash cycle
Pre-
wash
Wash
Cotton
Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
1
90°C 1
7
5
Pre-wash, wash cycle, rinse
cycles, intermediate and final
spin cycles
Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
2
90°C
Delicate/
Tradit i on al
1
6
0
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Heavily soiled whites and
fast colours
3
60°C
Delicate/
Tradit i on al
1
5
0
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Heavily soiled whites and
fast colours
4
40°C
Delicate/
Tradit i on al
9
9
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Slightly soiled whites and
delicate colours (shirts,
jumpers, etc.)
5
30°C
Delicate/
Tradit i on al
9
2
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Synthetics
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
6
60°C
Delicate
8
0
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
7
50°C
Delicate
7
5
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Delicate colours (all types
of slightly soiled
garments)
8
40°C
Delicate
7
1
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Delicate colours (all types
of slightly soiled
garments)
9
30°C 32
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycl
Delicate
Wool
10
40°C
Delicate
50
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycle
Very delicate fabrics
(curtains, silk, viscose,
etc.)
11
30°C
5
2
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or draining cycle
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse Rinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
Rinse cycles, anti-crease or
draining
Spin cycle
Draining and heavy duty spin
cycle
Delicate spin cycle
Draining and delicate spin
cycle
Draining Draining
Programme table
7
GB
Function Effect Comments Enabled with
programmes:
S u p e r
Wa s h
Allows for an
impeccable
wash, visibly
whiter than a
standard
Class A
wash.
This function is incompatible with the RAPID function.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
E a s y i r on This option
reduces the
amount of
creasing on
fabrics,
making them
easier to iron.
When this function is set, programmes 6, 7, 8, 11 and
Delicate rinse will end with the laundry left to soak
(Anti-crease) and the Rinse cycle phase LED will
flash.
- to conclude the cycle, press the START/RESET
button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the
relative symbol and press the START/RESET
button.
All
programmes
except for
1, 2, 9, 10
and
Draining.
R a p i d Cuts the
duration of
the wash
cycle by 30%.
This function is incompatible with the SUPER WASH
function.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Rinses
E x t r a
R i n s e
Increases the
efficiency of
the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or
with large quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, and
Rinse
cycles.
Personalisations
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 1200 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 600 rpm
Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol
.
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for
each programme.
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner
by continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than
the set frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the
programme set.
8
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent won't
necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up
on the interior of your
appliance and even
pollute the
environment.
Open up the
detergent dispenser
and pour in the
detergent and fabric
softener, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
It is recommended that you place liquid detergent
directly into the compartment using the appropriate
dosing cup.
compartment 3: Additives (softener, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid
exceeding the "max" level indicated.
The softener is added automatically into the machine
during the last wash. At the end of the wash
programme, some water will be left in compartment
3. This is used for the inlet of denser fabric softeners
into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal
amount of water remain in compartment 3, this
means the emptying device is blocked. For cleaning
instructions, see page 10.
compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics,
synthetics and for wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed
the "max" level indicated on compartment 4 .
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into
compartment 4 and set the Extra Rinse function
.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 6 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without
exceeding half the appliance load. Use programme
11 which excludes the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are
padded with goose or duck down, they can be
machine-washed. Turn the garments inside out and
load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle
once or twice and using the delicate spin cycle.
Trainers: remove any mud. They can be washed
together with jeans and other tough garments, but
not with whites.
Wool: for best results, use a specific detergent,
taking care not to exceed a load of 1 kg.
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Hotpoint-Ariston sets a new standard of
superior performance that has been
endorsed by The Woolmark Company with
the prestigious Woolmark Platinum Care
brand. Look for the Woolmark Platinum Care logo on
the washing machine to ensure you can safely and
effectively wash wool garments labelled as "hand
wash" (M.0303):
Set programme 10 for all "Hand wash"
garments,
using the appropriate detergent (max load 1 kg).
Detergents and laundry
GB
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety
regulations. The following information is provided for
your safety and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
Disposing of the packaging material: observe local
regulations, so the packaging can be re-used.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of
the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Disposing of an old washing machine:
before scrapping your appliance, cut the power
supply cable and remove the appliance door.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance
door, this is because thanks to the latest technology,
your washing machine only needs less than half the
amount of water to get the best results: an objective
reached to respect the environment.
Saving on detergent, water,
energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on
energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15%
energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on
energy.
Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments
are and the amount of laundry you have, to avoid
wastage and to protect the environment: despite
being biodegradable, detergents do contain
ingredients that alter the natural balance of the
environment. In addition, avoid using fabric
softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board's peak load.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
10
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity
supply
Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system
and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can
be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm
soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out
(see figure).
Wash it under running water; this operation should
be repeated
frequently.
Caring for your appliance door and
drum
Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump that does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber that protects the
pump, situated in the lower part of the same.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the
front side of the
washing machine by
pulling from the side
with your hands (see
figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-
wise (see figure): a
little water may trickle
out. This is perfectly
normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back
on;
5. reposition the
panel, making sure the
hooks are securely in
place before you push
it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If
you see any cracks, replace it immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and
a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert the
pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place
(fig. 4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can't
easily be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won't
start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to
load water.
The washing machine
continuously loads and unloads
water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates
too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance Lid is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The
button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the
washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid
such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
When the machine is installed, the locking screws for the oscillating
assembly are still in place. Remove the screws (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout
service.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N);
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
Service
GR
13
AVTXL 129
Ðåñéå÷üìåíá
ÅãêáôÜóôáóç, 14-15
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç, 14
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò, 14-15
Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò, 15
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá, 15
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ, 16-17
Ôáìðëü åëÝã÷ïõ, 16
Ðùò áíïßãåé êáé êëåßíåé ï êÜäïò, 17
ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ëåéôïõñãßáò, 17
Åêêßíçóç êáé ÐñïãñÜììáôá, 18
Åí óõíôïìßá: åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò, 18
Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí, 18
ÐñïóùðéêÝò Ñõèìßóåéò, 19
ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá, 19
ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò, 19
Ëåéôïõñãßåò, 19
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ñïý÷á, 20
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí, 20
Êýêëïò ëåýêáíóçò, 20
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ðëýóçò, 20
ÅéäéêÜ ñïý÷á, 20
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 21
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá, 21
ÄéÜèåóç, 21
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò, 21
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 22
Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò, 22
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ, 22
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí, 22
Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ, 22
Ðùò êáèáñßæåôáé ç èÞêç áðïññõðáíôéêïý, 22
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý, 22
ÐñïâëÞìáôá êáé ëýóåéò, 23
Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç, 24
Ðñéí êáëÝóåôå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, 24
ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ×ÙÍ
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÅËËÇÍÉÊÁ
GR
14
GB
ìåôáôïðßóåéò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Áí ôï ðëõíôÞñéï
ôïðïèåôçèåß ðÜíù óå ìïêÝôá Þ ôÜðçôá, ñõèìßóôå ôá
ðïäáñÜêéá Ýôóé þóôå íá õðÜñ÷åé êÜôù áðü ôï ðëõíôÞñéï
áñêåôüò ÷þñïò ãéá ôïí áåñéóìü.
ÔïðïèÝôçóç, ìåôáôïðßóåéò.
Áí ôï ðëõíôÞñéü óáò
äéáèÝôåé Ýíá åéäéêü ôñüëåû
ìå ôñï÷ïýò ðïõ
ìáæåýïíôáé, èá
äéåõêïëõíèåßôå óôç
ìåôáôüðéóç. Ãéá íá
êáôÝâåé ôï ôñüëåû áõôü êáé
ãéá ôç ìåôáêßíçóç ÷ùñßò
äõóêïëßá, ðñÝðåé íá
ôñáâÞîåôå ôï ìï÷ëü, ðïõ
âñßóêåôáé êÜôù áñéóôåñÜ,
êÜôù áðü ôç âÜóç. Áöïý ïëïêëçñþóåôå ôç ìåôáêßíçóç
îáíáöÝñôå ôïí óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç. Óôï óçìåßï áõôü,
ôï ìç÷Üíçìá åßíáé óôáèåñÜ ôïðïèåôçìÝíï. ÂëÝðå
åéêüíá. (Ìüíï ãéá ôá ðñïâëåðüìåíá ìïíôÝëá)
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý
1. ÅéóÜãåôå ôçí ôóéìïý÷á A
óôï Üêñï ôïõ óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò êáé âéäþóôå ôç
ìéá âñýóç êñýïõ íåñïý ìå
óôüìéï óðåéñþìáôïò 3/4
gas (âëÝðå åéêüíá).
Ðñéí ôçí óýíäåóç áöÞóôå ôï
íåñü íá ôñÝîåé ìÝ÷ñé áõôü íá
åßíáé äéáõãÝò.
2. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò óôï
ðëõíôÞñéï âéäþíïíôÜò ôï
óôçí áíôßóôïé÷ç åßóïäï
íåñïý, óôï ðßóù ìÝñïò
åðÜíù äåîéÜ (âëÝðå
åéêüíá).
3. Âåâáéùèåßôå üôé ï
óùëÞíáò äåí åßíáé
ôóáêéóìÝíïò óå êáíÝíá
óçìåßï ôïõ.
! Ç ðßåóç ôïõ íåñïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí
ôéìþí ôïõ ðßíáêá ìå ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá (âëÝðå åðüìåíç
óåëßäá).
! Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý äåí
åðáñêåß, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óå åéäéêåõìÝíï
êáôÜóôçìá Þ óå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü.
ÅãêáôÜóôáóç
A
! Åßíáé óçìáíôéêü íá öõëÜîåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá
íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ
ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôï
ðëõíôÞñéï ãéá íá ðëçñïöïñåß ôïí íÝï éäéïêôÞôç ãéá ôç
ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò.
! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç
Áðïóõóêåõáóßá
1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôï
ðëõíôÞñéï.
2. ÅëÝãîôå áí ôï
ðëõíôÞñéï Ý÷åé õðïóôåß
æçìéÝò êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ. Áí Ý÷åé
õðïóôåß æçìéÝò ìçí ôï
óõíäÝåôå êáé
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí
ìåôáðùëçôÞ.
3. ÁöáéñÝóôå ôéò
ôÝóóåñéò âßäåò
ìåôáöïñÜò êáé ôï
ëáóôé÷Üêé ìå ôï ó÷åôéêü
äéá÷ùñéóôéêü, ðïõ
âñßóêïíôáé óôï ðßóù
ìÝñïò (âëÝðå åéêüíá).
4. Êëåßóôå ôéò ïðÝò ìå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá ðïõ óáò
ðáñÝ÷ïíôáé.
5. Äéáôçñåßóôå êáé ôá ôñßá ôåìÜ÷éá: áí ôï ðëõíôÞñéï
÷ñåéáóôåß íá ìåôáöåñèåß, èá ðñÝðåé íá îáíáìïíôáñéóôïýí.
Ðñïóï÷Þ: óå ðåñßðôùóç åðáíá÷ñçóéìïðïßçóçò ïé
ðéï êïíôÝò âßäåò ðñÝðåé íá ìïíôáñéóôïýí åðÜíù.
! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ìéêñÜ ðáéäéÜ.
Ïñéæïíôßùóç
1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï
ðëõíôÞñéï óå Ýíá äÜðåäï
åðßðåäï êáé áíèåêôéêü, ÷ùñßò
íá ôï áêïõìðÞóåôå óå
ôïß÷ïõò, Ýðéðëá Þ Üëëï.
2. Áí ôï äÜðåäï äåí åßíáé
áðüëõôá åðßðåäï,
ïñéæïíôéþóôå ôçí óõóêåõÞ
âéäþíïíôáò Þ îåâéäþíïíôáò
ôéò åéäéêÝò âÜóåéò óôï
ìðñïóôéíü ôìÞìá ôçò
óõóêåõÞò (âëÝðå åéêüíá). Ç ãùíßá êëßóçò, ìåôñçìÝíç óôçí
åðéöÜíåéá åñãáóßáò, äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé ôéò 2°.
Ç óùóôÞ ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá óôï
ìç÷Üíçìá êáé áðïóïâåß äïíÞóåéò, èïñýâïõò êáé
15
GR
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò íåñïý
ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò íåñïý
÷ùñßò íá ôïí ôóáêßóåôå
óå ìéá áðï÷Ýôåõóç Þ óå
ìéá åðéôïß÷éá
áðï÷Ýôåõóç óå ýøïò
áðü ôï Ýäáöïò ìåôáîý
65 êáé 100 cm.
Ìðïñåßôå åðßóçò íá
óôçñßîåôå ôïí óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò íåñïý óôï
÷åßëïò åíüò íéðôÞñá
äÝíïíôÜò ôïí óôçí
âñýóç (âëÝðå åéêüíá).
Ôï åëåýèåñï Üêñï ôïõ
óùëÞíá äåí èá ðñÝðåé
íá âõèßæåôáé óôï íåñü.
! Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïåêôÜóåùí óùëÞíùí. Áí
áðáéôåßôáé, ç ðñïÝêôáóç ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí ßäéá
äéÜìåôñï ôïõ áñ÷éêïý óùëÞíá êáé íá ìçí îåðåñíÜåé
ôá 150 cm.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðñéí åéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá,
âåâáéùèåßôå üôé:
ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé óõììïñöþíåôáé ìå ôéò
éó÷ýïõóåò ðñïäéáãñáöÝò.
ç ðñßæá åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôï ìÝãéóôï öïñôßï ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí
(âëÝðå ðßíáêá).
Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí
ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí
óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).
Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôïõ
ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá.
! Ôï ðëõíôÞñéï äåí ðñÝðåé íá åãêáèßóôáôáé óå
áíïéêôïýò ÷þñïõò, áêüìá êáé áí åßíáé óôåãáóìÝíïé
ãéáôß åßíáé åðéêßíäõíï íá ìÝíåé åêôåèåéìÝíï óå âñï÷Þ
êáé õãñáóßá.
! Ç ðñüóâáóç óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò ôïõ
ðëõíôçñßïõ ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëç.
! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.
! Ìçí ôóáêßæåôå êáé ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ áíôéêåßìåíá
ðÜíù óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò.
! Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé
ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
Ðñïóï÷Þ! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò óå
ðåñßðôùóç ðïõ ïé êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé.
Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò
ÌåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, ðñéí ôç ÷ñÞóç,
ðñáãìáôïðïéÞóôå Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ìå
áðïññõðáíôéêü êáé ÷ùñßò ñïý÷á èÝôïíôáò ôï
ðñüãñáììá óå 90°C ÷ùñßò ðñüðëõóç.
65 - 100 cm
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï
AVTXL 129
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 40
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 60
×ùñçôéêüôçôá
áðü 1 Ýùò 6 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÓõíäÝóåéò íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 42 ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1200 óôñïöÝò ôï ëåðôü
ÐñïãñÜììáôá
åëÝã÷ïõ óýìöùíá
ìå ôïí êáíïíéóìü
EN 60456
ðñüãñáììá 3; èåñìïêñáóßá 60°C;
åêôåëïýìåíï ìå 6 kg ìðïõãÜäáò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò
Ïäçãßåò:
- 89/336/CEE ôçò 03/05/89
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõìâáôüôçôá)
êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò
- 2006/95 (CE) (×áìçëÞ ÔÜóç)
- 2002/96/CE
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç÷áíÞò
16
GB
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ðßíáêáò ÷åéñéóìïý
ÅðéëïãÝáò
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ
ÅðéëïãÝáò
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ
ÅíäåéêôéêÜ
öùôÜêéá
ÊïõìðéÜ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Êïõìðß
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ
Êïõìðß
START/RESET
ÅðéëïãÝáò
ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÏÕ
ÊÁÐÁÊÉÏÕ
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí ãéá ðñïóèÞêç
áðïññõðáíôéêþí êáé ðñüóèåôùí (âëÝðå óåë. 20).
ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ãéá ôçí ðáñáêïëïýèçóç ôçò
êáôÜóôáóç äéåîáãùãÞò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðëýóçò.
Áí ôÝèçêå ç ëåéôïõñãßá Delay Timer, èá äåß÷íïõí ôïí
÷ñüíï ðïõ õðïëåßðåôáé ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò (âëÝðå óåë. 17).
ÅðéëïãÝáò ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç Þ ôïí
áðïêëåéóìü ôïõ óôõøßìáôïò (âëÝðå óåë. 24).
ÊïõìðéÜ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ãéá ôçí åðéëïãÞ ôùí
äéáèÝóéìùí ëåéôïõñãéþí. Ôï ó÷åôéêü êïõìðß ìå ôçí
åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíï.
ÅðéëïãÝáò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ ãéá ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò Þ ôïõ ðëõóßìáôïò óå êñýï íåñü (âëÝðå
óåë. 19).
Êïõìðß ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ãéá Üíáììá êáé
óâÞóéìï ôïõ ðëõíôçñßïõ.
Êïõìðß START/RESET ãéá ôçí åêêßíçóç ôùí
ðñïãñáììÜôùí Þ ôçí áêýñùóç ôùí üóùí ôÝèçêáí
åóöáëìÝíá.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÏÕ
ÊÁÐÁÊÉÏÕ ãéá íá êáôáëÜâåôå áí ôï ðëõíôÞñéï åßíáé
áíáììÝíï (áíáâïóâÞíåé) êáé áí ôï êáðÜêé ìðïñåß íá
áíïßîåé (óôáèåñü) (âëÝðå óåë. 17).
ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ãéá ôç ñýèìéóç ôùí
ðñïãñáììÜôùí (âëÝðå óåë. 18).
ÊáôÜ ôï ðñüãñáììá ï åðéëïãÝáò ðáñáìÝíåé
áêéíçôïðïéçìÝíïò.
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ:
Ç áíáììÝíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé ç ðüñôá åßíáé áóöáëéóìÝíç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷áßùí áíïéãìÜôùí.
Ãéá ôçí áðïóüâçóç âëáâþí ðñÝðåé íá ðåñéìÝíåôå, ðñéí ôï áíïßîåôå, ôï áíáâïóâÞóéìü ôïõ.
! Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôçò åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ üôáí ãßíåôáé
ôáõôü÷ñïíá ìå ìéá Üëëç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá õðïäåéêíýåé ýðáñîç áíùìáëßáò, âëÝðå óåë. 23.
17
GR
Ðùò áíïßãåé êáé êëåßíåé ï êÜäïò
Åéê. 1
Åéê. 2
A) ÁÍÏÉÃÌÁ. (Åéê. 1).
Áíáóçêþóôå ôï åîùôåñéêü êáðÜêé êáé áíïßîôå ôåëåßùò
B) ¢íïéãìá êÜäïõ (Soft opening):
Ìå Ýíá äÜ÷ôõëï ðéÝóôå ôï êïõìðß ðïõ õðïäåéêíýåôáé
óôçí åéê. 2 êáé ï êÜäïò èá áíïßîåé áðáëÜ.
C) ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÑÏÕ×ÙÍ. (Åéê. 3)
D) ÊËÅÉÓÉÌÏ. (Åéê. 4)
- êëåßóôå êáëÜ ôïí êÜäï ÷áìçëþíïíôáò ðñþôá ôçí
ðñüóèéá ðüñôá êáé áðïèÝôïíôáò êáôüðéí ôçí ðßóù
- âåâáéùèåßôå êáôüðéí üôé ïé ãÜíôæïé ôçò ðñüóèéáò ðüñôáò
åßíáé Üøïãá ôïðïèåôçìÝíïé óôçí Ýäñá ôçò ðßóù ðüñôáò
- áöïý áêïýóåôå ôï êëáê ôïõ êïõìðþìáôïò, åîáóêÞóôå
ìéá åëáöñÜ ðßåóç ðñïò ôá êÜôù óå áìöüôåñåò ôéò
ðüñôåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá áðáóöáëéóôïýí
- ôÝëïò, êëåßóôå ôï åîùôåñéêü êáðÜêé.
Åéê. 3
Åéê. 4
ÐëÞêôñá ëåéôïõñãßáò
ÔÁ ÐËÇÊÔÑÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÷ñçóéìåýïõí åðßóçò êáé óáí
åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò.
ÅðéëÝãïíôáò ìéá ëåéôïõñãßá èá áíÜøåé ôï áíôßóôïé÷ï
ðëÞêôñï.
Áí ç åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá, ôï ðëÞêôñï èá áíáâïóâÞíåé êáé ç
ëåéôïõñãßá äåí èá åíåñãïðïéçèåß.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ åðéëåãåß ìéá ëåéôïõñãßá ìç óõìâáôÞ
ìå ìéá Üëëç ðïõ åðéëÝ÷èçêå ðñïçãïõìÝíùò èá ðáñáìåßíåé
åíåñãÞ ìüíï ç ôåëåõôáßá åðéëïãÞ.
ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ëåéôïõñãßáò
Ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò. Íá ôé ìáò ëÝíå:
ÖÜóç óå åîÝëéîç:
ÊáôÜ ôïí êýêëï ðëõóßìáôïò ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò èá
áíÜøïõí ðñïïäåõôéêÜ ãéá íá äåßîïõí ôçí ðñüïäï ôçò
ðëýóçò:
Ðñüðëõóç
Ðëýóéìï
ÎÝâãáëìá
Óôýøéìï
Óçìåßùóç: êáôÜ ôç öÜóç áäåéÜóìáôïò èá áíÜøåé ç
åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôç öÜóç
Óôõøßìáôïò.
18
GB
Åêêßíçóç êáé ÐñïãñÜììáôá
Óçìåéþóåéò
Ãéá ôçí ðåñéãñáöÞ ôïõ «áôóáëÜêùôá»: âëÝðå ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá, óåëßäá äßðëá. Ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí
ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÜ.
Åéäéêü ðñüãñáììá
ÇìåñÞóéï 30' (ðñüãñáììá 9 ãéá ÓõíèåôéêÜ) ìåëåôÞèçêå ãéá ôï ðëýóéìï ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùìÝíùí óå óýíôïìï ÷ñüíï:
äéáñêåß ìüíï 30 ëåðôÜ êáé óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá. ÈÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá (9 óå 30°C) ìðïñåßôå íá
ðëýíåôå ìáæß õöÜóìáôá äéáöïñåôéêÞò öýóçò (åêôüò ìÜëëéíùí êáé ìåôáîùôþí) ìå Ýíá ìÝãéóôï öïñôßï 3 kg. ÓõíéóôÜôáé ç
÷ñÞóç õãñïý áðïññõðáíôéêïý.
Åí óõíôïìßá: åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò
1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï
. ¼ëåò ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò èá áíÜøïõí ãéá ìåñéêÜ
äåõôåñüëåðôá, êáôüðéí èá óâÞóïõí êáé ç åíäåéêôéêÞ
ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ èá
áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé.
2. Öïñôþóôå ôç ìðïõãÜäá, âÜëôå áðïññõðáíôéêü êáé
ðñüóèåôá (âëÝðå óåë. 20) êáé ôÝëïò êëåßóôå ôéò èõñßäåò êáé
ôï êáðÜêé.
3. Ìå ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ åðéëÝîôå ôï
åðéèõìçôü ðñüãñáììá.
4. ÅðéëÝîôå ôçí èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå óåë. 19).
5. ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò (âëÝðå óåë. 19).
6. ÅêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß START/
RESET.
Ãéá ôçí áêýñùóç êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß START/
RESET ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 äåõôåñüëåðôá.
7. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá
ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ áíáâïóâÞíåé
õðïäåéêíýïíôáò üôé ç ðüñôá ìðïñåß íá áíïßîåé. ÂãÜëôå ôá
ñïý÷á êáé áöÞóôå ôçí ðüñôá ìéóüêëåéóôç ãéá íá óôåãíþóåé ï
êÜäïò. ÈÝóôå ôï ðëõíôÞñéï åêôüò ëåéôïõñãßáò ðéÝæïíôáò ôï
ðëÞêôñï
.
Ôýðïò õöáóìÜôùí êáé
ëåêÝäùí
ÐñïãñÜì-
ìáôá
Èåñìï-
êñáóßá
Áðïññõðáíôéêü
Ìáëáêôéêü
ÄéÜñêåéá
ôïõ êýêëïõ
(ëåðôÜ)
ÐåñéãñáöÞ ôïõ êýêëïõ
ðëõóßìáôïò.
ðñüðë. Ðëýó.
ÂáìâáêåñÜ
ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá
(óåíôüíéá, ôñáðåæïìÜíôéëá,
êëð.)
1
90°C

175
Ðñüðëõóç, ðëýóéìï,
îåâãÜëìáôá, åíäéÜìåóá
óôõøßìáôá êáé ôåëéêü
ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá
(óåíôüíéá, ôñáðåæïìÜíôéëá,
êëð.)
2
90°C

160
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
åíäéÜìåóá óôõøßìáôá êáé
ôåëéêü
ËåõêÜ êáé ÷ñùìáôéóôÜ
áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùìÝíá
3
60°C

150
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
åíäéÜìåóá óôõøßìáôá êáé
ôåëéêü
ËåõêÜ ëßãï ëåñùìÝíá êáé
åõáßóèçôá ÷ñþìáôá
(ðïõêÜìéóá, ìðëïýæåò, êëð.)
4
40°C

99
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
åíäéÜìåóá óôõøßìáôá êáé
ôåëéêü
×ñùìáôéóôÜ åõáßóèçôá
ëßãï ëåñùìÝíá
5
30°C

92
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
åíäéÜìåóá óôõøßìáôá êáé
ôåëéêü
ÓõíèåôéêÜ
×ñþìáôá áíèåêôéêÜ, ðïëý
ëåñùìÝíá (áóðñüñïõ÷á ãéá
íåïãÝííçôá, êëð.)
6
60°C

80
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
áôóáëÜêùôá Þ áðáëü
óôýøéìï
×ñþìáôá áíèåêôéêÜ, ðïëý
ëåñùìÝíá (áóðñüñïõ÷á ãéá
íåïãÝííçôá, êëð.)
7
50°C

75
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
áôóáëÜêùôá Þ áðáëü
óôýøéìï
×ñþìáôá åõáßóèçôá
óðñüñïõ ÷á üëùí ôùí
ôýðùí åëáöñÜ ëåñùìÝíá)
8
40°C

71
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
áôóáëÜêùôá Þ áðáëü
óôýøéìï
×ñþìáôá åõáßóèçôá
óðñüñïõ ÷á üëùí ôùí
ôýðùí åëáöñÜ ëåñùìÝíá)
9
30°C

32
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá, êáé
áðáëü óôýøéìï
Åõáßóèçôá
ÌÜëëéíá
10
40°C

50
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá êáé
áðáëü óôýøéìï
ÕöÜóìáôá ðïëý
åõáßóèçôá (êïõñôßíåò,
ìåôáîùôÜ, âéóêüæç, êëð.)
11
30°C

52
Ðëýóéìï, îåâãÜëìáôá,
áôóáëÜêùôá Þ Üäåéáóìá
ÅÐÉ ÌÅÑÏÕÓ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÁ
ÎÝâãáëìá
ÎåâãÜëìáôá êáé óôýøéìï
ÎÝâãáëìá áðáëü
ÎåâãÜëìáôá, áôóáëÜêùôá Þ
Üäåéáóìá
Óôýøéìï
¢äåéáóìá êáé åíåñãçôéêü
óôýøéìï
Óôýøéìï áðáëü
¢äåéáóìá êáé áðáëü
óôýøéìï
¢äåéáóìá ¢äåéáóìá
Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí
19
GR
ÐñïóùðéêÝò Ñõèìßóåéò
ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá
ÓôñÝöïíôáò ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí èåñìïêñáóßá ðëýóçò (âëÝðå Ðßíáêá
ðñïãñáììÜôùí óôç óåë. 18).
Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ìåéùèåß ìÝ÷ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü (
).
ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò
ÓôñÝöïíôáò ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÓÔÕØÉÌÏ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ôïõ åðéëåãìÝíïõ
ðñïãñÜììáôïò.
Ïé ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò ôá÷ýôçôåò ãéá ôá ðñïãñÜììáôá åßíáé:
ÐñïãñÜììáôá ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
ÂáìâáêåñÜ 1200 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÓõíèåôéêÜ 800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÌÜëëéíá 600 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÌåôáîùôÜ ü÷é
Ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ìðïñåß íá åëáôôùèåß Þ íá áðïêëåéóôåß åðéëÝãïíôáò ôï óýìâïëï
.
Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç äéåíÝñãåéá óôõøßìáôïò ìåãáëýôåñïõ ôïõ ðñïâëåðüìåíïõ åðéôñåðôïý ãéá
êÜèå ðñüãñáììá.
! Ãéá ôçí áðïöõãÞ õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðñéí áðü êÜèå öõãïêÝíôñçóç ôï ðëõíôÞñéï êáôáíÝìåé ôï öïñôßï ïìïéüìïñöá,
êé áõôü ãßíåôáé êÜíïíôáò óõíå÷åßò ðåñéóôñïöÝò ôïõ êÜäïõ óå ôá÷ýôçôá åëáöñÜ ìåãáëýôåñç åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò.
¼ôáí ðáñÜ ôéò óõíå÷åßò ðñïóðÜèåéåò ôï öïñôßï äåí êáôáíÝìåôáé áðüëõôá ïìïéüìïñöá, ç ìç÷áíÞ êÜíåé ôï óôýøéìï óå
ôá÷ýôçôá ìéêñüôåñç ôçò ðñïâëåðüìåíçò.
Ðáñïõóßá õðåñâïëéêÞò áíéóïêáôáíïìÞò ç ìç÷áíÞ äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìÞ óôç èÝóç ôïõ óôõøßìáôïò.
Ïé åíäå÷üìåíåò ðñïóðÜèåéåò éóïóôÜèìéóçò ìðïñåß íá åðéìçêýíïõí ôçí ïëéêÞ äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ ìÝ÷ñé Ýíá ìÝãéóôï 10
ëåðôþí.
Ëåéôïõñãßåò
Ïé äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò ðëõóßìáôïò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôï ðëõíôÞñéï åðéôñÝðïõí ôçí åðßôåõîç ôïõ êáèáñéóìïý
êáé ôïõ ëåõêïý ðïõ åðéèõìåßôå. Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí ëåéôïõñãéþí:
1. ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï ðïõ áíôéóôïé÷åòß óôçí åðéèõìçôÞ ëåéôïõñãßá, óýìöùíá ìå ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá;
2. Ôï Üíáììá ôïõ ó÷åôéêïý ðëÞêôñïõ óçìáôïäïôåß üôé ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãÞ.
Óçìåßùóç: Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôïõ ðëÞêôñïõ äåß÷íåé üôé ç ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí ìðïñåß íá åðéëåãåß ãéá ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá.
Ëåéôïõñãßåò ÁðïôÝëåóìá ÐáñáôçñÞóåéò ãéá ôç ÷ñÞóç ÅíåñãÞ ìå ôá
ðñïãñÜììáôá
:
Super Wash
ÅðéôñÝðåé ôÝëåéï
ðëýóéìï,
áéóèçôÜ ðéï
ëåõêü áðü ôï
óôÜíôáñ ôçò
Káôçãïñßáò A.
äåí åßíáé óõìâáôÞ ç ëåéôïõñãßá
Ôá÷ý
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Ëéãüôåñï
óéäÝñùìá
Ìåéþíåé ôéò
ðôõ÷þóåéò óôá
õöÜóìáôá,
äéåõêïëýíïíôáò
ôï óéäÝñùìá.
ÅðéëÝãïíôáò ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ôá ðñïãñÜììáôá
6, 7, 8, 11 êáé Åõáßóèçôï îÝðëõìá èá äéáêïðïýí ìå
ôç ìðïõãÜäá óå ìïýëéáóìá (ÁôóáëÜêùôá) êáé ç
åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò öÜóçò ÎÝðëõìá èá
áíáâïóâÞíåé:
- ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ êýêëïõ ðéÝóôå ôï êïõìðß
START/RESET;
- ãéá ôç äéåíÝñãåéá ìüíï ôïõ áäåéÜóìáôïò
ôïðïèåôÞóôå ôïí åðéëïãÝá óôï ó÷åôéêü óýìâïëï
êáé ðéÝóôå ôï êïõìðß START/RESET.
¼ëá ðëçí ôùí
1, 2, 9, 10,
¢äåéáóìá.
Ôá÷ý
Ìåéþíåé êáôÜ
30% ðåñßðïõ ôç
äéÜñêåéá ôïõ
êýêëïõ
ðëõóßìáôïò.
äåí åßíáé óõìâáôÞ ç ëåéôïõñãßá
Super Wash
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8 +
ÎåâãÜëìáôá
Extra
ÎÝâãáëìá
ÁõîÜíåé ôçí
áðïôåëåóìáôéêü-
ôçôá ôïõ
îåâãÜëìáôïò.
Ðñïôåßíåôáé ìå ôï ðëõíôÞñéï ôåëåßùò ãåìÜôï Þ ìå
õøçëÝò äüóåéò áðïññõðáíôéêïý.
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8 +
ÎåâãÜëìáôá.
20
GB
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí
Ôï êáëü áðïôÝëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôÜôáé åðßóçò êáé áðü
ôç óùóôÞ äïóïëïãßá ôïõ áðïññõðáíôéêïý: õðåñâÜëëïíôáò äåí
ðëÝíïõìå áðïôåëåóìáôéêüôåñá êáé åðéðëÝïí óõíôåëïýìå óôç
äçìéïõñãßá êñïýóôáò óôá
åóùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ
ðëõíôçñßïõ êáé óôç
ìüëõíóç ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò.
ÂãÜëôå ôç èÞêç
áðïññõðáíôéêþí êáé
åéóÜãåôå ôï
áðïññõðáíôéêü Þ ôï
ðñüóèåôï ùò åîÞò.
ëåêáíßôóá 1: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðñüðëõóç (óå
óêüíç)
ëåêáíßôóá 2: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï
(óå óêüíç Þ óå õãñü)
ôï õãñü áðïññõðáíôéêü åßíáé êáëü íá ôï åã÷ýåôå áð
åõèåßáò óôç ëåêÜíç ìÝóù ôçò áíôßóôïé÷çò ìðáëßôóáò
äïóïìÝôñçóçò.
ëåêáíßôóá 3: Ðñüóèåôá (ìáëáêôéêü, êëð.)
¼ôáí ÷ýíåôå ôï ìáëáêôéêü óôï äéáìÝñéóìá 3,
ðñïóÝîôå íá ìçí îåðåñÜóåé ôçí õðïäåéêíõüìåíç
óôÜèìç "max".
Ôï ìáëáêôéêü åéóÜãåôáé áõôüìáôá óôç ìç÷áíÞ êáôÜ ôï
ôåëåõôáßï îÝâãáëìá. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò
ðëýóçò óôï äéáìÝñéóìá 3 ðáñáìÝíåé õðüëåéììá
íåñïý. Áõôü ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí åéó÷þñçóç ðïëý
ðõêíþí ìáëáêôéêþí, äçëáäÞ ãéá íá áñáéþóåé ôá
óõìðõêíùìÝíá. Áí óôï äéáìÝñéóìá 3 ðáñáìåßíåé
íåñü ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü, áõôü óçìáßíåé üôé
ç äéÜôáîç åêêÝíùóçò åßíáé âïõëùìÝíç. Ãéá ôïí
êáèáñéóìü âëÝðå óåë. 22.
ëåêáíßôóá 4: ×ëùñßíç
! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ãéá ôï ðëýóéìï
óôï ÷Ýñé, äéüôé ðáñÜãïõí ðïëý áöñü.
Êýêëïò ëåýêáíóçò
Ç ðáñáäïóéáêÞ ÷ëùñßíç ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôá
ëåõêÜ áíèåêôéêÜ õöÜóìáôá, åíþ åêåßíç ç áðáëÞ ãéá
ôá ÷ñùìáôéóôÜ õöÜóìáôá, ôá óõíèåôéêÜ êáé ôá
ìÜëëéíá.
¼ôáí äïóïìåôñåßôå ôç ÷ëùñßíç íá ìçí îåðåñíÜôå ôç
óôÜèìç "max" ðïõ åìöáßíåôáé óôç ëåêáíßôóá 4 (âëÝðå
åéêüíá).
Ãéá ôç äéåíÝñãåéá ìüíï ôçò ëåýêáíóçò ÷ýóôå ôç ÷ëùñßíç
óôç ëåêáíßôóá 4 êáé èÝóôå ôï Ëåéôïõñãßåò
Extra ÎÝâãáëìá
.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ðëýóçò
×ùñßóôå ôá ñïý÷á áíÜëïãá:
- ìå ôï åßäïò ôïõ õöÜóìáôïò/ ôï óýìâïëï ôçò åôéêÝôáò.
- ôá ÷ñþìáôá: ÷ùñßóôå ôá ÷ñùìáôéóôÜ ñïý÷á áðü
ôá ëåõêÜ.
ÁäåéÜóôå ôéò ôóÝðåò êáé åëÝãîôå ôá êïõìðéÜ.
Ìçí îåðåñíÜôå ôéò õðïäåéêíõüìåíåò ôéìÝò, óå ó÷Ýóç
ìå ôï âÜñïò ôùí ñïý÷ùí ðïõ ðñüêåéôáé íá ðëõèïýí:
ÁíèåêôéêÜ õöÜóìáôá: max 6 kg
ÓõíèåôéêÜ õöÜóìáôá: max 2,5 kg
Åõáßóèçôá õöÜóìáôá: max 2 kg
ÌÜëëéíá: max 1 kg
Ðüóï æõãßæïõí ôá ñïý÷á?
1 óåíôüíé 400-500 gr.
1 ìáîéëáñïèÞêç 150-200 gr.
1 ôñáðåæïìÜíôéëï 400-500 gr.
1 ìðïõñíïýæé 900-1.200 gr.
1 ðåôóÝôá 150-250 gr.
ÅéäéêÜ ñïý÷á
Êïõñôßíåò: äéðëþóôå ôéò ìÝóá óå Ýíá ìáîéëÜñé Þ óå Ýíá
äéêôõùôü óáêïýëé. ÐëýíåôÝ ôéò ìüíåò ÷ùñßò íá îåðåñÜóåôå
ôï ìéóü öïñôßï. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðñüãñáììá 11 ðïõ
áðïêëåßåé áõôüìáôá ôï óôýøéìï.
Ðáðëþìáôá êáé ìðïõöÜí: áí ôï ãÝìéóìá åßíáé ÷Þíáò Þ
ðÜðéáò ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï ðëõíôÞñéï. Ãõñßóôå ôá
ñïý÷á áðü ôçí áíÜðïäç êáé åðéëÝîôå ìÝãéóôï öïñôßï 2-3
kg, åðáíáëáìâÜíïíôáò ôï îÝâãáëìá ìéá Þ äýï öïñÝò êáé
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï áðáëü óôýøéìï.
Ðáðïýôóéá ôÝíéò: êáèáñßóôå ôá áðü ôç ëÜóðç. Ìðïñïýí
íá ðëõèïýí ìå ôá ôæéí êáé ôá áíèåêôéêÜ ñïý÷á, áëëÜ ü÷é ìå
ôá ëåõêÜ ñïý÷á.
ÌÜëëéíá: ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ÷ñçóéìïðïéÞóôå
åéäéêü áðïññõðáíôéêü êáé ìçí îåðåñíÜôå ôï 1kg öïñôßï.
Woolmark Platinum Care
ÍôåëéêÜôï üðùò ôï ðëýóéìï óôï ÷Ýñé.
Çotpoint Áriston åéóÞãáãå Ýíá íÝï óôÜíôáñ
áíþôåñùí åðéäüóåùí áíáãíùñéóìÝíï áðü ôçí
The Woolmark Company ìå ôï óÞìá Woolmark
Platinum Care. Áí óôï ðëõíôÞñéï õðÜñ÷åé ôï
ëïãüôõðï Woolmark Platinum Care, ìðïñïýí íá ðëõèïýí
ìå åîáéñåôéêÜ áðïôåëÝóìáôá ôá ìÜëëéíá ñïý÷á ðïõ öÝñïõí
ôçí åôéêÝôá Ðëýóéìï óôï ÷Ýñé (M.0303):
ÈÝóôå ôï ðñüãñáììá 10 ãéá üëá ôá ñïý÷á ìå
Ðëýóéìï óôï ÷Ýñé
, ÷ñçóéìïðïéþíôáò åéäéêÜ
áðïññõðáíôéêÜ (ìÜx 1 kg).
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ñïý÷á
GR
! Ôï ðëõíôÞñéï ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá
ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. ÁõôÝò ïé
ðñïåéäïðïéÞóåéò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé
ðñÝðåé íá äéáâÜæïíôáé ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç, ìç
åðáããåëìáôéêÞ êáé ïé ëåéôïõñãßåò ôçò äåí ðñÝðåé íá
áëëïéùèïýí.
Ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï áðü
åíÞëéêá Üôïìá êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Ìçí áããßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå ôá
÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.
Ìçí âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ íá ðéÜíåôå ôçí ðñßæá.
Ìçí áíïßãåôå ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åíþ ôï
ìç÷Üíçìá åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéÜóìáôïò, áöïý ìðïñåß íá
öôÜóåé óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá
ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé ï ìç÷áíéóìüò áóöáëåßáò ðïõ
ðñïóôáôåýåé áðü ôõ÷áßá áíïßãìáôá.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá ìçí
åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá
ðñïóðáèåßôå íá ôçí åðéóêåõÜóåôå.
Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ íá ìçí ðëçóéÜæïõí óôï
ìç÷Üíçìá üôáí áõôü ëåéôïõñãåß.
ÊáôÜ ôï ðëýóéìï ç ðüñôá ôåßíåé íá èåñìáßíåôáé.
Áí ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ìåôáôïðéóôåß,
óõíåñãáóôåßôå äýï Þ ôñßá Üôïìá ìå ôç ìÝãéóôç
ðñïóï÷Þ. ÐïôÝ ìüíïé óáò ãéáôß ôï ìç÷Üíçìá åßíáé ðïëý
âáñý.
Ðñéí åéóÜãåôå ôá ñïý÷á ãéá ðëýóéìï, åëÝãîôå áí ï
êÜäïò åßíáé Üäåéïò.
ÄéÜèåóç
ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò:
ôçñåßóôå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé
óõóêåõáóßåò íá ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
Ç äéÜèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí
Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá
Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý (ÁÇÇÅ), áðáéôåß
üôé ïé ðáëáéÝò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá
áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá ôïõ äçìïôéêïý
äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëå÷èïýí
÷ùñéóôÜ ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí ç áðïêáôÜóôáóç
êáé ç áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå óêïðü
ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí åðéðôþóåùí óôçí áíèñþðéíç õãåßá
êáé ôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììÝíï äï÷åßï
áðïâëÞôùí óôï ðñïúüí õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ
óáò, ðùò üôáí åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç óõóêåõÞ ,ðñÝðåé
íá óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ
.
Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò ãéá
ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç óùóôÞ äéÜèåóç ôùí
ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí.
ÄéÜèåóç ôïõ ðáëéïý ðëõíôçñßïõ:
ðñéí ôï ðåôÜîåôå, êáôáóôÞóôå ôï ìç
÷ñçóéìïðïéÞóéìï êüâïíôáò ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò êáé âãÜæïíôáò ôçí ðüñôá.
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Ôå÷íïëïãßá óôçí õðçñåóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Áí óôçí ðüñôá öáßíåôáé ëßãï íåñü åßíáé ãéáôß ìå ôç íÝá
ôå÷íïëïãßá öôÜóåé ëéãüôåñï áðü ôï ìéóü ôïõ íåñïý
ãéá íá Ý÷åôå ôï âÝëôéóôï ðëýóéìï: Ýíáò óôü÷ïò ðïõ
åðéôåý÷èçêå ãéá ôï óåâáóìü ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Åîïéêïíüìçóç áðïññõðáíôéêïý, íåñïý, åíÝñãåéáò
êáé ÷ñüíïõ
Ãéá íá ìçí îïäåýåôå ðüñïõò èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðëõíôÞñéï ìå ôï ìÝãéóôï öïñôßï.
¸íá ðëÞñåò öïñôßï óôç èÝóç äýï ìéóþí óáò
åîïéêïíïìåß ìÝ÷ñé ôï 50% åíÝñãåéáò.
Ç ðñüðëõóç åßíáé áíáãêáßá ìüíï ôá áóðñüñïõ÷á
ðïõ åßíáé ðïëý ëåñùìÝíá. ÁðïöåýãïíôÜò ôç
åîïéêïíïìåßôå áðïññõðáíôéêü, ÷ñüíï, íåñü êáé áðü
5 Ýùò 15% åíÝñãåéáò.
Ðåñíþíôáò ôïõò ëåêÝäåò ìå Ýíá êáèáñéóôéêü Þ
áöÞíïíôÜò ôïõò óå ìïýëéáóìá ðñéí ôï ðëýóéìï,
ìåéþíåôáé ç áíáãêáéüôçôá ðëõóßìáôïò óå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò. ¸íá ðñüãñáììá óå 60°C áíôß ôùí
90°C Þ Ýíá óå 40°C áíôß ôùí 60°C, óáò åîïéêïíïìåß
ìÝ÷ñé 50% åíÝñãåéáò.
Íá äïóïëïãåßôå êáëÜ ôï áðïññõðáíôéêü ìå âÜóç
ôçí óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý, ôï âáèìü âñùìéÜò êáé
ôçí ðïóüôçôá ôçò ìðïõãÜäáò þóôå íá áðïóïâåßôå
óðáôÜëåò êáé íá ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí:
áêüìá êáé ôá âéïäéáóðþìåíá áðïññõðáíôéêÜ
ðåñéÝ÷ïõí óôïé÷åßá ðïõ áëëïéþíïõí ôçí éóïññïðßá
óôçí öýóç. ÅðéðëÝïí íá áðïöåýãåôå ôï ìÝãéóôï
äõíáôüí ôï ìáëáêôéêü.
ÐëÝíïíôáò áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò
ðñùéíÝò þñåò óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ
áðáéôïýìåíïõ çëåêôñéêïý öïñôßïõ áðü ðëåõñÜò
åðé÷åéñÞóåùí çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò.
Áí ç ìðïõãÜäá ðñÝðåé íá óôåãíþóåé óå Ýíá
óôåãíùôÞñéï, åðéëÝîôå õøçëÞ ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò.
Ëßãï íåñü óôçí ìðïõãÜäá óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé
åíÝñãåéá óôï ðñüãñáììá óôåãíþìáôïò.
ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò
22
GB
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé
çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êëåßíåôå ôçí âñýóç ìåôÜ áðü êÜèå ðëýóéìï. ¸ôóé
ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôçò õäñáõëéêÞò
åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé áðïóïâåßôáé ï
êßíäõíïò áðùëåéþí.
ÂãÜëôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí êáèáñßæåôå ôï
ðëõíôÞñéï êáé êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôá ëáóôé÷Ýíéá ìÝñç ìðïñïýí
íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü
íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ
áðïîõóôéêÜ.
Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ
Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá ãéá
íá ìçí ðáñÜãïíôáé äõóïóìßåò.
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò
Ôï ðëõíôÞñéï äéáèÝôåé ìéá áíôëßá áõôïêáèáñéæüìåíç
ðïõ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ìðïñåß üìùò íá
ôý÷åé íá ðÝóïõí ìéêñÜ áíôéêåßìåíá (êÝñìáôá,
êïõìðéÜ) óôïí ðñïèÜëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí
áíôëßá, ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò áõôÞò.
! Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý÷åé ôåëåéþóåé
êáé âãÜëôå ôï âýóìá.
Ãéá íá áíáêôÞóåôå åíäå÷üìåíá ðåóìÝíá áíôéêåßìåíá
óôïí ðñïèÜëáìï:
1. áðïìáêñýíåôå ôï
ðïäáñÜêé êÜôù óôï
ðñüóèéï ðëåõñü ôïõ
ðëõíôçñßïõ ôñáâþíôáò
ìå ôá ÷Ýñéá áðü ôá
ðëáúíÜ (âëÝðå åéêüíá).
2. îåâéäþóôå ôï êáðÜêé
óôñÝöïíôÜò ôï
áñéóôåñüóôñïöá
(âëÝðå åéêüíá): åßíáé
öõóéêü íá âãáßíåé ëßãï
íåñü.
3.êáèáñßóôå åðéìåëþò
ôï åóùôåñéêü.
4.îáíáâéäþóôå ôï
êáðÜêé.
5.îáíáìïíôÜñåôå ôï
ôáìðëü üíôáò óßãïõñïé,
ðñéí ôï óðñþîåôå ðñïò
ôï ìç÷Üíçìá, üôé Ý÷åôå
åéóÜãåé ôá ãáíôæÜêéá
óôéò áíôßóôïé÷åò
åóï÷Ýò.
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ
íåñïý
ÅëÝã÷åôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ
åôçóßùò. Áí ðáñïõóéÜæåé óêáóßìáôá êáé ó÷éóìÝò
áíôéêáèßóôáôáé: êáôÜ ôá ðëõóßìáôá ïé éó÷õñÝò ðéÝóåéò
èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí îáöíéêÜ óðáóßìáôá.
! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óùëÞíåò ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò.
Åéê. 1 Åéê. 2 Åéê. 3 Åéê. 4
Ðùò êáèáñßæåôáé ç èÞêç áðïññõðáíôéêïý
Êáôüðéí, êáèáñßóôå ôç èÞêç êÜôù áðü ôç âñýóç (åéê. 3)
÷ñçóéìïðïéþíôáò ìéá ïäïíôüâïõñôóá êáé, áöïý ôñáâÞîåôå ôï
æåõãÜñé ôùí óéöïíßùí ðïõ åßíáé âáëìÝíá óôï åðÜíù ìÝñïò ôùí
äéáìåñéóìÜôùí 1 êáé 2 (åéê. 4), åëÝãîôå áí ôá ßäéá åßíáé âïõëùìÝíá
êáé îåðëýíåôÝ ôá.
Åðáíáóõíáñìïëüãçóç:
Ìçí îå÷íÜôå íá åðáíåéóÜãåôå
ôï æåõãÜñé ôùí óéöïíßùí óôéò
áíôßóôïé÷åò Ýäñåò êáé, ôÝëïò,
íá îáíáâÜëåôå ôç èÞêç óôçí
Ýäñá ôçò åöáñìüæïíôÜò ôç (åéê.
4, 2, 1).
Áðïóõíáñìïëüãçóç:
ÅîáóêÞóôå ìéá åëáöñÜ ðßåóç
óôï ìåãÜëï êïõìðß óôï
ðñüóèéï ìÝñïò ôçò èÞêçò
áðïññõðáíôéêïý êáé ôñáâÞîôå
ôçí ðñïò ôá ðÜíù (åéê. 1).
Êáèáñéóìüò:
GR
ÐñïâëÞìáôá êáé ëýóåéò
ÁíùìáëßåòÓõíôÞñçóç
Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôÞñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå óåë. 24), åëÝãîôå
áí äåí ðñüêåéôáé ãéá Ýíá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ.
ÐéèáíÜ áßôéá / Ëýóç:
Ôï âýóìá äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá, Þ ôïõëÜ÷éóôïí ü÷é áñêåôÜ
ãéá íá êÜíåé åðáöÞ.
Óôï óðßôé äåí õðÜñ÷åé ñåýìá.
Ç ðüñôá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóôÞ (ôï öùò ÊáðÜêé ÌðëïêáñéóìÝíï
áíáâïóâÞíåé).
Ôï êïõìðß
äåí ðáôÞèçêå.
Ôï êïõìðß START/RESET äåí ðáôÞèçêå.
ç âñýóç äåí åßíáé áíïéêôÞ.
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êñïõíü.
Ï óùëÞíáò åßíáé äéðëùìÝíïò.
ç âñýóç äåí åßíáé áíïéêôÞ.
Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü.
Äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ðßåóç.
Ôï êïõìðß START/RESET äåí ðáôÞèçêå.
Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm áðü ôï
Ýäáöïò (âëÝðå óåë. 15).
Ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò åßíáé âõèéóìÝíï óôï íåñü (âëÝðå óåë. 15).
Ôï åðéôïß÷éï Üäåéáóìá äåí Ý÷åé áðáÝñùóç.
Áí ìåôÜ áðü áõôïýò ôïõò åëÝã÷ïõò ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, êëåßóôå ôïí êñïõíü
ôïõ íåñïý, óâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç. Áí ç êáôïéêßá
âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá äéáðéóôùèïýí
öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò.
Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò äéáôßèåíôáé óôï åìðüñéï êáôÜëëçëåò
âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý.
Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëÝðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá
ðñÝðåé íá ôï åíåñãïðïéåßôå ÷åéñïêßíçôá (âëÝðå óåë. 18).
Åßíáé åíåñãÞ ç äõíáôüôçôá ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá: ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò ðéÝóôå ôï êïõìðß START/RESET (âëÝðå óåë. 19).
Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò åßíáé äéðëùìÝíïò (âëÝðå óåë. 15).
Ï áãùãüò áäåéÜóìáôïò åßíáé âïõëùìÝíïò.
Ï êÜäïò, ôç óôéãìÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò, äåí áðáóöáëßóôçêå óùóôÜ (âëÝðå óåë. 14).
Ôï ðëõíôÞñéï äåí åßíáé ïñéæïíôéùìÝíï (âëÝðå óåë. 14).
Ôï ðëõíôÞñéï åßíáé óôåíÜ ìåôáîý åðßðëùí êáé ôïß÷ïõ (âëÝðå óåë. 14).
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëÜ âéäùìÝíïò (âëÝðå óåë. 14).
Ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìÝíï (ãéá íá ôï êáèáñßóåôå âëÝðå óåë. 22).
Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé óôåñåùèåß êáëÜ (âëÝðå óåë. 15).
ÓâÞóôå ôç ðëõíôÞñéï êáé âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìÝíåôå
ðåñßðïõ 1 ëåðôü ìåôÜ îáíáíÜøôå ôç.
Áí ç áíùìáëßá åðéìÝíåé, êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç.
Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï (ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç ãéá
ðëõíôÞñéï, ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé êáé óôï ðëõíôÞñéï, Þ ðáñüìïéá).
Ç äïóïëïãßá õðÞñîå õðåñâïëéêÞ.
Áíùìáëßåò:
Ôï ðëõíôÞñéï äåí áíÜâåé.
Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò äåí îåêéíÜåé.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé íåñü.
Ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé
áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé Þ äåí
óôýâåé.
Ôï ðëõíôÞñéï äïíåßôáé ðïëý êáôÜ
ôï óôýøéìï.
Ôï ðëõíôÞñéï ÷Üíåé íåñü.
Ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/
ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ áíáâïóâÞíåé
ãñÞãïñá êáé ôáõôü÷ñïíá ìå
ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá Üëëï åíäåéêôéêÞ
ëõ÷íßá.
Ó÷çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò.
24
GB
Ðñéí êáëÝóåôå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç:
Âåâáéùèåßôå üôé äåí ìðïñåßôå íá åðéëýóåôå ìüíïé óáò ôï ðñüâëçìá (âëÝðå óåë. 23)
ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï ôìÞìá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôï ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò.
! Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
ôï åßäïò ôïõ ðñïâëÞìáôïò
ôï ìïíôÝëï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (Mod.)
ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N).
Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ðëõíôçñßïõ.
Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç
37
ES
Sumario
Instalación, 38-39
Desembalaje y nivelación, 38
Conexiones hidráulicas y eléctricas, 38-39
Primer ciclo de lavado, 39
Datos técnicos, 39
Descripción de la lavadora, 40-41
Panel de control, 40
Cómo abrir y cerrar el cesto, 41
Luces testigo, 41
Puesta en marcha y Programas, 42
En la práctica: poner en marcha un programa, 42
Tabla de programas, 42
Personalizaciones, 43
Seleccione la temperatura, 43
Seleccionar el centrifugado, 43
Funciones, 43
Detergentes y ropa, 44
Cajón de detergentes, 44
Ciclo de blanqueo, 44
Preparar la ropa, 44
Prendas especiales, 44
Woolmark Platinum care, 44
Precauciones y consejos, 45
Seguridad general, 45
Eliminaciones, 45
Ahorrar y respetar el ambiente, 45
Mantenimiento y cuidados, 46
Excluir el agua y la corriente eléctrica, 46
Limpiar la lavadora, 46
Limpiar el contenedor de detergentes, 46
Cuidar la puerta y el cesto, 46
Cómo limpiar la cubeta de detergente, 46
Limpiar la bomba, 46
Controlar el tubo de alimentación de agua, 46
Anomalías y soluciones, 47
Asistencia, 48
Antes de llamar a la Asistencia Técnica, 48
LAVADORA
AVTXL 129
Instrucciones para el uso
Español
ES
38
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
de cesión o de traslado, verifique que permanezca
junto con la lavadora para informar al nuevo propieta-
rio sobre el funcionamiento y brindar las correspon-
dientes advertencias.
Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la
lavadora.
2. Controle que la
lavadora no haya
sufrido daños durante
el transporte. Si
estuviera dañada no la
conecte y llame al
revendedor.
3. Quite los cuatro
tornillos de protección
para el transporte y la
arandela de goma con
el correspondiente
distanciador, ubicados
en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con los tapones de plástico
suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser
transportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se
deben colocar arriba.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre
un piso plano y rígido, sin
apoyarla en las paredes,
muebles ni en ningún otro
aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente horizontal,
compense las irregulari-
dades desenroscando o
enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación
medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar
los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la
máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos
durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre
moquetas o alfombras, regule los pies para conservar
debajo de la lavadora un espacio suficiente para la
ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està
dotada de un carro
especial con ruedas
retráctiles, se facilitarà su
desplazamiento. Para
hacer descender este
carro y poder moverla sin
esfuerzo, es necesario
tirar la palanca, situada
abajo a la izquierda,
debajo del zócalo.
Finalizado el desplazamiento es necesario devolverla a
su posición inicial. A partir de ese momento, la máquina
está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Introduzca la junta A
en el extremo del tubo de
alimentación y enrósque-
lo a un grifo de agua fría
con boca roscada de 3/4
gas (véase la figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua hasta
que salga limpia.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavado-
ra enroscándolo en la
toma de agua correspon-
diente ubicada en la
parte posterior arriba y a
la derecha (véase la
figura).
3. Verifique que el tubo
no tenga pliegues ni
estrangulaciones.
La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
Si la longitud del tubo de alimentación no fuera
suficiente, diríjase a una tienda especializada o a un
técnico autorizado.
No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
A
39
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de
descarga, sin plegarlo, a
un desagüe de pared
ubicado a una distancia
del piso comprendida
entre 65 y 100 cm;
o apóyelo al borde de
un lavabo o de una
bañera, uniendo la guía
suministrada con el
aparato, al grifo (véase
la figura). El extremo
libre del tubo de des-
carga no debe perma-
necer sumergido en el
agua.
No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de
todos modos, si es indispensable, la prolongación
debe tener el mismo diámetro del tubo original y no
superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de
Datos técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lava-
dora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar está preparado, ya que es muy
peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente
debe ser fácilmente accesible.
No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
El cable no debe estar plegado ni sufrir compresio-
nes.
El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda respon-
sabilidad en caso de que estas normas no sean
respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un
ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccio-
nando el programa a 90ºC sin prelavado.
Datos cnicos
Modelo
AVTXL 129
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 6 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características
técnicas aplicada en la máquina.
Conexiones
dricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1200 r.p.m.
Programas de
control según la
norma EN 60456
programa 3; temperatura 60ºC;
efectuado con 6 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguientes
Directivas de la Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
40
ES
Descripción
de la lavadora
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales;
para evitar daños es necesario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al
menos, el de otra luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 47).
Panel de control
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Botón
START/RESET
Perilla de
CENTRIFUGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
Contenedor de detergentes para cargar
detergentes y aditivos (véase la pág. 44).
Luces testigo para seguir el estado de avance del
programa de lavado.
Si se seleccionó la función Delay Timer, indicarán el
tiempo que falta para la puesta en marcha del
programa (ver la pág. 41).
Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el
centrifugado o excluirlo (ver la pág. 43).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las
funciones disponibles. El botón correspondiente a la
función seleccionada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatu-
ra o el lavado en frío (ver la pág. 43).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y
apagar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los
programas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 41).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los progra-
mas (véase la pág. 42).
Durante el programa la perilla no se mueve.
41
ES
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se
encenderán progresivamente para indicar su estado
de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCIÓN también actúan como
luces testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el
programa elegido, el botón centelleará y la función no
se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo
la última selección realizada.
Fig. 1
Fig. 2
Cómo abrir y cerrar el cesto
Fig. 3
Fig. 4
A) ABERTURA (Fig. 1) Levante la tapa externa y ábrala
completamente
B) Apertura del cesto (Soft opening):
Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y el
cesto se abrirá delicadamente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta delantera
y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el "clac" correspondiente
al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo sobre
ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
42
ES
Puesta en marcha y Programas
Notas
Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla
tienen un valor indicativo.
Al finalizar el lavado, antes de la apertura, espere 3 minutos para que las puertas del cesto se coloquen hacia arriba.
Programa especial
Diario 30' (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo:
dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es
posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Se aconseja el uso de detergente líquido.
En la práctica: poner en marcha un
programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA
BLOQUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase
la pág. 44) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de
PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 43).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 43).
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón
START/RESET.
Para anular, mantenga presionado el botón
START/RESET durante 2 segundos como mínimo.
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCEN-
DIDO/PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando
que la puerta se puede abrir. Extraiga la ropa y deje
la puerta semicerrada para permitir que el cesto se
seque. Apague la lavadora pulsando el botón
.
Tipos de tejidos y de suciedad Programas
Tempe-
ratura
Detergente
Suavi-
zante
Opción
blanqueo /
Blanquea-
dor
Duración
del ciclo
(minutos)
Descripción del ciclo de
lavado
Prelav. Lavado
Algodón
Blancos extremadamente sucios
(sábanas, manteles, etc.)
1
90°C 1
7
5
Prelavado, lavado,
a
clarados
, centrifugados
intermedios y final
Blancos extremadamente sucios
(sábanas, manteles, etc.)
2
90°C
Delicado /
Tradicional
1
6
0
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Blancos y de color resistentes
muy sucios
3
60°C
Delicado /
Tradicional
1
5
0
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Blancos poco sucios y colores
delicados (camisas, camisetas,
etc.)
4
40°C
Delicado /
Tradicional
9
9
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Colores delicados poco sucios
5
30°C
Delicado /
Tradicional
9
9
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Sintéticos
Colores resistentes muy sucios
(ropa para recién nacidos, etc.)
6
60°C Delicado
8
0
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores resistentes muy sucios
(ropa para recién nacidos, etc.)
7
50°C Delicado 75
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados
(ropa de todo tipo poco sucia)
8
40°C Delicado
7
1
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados
(ropa de todo tipo poco sucia)
9
30°C 30
Lavado, a
clarados
y
centrifugación delicada
Delicados
Lana
10
40°C Delicado
5
0
Lavado, a
clarados
y
centrifugación delicada
Tejidos muy delicados
(cortinas, seda, viscosa, etc.)
11
30°C
5
2
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
d
esagüe
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado

Aclarados
y
centrifugado
Aclarado
delicado

Aclarados
, antiarrugas o
d
esagüe
Centrifugado
D
esagüe y centrifugado
enérgico
Centrifugado delicado
D
esagüe y
centrifugación delicada
Desagüe
D
esagüe
Tabla de programas
43
ES
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los
programas:
S u p e r
Wa s h
Permite una
limpieza
impecable,
visiblemente
más blanco del
estándar en
Clase A.
No es compatible con la función RÁPIDO.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
P l a n c h a
f á c i l
Reduce las
arrugas en los
tejidos,
facilitando el
planchado.
Seleccionando esta función, los programas 6, 7, 8, 11 y
Aclarado delicado se interrumpirán con la ropa en
remojo (Antiarrugas) y la luz indicadora de la fase de
Aclarado centellea:
- para completar el ciclo pulse el botón START/RESET;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el
símbolo correspondiente y pulse el botón START
/RESET.
Todos
excepto
1, 2, 9, 10
y Desagüe.
R á p i d o Disminuye en
un 30%
aproximadame-
nte la duración
del ciclo de
lavado.
No es compatible con la función SUPER WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Aclarados
E n j u a g u e
E x t r a
Aumenta la
eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con
dosis elevadas de detergente.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Aclarados.
Personalizaciones
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 42).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío (
).
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programa Velocidad máxima
Algodón 1200 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 600 r.p.m.
Seda no
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo
.
La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para
cada programa.
Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme,
esto se produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado
a una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para
activar las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
44
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la
correcta dosificación del detergente: si se excede la
cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino
que se contribuye a
encostrar las partes
internas de la lavadora
y a contaminar el
ambiente.
Extraiga el cajón de
detergentes e intro-
duzca el detergente o
el aditivo de la
siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo
directamente en la cuba utilizando la
correspondiente bola de dosificación.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3,
tenga cuidado de no superar el nivel "max" indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar
el programa de lavado, en el compartimiento 3
permanece una cantidad residual de agua. La
función de la misma es la introducción de
suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3
permaneciera más agua de la normal, esto significa
que el dispositivo de vaciado está obstruido. Para la
limpieza, véase la pág. 46.
cubeta 4: Blanqueador
No use detergentes para el lavado a mano ya que
producen demasiada espuma.
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los
tejidos resistentes blancos, mientras que el delicado
debe utilizarse para la lana y los tejidos coloreados y
sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel
"máx." indicado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en
la cubeta 4 y seleccione la funcion Enjuague extra
.
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blan-
cas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso
de la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 6 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una
funda o de una bolsa de red. Lávelas solas sin
superar la media carga. Utilice el programa 11 que
excluye automáticamente el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y
anoraks: si el relleno es de pluma de ganso o de
pato, se pueden lavar en la lavadora. Poner las
prendas del revés y realizar una carga máxima de 2-3
kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y utilizando
el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden
lavar con los jeans y con prendas resistentes pero
no con prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice
un detergente específico y no supere 1 kg. de
carga.
Cachemire Platinum
Delicado como el lavado a mano.
Hotpoint Ariston introdujo un nuevo estándar
de prestaciones superiores reconocido por
The Woolmark Company con la prestigiosa
marca Woolmark Platinum Care. Si en la
lavadora está el logo Woolmark Platinum Care, se
pueden lavar las prendas de lana que posean la
etiqueta "Lavar a mano" (M.0303) obteniendo
excelentes resultados:
Seleccione el programa 10 para todas las prendas con
"Lavar a mano"
, utilizando detergentes
específicos (carga max 1 kg).
Detergentes y ropa
45
ES
Precauciones y consejos
La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de
seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato fue fabricado para uso doméstico.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas
adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en
este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con
las manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede
alcanzar temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de apertu-
ras accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanis-
mos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o
más personas, procediendo con el máximo cuida-
do. La máquina no debe ser desplazada nunca por
una persona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto
esté vacío.
Eliminaciones
Eliminación del material de embalaje:
respete las normas locales, de ese modo, los
embalajes podrán volver a ser utilizados.
Eliminación del electrodoméstico viejo
En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser
arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la
recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la
salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo
de basura tachado se marca sobre todos los productos
para recordar al consumidor la obligación de separarlos
para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo
Eliminación de la vieja lavadora:
antes de desguazarla, inutilícela cortando el cable
de alimentación eléctrica y quitando la puerta.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Tecnología a servicio del medio ambiente
Si en la puerta se ve poca agua es porque con la
nueva tecnología basta menos de la mitad del agua
para alcanzar la mayor limpieza: un objetivo alcanzado
para respetar el medio ambiente.
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa
en lugar de dos medias cargas permite ahorrar
hasta el 50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas
en remojo antes del lavado, disminuye la necesidad
de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC
en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC,
permite ahorrar hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elemen-
tos que alteran el equilibrio de la naturaleza. Ade-
más, si es posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para
reducir la carga de absorción de las empresas
eléctricas.
Si el lavado debe ser secado en una secadora,
seleccione una velocidad de centrifugado alta. Poca
agua en el lavado, permite ahorrar tiempo y energía
en el programa de secado.
46
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado.
De este modo se limita el desgaste de la
instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el
peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y
durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden
limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón.
No use solventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia
fuera (ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se
debe realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que
objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la
precámara que protege la bomba, situada en la
parte inferior de la misma.
Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y
desenchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo
ubicado en la parte
inferior delantera de la
lavadora tirando de los
costados con las
manos (ver la figura);
2. desenrosque la
tapa girándola en
sentido antihorario (ver
la figura); es normal
que se vuelque un
poco de agua;
3. limpie con cuidado
el interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando,
antes de empujarlo
hacia la máquina, que
los ganchos se hayan
introducido en las
correspondientes
ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez
al año. Si presenta grietas o rozaduras se debe
sustituir: durante los lavados, las fuertes presiones
podrían provocar roturas imprevistas.
No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión
sobre el botón grande en la
parte delantera de la cubeta
de detergente y tírelo hacia
arriba (fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un viejo
cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y 2
(fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
47
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 48), controle
que no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho duran-
te la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo rápido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada
centellea).
El botón
no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del
suelo (ver la pág. 39).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 39).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo
de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuen-
tra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen
fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo
continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el
comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es
necesario activarlo manualmente (ver la pág. 42).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa,
pulse el botón START/RESET (ver la pág. 43).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 39).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado
correctamente (ver la pág. 38).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 38).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared
(ver la pág. 38).
El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 38).
El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 46).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 39).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto
y luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de
las frases "para lavadora", "a mano o en lavadora" o similares).
La dosificación fue excesiva.
48
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 47);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado
de garantía.
No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
Asistencia
37
PL
Spis treci
Instalacja, 38-39
Rozpakowanie i wypoziomowanie, 38
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej, 38-39
Pierwszy cykl prania, 39
Dane techniczne, 39
Opis pralki, 40-41
Panel kontrolny, 40
Jak otwieraæ i zamykac kosz, 41
wiate³ka sygnalizuj¹ce, 41
Uruchomienie i Programy, 42
Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program, 42
Tabela programów, 42
Potrzeby indywidualne, 43
Nastawienie temperatury, 43
Nastawienie wirowania, 43
Funkcje, 43
rodki pior¹ce i bielizna, 44
Szufladka na rodki pior¹ce, 44
Cykl wybielania, 44
Przygotowanie bielizny, 44
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci, 44
Woolmark Platinum Care, 44
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 45
Ogólne zasady bezpieczeñstwa, 45
Usuwanie odpadów, 45
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska, 45
Konserwacja, 46
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego, 46
Czyszczenie pralki, 46
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce, 46
Czyszczenie drzwiczek i bêbna, 46
Czyszczenie pompy, 46
Kontrola rury doprowadzania wody, 46
Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych, 46
Anomalie i rodki zaradcze, 47
Serwis Techniczny, 48
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego, 48
PRALKA
AVTXL 129
Instrukcja obs³ugi
Polski
PL
38
PL
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla
przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, oddania, czy
przeniesienia pralki w inne miejsce nale¿y upewniæ siê, by
przekazana zosta³a ona razem z instrukcj¹, aby nowy
w³aciciel zapoznaæ siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i
odpowiednimi informacjami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi, gdy¿
zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz
w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakowaæ pralkê.
2. Sprawdziæ, czy nie
dozna³a ona uszkodzeñ w
czasie transportu. Jeli
by³aby ona uszkodzona,
nie pod³¹czaæ jej i
powiadomiæ sprzedawcê.
3. Odkrêciæ cztery ruby
ochronne, zamocowane na
czas transportu, oraz zdj¹æ
gumow¹ podk³adkê z
odpowiedni¹ rozpórk¹,
znajduj¹ce siê w tylnej
cianie i (zobacz rysunek).
4. Zatkaæ otwory przy
pomocy za³¹czonych do
pralki plastykowych zalepkek.
5. Zachowaæ wszystkie te czêci: gdyby okaza³o siê
konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce, powinny
one zostaæ ponownie zamontowane.
Uwaga: w razie ponownego uzycia kròtsze srubki
powinny byc przymocowane u gòry.
Czêci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla dzieci
Wypoziomowanie
1. Ustawiæ pralkê na
p³askiej i twardej
pod³odze; nie opieraæ jej
o ciany, meble itp.
2. Jeli pod³oga nie jest
dok³adnie pozioma, nale¿y
wypoziomowaæ pralkê,
dokrêcaj¹c lub odkrêcaj¹c
przednie nó¿ki (zobacz
rysunek)
.
K¹t nachylenia,
zmierzony na górnym
blacie pralki, nie powinien przekraczaæ 2°.
Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej
stabilnoæ i zapobiega wibrowaniu, ha³asom i
przesuwaniu siê urz¹dzenia w czasie pracy. W razie
ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie dywanowej
nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod pralk¹
pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla wentylacji.
Ustawienie, przeniesienie.
Jeli twój model pralki
wyposa¿ony jest w
specjalne wysuwalne
kó³ka, ³atwo jest
przesuwaæ. Aby
wysun¹æ kó³ka i móc
dziêki temu ³atwo
przesun¹æ pralkê,
nale¿y poci¹gn¹æ
dwigniê, znajduj¹c¹ siê
na dole z lewej strony
pod coko³em. Po
przesuniêciu pralki nale¿y z powrotem ustawiæ
dwigniê w pierwotnej pozycji. Urz¹dzenie stoi teraz
pewnie na pod³odze.
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej
Pod³¹czenie rury pobierania wody
1. Wsun¹æ uszczelkê A do
koñcówki rury pobierania
wody i przykrêciæ j¹ do
kurka zimnej wody o
gwintowanym otworze 3/4''
(zobacz rysunek).
Przed pod³¹czeniem
upuciæ wodê, a¿ bêdzie
zupe³nie czysta i
przeroczysta.
2. Pod³¹czyæ rurê
pobierania wody do
pralki, przykrêcaj¹c do
odpowiedniego otworu
pobierania wody,
znajduj¹cego siê w tylnej
cianie pralki, z prawej
strony u góry (zobacz
rysunek).
3. Zwróciæ uwagê, by na
rurze nie by³o zgiêæ ani
ciniêæ.
Cinienie hydrauliczne kurka powinno mieciæ siê w
przedziale podanym w tabeli Danych technicznych
(zobacz na s¹siedniej stronie).
Jeli rura doprowadzania wody okaza³aby siê za
krótka, nale¿y zwróciæ siê do wyspecjalizowanego
sklepu lub do upowa¿nionego fachowca.
Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych.
A
39
PL
Pod³¹czenie rury usuwania wody
Pod³¹czyæ rurê
usuwania wody, bez
zginania jej, do
przewodu ciekowego
lub do cieku w cianie,
które powinny
znajdowaæ siê na
wysokoci od 65 do 100
cm od pod³ogi;
lub oprzeæ na brzegu
zlewu lub wanny,
przymocowuj¹c do
kranu za³¹czony do
pralki prowadnik
(zobacz rysunek).
Wolny koniec rury
usuwania wody nie
powinien pozostawaæ
zanurzony w wodzie.
Odradza siê u¿ywanie rur-przed³u¿aczy; jeli
przed³u¿acz jest jednak konieczny, powinien mieæ
on ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie
powinien przekraczaæ 150 cm d³ugoci.
Pod³¹czenia elektryczne
Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka nale¿y
upewniæ siê, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy
odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia, podanej w tabeli
Danych Technicznych (zobacz obok);
napiêcie pr¹du elektrycznego w sieci zgodne jest
z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych
(zobacz obok);
gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W
przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub
wtyczkê.
Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to jest chronione
daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie
deszczu i burz, jest bardzo niebezpieczne.
Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno byæ ³atwo dostêpne.
Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani wtyczek
wielokrotnych.
Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien byæ
zgnieciony.
Kabel zasilania elektrycznego mo¿e byæ wymieniony
wy³¹cznie przez upowa¿nionego technika specialistê.
Uwaga! Producent uchyla siê od wszelkiej
odpowiedzialnoci, jeli nie przestrzega siê powy¿szych
zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu, zanim zacznie siê u¿ywaæ pralki,
nale¿y wykonaæ jeden cykl prania ze rodkiem pior¹cym,
lecz bez bielizny, nastawiaj¹c program na 90°C bez
prania wstêpnego.
Dane techniczne
Model
AVTXL 129
Wymiary
szerokoæ cm 40
wysokoæ cm 85
g³êbokoæ cm 60
Pojemnoæ
od 1 do 6 kg
Dane pr¹du
elektrycznego
Dane techniczne umieszczone sa na
tabliczce na maszynie.
Dane sieci
wodoci¹gowej
Maksymalne cinienie 1 MPa (10 barów)
cinienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów)
pojemnoæ bêbna 42 litrów
Szybkoæ wirowania
do 1200 obrotów na minutê
Programy kontrolne
zgodnie z przepisami
EN 60456
program 3; temperatura 60
°
C;
wykonane przy 6 kg za³adowanej bielizny.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane
zgodnie z naspuj¹cymi przepisami EWG:
- 89/336/CEE z dn. 03/05/89
(o Kompatybilnoci Elektromagnetycznej)
wraz z kolejnymi zmianami
- 2006/95/CE (o Niskim Napiêciu)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
40
PL
Opis pralki
wiate³ko sygnalizuj¹ce ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI:
To wiate³ko sygnalizacyjne zapalone wskazuje, ¿e drzwiczki pralki zablokowane, aby zapobiec
przypadkowemu ich otwarciu; aby unikn¹æ szkód nale¿y odczekaæ do momentu, w którym wiate³ko zacznie
pulsowaæ, po czym mo¿na otworzyæ drzwiczki.
! Szybkie pulsowanie wiate³ka ZAPALENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI przy jednoczesnym pulsowaniu
przynajmniej jeszcze jednego innego wiate³ka sygnalizacyjnego wskazuje nieprawid³owe dzia³anie pralki, (zobacz str. 7).
Panel kontrolny
Pokrêt³o
TEMPERATURY
Pokrêt³o
PROGRAMÓW
wiate³ka
sygnalizuj¹ce
Przyciski
FUNKCYJNE
Przycisk
W£¥CZENIE/
WY£¥CZENIE
Przycisk
START/RESET
Pokrêt³o
WIROWANIA
wiate³ko sygnalizuj¹ce
POKRYWA
ZABLOKOWANA
Szufladka na rodki pior¹ce s³u¿y do wsypania
rodków pior¹cych i dodatków (zobacz str. 44.
mwiate³ka sygnalizuj¹ce umo¿liwiaj¹ ledzenie
stanu postêpowania programu prania.
Jeli nastawiona zosta³a funkcja Delay Timer,
wska¿¹ one czas pozostaj¹cy do uruchomienia siê
programu (zobacz str. 41).
Pokrêt³o WIROWANIE s³u¿y do nastawienia lub
wykluczenia wirowania (zobacz str. 43).
Przyciski FUNKCJA s³u¿¹ do wybrania
po¿¹danych funkcji. Przycisk odnosz¹cy siê do
wybranej funkcji zawieci siê po jej nastawieniu.
Pokrêt³o TEMPERATURA s³u¿y do ustawienia temperatury
prania lub nastawienia prania w zimnej wodzie (zobacz str. 43).
Przycisk W£¥CZANIE/WY£¥CZANIE s³u¿y do
w³¹czania i wy³¹czania pralki.
Przycisk START/RESET s³u¿y do uruchamiania
programów lub do anulowania b³êdnie nastawionych.
wiate³ko sygnalizuj¹ce W£¥CZENIE/POKRYWA
ZABLOKOWANA s³u¿y do zrozumienia, czy pralka
jest w³¹czona (lampka pulsuj¹ca) i czy mo¿na
otworzyæ pokrywê (wiat³o sta³e) (patrz str. 41).
Pokrêt³o PROGRAMY do nastawiania programów
(patrz str. 42).
W czasie trwania programu pokrêt³o pozostaje
nieruchome.
41
PL
Fig. 1
Fig. 2
A) OTWIERANIE. (Rys.1).
Podnieæ zewnêtrzn¹
pokrywê i ca³kowicie otworzyæ.
B) OTWIERANIE KOSZA (Soft opening):
Nacisn¹æ palcem przycisk wskazany na rys. 2 i
koszyk delikatnie siê otworzy.
C) WK£ADANIE BIELIZNY. (Rys.3)
D) ZAMKNIÊCIE. (Rys.4)
- dobrze zamkn¹æ drzwiczki, opuszczaj¹c
najpierw drzwiczki przednie i opieraj¹c na nich
drzwiczki tylne;
- upewniæ siê, czy zaczepy przednich drzwiczek
dobrze wesz³y na swoje miejsce w tylnych
drzwiczkach;
- po us³yszeniu charakterystycznego clac, co
wiadczy o zaskoczeniu zaczepów, lekko
docisn¹æ oboje drzwiczek, które nie powinny siê
rozczepiæ.;
- na zakoñczenie zamkn¹æ klapê zewnêtrzn¹.
Jak otwieraæ i zamykac kosz
Fig. 3
Fig. 4
wiate³ka sygnalizuj¹ce
wiate³ka sygnalizuj¹ce dostarczaj¹ wa¿nych
informacji. Informuj¹ one, co nastêpuje:
Aktualna faza prania:
W trakcie cyklu prania poszczególne wiate³ka
bêd¹ siê zapalaæ, wskazuj¹c stan zaawansowania
prania w toku:
Pranie wstêpne
Pranie
P³ukanie
Odwirowanie
Uwaga: w fazie usuwania wody zapali siê wiate³ko
odpowiadaj¹ce fazie Wirowania.
Przyciski funkcyjne
PRZYCISKI FUNKCYJNE s³u¿¹ równie¿ jako wiate³ka
sygnalizuj¹ce.
Po wybraniu danej funkcji zawieci siê odpowiedni
przycisk.
Jeli wybrana funkcja nie mo¿e byæ nastawiona razem z
wybranym programem, przycisk funkcji bêdzie migota³, a
funkcja nie zostanie uruchomiona.
Jeli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio
wybran¹ inn¹ funkcj¹, tylko jeden wybór bêdzie przyjêty.
42
PL
Rodzaj tkaniny oraz stopieñ
zabrudzenia
Programy
Tempe-
ratury
rodek pior¹cy
rodek
zmiêkczaj¹cy
Opcja
Wybielanie/
Wybielacz
Czas
trwania
cyklu
(minuty)
Opis cyklu prania
Pranie
wstêpne
Pranie
w³aciwe
Bawna
Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(pociel, obrusy itp.)
1
90
°
C

1
7
5
Pranie wstêpne, pranie w³aciwe,
p³ukania, odwirowania porednie
i koñcowe
Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(pociel, obrusy itp.)
2
90
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
1
6
0
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Bielizna bia³a i kolorowa,
wytrzyma³a, mocno zabrudzona
3
60
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
15
0
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Bielizna bia³a, s³abo
zabrudzona oraz kolorowa
delikatna (koszule, bluzki itp.)
4
40
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
9
9
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Tkaniny kolorowe, delikatne,
ma³o zabrudzone
5
30
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
9
2
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Tkaniny syntetyczne
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych
kolorach, silnie zabrudzone (bielizna
dla niemowl¹t itp.)
6
60
°
C

Delikatne
80
Pranie, ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
delikatne odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych
kolorach, silnie zabrudzone (bielizna
dla niemowl¹t itp.)
7
50
°
C

Delikatne 75
Pranie, ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
delikatne odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o delikatnych
kolorach (wszystkie rodzaje
bielizny, lekko zabrudzonej)
8
40
°
C

Delikatne
7
1
Pranie, ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
delikatne odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o delikatnych
kolorach (wszystkie rodzaje
bielizny, lekko zabrudzonej)
9
30
°
C

30
Pranie, p³ukania i delikatne
odwirowanie
Tkaniny delikatne
We³na
10
40
°
C

Delikatne
5
0
Pranie, p³ukania i delikatne
odwirowanie
Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo
delikatne (firanki, jedwab,
wiskoza itp.)
11
30
°
C

5
2
Pranie, ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
opró¿nienie z wody
PROGRAMY CZ
Ê
CIOWE
P³ukanie

P³ukania i odwirowanie
P³ukanie delikatne

P³ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub opró¿nienie z wody
Odwirowanie
Opró¿nienie z wody i
energiczne odwirowanie
Odwirowanie delikatne
Opró¿nienie z wody i
delikatne odwirowanie
Opró¿nienie z wody Opró¿nienie z wody
Uruchomienie i Programy
Tabela programów
Uwagi.
Opis funkcji przeciw gnieceniu siê tkanin, zobacz £atwiejsze prasowanie, na nastêpnej stronie. Podane w
tabeli dane maj¹ charakter przybli¿ony.
Program specjalny.
Dzienny 30' (program 9 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny ma³o zabrudzonej w krótkim
czasie: trwa tylko 30 minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu.
Nastawiaj¹c program (9 o temperaturze 30°C) mo¿na razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i
jedwabiu), przy maksymalnym za³adunku do 3kg. Zalecamy stosowanie p³ynnego rodka pior¹cego.
Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program
1. W³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk .
Wszystkie wiate³ka sygnalizacyjne zapal¹ siê
na kilka sekund, a nastêpnie zgasn¹, po czym
zacznie migotaæ wiate³ko sygnalizacyjne
W£¥CZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI.
2. W³o¿æ bielinê do pralki, wsypaæ proszek i
dodatki (patrz str. 44) i zamnkn¹æ pokrzwkê.
3. Nastawiæ po¿¹dany program przy pomocy
pokrêt³a PROGRAMÓW.
4. Nastawiæ temperaturê prania (zobacz str. 43).
5. Nastawiæ szybkoæ wirowania (zobacz str. 43).
6. Uruchomiæ program, przyciskaj¹c przycisk START/RESET.
Aby anulowaæ program, nale¿y trzymaæ przyciniêty
przycisk START/RESET przez conajmniej 2 sekundy.
7. Po zakoñczeniu programu wiate³o sygnalizacyjne
W£¥CZENIE/ZABLOKOWANE DRZWICZKI zacznie
migotaæ, co wskazuje, ¿e mo¿na otworzyæ
drzwiczki. Wyj¹æ bieliznê i pozostawiæ drzwiczki
pralki uchylone, aby bêben móg³ wyschn¹æ.
Wy³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk
.
43
PL
Potrzeby indywidualne
Nastawienie temperatury
Temperaturê prania nastawia siê, obracaj¹c pokrêt³o TEMPERATURY (zobacz Tabelê programów na str. 42).
Temperaturê mo¿na zredukowaæ, a¿ do prania w zimnej wodzie (
).
Nastawienie wirowania
Obracaj¹c pokrêt³o WIROWANIE, mo¿na nastawiæ szybkoæ odwirowywania dla wybranego programu.
Maksymalne szybkoci przewidziane dla wybranych programów nastêpuj¹ce:
Programy Maksymalna szybkoæ
Bawe³na 1200
obrotów na minutê
Tkaniny syntetyczne 800 obrotów na minutê
We³na 600 obrotów na minutê
Jedwab no
Szybkoæ wirowania mo¿e zostaæ zmniejszona lub mo¿na wirowanie zupe³nie wykluczyæ przez przyciniêcie przycisku
.
Pralka zapobiegnie automatycznie wykonaniu wirowania szybszego, ni¿ maksymalne wirowanie przewidziane dla
wybranego programu.
W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób jednolity,
nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów podczas prania.
Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie, maszyna wykona wirowanie z
predkoscia nizsza od zaprogramowanej.
W przypadku pojawienia sie nadmiernego niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast odwirowywac.
Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut.
Funkcje
Ró¿ne funkcje, w jakie wyposa¿ona jest pralka, pozwalaj¹ na osi¹gniêcie po¿¹danych rezultatów prania. Aby uaktywniæ
poszczególne funkcje, nale¿y postêpowaæ w nastêpuj¹cy sposób:
1. przycisn¹æ odpowiadaj¹cy po¿¹danej funkcji przycisk, zgodnie z poni¿sz¹ tabel¹;
2. zawiecenie siê odpowiedniego przycisku oznacza, ¿e funkcja jest aktywna.
Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, ¿e danej funkcji nie mo¿na nastawiæ przy wybranym programie.
Funkcje Efekt Uwagi dotycz¹ce u¿ycia Opcja aktywna
przy
programach:
Super Wash
Pozwala na
doskona³e
wypranie
bielizny;
bielizna jest
zdecydowanie
bielsza, ni¿ przy
standardowym
praniu w klasie
enegetycznej A.
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkcj¹ PRANIE
B£YSKAWICZNE.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
£atwiejsze
prasowanie
Zmniejsza
gniecenie siê
tkanin,
atwiaj¹c
prasowanie.
Po nastawieniu tej funkcji programy 6, 7, 8, 11 oraz
Delikatne p³ukanie zatrzymaj¹ siê z bielizn¹ namoczow
wodzie (Funkcja zapobiegaj¹ca gnieceniu), a zacznie
migot wiatko sygnalizacyjne fazy P³ukania:
- aby zakoñczyæ cykl prania, nale¿y przycisn¹æ
przycisk START/RESET;
- aby wykonaæ tylko opró¿nienie z wody, ustawiæ
pokrêt³o na odpowiednim symbolu i
przycisn¹æ przycisk START/RESET.
Wszystkie poza
1, 2, 9, 10,
Opró¿nianie z
wody.
Pranie
b³yskawiczne
Zmniejsza o
oko³o 30% czas
trwania cyklu
prania.
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkcj¹ SUPER
WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
P³ukanie
P³ukanie
dodatkowe
Zwiêksza
skutecznoæ
p³ukania.
Zaleca siê stosowanie tej opcji przy pralce za³adowanej do
pe³na lub przy du¿ej iloci u¿ytego rodka pior¹cego.
1, 2, 3, 4,
5, 8,
P³ukania.
44
PL
Szufladka na rodki pior¹ce
Dobre rezultaty prania zale¿¹ równie¿ od
w³aciwego dozowania rodka pior¹cego: wsypuj¹c
go za du¿o, wcale nie poprawia siê wydajnoci
prania, lecz
przyczynia siê do
odk³adania siê
nalotów na
wewnêtrznych
czeciach pralki i do
zanieczyszczania
rodowiska.
Wysun¹æ szufladkê i
wsypaæ do niej rodki
pior¹ce i dodatkowe w
nastêpuj¹cy sposób
przegródka 1: rodek pior¹cy do prania
wstêpnego (w proszku)
przegródka 2: rodek pior¹cy
(w proszku lub w p³ynie)
rodek pior¹cy w p³ynie nale¿y w³o¿yæ
bezporednio do bêbna z zastosowaniem
odpowiedniej kulki dozuj¹cej.
przegródka 3: rodki dodatkowe
(zmiêkczaj¹ce, itp.)
Kiedy wlewa siê rodek zmiêkczaj¹cy do przegródki 3,
to nale¿y zwróciæ uwagê, aby nie przekroczyæ
oznaczonego poziomu "max".
rodek zmiêkczaj¹cy jest automatycznie dodawany do
wody podczas ostatniego p³ukania. Na zakoñczenie
tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta
wody. S³u¿y ona dla skoncentrowanych rodków
zmiêkczaj¹cych, to znaczy do ich rozprowadzenia z
wod¹. Jeliby w przegródce 3 pozosta³o wiêcej wody
ni¿ zwykle, oznacza to, ¿e urz¹dzenie dozuj¹ce jest
zatkane. Jak je wyczyciæ patrz strona 46.
przegródka 4: Wybielacz
Nie u¿ywaæ rodków do prania rêcznego,
poniewa¿ tworz¹ za du¿o piany.
Cykl wybielania
Tradycyjnego wybielacza u¿ywa siê do bia³ych tkanin
wytrzyma³ych, delikatnego - do tkanin kolorowych,
syntetycznych i do we³ny.
Przy wlewaniu wybielacza nie nale¿y przekroczyæ
poziomu max" wskazanego na rodkowej oce
(zobacz rysunek).
Aby przeprowadziæ tylko samo wybielanie, nale¿y wlaæ
wybielacz do pojemniczka dodatkowego 4 i nastawiæ
program P³ukanie
(dla tkanin bawe³nianych) lub
P³ukanie delikatne
(dla tkanin syntetycznych)
i
Przyciski Funkcyjne
.
Przygotowanie bielizny
Podzieliæ bieliznê do prania wed³ug:
- rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
- kolorów: oddzieliæ bieliznê kolorow¹ od bia³ej.
Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki.
Nie przekraczaæ wskazanego ciê¿aru bielizny
suchej:
Tkaniny wytrzyma³e: max 6 kg
Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg
Tkaniny delikatne: max 2 kg
We³na: max 1 kg
Ile wa¿y bielizna?
1 przecierad³o 400-500 gr.
1 pow³oczka na poduszkê 150-200 gr.
1 obrus 400-500 gr.
1 szlafrok 900-1.200 gr.
1 rêcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci
Firanki: w³o¿yæ je z³o¿one do poszewki lub do
siatkowatego worka. Praæ same, nie przekraczaj¹c
po³owy za³adunku. Stosowaæ program 11, który
automatycznie wyklucza wirowanie.
Poduszki i kurtki: Jeli wype³nione one pierzem
gêsim lub kaczym, mo¿na je praæ w pralce.
Wywróciæ na lew¹ stronê i za³adowaæ nie wiêcej ni¿
2-3 kg; powtórzyæ p³ukania jeden lub dwa razy i
stosowaæ delikatne odwirowanie.
Tenisówki: oczyciæ z b³ota. Mo¿na je praæ razem
z d¿insami i bielizn¹ wytrzyma³¹, lecz nie bia³¹.
We³na: Aby uzyskaæ dobre rezultaty prania, nale¿y
stosowaæ specjalny rodek pior¹cy i nie
przekraczaæ 1 kg za³adunku.
Woolmark Platinum Care
Program delikatny jak pranie rêczne.
Hotpoint Ariston wprowadzi³ nowy standard prania
o doskona³ych rezultatach, który zdoby³ sobie
uznanie Stowarzyszenia Czystej ¯ywej We³ny (The
Woolmak Company) przez przyznanie presti¿owej marki
Woolmark Platinum Care. Jeli na Waszej pralce znajduje siê
znak firmowy Woolmark Platinum Care, mo¿na w niej praæ,
uzyskuj¹c doskona³e rezultaty, ubrania we³niane z etykietk¹
Praæ rêcznie (M.0303):
Nastawiæ program 10 dla wszyskich ubrañ nosz¹cych
etykietkê Praæ rêcznie
, stosuj¹c specjalne rodki
pior¹ce (max 1 kg).
rodki pior¹ce i bielizna
45
PL
Zalecenia i rodki
ostro¿noci
Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana
zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami
bezpieczeñstwa. Podajemy Wam poni¿sze zalecenia,
maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo, i
powinniecie je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Pralki powinny u¿ywaæ wy³¹cznie osoby doros³e i w
sposób zgodny z podanymi w niniejszej ksi¹¿eczce
instrukcjami.
Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub maj¹c
rêce czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel,
lecz trzymaj¹c za wtyczkê.
Nie otwieraæ szufladki na rodki pior¹ce w trakcie
prania.
Nie dotykaæ usuwanej wody, gdy¿ mo¿e byæ ona
bardzo gor¹ca.
W ¿adnym wypadku nie otwieraæ drzwiczek pralki
na si³ê: móg³by bowiem ulec uszkodzeniu
mechanizm zabezpieczaj¹cy drzwiczki przed
przypadkowym otworzeniem.
W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku
próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêci pralki,
próbuj¹c samemu naprawiaæ.
Skontrolowaæ zawsze, by dzieci nie zbli¿a³y siê do
pracuj¹cej pralki.
W czasie prania okr¹g³e drzwiczki pralki rozgrzewaj¹ siê.
Jeli trzeba przenieæ pralkê w inne miejsce, nale¿y
to robiæ bardzo ostro¿nie w kilka osób. Nigdy nie
nale¿y tego robiæ samemu, gdy¿ pralka jest bardzo
ciê¿ka.
Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben jest
pusty.
Usuwanie odpadów
Pozbycie siê materia³ów opakowania:
stosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten sposób
opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie
wykorzystane.
Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca
Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych Urzadzen
(WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie starych
urzadzen domowego uzytku jako nieposortowanych
smieci komunalnych. Zuzyte urzadzenia musza byc
osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego
przetworzenia pewnych komponentów i materialów.
Pozwala to ograniczyc zanieczyszczenie
srodowiska i pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie.
Przekreslony symbol kosza umieszczony na
produkcie przypomina klientowi o obowiazku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania
informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi
urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
Pozbycie siê starej pralki:
przed oddaniem jej na z³om nale¿y uniezdatniæ do
u¿ytku odcinaj¹c kabel elektryczny i wyjmuj¹c
drzwiczki.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Technologia w s³u¿bie rodowiska
Jeli przez okr¹g³e drzwiczki pralki widaæ w czasie prania
ma³o wody, to dlatego, ¿e przy nowej technologii
wystarcza mniej ni¿ po³owa wody do uzyskania
maksymalnych rezultatów prania: zosta³ w ten sposób
osi¹gniêty jeden z celów ochrony rodowiska.
Oszczêdnoæ rodka pior¹cego, wody, energii i
czasu
Aby nie trwoniæ zasobów, nale¿y u¿ywaæ pralki
za³adowanej do pe³na. Jedno za³adowane do pe³na
pranie, zamiast dwóch za³adowanych do po³owy,
pozwala na zaoszczêdzenie a¿ do 50% energii.
Pranie wstêpne konieczne jest tylko w przypadku
bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstêpnego
pozwala na zaoszczêdzenie rodka pior¹cego;
czasu, wody oraz od 5 do 15% energii.
Wywabiaj¹c plamy odplamiaczem i pozostawiaj¹c
bieliznê namoczon¹ w wodzie przed praniem, mo¿na
zredukowaæ temperaturê prania. Stosuj¹c program
60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C,
mo¿na zaoszczêdziæ a¿ do 50% energii.
Dok³adne dozowanie rodka pior¹cego w zale¿noci
od twardoci wody, stopnia zabrudzenia i iloci
bielizny pozwala unikn¹æ jego trwonienia i wychodzi na
korzyæ rodowisku: rodki pior¹ce, mimo ¿e ulegaj¹
biodegradacji, zawsze zawieraj¹ jednak sk³adniki,
które zak³ócaj¹ rodowisko naturalne. Nale¿y równie¿
unikaæ, gdy jest to mo¿liwe, rodka zmiêkczaj¹cego.
Dokonuj¹c prania pónym popo³udniem i wieczorem, a¿
do wczesnych godzin rannych, przyczynia siê do
zmniejszenia obci¹¿enia energetycznego elektrowni.
Jeli bielizna ma byæ wyszuszona w suszarce,
nale¿y wybraæ wysok¹ szybkoæ odwirowania.
Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na
zaoszczêdzenie czasu i energii przy suszeniu.
46
PL
Konserwacja
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego
Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu.
Zmniejsza siê w ten sposób zu¿ycie instalacji
hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeñstwo
przecieków.
Wyj¹æ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem do
czyszczenia pralki oraz czynnoci
konserwacyjnych.
Czyszczenie pralki
Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêci pralki nale¿y
myæ wilgotn¹ ciereczk¹ zmoczon¹ w wodzie z
myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani ostrych i
ciernych rodków czyszcz¹cych.
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce
Wysun¹æ szufladkê, unosz¹c lekko ku górze i
wyci¹gaj¹c na zewn¹trz (zobacz rysunek).
Wyp³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Czynnoæ nale¿y
powtarzaæ stosunkowo czêsto.
Czyszczenie drzwiczek i bêbna
Nale¿y zawsze pozostawiaæ uchylone drzwiczki
pralki, aby zapobiec tworzeniu siê przykrych
zapachów.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposa¿ona jest w pompê samooczyszczaj¹c¹,
która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Mo¿e siê
jednak zdarzyæ, ¿e ma³e przedmioty (monety, guziki)
wpadn¹ do przedsionka ochronnego pompy,
znajduj¹cego siê w jej dolnej czêci.
Upewniæ siê, by cykl prania by³ zakoñczony i by
wtyczka by³a wyjêta z gniazdka.
Aby odzyskaæ ewentualne przedmioty, które upad³y
do wstêpnej komory:
1. Odczepiæ dolny cokó³
w przedniej czêci
pralki poci¹gaj¹c
rêkoma jej boczne
koñce (patrz rysunek);
2. odkrêciæ przykrywkê,
obracaj¹c w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
(zobacz rysunek)
:
fakt,
¿e wyp³ynie trochê
wody, jest zjawiskiem
normalnym;
3. dok³adnie wyczyciæ
wnêtrze;
4. ponownie przykrêciæ
przykrywkê;
5. ponownie
przymocowaæ panel,
pamiêtaj¹c o wsuniêciu
zaczepów w
odpowiednie otwory
przed dopchniêciem go do urz¹dzenia.
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku nale¿y skontrolowaæ rurê
doprowadzania wody. Jeli widoczne na niej rysy
i pêkniêcia, nale¿y wymieniæ: w trakcie prania
du¿e cinienie mo¿e bowiem spowodowaæ jej nag³e
rozerwanie siê.
Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych.
Ris. 1
Ris. 2
Ris. 3
Ris. 4
Wymontowanie:
Lekko przycisn¹æ du¿y
przycisk w przedniej
czêci szufladki rodków
pior¹cych i poci¹gn¹æ
do góry (Rys.1).
Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych
Czyszczenie:
Wymyæ. szufladkê pod bie¿¹c¹ wod¹ (Rys.3),
pomagaj¹c sobie star¹ szczoteczk¹ do zêbów i po
wyjêciu pary syfonków znajduj¹cych siê w górnej
czêci przegródek 1 i 2 (Rys.4), sprawdziæ, czy nie
one zatkane i wyp³ukaæ je.
Ponowne
zamontowanie:
Po w³o¿eniu pary syfon-
ków, wstaw szufladkê na
swoje miejsce, zaczepia
j¹c (Rys. 4, 2, 1).
47
PL
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny (zobacz str. 48) nale¿y sprawdziæ, czy
problemu tego nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ samemu, pomagaj¹c sobie poni¿szym wykazem.
Anomalie i
rodki zaradcze
Nieprawid³owoci w dzia³aniu:
Pralka siê nie w³¹cza.
Cykl prania nie zaczyna siê.
Pralka nie pobiera wody.
Pralka pobiera i usuwa wodê
bez przerwy.
Pralka nie usuwa wody i nie
odwirowuje.
Pralka mocno wibruje w fazie
odwirowywania.
Z pralki wycieka woda.
Wskanik W£¥CZENIE/
ZABLOKOWANE DRZWICZKI
zacznie szybko migotaæ razem z
conajmniej jednym innym
wiate³kiem sygnalizacyjnym.
Tworzy siê zbyt wiele piany.
Mo¿liwe przyczyny/Porady:
Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka, lub jest wsuniêta niedostatecznie,
tak ¿e nie ma kontaktu.
W domu brak jest pr¹du.
Drzwiczki nie dobrze zamkniête
(lampka Pokrywka Zablokowana
miga).
Nie zosta³ przyciniêty przycisk .
Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
Rura pobierania wody nie jest pod³¹czona do kurka.
Rura jest zgiêta.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
W domu brak jest wody.
Cinienie wody nie jest wystarczaj¹ce.
Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET.
Rura usuwania wody nie zosta³a zainstalowana na wysokoci od 65
do 100 cm od pod³ogi (zobacz str. 39).
Koñcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (zobacz str. 39).
Usuwanie wody bezporednio w cianie nie posiada odpowietrznika.
Jeli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawid³owoæ nadal siê
utrzymuje, nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ
Serwis Techniczny. Jeli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych
piêtrach budynku, mo¿e zaistnieæ efekt syfonu, w wyniku czego pralka
nieustannie pobiera i usuwa wodê. W celu wyeliminowania tej
niedogodnoci w handlu dostêpne specjalne zawory.
Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach
nale¿y uruchomiæ je manualnie (zobacz str. 42).
Zosta³a nastawiona funkcja £atwiej prasowaæ: aby zakoñczyæ
program, nale¿y przycisn¹æ przycisk START/RESET (zobacz str. 43).
Rura usuwania wody jest zgiêta (zobacz str. 39).
Rura usuwania wody jest zatkana.
Bêben, w chwili instalacji pralki, nie zosta³ odpowiednio odblokowany
(zobacz str. 38).
Pralka nie jest ustawiona dok³adnie w poziomie (zobacz str. 38).
Pralka jest wciniêta miêdzy meble i cianê (zobacz str. 38).
Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykrêcona (zobacz str. 38).
Szufladka na rodki pior¹ce jest zatkana (aby oczyciæ, zobacz str. 46).
Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana (zobacz str. 39).
Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹c wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1 minuty,
nastêpnie w³¹czyæ ponownie.
Jeli niedogodnoæ nie ustêpuje wezwaæ Serwis.
rodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na
opakowaniu musi byæ napisane: do pralek, do prania rêcznego i pralek
lub podobne).
U¿yto za du¿o rodka pior¹cego.
48
PL
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego:
Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samemu (zobacz str. 47);
Ponownie nastawiæ program i sprawdziæ, czy problem zosta³ rozwi¹zany;
W przypadku negatywnym skontaktowaæ siê z upowa¿nionym orodkiem Serwisu Technicznego
pod numerem podanym na karcie gwarancyjnej.
Nigdy nie zwracaæ siê do nieupowa¿nionych techników.
Nale¿y podaæ:
rodzaj defektu;
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
Informacje te znajduj¹ siê na przymocowanej z ty³u pralki tabliczce znamionowej.
Serwis Techniczny
Serwis
Techniczny
49
HU
Magyar
Összefoglalás
Üzembehelyezés, 50-51
Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 50
Víz és elektromos csatlakozás, 50-51
Elsõ mosási ciklus, 51
Mûszaki adatok, 51
Mosógép leírása, 52-53
Vezérlõpanel, 52
A forgódob kinyitása és bezárása, 53
Visszajelzõ lámpák, 53
Indítás és Programok, 54
Röviden: egy program elindítása, 54
Programtáblázat, 54
Program módosítások, 55
Hõmérséklet beállítása, 55
Centrifugálás beállítása, 55
Funkciók, 55
Mosószerek és mosandók, 56
Mosószeradagoló fiók, 56
Mosandó ruhák elõkészítése, 56
Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 56
Fehérítõ program, 56
Woolmark Platinum Care, 56
Óvintézkedések és tanácsok, 57
Általános biztonság, 57
Hulladékelhelyezés, 57
Környezetvédelem, 57
Karbantartás és törõdés, 58
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 58
A mosógép tisztítása, 58
A mosószertartó tisztítása, 58
Az ajtó és a forgódob gondozása, 58
A szivattyú tisztítása, 58
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 58
A mosószertartó tisztítása, 58
Rendellenességek és elhárításuk, 59
Szerviz, 60
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 60
HU
MOSÓGÉP
AVTXL 129
Használati utasítás
50
HU
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná,
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról,
hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon,
hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép
funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a
mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a
mosógép nem sérült-e
meg a
szállítás során. Ha a
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és
forduljon a készülék
eladójához.
3. Távolítsa el a
hátoldalon található, a
szállításhoz felszerelt
4 védõcsavart, valamint
a gumit a hozzá
tartozó távtartóval (lásd
ábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott
mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb
csavarokat felülre kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és
kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen
falhoz, bútorhoz vagy
máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt
(lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve
nem lehet több, mint 2°.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,
így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt
okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy
szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a
mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre.
Felállítás, áthelyezések
A mosógéped egy
speciális, behúzható
kerekekkel ellátott
kocsival van
felszerelve az
áthelyezés
megkönnyítése
érdekében. Ezen
kocsi leengedéséhez
és így a gép
erõfeszítés nélküli
elmozdításához alul a zárócsík alatt, bal oldalon
elhelyezett kart kell meghúzni. Az áthelyezés
befejeztével a kiindulási állapotba tegyük a
gépet. Ezen a ponton a gép biztonságosan fel
van állítva.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. Illessze az A tömítést a
vízbevezetõ csõ végére és
csavarozza fel a 3/4-os
külsõ menettel rendelkezõ
hidegvíz csapra
(lásd ábra)
.
A csatlakoztatás elõtt
eresszen ki a csapból
vizet addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezetõ csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévõ vízbemeneti
csonkra csavarozza
(
lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a
csövön ne legyen törés
vagy szûkület.
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell lennie
(lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Üzembehelyezés
A
51
HU
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
A leeresztõcsövet
csatlakoztassa
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévõ fali lefolyószifonhoz
anélkül, hogy megtörné,
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére
úgy, hogy a tartozékok
között lévõ vezetõt a
csaphoz erõsíti (lásd
ábra). A leeresztõcsõ
szabad végének nem
szabad vízbe merülnie.
To ldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével, és semmiképpen se
legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik
(lásd szemben);
Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje
ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes,
ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít,
amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül
hagyják.
Elsõ mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet
használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás
nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Mûszaki adatok
Modell
AVTXL 129
Méretek
szélesség 40 cm
magasság 85 cm
mélység 60 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 6 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
Lásd a készüléken található, muszaki
jellemzoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 42 liter
Centrifuga
fordulatszám
1200 fordulat/perc-ig
EN 60456
szabvány Szerinti
vezérlõprogramok
3-as program; hõmérséklet 60
°
C;
6 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2006/95/ (CE) (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
52
HU
A mosógép leírása
BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:
A világító visszajelzõ lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva;
az esetleges károk elkerülése érdekében, mielõtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejû felvillanása hibát jelez (lásd
59. old.).
.
Vezérlõ panel
HÕMÉRSÉKLET
tekerõgomb
PROGRAMOK
tekerõgomb
Lámpák
FUNKCIÓ
gombok
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
START/RESET
gomb
CENTRIFUGA
tekerõgomb
FEDÕ ZÁRVA
lámpa
Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok
betöltésére (lásd 56. old.).
Lámpák a mosási program állapotának jelzésére.
Ha be van állítva az Idõkésleltetés funkció, a
program indulásáig hátralévõ idõt mutatják (lásd 53.
old.).
CENTRIFUGA tekerõgomb, a centrifuga beállítására
vagy kiiktatására (lásd 55. old.).
FUNKCIÓ gombok az elérhetõ funkciók
kiválasztására. A kiválasztott funkcióhoz tartozó
gomb égve marad.
HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb a mosási hõmérséklet vagy
a hidegmosás kiválasztására (lásd 55. old.).
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép
ki- és bekapcsolására.
START/RESET gomb a programok elindítására vagy
a helytelen beállítások törlésére.
BEKAPCSOLVA/FEDÕ ZÁRVA lámpa a mosógép
bekapcsolt állapotát (villog) és a fedõ nyitható
állapotát jelzi (folyamatosan ég) (lásd 53. old.).
PROGRAMOK tekerõgomb a programok beállítására
(lásd 54. old.).
A program futása alatt a tekerõgomb nem mozdul.
53
HU
Visszajelzõ lámpák
A visszajelzõ lámpák fontos információkkal
szolgálnak.
A következõk olvashatók le róluk:
Folyamatban lévõ mosási fázis:
A mosás során a visszajelzõk egymás után
gyulladnak meg, ezzel jelezve a program
elõrehaladását:
Elõmosás
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a
centrifugálási fázishoz tartozó visszajelzõ világít.
Funkció billentyûk
A FUNKCIÓ billentyûk visszajelzõ lámpaként is
mûködnek.
A funkció bekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyû
világítani kezd.
Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem fér
össze, a billentyû villog, és a funkció nem lesz
bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal
össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként
választott marad bekapcsolva.
3. ábra
4. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külsõ fedõlapot és teljesen kinyitni.
B) A DOB KINYITÁSA (Soft opening).
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett
gombot és a dob finoman kinyílik.
C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót
ráhajtva jól bezárni a forgódobot.
- ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói tökélete-
sen illeszkednek-e a hátsó ajtóban levõ helyükre.
- a kattanás klak észlelése után mindkét ajtóra
enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem
szabad kikattanni.
- végül a külsõ fedõlapot bezárni.
E) A DOB VÉGSÕ LEÁLLÁSA(2 ábra)
A mosási ciklus befejeztével a dobajtó
automatikusan felfelé áll be, így könnyítve meg
annak kinyitását (csak egyes modelleknél).
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
2. ábra
54
HU
Indítás és Programok
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a mosógépet.
Néhány másodpercre az összes visszajelzõ felgyullad, majd
elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ kezd
villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 56. oldal), majd zárja össze
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet !
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt
mosóprogramot.
4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 55. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 55. oldal).
6. A START/RESET billentyû megnyomásával
indítsa el a programot.
A törléshez tartsa nyomva a START/RESET
billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/
AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az
ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és
az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob
kiszáradhasson. Az
billentyûvel kapcsolja ki a
mosógépet.
Megjegyzések
A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek
tájékoztató jellegûek.
A mosás végén, mielõtt kinyitná a mosógépet, várjon 3 percet, amíg a dob ablakai felfele nem néznek.
Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors
mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C
hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem),
maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Programtáblázat
Kelmék és a szennyezõdés
természete
Programok Hõmérséklet
Moszer
Öblítõ-
szer
Fehérítés /
Fehérítõszer opció
Ciklus
idõtartama
(perc)
Mosóciklus leírása
Elõmosás Mosás
Pamut
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
1
90
°
C

1
7
5
Elõmosás, mosás, öblítések,
köztes és gsõ centrifugálások
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
2
90
°
C

méletes /
Hagyományos
1
6
0
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Nagyon szennyezett tartós fehér
és színes anyagok
3
60
°
C

méletes /
Hagyományos
1
5
0
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Kevésszennyezett fehér és nyes
színes anyagok (ingek pulóverek, stb.)
4
40
°
C

méletes /
Hagyományos
9
9
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Kevésszennyezett kényes
színes anyagok
5
30
°
C

méletes /
Hagyományos
9
2
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós színes
anyagok (csecsemõruházat, stb.)
6
60
°
C
Kíméletes
8
0
Mosás, öbsek,
gyûrõdésgátlás vagy méletes
centrifugálás
Nagyon szennyezett tartós színes
anyagok (csecsemõruházat, stb.)
7
50
°
C
Kíméletes
7
5
Mosás, öbsek,
gyûrõdésgátlás vagy méletes
centrifugálás
Kényes színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
8
40
°
C
Kíméletes
7
1
Mosás,
öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Kényes színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
9
30
°
C

30
Mosás,
öblítések
és
kíméletes
centrifugálás
Kényes anyagok
Gyapjú
10
40
°
C
Kíméletes
5
0
Mosás,
öblítések
és
kíméletes
centrifugálás
Nagyon kényes kelmék
(függönyök, selyem, viszkóz, stb.)
11
30
°
C

5
2
Mosás, öbsek,
gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
SZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
Öblítések és centrifugálás
Kíméletes öblítés
Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
Centrifugálás
Szivattyúzás és erõs
centrifugálás
Kíméletes centrifugálás
Szivattyúzás és kíméletes
centrifugálás
Szivattyúzás Szivattyúzás
55
HU
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A következõ
programokkal
mûködik:
Super
Wash
Az A Osztályban
szabványosnál
láthatóan
fehérebb,
makulátlan
tisztaság elérését
teszi lehetõvé.
Ez a GYORS funkcióval nem fér össze.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Vasalj
kevesebbet
Csökkenti az
anyagok gyûrét,
ezzel könnyítve a
vasalást.
Ezt a funkciót bekapcsolva a 6, 7, 8, 11 programok és a
Kíméletes öblítés leáll úgy, hogy a mosott ruha a vízben marad
(Gyûrõdésgátlás), és az öblítés fázisának visszajelzõje
villog:
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET
billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a rcsát állítsa a
szivatts szimlumára , és nyomja meg a
START/RESET billentyût.
Mindegyik,
kivéve:
1, 2, 9, 10,
Szivattyúzás.
Gyors
Nagyjából 30%-
kal csökkenti a
mosási ciklus
idejét.
Ez a SUPER WASH funkcióval nem fér össze.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Öblítés
Extra
Öblítés
Növeli az öblítés
hatékonyságát.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyisé
mosószeradagolás esetén javasolt.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Öblítések.
Program módosítások
Hõmérséklet beállítása
A mosási hõmérsékletet a HÕMÉRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beállítani (lásd a Programtáblázatot a 54. ol-dalon).
A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosásig lehet csökkenteni (
).
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 1200 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 600 fordulat percenként
Selyem nem
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy az
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál
magasabbon centrifugáljon.
A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.
Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.
A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
56
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a
mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul
ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben,
valamint a
környezetet is jobban
szennyezi.
Húzza ki a
mosószeradagoló
fiókot, és a
következõképpen
tegye bele a
mosószret vagy az
adalékot.
1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a
rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert,
ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést.
A lágyítószer automatikusan belekerül
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program
végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz
marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer
feloldására, vagy a koncentrátumok higítására
szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint
általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A
kitisztításához lásd 58. oldal.
4. rekesz:
Fehérítõszer
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõ program
A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér
szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes,
szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).
A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje
túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).
Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön
fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés
Funkciókt
.
Mosandó ruhák elõkészítése
Osztályozza a mosandókat a következõk
szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a
fehérektõl.
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 6 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítõ 400-500 g.
1 fürdõköpeny 900-1200 g.
1 törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 11-es programot, amelyik
automatikusan kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne
lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható.
Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-
nyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer
megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást
használ.
Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt
moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de
nem a fehér ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert),
és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Woolmark Platinum Care
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Indesit-Ariston új, igényesebb szabványt
vezetett be, amit a The Woolmark Company az
értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel
ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó
látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan
gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel
mosandó megjelölés olvasható (M.0303):
IAz összes Kézzel mosandó
ruhadarabhoz a 10-
es programot állítsa be, és használjon speciális
mosószert (max 1 kg).
Mosószerek és mosandók
57
HU
Óvintézkedések
és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a
figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és
figyelmesen el kell olvasni õket.
Általános biztonság
A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem
egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
Öreg mosógép kidobása:
mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyujtési folyamat során
összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele
emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
termékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes
elhelyezését illetõen.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért
van, mert az új technológiának köszönhetõen az
Hotpoint-Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég
ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan
cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk
ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
lehetõvé tehet.
Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt
és 5-15% energiát takarít meg.
Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és
beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a
90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
energiamegtakarításhoz is vezethet.
Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
58
HU
Karbantartás és törõdés
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a
vízszivárgás kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy
karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon
oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza
(lásd ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el
kell végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis
tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút
védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén
található.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak
kiemeléséhez:
1. vegye le a
mosógép elülsõ
oldalán alul
elhelyezkedõ részt
kézzel meghúzva a
szélén (lásd ábra);
ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le a
fedelet (lásd ábra)
:
természetes, hogy
egy kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa
ki a belsejét;
4. csavarja vissza a
fedelet;
5. szerelje vissza a
panelt úgy, hogy
mielõtt azt a gép felé
nyomná,
meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk
tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet.
Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a
mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást
okozhat.
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
4. ábra
4. ábra
4. ábra
A mosószertartó tisztítása
4. ábra
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi
fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ
részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra)
megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd
leöblíteni.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles-
zteni a két szivornyát a
megfelelõ helyére és végül
a tokjába beakasztva
visszatenni a tartót.
Kivétel:
Enyhe nyomást gyakorolni
a mosószertartó elülsõ
részén levõ nagy nyomó-
gombra és felfelé kihúzni
(1. ábra).
59
HU
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 60. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
Rendellenességek
és elhárírásuk
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet .
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
A mosógép nem ereszti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelzõ gyorsan villog legalább
egy másik visszajelzõvel együtt.
Sok hab képzõdik.
Lehetséges okok / Megoldás:
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedõ Blokkolva lámpa villog).
Nem nyomta meg az
billentyût.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A vízcsap nincs nyitva.
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A csõ meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd 51. oldal).
A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 51. oldal).
A fali szifonnak nincs szellõzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot.
Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található,
lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége
(szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és
leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi
forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan
kell elindítani (lásd 54. oldal).
Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 55. oldal).
A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 51. oldal).
A lefolyó el van dugulva.
Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését
(lásd 50. oldal).
A mosógép nem áll vízszintben (lásd 50. oldal).
A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 50. oldal).
A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 50. oldal).
A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 58. oldalon).
A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 51. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta,
hogy gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
60
HU
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 59. oldal);
Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
Szerviz
Szerviz
61
CZ
Èeský
Obsah
Instalace, 62-63
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 62
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody, 62-63
První prací cyklus, 63
Technické údaje, 63
Popis praèky, 64-65
Ovládací panel, 64
Jak se otvírá a zavírá prací buben, 65
Kontrolky, 65
Uvedení do chodu a programy, 66
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu, 66
Tabulka programù, 66
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 67
Nastavení teploty, 67
Nastavení rychlosti odstøeïování, 67
Funkce, 67
Prací prostøedky a prádlo, 68
Dávkovaè pracích prostøedkù, 68
Cyklus bìlení, 68
Pøíprava prádla, 68
Odìvy vyadující zvlátní péèi, 68
Woolmark Platinum Care, 68
Opatøení a rady, 69
Základní bezpeènostní pokyny, 69
Likvidace, 69
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 69
Údrba a péèe, 70
Uzavøení pøívodu vody a
vypnutí elektrického napájení, 70
Èitìní praèky, 70
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 70
Péèe o dvíøka a buben, 70
Èitìní èerpadla, 70
Kontrola pøítokové hadice, 70
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 70
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 71
Servisní sluba, 72
Pøed pøivoláním servisní sluby, 72
CZ
PRAÈKA
AVTXL 129
Návod k pouití
62
CZ
Instalace
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem jeho
dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování anebo
pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen
vblízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi
seznámení se sèinností a spøíslunými upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a
bezpeènosti pøi práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda
bìhem pøepravy nedolo
kjejímu pokození.
Vpøípadì, e je
pokozena, nezapojujte ji
a obrate se na
prodejce.
3. Odstraòte ètyøi rouby
s gumovou podlokou as
pøíslunou rozpìrkou,
nacházející se vzadní
èásti (viz obrázek),
slouící na ochranu
bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte vechny díly: vpøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Upozornìní: v pøípadì opìtovného pouití musí být
kratí rouby pouity na montá vhorní poloze.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na
rovnou a pevnou podlahu,
bez toho, aby byla opøená o
stìnu, nábytek anebo nìco
jiného.
2. Vpøípadì, kdy
podlaha není dokonale
vodorovná, mohou být
pøípadné rozdíly
vykompenzovány
roubovaním pøedních
noek (viz obrázek). Úhel sklonu, namìøen na pracovní
ploe, nesmí pøesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. Vpøípadì instalace na podlahovou
krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak, aby
pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro
ventilaci.
Umístìní, pøemísování
Je-li praèka vybavena
speciálním podvozkem
se zasouvacími koleèky,
lze ji lehce pøemístit.
Tento podvozek
umoòující její
pøemístìní bez
vynaloení vìtí námahy
se vysune zataením za
páku umístìnou vlevo
dole. Po pøemístìní
praèky vrate páku do pùvodní polohy. Stroj je pak
pevnì usazen na zvoleném místì. (Viz obrázek;
pouze u nìkterých modelù)
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
1. Vlote tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a pøipevnìte ji
kuzávìru studené vody
se závitem 3/4 (viz
obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtéci,
dokud nebude prùzraèná.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici kpraèce
prostøednictvím
pøísluného vstupního
hrdla, umístìného vpravo
nahoøe (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla pøíli
ohnuta anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz
vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
A
63
CZ
Technické údaje
Model
AVTXL 129
Rozmìry
íøka 40 cm
výka 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita
od 1 do 6 kg
Napáje
Viztítek s technickými údaji,
aplikovaný na zarízení.
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøeïování
a
¡
z do 1200 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 3; teplota 60
°
C;
náplò 6 kg prádla.
Toto zaøízeodpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetic kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 55
Odseïování: 72
Pøipojení odtokové hadice
Pøipojte vypoutìcí
hadici, kodpadovému
potrubí anebo kodpadu
ve stìnì, nacházejícímu
se od 65 do 100 cm nad
zemí; zamezte jejímu
ohybu;
anebo ji zachyte na
okraj umývadla èi vany,
a pøipevnìte ji ke
kohoutku
prostøednictvím dráku
zpøísluenství (viz
obrázek). Volný konec
vypoutìcí hadice nesmí
zùstat ponoøen do vody.
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak
nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako
originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:
zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám;
zásuvka je schopna snést maximální zátì
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému vtabulce technickými údaji (viz
vedle);
hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným vtabulce stechnickými údaji (viz
vedle);
zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
Vopaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Praèka nesmí být umístìna venku pod irým
nebem, a to ani vpøípadì, kdyby se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky.
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní
prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, spracím
prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez
pøedpírání.
65 - 100 cm
64
CZ
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, e dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému otevøení;
aby se pøedelo pokození praèky, je tøeba pøed otevøením víka vyèkat, a kontrolka zaène blikat.
Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu salespoò jednou dalí kontrolkou
upozoròuje na pøítomnost poruchy (viz str. 71).
Ovládací panel
Dávkovaè pracích prostøedkù slouící k dávkování
pracích a pøídavných prostøedkù (viz str. 68).
Kontrolky
slouící ke kontrole prùbìhu pracího
programu.
Vpøípadì, e byla nastavena funkce odloený start,
budou informovat o èase zbývajícím do startu pracího
programu
(viz str.
65
).
Voliè RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ slouícík
nastavení rychlosti odstøeïování anebo kjeho
vylouèení
(viz str. 67
).
FUNKÈNÍ tlaèítka slouící kvolbì jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskuteènìní volby jednotlivé
funkce zùstane pøísluné tlaèítko podsvìtleno.
Voliè TEPLOTY slouící knastavení teploty praní anebo
praní ve studené vodì (viz str. 66).
Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ slouící k zapnutí a
vypnutí praèky.
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouící k zahájení
pracích programù nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je praèka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevøít víko (rozsvícená
kontrolka) (viz str. 65).
Voliè PROGRAMÙ slouící knastavení programù
(viz str. 66).
Bìhem pracího programu zùstane ve stejné poloze.
Popis praèky
Voliè
TEPLOTY
Voliè
PROGRAMÙ
Kontrolky
FUNKÈNÍ
tlaèítka
Tlaèítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Tlaèítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Voliè
RYCHLOSTI
ODSTØEÏOVÁNÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ VÍKO
65
CZ
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùleitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Aktuální fáze pracího programu:
Bìhem pracího cyklu dojde postupnì krozsvícení
jednotlivých kontrolek za úèelem indikace prùbìhu
praní:
Pøedpírání
Praní
Máchání
Odstøeïování
Poznámka: Bìhem odèerpání vody se rozsvítí
kontrolka signalizující fázi odstøeïování.
Funkèní tlaèítka
FUNKÈNÍ TLAÈÍTKA slouí také jako kontrolky.
Po zvolení jednotlivé funkce dojde kpodsvìtlení
pøísluného tlaèítka.
Vpøípadì, e zvolená funkce není kompatibilní snastaveným
pracím programem, pøísluné tlaèítko zaène blikat a funkce
nebude aktivována.
Vpøípadì, e bude zvolena funkce, která není kompatibilní
snìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována zùstane
pouze poslední zvolená funkce.
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1):
Nadzvedni vrchní kryt a kompletnì ho otevøi.
B)
Otevøení bubnu (Soft opening):
Prstem zmáèknout tlaèítko oznaèené na obr. 2 a
buben se lehce otevøe.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobøe zavøi prací buben a to tak e nejdøíve spustí pøední
a pak i zadní dvíøka;
- zkontroluj, zdali dolo kdokonalému zasunutí úchytù
pøedních dvíøek do jejich uloení vzadních dvíøkách;
- po uslyení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka
smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses
ujistil, zdali nedojde kjejich uvolnìní;
- na závìr zavøi vrchní kryt.
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
66
CZ
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi
tìní
Pra
programy
Teplota
Pra
prostøedek
Avivá±z
Volitelná
funkce Bìlení
/ Bìlící
prostøedek
Doba
cyklu (v
minutách)
Popis pracího cyklu
edp. praní
Bavlna
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
1
90
°
C

1
7
5
edpírání, praní, máchání,
prùbì
±z
né a zárné odstøeïování
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prosradla, ubrusy, atd.)
2
90
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
1
6
0
Praní, máchání, prùbì
±z
a
závìreèné odstøeïování
Silzneèitìné bílé a barevné
prádlo z
²
odolných tkanin
3
60
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
1
5
0
Praní, máchání, prùbì
±z
a
závìreèné odstøeïování
Èásteènì zneèitìné a
barev choulostivé prádlo (ko
ile, trièka, atd.)
4
40
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
9
9
Praní, máchání, prùbì±zné a
závìreèné odstøeïování
Èásteènì zneèitìné barevné
choulostivé prádlo
5
30
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
9
2
Praní, máchání, prùbì
±z
a
závìreèné odstøeïování
Syntetika
Silzneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
6
60
°
C

Na
choul.prádlo
8
0
Praní, máchá, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Silzneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
7
50
°
C

Na
choul.prádlo
75
Praní, máchá, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèitìné prádlo veho druhu)
8
40
°
C

Na
choul.prádlo
7
1
Praní, máchá, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèitìné prádlo veho druhu)
9
30
°
C

30
Praní, máchání, jemné
odstøeïování
Choulostivé pdlo
Vlna
10
40
°
C

Na
choul.prádlo
5
0
Praní, máchá, odsování
Prádlo z velice choulostivých tkanin
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
11
30
°
C

5
2
Praní, máchá, ochrana pøed
zmaèm anebo vyèerpání vody
ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY
Máchání

Máchání a odseïování
Jemné máchání

Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody
Odstøeïování
Vyèerpání vody a intenzivní
odstøeïování
Jemodstøeïová
Vyèerpání vody a jem
odstøeïování
Vyèerpání vody Vyèerpání vody
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programù
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené vtabulce mají pouze
informativní charakter.
Speciální program
Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké
doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo
rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) snáplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího
prostøedku.
Vezkratce: uvedení pracího programu
do chodu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka . Na nìkolik
vteøin se rozsvítí vechny kontrolky, následnì
dojde kjejich zhasnutí a zaène blikat kontrolka
ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA.
2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè
pracími a pøídavnými prostøedky (viz str. 68) a na
závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko.
3. Volièem PROGRAMÙ nastavte poadovaný prací
program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 67).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz str. 67).
6. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím
tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejménì 2 vteøin.
7. Po ukonèení pracího programu bude kontrolka
ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA blikat,
poukazujíce na monost otevøení dvíøek. Vyndejte
prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby mohlo dojít
kvysuení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím
tlaèítka
.
67
CZ
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití
Aktivní pøi
programech:
Super Wash
Umo±zòuje dosa±zení
dokonaèistoty a
viditelnì nejvýraznìj
í bìloby vypraného
prádla v standardu
ídy A.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkRYCHLÉ PRANÍ.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Snadné ±zehle
Slou±ke sní±ze
poètu záhybù na
tkaninách,
ulehèujíc násled
±zehlení.
Po nastaveto funkce dojde kpøeruení progra6, 7, 8, 11 a
Jemné máchání sprádlem ve vodì (ochrana ed zmaèkáním),
provázenému blikáním kontrolky Máchání :
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka
START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèvoldo polohy
oznaèené a stisknìte tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Vechny
kromì
1, 2, 9, 10,
vyèerpání
vody.
Rychpraní
Umo±zòuje sní±zit
dobu pracího cyklu
pøibli±znì o 30%.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkSUPER WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
c.
Intenzivní
c
Slou±zí ke zvýení
úèinnosti máchání.
Její pou±zití se doporuèuje i zcela naplnìné praèce anebo pøi
pou±zití velkého mno±zství pracího prostøedku.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
c.
Nastavení èinnosti
dle potøeb uivatele
Nastavení teploty
Otáèením volièe TEPLOTY dojde knastavení teploty praní (viz Tabulka programù na str. 66).
Teplota mùe být postupnì sniována a po praní ve studené vodì (
).
Nastavení rychlosti odstøeïování
Otáèením volièe RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 1200 otáèek za minutu
Syntetika 800 otáèek za minutu
Vlna 600 otáèek za minutu
Hedvábí ne
Rychlost odstøeïování mùe být sníena nebo odstøeïování mùe být vylouèeno volbou symbolu
.
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyí rychlostí ne je maximální hodnota rychlosti pro kadý prací program.
Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred kadým odstredováním rovnomerne rozloí nápln tak, e se
buben nepretrite otácí rychlostí, která mírne prevyuje rychlost pouitou behem pracího cyklu.
Kdy se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozloit nápln, pracka provede odstredování nií rychlostí, ne
je predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyváení pracka provede rozloení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného prádla.
Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte tlaèítko pøísluné poadované funkce podle níe uvedené tabulky;
2. podsvìtlení pøísluného tlaèítka signalizuje, e dolo kaktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného pracího programu.
68
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní
závisí také na
správném dávkování
pracích prostøedkù:
pouití jejich
nadmìrného mnoství
sniuje efektivitu praní
a napomáhá tvorbì
vodního kamene na
vnitøních èástech
praèky a zneèitìní
ivotního prostøedí.
Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho
plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte
následovnì:
pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro
pøedpírání
pøihrádka 2: Prací prostøedek
(v práku nebo tekutý)
Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do
bubnu do dávkovací kulièky.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá atd.)
Pøi plnìní oddílu 3 aviváí dávejte pozor, abyste
nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou
max".
Avivá je automaticky pøivádìna do praèky v
prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího
programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda
slouí pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke
zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, e
v oddílu 3 zùstane více vody ne obvykle, znamená
to, e je ucpán vyprazdòovací mechanismus.
Vyèitìní mechanismu viz str. 70.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny.
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro
vlnu.
Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte
max oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 (viz
obrázek).
Pro sputìní cyklu samostatného bìlení vloit
bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit
Funkce Intenzivní Máchání
.
Pøíprava prádla
Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 6 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g
1 povlak na poltáø 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 upan 900-1.200 g
1 ruèník 150-250 g
Odìvy vyadující zvlátní péèi
Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na poltáø
anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a
nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon
pouijte program 11, který automaticky vylouèí
odstøeïování.
Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát
vpraèce vpøípadì, e jsou plnìny husím anebo
kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu
obrate naruby, naplòte praèku náplní shmotností
nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a pouijte jemné odstøeïování.
Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát spolu
sdínami a prádlem zodolných tkanin, nemùete je
vak prát spolu sbílým prádlem.
Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba
pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a
nepøekroèit 1 kg náplnì.
Woolmark Platinum Care
Jemné jako praní vrukou.
Hotpoint-Ariston zavedl nový, vyí standard,
který byl spoleèností The Woolmark Company
ocenìn prestiní znaèkou Woolmark Platinum
Care. Vpøípadì, e je praèka oznaèena
znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se vní prát,
pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo
oznaèené visaèkou Prát vrukou (M.0303):
Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu
oznaèených visaèkou Prát vrukou
, a pouijte
specifické prací prostøedky (max 1 kg).
Prací prostøedky a prádlo
69
CZ
Opatøení a rady
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle
pokynù uvedených vtomto návodì.
Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo vpøípadì, kdy
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrèku.
Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by
dojít kpokození bezpeènostního uzávìru, který
zabraòuje náhodnému otevøení.
Pøi výskytu poruchy se vádné pøípadì nepokouejte
o opravu vnitøních èástí zaøízení.
Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblíení se kpraèce bìhem pracího cyklu.
Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
Vpøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo
ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost.
Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je
toti velmi tìká.
Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu smístním
pøedpisy a dbejte na monou recyklaci.
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
stanovuje, e staré domácí elektrické spotrebice
nesmí být odkládány do beného netrídeného
domovního odpadu. Staré spotrebice musí být
odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního vyuití materiálu, které
obsahují, a z duvodu predcházení negativním
dopadum na lidské zdraví a ivotní prostredí.
Symbol prekrtnuté popelnice na výrobku vás
upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po
skoncení jeho ivotnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat prísluné místní
úrady nebo svého prodejce ohledne informací
týkajících se správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré praèky:
pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek.
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí
Technika ve slubách ivotního prostøedí
Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je
skuteènost, e nový zpùsob praní Hotpoint Ariston
umoòuje dokonale vyprat prádlo spouitím ménì ne
polovièního mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného
cíle sohledem na ivotné prostøedí.
etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
Aby nedocházelo kplýtvání, je tøeba pouívat
praèku splnou náplní. Jedna plná náplò, ve
srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a
50% energie.
Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání
umoòuje uetøit od 5 do 15% energie.
Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je
moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách.
Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje
uetøit a 50% energie.
Správné dávkování pracího prostøedku, sohledem
na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství
praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní
prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky,
prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu
vpøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout
pouití aviváe.
Vpøípadì, e prádlo být vysueno vsuièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství
vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího
programu.
70
CZ
Údrba a péèe
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení praèky
a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního
kabelu ze zásuvky.
Èitìní praèky
Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny
hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu.
Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a
vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní
je tøeba vykonávat pravidelnì.
Péèe o dvíøka a buben
Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která
nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se
vjeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a
nacházející se vjeho spodní èásti, zachytí drobné
pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do
vstupní èásti:
1. tahem rukou
smìrem od boènic
sundat podloku dolù
na zadní stranu
praèky (viz obrázek);
2. odroubujte vrchní
kryt otáèením proti
smìru hodinových
ruèièek (viz obrázek):
vyteèení malého
mnoství vody je
zcela bìným jevem;
3. dokonale vyèistìte
vnitøek vstupní èásti
èerpadla;
4. nasaïte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpátky
krycí panel, pøièem
se, pøed jeho
pøisunutím kpraèce
ujistìte, e dolo
ksprávnému
zachycení háèkù do
pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na viditelné praskliny anebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Èitìní:
Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) stekoucí
vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po
vytaení páru sifonù uloených vhorní èásti pøihrádek
1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat, nejsou-li ucpány a omýt
je pod vodou.
Zpìtná montá:
Nezapomeò vloit na
pùvodní místo sifony a
pak vlo i dávkovaè
(obr. 4, 2, 1).
Demontá:
Zlehka zatlaèit na velké
tlaèítko nacházející se ve
pøední èásti dávkovaèe
pracích prostøedkù a
vytáhnout ho smìrem
nahoru (obr. 1).
71
CZ
Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 72), zkontrolujte
prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém.
Poruchy a
zpùsob jejich odstranìní
Poruchy:
Praèku nelze zapnout.
Nedochází kzahájení pracího
cyklu.
Nedochází knapoutìní vody do
praèky.
Dochází knepøetritému
napoutìní a vyèerpávání vody.
Nedochází kvyèerpání vody
anebo kodstøeïování.
Bìhem odstøeïování je moné
pozorovat silné vibrace.
Dochází kúniku vody zpraèky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA bliká rychle spolu salespoò
jednou dalí kontrolkou.:
Dochází ktvorbì nadmìrného
mnoství pìny.
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Zástrèka není zasunuta vzásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke
spojení kontaktù.
Vcelém domì je vypnut proud.
Dvíøka nejsou správnì zavøena
(kontrolka Zablokované víko bliká).
Nebylo stisknuto tlaèítko
.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Pøívodní hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.
Pøívodní hadice je pøíli ohnuta.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.
Vrozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do
100 cm nad zemí (viz str. 63).
Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 63).
Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem.
Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu.
Vpøípadì, e se byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je
moné, e dochází ksifonovému efektu, jeho následkem praèka
nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného
efektu jsou vprodeji bìnì dostupné speciální protisifónové ventily.
Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 66).
Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu
je moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 67).
Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 63).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 62).
Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 62).
Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 6 2 ).
Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 62).
Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní viz str. 70).
Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 63).
Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a
zaøízení znovu zapnìte.
Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu.
Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické praèce
(musí obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro praní vrukou nebo
vpraèce anebo podobné oznaèení).
Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù.
72
CZ
Pøed pøivoláním servisní sluby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 71);
Opìtovnì uveïte do chodu prací program, scílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;
Vopaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
druh poruchy;
model praèky (Mod.);
výrobní èíslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
Servisní sluba
Servisní sluba
195 064 518.00
05/2007 - Xerox Business Services
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool AVTXL 129 (EU)/HA El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para