Siemens LC 95051 ED El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
LF 157 GA 70
LF 957 GA 70
LC 95051 ED
LC 94951 ED
LC 95071 AL
de
Kaminver-
blendung
Schalter
Licht/Lüfter
Kaminver
blendung
Beleuchtung
Fettfilter
- Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
- Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
- Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
Gerätebeschreibung
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
und gleichzeitigem Betrieb schornstein-
abhängiger Feuerungen (wie z.B. Gas-,
Öl- oder Kohleheizgeräte, Gasdurchlauf-
erhitzer, Gasboiler) muss für ausreichend
Zuluft gesorgt werden, die von der Feuer-
stätte zur Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feu-
erstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht über-
schritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegen-
seitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht si-
cher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd
wird diese Regel nicht angewendet.
de
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen-
gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Mi-
nuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst
besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung
der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeiti-
gem Betreiben von drei oder mehr Gas-
Kochstellen die Haube in der Maximalstufe
betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen
Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pfle-
ge des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nach-
besitzer gut auf.
Dieses Gerät ist entsprechend der europä-
ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) gekenn-
zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und Ver-
wertung der Altgeräte vor.
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht flambie-
ren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufstei-
gende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit Koch-
geschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe
(Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der
Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet
(siehe Montageanleitung).
Die Dunstabzugshaube nur mit eingesetz-
ten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt wer-
den, um Überlastung der restlichen Lam-
pen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter-
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht
entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder
Ölen, z.B. Pommes frites, nur unter Aufsicht-
zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht
in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur
von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß ent-
sorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Die Dunstabzugshaube vor der ersten In-
betriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der Dunstabzugs-
haube abstellen. Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von Ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge-
rät spielen.
Vor dem ersten Benutzen
de
Der Küchendunst wird am wirkungsvolls-
ten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube bei
Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube erst ei-
nige Minuten nach Kochende.
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur Bestä-
tigung ein Signalton.
Ausschalten des Signaltons:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
0 und + bis nach ca. 3 Sekunden ein Signal ertönt.
Einschalten des Signaltons:
Wiederholen Sie den Vorgang.
Einschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste +
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +. Der Lüfter schaltet
eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste .Der Lüfter schaltet
eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0. Die Anzeige 0 er-
lischt nach kurzer Zeit.
Oder:
Drücken Sie die Taste so oft, bis der Lüfter
ausschaltet. Die Anzeige 0 erlischt nach kur-
zer Zeit.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die An-
zeige P leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand aus-
geschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Mi-
nuten selbsttätig auf Stufe 2 zurück.
Lüfternachlauf:
Drücken Sie die
I
Der Lüfter läuft 10 Minuten in der Stufe 1
Dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt.
Danach schaltet der Lüfter selbsttätig aus.
Beleuchtung:
Drücken Sie kurz die Taste
zum Ein-
und Ausschalten.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwen-
det werden, auch wenn der Lüfter ausge-
schaltet ist.
Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste
gedrückt, bis die
gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Automatisches Einschalten der Beleuch-
tung, z.B. über eine Zeitschaltuhr:
Lüfter und Beleuchtung müssen ausgeschal-
tet sein.
Einschalten:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und
I
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur Be-
stätigung die Beleuchtung ein.
Ausschalten:
Wiederholen Sie den Vorgang bei einge-
schalteter Beleuchtung.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur Be-
stätigung die Beleuchtung aus.
Bedienen der Dunstabzugshaube
de
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des
Küchendunstes sind Metall-Fettfilter einge-
setzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflamm-
barkeit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fett-
filter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die
durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten
entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem
Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein
Signal und die Anzeige
leuchtet.
Spätestens dann sollten die Fettfilter gerei-
nigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) müssen die Metall-Fettfilter 1x im Mo-
nat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspülma-
schine erfolgen. Dabei ist eine leichte Ver-
färbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirrspül-
maschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt
sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusam-
men mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine ag-
gressiven, säure- oder laugenhaltigen
Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut
ausspülen und abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen aus-
geschaltet und abgekühlt sein.
Wechseln Sie die Fettfilter nur bei geöffnetter
Frontblende.
1. Drücken Sie die Rasten der Fettfilter und
klappen Sie die Fettfilter ab.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder
ein.
4. Löschen Sie die Anzeige
durch
Drücken Sie die Taste 0.
Filter und Wartung
de
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der Siche-
rung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mitkratzenden
Schwämmen und nicht mit sand-, soda-,
säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln rei-
nigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube-
heiße Spüllauge oder mildes Fensterputz-
mittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung
nicht ab, sondern weichen Sie diese mit ei-
nem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen
Gehäuseteile von abgelagertem Fett reini-
gen. Dadurch wird der Brandgefahrvor-
gebeugt und die optimale Funktion bleibt
erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten
matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, kei-
ne offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder Spüllauge
und einem weichen, feuchten Tuch reini-
gen.
Keinen Edelstahlreiniger für die Bedient-
asten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht-
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beilie-
gendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr
heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten
besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubendreher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (han-
delsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20
Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch
verwenden. Den Leuchtkörper nicht mit den
Fingern berühren.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der Siche-
rung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk-
tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesteckt sind.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen
de
Wenn in der Anzeige ein
oder [ erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung“.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Aus-
schalten der Sicherung stromlos machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen,
Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte folgende Gerätedaten bereit-
halten:
AB-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme der Fettfilter, im In-
nenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf Planung und
Ausführung der Rohrstrecke zurückzufüh-
ren sind, übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine Gewährleis-
tung.
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen wer-
den. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, ma-
chen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ih-
nen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umwelt-
verträglich und wieder verwertbar. Bitte hel-
fen Sie mit und entsorgen Sie die Verpa-
ckung umweltgerecht. Über aktuelle
Entsorgungswege informieren Sie sich bit-
te bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung. Die Dunstabzugs-
haube ist nur für Abluft verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der Mit-
te der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektrokochstellen
und Unterkante der Dunstabzugshaube: 550 mm
Über einer Feuerstätte für feste Brennstof-
fe, von der eine Brandgefahr(z.B. Funken-
flug) ausgehen kann, ist die Montage der
Dunstabzugshaube nur dann zulässig,
wenn die Feuerstätte eine geschlossene
nicht abnehmbare Abdeckung hat und die
länderspezifischen Vorschriften eingehal-
ten werden. Diese Einschränkung gilt nicht
für Gas-Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen Dunstab-
zugshaube und Kochstellen desto größer
ist die Möglichkeit, dass sich durch aufstei-
genden Wasserdampf unten an der Dunst-
abzugshaube Tropfen bilden können.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen sind
die national einschlägigen gesetzlichen Be-
stimmungen (z.B. in Deutschland: Techni-
sche Regeln Gasinstallation TRGI) zu be-
achten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbauvor-
schriften und die Einbauhinweise der Gas-
Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an einer
Seite neben einem Hochschrank oder einer
hohen Wand eingebaut werden. Abstand
mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen zwi-
schen Oberkante Topfträger und Unter-
kante der Dunstabzugshaube: 650 mm,
Störungen
Vor der Montage
de
Die Abluft wird über einen Lüftungs-
schacht nach oben, oder direkt durch die
Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft
darf weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin noch in einen
Schacht, welcher der Entlüftung von Auf-
stellungsräumen von Feuerstätten dient,
abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behörd-
lichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B.
Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb-
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
und gleichzeitigem Betrieb schornsteinab-
hängiger Feuerungen (wie z.B. Gas-, Öl-
oder Kohleheizgeräte, Gasdurchlauferhitzer,
Gasboiler) muss für ausreichend Zuluft ge-
sorgt werden die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuer-
stätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschrit-
ten wird. Dies kann erreicht werden, wenn
durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B.
in Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch ande-
re technische Maßnahmen, wie gegensei-
tige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd
wird diese Regel nicht angewendet.
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft-
rohren, vielen Rohrbögen oder kleineren
Rohrdurchmessern führt zu einer Abwei-
chung von der optimalen Luftleistung und
gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf Planung und
GAS
ELEKTRO
Vor der Montage
de
Ausführung der Rohrstrecke zurückzufüh-
ren sind, übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine Gewährleis-
tung.
Rundrohre: Wir empfehlen Innendurch-
messer 150 mm oder größer,
Flachkanäle müssen mind. einen gleich-
wertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen
haben.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sor-
gen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaubedarf nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden. Die
Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt
hinter der Kaminverblendung anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnah-
me der Filterrahmen – im Innenraum des
Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube
generell stromlos machen.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen Elektrizi-
täts-Versorgungsunternehmen eingetrage-
nen Elektro-Installateur angeschlossen
werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu-
gehören LS -Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdung zu vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage
an die Küchendecke vorgesehen.
1. Geeignete Abluftführung in der Decke
vorbereiten.
2. Bedienseite der Haube festlegen, auf der
Seite, auf der sich die Glasscheibe öffnet.
3. Um eine optimale Abzugskapazität zu er
reichen, Position der Dunstabzugshaube
Vor der Montage
mittig über der Kochstelle festlegen (ein
Lot zur Hilfe nehmen) und den Mittelpunkt
des Turmes an der Decke markieren.
4. Position für die Befestigungslöcher mit
Hilfe der Schablone anzeichnen.
5. Vier Löcher (Ø10mm) bohren und Dübel
einsetzen.
Montageanleitung
de
6. Stockschrauben soweit in die Dübel ein
schrauben, dass diese noch ca. 20mm
hervorstehen.
7. Maß (X-Y) ermitteln, X = Abstand Koch
fläche zur Decke, Y = Abstand Kochfläche
zur Haube.
8. Abluftschlauch und Anschlussleitung von
der Decke herabführen. Abluftschlauch
sollte etwa 10cm länger als der Oberturm
sein.
9. Anhand des Maßes (X-Y) Positionen für
Schrauben durch die vorhandenen Lang
löcher in das Modul schrauben.
10. Oberturm mit Unterlegscheiben und
Muttern an der Decke befestigen.
11. Unterturm über den Oberturm schieben
und mit Klebeband fixieren.
12. Abluftschlauch an der Dunstabzugshau
be befestigen, auf Knickfreiheit achten.
13. Den elektrischen Anschluß herstellen.
14. Dunstabzugshaube anheben und in den
Oberturm schieben, so dass die
Montagelöcher am Modul und Turm über-
einander stehen.
Montageanleitung
15. Dunstabzugshaube am Oberturm be-
festigen (mitgelieferte M5 Schrauben ver-
wenden).
de
Montageanleitung
16. Unterturm durch entfernen der Klebe-
streifen lösen und nach unten ziehen, bis
dieser auf der Haube aufsteht.
17. Funktionsprüfung durchführen.
Operating Instructions
en
Exhaust-air mode:
- The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
- The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
- The kitchen is kept almost free of
grease and odours.
When the extractor hood is operated in
exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes
use of the same chimney (such as gas,
oil or coal-fired heaters, continuous-flow
heaters, hot-water boilers) care must be
taken to ensure that there is an ade-
quate supply of fresh air which will be
needed by the burner for combustion.
Safe operation is possible provided that
the underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air
can flow through non-lockable openings,
e.g. in doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is
a risk of poisoning from combustion
gases which are drawn back into the
room.
An air-intake/exhaust-air wall box by
itself is no guarantee that the limiting
value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances, such
as hobs and ovens.
Chimney
panelling
Light / fan
switches
Chimney
panelling
Lighting
Filter
en
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you
may find descriptions of individual features
that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all re-
levant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualified
technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if
the housing surfaces are touched or a
risk of damage to the extractor hood. If
the extractor hood is situated over a gas
hob, operate the hood at maximum
setting if three or more gas hotplates are
operated simultaneously.
Before using your appliance for the first
time, please read these‘nstructions for
use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and elect-
ronic equipment – WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due ! to
flames.
The hotplates must always be covered with
a utensil.
Restrictions apply to the use of the extractor
hood over a solid-fuel burner (coal, wood,
etc.). (see installation instructions).
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with
the appliance.
If the connecting cable for this appliance is
damaged, the cable must be replaced by
the manufacturer or his customer service or
a similarly qualified person in order to
prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials properly
(see installation instructions).
This extractor hood is designed for domestic
use only.
Light bulbs must always be fitted when the
extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood without a
grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood before
switching on for the first time.
Do not place any objects on the extractor
hood. This appliance is not intended for use
by persons (including children)
with restricted physical, sensorial or mental
capabilities or with a lack of experience or
knowledge, unless they are supervised by
a person responsible for safety or have
received instructions from that person as
regards the use of the appliance. Children
must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Acoustic signal:
When a button is pressed, this is verified by
an acoustic signal.
Switching off the acoustic signal:
Simultaneously press buttons 0 and + until
a signal is emitted after approx. 3 seconds.
Switching on the acoustic signal:
Repeat the process.
Switching the fan ON
Press the + button
Setting the required fan speed:
Press the + button. The fan speed is
increased by one step.
Press the – button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.The displayed 0 goes
out shortly afterwards.
Or:
Keep pressing the button until the fan
switches off.
The displayed 0 goes out shortly afterwards.
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the intensi-
ve setting. It is only required for short
intervals.
Keep pressing the + button until a P appears
in the display.
If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch back
to step 2 after 10 minutes.
Fan follow-on:
Press the
I
button.
The fan runs for 10 minutes at setting 1.
At the same time the
I
display comes on.
Then the fan switches off automatically.
Lighting:
Briefly press the
button to switch the light
on and off.
The light can be switched on at any time,
even though the fan is switched off.
Adjusting the brightness: Hold down the
button until the desired brightness is
obtained.
Switching on the light automatically, e.g.
via a timer:
Fan and light must be switched off.
Switching on:
Simultaneously press the and
I
buttons.
After approx. 3 seconds the light switches
on to acknowledge the setting.
Switching off:
Repeat the process with the light switched
on.
After approx. 3 seconds the light
switches off to acknowledge the setting.
Operating procedure
en
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop during
cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the risk
of it catching fire increase but the efficiency
of the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filters reach saturation
point, an acoustic signal is sounded for 6
seconds after the fan has switched off, and
an
appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily), the
metal grease filter must be cleaned 1 x a
month.
The filters can be cleaned in a dish-washer.
It is however possible that they will become
slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and NOT
wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease
should not be washed together with other
dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak them
in hot soapy water first of all. Do not use
aggressive, acidic or caustic cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease
filters:
Only change the grease filter when the front
panel is open.
1. Press the catches on the front grease
filters and fold down the grease filters
2. Press the catches on the rear grease
filters and fold down the grease filters.
3. Clean the grease filter.
4. Insert the clean filters back into the hood.
5. Cancel the
in the display.
Press the button 0.
Filters and maintenance
en
en
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with abrasive
sponges or with cleaning agents which
contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe off
with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum efficiency.
Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic
surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction as
it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel cleaner
no. 461731. See enclosed service booklet
for order address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
Replace faulty lights through new ones
immediately.
Please cut the connection between the
extractor hood and the power supply system!
The lightings remain hot for some time.
Please wait therefore for some time till the
lightings have cooled off.
After cooling-off the glass cover is to be
removed with a small screwdriver. Then the
lighting can be taken out. Please avoid any
skin contact with the luminous means. After
the exchange press the glass pane lightly
to a certain extent (lock in of the pane).
Restore the power by inserting the mains
plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Cleaning and care
Replacing the light bulbs
en
If an
or [ appears in the display:
See „Filters and maintenance“ Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse box.
Wait for approx. 1 minute and then switch it
on again.
If you have any questions or if a fault occurs,
please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
AB - Nr.: FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The AB - Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has been
detached.
The manufacturer of the extractor hoods
accepts no liability for complaints which can
be attributed to the design and layout of the
pipework.
Important information
Old appliances are not worthless rubbish.
Valuable raw materials can be reclaimed by
recycling old appliances. Before disposing
of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in exhaust
air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over the
centre of the hob.
Minimum distance between electric hob and
bottom edge of extractor hood: 550 mm,
AThe extractor hood must not be installed
over a solid fuel cooker - a potential fire
hazard (e.g. flying sparks) -unless the cooker
features a closed, non-removable cover
and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the extractor
hood and hotplates, the greater the
likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply with
the relevant national statutory regulations
(e.g. in Germany: Technische Regeln Gas-
installation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood may be
installed next to a high-sided unit or high
wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm
If you encounter a problem Installation Instructions
en
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly through
the outside wall into the open.
Exhaust air should neither be directed into
a smoke or exhaust flue that is currently used
for other purposes, nor into a shaft that is
used for ventilating rooms in which stoves
or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
When the extractor hood is operated in
exhaust-air mode simultaneously with a
different burner which also makes use of
the same chimney (such as gas, oil or coal-
fired heaters, continuous-flow heaters, hot-
water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of
fresh air which will be needed by the burner
for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner
is installed does not exceed 4 Pa (0.04
mbar).
This can be achieved if combusti-on air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-intake/
exhaust-air wall box or by other technical
measures, such as reciprocal interlocking,
etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances, such
as hobs and ovens.
Installation Instructions
en
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as possible
and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe
bends or smaller pipe diameters are used,
the air extraction rate will no longer be at
an optimum level and there will be an
increase in noise.
A The manufacturer of the extractor hoods
accepts no liability for complaints which
can be attributed to the design and layout
of the pipework.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm or bigger.
We recommend internal diameters of
150mm or larger.
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round pipes.
For exhaust-air mode, ensure that there
is an adequate supply of fresh air.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
If you fit your own plug, the colours of these
wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire
to the terminal in the plug marked ‘E’ or
with the symbol, or coloured green or green
and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the ter
minal in the plug marked ‘N’ or coloured
black.
3. Connect the brown (Live) wire to the ter
minal marked ‘L, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations. If possible, site the earthed
socket directly behind the chimney panelling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the
appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor hood
directly into the mains:
The extractor hood should only be connected
to the electricity supply by a properly qualified
electrician.
A separator must be installed in the house-
hold circuit. A suitable separator is a switch
that has a contact gap of more than 3 mm
and interrupts all poles. Such devices
include circuit breakers and contactors.
If the connecting cable for this applian-ce is
damaged, the cable must be replaced by
the manufacturer or his customer service or
a similarly qualified person in order to
prevent serious injury to the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Prior to installation
Installation
en
1. (Exhaustair mode) prepare suitable
exhaust-air conduction in the ceiling.
2. Determine the control side of the hood;
the control panel is on this side.
3. To obtain Optimum extraction capacity,
centre the extractor hood over the hotplate
(use a plumb) and mark the centre point of
the tower on the ceiling.
4. Mark the positions for the fixing holes with
the aid of the template.
5. Determine dimension (X - Y); X = distance
between the cooking surface and the
ceiling, Y = distance between the cooking
surface and hood.
6. Drill four holes (10 mm) and insert wall
plugs flush with the wall.
7. Screw wood-to-metal dowel screws into
the wall plugs, leaving them projecting
by20mm.
8. Guide the exhaust-air hose (exhaustair
mode) and connection cable down from
the ceiling. Exhaustair hose should be
approx. 10 cm longer than the upper
tower.
9. Mark the positions for four holes on the
upper tower with the aid of dimension (X
- Y).
Use stickon tape measure. Drill holes (6 mm).
Installation
en
10. Attach upper tower to the ceiling with
washers and nuts.
11. Push the lower tower over the upper
tower and secure with adhesive tape.
12. (Exhaust-air mode) attach the exhaust-
air hose to the extractor hood, ensuring that
the exhaustair hose is not kinked.
13. Connect the power supply. (Exhaust-air
mode) if using an external fan motor, attach
the connection cable.
14. Raise the extractor hood and push into
the upper tower until the fixing holes in the
module and tower are in alignment.
15. Attach the extractor hood to the upper
tower.
16. Release the lower tower by removing
the adhesive tape and pull down until it rests
on the hood.
Mode d’emploi Description de l’appareil
fr
Modes de fonctionnement
Air évacué à l’extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les buées
de cuisson qui traversent un filtre à graisse
avant de regagner l’atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses soli-
des en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent plus
dans la cuisine, les odeurs de cuis-son
disparaissent.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur et si le
logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l’apport d’air soit
suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d’ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d’admission/
évacuation de l’air à travers la maçonnerie
ou par d’autres mesures techniques telles
qu’un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l’air d’affluer pour assurer la
combustion.
En cas d’afflux d’air insuffisant, risque
d’intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d’une ventouse télescopique
d’apport et d’évacuation d’air ne suffit pas à
assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l’évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l’ensemble des moyens d’aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Cet appareil n’a pas été conçu pour des
personnes (enfants compris) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles limitées et ne peut être utilisé
sans expérience ou connaissances, hormis
sous la surveillance de personnes en
charge de leur sécurité ou si elles ont reçu
des instructions concernant l’utilisation de
cet appareil. Il est nécessaire de surveiller
les enfants afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Capot de
cheminèe
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Capot de
cheminèe
Eclairage
Grille du
filtre
fr
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne
figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assortissent
de risques considérables pour l’utilisateur.
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à
gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers au
gaz en même temps et à pleine puissance
pendant assez longtemps (15 minutes
max.), sinon vous risquez de vous brûler en
touchant la surface du corps de la hotte, ou
d’endommager carrément cette dernière. Si
la hotte doit marcher au-dessus d’une table
de cuisson au gaz, faites simultanément
marcher la hotte à la puissance d’aspiration
maximale si vous avez allumé trois foyers
ou plus.
Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour
la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Rangez la présente notice de montage et
d’emploi soigneusement pour pouvoir la
remettre à un futur propriétaire de l’appareil.
Cet appareil est marqué selon la directive
euro-péenne 2002/96/CE relative aux
appareils élec-triques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment– WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte. I Les
flammes risq ueraient d’atteindre le filtre à
graisse et d’y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L’utilisation d’une hotte aspirante au-
dessus d’un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n’est autorisée qu’à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Si l’appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil a
été endommagé, il faut confier son
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques,
pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d’emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à servir
que pour couvrir les besoins d’un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu’ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les ampoules
défectueuses pour empêcher une surcharge
des ampoules restantes.
N’utilisez jamais la hotte aspirante sans filt-
re à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s’enflammer facilement. Par
conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l’aide de
matières grasses ou d’huiles.
Avant la première mise en service, nettoyez
soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
Utilisation de la hotte aspirante
fr
La méthode la plus efficace pour supprimer
les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Signal sonore:
Lorsque vous appuyez sur une touche, un
signal sonore retentit à titre de confirmation.
Coupure du signal sonore:
Appuyez simultanément sur les touches 0
et + jusqu’à ce que, env. 3 secondes plus
tard, un signal retentisse.
Enclenchement du signal sonore:
Répétez cette opération.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
Appuyez sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0.
La mention 0 s’éteint au bout d’un temps
bref.
Ou:
Appuyez sur la touche autant de fois que
nécessaire à ce que le ventilateur s’éteigne.
La mention 0 s’éteint au bout d’un temps
bref.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n’en aurez
que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + autant de fois que
nécessaire à ce que la lettre P s’affiche.
Si vous n’éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse 2 au bout de
10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
Appuyez sur la touche
Le ventilateur marche pendant
10 minutes à la puissance 1. Ce faisant,
le témoin lumineux
I
s’allume.
Le ventilateur s’éteint ensuite
automatiquement.
Eclairage:
Pour allumer et éteindre l’éclairage, appuyez
brièvement sur la touche
Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche
appuyée jusqu’à
atteindre la luminosité voulue.
Enclenchement automatique de
l’éclairage, par ex. au moyen d’un
minuteur:
Le ventilateur et l’éclairage doivent être
éteints.
Enclenchement:
Appuyez simultanément sur les touches
et
I
Au bout de 3 secondes env., l’éclairage
s’enclenche pour confirmation.
Coupure:
Répétez le processus d’enclenchement de
l’éclairage.
Au bout de 3 secondes env., l’éclairage
s’éteint pour confirmation.
Filtre et entretien
fr
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d’incendie en net-toyant
à temps les filtres à graisse en métal. Ce
risque est dû à l’accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés,
un signal retentit pendant 6 secondes après
la coupure du ventilateur et la lettre z est
allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à
graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il
faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le lave-
vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement saturés
en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l’eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
N’utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base. Ensuite,
brossez les filtres, rincez-les bien puis
laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Changer le filtre à graisse uniquement avec
la vitre frontale ouverte
1. Attention : les lampes halogènes doivent
être éteintes et refroidies.
2. Ne changez les filtres à huile qu’avec le
capot ouvert.
3. Appuyez sur le dispositif d’encliquetage
des filtres et rabattez les.
4. Nettoyez les filtres à huile.
5. Replacez les filtres à huile.
6. Effacez l’affichage en appuyant sur
touche 0
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible
Nettoyez les surfaces en aluminium
uniquement avec un peu de lessive et un
chiffon tres doux. Nettoyez le panneau de
commande avec un chiffon doux humide.
Pour les modèles équipés d’une plaque
sous le filtre (aspiration par les côtés), la
graisse se dépose au niveau des rebords
de la plaque. Ces dépôts sont des résultats
physiques et non une anomalie dans le
fonctionnement. Veuillez nettoyer
régulierement la plaque sous le filtre pour
éviter que les saletés ne s’incrustent.
Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un li-
quide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humi-
de.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s’est déposée dans
les endroits accessibles du corps de hotte.
Vous prévenez ainsi les risques d’incendie
et garantissez ainsi un fonctionnement op-
timal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces en
plastique avec de l’alcool (à brûler) car des
taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine,
n’utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu’avec de l’eau additionnée d’un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux
et humide.
N’utilisez jamais de détergent pour acier
pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l’acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l’acier inox dans le sens de
son polissage.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N’utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif. N’utilisez pas de détergents
aggressifs, contenant un acide ou une base.
Changer les ampoules halogènes
fr
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
2. Dégager le filtre à graisse (voir chapitre
filtre à graisse et entretien)
3. Dévisser les 4 vis moletées en matière
plastique du support-filtre. Attention lors
du dévissage de la dernière vis, car le
support-filtre peut tomber sur la plaque
de cuisson.
4. Changer l’ampoule défectueuse ((Osram
Dulux S 11W) en la tirant avec soin de
son logement. Veuillez utiliser la hotte
uniquement avec une ampoule enfichée.
5. Introduire à nouveau le support- filtre et
visser les 4 vis en matière plastique avec
la main.
6. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez le
disjoncteur.
Remarque: si l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôlez si les ampoules sont correctement
enfoncées.
Dérangements
Si
ou [ apparaît à l’indicateur:
Voir la section intitulée „Filtre et entretien“.
Si les touches de la hotte aspirante restent
inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ la
fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le
fusible pour la mettre hors tension. Ensuite,
réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
AB Nr.: FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l’intérieur de
l’appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le
fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination
respectueuse de l’environnement permet
de récupérer de précieuses matières
premières. Avant de vous débarrasser de
l’appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d’emballage utilisés sont
compatibles avec l’environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l’emballage en respectant l’environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Fixez toujours la hotte bien centrée au-
dessus des foyers de la table de cuisson.
L’écart minimum entre les foyers électriques
et le bord inférieur de la hotte doit être de
550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d’un foyer à combustible solide
générateur d’un risque d’incendie (par
projection d’étincelles par ex.), le montage
de la hotte ne sera admis que si ce foyer est
équipé d’un couvercle fermé et inamovible
et si le montage ne contrevient pas à la
réglementation nationale. Cette restriction
ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les
foyers aux gaz.
Plus l’écart est faible entre la hotte aspirante
et les foyers et plus il se pourra que la vapeur
montant des casseroles se condense et
forme des gouttes sur la face inférieure de
la hotte.
Remarques supplémentaires concernant
les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l’installation du gaz).
Respectez les prescriptions et consignes
d’encastrement en leur version applicable
publiées par les fabricants d’appareils au
gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer que
sur un côté un meuble haut ou une paroi
haute. Ecart minimum: 50 mm.
fr
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
L’air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d’aération ou directement à l’air libre
par traversée du mur extérieur.
D L’air vicié ne doit jamais être évacué vers
une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l’aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d’évacuation de l’air vicié devra
être conforme aux arrêtés municipaux,
préfectoraux, et aux prescriptions légales
(par ex. aux ordonnances publiques
applicables au bâtiment).
Si l’air vicié doit être évacué par des
cheminées d’évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur et si le
logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l’apport d’air soit
suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un
fonctionnement sans risque est possi-ble
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars). On y parvient en
présence d’ouvertures non obturables
ménagées par ex. dans les portes, fenêtres
et en association avec des ventouses
télescopiques d’admission/ évacuation de
l’air à travers la maçonnerie ou par d’autres
mesures techniques telles qu’un
verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l’air d’affluer pour assurer la
combustion.
En cas d’afflux d’air insuffisant, risque
d’intoxication par réaspiration des gaz de
combustion.
La présence d’une ventouse télescopique
d’apport et d’évacuation d’air ne suffit pas à
assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l’évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l’ensemble des moyens d’aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Avant le montage
fr
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur
rendement, veillez à ce que:
Le conduit d’évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les coudes
soient les plus arrondis possibles.
L’emploi de conduits d’air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes ou
d’un trop petit diamètre fait descendre le
débit d’air en dessous du débit optimal,
tout en accroissant le bruit d’aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le
fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons un diamètre intérieur
de 150 mm ou plus grand.
Les conduits plats doivent avoir une section
intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
veillez à ce que l’apport d’air soit suffisant.
Fixez le tuyau d’air vicié contre le manchon
réducteur.
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre
pour filtre, sur la plaque signalétique, à
l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors tension
avant d’effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement: 1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne
pourra être effectué que par un électricien-
installateur agréé auprès de la compagnie
locale/nationale distributrice d’électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur.
Valent comme tel les commutateurs dont
l’ouverture entre contacts dépasse 3 mm et
qui sectionnent tous les pôles. Figurent
parmi eux également les disjoncteurs et
contacteurs.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil
a été endommagé, il faut confier son
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques,
pour éviter de créer des risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l’antiparasitage des
appareils électriques.
Afin de préserver les détériorations dues au
transport, la vitre frontale est emballée
séparément du corps de la hotte et doit être
reliée à celui-ci après le déballage (voir
dessin ci-après)
Branchement électrique
fr
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d’utilisation).
2. Ouvrir le panneau en verre
3. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu’au bord inférieur
de la hotte aspirante.
Encastrement
fr
4. Respecter l’écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour
les foyers au gaz. Le bord inférieur du
gabarit représente le bord inférieur de la
hotte aspirante.
5. Percez 2 trous pour la cornière de
retenue supérieure
6. Trous (diamètre 10 mm) pour la fixation
de la hotte
7. Preparez une evacuation d’air appro-priee
dans le plafond (evacuation de l’air a
l’exterieur).
8. Determinez le cöte de commande de la
hotte ; le bandeau de commande se
trouvera sur ce cöte.
9. Pour obtenir une capacite d’aspiration op-
timale, centrez la hotte au-dessus du foyer
(servezvous d’un fil a plomb), puis
marquez au plafond le mälieu du conduit.
10. A l’aide du gabarit, marquez
l’emplacement des trous de fixation.
11. Calculez la mesure (X - Y); X = ecart ent-
re la table de cuisson et le plafond, Y =
ecart entre la table de cuisson et la hotte.
12. Percez quatre trous (10 mm), puis
enfoncez les chevilles a ras de la surface.
13. Vissez les vis sans tete dans les
chevilles jusqu’ä ce qu’elles ne
depassent plus que de 20 mm.
14. Le flexible a air vicie (evacuation de l’air
vers l’exterieur) et le cäble de
raccordement doivent sortir du plafond.
Le flexible a air vicie doit faire environ 10
cm de plus que le conduit superieur.
15. En vous basant sur la mesure (X - Y),
marquez l’emplacement des quatre trous
sur le conduit superieur; utilisez la feuille
graduee. Percez les trous (6 mm).
fr
Encastrement
16.Fixez le conduit superieur contre le
plafond a l’aide des rondelles
intercalaires et des ecrous.
Faites glisser le conduit inferieur sur le
conduit superieur, puls fixez avec des
bandes adhesives.
17. Fixez le flexible a air vicie sur la hotte
(evacuation de l’air vers l’exterieur) sans
faire de pli.
Realisez le branchement electrique
(evacuation de l’air vers l’exterieur). Si
vous utilisez un moteur de ventilateur ex-
terne, branchez le cordon d’alimentation.
18. Soulevez la hotte puis introduisezla dans
le conduit superieur de fagon a faire
cofncider les trous de montage du
module et du conduit.
Fixez la hotte au conduit superieur.
19. Ötez les bandes adhesives pour
desserrer le conduit inferieur, puis tirez vers
le bas jusqu’ä ce que ce dernier repose sur
la hotte.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet en
reuk.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt
met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden
gezorgd, die nodig is voor de verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-
afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen
en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven
in de muur of door andere technische
maatregelen, zoals wederzijdse
vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan
toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in acht
worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Dit toestel is niet bestemd om door
personen (incl. kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of met gebrek aan ervaring of
kennis gebruikt te worden, behalve indien
zij door een voor hun veiligheid bevoegde
persoon onder toezicht staan of instructies
gekregen hebben hoe het toestel
uitgeschakeld moet worden. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te gar-
anderen dat zij niet met het toestel spelen.
Schoorsteen-
afscherming
Schakelaars
Verlichting en
ventilator
Schoorsteen-
afscherming
Verlichting
Filterrooster
Gebruiksaanwijzing
nl
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ver-
schillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken
worden beschreven die niet van toepassing
zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze
bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemmig met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt met
pannen.
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen
(steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de
afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie
montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag u
het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde
lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap zetten.
Vóór het eerste gebruik
nl
nl
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedienen van de wasemafzuigkap
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Uitschakelen van het signaal:
Druk gelijktijdig op de toetsen 0 en + tot na
ca. 3 seconden een signaal klinkt.
Inschakelen van het signaal:
Herhaal deze handeling.
Ventilator inschakelen:
Druk op de toets +
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
De indicatie 0 gaat na korte tijd uit.
Of:
Druk op de toets een aantal keren in totdat
de ventilator wordt uitgeschakeld. De
indicatie 0 gaat na korte tijd uit.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Druk op de toets + een aantal keren in totdat
de aanduiding P gaat branden.
Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na
10 minuten automatisch naar stand 2
teruggeschakeld.
Ventilatornaloop:
Druk op de toets
De ventilator loopt 10 minuten op stand 1.
Daarbij brandt de indicatie
I
. Daarna
wordt de ventilator automatisch
uitgeschakeld.
Verlichting:
In- en uitschakelen: kort op toets
drukken.
De verlichting kan op elk moment worden
gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
Instellen van de lichtsterkte: Houd de toets
ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is
bereikt.
Automatisch inschakelen van de
verlichting, bijv. via een tijdschakelaar:
Ventilator en verlichting moeten
uitgeschakeld zijn.
Inschakelen:
Druk gelijktijdig op de toetsen en
I
Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden de
verlichting aan.
Uitschakelen:
Herhaal deze handelingen bij
ingeschakelde verlichting.
Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden de
verlichting uit.
nl
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand-
delen van de keukenwasem worden
metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door
ophoping van warmte tijdens het frituren of
braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het
uitschakelen van de ventilator gedurende 6
seconden_een signaal en brandt de
aanduiding
. Uiterlijk dan moeten de
vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand
worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
1. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een
geopende voorruit.
2. Opgelet: de halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
3. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een
geopende afschermkap vooraan.
4. Druk de grendels van de vetfilters in en
klap de vetfilters naar beneden.
5. Reinig de vetfilters.
6. Breng de gereinigde vetfilters terug aan.
7. Wis het display door de te drukken.
Wasemafzuigkap stroomloos maken door
de stekker uit het stopcontact te trekken
of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild
schoonmaakmiddel voor het reinigen van
ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het
huis worden verwijderd. Daardoor wordt
brandgevaar voorkomen en blijft de optima-
le werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken op
kunststof oppervlakken, er kunnen doffe
plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren,
geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen met
een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Wij adviseren onze edelstaalreiniger nr.
461731.
Het besteladres vindt u in het bijgevoegde
serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Lamp vervangen
nl
Defecte lampen moeten verwisseld worden.
Voor het verwisselen moet de
wasemschouw van het stroomnet
afgeschakeld worden (stekker uit trekken)
De lampen blijven nog geruime tijd heet
wacht met het uitwisselen totdat deze is
afgekoeld.
Na het afkoelen moet het glasplaatje met
een kleine schroevendraaier voorzichtig
verwijderd worden, het lampje kan daarna
verwijderd worden bij het inzetten van het
nieuwe lampje contact met de huid
vermijden, daarna kunt u het glasplaatje
weer terug zetten en licht aandrukken totdat
het glasplaatje vastklikt.
Storingen Montagevoorschrift:
nl
Wanneer op de indicatie een
of een [
wordt weergegeven:
Zie de paragraaf „Filters en onderhoud“.
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en geduren-
de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bel-
len met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft
u bij het telefoongesprek op:
AB - Nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en uitvoering
van de buisleiding.
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval.
Door een milieubewuste afvoer kunnen
waardevolle materialen opnieuw worden
gebruikt. Maak het oude apparaat
onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe
apparaat wordt tijdens het vervoer
beschermd door de verpakking. Alle
gebruikte materialen zijn milieu-vriendelijk
en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever
uw bijdrage door de verpakking
milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor gebruik
met luchtafvoer of met lucht-circulatie. De
wasemafzuigkap altijd boven het midden
van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen
waarvan brandgevaar kan uitgaan
(bijvoorbeeld door vonken) is de montage
van de wasemafzuigkap alleen toegestaan
als het fornuis een gesloten, niet
verwijderbare afscherming heeft en de voor
het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen. Deze
beperking geldt niet voor gasfornuizen en
gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones moeten
de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd
via een in gebruik verkerende rook- of
afvoergasschoorsteen of via een schacht
die dient voor de ventilatie van ruimten
waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt
met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden
gezorgd, die nodig is voor de verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-
afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen
en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven
in de muur of door andere technische
maatregelen, zoals wederzijdse
vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan
toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in acht
worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Voor de montage
nl
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en grote
bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien
hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en uitvoering
van de buisleiding.
Ronde buizen:
Nous recommandons un diamètre intérieur
de 150 mm ou plus grand.
Platte kanalen moeten een gelijk-waardige
inwendige diameter als ronde buizen
hebben.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap met
luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-kap
altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de klantenservice van de
fabrikant of door een gekwalificeerd vakman,
om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Afin de préserver les détériorations dues au
transport, la vitre frontale est emballée
séparément du corps de la hotte et doit être
reliée à celui-ci après le déballage (voir
dessin ci-après)
Voor de montage
nl
Elektrische aansluiting
1. Bereid een geschikte luchtafvoeropening
in het plafond voor.
2. Bepaal de bedieningszijde van de kap;
aan deze zijde bevindt zieh het bedie-
ningspaneel.
3. Om een optimale afzuigcapaciteit te
bereiken moet de positie van de afzuigkap
midden boven het fornuis worden
vastgelegd (gebruik een schietlood);
markeer het middelpunt van de toren op
het plafond.
4. Markeer de posities voor de bevesti-
gingsgaten met behulp van de sjabloon.
5. Maat (X-Y) bepalen; X = afstand tussen
kookoppervlak en plafond, Y s= afstand
tussen kookoppervlak en afzuigkap.
6. Boor vier gaten (10 mm) en druk de
pluggen tot aan de rand in de gaten.
7. Schroef de schroeven zo ver in de pluggen
dat de schroeven nog 20 mm uitsteken.
8. Leid de luchtafvoerslang (gebruik met
afvoerlucht) en de aansluitleiding van het
plafond naar beneden. De
luchtafvoerslang moet circa 10 cm lan-
ger zijn dan de boventoren.
9. Markeer m.b.v. de maat (X-Y) de posi-ties
voor de vier gaten op de boventoren.
Gebruik de folie met de maatgegevens.
Gaten (6 mm) boren.
10. Bevestig de boventoren met onderle-
gringen en moeren aan het plafond.
11. Schuif de ondertoren over de bovento-
ren en zet deze vast met plakstroken.
nl
Inbouwen
12. (Gebruik met afvoerlucht) Bevestig de
luchtafvoerslang aan de afzuigkap en
zorg ervoor dat de slang niet knikt.
13. Breng de elektrische aansluiting tot
stand (gebruik met afvoerlucht). Sluit de
aansluitkabel aan Indien een externe
ventilatormotor wordt gebruikt.
14. TH de afzuigkap op en schuif hem
zodanig in de boventoren dat de
montagegaten van de afzuigkap en de
toren tegenover elkaar liggen.
15. Bevestig de afzuigkap aan de
boventoren.
nl
Inbouwen
16. Maak de ondertoren los door de
plakstroken te verwijderen en trek hem
naar beneden tot hij op de afzuigkap rust.
it
Funzionamento a scarico d’aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura e li invia all’aperto attraverso
il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D Per il funzionamento a scarico d’aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone, scaldacqua a
flusso continuo, scaldabagni) è necessario
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell’aria, che è necessaria
al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d’installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l’aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l’alimentazione/
espulsione dell’aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l’aria di alimentazione non è sufficiente,
sussiste pericolo d’intossicazione a causa
di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell’aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell’aerazione
dell’abitazione. Questa regola non si applica
per il funzionamento di apparecchi di
cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
questo dispositivo non è idoneo all’utilizzo
da parte di persone (compresi bambini) con
funzioni fisiche, sensoriali o psichiche
limitate, o che non possiedano l’esperienza
o le conoscenze necessarie, salvo che
questi siano sorvegliati da una persona
responsabile della loro sicurezza ovvero
siano stati istruiti sul funzionamento del
dispositivo stesso. Ë obbligatoria la
sorveglianza di bambini, al fine di impedire
che giochino con il dispositivo.
R
ivestimento
camino
Interruttore
Luce
ventilatore
Rivestime
nto
camino
illuminazione
G
riglia
del
filtro
Istruzioni d’uso
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l’uso
è previsto per più versioni dell’
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d’arte
possono causare pericoli gravi per
l’utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato (max. 15
minuti), altrimenti sussiste il pericolo di
scottature, se si tocca la superficie
dell’involucro o pericolo di danni alla cappa
aspirante. Nell’uso della cappa aspirante
sopra un piano di cottura a gas, in caso
d’utilizzazione contemporanea di tre o più
fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l’uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l’uso e
la manutenzione dell’apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l’uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-pone di
contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Precede la prima utilizzazione
it
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d’inc endio del filtro grassi ! se
raggiu nto delle fiamm e.
I fornelli devono essere sempre coperti con
pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo „Istruzioni per il montaggio“) l’uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l’apparecchio è danneggiato, non dovete
metterlo in funzione.
L’allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d’imballaggio secondo
le norme (vedi capitolo „Istruzioni per il
montaggio“).
Questa cappa aspirante è destinata solo
all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero essere
sostituite subito, per evitare un sovraccarico
sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante senza
filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa spirante.
Per eliminare nel modo più efficace i vapori
di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all’inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale acustico.
Disattivazione del segnale acustico:
Premete contemporaneamente i pulsanti 0
e +, finché dopo ca. 3 secondi non udite un
segnale acustico.
Attivazione del segnale acustico:
Ripetere il procedimento.
Accendere il ventilatore:
Premere il tasto +
Regolare il grado di aspirazione desiderato:
Premere il tasto +. Aumento di un grado.
Premere il tasto –. Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Poco dopo l’indicazione 0 scompare.
Oppure:
Premere il tasto finché il ventilatore si
spegne. Poco dopo l’indicazione 0
scompare.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa ènecessaria per breve
tempo.
Premere il tasto + più volte, finché non
compare l’indicazione P .
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v entilatore
riduce automaticamente al grado 2.
Post-funzionamento ventilatore:
Premere il tasto
I
La ventola gira 10 minuti al grado 1. Nello
stesso tempo la spia è accesa
I
. In
seguito la ventola si spegne
automaticamente.
Illuminazione:
Per accendere e spegnere, premete
brevemente il pulsante
.
L’illuminazione può essere usata sempre,
anche quando il ventilatore è escluso.
Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante
, finché
non è stata raggiunta la luminosità
desiderata.
Accensione automatica della luce, per es.
mediante un interruttore a tempo:
Ventilatore e illuminazione devono essere
spenti.
Accendere:
Premete contemporaneamente i pulsanti
e
I
.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si
accende.
Spegnere:
Ripetete l’operazione come per
l’accensione.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si
spegne.
Uso della cappa aspirante
it
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri metallici
per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l’infiammabilità aumenta, e
il funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d’incendio, che
può essere causato da un’accumulo di
calore durante la frittura o l’arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri sono saturi, dopo avere spento
il ventilatore per 6 secondi viene emesso
un segnale acustico e nel display compare
l’indicazione
. Non attendere oltre per
lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Q’ Con un uso normale (1-2 ore al giorno) il
filtro metallico per i grassi deve essere lavati
1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire i
filtri per grassi per più ore in una soluzione
di lavaggio bollente. Non usare detergenti
corrosivi, acidi o alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua
pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici
per grassi:
Sostituire il filtro antigrasso solo con il vetro
frontale aperto.
Attenzione: le lampade alogene devono
essere spente e raffreddate.
Sostituire i filtri del grasso solo con pannello
frontale aperto.
1. Premere i dispositivi ad incastro dei filtri
antigrasso e smontare i filtri antigrasso.
2. Pulire i filtri antigrasso.
3. Reinserire i filtri antigrasso puliti.
4. Cancellare la visualizzazione premendo
il tasto 0.
Cancellare l’indicazione
.
Premere il tasto 0.
Filtri e manutenzione
it
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con spugne
dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia,
soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda,
oppure un detergente per vetri delicato.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa. Con ciò si
previene un pericolo d’incendio e si
assicura il funzionamento ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito) sulle
superfici di plastica. Si potrebbero formare
zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la
cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido. Per i tasti di
comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Pulizia e manutenzione
it
Cambio delle lampade
Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile
Prima di sostituire le lampadine, staccare
la cappa dalla presa di corrente. La
lampadina guasta rimane incandescente
per un tempo piuttosto lungo. Quindi, prima
di procedere alla sostituzione, aspettare che
la lampadina si raffreddi.
Dopodichè, rimuovere lo sportellino in vetro
con un piccolo cacciavite. Solo ora la
lampadina può essere estratta. Inserendo
la nuova lampadina, evitarne il contatto con
la pelle. Rimettere lo sportellino e premere
delicatamente finché non scatta
Avvertenza: se l’illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Se nel display compare una
oppure [ :
Vedi capitolo „Filtri e manutenzione“.
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante per
ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo l’interruttore
di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza). In
caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
AB - Nr.: FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d’identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti non
concede garanzia per reclami che sono
da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Guasti
it
Avvertenze importanti
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.Rendere inservibile l’apparecchio
dismesso prima di rottamarlo.
L’imballaggio ha protetto il Vostro nuovo
apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i
materiali utilizzati sono compatibili con
l’ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l’imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere utilizzata per
il funzionamento ad espulsione d’aria ed a
ricircolo d’aria.
Montare la cappa aspirante sempre centrata
sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e bordo
inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig.
Sopra ad un focolare per combustibili solidi,
dal quale può derivare un pericolo
d’incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le cucine
a gas e per i piani di cottura a gas. Quanto
minore è la distanza tra la cappa aspirante
ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità
che nella parte inferiore della cappa
aspirante possano condensarsi gocce a
causa del vapore acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per apparecchi
di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania: Regole
Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Istruzioni per il montaggio:
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
L’aria di scarico viene condotta verso l’alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all’aperto, attraverso la parete
esterna.
D É vietato immettere l’aria di scarico in un
camino per il fumo o in un camino per i gas
di scarico funzionanti, oppure in un pozzo,
che serve al deflusso dell’aria di locali, nei
quali sono installati focolari.
Nell’espulsione d’aria devono essere
osservate le norme amministrative e legali
(per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell’aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l’autorizzazione dell’autorità competente.
D Per il funzionamento a scarico d’aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone, scaldacqua
a flusso continuo, scaldabagni)
Prima del montaggio
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell’aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d’installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l’aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l’alimentazione/
espulsione dell’aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l’aria di alimentazione non è sufficiente,
sussiste pericolo d’intossicazione a causa
di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell’aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell’aerazione
dell’abitazione. Questa regola non si applica
per il funzionamento di apparecchi di cottura,
p. es. piano di cottura e cucina a gas.
it
Prima del montaggio
it
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L’impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi,
di più gomiti di tubo o di diametri piccoli
causa una difformità dall’indice di ricambio
aria ottimale e contemporaneamente un
aumento del rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti non
concede garanzia per reclami che sono
da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di
150mm. o superiore.
I canali a sezione quadra devono avere una
sezione trasversale interna equivalente a
quella dei tubi tondi.
Nel funzionamento a scarico d’aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione
dell’aria.
Fissare il tubo di scarico dell’aria al
manicotto di riduzione.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata
solo ad una presa di corrente con contatto
di terra, installata a norma. Disporre la
presa con contatto di terra se possibile
direttamente dietro al rivestimento del
camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo
lo smontaggio del portafiltro nel vano interno
dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell’energia elettrica.
Nell’impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con un’apertura
tra i contatti superiore a 3 mm e con
interruzione onnipolare. Rientrano tra questi
gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Per prevenire danni di trasporto il vetro fron-
tale è imballato separatamente dal corpo
della cappa e deve essere assemblato con
il medesimo dopo la rimozione
dell’imballaggio (vedi disegno seguente).
1. predisporre un idoneo scarico nel muro
o nel soffitto.
2. Stabilire il lato di comando della cappa
aspirante; su questo lato si trova il
pannello comandi.
3. Per raggiungere un’ottimale capacitä di
aspirazione, Stabilire la posizione
centrata della cappa aspirante sopra il
piano di cottura (servirsi di un filo a
Montaggio
piombo) e tracciare sul soffitto il centro
della torre.
4. Stabilire le posizioni dei fori di fissaggio
con l’aiuto della sagoma.
5. Determinare la misura (X - Y); X = di tanza
del piano di cottura dal soffitto, Y =
distanza del piano di cottura dalla cappa
aspirante.
6. Trapanare quattro fori (10 mm) ed inserire
in questi i tasselli a raso:
7. Awitare le viti prigioniere nei tasselli, in
modo ehe sporgano ancora di 20 mm.
8. Fare scendere dal soffitto il tubo flessibile
di scarico (funzionamento ad espulsione
d’aria) ed il cavo di allacciamento. II tubo
di scarico deve essere circa 10 cm piü
lungo della torre superiore.
9. Per mezzo della misura (X - Y) tracciare le
posizioni per i quattro fori della torre
superiore, usare il foglio con indicazione
delle misure. Trapanare i fori (6 mm).
10. Fissare la torre superiore con le rondelle
a dati al soffitto.
it
11. Inserire la torre inferiore sulla torre
superiore e fissarla con nastro adesivo.
12. (Funzionamento ad espulsione d’aria)
fissare il tubo flessibile di scarico, senza
piegarlo, alla cappa aspirante.
13. Eseguire rallacciamento elettrico.
(Funzionamento ad espulsione d’aria) In
caso d’impiego di un motore della ventola
esterno, collegare il cavo.
14. Sollevare la cappa aspirante ed inserirla
nella torre superiore in modo ehe i fori di
montaggio del modulo e della torre
coincidano.
15. Fissare la cappa aspirante alla torre
superiore.
Montaggio
it
16. Liberare la torre inferiore, rimuovendo il
nastro adesivo, ed abbassarla facendola
poggiare sulla cappa aspirante.
Instrucciones de uso
es
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sóli-
das contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre de
grasa y olores.
Si se utiliza la campana con evacuación
del aire al exterior simultánea-mente con
un hogar dependiente de una chimenea
(por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil
o carbón, calentadores instantáneos,
calentadores de agua), hay procurar que
exista una suficiente alimentación de aire,
necesario para el proceso de combustión
del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible
de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combu-stión pueda renovarse y
ventilarse sin dificul-tad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Modalidades de funcionamiento
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener
en cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda. Esta
regla no es válida para las cocinas y placas
de cocción de gas. Este aparato no ha sido
concebido para ser utilizado por personas
(niños inclusive) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas ni
para su uso sin la necesaria experiencia o
conocimiento, a no ser que éstas
sean supervisadas por una persona re-
sponsable por su seguridad o reciban
de ella las instrucciones adecuadas para
el manejo del aparato. Los niños
deberán ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato
Revestimiento
En forma de
chimenea
Interruptor
Iluminaciòn
Ventilador
Revestimiento
En forma de
chimenea
Iluminaciòn
Rejilla
del filtro
Antes de la puesta en marcha inicial del
aparato:
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las
de su aparato concreto. Esta campana
extractora cumple las normas y
disposiciones específicas en materia de
seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados del
ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo deberá
leer detenidamente las instrucciones de
servicio de la cocina eléctrica. En ella se
facilitan informaciones y consejos
importantes para su seguridad personal,
así como para el correcto manejo y cuidado
de la cocina. Guarde las instrucciones de
servicio y de montaje para un posible
propietario posterior. Este aparato cumple
con la Directiva europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos
identificada
como (Residuos de apara-tos eléctricos y
electró-nicos). La directiva pro-porciona el
marco
general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reuti-lización
de los residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas las
zonas de cocción (quemadores) durante un
tiempo prolongado (como máximo 15
minutos) ajustadas a su máxima potencia,
de lo contrario existe peligro de quemadura
en caso de tocar la campana o de ocasionar
daños en la misma. En caso de instalar y
trabajar la campana por encima de una
placa de cocción de gas, hay que ajustar
ésta a su máxima potencia en caso de
trabajar simultáneamente con tres o más
zonas de cocción (quemadores).
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos flameados
directamente debajo de la campana
extractora. La grasa acumulada en el filtro
antigrasa podría incendiarse por las llamas
que suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti-
do si ésta cumple una serie de condiciones
restrictivas (véanse al respecto las
instruccio-nes de montaje de la campana
extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del aparato
sólo podrán ser efectuadas por un técnico
especialista del ramo.
JA En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá
ser sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado
del ramo, a fin de evitar situaciones de
peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon-
dientes para la protección del medio
ambien-te (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico
Utilizar la campana extractora sólo con las
lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán
prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora antes
de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la campana
Antes de la primera utilización
es
es
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de haber
concluido los trabajos.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-
miento intensivo, el ventilador desarrolla su
máxima potencia. Este escalón se suele
usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta que
en la pantalla de visualización se ilumine la
letra P.
En caso de no desconectar manual-mente
el escalón intensivo, el ventilador conmuta
al cabo de 10 minutos automáticamente al
escalón de potencia 2.
Funcionamiento del ventilador tras su
desconexión:
Pulsar la tecla
I
El ventilador continúa funcionando en el
escalón de potencia 1 durante 10 minutos.
La indicación
I
permanece iluminada
durante este tiempo. Una vez transcurrido
este período, el ventilador se desconecta
automáticamente.
Iluminación:
Pulsar brevemente la tecla
para activar
o desactivar la iluminación.
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia de
que el ventilador funcione o no.
Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla a hasta alcanzar
la intensidad de iluminación deseada.
Activación automática de la iluminación,
por ejemplo a través de un temporizador:
El ventilador y la iluminación tienen que estar
desconectados.
Conexión:
Pulsar simultáneamente las teclas y
I
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
conecta a modo de confirmación.
Desconexión:
Repetir la operación con la iluminación
activada.
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
desconecta a modo de confirmación.
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Desactivar la señal acústica:
Pulsar simultáneamente las teclas 0 y +
hasta que se produzca al cabo de tres
segundos una señal acústica.
Activar la señal acústica:
Repetir la operación descrita más arriba.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
Pulsar la tecla 0.
La indicación 0 se apaga al poco tiempo.
O:
Pulsar la tecla de reducción repetidas
veces, hasta que el ventilador se
desconecte. La indicación { se apaga al
poco tiempo.
Manejo de la campana extractora
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se mon-
tan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen-
do negativamente en el funcionamiento de
la campana.
Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de _
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturados los filtros se
activa, tras desconectar el ventilador, durante
6 segundos una señal de aviso acústica,
iluminándose en la pantalla.de visualización
de la campana la letra
. En tal caso
deberá limpiarse el filtro de la grasa
acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-to
normal (1 a 2 horas diarias), el filtro
antigrasa metálico tiene que limpiarse una
vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias
horas en una solución detergente (para
vajilla) muy caliente, para reblandecer la
grasa adherida. No utilizar agentes
limpiadores agresivos que contengan
ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación
con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos
escurrir.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
Cambiar el filtro de grasa sólo estando el
cristal delantero abierto.
1. Cambiar los filtros de grasa únicamente
con la protección frontal abierta.
Filtros y mantenimiento
es
2. Presionar los encastres de los filtros de
grasa y rebatir los filtros de grasa.
3. Limpiar los filtros de grasa.
4. Colocar nuevamente los filtros de grasa
limpiados.
5. Reponer el aviso presionando la tecla 0.
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a través
del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agen-te
limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles
del cuerpo de la campana extractora. De
este modo se previene el peligro de que se
inflamen los restos de grasa antiguos y la
campana conserva óptimo funcionamiento.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse zonas
o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación
de la cocina. ¡No trabajar con llamas
abiertas!
Limpiar el mando desplazable del ventilador
sólo con un paño suave y húme-do (usar
una solución de agua y agente lavavajillas
suave).
No usar limpiadores de acero para limpiar
el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente para
limpieza del acero inoxidable Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Sustituir las bombillas defectuosas por
unas nuevas rápidamente.
Sustituir las lámparas
Antes de cambiar las bombillas desconectar
la campana de la corriente! Las bombillas
permanecen calientes durante un tiempo.
Esperar a que se enfríen antes de
cambiarlas.
Cuando se hayan enfriado hay que retirar la
tapa de cristal con un pequeño
destornillador. Tirar de la bombilla hacia
abajo para sacarla. Evitar el contacto directo
entre los dedos y la bombilla en el momento
de colocarla. Finalmente hay que colocar la
tapa de cristal de nuevo y presionar
ligeramente hasta que quede encajada.
es
En caso de que en la pantalla de visua-
lización aparezcan las letras
o [ :
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos
ni activar las funciones de la campana
extractora:
Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo el
enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red. Conectar
a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
AB - Nr.: FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las tuberías
de la campana extractora, no están
cubiertas por el servicio de garantía del
fabricante.
Averías y perturbaciones
Los aparatos eléctricos usados incorporan
materiales valiosos que se pueden
recuperar. Por ello deberán entregarse a
dicho efecto en un centro oficial de recogida
o recuperación de materiales reciclables
(por ejemplo Servicio o centro municipal de
desguace o instituciones semejantes). Su
Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo. Antes de deshacerse de su aparato
usado deberá inutilizarlo. Su nuevo aparato
está protegido durante el transporte hasta
su hogar por un embalaje protector. Todos
los materiales de embalaje utilizados son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden ser reciclados o reutilizados.
Contribuya activamente a la protección del
medio ambiente insistiendo en unos
métodos de eliminación y recuperación de
los materiales de embalaje respetuosos
con el medio ambiente. Su Distribuidor o
Administración local le informará
gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
Montar la campana extractora siempre por
encima del centro de las zonas de cocción
o los quemadores (según el tipo de cocina
que se utilice). La distancia mínima a
observar entre las zonas de cocción (de una
placa o cocina eléctrica) y el borde inferior
de la campana es de 550 mm (Fig. 1).
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por ejemplo
proyección de chispas) si el hogar está
provisto de una protección cerrada no
desmontable y se cumplen las normas y
disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y placas
de gas. Cuanto menor sea la distancia ent-
re la campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-dores
de una placa de cocción o cocina de gas
deberán observarse estrictamente las
Instrucciones de montaje
es
normas y disposiciones legales vigentes
en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo,
son las Normas Técnicas para Instalación
de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones. así
como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de la
correspondiente pared.
D El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
es
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D Si se utiliza la campana con evacuación
del aire al exterior simultá-neamente con
un hogar dependiente de una chimenea
(por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil
o carbón, calentadores instantáneos,
calentadores de agua), hay procurar que
exista una suficiente alimentación de aire,
necesario para el proceso de combustión
del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible
de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y ventilarse
sin dificultad, por ejemplo por puertas,
Antes del montaje
ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener
en cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda. Esta
regla no es válida para las cocinas y placas
de cocción de gas.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme-tro,
así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con
desigualdades, y la utilización de muchos
tubos y codos de diámetro pequeño
perjudica el rendimiento óptimo del
aparato y provoca un aumento de ruidos
desagradables durante su
funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las tuberías
de la campana extractora, no están
cubiertas por el servicio de garantía del
fabricante.
Tubos redondos:
Recomendamos utilizar un diámetro interior
de 150 mm o mayor.
Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los tubos
redondos.
Al trabajar con sistema de evacuación del
aire al exterior: Procurar una suficiente
alimentación de aire.
Fijar el tubo de evacuación del aire al tubo
reductor.
es
Antes del montaje
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectar-se a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que
es accesible después de quitar los marcos
de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registra-do como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como disposi-tivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión de
todas las fases. Esto incluye interruptores
LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá
ser sustituido por el fabricante, un técnico
espe-cializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado
del ramo, a fin de evitar situaciones de
peligro.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de
radiodesparasitaje
Montaje
es
1. Preparar un conducto de aire de salida
apropiado en la pared / el techo.
2. Determinar el lado de control de la
campana en el lado que se encuentra el
panel de control.
3. Para lograr una capacidad óptima de
extracción, fijar la posición de la campana
extractora de modo centralizado sobre el
lugar de cocción (utilizar una sonda) y
marcar en el techo el punto central del
tubo.
4. Marcar la posición para los agujeros de
fijación con la ayuda de la plantilla.
5. Perforar cuatro agujeros (Ø10mm) e
introducir espigas
6. Atornillar los tornillos en las espigas de
tal modo que aún sobresalgan aprox.
20mm
7. Determinar medida (X-Y), X = Distancia
superficie de cocción al techo, Y =
Distancia superficie de cocción a la
campana.
8. Conducir hacia abajo desde el techo la
manguera del extractor (Funcionamiento
de extractor) y el conducto conector. La
manguera del extractor debe ser aprox.
10 cm más larga que el tubo superior.
9. Marcar las posiciones para cuatro
agujeros en el tubo superior en base a la
medida (X-Y), usar la hoja con los datos
de medidas. P
10. Fijar en el techo el tubo superior con
arandelas y tuercas.
11. Deslizar el tubo inferior sobre el tubo
superior y fijar con cinta adhesiva.rforar
agujeros (6mm)
12. Fijar la manguera del extractor a la
campana extractora, cuidar que no se
formen dobleces.
13. Llevar a cabo la conexión eléctrica.
(Funcionamiento de extractor) Conectar
el cable en caso de emplearse un motor
externo de ventilación.
14. Levantar la campana extractora e
introducirla en el tubo superior, de modo
que se superpongan los agujeros de
montaje en el módulo y el tubo.
15. Fijar la campana extractora en el tubo
superior (utilizar los tornillos M5
suministrados).
16. Soltar el tubo inferior quitando las cintas
adhesivas y tirar hacia abajo hasta que
quede parado sobre el cuerpo.
Montaje
es
Instruções de Serviçio
pt
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os vapores
da cozinha e, através do filtro de gordura,
encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
Se o exaustor funcionar com exaustão, o
funcionamento simultâneo de aparelhos
dependentes de uma chaminé (como por
ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão,
esquentadores e acumuladores) tem que
ser garantida a renovação do ar
necessário, para a combustão perfeita dos
aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer
perigo, se não for ultrapassada a depressão
de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação
dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser reposto,
através de aberturas não fecháveis, p. ex.
em portas, janelas e em ligação com caixas
murais de alimentação ou de saída de ar,
ou ainda através doutras medidas técnicas,
como trancagem recíproca ou
semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada
sempre a necessidade global de ventilação
da habitação. No funcionamento de
aparelhos de cozinhar, como por ex. placas
e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (niños
inclusive) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas ni
para su uso sin la necesaria experiencia o
conocimiento, a no ser que éstas
sean supervisadas por una persona re-
sponsable por su seguridad o reciban
de ella las instrucciones adecuadas para
el manejo del aparato. Los niños
deberán ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato
Revestim iento
a
cham inè
Interruptor
Luz/
Ventilador
Revestimiento
En form a de
chim enea
Ilum inacào
Grelha
do filtro
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É. por isso,
possível que se encontrem descritas várias
características de equipamento que não
dizem respeito ao seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas de
segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar
perigos vários para o utilizador.
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler
com atenção estas instruções de serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre a
utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Este aparelho está marcado em conformi-
dade com a Directiva 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). A directiva
estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados-Membros da União Europeia.
Instruções de segurança
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo d e incêndio do filtro de gordura, !
devido à subida da cha ma.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima de
um aparelho de queima para combustíveis
sólidos (carvão, madeira e similares) só é
possível com limitações (ver Instruções de
montagem).
Se o aparelho apresentar qualquer dano,
não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em funcionamento
só devem ser efectuadas por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho estiver
danificado, ele terá que ser substituido pelo
fabricante, pelos seus Serviços Técnicos
ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a
fim de se evitarem situações de perigo para
o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
Este exaustor deve ser aplicado para fins
domésticos.
O exaustor deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o filtro
de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente. Sempre que
preparar alimentos com gordura ou óleo,
por ex. batatas fritas, deverá, por isso,
manter-se vigilante.
Limpar bem o exaustor, antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não colocar quaisquer objectos sobre
exaustor.
Antes da primeira utilização
pt
Os vapores da cozinha são eliminados de
forma mais eficaz:
se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o cozinhado.
Sinal acústico:
Premindo qualquer tecla, soa um sinal de
confirmação.
Desligar o sinal acústico:
Premir, simultaneamente, as teclas 0 e +
até que, passados cerca de 3 seg, se ouça
um sinal.
Ligar o sinal acústico:
Repetir o procedimento.
Ligar o exaustor:
Premir a tecla +
Regulação da fase de exaustão
pretendida:
Premir a tecla +.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente superior.
Premir a tecla –.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
Premir a tecla 0.
A indicação 0 apaga-se, passado pouco
tempo.
Ou:
Premir a tecla até que o desligue. A
indicação 0 apaga-se, passado pouco
tempo.
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen-
to máximo. Ela só é necessária por curtos
períodos de tempo.
Premir a tecla + até que a indicação P fique
iluminada.
Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 10 minutos
comuta automaticamente para a fase 2.
Funcionamento do exaustor com
descomutação automática:
Premir a tecla
I
O ventilador funciona durante
10 minutos na fase 1. Neste caso, fica
iluminada a indicação
I
.
Depois disto, o ventilador desliga
automaticamente.
Iluminação:
Premir, por breves instantes, a tecla
, para
ligar e desligar.
A iluminação pode ser utilizada em qual-
quer momento, mesmo se o exaustor estiver
desligado.
Regulação da luminosidade:
Manter premida a tecla
até obter a
luminosidade pretendida.
Ligação automática da iluminação, por ex.
através de um relógio temporizador:
A turbina e a iluminação têm que estar
desligadas.
Ligar:
Premir, simultaneamente, as teclas e
I
Passados cerca de 3 seg., a iluminação
liga, para confirmação.
Desligar:
Repetir a operação, com a iluminação
ligada.
Passados cerca de 3 seg., a iluminação
desliga, para confirmação.
Comandos do exaustor
pt
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha são
utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos
gordurosos, aumentam as possi-bilidades
de inflamação do mesmo e a função do
aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo
de incêndio que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Indicação de saturação:
Se o filtro estiver saturado, depois do
exaustor desligado, ouve-se um aviso
acústico durante 6 segundos e a indicação
está iluminada. Neste caso os filtros
devem ser imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o filtro
de gorduras deve ser limpo em intervalos
de tempo regulares (1 mês).
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este processo,
pode verificar-se uma ligeira alteração na
cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com a outra
loiça.
Se a limpeza for feita manualmente, colocar
primeiro os filtros numa solução de água
quente com detergente. Não utilizar
produtos de limpeza agressivos, que
contenham ácido ou lixívia.
Passado algum tempo, escovar os filtros
com uma escova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.
Desmontar e montar os filtros metálicos:
Somente trocar o filtro de gordura com a
janela frontal aberta.
Atenção: As lâmpadas de halogéneo
devem estar desligadas e arrefecidas.
Somente trocar o filtro de gordura com a
antepara frontal aberta.
1. Premir o encaixe do filtro de gordura e
desdobre o filtro.
2. Limpar o filtro de gordura.
3. Recolocar o filtro limpo de gordura.
4. Apagar a indicação
.
Premir a tecla 0.
Filtros e manutenção
pt
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível ou
o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou
com teor de soda, ácidos ou cloro!
Para limpar o exaustor, utilizar uma solução
de água quente e detergente ou um
detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano
húmido.
Quando limpar os filtros de gordura, deverá
também limpar as zonas acessíveis do
aparelho, onde existirem depósitos de
gordura. Evita-se assim, o perigo de
incêndios e o mau funcio-namento do
aparelho.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a cozinha
e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Q’ Utilizar um produto para inox suave e não
abrasivo.
Q’ Limpar apenas no sentido do polimento.
Q’ Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox Ref.ª 461731.
Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde
adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material Não
utilizar panos secos.
Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos,
que contenham ácido ou lixívia.
Limpeza e manutenção
Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada
ou os fusíveis.
1. Desligar a coifa de exaustão de poeira e
tornar a coifa sem tensão puxando a
tomada da rede ou desligando o fusível.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
aquecidas durante o funcionamento.
Mesmo, algum tempo após a desligação,
existe ainda perigo de queimaduras.
Substituíção das lâmpadas
2. Remover o anel da lâmpada com uma
chave de parafusos ou similar.
3. Trocar as lâmpadas de halogéneo
(lâmpada comercial de halogéneo, 12
Volt, máx. 20 Watt, soquete G4).
Atenção: Suporte encaixável
Utilizar um pano limpo para pegar a
lâmpada. Não tocar os corpos luminosos
com os dedos.
4. Encaixar novamente o anel de lâmpada.
5. Restabelecer novamente a alimentação
de corrente eléctrica, inserindo a tomada
de rede ou ligando o fusível.
Aviso: Se a iluminação não funcionar.
Controlar se a lâmpada está
correctamente inserida
pt
Se na indicação aparecer um
ou um [ :
Ver o capítulo „Filtros e Manutenção“.
Se não for possível utilizar o exaustor:
Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da
tomada ou desligando o fusível. Depois
volte a ligar o aparelho à corrente.
Para mais informações ou em caso de
avaria consulte os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
AB-Nr.: Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima.
Eles constam da chapa de caracteristicas
que encontrará no interior do aparelho, após
retirar a armação do filttro.
O fabricante do exaustor não assume qual-
quer responsabilidade nas reclamações
atribuídas ao planeamento e instalação da
tubagem.
Stõrungen
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-gem,
inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido pela
embalagem até chegar a sua casa. Todos
os materiais aplicados na embalagem são
compatíveis com o meio ambiente e
reutilizáveis. Por favor contribua também
para a preservação do meio ambiente,
reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
Instalar o exaustor sempre centrado com a
placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida com
uma cobertura fechada inamovível e se
forem respeitadas as normas específicas
do país. Esta limitação não se aplica a
fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de cozinhar a
gás (= fogões e placas), têm que ser
respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções e
as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto de
um armário superior ou de uma parede alta.
Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
Instruções de Montagem:
pt
exaustor: 650 mm, Fig. 1.
O ar da exaustão é conduzido para cima,
através de um canal, ou directamente para
o exterior através da parede.
A exaustão do ar não pode ser feita através
de uma chaminé de saída de fumos ou de
gases de combustão, nem através de um
canal que sirva para ventilação de locais,
onde se encontrem aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que ser
respeitadas as prescrições municipais e
as normas legais ( p. ex. Departamento
Regulador da Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para uma
chaminé de fumos ou de gases de
combustão, que não esteja em
funcionamento, é necessária uma
autorização das entidades competentes.
D Se o exaustor funcionar com exaustão,
o funcionamento simultâneo de aparelhos
dependentes de uma chaminé (como por
ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão,
esquentadores e acumuladores) tem que
ser garantida a renovação do ar
necessário, para a combustão perfeita dos
aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer
perigo, se não for ultrapassada a depressão
de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação
dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser reposto,
através de aberturas não fecháveis, p. ex.
em portas, janelas e em ligação com caixas
murais de alimentação ou de saída de ar,
ou ainda através doutras medidas técnicas,
como trancagem recíproca ou
semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos gases
provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada
sempre a necessidade global de ventilação
da habitação. No funcionamento de
aparelhos de cozinhar, como por ex. placas
e fogões a gás, esta regra não se aplica
Antes da montagem
pt
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.
Tubo com número mínimo de curvas.
Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração longos
e rugosos no seu interior, muitas curvas,
ou diâmetros reduzidos, provoca uma
alteração nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
O fabricante do exaustor não assume qual-
quer responsabilidade nas reclamações
atribuídas ao planeamento e instalação da
tubagem.
Tubos circulares:
Recomendamos um diâmetro interno de
150mm ou maior.
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação de ar
suficiente.
Fixar o tubo de exaustão na redução.
Antes da montagem
pt
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
A tomada, com protecção de terra, deve
ser instalada no tecto, se possível
directamente sobre o revestimento da
chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho - que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor da
corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado pela
empresa distribuidora de electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte multipolar.
Daqui fazem parte os inter-ruptores LS e
protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho estiver
danificado, ele terá que ser substituido pelo
fabricante, pelos seus Ser-viços Técnicos
ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a
fim de se evitarem situações de perigo para
o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
Para prevenir avarias de transporte, a janela
frontal é embalada separada do corpo da
tampa e deve ser ligada, após
desembalada, com o corpo da tampa (vide
o desenho seguinte).
Ligação eléctrica
O exaustor está preparado para ser
montado numa parede da cozinha.
1. Preparar a guia de ar de descarga
adequada na parede/tecto.
2. Fixar o lado de comando do tecto sobre o
lado no qual a folha de vidro se abre.
3. Para atingir uma capacidade de exaustão
óptima, fixar a coifa de exaustão de poeira
de maneira central sobre a boca de
Montagem
cozimento (um prumo auxilia) e marcar o
ponto central da torre no tecto.
4. Marcar a posição dos furos de fixação,
auxiliado pelo gabarito.
5. Furar quatro furos (diâmetro 10mm.) e
colocar buchas.
6. Aparafusar os parafusos nas buchas até
que estes ainda se sobressaiam de
aprox. 20mm.
7. Determinar a dimensão (X-Y) , X =
distância boca de cozimento para o tecto,
Y = distância boca de cozimento para a
coifa.
8. Puxar a mangueira e a conduta de
exaustão do tecto. A mangueira de
exaustão deve ser aprox. 10cm mais
comprida que a torre superior.
9. Baseando-se na dimensão (X-Y)
aparafusar as posições para os
parafusos através dos furos oblongos
existentes no módulo.
10. Fixar a torre superior com arruelas e
porcas no tecto.
pt
11. Empurrar a torre inferior sobre a torre
superior e fixar com fita adesiva.
12. Fixar a mangueira de exaustão na coifa
de exaustão de poeira, observar a
liberdade de dobradura.
13. Estabelecer a conexão eléctrica.
14. Levantar a coifa de exaustão de poeira
e empurrar na torre superior, de maneira
que os furos de montagem fiquem uns
sobre os outros no módulo e na torre.
15. Fixar a coifa de exaustão de poeira na
torre superior (utilizar os parafusos M5
fornecidos).
16. Soltar a torre inferior pela remoção das
faixas adesivas e puxar para baixo, até
que esta se encontre sobre a coifa.
Realizar teste de funcionamento.
Montagem
pt
Artikel Nr.819
9000 218 604
Printed in Germany 0307 Es.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Family Line
01805-2223
3 0,14/min. DTAG
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Siemens LC 95051 ED El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario