AEG CX8-60TM Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras portátiles
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Thank you for choosing an AEG CX8 vacuum cleaner.
CX8 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English ........................................................................ 5
Danke, dass Sie sich für den CX8-Staubsauger von AEG
entschieden haben. CX8 ist ein kabelloser Stabstaubsauger
für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von
leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im
Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von
AEG verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurden.
Deutsch ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX8. CX8 est un
aspirateur balai sans l conçu pour une utilisation en
intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches
gères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours
des accessoires et des pces de rechange AEG. Ils ont é
spécialement conçus pour votre aspirateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Français ....................................................................... 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX8. CX8
è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia
all’interno di ambienti domestici asciutti su polvere e
piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati,
utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali
AEG, progettati specicamente per il tuo aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 4
Gracias por escoger una aspiradora CX8. CX8 es una
aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y
suciedad dosticos ligeros y secos. Utilice siempre
accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse
los mejores resultados. Se han disado especialmente
para su aspiradora.
Español ........................................................................ 4
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG CX8. O
CX8 é um aspirador vertical sem os para utilizar em
sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir
os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças
de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
ANTES DE COMAR
Português ................................................................... 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX8-stofzuiger.
CX8 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 4
Tak fordi du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilber
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk .......................................................................... 4
Takk for at du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for
støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 4
Tack för att du valt en AEG CX8-dammsugare. CX8 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare,
torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med
originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 4
Kiitämme teitä AEG CX8 -lynimurin valitsemisesta.
CX8 on johdoton varsipölynimuri, joka on
tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEG lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX8 της AEG. Η CX8 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελληνικά. ..................................................................... 5
Arabic .......................................................................... 5
Farsi .............................................................................. 5
 AEG CX8
 AEG CX8




 AEG CX8
 AEG CX8



44
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX8-
Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ......................................6
Auspacken und Laden ...................................29
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................39
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........43
Herausnehmen des Akkus ...............................52
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX8!
Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments
décrits dans ce manuel d’utilisation.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité .....................................8
Déballage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nettoyage des ltres et du bac à poussière ...............39
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration .............................................43
Enlever le pack de batteries ..............................52
Informations destinées à l’utilisateur ....................58
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’ CX8!
PRIMA DI INIZIARE
Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX8.
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicurezza ......................................10
Disimballaggio e carica .................................29
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........39
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........43
Rimozione del pacchetto di batterie .....................53
Informazioni per l’utente ................................58
Buona pulizia con AEG CX8 !
ANTES DE COMENZAR
Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX8
Lea detenidamente este manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de instrucciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................12
Desembalaje y carga ....................................29
Limpieza de los ltros y el contenedor de polvo ..........39
Limpieza del cepillo, las ruedas y la manguera ..........43
Extracción del paquete de baterías ......................53
Información para el consumidor ........................58
Disfrute de su AEG CX8!
Verique que a embalagem inclui todas as peças
descritas no manual de instruções deste modelo do
CX8.
Leia atentamente este manual de instruções.
Preste particular atenção ao capítulo das precauções
de segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................14
Desembalar e carregar ..................................29
Limpar os ltros e o recipiente do pó .....................39
Limpar a escova, as rodas e o tubo ......................43
Remover o módulo de bateria ...........................54
Informação para o consumidor .........................59
Esperamos que goste do seu AEG CX8!
VOORDAT U BEGINT
Controleer of alle onderdelen die in deze CX8-
instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............16
Uitpakken en opladen ...................................29
De lters en stofcontainer schoonmaken ................39
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............43
Batterijen verwijderen ...................................54
Informatie voor de consument ..........................59
Veel plezier met uw AEG CX8!
INDEN DU STARTER
Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX8
Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................18
Udpakning og opladning ................................29
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................39
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................43
Fjernelse af batteripakke ................................55
Forbrugeroplysninger ...................................59
Nyd din AEG CX8 !
FØR BRUK
Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX8
Les denne bruksanvisningen nøye.
Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger ...................................19
Utpakking og lading ....................................29
Rengring av ltre og støvbeholder .....................39
Rengring av børstevalse, hjul og slange ...............43
Ta ut batteriet ...........................................55
Forbrukerinformasjon ...................................59
Nyt din AEG CX8!
INNAN DU BÖRJAR
Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här CX8-instruktionsboken
Läs noga igenom denna instruktionsbok.
Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................20
Packa upp och laddning .................................29
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................39
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen ....43
Ta bort batteriet .........................................56
Information till konsumenten ...........................60
Vi hoppas du får mycket glädje av din CX8!
1212
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato
no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
debe realizarlas un centro de asistencia autorizado
de AEG.
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el
paquete de baterías antes de limpiar o realizar
mantenimiento en CX8
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
plástico, no debe dejarse al alcance de los niños
para evitar riesgos de asxia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
especíca. Compruebe que su tensión de
alimentación es la misma que aparece en la placa
de características del adaptador de carga.
Utilice únicamente baterías de los tipos especícos
que se indican:
Para 21,6V - Tipo: SIRBP216LI
Para 25,2V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilice sólo el adaptador de carga original
diseñado para CX8
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su
sustitución se conará exclusivamente a un centro
técnico de AEG para evitar peligros. La garantía no
cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
Precauciones de seguridad
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones
eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en
ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de
baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
daños.
• Con objetos punzantes o uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo no de yeso, cemento, harina o cenizas
calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo
luz solar directa.
No utilice nunca baterías no recargables.
La batería es una unidad sellada y en circunstancias
normales no implica riesgos de seguridad. En el
caso improbable de que existan pérdidas de líquido
procedente de la batería, no toque el líquido y
preste atención a las medidas de seguridad que se
exponen a continuación:
• En caso de contacto con la piel, puede producirse
irritación. Lavar con agua y jabón.
• En caso de inhalación, puede producirse irritación
de las vías respiratorias. Exponerse al aire libre y
buscar asistencia médica.
En caso de contacto con los ojos, puede producirse
irritación. Lavar inmediatamente los ojos con agua
1313
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
abundante durante al menos 15 minutos. Buscar
asistencia médica.
• A la hora de desechar el producto, utilice
guantes para manipular la batería y deséchela de
inmediato conforme a las directivas y normativas
locales.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor
intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no
deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse
contra una supercie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo
gira.
El uso de la aspiradora en las circunstancias
anteriores puede provocar importantes lesiones o
dañar el producto. Estas lesiones o daños no están
cubiertos por la garantía ni por AEG.
1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
19.
20.
9.
10.
2929
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX8-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
DESCRIPTION D’CX8
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de
charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
DESCRIZIONE DI CX8
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
DESCRIPCIÓN DE CX8
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
DESCRÃO DO CX8
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
BESCHRIJVING VAN CX8
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de
batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
20. Slang
BESKRIVELSE AF CX8
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVELSE AV CX8
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVNING AV CX8
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
3131
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far




  .         .2
. 
 
            .1  
          .       
.  






Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Déballage et montage
1.Installez la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
2.Bloquez la poige en utilisant la vis de blocage
fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une
pièce de monnaie.
Support de charge 1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge.
Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous
permettra de ranger l’excédent de câble.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
Stazione di ricarica 1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo
della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il
cavo inutilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
2. Asegure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
Estación de carga 1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un
espacio hueco en la parte inferior de la estación de carga donde se puede
enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuerpo principal.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
Estação de carregamento 1. Ligue a ficha no suporte de carregamento. O
fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o
comprimento de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van
het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningssllet. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liittämällä se varoen
runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την
προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα.
3232
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX  
 CX    .   CX        
    
     -

CX  
 CX     .   CX        
    
CX CX 
 
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
Charging CX8
The charging indicator will be lit when CX8 is placed in the charging station. When CX8 is
fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
Auaden des CX8
Sobald der CX8 in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden“. Langsames Blinken der
Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der CX8 vollständig geladen ist.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
directs du soleil et des endroits humides.
Charge d’CX8
Le voyant de charge s’allume lorsque CX8 est placé sur le support de charge. Lorsque CX8 est
complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
Caricamento di CX8
Quando CX8 è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando CX8 è
completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
Carga de CX8
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca CX8 en la estación de carga. Cuando CX8 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
2. Introduza o transformador numa tomada ectrica e posicione a estação de
carregamento numa supercie horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
Carregar o CX8
O indicador de carregamento acende quando o CX8 está colocado na estão de carregamento. Quando o CX8 está
totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
CX8 opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de CX8 in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de CX8
volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
Opladning af CX8
Opladningsindikatoren lyser, når CX8 er i ladestationen. Når CX8 er fuldt opladet,
blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
Lade CX8
Ladeindikatoren blir tent når CX8 er plassert i ladestasjonen. Når CX8 er fulladet, vil
ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avsnd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen.
Ladda CX8
Laddningsindikatorn tänds när CX8 placeras i laddningsstationen. När CX8 är
fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
CX8-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun CX8 on asetettu latausasemaan. Kun CX8 on ladattu
täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
Φόρτιση της CX8
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η CX8 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX8 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5
δευτερόλεπτα.
3333
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
 CX

 ,  



 CX
If CX8 is fully discharged, it requires approximately 4 hours charging to regain full
battery capacity.
On CX8 the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully
charged.
Im voll entladenen Zustand muss der CX8 bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität
ca. 4 Stunden geladen werden.
Beim CX8 wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende An-
zahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Si CX8 est complètement déchargé, il faudra environ 4heures de charge pour que la
batterie soit complètement chargée.
Sur le modèle CX8, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3voyants
= batterie complètement chargée.
Se CX8 è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 4
ore.
Sul modello CX8 il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED =
apparecchiatura completamente carica
Si CX8 está completamente descargado, necesita aproximadamente 4 horas de carga
para recuperar la capacidad completa de la batería.
En CX8, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Se o CX8 estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 4 horas de
carregamento para carregar toda a capacidade da bateria.
Nos modelos CX8, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs =
totalmente carregado.
Als de batterijen van de CX8 helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 4 uur worden
opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn.
Op de CX8 geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig
opgeladen.
Hvis CX8 er helt aadet, skal der ca. 4 timers opladning til for at genoprette den fulde
batterikapacitet.
På CX8 indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt
opladet.
Hvis CX8 er helt utladet, tar det ca. 4 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet. På CX8 indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
Om CX8 är helt urladdad måste den ladda i ca 4 timmar för att nå full batterikapacitet. På CX8 anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad.
Jos CX8-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 4
tuntia.
CX8 -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkiva-
loa = ladattu täyteen.
Εάν η CX8 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 4 ώρες φόρτισης για να
επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους.
Στην CX8 οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED =
πλήρης φόρτιση.
A
B
3434
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
     CX
. 



CX

CX

Vacuuming with CX8
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
For better battery performance, always keep CX8 on
charge when it is not being used.
Staubsaugen mit CX8
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Lassen Sie den CX8 bei Nichtgebrauch in der Ladestation,
um die Akkuleistung zu verbessern.
Comment utiliser CX8
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter
de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours CX8 en charge lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pulizia con CX8
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX8 in carica quando non è in uso.
Aspirar con CX8
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre CX8 cargándose cuando no lo esté utilizando.
Aspirar com o CX8
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos agados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o CX8
sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Stofzuigen met CX8
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Plaats de CX8 wanneer deze niet in gebruik is, voor
betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
Støvsuge med CX8
Inden du svsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX8,
når den ikke er i brug.
Støvsuging med CX8
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
For bedre batteriytelse bør du alltid ha CX8 på lading når
den ikke brukes.
Dammsuga med CX8
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter CX8 på
laddning när du inte använder den.
CX8-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi CX8-imuria
kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä.
Σκούπισμα με την CX8
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX8 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
A
B
3535
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far





 CX
 CX

 CX


Start and stop CX8 by pushing the ON/OFF button A. CX8
has 3 power settings which is regulated with button B
1. CX8 will start on the “Booster mode.
2. For more silent cleaning and longest run-time, press the B button one more time to activate the “Silent mode”.
3. Press the B button one more time to activate the “normal mode.
CX8 wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw. ausgeschaltet.
CX8 verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der
Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
1. Nach dem Einschalten des CX8 wird automatisch der Modus „Booster“ aktiviert.
2. Für leiseren Betrieb und eine optimale Laufzeit die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
3. Die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Normal“ zu versetzen.
Démarrez et arrêtez CX8 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
«A». CX8 dispose de 3niveaux de puissance que vous pouvez
régler en appuyant sur la touche «B».
1. CX8 démarre en «mode Booster».
2. Pour un nettoyage plus silencieux et une autonomie plus importante, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation
«B» pour activer le «mode Silencieux».
3. Appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode normal».
Accendere e spegnere CX8 premendo il pulsante ON/OFF
A. CX8 funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il
pulsante B
1. CX8 si avvia in “Booster”.
2. Per una maggiore silenziosità e un’autonomia prolungata, attivare la modalità “Silent”, premendo nuovamente il pulsante B.
3. Premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”normale”.
Arranque y pare CX8 pulsando la tecla ON/OFF A.
CX8 tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B.
1. CX8 se inicia en el ”modo Booster”.
2.
Para una limpieza más silenciosa y una duración superior, pulse una vez más la tecla B para que se active el “modo silencioso”.
3. Pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo normal.
Ligue e desligue o CX8 no botão ON/OFF A.
O CX8 tem 3 níveis de potência que pode seleccionar no
botão B
1. O CX8 começa a funcionar no “modo mais potente”.
2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima novamente o botão B para activar o “modo silencioso.
3. Prima o boo B mais uma vez para seleccionar o “modo normal”.
Start en stop de CX8 door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. CX8 beschikt over 3 krachtinstellingen die met
knop B worden geregeld.
1. CX8 start in de ’Booster’ stand.
2. Voor een geruisloze werking en een langere zuigtijd, drukt u nog een keer op knop B om de ‘Silent’-stand te activeren.
3. Drukt u nog een keer op knop B om de ’normale’-stand te activeren.
Start og stop CX8 ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen A.
CX8 har 3 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B
1. CX8 starter på funktionen “Booster mode.
2.
For en mere lydsvag renring og længst mulig køretid skal du trykke på knappen B én gang mere for at aktivere ”Silent mode.
3. Skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “normal mode”.
Start og stopp CX8 ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
CX8 har 3 strøminnstillinger som reguleres med knapp B
1. CX8 vil starte i ”Booster-modus.
2.
For mer stillegående rengring og lengst mulig driftstid, trykker du på B-knappen én gang til for å aktivere Stillemodus.
3. Trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”normal modus”.
Starta och stäng av CX8 genom att trycka på strömbrytaren
A. CX8 har 3 eektinställningar som regleras med knapp B
1. CX8 startar i ”Booster-läge”.
2. Om du vill ha en lägre ljudnivå kan du aktivera “Tyst läge” genom att trycka på B-knappen.
3. Du en gång till på knapp B för att aktivera ”normalläget.
Käynnistä ja pysäytä CX8 painamalla virtapainiketta A. CX8-
laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B.
1. CX8 käynnistyy “kerran tehotoiminnon ”.
2. Kun haluat laskea äänitasoa ja pidentää käyttöaikaa, aktivoi hiljainen toimintatila painamalla uudelleen painiketta B.
3. Paina painiketta B uudelleen “normaalissa tilassa” aktivoimiseksi.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX8, πατώντας το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
Η CX8 έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται με το
κουμπί B
1. Η CX8 ξεκινά σε «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
2.
Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B ακόμη μία φορά για να ενεργοποιήσετε την αθόρυβη λειτουργία.
3. Πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «κανονική λειτουργία».
3636
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
.  CX



CX



BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
All CX8 models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – a
function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH
ROLL CLEAN ™ function when CX8 is fully charged.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle CX8-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion für
besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden,
wenn der CX8 vollständig aufgeladen ist.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Tous les modèles CX8 sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™, fonction qui
permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est complètement chargé.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli CX8 sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una funzione che
contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati
migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando CX8 è completamente
carico.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos los modelos CX8 están equipados con la tecnología BRUSH ROLL CLEAN™, una
función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para
obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando CX8 esté
completamente cargado.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos CX8 eso equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™ – uma
função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
Recomendamos a utilizão desta fuão uma vez por semana. Para obter os melhores
resultados, utilize a fuão BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o CX8 totalmente
carregado.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle CX8-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als hulpmiddel
om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL
CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de CX8 volledig is opgeladen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle CX8-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion, som hjælper
dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater
skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når CX8 er fuldt opladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle CX8-modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en funksjon som
hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du
bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når CX8 er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alla CX8-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en funktion som
håller den roterande borsten ren från hår och brer.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får bäst
resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen när CX8 är fulladdad.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kaikissa CX8-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa pimään
harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun CX8 on ladattu täyteen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Όλα τα μοντέλα CX8 διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια λειτουργία που
συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η CX8 είναι
πλήρως φορτισμένη.
3737
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
1. CX8 auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™
nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste
loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal.
Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle
verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicherweise
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
1.Placez CX8 sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH ROLL
CLEAN™ lorsque CX8 est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est en marche.
Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux aient été
aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus.
Ce phénone est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer
les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au
chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l’intérieur du compartiment contenant la
brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1.Appoggiare CX8 su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH
ROLL CLEAN ™ sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso.
Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare
il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è
normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere
spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi
casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”.
ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere alata.
1. Coloque CX8 sobre una supercie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL
CLEAN ™ sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5
segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay
un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de
cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos
gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo.
Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo.
PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar alada.
1. Coloque o CX8 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a fuão BRUSH ROLL
CLEAN™ sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o
pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal.
Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o
rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as bras ou os os mais
grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o
rolo-escova”.
CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar aada.
1. Plaats de CX8 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL CLEAN™-pedaal.
Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat
het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog
haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk geen
dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden
verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’.
OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
1.Stil CX8 på en hård og plan overade. Brug ikke funktionen BRUSH ROLL
CLEAN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
pedalen. Der kan høres en srende lyd under denne proces. Det er normalt.
Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan erne tykkere
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet
“Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
1. Plasser CX8 på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen BRUSH
ROLL CLEAN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skringsstøy under denne prosessen, men
dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du
prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand
til å erne tykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se
kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
a)
b)
c)
3939
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far













Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
Never wash the dust container or lters in a dishwasher.
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter
zu önen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le
bouton (A).
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle ou au lave linge.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los ltros de
polvo.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o boo do
recipiente do pó (A).
b) Prima os botões de libertão dos ltros para os
retirar.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipiente do pó ou os ltros numa
máquina de lavar a loiça.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
(A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på
udløsningsknapperne
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne svbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
σκόνης (A).
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
4040
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far










Quick cleaning of the inner lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
Staubbehälter önen.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
Nettoyage rapide du ltre inrieur. (Il est recommandé de le faire à chaque
fois que le bac est vidé.)
Enlevez le bac à poussière.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Rétez cette oration 5fois.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
Aprire il contenitore della polvere
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
Abra el recipiente de polvo
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
Abra o recipiente do pó.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para remover
o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
Åbn støvbeholderen
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
Åpne støvbeholderen
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra
det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
Öppna dammbehållaren
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
Avaa pölyiliö.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που
αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
4141
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far















3. Cleaning the lters. (Recommended
every 5th emptying).
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine reinigen.)
3. Nettoyage des ltres. (Il est recomman
de le faire tous les 5vidages du bac.)
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans
détergent. (N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
3. Pulizia dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
3. Limpieza de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
a) Prima os botões de libertão dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a
máquina de lavar roupa)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of
een wasautomaat.)
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengjøre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna
b) Separera båda ltren.
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att
använda diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennel
tyhjennyskerralla).
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodattimet.
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käy
pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
σκόνης).
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
12h
d)
12
3
6
9
4242
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far









d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas
les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en place.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI !
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as pas dos ltros eso completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS!
É necesrio limpar os ltros a intervalos regulares para
garantir o máximo desempenho na limpeza.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENRING AF FILTER !
Filtrene skal renres regelmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerslla hög
städförmåga.
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση
τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
12h
d)
12
3
6
9
4343
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far


   
              .       
.    
CX



Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Turn o CX8.
Open the cable protector grill and brush roll hatch cover and remove the brush roll.
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
CX8 ausschalten.
Önen Sie das Kabelschutzgitter und die Abdeckung des Bürstenrollenlagers und
entnehmen die Bürstenrolle.
Comment enlever la brosse rotative
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Arrêtez CX8.
Ouvrez les deux caches latéraux et soulevez le dispositif métal «anti-câble» pour
libérer le rouleau brosse.
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
Spegnere l’aspirapolvere CX8.
Aprire la griglia di protezione e il fermo di chiusura per il rilascio del rullo spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Apague CX8.
Abra la rejilla protectora del cable y la cubierta del cepillo rotativo y retire el cepillo
rotativo.
Remover o rolo-escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
Desligue o CX8.
Abra a grelha de protecção do cabo e a tampa do compartimento do rolo-escova e
remova o rolo-escova.
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
Schakel de CX8 uit.
Open de snoerbeschermingsafdekking en het luikje van de borstelrolafdekking en
verwijder de borstelrol.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
instruktioner:
Sluk for CX8.
Åbn kabelbeskyttelsesgitteret og børsterullens lugedæksel, og tag børsterullen af.
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
Slå av CX8.
Åpne dekselet til børstevalsen og ledningsbeskytteren og ern børstevalsen.
Ta bort den roterande borsten
r enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
Stäng av CX8.
Öppna luckan till den roterande borsten och kabelskyddet för att ta loss den roterande
borsten.
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Kytke CX8 pois päältä.
Avaa kaapelisuojaritilä sekä harjarullan kotelon kansi ja poista harjarulla.
Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσαολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
Απενεργοποιήστε την CX8.
Ανοίξτε το πλέγμα του προστατευτικού καλωδίου και το κάλυμμα της πόρτας για τη
βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
4444
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far



   
                  .       
.
Use a pair of scissor to remove threads etc.
Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
Limpieza del tubo y el canal de aire
Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Brug en saks til at erne tråde og andet med
Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
Rengre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Använd en sax för att ta loss trådar osv.
Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Poista säikeet jne. saksilla.
Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
4646
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Spie - funzionamento normale Cosa signica ? Cosa fare
Versione a 21,6 V e 25,2 V:
Spia arancione durante il funzionamento
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) :
Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75%
2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 %
1 spia = CX8 si spegnerà a breve
OK
OK
Conclusione della pulizia e ricarica di CX8
versione da 21,6 V e 25,2 V:
Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
La batteria si sta scaricando.
CX8 si spegnerà a breve
Conclusione della pulizia e ricarica di CX8
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato
al caricabatterie
Nessun problema: CX8 è in carica OK
La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5
secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al
caricabatterie.
Nessun problema: CX8 è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere CX8
collegato al caricabatterie.
La corrente assorbita in standby è molto bassa
Spie di segnalazione Problema Cosa fare
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare CX8.
Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
(vedi pagina 33)
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH
ROLL CLEAN™ non funzionante + luci spente
La funzione BRUSH ROLL CLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare CX8 al caricabatterie per 10 minuti per
ripristinare il funzionamento.
Spia ROSSA costante + arresto di CX8 CX8 si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto elettrico. Pulire i ltri. Controllare se il tubo e la spazzola
sono ostruiti. Controllare il collegamento del
pacchetto di batterie. Se il problema non si
risolve, contattare il centro di assistenza.
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signicado Cómo proceder
Versión de 21,6 V y 25,2 V:
Luz naranja durante el funcionamiento
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio):
1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 %
2 luces = capacidad de batería correcta > 25 %
1 luz = CX8 se detendrá en unos minutos.
OK
OK
Termine de limpiar + cargue CX8
Versión de 21,6 V y 25,2 V:
Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
La capacidad de la batería ha bajado.
CX8 se detendrá en unos minutos.
Termine de limpiar + cargue CX8
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, CX8 se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte
de carga.
Sin problemas, CX8 ya está cargado. Recomendamos colocar CX8 en el soporte de carga
después de usarlo.
El consumo energético en espera es muy bajo
Luces de advertencia Problema Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue CX8
Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
(consulte la página 52)
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH
ROLL CLEAN™ no se activa + luces apagadas
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN™ demasiado
tiempo.
Coloque CX8 en el soporte de carga durante 10
minutos para reiniciar la función.
Luz ROJA constante + CX8 se para CX8 se ha recalentado o tiene problemas de contacto eléctrico. Limpie los ltros. Compruebe si hay obstrucciones en
el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del
paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto
con el servicio técnico.
A
A
53
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Pacchetto di batterie
CX8 è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il pacchetto,
assicurarsi che CX8 sia in posizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare
rischiosa.
Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i riuti domestici. Se il pacchetto
di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta
delle batterie.
Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con CX8.
Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di
bagnato.
Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici
come superci di metallo, graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo.
Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare eetti termici, fumo,
scintille o incendi.
CX8 è disponibile con 2 diversi livelli di tensione. Batterie litio da 21,6V al litio da 25,2 V
(in alcuni mercati). Non è consentito applicare all’CX8 un pacchetto di batterie con una
tensione diversa.
CX8 è dotato di unelettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata della
batteria.
Prima del primo utilizzo, CX8 deve essere caricato per 24 ore.
Pacchetto di batterie supplementare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie
supplementare (disponibile in alcuni mercati).
Paquete de baterías
CX8 está equipado con un paquete de bateas desmontable. Antes de liberar el
paquete, asegúrese de que CX8 se encuentra apagado (OFF).
Para liberar el paquete de bateas, levante el pestillo hacia atrás.
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de
baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de
baterías.
Nunca utilice el paquete de baterías fuera de CX8.
No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como
supercies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos
metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos,
humo, chispas, quemaduras o fuego.
CX8 está disponible en 2 tensiones diferentes. Batería de 21,6 V Litio y 25,2 V Litio (en
algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de diferente tensión
en el CX8.
CX8 dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la duración
de la batería.
Por eso, recargue CX8 durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de baterías extra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías
externas (disponible en algunos mercados).
A
59
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und
Temperatur.
1. Betrieb und Ladebedingungen:
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend)
Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius
oder über 35°Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das
Produkt vor der nächsten Verwendung abgekühlt werden.
2. Lagerung und Lagerbedingungen
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird,
empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50%. Dadurch
werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet.
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend)
Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor der Verwendung ein
paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind.
3. Warnung vor Kondenswasserbildung
Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden:
- das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert
- sehr hohe Luftfeuchtigkeit
- nach dem Heizen eines kalten Zimmers
Warten Sie vor der Verwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken
sind.
Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria Electrolux in base alla
temperatura e ai livelli di umidità.
1. Ambiente di utilizzo e di ricarica:
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Perproteggereilmotoreelabatteria,il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con
temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario
attendere il rareddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo.
2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio
Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a
temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le
prestazioni e l’autonomia del prodotto.
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti
interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo.
3. Avvertenza per condensazione e rugiada
si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni:
- l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo
- umidità molto elevata
- Dopo avere riscaldato una stanza fredda.
Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima
dell’utilizzo.
Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits Electrolux équipés de batteries
rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité.
1.Conditions d’utilisation et de charge:
Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation)
An de préserver le moteur et la batterie de votre ERGORAPIDO, l’appareil ne doit jamais être stocké ou
utilisé quand la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95 °Farenheit). Dans ce
cas, laissez le produit refroidir avant la prochaine utilisation.
2. Environnement/ conditions de stockage
Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons
de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50%
de sa capacité. Ceci an de préserver les performances et l’autonomie de l’appareil.
Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation)
Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à
température ambiante avant de l’utiliser, ceci an que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
3. Avertissement en cas de condensation
Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants:
- l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud
- lorsque le taux d’humidité est très élevé
- après avoir chaué une pièce où la température était basse.
Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, an que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos Electrolux que
funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad.
1. Condiciones de funcionamiento y carga:
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente
inferior a 5°C o superior a 35°C. (95 °Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del
siguiente uso.
2. Condiciones de almacenamiento
Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni
cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50% de
su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto.
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas
horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
3. Advertencia sobre la formación de rocío
Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones:
- la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido
- existen niveles de humedad muy altos
- tras caldear una habitación fría
Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
59
63
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am CX8 vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten
AEG-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und
Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend
qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den
unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-
Laufzeit durch Alterung und Verschleiß.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle
Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.aeg.com
Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher nden Sie im beiliegenden Garantieheft.
Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt
konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/
EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CE-
Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests
wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre CX8, contactez votre revendeur.
Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé AEG ou par un technicien qualié
an d’éviter tout danger. Cette opération nest pas prise en charge par la
garantie.
Informations consommateurs
AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une
mauvaise utilisation de l’appareil ou une modication de l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à
son âge ou à son utilisation.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les
éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.aeg.com
Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage.
Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE
et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont
été eectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare laspirapolvere CX8 presso un centro di
assistenza autorizzato AEG.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo
da AEG o da un agente dell’assistenza o da una persona qualicata per
evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso
improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie in seguito a usura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dellambiente. Tutte le
parti in plastica sono contrassegnate al ne del riciclo.
Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. aeg.com
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere
il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per
l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva
sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia
di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati eettuati da un ente
indipendente.
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su CX8 a un centro de servicio
autorizado de AEG.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Información para el consumidor
AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería
debido al uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.aeg.com
Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto
de garantía incluido.
Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico,
se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/
CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han
realizado organizaciones de vericación independientes.
67
Dansk
Batteriet skal ernes fra produktet, før det bortskaes.
Bortskaf eller genbrug batteriet i overensstemmelse
med lokale bestemmelser. Symbolet på produktet
eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må
behandles som husholdningsaald. Det skal i stedet
overgives til en aaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt
bliver bortskaet på den rette måde, hjælper du med til
at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet
og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, aaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
Français
La batterie doit être retie de l’appareil avant la
mise au rebut. La batterie doit être mise au recyclage
conformément aux consignes et réglementations
locales. Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
chet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Deutsch
Den Akku vor der Entsorgung aus dem Gerät entfernen.
Entsorgen oder recyceln Sie den Akku gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Das Symbol auf dem
Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Italiano
La batteria deve essere rimossa dal prodotto prima
dello smaltimento. Smaltire o riciclare la batteria in linea
con i regolamenti locali. Il simbolo sul prodotto o
sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto
in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il
servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
Norsk
Batteriet må ernes fra produktet før det kasseres.
Kildesorter batteriet i henhold til lokale forskrifter.
Symbolet på produktet eller på emballasjen
viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forretningen der du anskaet det.
Português
A bateria deve ser removida do produto antes da
eliminação. Elimine ou recicle a bateria de acordo
com a legislação local. O símbolo no produto
ou na embalagem indica que este produto não pode
ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve
ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento ectrico e electrónico. Ao
garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para
o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra
forma, poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
Nederlands
De accu moet uit het product worden verwijderd
voordat het product wordt weggegooid. Voer de
accu af of recycleer deze in overeenstemming met
de plaatselijke regelgeving. Het symbool op het
product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Español
Se debe retirar la batea del producto antes de
desecharlo. Deseche o recicle la batería conforme a las
normativas locales. El símbolo en el producto o en
su embalaje indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este producto
se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos
del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Svenska
Batteriet ska avlägsnas från produkten innan det
slängs. Släng eller återvinn batteriet i enlighet med
lokala föreskrifter. Symbolen på produkten
eller emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter. Genom att
säkerslla att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.

Transcripción de documentos

Deutsch........................................................................ 4 Nederlands................................................................. 4 Suomi............................................................................ 5 Danke, dass Sie sich für den CX8-Staubsauger von AEG entschieden haben. CX8 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurden. Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX8-stofzuiger. CX8 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Kiitämme teitä AEG CX8 -pölynimurin valitsemisesta. CX8 on johdoton varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina alkuperäisiä AEG lisävarusteita ja varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriisi. Français........................................................................ 4 Dansk ........................................................................... 4 Ελληνικά....................................................................... 5 Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX8. CX8 est un aspirateur balai sans fil conçu pour une utilisation en intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches légères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires et des pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Tak fordi du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste resultater. Det er designet specielt til din støvsuger. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα CX8 της AEG. Η CX8 είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Italiano......................................................................... 4 Norsk............................................................................. 4 Arabic ........................................................................... 5 Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX8. CX8 è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti domestici asciutti su polvere e piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, progettati specificamente per il tuo aspirapolvere. Takk for at du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din. .‫ الكهربية‬AEG CX8™ ‫نشكرك على شراء مكنسة‬ ‫ هي مكنسة كهربية السلكية مخصصة لالستخدام الداخلي مع‬AEG CX8™ ‫ احرص دائ ًما‬،‫ لضمان أفضل النتائج‬.‫الغبار والنفايات المنزلية الجافة الخفيفة‬ ‫ فهي مصممة بشكل‬.AEG ‫على استخدام الملحقات وقطع الغيار األصلية من‬ .‫خاص لمكنستك الكهربية‬ Español......................................................................... 4 Svenska........................................................................ 4 Farsi............................................................................... 5 Gracias por escoger una aspiradora CX8. CX8 es una aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse los mejores resultados. Se han diseñado especialmente para su aspiradora. Tack för att du valt en AEG CX8-dammsugare. CX8 är en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har utvecklats särskilt för din dammsugare. .‫ را انتخاب کرده‌اید از شما متشکریم‬AEG CX8™ ‫از اینکه جاروبرقی‬ ‫ یک جاروی دسته‌دار بدون سیم می‌باشد و برای استفاده در‬AEG CX8™ .‫ خشک و با گرد و خاک نسبتا کم طراحی شده است‬،‫محیط‌های بسته‬ .‫ استفاده کنید‬AEG ‫برای حصول نتیجه بهتر از قطعات (لوازم جانبی) اصل‬ .‫آنها مطابق با دستگاه شما طراحی شده‌اند‬ Português.................................................................... 4 English ......................................................................... 5 Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG CX8. O CX8 é um aspirador vertical sem fios para utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos especificamente para o seu aspirador. ANTES DE COMEÇAR Thank you for choosing an AEG CX8 vacuum cleaner. CX8 is a cordless stick vacuum cleaner intended for indoor use on light dry household dust and debris. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and spare parts. They have been designed especially for your vacuum cleaner. 4 VOR DER INBETRIEBNAHME • Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX8Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der Geräteverpackung enthalten sind. • Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen sorgfältig durch. • Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“. de INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Auspacken und Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Reinigen von Filtern und Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch . . . . . . . . 43 Herausnehmen des Akkus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 fra Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX8! ita • Vérifiez que l’emballage contient bien tous les éléments décrits dans ce manuel d’utilisation. • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. • Prêtez tout particulièrement attention au chapitre « Consignes de sécurité ». esp por ned dan TABLE DES MATIÈRES Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Déballage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Nettoyage des filtres et du bac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . 39 Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Enlever le pack de batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Informations destinées à l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 ANTES DE COMENZAR • Compruebe que el paquete incluye todas las partes descritas en este manual de instrucciones de CX8 • Lea detenidamente este manual de instrucciones. • Preste especial atención al capítulo de instrucciones de seguridad. INDEN DU STARTER • Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som beskrives i brugsanvisningen til CX8 • Læs brugsanvisningen grundigt igennem. • Vær særlig opmærksom på kapitlet om sikkerhedsforanstaltninger CONTENIDO Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Desembalaje y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Limpieza de los filtros y el contenedor de polvo. . . . . . . . . . 39 Limpieza del cepillo, las ruedas y la manguera . . . . . . . . . . 43 Extracción del paquete de baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Información para el consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udpakning og opladning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring af filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring af børsterulle, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . . . Fjernelse af batteripakke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forbrugeroplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disfrute de su AEG CX8! Nyd din AEG CX8 ! • Verifique que a embalagem inclui todas as peças descritas no manual de instruções deste modelo do CX8. • Leia atentamente este manual de instruções. • Preste particular atenção ao capítulo das precauções de segurança. FØR BRUK • Kontroller at pakken inneholder alle deler som er beskrevet i denne bruksanvisningen for CX8 • Les denne bruksanvisningen nøye. • Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om sikkerhetsregler. ÍNDICE Precauções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desembalar e carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpar os filtros e o recipiente do pó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpar a escova, as rodas e o tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remover o módulo de bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informação para o consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INNHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Utpakking og lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Rengjøring av filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Rengjøring av børstevalse, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . 43 Ta ut batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Forbrukerinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 14 29 39 43 54 59 18 29 39 43 55 59 En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement la performance d’ CX8 ! Esperamos que goste do seu AEG CX8! Nyt din AEG CX8! PRIMA DI INIZIARE • Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di CX8. • Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza VOORDAT U BEGINT • Controleer of alle onderdelen die in deze CX8instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket aanwezig zijn. • Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door. • Let vooral op het hoofdstuk met de voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid. INNAN DU BÖRJAR • Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som beskrivs i den här CX8-instruktionsboken • Läs noga igenom denna instruktionsbok. • Var uppmärksam på kapitlet med säkerhetsföreskrifterna. INDICE Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disimballaggio e carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia dei filtri e del contenitore della polvere. . . . . . . . . . . Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo . . . . . . . . . Rimozione del pacchetto di batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informazioni per l’utente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INHOUDSOPGAVE Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . Uitpakken en opladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De filters en stofcontainer schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . Batterijen verwijderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informatie voor de consument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nor sve eng fin gre arb far Buona pulizia con AEG CX8 ! 10 29 39 43 53 58 Veel plezier met uw AEG CX8! 16 29 39 43 54 59 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Allmänna försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Packa upp och laddning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöra filtren och dammbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen . . . . Ta bort batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information till konsumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vi hoppas du får mycket glädje av din CX8! 20 29 39 43 56 60 12 de fra ita esp por ned dan nor sve eng fin gre Precauciones de seguridad Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no podrán ser realizados por niños sin supervisión. • Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco. • Todas las operaciones de servicio o reparación debe realizarlas un centro de asistencia autorizado de AEG. • Desenchufe el adaptador de carga y quite el paquete de baterías antes de limpiar o realizar mantenimiento en CX8 • Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no debe dejarse al alcance de los niños para evitar riesgos de asfixia. • Cada aspirador se ha diseñado para una tensión específica. Compruebe que su tensión de alimentación es la misma que aparece en la placa de características del adaptador de carga. Utilice únicamente baterías de los tipos específicos que se indican: Para 21,6 V - Tipo: SIRBP216LI Para 25,2 V - Tipo: SIRBP252LI • Utilice sólo el adaptador de carga original diseñado para CX8 • Si el cable no está en perfectas condiciones, su sustitución se confiará exclusivamente a un centro técnico de AEG para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. Precaución Este electrodoméstico contiene conexiones eléctricas: • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en ningún líquido. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. No utilice nunca la aspiradora o el paquete de baterías: • En áreas húmedas. • Cerca de gases inflamables, etc. • Cuando el producto presente signos visibles de daños. • Con objetos punzantes o fluidos. • Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos, etc. • Con polvo fino de yeso, cemento, harina o cenizas calientes o frías. • No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo luz solar directa. No utilice nunca baterías no recargables. La batería es una unidad sellada y en circunstancias normales no implica riesgos de seguridad. En el caso improbable de que existan pérdidas de líquido procedente de la batería, no toque el líquido y preste atención a las medidas de seguridad que se exponen a continuación: • En caso de contacto con la piel, puede producirse irritación. Lavar con agua y jabón. • En caso de inhalación, puede producirse irritación de las vías respiratorias. Exponerse al aire libre y buscar asistencia médica. • En caso de contacto con los ojos, puede producirse irritación. Lavar inmediatamente los ojos con agua 13 • • • • • abundante durante al menos 15 minutos. Buscar asistencia médica. A la hora de desechar el producto, utilice guantes para manipular la batería y deséchela de inmediato conforme a las directivas y normativas locales. Evite exponer la aspiradora o la batería a calor intenso. El paquete de batería o sus celdas de batería no deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse contra una superficie de metal. No utilice nunca la aspiradora sin los filtros. No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo gira. El uso de la aspiradora en las circunstancias anteriores puede provocar importantes lesiones o dañar el producto. Estas lesiones o daños no están cubiertos por la garantía ni por AEG. de fra ita esp por ned dan nor sve eng fin gre 29 CX8-Gerätebeschreibung 1. Taste „Ein/Aus“ 2. Leistungsregelungstaste 3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“ 4. Akku 5. Entriegelungsknopf, Akku 6. Staubbehälter 7. Entriegelungstaste, Staubbehälter 8. Feinfilter (Innenfilter) 9. Vorfilter (Außenfilter) 10. Gummi-Parkhaken 11. Feststellschraube 12. Bürstenrolle 13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle 14. Kabelschutz 15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™ 16. Vordere Düsenleuchten 17. Ladestation, Bodenaufsteller 18. Ladestation, Wandeinheit 19. Steckernetzteil 20. Schlauch DESCRIZIONE DI CX8 1. Pulsante on/off 2. Pulsante di regolazione potenza 3. Spia di carica/funzionamento 4. Pacchetto di batterie 5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie 6. Contenitore della polvere 7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere 8. Filtro fine (filtro interno) 9. Prefiltro (filtro esterno) 10. Gancio di parcheggio in gomma 11. Vite di bloccaggio 12. Rullo spazzola 13. Tasto rilascio rullo spazzola 14. Griglia di protezione del rullo spazzola 15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™ 16. Luci fronte-spazzola 17. Stazione di ricarica, unità da pavimento 18. Stazione di ricarica, unità da muro 19. Adattatore 20. Tubo DESCRIÇÃO DO CX8 1. Botão On/Off (ligar/desligar) 2. Botão de regulação da potência 3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento 4. Módulo de bateria 5. Patilha de libertação do módulo de bateria 6. Recipiente do pó 7. Botão de libertação do recipiente do pó 8. Filtro fino (filtro interior) 9. Pré-filtro (filtro exterior) 10. Assistente de parqueamento 11. Parafuso de bloqueio 12. Escova interior (rolo escova) 13. Tampa de remoção da escova interior 14. Patilha metálica protectora 15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™ 16. Luzes dianteiras da escova 17. Estação de carregamento, unidade de chão 18. Estação de carregamento, unidade de parede 19. Transformador de carregamento 20. Tubo DESCRIPTION D’CX8 1. Touche Marche/Arrêt 2. Touche de régulation de la puissance 3. Voyant de charge/fonctionnement 4. Pack de batteries 5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries 6. Bac à poussière 7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière 8. Filtre fin (filtre intérieur) 9. Préfiltre (filtre extérieur) 10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de charge 11. Vis de blocage 12. Brosse rotative 13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative 14. Système de protection des câbles 15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™ 16. Eclairage frontal 17. Support de charge posable 18. Support de charge mural 19. Chargeur 20. Tuyau d’aspiration DESCRIPCIÓN DE CX8 1. Botón de encendido/apagado 2. Botón de regulación del funcionamiento 3. Luz indicadora de carga/funcionamiento 4. Paquete de baterías 5. Pestillo de liberación del paquete de baterías 6. Recipiente de polvo 7. Botón de liberación del recipiente de polvo 8. Filtro fino (interior) 9. Prefiltro (exterior) 10. Gancho de goma 11. Tornillo de fijación 12. Rodillo de cepillo 13. Cubierta del rodillo de cepillo 14. Protector del cable 15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™ 16. Luces delanteras de la boquilla 17. Estación de carga, unidad de suelo 18. Estación de carga, unidad de pared 19. Adaptador de carga 20. Tubo BESCHRIJVING VAN CX8 1. Aan/uit-toets 2. Stroomregelknop 3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken 4. Batterijen 5. Ontgrendeling van het compartiment voor de batterijen 6. Stofcontainer 7. Ontgrendeling van de stofcontainer 8. Fijnfilter (binnenste filter) 9. Voorfilter (buitenste filter) 10. Rubberen haak voor ophangen 11. Vergrendelschroef 12. Borstelrol 13. Luikje van borstelrolafdekking 14. Snoerbescherming 15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal 16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk 17. Oplaadstation, vloereenheid 18. Oplaadstation, wandeenheid 19. Oplaadadapter 20. Slang BESKRIVELSE AF CX8 1. Til-/fra-knap 2. Styrkereguleringsknap 3. Opladnings/driftsindikatorlampe 4. Batteripakke 5. Batteripakkens udløsningsklap 6. Støvbeholder 7. Støvbeholder udløsningsknap 8. Fint filter (indvendigt filter) 9. Forfilter (udvendigt ilter) 10. Parkeringskrog i gummi 11. Låseskrue 12. Børsterulle 13. Børsterullens lugedæksel 14. Ledningsbeskytter 15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal 16. Lys forrest på mundstykket 17. Ladestation, gulvenhed 18. Ladestation, vægenhed 19. Ladeadapter 20. Slange BESKRIVNING AV CX8 1. Strömbrytare 2. Effektregleringsknapp 3. Lysdiod som indikerar laddning/drift 4. Batteripack 5. Knapp för att lossa batteripacket 6. Dammbehållare 7. Knapp för att lossa dammbehållaren 8. Fin-filter (innerfilter) 9. För-filter (ytterfilter) 10. Gummihake för parkering 11. Låsskruv 12. Roterande borste 13. Lucka till den roterande borsten 14. Kabelskydd 15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal 16. Frontlampor på munstycket 17. Laddningsstation, golvenhet 18. Laddningsstation, väggenhet 19. Laddningsadapter 20. Slang BESKRIVELSE AV CX8 1. På/av-knapp 2. Strømreguleringsknapp 3. Indikatorlys for lading/drift 4. Batteri 5. Utløser for batteri 6. Støvbeholder 7. Utløserknapp for støvbeholder 8. Finfilter (indre filter) 9. Forfilter (ytre filter) 10. Parkeringskrok for lagring 11. Låseskrue 12. Børstevalse 13. Lukedeksel til børstevalse 14. Ledningsbeskyttelse 15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal 16. Frontlys til munnstykket 17. Ladestasjon for gulv 18. Ladestasjon for vegg 19. Ladeadapter 20. Slange de fra ita esp por ned dan nor sve eng fin gre arb far 31 Auspacken und Zusammenbau 1. Griff durch vorsichtiges Einführen in das Geräteunterteil montieren. 2. Griff sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden. Ladestation 1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden. de Déballage et montage 1. Installez la poignée en l’insérant avec précaution dans le corps de l’appareil. 2. Bloquez la poignée en utilisant la vis de blocage fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie. Support de charge 1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble. fra Disimballaggio e montaggio 1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel corpo principale. 2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una moneta. Stazione di ricarica 1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il cavo inutilizzato. ita Desembalaje y montaje 1. Monte el asa insertándola con cuidado en el cuerpo principal. 2. Asegure el asa apretando el tornillo de fijación suministrado. Utilice un destornillador o una moneda. Estación de carga 1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la parte inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado. esp Desembalar e montar 1. Encaixe a haste da pega no corpo principal com cuidado. 2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma moeda. Estação de carregamento 1. Ligue a ficha no suporte de carregamento. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar. por Uitpakken en in elkaar zetten 1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan. 2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk. Oplaadstation1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen. ned Udpakning og samling 1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i støvsugeren. 2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt. Ladestation 1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op. dan Utpakking og montering 1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i hoveddelen. 2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt. Ladestasjon 1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning. nor Packa upp och montera 1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i dammsugaren. 2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller ett mynt. Laddningsstation 1. Sätt i stickkontakten i laddningsstället. Det finns ett ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas. sve Unpacking and assembly 1. Fit the handle by carefully inserting it into the main body. 2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use a screwdriver or a coin. Charging station 1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in the bottom of the charging station where unused cable can be wound . eng Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano 1. Asenna kahva liittämällä se varoen runko-osaan. 2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa. Latausasema 1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä. fin Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση 1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα. 2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα. Βάση φόρτισης 1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει. gre ‫خراج محتويات العبوة والتجميع‬ ‫ قم بتركيب المقبض من خالل إدخاله برفق في الجسم‬.1 .‫الرئيسي‬ ‫ استخدم مفكًا أو‬.‫ أحكم تثبيت املقبض من خالل ربط مسامر القفل املرفق‬.2 .‫عملة معدنية‬ ‫ وضع قاعدة الشحن عىل سطح ثابت وأفقي بعيدًا عن مصادر‬،‫ أدخل املحول يف مأخذ الكهرباء‬.1 ‫قاعدة الشحن‬ ‫ توجد مساحة مجوفة أسفل قاعدة الشحن ميكن فيها لف الكابل‬.‫ أو األماكن الرطبة‬،‫ أو أشعة الشمس املبارشة‬،‫الحرارة‬ .‫يف حالة عدم استخدامه‬ ‫باز کردن بسته‌بندی و راه اندازی‬ .‫دسته را با دقت وارد بدنه اصلی نمایید‬-1 ‫برای محکم‬.‫ دسته را با بستن پیچ ارائه شده محکم نمایید‬-2 .‫کردن از پیچ گوشتی یا سکه استفاده کنید‬ ‫ یک فضای خالی در زیر پایه‬.‫ پایه شارژر را به برق وصل کنید‬-1:‫پایه شارژر‬ .‫قراردارد که از آن می‌توانید برای جمع کردن سیم اضافه استفاده نمایید‬ arb far 32 de 2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte, stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen. Aufladen des CX8 Sobald der CX8 in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden“. Langsames Blinken der Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der CX8 vollständig geladen ist. fra 2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des endroits humides. Charge d’CX8 Le voyant de charge s’allume lorsque CX8 est placé sur le support de charge. Lorsque CX8 est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5 secondes. ita 2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una superficie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi umidi. Caricamento di CX8 Quando CX8 è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando CX8 è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi. esp 2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una superficie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Carga de CX8 El indicador de carga se ilumina cuando se coloca CX8 en la estación de carga. Cuando CX8 está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos. por 2. Introduza o transformador numa tomada eléctrica e posicione a estação de carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e sítios molhados. Carregar o CX8 O indicador de carregamento acende quando o CX8 está colocado na estação de carregamento. Quando o CX8 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos. ned 2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. CX8 opladen Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de CX8 in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de CX8 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen. dan 2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret overflade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder. Opladning af CX8 Opladningsindikatoren lyser, når CX8 er i ladestationen. Når CX8 er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund. nor 2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal overflate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder. Lade CX8 Ladeindikatoren blir tent når CX8 er plassert i ladestasjonen. Når CX8 er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund. sve 2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Ladda CX8 Laddningsindikatorn tänds när CX8 placeras i laddningsstationen. När CX8 är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund. eng 2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. Charging CX8 The charging indicator will be lit when CX8 is placed in the charging station. When CX8 is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds. 2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta. CX8-pölynimurin lataaminen Latauksen merkkivalo palaa, kun CX8 on asetettu latausasemaan. Kun CX8 on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein. 2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά μέρη. CX8 ‫شحن مكنسة‬ ‫ سيومض‬، CX8‫ عند اكتمال شحن مكنسة‬.‫ في قاعدة الشحن‬CX8 ‫سيضيء مؤشر الشحن لمبة برتقالية عند وضع مكنسة‬ ‫مؤشر الشحن ببطء كل دقيقة‬ Φόρτιση της CX8 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η CX8 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν η CX8 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα. CX8 ‫شحن مكنسة‬ ‫ سيومض‬، CX8 ‫ عند اكتمال شحن مكنسة‬.‫ في قاعدة الشحن‬CX8 ‫سيضيء مؤشر الشحن لمبة برتقالية عند وضع مكنسة‬ ‫مؤشر الشحن ببطء كل دقيقة‬ ‫ تابش مستقیم آفتاب و‬،‫آداپتور را به برق شهری وصل نموده و پایه را روی سطح صاف و افقی دور از حرارات‬-2 .‫رطوبت قرار دهید‬ CX8‫ وقتی‬.‫ چراغ نشان‌دهنده شارژ روشن خواهد شد‬،‫ پس از قرار دادن جاروبرقی روی پایه شارژ‬CX8 ‫شارژ کردن‬ .‫ ثانیه چشمک می‌زند‬5‫بطور کامل شارژ شود چراغ نشان دهنده شارژر هر‬ fin gre arb far 33 Beim CX8 wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen. Im voll entladenen Zustand muss der CX8 bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 4 Stunden geladen werden. de Sur le modèle CX8, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3 voyants = batterie complètement chargée. Si CX8 est complètement déchargé, il faudra environ 4 heures de charge pour que la batterie soit complètement chargée. fra Sul modello CX8 il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = apparecchiatura completamente carica Se CX8 è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 4 ore. ita En CX8, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa. Si CX8 está completamente descargado, necesita aproximadamente 4 horas de carga para recuperar la capacidad completa de la batería. esp Nos modelos CX8, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs = totalmente carregado. Se o CX8 estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 4 horas de carregamento para carregar toda a capacidade da bateria. por Op de CX8 geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen. Als de batterijen van de CX8 helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 4 uur worden opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn. ned På CX8 indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet. Hvis CX8 er helt afladet, skal der ca. 4 timers opladning til for at genoprette den fulde batterikapacitet. dan På CX8 indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX8 er helt utladet, tar det ca. 4 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet. nor På CX8 anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX8 är helt urladdad måste den ladda i ca 4 timmar för att nå full batterikapacitet. sve On CX8 the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX8 is fully discharged, it requires approximately 4 hours charging to regain full battery capacity. eng CX8 -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen. Jos CX8-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 4 tuntia. fin Στην CX8 οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η CX8 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 4 ώρες φόρτισης για να επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους. gre = LED ‫ لمبات‬3 .‫ مستوى الشحن‬LED ‫ سيوضح عدد لمبات‬،18V , 14,4V CX8 ‫في مكنسة‬ .‫ فولت‬4 ‫ فإن عملية الشحن تستغرق حوالي‬،‫ تما ًما‬CX8 ‫اكتمل الشحن في حالة نفاد شحن مكنسة‬ ‫ چراغ = شارژ‬3 .‫ روشن میزان شارژ را نشان می دهد‬LED ‫ تعداد چراغ‌های‬CX8‫در دستگاه‌های‬ .‫کامل‬ .‫ ساعت زمان الزم است‬4 ً ‫ کامالً خالی شده باشد برای شارژ کامل تقریبا‬CX8‫اگرشارژر‬ arb far 34 de Lassen Sie den CX8 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern. Staubsaugen mit CX8 Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben. fra Pour obtenir des performances optimales de la batterie, laissez toujours CX8 en charge lorsque vous ne l’utilisez pas. Comment utiliser CX8 Avant de l’utiliser, vérifiez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative afin d’éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite. ita Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre CX8 in carica quando non è in uso. Pulizia con CX8 Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti per evitare di graffiare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia. esp Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga siempre CX8 cargándose cuando no lo esté utilizando. Aspirar con CX8 Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento. por Para obter o melhor desempenho, mantenha o CX8 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo. Aspirar com o CX8 Antes de aspirar, certifique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza. Plaats de CX8 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation. Stofzuigen met CX8 Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties. dan For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX8, når den ikke er i brug. Støvsuge med CX8 Inden du støvsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring. nor For bedre batteriytelse bør du alltid ha CX8 på lading når den ikke brukes. Støvsuging med CX8 Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse. sve Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter CX8 på laddning när du inte använder den. Dammsuga med CX8 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent. eng For better battery performance, always keep CX8 on charge when it is not being used. Vacuuming with CX8 Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid scratching sensitive floors and to ensure full cleaning performance. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi CX8-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä. CX8-pölynimurin käyttäminen Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen. gre Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα την CX8 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται. arb ‫ في‬CX8 ‫ احرص دائ ًما على ترك مكنسة‬،‫للحصول على أداء أفضل للبطارية‬ .‫قاعدة الشحن في حالة عدم االستخدام‬ Σκούπισμα με την CX8 Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό. CX8 ‫االستخدامم مكنسة‬ .‫ تحقق من خلو عجالت الفوهة وأسطوانة الفرشاة من األجسام الحادة لتجنب خدش األرضيات الحساسة وضمان أفضل أداء عند التنظيف‬،‫قبل الكنس‬ far ‫ رادر زمانی که استفاده نمی‌کنید در‬CX8 ‫برای کارایی بهتر همیشه‬ .‫شارژ قراردهید‬ CX8‫روش استفاده از‬ .‫برای جلوگیری از خط و خش کف و همچنین کارایی بهتر قبل از استفاده مطمئن شوید که اشیاء نوک تیز در چرخ‌ها و برس پارویی گیر نکرده باشد‬ ned fin 35 A B CX8 wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw. ausgeschaltet. 1. Nach dem Einschalten des CX8 wird automatisch der Modus „Booster“ aktiviert. CX8 verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der 2. Für leiseren Betrieb und eine optimale Laufzeit die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen. Leistungsregelungstaste B geregelt werden können. 3. Die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Normal“ zu versetzen. de Démarrez et arrêtez CX8 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt « A ». CX8 dispose de 3 niveaux de puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche « B ». 1. CX8 démarre en « mode Booster ». 2. Pour un nettoyage plus silencieux et une autonomie plus importante, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation « B » pour activer le « mode Silencieux ». 3. Appuyez une fois de plus sur la touche de régulation « B » pour activer le « mode normal ». fra Accendere e spegnere CX8 premendo il pulsante ON/OFF A. CX8 funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il pulsante B 1. CX8 si avvia in “Booster”. 2. Per una maggiore silenziosità e un’autonomia prolungata, attivare la modalità “Silent”, premendo nuovamente il pulsante B. 3. Premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”normale”. ita Arranque y pare CX8 pulsando la tecla ON/OFF A. CX8 tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B. 1. CX8 se inicia en el ”modo Booster”. 2. Para una limpieza más silenciosa y una duración superior, pulse una vez más la tecla B para que se active el “modo silencioso”. 3. Pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo normal”. esp Ligue e desligue o CX8 no botão ON/OFF A. O CX8 tem 3 níveis de potência que pode seleccionar no botão B 1. O CX8 começa a funcionar no “modo mais potente”. 2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima novamente o botão B para activar o “modo silencioso”. 3. Prima o botão B mais uma vez para seleccionar o “modo normal”. por Start en stop de CX8 door op de AAN-/UIT-knop A te drukken. CX8 beschikt over 3 krachtinstellingen die met knop B worden geregeld. 1. CX8 start in de ’Booster’ stand. 2. Voor een geruisloze werking en een langere zuigtijd, drukt u nog een keer op knop B om de ‘Silent’-stand te activeren. 3. Drukt u nog een keer op knop B om de ’normale’-stand te activeren. ned Start og stop CX8 ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen A. 1. CX8 starter på funktionen “Booster mode”. CX8 har 3 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B 2. For en mere lydsvag rengøring og længst mulig køretid skal du trykke på knappen B én gang mere for at aktivere ”Silent mode”. 3. Skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “normal mode”. dan Start og stopp CX8 ved å trykke på PÅ/AV-knapp A. CX8 har 3 strøminnstillinger som reguleres med knapp B 1. CX8 vil starte i ”Booster-modus”. 2. For mer stillegående rengjøring og lengst mulig driftstid, trykker du på B-knappen én gang til for å aktivere Stillemodus. 3. Trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”normal modus”. nor Starta och stäng av CX8 genom att trycka på strömbrytaren A. CX8 har 3 effektinställningar som regleras med knapp B 1. CX8 startar i ”Booster-läge”. 2. Om du vill ha en lägre ljudnivå kan du aktivera “Tyst läge” genom att trycka på B-knappen. 3. Du en gång till på knapp B för att aktivera ”normalläget”. sve Start and stop CX8 by pushing the ON/OFF button A. CX8 has 3 power settings which is regulated with button B 1. CX8 will start on the “Booster mode”. 2. For more silent cleaning and longest run-time, press the B button one more time to activate the “Silent mode”. 3. Press the B button one more time to activate the “normal mode”. eng Käynnistä ja pysäytä CX8 painamalla virtapainiketta A. CX8- 1. CX8 käynnistyy “kerran tehotoiminnon ”. laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B. 2. Kun haluat laskea äänitasoa ja pidentää käyttöaikaa, aktivoi hiljainen toimintatila painamalla uudelleen painiketta B. 3. Paina painiketta B uudelleen “normaalissa tilassa” aktivoimiseksi. Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX8, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A. Η CX8 έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται με το κουμπί B ‫ وتتضمن‬.”‫اإليقاف “أ‬/‫ وإيقافها بدفع زر التشغيل‬CX8 ‫قم بتشغيل مكنسة‬ .‫ إعدادين للطاقة يتم تنظيمها من خالل الزر ب‬CX8 ‫مكنسة‬ ON/OFF ‫ را با استفاده از دکمه‬CX8 B ‫ قدرت با استفاده از دکمه‬3 ‫ در‬CX8‫ قدرت مکش‬.)A ‫روشن کنید( دکمه‬ .‫قابل تنظیم است‬ fin 1. Η CX8 ξεκινά σε «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος». 2. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B ακόμη μία φορά για να ενεργοποιήσετε την αθόρυβη λειτουργία. 3. Πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «κανονική λειτουργία». gre .‫ في وضع الطاقة العالية‬CX8 ‫ ستبدأ مكنسة‬.1 .”‫ اضغط عل الزر “ب” مرة ثانية لتنشيط “الوضع الصامت‬،‫ للتنظيف بمزيد من الهدوء والتشغيل لفترة أطول‬.2 ."‫ واحد مزيد من الوقت لتفعيل "الوضع العادي‬B ‫ اضغط على الزر‬.3 arb .‫ در حالت سرعت باال‬CX8.1 .‫ را یک بار دیگر فشار دهید تا حالت" کم صدا " فعال شود‬B ‫ برای صدای کمتر و زمان استفاده بیشتر دکمه‬.2 .‫ را فشار دهید‬B ‫برای بازگشت به حالت نرمال یک بار دیکر دکمه‬.3 far 36 de BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™ Alle CX8-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle. Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden, wenn der CX8 vollständig aufgeladen ist. fra TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™ Tous les modèles CX8 sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™, fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative. Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est complètement chargé. ita TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™ Tutti i modelli CX8 sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una funzione che contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e fibre. Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando CX8 è completamente carico. esp TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™ Todos los modelos CX8 están equipados con la tecnología BRUSH ROLL CLEAN™, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y fibras. Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando CX8 esté completamente cargado. por TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™ Todos os modelos CX8 estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™ – uma função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou fibras. Recomendamos a utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o CX8 totalmente carregado. ned BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE Alle CX8-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels. Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de CX8 volledig is opgeladen. dan BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Alle CX8-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion, som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og fibre. Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når CX8 er fuldt opladet. nor BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Alle CX8-modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og fibre. Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når CX8 er fulladet. sve BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Alla CX8-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en funktion som håller den roterande borsten ren från hår och fibrer. Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen när CX8 är fulladdad. eng BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ All CX8 models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – a function that helps to keep the brush roll free from hair and fibres. It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH ROLL CLEAN ™ function when CX8 is fully charged. BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Kaikissa CX8-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista. Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun CX8 on ladattu täyteen. BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Όλα τα μοντέλα CX8 διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η CX8 είναι πλήρως φορτισμένη. fin gre arb ‫ هناك فرشاة دائرية يساعد على تنظيف ومحوه من‬CX8 ‫ في جميع النماذج‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫تكنولوجيا‬ .‫الشعر واأللياف‬ ‫ لتحقيق نتائج أفضل من استخدام التكنولوجيا‬.‫ويقترح الستخدام هذه الميزة مرة واحدة في األسبوع‬ .‫ عند الشحن الكامل‬BRUSHROLLCLEAN™ far ‫ویژگی‌ای است که به تمیز‬.‫ وجود دارد‬CX8 ‫ در تمام مدل‌های‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫تکنولوژی‬ .‫نگه‌داشتن برس مدور کمک می‌کند و آن را از موها و الیاف پاک می‌کند‬ ‫ برای حصول نتیجه بهتر از تکنولوژی‬.‫پیشنهاد می‌شود که از این ویژگی یک بار در هفته استفاده کنید‬ .‫ در زمانی استفاده کنید که شارژ دستگاه کامل است‬BRUSHROLLCLEAN™ 37 1. CX8 auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ nicht auf Teppichen anwenden. 2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen. Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicherweise nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“. VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein. 1. Coloque CX8 sobre una superficie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL CLEAN ™ sobre alfombras. 2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5 segundos hasta hacer desaparecer pelos y fibras y, a continuación, suelte el pedal. Hay un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de cepillo, repita el proceso. Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos gruesos, alambres ni fibras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo. Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo”. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar afilada. 1. Placez CX8 sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est sur des tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5 secondes jusqu’à ce que les cheveux aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez l’opération. Remarque : il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer les fils et fibres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Comment enlever la brosse rotative ». ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l’intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean. 1. Coloque o CX8 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ sobre carpetes. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as fibras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as fibras ou os fios mais grossos que fiquem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o rolo-escova”. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar afiada. 1.Appoggiare CX8 su una superficie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere fibre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere spaghi, fili o fibre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”. ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere affilata. 1. Plaats de CX8 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt. 2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL CLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’. OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn. 1.Stil CX8 på en hård og plan overflade. Brug ikke funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ på tæpper. 2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og fibre er fjernet, og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan fjerne tykkere tråde, ledningsstykker eller fibre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet “Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp. 1. Plasser CX8 på en hard og jevn overflate. Ikke bruk funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og fibre er fjernet og slipp pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand til å fjerne tykke tråder, ledninger eller fibre som sitter fast på børsten. Se kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt. de fra ita esp por ned dan nor sve eng fin gre arb far 39 a) b) c) Entleeren des Staubbehälters: a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter zu öffnen. b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter herauszunehmen. c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren. Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden. de Vidage du bac à poussière a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le bouton (A). b) Sortez les filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage. c) Videz le contenu dans une poubelle. Ne lavez jamais le bac à poussière ni les filtres au lavevaisselle ou au lave linge. fra Svuotamento del contenitore della polvere. a) Aprire il contenitore della polvere premendo il rispettivo pulsante (A) b) Estrarre i filtri premendo i pulsanti di rilascio c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura. Mai lavare il contenitore della polvere o i filtri in lavastoviglie. ita Vaciado del recipiente de polvo. a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de apertura (A). b) Extraiga los filtros pulsando los botones de liberación c) Vacíe el contenido en una papelera. Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los filtros de polvo. esp Esvaziar o recipiente do pó a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do recipiente do pó (A). b) Prima os botões de libertação dos filtros para os retirar. c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo. Nunca lave o recipiente do pó ou os filtros numa máquina de lavar a loiça. por De stofcontainer legen. a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop (A) te drukken. b) Verwijder de filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken. c) Gooi de inhoud in een stofcontainer. De stofcontainer en filters mogen nooit in een afwasautomaat worden schoongemaakt. ned Tømning af støvbeholderen. a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på støvbeholderen. b) Tag filtrene ud ved at trykke på udløsningsknapperne c) Tøm indholdet i en affaldsspand. Vask aldrig støvbeholderen eller filtrene i en opvaskemaskine. dan Tømming av støvbeholderen. a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på støvbeholderknappen (A). b) Ta ut filtrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte. Vask aldri støvbeholderen eller filtrene i en oppvaskmaskin. nor Töm dammbehållaren. a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på dammbehållarknappen (A). b) Ta ut filtren genom att trycka på spärrknapparna Emptying of the dust container. a) Open the dust container by pressing the dust container button (A ). c) Töm dammbehållaren i en soptunna. Diska aldrig dammbehållaren eller filtren i diskmaskin. sve b) Take out the filters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust container or filters in a dishwasher. eng Pölysäiliön tyhjentäminen. a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A). b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin. Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia astianpesukoneessa. fin Άδειασμα του δοχείου σκόνης. α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου σκόνης (A). β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων. Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε πλυντήριο πιάτων. gre .‫تفريغ حاوية الغبار‬ .)‫أ) أخرج حاوية الغبار من خالل الضغط على أزرار حاوية الغبار (أ‬ *‫ب) أخرج الفالتر بالضغط على أزرار التحرير‬ .*‫أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة‬ ‫*موديالت معينة فقط‬ ‫ ال تغسل مطلقًا حاوية الغبار أو‬.‫ج) أفرغ المحتويات إلى سلة المهمالت‬ ‫الفالتر في غسالة األطباق‬ ‫خالی کردن مخزن‬ .‫) باز کنید‬A(‫ا) مخزن را با دکمه روی مخزن‬ .‫ب) فیلترها را با دکمه رهاسازی جدا کنید‬ .‫پ) محتوای مخزن را در سطل زباله خالی کنید‬ .‫هرگز مخزن یا فیلترها را در ماشین ظرفشویی نشویید‬ arb far 40 1. B 2. B 5x Schnellreinigung des Innenfilters (wird bei jeder Entleerung empfohlen): Staubbehälter öffnen. 1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um Staub aus dem Innenfilter zu entfernen. 2. 5 Mal wiederholen. Nettoyage rapide du filtre intérieur. (Il est recommandé de le faire à chaque fois que le bac est vidé.) Enlevez le bac à poussière. 1. Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le filtre intérieur. 2. Répétez cette opération 5 fois. ita Pulizia rapida del filtro interno. (consigliata ad ogni svuotamento). Aprire il contenitore della polvere 1. Tirare l’asta di pulizia del filtro (B) fino a finecorsa e rilasciarla per eliminare la polvere dal filtro interno. 2. Ripetere 5 volte. esp Limpieza rápida del filtro interior. (Recomendada en cada vaciado). Abra el recipiente de polvo 1. Tire de la varilla de limpieza del filtro (B) hasta el extremo y suéltela para eliminar el polvo del filtro interior. 2. Repita 5 veces. por Limpeza rápida do filtro interior (recomendável sempre que esvaziar) Abra o recipiente do pó. 1. Puxe a haste de limpeza do filtro (B) até à posição final e liberte-a para remover o pó do filtro interior. 2. Repita 5 vezes. ned Binnenfilter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.) Open de stofcontainer. 1. Trek het reinigingsstaafje van het filter (B) naar de eindstand en laat hem los om stof uit het binnenfilter te verwijderen. 2. Herhaal dit 5 keer. dan Hurtig rengøring af det indvendige filter. (Anbefales ved hver tømning). Åbn støvbeholderen 1. Træk filterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at fjerne støvet fra det indvendige filter. 2. Gentag 5 gange. nor Rask rensing av indre filter. (Anbefales hver gang du tømmer). Åpne støvbeholderen 1. Trekk filterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å fjerne støv fra det indre filteret. 2. Gjenta 5 ganger. sve Snabbrengöring av innerfiltret. (Rekommenderas vid varje tömning). Öppna dammbehållaren 1. Dra filterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort damm från innerfiltret. 2. Upprepa 5 gånger. eng Quick cleaning of the inner filter. (Recommended at every emptying). Open the dust container 1. Pull the filter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust from the inner filter. 2. Repeat 5 times. Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella tyhjennyskerralla). Avaa pölysäiliö. 1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi pölyn sisäsuodattimesta. 2. Toista toimenpide 5 kertaa. Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης). Ανοίξτε το δοχείο σκόνης 1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο. 2. Επαναλάβετε 5 φορές. de fra fin gre arb far .‫أخرج كال الفلترين بالضغط على أزرار التحرير‬.)‫ مرات تفريغ للغبار‬5 ‫ (يوصى بتنظيفه كل‬.‫تنظيف الفالتر‬ .*‫أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة‬ ‫*موديالت معينة فقط‬ 5 ‫ كرر ذلك‬.‫ وحرره إلزالة الغبار من الفلتر الداخلي‬،‫اسحب قضيب تنظيف الفلتر (ب) إلى موضعه الطرفي‬ .‫مرات‬ ‫موديالت معينة فقط‬ .)‫ (پیشنهاد می‌شود پس از هر بار خالی کردن انجام دهید‬.‫تمیز کردن سریع فیلتر داخلی‬ .‫مخزن گرد و غبار را باز کنید‬ .‫) را به بیرون کشیده و رها کنید تا فیلتر داخلی از گرد و غبار تمیز شود‬B(‫) میله تمیز کننده فیلتر‬1 .‫ مرتبه تکرار کنید‬5 ‫) این کار را‬2 41 a) b) c) 3. Filterreinigung (wird bei jeder 5. Entleerung empfohlen): a) Entriegelungen drücken, um beide Filter herauszunehmen. b) Filter voneinander trennen. c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine reinigen.) 3. Nettoyage des filtres. (Il est recommandé de le faire tous les 5 vidages du bac.) a) Sortez les deux filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage. b) Séparez les deux filtres. c) Rincez soigneusement les filtres à l’eau tiède du robinet, sans détergent. (N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.) 3. Pulizia dei filtri. (consigliata ad ogni quinto svuotamento). a) Estrarre entrambi filtri premendo i pulsanti di rilascio b) Separare i filtri. c) Facendo attenzione, risciacquare i filtri separatamente in acqua tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria) 3. Limpieza de los filtros. (Recomendada en cada 5 vaciados). b) Extraiga ambos filtros pulsando los botones de liberación b) Separe ambos filtros. c) Enjuague cuidadosamente las piezas del filtro con agua templada sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora) 3. Limpar os filtros (recomendável a cada 5 esvaziamentos) a) Prima os botões de libertação dos filtros e retire os dois filtros. b) Separe os dois filtros. c) Enxagúe as peças dos filtros com cuidado em água tépida e sem qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a máquina de lavar roupa) por 3. De filters reinigen. (Aanbevolen om de 5 keer legen.) a) Verwijder beide filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken. b) Haal beide filters uit elkaar. c) Spoel de filteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of een wasautomaat.) ned 3. Rengøring af filtre. (Anbefales efter hver 5. tømning). a) Tag begge filtre ud ved at trykke på udløsningsknapperne b) Adskil de to filtre. c) Skyl forsigtigt filterdelene under lunkent vand uden brug af rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen) dan 3. Rengjøre filtrene. (Anbefalt for hver femte tømming). a) Ta ut begge filtrene ved å trykke på utløserknappene b) Ta begge filtrene fra hverandre. c) Skyll filterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen) nor 3. Rengöring av filtren. (Rekommenderas var femte tömning). a) Ta ut båda filtren genom att trycka på spärrknapparna b) Separera båda filtren. c) Skölj filterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen) sve 3. Cleaning the filters. (Recommended every 5th emptying). a) Take out both filters by pressing the release buttons b) Separate both filters. c) Rinse the filter parts carefully under lukewarm water without using any detergents. (never use the dishwasher or washing machine) eng 3. Suodattimien puhdistaminen. (Suositeltavaa joka viidennellä tyhjennyskerralla). a) Poista molemmat suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. b) Erota suodattimet. c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai pesukoneessa) fin 3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης). α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα. γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων) gre .‫تفريغ حاوية الغبار‬ ‫أ) أخرج حاوية الغبار من خالل الضغط على أزرار‬ .)‫حاوية الغبار (أ‬ *‫ب) أخرج الفالتر بالضغط على أزرار التحرير‬ .*‫أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة‬ ‫*موديالت معينة فقط‬ ‫ ال تغسل مطلقًا حاوية الغبار أو الفالتر في غسالة‬.‫ج) أفرغ المحتويات إلى سلة المهمالت‬ ‫األطباق‬ ‫تمیز کردن فیلترها‬ )‫ بار خالی کردن پیشنهاد می‌شود‬5‫(پس از هر‬ .‫ا)با استفاده از دکمه رهاسازی فیلتر ها را با فشار دادن زبانه‌ها جدا کنید‬ .‫ب) دو فیلتر را از هم جدا کنید‬ .‫پ) قطعات فیلتر را بدون استفاده از مواد شوینده زیر آب ولرم آبکشی کنید‬ .)‫(هرگز از ماشین لباسشویی یا ظرفشویی استفاده نکنید‬ de fra ita esp arb far 42 12 9 3 6 12h d) de d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen. Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger eingesetzt werden. FILTERREINIGUNG IST WICHTIG ! Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung zu erzielen. fra d) Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12 heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge). Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs avant de les remettre en place. IMPORTANT : NETTOYAGE DES FILTRES ! Les filtres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des performances de nettoyage optimales. d) Scuotere i filtri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore. Verificare che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere. IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI ! Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i filtri a intervalli regolari. esp d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo. Cerciórese de que los filtros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la aspiradora. ¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS! Debe limpiar los filtros a intervalos regulares para asegurar un buen rendimiento de limpieza. por d) Agite os filtros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas. Certifique-se de que as peças dos filtros estão completamente secas antes de voltar a colocá-las no aspirador. IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS! É necessário limpar os filtros a intervalos regulares para garantir o máximo desempenho na limpeza. ned d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen. Zorg dat de filteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst. BELANGRIJK - FILTERREINIGING! De filters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge schoonmaakprestaties te verzekeren. dan d) Ryst dem godt for at fjerne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer. Sørg for, at filterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen. VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER ! Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse nor d) Rist for å fjerne overflødig vann og la det tørke i minimum 12 timer. Pass på at filterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren. VIKTIG - FILTERRENGJØRING! Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse sve d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar. Se till att filterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren. VIKTIGT - FILTERRENGÖRING! Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög städförmåga. eng d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h. Make sure that the filter parts are completely dried before putting them back into the cleaner. IMPORTANT - FILTER CLEANING ! The filters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning performance fin d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi. Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin. TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS! Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon varmistamiseksi δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ! Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού ita gre arb .‫ ساعة على األقل‬12 ‫ واتركها تجف لمدة‬،‫هز الفالتر للتخلص من الماء الزائد‬ .‫تأكد من جفاف أجزاء الفالتر تما ًما قبل إعادتها إلى المكنسة‬ !‫مهم – تنظيف الفلتر‬ ‫يجب تنظيف الفالتر بفواصل زمنية منتظمة لضمان األداء العالي عند التنظيف‬ far .‫ ساعت بگذارید تا خشک شوند‬12‫برای جدا کردن آب اضافه قطعات را تکان دهید و‬ .‫قبل از قراردادن مجدد فیلترها در دستگاه از خشک شدن کامل آنها مطمئن شوید‬ .‫ فیلترها را تمیز کنید‬:‫توجه‬ .‫ فیلترها باید مرتبا در فواصل زمانی مشخص تمیز شوند‬،‫برای حصول نتیجه بهتر‬ 43 Herausnehmen der Bürstenrolle Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte ausführen: • CX8 ausschalten. • Öffnen Sie das Kabelschutzgitter und die Abdeckung des Bürstenrollenlagers und entnehmen die Bürstenrolle. de Comment enlever la brosse rotative Pour retirer les fils et les fibres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions : • Arrêtez CX8. • Ouvrez les deux caches latéraux et soulevez le dispositif métal « anti-câble » pour libérer le rouleau brosse. fra Smontaggio del rullo a spazzola Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o fili più spessi, seguire queste indicazioni: • Spegnere l’aspirapolvere CX8. • Aprire la griglia di protezione e il fermo di chiusura per il rilascio del rullo spazzola. Estrarre il rullo spazzola. ita Desmontaje del rodillo de cepillo Para eliminar del cepillo fibras gruesas o alambres, siga estas instrucciones: • Apague CX8. • Abra la rejilla protectora del cable y la cubierta del cepillo rotativo y retire el cepillo rotativo. esp Remover o rolo-escova Siga estas instruções para remover as fibras e os fios mais grossos do rolo-escova: • Desligue o CX8. • Abra a grelha de protecção do cabo e a tampa do compartimento do rolo-escova e remova o rolo-escova. por De borstelrol verwijderen Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen. • Schakel de CX8 uit. • Open de snoerbeschermingsafdekking en het luikje van de borstelrolafdekking en verwijder de borstelrol. ned Fjernelse af børsterullen For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse instruktioner: • Sluk for CX8. • Åbn kabelbeskyttelsesgitteret og børsterullens lugedæksel, og tag børsterullen af. dan Fjerne børstevalsen For å fjerne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene: • Slå av CX8. • Åpne dekselet til børstevalsen og ledningsbeskytteren og fjern børstevalsen. nor Ta bort den roterande borsten Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten: • Stäng av CX8. • Öppna luckan till den roterande borsten och kabelskyddet för att ta loss den roterande borsten. Removing the brush roll To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions: • Turn off CX8. • Open the cable protector grill and brush roll hatch cover and remove the brush roll. eng Harjarullan poistaminen Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti: • Kytke CX8 pois päältä. • Avaa kaapelisuojaritilä sekä harjarullan kotelon kansi ja poista harjarulla. fin Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό Για να καθαρίσετε τη βούρτσα-ρολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: • Απενεργοποιήστε την CX8. • Ανοίξτε το πλέγμα του προστατευτικού καλωδίου και το κάλυμμα της πόρτας για τη βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό. ‫تنظيف الخرطوم وقناة الهواء‬ ‫ قم بإزالة أي جسم قد يعيق تدفق الهواء في الخرطوم أو قناة الهواء إلى‬.‫قم بفك الخرطوم خلف الفوهة من وصلته العلوية‬ .‫ وأعد تركيب الخرطوم‬،‫كأس الغبار‬ ‫تنظيف العجالت‬ .‫ فقم بإزالتها برفق باستخدام مفك مسطح الرأس‬،‫إذا لزم تنظيف العجالت أو انحشر بها شيء ما‬ ‫جداکردن برس مدور‬ .‫جهت تمیز کردن برس مدور از سیم و اجسام ضخیم مراحل مقابل را انجام دهید‬ . ‫ را خاموش کنید‬CX8 • .‫• محافظ کابل غلطک و پوشش برس مدور را باز کرده و برس مدور را خارج نمایید‬ sve gre arb far 44 de • Fäden u. ä. mithilfe einer Schere entfernen. • Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann. fra • Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les fils etc. • Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement. ita • Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i fili e via dicendo • Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa assicurandosi che possa ruotare liberamente. Reinigen von Schlauch und Luftkanal • Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. • Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen. Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air • Détachez la partie supérieure du tube flexible qui se trouve à l’arrière de la brosse. • Retirez tout objet pouvant bloquer le flux d’air dans le tube flexible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place. esp • Utilice unas tijeras para eliminar las fibras y similares. • Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de que gira libremente Pulizia del tubo e del canale per l’aria • Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore. • Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il flusso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo. Limpieza del tubo y el canal de aire • Afloje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior. • Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo. por • Utilize uma tesoura para remover os fios, etc. • Monte o rolo-escova na sequência inversa e certifique-se de que ele pode rodar livremente. Limpar o tubo e o canal de ar • Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova. • Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo. ned • Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen. • Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en controleer of hij vrij kan draaien. De slang en het luchtkanaal reinigen • Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. • Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast. dan • Brug en saks til at fjerne tråde og andet med • Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den kan dreje frit Rengøring af slangen og luftkanalen • Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. • Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen. nor • Bruk en saks for å fjerne tråder og lignende. • Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den spinner fritt Rengjøre slangen og luftkanalene • Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. • Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake. sve • Använd en sax för att ta loss trådar osv. • Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och kontrollera att den kan snurra fritt Rengöra slangen och luftkanalen • Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning. • Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen. eng • Use a pair of scissor to remove threads etc. • Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can spin freely Cleaning the hose and air channel • Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. • Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back. fin • Poista säikeet jne. saksilla. • Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti. Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen • Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. • Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen. gre • Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ. • Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού • Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. • Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του. ‫تنظيف الخرطوم وقناة الهواء‬ ‫ وأعد تركيب‬،‫ قم بإزالة أي جسم قد يعيق تدفق الهواء في الخرطوم أو قناة الهواء إلى كأس الغبار‬.‫قم بفك الخرطوم خلف الفوهة من وصلته العلوية‬ .‫الخرطوم‬ arb far ‫تمیز کردن شلنگ و کانال هوا‬ ‫ پارویی و مسیر هوا تا مخزن را از وجود هر گونه شئ که مانع از جریان هوا می‌شود‬،‫ شلنگ‬.‫اتصال باالیی شلنگ را از پارویی جدا کنید‬ .‫تمیز کنید‬ 46 Spie - funzionamento normale Cosa significa ? Cosa fare Versione a 21,6 V e 25,2 V: Spia arancione durante il funzionamento Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) : Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento 3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75% 2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 % 1 spia = CX8 si spegnerà a breve OK OK Conclusione della pulizia e ricarica di CX8 versione da 21,6 V e 25,2 V: Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento La batteria si sta scaricando. CX8 si spegnerà a breve Conclusione della pulizia e ricarica di CX8 Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato al caricabatterie Nessun problema: CX8 è in carica OK La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5 secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al caricabatterie. Nessun problema: CX8 è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere CX8 collegato al caricabatterie. La corrente assorbita in standby è molto bassa Spie di segnalazione Problema Cosa fare Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare CX8. Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente (vedi pagina 33) Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH ROLL CLEAN™ non funzionante + luci spente La funzione BRUSH ROLL CLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare CX8 al caricabatterie per 10 minuti per ripristinare il funzionamento. Spia ROSSA costante + arresto di CX8 CX8 si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto elettrico. Pulire i filtri. Controllare se il tubo e la spazzola sono ostruiti. Controllare il collegamento del pacchetto di batterie. Se il problema non si risolve, contattare il centro di assistenza. Luces indicadoras – funcionamiento normal Significado Cómo proceder Versión de 21,6 V y 25,2 V: Luz naranja durante el funcionamiento Sin problemas, capacidad de batería correcta OK Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio): 1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento 3 luces = capacidad de batería correcta > 75 % 2 luces = capacidad de batería correcta > 25 % 1 luz = CX8 se detendrá en unos minutos. OK OK Termine de limpiar + cargue CX8 Versión de 21,6 V y 25,2 V: Luz naranja intermitente durante el funcionamiento La capacidad de la batería ha bajado. CX8 se detendrá en unos minutos. Termine de limpiar + cargue CX8 Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, CX8 se está cargando OK Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte de carga. Sin problemas, CX8 ya está cargado. Recomendamos colocar CX8 en el soporte de carga después de usarlo. El consumo energético en espera es muy bajo Luces de advertencia Problema Cómo proceder Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue CX8 Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano (consulte la página 52) rus Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH ROLL CLEAN™ no se activa + luces apagadas Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN™ demasiado tiempo. Coloque CX8 en el soporte de carga durante 10 minutos para reiniciar la función. arb Luz ROJA constante + CX8 se para CX8 se ha recalentado o tiene problemas de contacto eléctrico. Limpie los filtros. Compruebe si hay obstrucciones en el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto con el servicio técnico. eng de fra de ita fra esp ita por esp ned por dan ned nor dan sve nor eng sve fin fin gre gre far 53 A Pacchetto di batterie Paquete de baterías CX8 è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il pacchetto, assicurarsi che CX8 sia in posizione OFF (spento). CX8 está equipado con un paquete de baterías desmontable. Antes de liberar el paquete, asegúrese de que CX8 se encuentra apagado (OFF). Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto. Para liberar el paquete de baterías, levante el pestillo hacia atrás. Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare rischiosa. Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa. • Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Se il pacchetto di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta delle batterie. • Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con CX8. • Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di bagnato. • Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici come superfici di metallo, graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo. Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare effetti termici, fumo, scintille o incendi. • CX8 è disponibile con 2 diversi livelli di tensione. Batterie litio da 21,6V al litio da 25,2 V (in alcuni mercati). Non è consentito applicare all’CX8 un pacchetto di batterie con una tensione diversa. CX8 è dotato di un’elettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata della batteria. Prima del primo utilizzo, CX8 deve essere caricato per 24 ore. Pacchetto di batterie supplementare Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie supplementare (disponibile in alcuni mercati). • Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de baterías. • Nunca utilice el paquete de baterías fuera de CX8. • No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad. • Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como superficies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos, humo, chispas, quemaduras o fuego. • CX8 está disponible en 2 tensiones diferentes. Batería de 21,6 V Litio y 25,2 V Litio (en algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de diferente tensión en el CX8. CX8 dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la duración de la batería. Por eso, recargue CX8 durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez. Paquete de baterías extra Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías externas (disponible en algunos mercados). de fra ita esp por ned dan nor sve eng fin gre arb far 59 Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und Temperatur. Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria Electrolux in base alla temperatura e ai livelli di umidità. 1. Betrieb und Ladebedingungen: Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % (nicht kondensierend) Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius oder über 35 °Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das Produkt vor der nächsten Verwendung abgekühlt werden. 1. Ambiente di utilizzo e di ricarica: Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione) Per proteggere il motore e la batteria, il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario attendere il raffreddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo. 2. Lagerung und Lagerbedingungen Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird, empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50 %. Dadurch werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet. Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % (nicht kondensierend) Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor der Verwendung ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind. 2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le prestazioni e l’autonomia del prodotto. Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione) Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo. 3. Warnung vor Kondenswasserbildung Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden: - das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert - sehr hohe Luftfeuchtigkeit - nach dem Heizen eines kalten Zimmers Warten Sie vor der Verwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind. 3. Avvertenza per condensazione e rugiada si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni: - l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo - umidità molto elevata - Dopo avere riscaldato una stanza fredda. Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo. de fra ita esp por Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits Electrolux équipés de batteries rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité. Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos Electrolux que funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad. 1. Conditions d’utilisation et de charge: Taux d’humidité : 20 % à 80 % (sans condensation) Afin de préserver le moteur et la batterie de votre ERGORAPIDO, l’appareil ne doit jamais être stocké ou utilisé quand la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95 °Farenheit). Dans ce cas, laissez le produit refroidir avant la prochaine utilisation. 1. Condiciones de funcionamiento y carga: Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación) Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente inferior a 5 °C o superior a 35 °C. (95 °Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del siguiente uso. 2. Environnement / conditions de stockage Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50 % de sa capacité. Ceci afin de préserver les performances et l’autonomie de l’appareil. Taux d’humidité : 20 % à 80 % (sans condensation) Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à température ambiante avant de l’utiliser, ceci afin que ses composants puissent sécher et soient à température ambiante normale. 2. Condiciones de almacenamiento Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50 % de su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto. Niveles de humedad: del 20 % al 80 % (sin condensación) Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo. 3. Avertissement en cas de condensation Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants: - l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud - lorsque le taux d’humidité est très élevé - après avoir chauffé une pièce où la température était basse. Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, afin que ses composants puissent sécher et soient à température ambiante normale. 3. Advertencia sobre la formación de rocío Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones: - la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido - existen niveles de humedad muy altos - tras caldear una habitación fría Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo. ned dan nor sve eng fin gre arb far 63 Informationen für den Verbraucher Informazioni per l’utente Wartung und Reparatur Sollte ein Defekt am CX8 vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten AEG-Kundendienst. Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend qualifizierte Person ausgetauscht werden. Manutenzione o riparazioni In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere CX8 presso un centro di assistenza autorizzato AEG. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da AEG o da un agente dell’assistenza o da una persona qualificata per evitare eventuali pericoli. Informazioni per l’utente AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura. La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle batterie in seguito a usura. Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate al fine del riciclo. Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. aeg.com Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere il Libretto di Garanzia nella confezione. Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati effettuati da un ente indipendente. Informationen für den Verbraucher AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der AkkuLaufzeit durch Alterung und Verschleiß. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten dazu finden Sie auf unserer Website: www.aeg.com Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für Verbraucher finden Sie im beiliegenden Garantieheft. Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/ EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CEKennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt. Información para el consumidor Maintenance ou réparations En cas de panne avec votre CX8, contactez votre revendeur. Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout danger. Cette opération n’est pas prise en charge par la garantie. Asistencia o reparaciones En caso de avería o fallo, debe llevar su CX8 a un centro de servicio autorizado de AEG. Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos. Informations consommateurs AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo. Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à son âge ou à son utilisation. Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage. Pour plus de détails, consultez notre site Internet : www.aeg.com Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients, reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage. Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont été effectués par un organisme de test tiers indépendant. fra ita esp por Informations consommateurs AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil ou une modification de l’appareil. de Información para el consumidor Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al uso o antigüedad. Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje. Para más información, consulte nuestro sitio web: www.aeg.com Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto de garantía incluido. Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico, se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/ CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han realizado organizaciones de verificación independientes. ned dan nor sve eng fin gre arb far 67 Deutsch Español Dansk Den Akku vor der Entsorgung aus dem Gerät entfernen. Entsorgen oder recyceln Sie den Akku gemäß den Se debe retirar la batería del producto antes de desecharlo. Deseche o recicle la batería conforme a las Batteriet skal fjernes fra produktet, før det bortskaffes. Bortskaf eller genbrug batteriet i overensstemmelse örtlichen Bestimmungen. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. normativas locales. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. med lokale bestemmelser. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Français Português Norsk La batterie doit être retirée de l’appareil avant la mise au rebut. La batterie doit être mise au recyclage conformément aux consignes et réglementations A bateria deve ser removida do produto antes da eliminação. Elimine ou recicle a bateria de acordo Batteriet må fjernes fra produktet før det kasseres. Kildesorter batteriet i henhold til lokale forskrifter. com a legislação local. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. Italiano Nederlands Svenska La batteria deve essere rimossa dal prodotto prima dello smaltimento. Smaltire o riciclare la batteria in linea De accu moet uit het product worden verwijderd voordat het product wordt weggegooid. Voer de accu af of recycleer deze in overeenstemming met Batteriet ska avlägsnas från produkten innan det slängs. Släng eller återvinn batteriet i enlighet med locales. Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. con i regolamenti locali. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. de plaatselijke regelgeving. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. lokala föreskrifter. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

AEG CX8-60TM Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras portátiles
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para