CP Electronics EBDSPIR-PRM Guía de instalación

Categoría
Detectores de movimiento
Tipo
Guía de instalación

El CP Electronics EBDSPIR-PRM es un detector de presencia/ausencia PIR de techo conmutado, diseñado para detectar movimiento en áreas interiores y controlar la iluminación en consecuencia. Cuenta con un ángulo de detección de 360 grados y un alcance de hasta 7 metros, lo que lo hace ideal para su uso en habitaciones pequeñas y medianas. El dispositivo también cuenta con un modo de ausencia, que puede activarse mediante un interruptor externo, para mantener las luces encendidas durante un período de tiempo determinado después de que alguien abandone la habitación.

El CP Electronics EBDSPIR-PRM es un detector de presencia/ausencia PIR de techo conmutado, diseñado para detectar movimiento en áreas interiores y controlar la iluminación en consecuencia. Cuenta con un ángulo de detección de 360 grados y un alcance de hasta 7 metros, lo que lo hace ideal para su uso en habitaciones pequeñas y medianas. El dispositivo también cuenta con un modo de ausencia, que puede activarse mediante un interruptor externo, para mantener las luces encendidas durante un período de tiempo determinado después de que alguien abandone la habitación.

EBDSPIR-PRM
PRM switching, ceiling PIR presence/absence detector
PRM Schaltend, Decken-Präsenzmelder
Detector PIR-PRM, Presencia/Ausencia, montaje en techo
Detector PIR-PRM, Presença/Ausência montagem no teto
Commutation PRM, détecteur de présence / absence PIR plafond
Rilevatore PIR-PRM, Presenza/Assenza a sotto
PRM-schakeling, plafond PIR aanwezigheids- / afwezigheidsdetector
Инфракрасный датчик присутствия, скрытый монтаж в потолок, полуавтоматический
режим, коммутация - реле
cpelectronics.co.uk/cp/930
Downloads and Videos | Downloads und Videos | Descargas y Videos | Descargas e Videos |
Téléchargements & Vios | Downloads e Video | Downloads en Video’s | Загрузки и Видео
Warning | Warnung | Advertencia |
Aviso | Attention | Attenzione |
Waarschuwing | Внимание
EN This device should
be installed by a qualied
electrician in accordance with
the latest edition of the IEE
wiring regulations.
DE Dieses Gerät ist
ausschließlich von qualizierten
Elektrofachkräen zu installieren.
ES lo un electricista
cualicado debe instalar este
dispositivo.
PT Somente um eletricista
qualicado deve instalar este
dispositivo.
FR Seul un électricien
qualié peut installer ce
dispositif.
IT Il dispositivo deve
essere installato da un
elettricista qualicato.
NL Dit apparaat moet
worden geïnstalleerd door een
gekwaliceerde elektricien.
RU Это устройство
должно быть установлено
квалифицированным
электриком.
Dimensions (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensiones (mm) | Dimensões (mm) | Dimensioni (mm) |
Dimensies (mm) | Размеры (мм)
76 465
WD930 Issue 6 Installation Guide
EBDSPIR-PRM
PRM Switching PIR Presence Detector
Ø 64mm
2
Detection pattern | Erfassungsbereich | Patrón de detección | Padrão de detecção |
Performance de détection | Modello di rilevazione | Detectie zone | Шаблон обнаружения
high sensitivity low
2.8m
7m
EN Key
1. Neutral
2. Live
3. Switched output
4. 10A circuit protection if
required
5. Load
6. Momentary push-to-make
switch, 230V (for absence
detection)
Switching channel is L-Out.
DE Zeichenerklärung
1. Neutral
2. Netzspannungsführend
3. Geschalteter Ausgang
4. 10A Kurzschlusssicherung,
falls nötig
5. Last
6. Taster ( nur für
Halbautomatikfunktion)
Schaltkanal ist L-Out.
ES Leyenda
1. Neutro
2. Fase
3. Salida conmutada
4. 10A proteccn de circuito,
en caso necesario
5. Carga
6. Pulsador para modo
Ausencia, 230V
El canal de conmutacn es L-Out.
PT Legenda
1. Neutro
2. Fase
3. Saída relé
4. 10A proteção do circuito,
caso necessário
5. Carga
6. Boo de pressão,
230V (para função ausência)
O canal de comutação é L-Out.
FR Légende
1. Neutre
2. Phase
3. Phase coupée
4. 10A protection du circuit si
nécessaire
5. Charge
6. Poussoir de commutation,
230V (pour détection
d’absence)
Le canal de commutation est L-Out.
IT Legenda
1. Neutro
2. Fase
3. Commutazione uscita
4. 10A protezione del circuito,
se necessario
5. Carico
6. Pulsante, 230V, per
rilevamento assenza
Il canale di commutazione è L-Out.
NL Legenda
1. Nul
2. Fase
3. Geschakelde uitgang
4. 10A beveiliging indien nodig
5. Belasting
6. Kortstondig drukken om
te schakelen, 230V (voor
afwezigheidsdetectie)
Schakelkanaal is L-Out.
RU Условные обозначения
1. Нейтральный
2. Фаза
3. Переключаемый выход
4. 10А защита цепи при
необходимости
5. Загрузить
6. Мгновенное нажатие (для
полуавтоматического
режима)
Канал переключения L-Out.
N
L/Out
L
5
1
46
3
2
L
SW
Wiring | Verkabelung | Cableado | Ligações | Câblage | Cablaggio | Bedrading | Кабель
3
Presence or absence detection | Anwesenheits- oder Abwesenheitserkennung | Detección de presencia o ausencia |
Deteçao em presea ou auncia | Détection de psence ou d’absence | Rilevazione di presenza o assenza |
Aanwezigheids- of afwezigheidsdetectie | Обнаружение присутствия или полуавтоматический режим
EN The unit ships with presence detection as default.
To change over to absence detection, press and release the
external switch 5 times within the rst minute of power up.
The LED will turn on red for 30 seconds to indicate absence
mode has been selected.
To change back to presence detection, repeat the above
procedure – the LED will ash red for 30 seconds to indicate
presence mode has been selected.
To use absence detection a retractive (momentary) switch must be
connected between the 2 terminals on the diagram. Note that this
will be switching mains voltage.
Note: the above adjustments can also be made using the optional
UHS5 or UNLCDHS handsets.
DE Das Modell wird in Werkseinstellung als Bewegungsmelder
ausgeliefert.
Um den Halbautomatikmodus zu aktivieren müssen Sie
innnerhalb der 1 Minute nach dem Einschalten den Taster 5
mal betigen. Die für 30s aktivierte rote LED zeigt an, dass der
Halbautomatikbetrieb aktiviert wurde.
Um den Automatikbetrieb wieder einzustellen, wiederholen
Sie einfach die obengenannte Vorgehensweise. Die für 30s
blinkende LED zeigt den ausgewählten Automatikbetrieb an.
Um den Halbautomatikbetrieb zu ermöglichen muss ein Taster
gemäß Schaltbild angeschlossen werden. Beachten Sie , das dieser
dann Netzspannung schaltet!
Hinweis: Die obengenannten Einstellungen können auch via
optionale Fernbedienunungen UHS5 oder UNLECDHS erfolgen.
ES El sensor se envía con deteccn de presencia por defecto.
Para cambiar a detección de ausencia, presionar el pulsador
externo 5 veces en el primer minuto de encendido. El LED se
encenderá en rojo durante 30 segundos para indicar el modo
ausencia.
Para volver al modo presencia, repita el procedimiento anterior-
el LED parpadeará en rojo durante 30 segundos para indicar que
se ha seleccionado el modo presencia.
Para el uso en modo ausencia, el pulsador debe estar conectado
entre los 2 terminales como en el esquema. Nota: el pulsador es
conectado a la tensn de red.
Nota: Los ajustes anteriores tambn pueden relizarse con los
mandos (opcionales) UHS5 y UNLCHDS.
PT A unidade é enviada com deteão de presença predenida.
Para mudar para à deteão de ausência, pressione e libere o
interruptor externo 5 vezes no primeiro minuto da energização.
O LED acenderá em vermelho por 30 segundos para indicar que
o modo de ausência foi selecionado.
Para voltar à detecção de presea, repita o procedimento acima
- o LED piscará em vermelho por 30 segundos para indicar o
modo de presença foi selecionado.
Para usar a deteão de ausência, um botão de pressão deve ser
ligado entre os 2 terminais no diagrama. Note que este estará a
comutar a tensão da rede.
Nota: os ajustes acima também podem ser feitos usando os
telecomandos opcionais UHS5 ou UNLCDHS.
FR Le produit est livré avec le mode détection de psence
par défaut.
Pour activer le mode détection d’absence, appuyer et relâcher
le bouton poussoir 5 fois dans la première minute de la mise
sous tension. La LED s’allume pendant 30 secondes pour
indiquer que le mode détection d’absence a bien été activé.
Pour revenir au mode détection de présence, répéter la
procédure ci-dessus : la LED clignote pendant 30 secondes pour
indiquer que le mode détection de présence a bien été activé.
Pour utiliser la détection d’absence, un bouton poussoir doit
être connecté entre les 2 bornes du scma (commutation de la
tension secteur).
Remarque : les réglages ci-dessus peuvent également être eects
à l’aide des outils de conguration UHS5 ou UNLCDHS.
IT L’unità viene fornita con rilevamento di presenza come
predenito.
Per passare al rilevamento di assenza, premere e rilasciare il
pulsante esterno 5 volte entro il primo minuto di accensione.
Il LED si accende in rosso per 30 secondi per indicare che la
modalità di assenza è stata selezionata
Per tornare al rilevamento di presenza, ripetere la procedura
sopra indicata : il LED lampeggerà in rosso per 30 secondi per
indicare che la modalità di presenza è stata selezionata.
Per utilizzare il rilevamento di assenza deve essere presente un
pulsante collegato tra i 2 terminali sul diagramma. Si noti che questo
cambierà la tensione di rete.
Nota: le regolazioni di cui sopra possono anche essere eettuate
utilizzando l’opzionale telecomando UHS5 o UNLCDHS.
NL De melder wordt standaard als aanwezigheidsdetector geleverd.
Om te veranderen naar afwezigheidsdetectie, druk de externe
schakelaar 5 keer in binnen een eerste minuut van inschakelen.
De LED gaat 30 seconden branden om aan te geven dat de
afwezigheidsmodus is geselecteerd.
Om terug te veranderen naar aanwezigheidsdetectie herhaalt u
de bovenstaande procedure - de LED knippert 30 seconden rood
om aan te geven dat de aanwezigheidsmodus is geselecteerd.
Om afwezigheidsdetectie te gebruiken moet er een (externe)
schakelaar worden aangesloten tussen de 2 klemmen op het schema
(punt 6). Let op, deze schakelaar schakelt de netspanning (230V).
Opmerking: de bovenstaande aanpassing kan ook worden
uitgevoerd met de optionele UHS5- of UNLCDHS-handsets.
RU Устройство поставляется с обнаружением присутствия
по умолчанию.
Чтобы переключиться на обнаружение отсутствия, нажмите
и отпустите внешний выключатель 5 раз в течение первой
минуты включения. Светодиод загорится красным на 30
секунд, указывая на то, что выбран полуавтоматический режим.
Чтобы вернуться к режиму присутствия, повторите
описанную выше процедуру - светодиод будет мигать
красным в течение 30 секунд, указывая на то, что выбран
режим присутствия.
Чтобы использовать полуавтоматический, выключатель с
возвратными клавишами должен быть подключен между
двумя клеммами на схеме. Обратите внимание, что это будет
переключение сетевого напряжения.
Примечание: вышеуказанные настройки можно также выполнить
с помощью пульта UHS5 или UNLCDHS.
cpelectronics.co.uk/cp/pa
Presence & absence explained | Erläuterung automatik & halbautomatikbetrieb | Explicación Presencia & Ausencia |
Presença e Ausência explicadas | Présence et absence expliquées | Spiegazione Presenza e Assenza | Aanwezigheid
& afwezigheid uitgelegd | Объяснение полуавтоматического режима и режима детекции присутствия
4
Ø 64mm
1
Create cut out | Erstellen Sie einen Ausschnitt | Oricio de corte | Fixão no teto | Percer |
Creare il foro | Sparing maken | Выполните вырез в панели
EN Cut a 64mm diameter
hole in the ceiling.
DE Deckenausschnitt
64mm.
ES Cortar un oricio de 64
mm de diámetro en el techo
PT Efectuar um corte de
diâmetro de 64mm no teto.
FR Percer un trou de
64mm de diatre dans le
plafond
IT Realizzare un foro di
64mm di diametro a sotto.
NL Maak een 64mm
diameter sparing in het
plafond.
RU Выполните
отверстие диаметром 64 мм
в потолочной панели.
EN This device is designed to be ush ceiling-mounted.
Do not site the unit where direct sunlight might enter the sensor.
Do not site the sensor within 1m of any lighting, forced air
heating or ventilation.
Do not x the sensor to an unstable or vibrating surface.
Occupancy is best detected when the ambient temperature is
dierent to that of the human body, thus, use within -20 to 35ºC
ambient temperature.
DE Das Modell ist für den Deckeneinbau vorgesehen.
Einheit so anbringen, dass der Sensor vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Sensor mit Mindestabstand von 1m zu Lichtquellen,
Luheizung oder Ventilation anbringen.
Sensor nicht an einer instabilen oder vibrierenden Oberäche
montieren.
Bezetting wordt het best gedetecteerd wanneer de
omgevingstemperatuur anders is dan die van het menselijk
lichaam, dus gebruik binnen een omgevingstemperatuur van
-20 tot 35 ° C.
ES Este producto está diseñado para montarse empotrado en
techo.
Evite que la luz del sol incida directamente sobre el sensor.
No coloque el sensor a menos de 1m de fuentes de iluminación,
salidas de calefacción por aire forzado o ventilación.
No je el sensor a supercies que vibren o no sean estables.
La ocupacn se detecta mejor cuando la temperatura ambiente
es diferente a la del cuerpo humano, por lo tanto, use dentro de
-20 a 35ºC de temperatura ambiente.
PT Este dispositivo foi projetado para ser montado no teto.
o instale a unidade num local onde a luz solar direta possa
incidir no sensor.
Não coloque o sensor a menos de 1m de qualquer iluminação,
aquecimento ou ventilação de ar forçado.
Não xe o sensor em uma superfície instável ou sujeito a vibrões.
A ocupação é melhor detectada quando a temperatura
ambiente é diferente da do corpo humano, portanto, use entre
-20 a 35ºC.
FR Le produit est conçu pour être monté au plafond en encast.
Ne pas placer l’unité dans une position où la lumre directe du
soleil pourrait pénétrer dans le capteur.
Ne pas placer le capteur à moins d’unmètre de tout dispositif
d’éclairage, de chauage ou de ventilation à air forcé.
Ne pas xer le capteur sur une surface instable ou vibrante.
Loccupation est mieux détece lorsque la température
ambiante est diérente de celle du corps humain, utilisez donc
entre -20 et 35 ° C de temrature ambiante.
IT Questo dispositivo è progettato per essere a lo sotto.
Non collocare l’unità in una posizione in cui la luce diretta del
sole possa entrare nel sensore.
Non posizionare il sensore a meno di un metro da un qualsiasi tipo
di illuminazione, sistema di riscaldamento o ventilazione.
Non installare il sensore su superci instabili o soggette a vibrazioni.
Loccupazione viene rilevata meglio quando la temperatura
ambiente è diversa da quella del corpo umano, quindi utilizzare
entro -20 a 35 ° C.
NL Dit apparaat is ontworpen voor inbouwmontage in het
plafond.
Plaats het apparaat niet op een locatie waar direct zonlicht de
sensor kan binnendringen.
Plaats de sensor niet op minder dan 1 meter afstand van verlichting,
geforceerde luchtverwarming of ventilatie.
Bevestig de sensor niet op een onstabiel of trillend oppervlak.
Bezetting wordt het best gedetecteerd wanneer de
omgevingstemperatuur anders is dan die van het menselijk
lichaam, dus gebruik binnen een omgevingstemperatuur van
-20 tot 35 ° C.
RU Это устройство предназначено для скрытого монтажа
на потолке.
Не размещайте устройство там, где на датчик могут попасть
прямые солнечные лучи.
Не устанавливайте датчик на расстоянии менее 1 м
от источников освещения, систем принудительного
воздушного отопления или вентиляции.
Не закрепляйте датчик на неустойчивой или вибрирующей
поверхности.
Занятость лучше всего определяется, когда температура
окружающей среды отличается от температуры тела
человека, поэтому используйте ее при температуре
окружающей среды от -20 до 35ºC.
Installation | Instalación | instalação | Installazione | Installatie | Установка
5
3
4
Clamp cable | Zugentlastung | Abrazadera para el cable | Fixação do cabo | Serrer les câbles |
Morsetto per il cavo | Trekontlasting | Фиксация кабеля
EN Continue tightening the screws
until the clamp bar snaps out and is tightly
engaged against the cable/s. The cable
clamp must clamp the outer sheath only.
DE Ziehen Sie die Schrauben weiterhin
an, bis die Klemme einrastet und fest am
Kabel sitzt. Die Kabelklemme darf nur die
äußere Ummantellung einklemmen.
ES Continuar apretando los tornillos
hasta que la barra abrazadera salga y se
ajuste bien con el cable. La abrazadera para
cables solo debe sujetar la funda.
PT Apertar os parafusos até que a
barra de xão se encaixe totalmente e
prenda bem o cabo. O grampo do cabo
deve xar apenas o revestimento externo.
FR Continuez de serrer les vis jusqu’à
ce que la barre de xation sorte et se serre
fortement sur le câble. Le serre-câbles doit
uniquement serrer la gaine extérieure.
IT Continuare a stringere le viti no
a quando la barra del morsetto non scatti
e si ssi leggermente sul cavo. Applica il
morsetto alla sola guaina esterna del cavo.
NL Blijf de schroeven aandraaien
totdat de beugel los komt en de kabel
stevig vastklemt. De beugel moet alleen de
buitenmantel vastklemmen.
RU Завинчивайте шурупы до
тех пор, пока зажимная планка не
защелкнется и не будет плотно
прилегать к кабелю. Кабельный хомут
должен обжимать только внешнюю
оболочку.
Wire in plugs & connect to detector | Verdrahtugn & Anschluß des Melders | Cableado y conexn del sensor |
Cablagem e ligação do sensor | Câbler le bornier et connecter au détecteur | Cablaggio e connessione al
rilevatore | Bedrading & aansluiten op detector | Соединение проводов и подключение к датчику
EN Wire in plug/s, using wiring
diagram on page 3 as a guide. Connect the
plug/s to the detector.
DE Zum Anschluß des Melders
verwenden Sie das Schaltbild. Verwenden
Sie dazu den /die beiliegenden Stecker.
ES Cablear siguiendo el esquema de
la página 3 como ga. Conectar las bornas
al sensor.
PT Efectuar as ligações seguindo o
esquema na pág.3 como indicão. Ligar
os bornes ao sensor.
FR Raccorder les câbles au bornier
débrochable en respectant le schéma
de câblage page 3. Connecter le bornier
au détecteur.
IT Collegare il morsetto usando il
cablaggio indicato a pagina 3 come guida.
Connetti il morsetto al rilevatore.
NL Aders aansluiten in de
aansluitklem(men), gebruik het
bedradingsschema op pagina 3 als
richtlijn. Steek de aansluitklem(men) in
de detector.
RU Подключите провода в
контактный разъем, используя схему
соединений на стр. 3 в качестве
руководства. Подключите контактный
разъем к датчику.
2
Wire stripping | Abisolieren | Pelado de cables | Descascamento do o | Dénudage des câbles |
Spelatura del lo | Kabelstrippen | Зачистка проводов
EN Strip the wires as shown opposite.
Presence detector does not require
earth conductor.
DE Abisolieren Sie die Kabel wie dargestellt.
Der Melder benötigt keinen Erdanschluß.
ES Pele los cables como se muestra en el
dibujo. El detector no requiere cable de tierra.
PT Descarne os cabos como mostrado
ao lado. Este detector não requer conductor
de terra.
FR Dénudez les câbles comme indiqué ci-
contre. Le détecteur de présence ne nécessite
pas de conducteur de terre.
IT Spelare i li come mostrato. Il rilevatore
di presenza non richiede il cavo di terra.
NL Strip de aders zoals weergegeven op
de aeelding hiernaast. Aardingsdraad is niet
vereist.
RU Выполните зачистку проводов, как
показано на рисунке. Датчик присутствия
не требует провода заземления.
35mm
6mm
6
5EN Bend the springs up and push
detector through hole in ceiling. When fully
inserted the springs snap back to hold the
device in place.
To avoid injury, take care when
bending springs.
DE Federn nach oben biegen und
Detektor durch die Önung in der Decke
schieben. Sobald der Detektor vollständig
eingeschoben ist, schnappen die Federn
zuck und halten das Gerät fest an Ort
und Stelle.
Achten Sie auf die Spannfedern um
Verletzungen zu vermeiden
ES Doble los muelles hacia arriba
e introduzca el detector por el oricio
del techo. Cuando esté totalmente
introducido, los muelles saltan para
mantener el dispositivo en su lugar.
Doble los muelles con cuidado al
montar la unidad.
PT Dobre as molas para cima e empurre
detector através do furo no teto. Ao serem
totalmente inseridas as molas saltam de volta
para manter o dispositivo no lugar.
Para evitar ferimentos, tenha
cuidado quando manipule as molas.
FR Replier les ressorts vers le haut
et pousser le détecteur à travers le trou
dans le plafond. Quand les ressorts sont
complètement insérés, ils se remettent
dans leur position initiale pour maintenir le
dispositif en place.
Pour éviter toute blessure, faire
attention lors de la compression
des ressorts.
IT Piegare le molle verso l’alto e
inserire il rilevatore nel foro sul sotto.
Una volta inserito, le molle si riassestano
ssando il dispositivo in posizione.
per evitare infortuni, prestare
attenzione quando si piegano le
molle.
NL Buig de veren omhoog en duw het
apparaat door de sparing in het plafond.
Wanneer de veren volledig door de sparing
zijn klappen deze terug om het apparaat op
zijn plek te houden.
Om letsel te voorkomen, wees
voorzichtig met het buigen van de
veren.
RU Отведите пружины в верхнее
положение и вставьте датчик в
отверстие в потолке. После полного
погружения в отверстие пружины
вернутся в обратное положение для
фиксации устройства.
Во избежание травм, отводите
пружины с осторожностью.
Install detector | Melder installieren | Instalación del detector | Instalaçao do detector | Installer le détecteur |
Installazione del sensore | Installeer detector | Установка датчика
Default Settings | Werkseinstellung | Pametros por defecto | Congurões por omissão |
Paramètres par défaut | Impostazioni predenite | Standaard instellingen | Настройки по умолчанию
EN Time out: 20 minutes.
LUX on level: 999
LUX o level: 999
Sensitivity on: 9
Sensitivity o: 9
Detection: Presence
Adjustments can be made using the
optional UHS5 or UNLCDHS handsets.
DE Nachlaufzeit: 20 Minuten
LUX Einschaltschwelle: 999
Lux Ausschaltschwelle: 999
Empndlichkeit ein: 9
Empndlichkeit aus: 9
Betriebsart: Automatikbetrieb
Einstellungsänderungen können mit den
Ferbedienungen UHS 5 oder UNLCD HS
vorgenommen werden.
ES Tiempo retardo hasta apagado: 20
minutos
Nivel Lux Encendido: 999
Nivel Lux Apagado: 999
Sensibilidad en: 9
Sensibilidad desactivada: 9
Detección: Presencia
Los ajustes se pueden hacer usando los
mandos UHS5 y UNLCDHS
PT Tempo limite: 20 minutos.
LUX on nível: 999
LUX o : 999
Sensibilidade ligada: 9
Sensibilidade desligada: 9
Detecção: Presença
Os ajustes podem ser efectuados usando os
telecomandos opcionais UHS5 ou UNLCDHS.
FR Temporisation: 20 minutes
Seuil de luminosité pour
activation PIR: 999
Seuil de luminosité pour
sactivation PIR: 999
Sensibilité sur: 9
Sensibilité désactivée: 9
Détection: Présence
Toutes modications peuvent être faites en
utilisant les outils de conguration UHS5 ou
UNLCDHS.
IT Time out: 20 minuti.
Livello accensione LUX: 999
Livello spegnimento LUX: 999
Sensibilità attiva: 9
Sensibilità disattivata: 9
Rilevamento : Presenza
Le regolazioni possono anche essere
eettuate utilizzando l’opzionale telecomando
UHS5 o UNLCDHS.
NL Uitschakeltijd: 20 minuten
Lichtdrempel aan niveau: 999
Lichtdrempel uit niveau: 999
Gevoeligheid aan: 9
Gevoeligheid uit: 9
Detectie: Aanwezigheid
Aanpassingen kunnen worden uitgevoerd
met de optionele UHS5- of UNLCDHS-
handset.
RU Время задержки: 20 минут.
LUX вкл уровень: 999
LUX выкл уровень: 999
Чувствительность включена: 9
Чувствительность выключена: 9
Обнаружение: Присутствие
Регулировки могут быть сделаны с
использованием пультов UHS5 или
UNLCDHS
7
Presence Detection
Absence Detection
1 2
3
1
2
3
Testing | Pfen | Pruebas | Teste | Test | Veriche | Testen | Тестирование
EN 1. Power up the sensor. The load
should come on immediately.
2. Vacate the room or remain very still and
wait for the load to switch o (this should take
less than 20 minutes).
3. Enter the room or make some movement
and check that the load switches on.
DE 1. Schließen Sie den Sensor an die
Stromversorgung an - das System sollte sich
sofort einschalten.
2. Verlassen Sie den Raum oder stehen Sie
ganz still, um zu prüfen, ob das System sich
ausschaltet (Dies erfolgt nach ca. 20Minuten
nach der letzten Erfassung).
3. Betreten Sie den Raum oder bewegen Sie
sich, um sicherzustellen, dass das System
sich einschaltet.
ES 1. Encienda el sensor: la carga debería
encenderse inmediatamente.
2. Salga de la habitación o permanezca muy
quieto y espere a que la carga se apague
(deberían requerirse menos de 20 min).
3. Entre en la habitación o realice algún
movimiento y compruebe que la carga se
enciende.
PT 1.
Ligue o sensor - a carga deve ser
ativada imediatamente.
2. Desocupe a sala ou permaneça imóvel e
aguarde até a carga ser desativada
(isto deve levar menos de 20 minutos).
3. Entre na sala ou fa algum movimento e
verique se a carga é ativada.
FR 1. Alimenter le capteur: la charge
devrait s’allumer immédiatement.
2. Quitter la pce ou rester immobile et
attendre que la charge s’éteigne (ceci devrait
prendre moins de 20 minutes).
3. Entrer dans la pièce ou bouger et vérier
que la charge s’allume.
IT 1. Accendi il sensore: il carico
dovrebbe attivarsi immediatamente.
2. Abbandona la stanza o cerca di restare il più
fermo possibile e attendi lo spegnimento del
carico (dovrebbe richiedere meno di 20 minuti).
3. Entra nella stanza o esegui qualche
movimento per vericare che il carico si attivi.
NL 1. Zet spanning op de sensor. De
ballast moet onmiddellijk inschakelen.
2. Verlaat de ruimte of zorg dat er geen
beweging is binnen de detectiezone en
wacht tot de ballast uitschakelt (dit duurt 20
minuten).
3. Ga de ruimte in of maak bewegingen
binnen de detectiezone en controleer of de
ballast wordt ingeschakeld.
RU 1. Включите датчик. Нагрузка
должна включиться немедленно.
2. Выйдите из комнаты или оставайтесь
на месте и подождите, пока нагрузка не
отключится (это должно занять не более
20 минут).
3. Войдите в комнату или сделайте
какое-нибудь движение и убедитесь, что
нагрузка включена.
EN 1. Power up the sensor. Switch the
load on.
2. Vacate the room and wait for the load to
switch o (this should under than 20 minutes).
3. Enter the room, the load will remain o until
you switch it on again.
DE 1. Spannung einschalten. Beleuchtung
durch Taster einschalten.
2. Verlassen Sie den Raum. Die Beleuchtung
sollte nach 20 Minuten ausschalten.
3. Beim Betreten des Raumes bleibt die
Beleuchtung aus, solange sich nicht den Taster
betätigten.
ES 1. Presione el pulsador asociado al
sensor, este se activará y se encenderá la carga
asociada.
2. Salga de la habitación y espere a que la
carga se apague (esto debería ocurrir a los 20
minutos).
3. Entre en la habitación, la carga
permanecerá apagada hasta que la encienda.
PT 1. Ligue o sensor atras do botão de
pressão ligado ao mesmo - a carga deve ser
ativada imediatamente.
2. Desocupe a sala ou permaneça imóvel e
aguarde até a carga ser desativada (isto deve
levar menos de 20 minutos).
3. Entre na sala ou fa algum movimento a
carga deve car desligada até que for activada
pelo pulsador.
FR 1. Alimenter le capteur. Actionner le
poussoir pour allumer la charge.
2. Quitter la pce ou rester immobile et
attendre que la charge s’éteigne (ceci devrait
prendre moins de deux minutes).
3. Entrer dans la pièce, la charge doit rester
éteinte jusqu’à l’action sur le poussoir.
IT 1. Accendi il sensore: il carico
dovrebbe attivarsi immediatamente.
2. Abbandona la stanza e attendi lo
spegnimento del carico (dovrebbe richiedere
meno di 20 minuti).
3. Entra nella stanza, il carico rimarrà spento
no a quando non lo accenderai nuovamente.
NL 1. Zet spanning op de sensor. Schakel
de ballast in.
2. Verlaat de ruimte of zorg dat er geen
beweging is binnen de detectiezone en wacht
tot de ballast uitschakelt (dit duurt 20 minuten).
3. Ga de ruimte in of maak bewegingen binnen
de detectiezone, de ballast blij uitgeschakeld
totdat je de schakelaar bediend.
RU 1. Включите датчик. Включите
нагрузку.
2. Выйдите из комнаты и подождите, пока
нагрузка не отключится (это должно быть
менее 20 минут).
3. Войдите в комнату, нагрузка останется
выключенной, пока вы не включите ее
снова.
8
Compliance
IP rating
Insulation class
Material (casing)
Humidity
Working temperature range
Time out range
Light detection range
Load inrush rating
Inductive
Capacitive
Resistive
Max Switched load ( L-Out )
Terminal capacity
Power consumption parasitic
Supply frequency
Circuit Protection
Supply voltage
Weight
Part code
Eingehaltene normen
IP-schutzklasse
Isolationsklasse
Material (Gehäuse)
Feuchtigkeit
Arbeitstemperaturbereich
Timeout-Bereich
Lichterfassungsbereich
Einschaltstromstärke laden
Induktiv
Kapazitiv
Widerständig
Max. Schaltlast ( L-Out )
Leiterkapazität
Parasitäre stromverbrauch
Versorgungsfrequenz
Nennstrom
Versorgungsspannung
Gewicht
Teile-code
EN Technical Data DE Technische Daten
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
Flame retardant ABS
and PC/ABS
5 to 95% non-
condensing
-10 to 35ºC
10s–99m
Usable 15-950 Lux
200A for 30sec
Fan [10A]
Fluorescent [10A]
Electronic gear [10A]
LED Lighting [10A]
Incandescent [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
Flammenhemmendes
ABS und PC/ABS
5 bis 95 % Luftfeuchtigkeit,
nicht kondensierend
-10 bis 35ºC
10s–99m
Verwendbar
15-950 Lux
200 A für 300 µs
Fan [10A]
Fluoreszierend [10A]
Elektronisches Getriebe
[10A]
LED-Beleuchtung [10A]
Glühlampe [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
9
Compatibilidade
Classicação IP
Classe de isolamento
Material (caixa)
Umidade
Faixa de temperatura de trabalho
Intervalo de tempo limite
Faixa de detecção de luz
Classicação de inrush de carga
Indutivo
Capacidade
Resistivo
Carga máxima comutada ( L-Out )
Capacidade do terminal
Consumo de energia parasitária
Freqüência de fornecimento
Corrente nominal
Tensão de alimentação
Peso
Código da peça
Conformidad con
normativas
Grado de protección IP
Clase de aislamiento
Material (carcasa)
Humedad
Rango de temperatura de trabajo
Rango de tiempo fuera
Rango de detección de luz
Clasicación de irrupción de
carga
Inductivo
Capacitivo
Resistador
Carga máxima conmutada ( L-Out )
Capacidad de terminales
Consumo de energía parásito
Frecuencia de suministro
Corriente nominal
Tensión de alimentación
Peso
Código de pieza
PT Dados Técnicos
ES Datos Técnicos
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
ABS retardador de
chama e PC/ABS
5 a 95% sem
condensação
-10 a 35°C
10s-99m
Utilizável 15-950 Lux
200A por 300µs
Fã [10A]
Fluorescente [10A]
Equipamento eletrônico
[10A]
Iluminação LED [10A]
Incandescente [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
ABS retardante a llama
y PC/ABS
5 a 95 % sin
condensación
-10 a 35°C
10s–99m
15-950 Lux utilizables
200A por 300µs
Ventilador [10A]
Fluorescente [10A]
Equipo electronico [10A]
Iluminación LED [10A]
Incandescente [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
10
Conformité
Indice IP
Classe d’isolation
Matériau (boîtier)
Humidité
Plage de température de travail
Plage de temps mort
Plage de détection de lumière
Courant d’appel de charge
Inductif
Capacitif
Résistif
Charge max commutée ( L-Out )
Capacité des terminaux
Consommation électrique parasite
Fréquence d’alimentation
Courant nominal
Tension d’alimentation
Poids
Code de la pièce
FR Données Techniques
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
Agent Ignifuge ABS et
PC/ABS
5 à 95 % non-
condensable
-10 à 35°C
10s-99m
Utilisable 15-950 Lux
200A pour 300µsec
Ventilateur [10A]
Fluorescent [10A]
Équipement
électronique [10A]
Éclairage LED [10A]
Incandescent [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
Conformità
Classicazione IP
Classe di isolamento
Materiale (rivestimento)
Umidità
Intervallo di temperatura di lavoro
Intervallo di tempo
Gamma di rilevamento della luce
Grado di spunto di carico
Induttivo
Capacitivo
Resistivo
Carico massimo commutato
( L-Out )
Capacità del morsetto
Consumo di energia parassita
Frequenza di alimentazione
Corrente nominale
Tensione di alimentazione
Peso
Codice parte
IT Speciche Tecnichev
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
ABS ignifugo e PC/ABS
Dal 5 al 95% senza
condensa
-10 al 35°C
10s-99m
Utilizzabile
15-950 Lux
200 A per 300 µsec
Fan [10A]
Fluorescente [10A]
Cambio elettronico [10A]
Illuminazione a LED [10A]
Incandescente [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
11
Нормативные стандарты
Степень защиты (IP)
Класс защиты
Материал (корпус)
Влажность
Диапазон рабочих температур
Диапазон времени ожидания
Обнаружение света
Рейтинг пусковой нагрузки
Индуктивный
Емкостный
Pезистивный
Макс. коммутируемая нагрузка
( L-Out )
Клеммы подключения кабеля
Потребляемая мощность
Номинальная частота
Номинальный ток
Номинальное напряжение
Вес
Наименование изделия
Conformiteit
IP classicatie
Isolatieklasse
Materiaal (behuizing)
Luchtvochtigheid
Werktemperatuurbereik
Time-outbereik
Lichtdetectiebereik
Inschakelclassicatie laden
Inductief
Capacitief
Resistief
Max. geschakelde belasting
( L-Out )
Eindcapaciteit
Energieverbruik in ruststand
Voedingsfrequentie
Nominale stroom
Voedingsspanning
Gewicht
Onderdeelcode
RU Технические характеристики
NL Technische data
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
Огнестойкие пластик
АБС и ПК/АБС
от 5 до 95% без
конденсации влаги
От -10 до 35 ° C
10 секунд до
99 минут
Полезная 15-950 люкс
200 А в течение 300 мкс
Вентилятор [10A]
Флуоресцентный [10A]
Электронный
механизм [10A]
Светодиодное
освещение [10A]
Лампа накаливания
[10A]
2.5mm²
807mW
50 Гц
≤10A, MCB Type B
230 В AC +/- 10%
0.15кг
EBDSPIR-PRM
EMC-2014/30/EU,
LVD-2014/35/EU
40
2
Vlamvertragend ABS en
PC/ABS
5 tot 95% niet
condenserend
-10 tot 35°C
10s-99m
Bruikbaar 15-950 Lux
200A voor 300µsec
Fan [10A]
Fluorescerend [10A]
Elektronische uitrusting
[10A]
LED verlichting [10A]
Gloeilamp [10A]
2.5mm²
807mW
50Hz
≤10A, MCB Type B
230 VAC +/- 10%
0.15kg
EBDSPIR-PRM
12
WD930 Issue 6 Installation Guide, EBDSPIR-PRM
CP Electronics
Brent Crescent, London NW10 7XR
t. +44 (0)333 900 0671
www.cpelectronics.co.uk connect with us
Due to our policy of continual product improvement CP Electronics reserves the right to alter the specication of this product without prior notice.
Part Number | Artikelnummer |
Referencia | Referéncia | Référence |
Codice | Artikelnummer | Номер
Description | Beschreibung | Descripción | Descripção | Description |
Descrizione | Omschrijving | Описание
DBB Surface mounting box | Deckenauaudose | Caja para montaje en supercie |
Caixa para supercie | Accessoire pour montage en saillie | Scatola a supercie |
Opbouwdoos | Коробка поверхностного монтажа
DBB-EXT
Surface mount back box extender | Erweiterung für Deckenauaudose | Extensn
para montaje en supercie | Extensor de caixa de montagem em superfície | Extension
d’accessoire pour montage en saillie | Estensore per scatola per montaggio a supercie |
Verhogingsring | Удлинитель коробки поверхностного монтажа
EBD-ENCIP1
Pre-drilled 64mm hole IP65 detector enclosure | Vorgebohrtes 64mm-Aussparung für
den IP 65 Sensor | Carcasa IP65 para detectores dmetro 64 mm | Btier étanche IP65
pré-percé d’un diamètre de 64mm | Boîtier étanche IP65 pré-percé d’un diamètre de
64mm | Scatola IP65 con foro di 64mm | IP65 behuizing met voorgeboorde 64mm sparing
| Предварительно просверленный корпус IP65 с отверстием 64 мм
EXD-HSC
Extended wiring housing | Erweiterter Verdrahtungsraum | Ampliación de alojamiento
de cables | Extensor adicional para cabos | Enveloppe allongée pour câblage |
Estensore per i cavi | Verlengde behuizing voor bedrading | Удлиненный корпус
проводки
EBDSPIR-MS
Masking shields for EBDSPIR range | Linsenabdeckung für die EBDSPIR Serie |
Obturadores para la gama EBDSPIR | Máscaras para a gama EBDSPIR | Ecrans de
masquage pour la gamme EBDSPIR | Maschere per la gamma EBDSPIR | Maskering voor
EBDSPIR serie | Маски для EBDSPIR
UHS5
Compact, programming/commissioning handset | Kompakte Fernbedienung und
Einstellhilfe | Mando para programacn y puesta en marcha | Controle remoto para
ajustes/commisionamento | Combiné compact de programmation / mise en service |
Telecomando per programmazione/messa in servizio | Compacte conguratie handset |
Компактный пульт для программирования / ввода в эксплуатацию
UHS7 Compact, user handset | Kompakte Endanwender Fernbedienung | Mando de usuario
| Controle para usuário | Combiné compact de contrôle pour utilisateur | Telecomando
per utente | Compacte handset gebruikers | Компактная трубка пользователя
UNLCDHS
Universal LCD IR handset/commissioning handset | Fernbedienung und
Einstellwerkzeug | Mando profesional con pantalla LCD para programación y puesta
en marcha | Controle remoto LCD Universal | Outil universel de conguration / mise
en service avec écran LCD | Telecomando Universale LCD | Gevanceerde handset |
Универсальный ИК-пульт для ввода в эксплуатацию
Accessories & associated products | Zuber | Accesorios y productos asociados | Acesrios e productos
associados | Accessoires et produits associés | Accessori e prodotti associati | Toebehoren | Аксессуары и
сопутствующие товары
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CP Electronics EBDSPIR-PRM Guía de instalación

Categoría
Detectores de movimiento
Tipo
Guía de instalación

El CP Electronics EBDSPIR-PRM es un detector de presencia/ausencia PIR de techo conmutado, diseñado para detectar movimiento en áreas interiores y controlar la iluminación en consecuencia. Cuenta con un ángulo de detección de 360 grados y un alcance de hasta 7 metros, lo que lo hace ideal para su uso en habitaciones pequeñas y medianas. El dispositivo también cuenta con un modo de ausencia, que puede activarse mediante un interruptor externo, para mantener las luces encendidas durante un período de tiempo determinado después de que alguien abandone la habitación.