Fagor 3CFT-6051N Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Campana extractora de cocina
IO-HOO-0772/4 (02.2022)
3CFT-6051N / 3CFT-9051N
Manual de instrucciones
Exaustor de cozinha
Kitchen extractor hood
Kaminhaube
Kuchyňského odsavače
Kuchynského odsávača
Tűzhely feletti páraelszívó
Manual de instruções Instruction manual Gebrauchsanweisung
Návod k obsluze Návod na obsluhu Használati utasítás
PT
PT
ES
ES
EN
EN
CS SK HU
CS
SK
HU
DE
DE
2
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 7
DESEMBALAJE 11
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 11
USO 12
CONTROL DE CAMPANA 12
TEMPORIZADOR (RETRASO DE LA DESACTIVACIÓN DE LA CAMPANA) 12
ADVERTENCIA: 12
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 13
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 14
MANTENIMIENTO 14
FILTRO DE GRASA 14
FILTRO DE CARBÓN 14
ILUMINACIÓN 14
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 15
GARANTÍA 15
CONSELHOS DE SEGURANÇA 17
DESEMPACOTAMENTO 21
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS 21
UTILIZAÇÃO 22
CONTROLO DO EXAUSTOR 22
TIMER (DESLIGAMENTO ATRASADO DO EXAUSTOR) 22
ATENÇÃO: 22
OUTRAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR 23
LIMPEZA E MANUTENÇÃO 24
MANUTENÇÃO 24
FILTRO DE GORDURA 24
FILTRO DE CARVÃO 24
ILUMINAÇÃO 24
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA 25
GARANTIA 25
ES- Tabla de contenidos
PT- Índice
3
NOTES ON SAFETY 27
UNPACKING 30
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 30
OPERATION 31
KITCHEN HOOD CONTROLS 31
OFF-TIMER 31
NOTE: 31
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 32
CLEANING AND MAINTENANCE 33
MAINTENANCE 33
GREASE FILTER 33
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 33
LIGHT 33
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 34
WARRANTY 34
EN- Table of contents
SICHERHEITSHINWEISE 36
AUSPACKEN 40
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 40
BEDIENUNG 41
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 41
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 41
ACHTUNG: 41
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 42
REINIGUNG UND WARTUNG 42
WARTUNG 42
FETTFILTER 43
AKTIVKOHLEFILTER 43
BELEUCHTUNG 43
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 44
GARANTIE 44
DE- Inhalatsverzeichnis
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 46
VYBALENÍ 49
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 49
OBSLUHA 50
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 50
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 50
UPOZORNĚNÍ: 50
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 51
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 52
ÚDRŽBA 52
PROTITUKOVÝ FILTR 52
UHLÍKOVÝ FILTR 52
OSVĚTLENÍ 52
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 53
ZÁRUKA 53
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 55
ROZBALENIE 59
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 59
OBSLUHA 60
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 60
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 60
POZOR: 60
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 61
ČISTENIE A ÚDRŽBA 62
KONZERVÁCIA 62
PROTITUKOVÝ FILTER 62
UHLÍKOVÝ FILTER 62
OSVETLENIE 62
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 63
ZÁRUKA 63
SK- Obsah
5
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 65
KICSOMAGOLÁS 69
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 69
HASZNÁLAT 70
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 70
TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA) 70
FIGYELEM: 70
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 71
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 72
KARBANTARTÁS 72
ZSÍRSZŰRŐ 72
SZÉNSZŰRŐ 72
VILÁGÍTÁS 72
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 73
GARANCIA 73
HU- Table of contents
6
Estimado
Cliente
A partir de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca es excep-
cionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz.
Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser
embalado, fue minuciosamente comprobado que
funciona seguramente en los puestos de control
de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir
las instrucciones incluidas en el presente manual
les protegerá del uso inadecuado. Guardar este
manual para tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso
para evitar siniestros.
Atentamente
7
INDICACIONES RELACIONADAS
CON SEGURIDAD
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el apa-
rato!
El aparato está destinado solamente para usar en casa.
El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios
que no inuyan en la forma de funcionamiento del apa-
rato.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños o
incendios ocasionados por el equipo que resulten de la
falta de observancia de recomendaciones del presente
manual.
La campana de cocina sirve para evacuar los vahos de
cocina. No se debe usarla para otros objetivos.
La campana que funciona en modo de extractor debe es-
tar conectada a respectivo canal de ventilación (no co-
nectar a canales de chimenea, de humo o de gases de
escape que se encuentren en uso). La campana requie-
re instalación de conducto de evacuación de aire hacia
fuera. El largo de conducto (muchas veces es tubo de Ø
120 mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5 m. El
conducto de evacuación de aire también es requerido en
las campanas telescópicas y de muebles en modo de
absorbedor.
La campana que funciona en modo de absorbedor re-
quiere instalación de ltro con carbón activo. En este
caso no se requiere instalación de conducto de evacua-
ción de aire hacia fuera, pero se recomienda el montaje
de volante de soplado de aire (solamente campanas de
chimenea).
La campana tiene iluminación independiente y ventilador
de extracción dotado de posibilidad de jar una de las
velocidades de giro.
En función de la versión de equipo la campana está des-
tinada para jar de manera permanente en una pared
8
vertical por encima de la cocina de gas o eléctrica (cam-
panas de chimenea y universales); en el techo por enci-
ma de la cocina de gas y eléctrica (campanas de isla); en
la pared de los muebles que se encuentran por encima
de la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópicas y
para empotrar). Antes del montaje se debe asegurar que
la estructura de la pared / techo es adecuada para sopor-
tar la campana. Algunos modelos de campanas pesan
mucho.
La altura de montaje de aparato por encima de la placa
eléctrica se encuentra en la tarjeta de producto (espe-
cicación técnica de aparato). Si en el manual de insta-
lación de aparatos a gas se da una distancia mayor, se
debe tenerlo en cuenta (Fig 1).
Por debajo de la campana de cocina no se puede dejar
fuego abierto a la hora de quitar los vasos del quemador,
se debe dejar fuego mínimo. Siempre se debe compro-
bar que la llama no sale fuera del vaso ya que esto hace
pérdida indeseada de energía y concentración peligrosa
de calor.
Los platos preparados en grasa debe estar vigilados per-
manentemente ya que la grasa puede encenderse.
Antes de cada operación de limpieza, cambio de ltro o
antes de empezar la reparación se debe sacar el enchu-
fe de aparato de contacto.
El ltro de grasa para la campana se debe limpiar al me-
nos una vez al mes, ya que si saturado de grasa es peli-
groso.
Si en el cuarto, además de la campana, se usan otros
aparatos de alimentación no eléctrica (por ejemplo, hor-
nos a combustibles líquidos, calentadores de ujo, escal-
fadores), se debe cuidar de ventilación suciente (admi-
sión de aire). Una explotación segura es posible con el
trabajo simultáneo de campana y aparatos quemadores,
dependientes del aire que existe en el cuarto, en el lugar
donde se encuentran estos aparatos existe hipertensión
por encima de 0,004 milibar (este punto no se debe te-
ner en cuenta cuando la campana es usada como ab-
9
sorbedor de olores).
La campana no debe servir como supercie de soporte
para las personas que se encuentran en la cocina.
La campana debe limpiarse muy frecuentemente tanto
fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ AL MES,
manteniendo las indicaciones relativas al mantenimiento
del presente manual). En caso de no seguir los principios
relativos a la limpieza de la campana y cambio de ltros
puede surgir amenaza de incendio.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
ser reemplazado en un taller especializado de repara-
ción.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar el apa-
rato de la red eléctrica, por medio de la desconexión del
interruptor bipolar.
El presente aparato no debe ser usado por personas (in-
cluyendo niños) con capacidad física, sensual y psíquica
limitada y por las personas que no tengan experiencia o
conocimientos del empleo del aparato con tal de que se
encuentren bajo vigilancia o sigan las instrucciones de
uso del aparato por la persona responsable de su segu-
ridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no usen ni jue-
guen con el aparato.
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal equivale a
los parámetros locales de alimentación.
Antes montar desarrollar y enderezar el cable eléctrico.
Los materiales de embalaje (saquitos de polietileno, tro-
zos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del
alcance de niños a la hora de desembalar.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica siempre
se debe controlar que el cable eléctrico fue instalado co-
rrectamente y NO fue aplastado por la campana durante
el montaje. No conectar el aparato a la red eléctrica an-
tes de terminar el montaje.
Está prohibido usar la campana sin montar los ltros de
grasa de aluminio.
Está absolutamente prohibido preparar platos a fuego
10
abierto (ambeado).
En cuanto a los medios de seguridad y técnicos relativos
a la evacuación de gases de combustión se debe seguir
absolutamente las leyes emitidas por las autoridades lo-
cales.
No enroscar tornillos o elementos de jación de confor-
midad con el presente manual puede amenazar la salud
y la vida.
Las campanas colgantes funcionan solament en el modo
de absorbedor de olores
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos
de jación de acuerdo con estas instrucciones se puede
incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
11
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra daños
antes del transporte. Después de desem-
balar el dispositivo les rogamos eliminen
los elementos del embalaje de forma que
no sea nociva para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para em-
balar no son nocivos para el medio ambien-
te, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos de po-
lietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados
lejos del alcance de niños a la hora de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS
Este aparato está marcado con el símbo-
lo de contenedor para desechos tachado,
según la Directiva Europea 2012/19/CE.
Dicho símbolo informa que este aparato,
pasado el periodo de su uso, no debe ser
eliminado junto con los demás desechos
procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un
lugar destinado para recoger el equipo eléctrico y electró-
nico gastado. Las entidades que realizan la recogida, inclu-
yendo los puntos locales de recogida, tiendas, y entidades
municipales, crean un sistema adecuado que permite la de-
volución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico gasta-
do ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para
humanos y para el medio ambiente procedentes de la pre-
sencia de componentes peligrosos e inadecuado almace-
namiento y procesamiento de estos dispositivos.
12
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para recordar
también lo ponemos a continuación:
13
5 2
4
6
El panel de control está dotado de sensores. Sus funciones están descritas a
continuación:
1- El sensor sirve únicamente para activar o desactivar el modo de Espera de la
campana. Active el modo Stand By, e oirá una señal acústica.
2- Toque el sensor unas veces para aumentar la potencia de motor.
3- Toque el campo "Slider" en diferentes lugares, así puedes ajustar con uidez la
potencia de motor. La campana tiene 10 marchas.
4- Retraso de la desactivación de motor de la campana (Descripción en la siguien-
te partes del manual).
5- El sensor sirve para activar o desactivar la iluminación.
6- Los diodos simbolizan la potencia de motor determinada. Si movemos el dedo
por el slider (punto 3), activamos o desactivamos los siguientes diodos LED en
la barra.
Temporizador (retraso de la desactivación de la campana)
Esta función sirve para desactivar con demora del motor de la campana. Usar
esta función después de terminar de cocinar, para limpiar el aire de vahos que se
encuentren en la cocina. El tiempo de retraso son unos 15 minutos. Para activar la
función de demora, durante el trabajo de la campana en cualquier marcha tocar el
sensor tres veces. El sensor empezará a parpadear. EL parpadeo señalará el
ajuste correcto del tiempo de demora de desactivación. Para desactivar la función
de demora antes, tocar el sensor una vez más. El campo Función de retraso de
la desactivación de la campana también ocasiona la desactivación de la ilumina-
ción.
Advertencia:
Si la campana no es usada durante más tiempo, desactive el modo StandBy.
Para ello toque y mantenga el sensor durante ~3 segundos.
Cada vez que toque cualquier sensor oirá la señal acústica.
Para desactivar el motor de la campana durante el trabajo, toque el sensor
una vez.
13
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto por medio
de los agujeros preparados para ello. En esta conguración se debe montar el ltro
de carbón y se recomienda montar el volante de soplado de aire (disponible en fun-
ción del modelo, existe sobre todo en campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de la campana,
el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial. Con esta conguración
se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La campana está conectada al agu-
jero que evacúa el aire hacia fuera por medio de un conducto rígido o elástico de
diámetro de 150 mm ó 120 mm y bornes adecuados para conductos que se deben
comprar en lugares con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada
por un instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condiciones norma-
les y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior se debe usar solamente
con concentración alta de vahos de cocina, por ejemplo, a la hora de freír o preparar
con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura de campa-
nas universales requiere cambio manual de modo de trabajo de la campana. La
forma de cambio de este modo está presentada en la gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópicas): Las
campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo de absorbedor re-
quieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo extremo del tubo debe ir
dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo de ab-
sorbedor.
14
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno y sin avería de
la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse mucha atención que el ltro
de grasa y el ltro con carbón activo estén limpios y se reemplacen de conformidad
con las recomendaciones de fabricante.
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las supercies bar-
nizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies hechas de
acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro de aluminio
puede cambiar. El cambio de color no signica irregularidades y necesidad de su
reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro debe ser limpiado cada mes durante el trabajo normal de la campana, en el
lavavajías o manualmente con uso de un detergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa se encuentra en la gura 5.
En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos cada dos
meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conectada al con-
ducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capacidad de absorber olo-
res hasta su saturación. No sirve para lavar ni para recuperación y debe ser reem-
plazado, al menos una vez cada 3-4 meses o con más frecuencia en caso de uso
excepcionalmente intenso.
El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos paráme-
tros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de iluminación se
encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el presente manual, el cambio
de módulo de iluminación puede ser realizado solamente por servicio autorizado.
15
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST
VENTA
Garantía
Servicios de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por los daños causados por el uso incorrecto del producto.
Servicio técnico
El fabricante del equipo sugiere que todas las reparaciones y ajustes sean rea-
lizados por el Servicio de Fábrica o el Servicio Autorizado del Fabricante. Por
razones de seguridad, no repare el dispositivo usted mismo.
Las reparaciones realizadas por personas sin las cualicaciones requeridas
pueden constituir un grave peligro para el usuario del dispositivo.
El período de garantía mínimo para el dispositivo ofrecido por el fabricante, im-
portador o representante autorizado se encuentra en la tarjeta de garantía.
El dispositivo perderá su garantía como resultado de adaptaciones arbitrarias,
alteraciones, manipulación de sellos u otras garantías del equipo o partes del
mismo, así como otras interferencias arbitrarias no conformes con las instruc-
ciones de uso.
Solicitud de reparación y asistencia en caso de avería
Si el dispositivo requiere reparación, contacte con el servicio técnico. La dirección
del servicio técnico y el número de teléfono de contacto se encuentran en la tarjeta
de garantía. Antes de contactar con el servicio técnico, prepare el número de serie
del dispositivo, que se encuentra en la placa de características. Para mayor comodi-
dad, introdúzcalo a continuación:
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
16
Prezado Cliente
A partir de hoje as trefas cotidianas tornar-se-ão
mais simples do que nunca. O aparelho é
uma combinação de extrema facilidade de utiliza-
ção e excelente eciência. Após uma análise do
manual de instruções, a sua utilização não apre-
sentará qualquer problema.
O equipamento, antes de abandonar a fábrica e
ser embalado, foi controlado minuciosamente nos
postos de controlo tendo em conta a sua segu-
rança e funcionalidade.
Por favor, leia atentamente o manual de instru-
ções antes de activar o aparelho. O cumprimento
dos conselhos que nele se encontram protegê-
-lo-ão contra uma utilização incorrecta. O manual
deve ser guardado e armazenado de forma a
encontrar-se sempre à mão.
Deve respeitar convenientemente as instru-
ções do manual, para evitar acidentes infortu-
nosos.
Atenciosamente
17
CONSELHOS DE SEGURANÇA
O aparelho apenas deve ser iniciado após tomar conhe-
cimento do manual!
O aparelho destina-se a apenas à utilização doméstica.
Ao fabricante reserva-se o direito de introduzir altera-
ções, que não inuenciem o funcionamento do aparelho.
O fabricante não se responsabiliza de qualquer forma
pelos eventuais danos ou incêndios provocados pelo
aparelho e resultantes do incumprimentos das recomen-
dações incluídas no presente manual.
O exaustor de cozinha serve para remover os vapores de
cozinha. Não utilizar para ns não conformes.
Conectar o exaustor que opera em modo de extracção
a uma conduta de exaustão apropriada (não conectar a
chaminés, condutas de exaustão de fumo ou gás utiliza-
das). O exaustor requere a instalação de um ventilador
de ar para o exterior. O comprimento do ventilador (na
maioria dos casos um tubo Ø 120 mm ou 150 mm) não
deve exceder os 4-5 m. O ventilador de aspiração de ar
também é obrigatório no caso de exaustores telescópi-
cos e encastráveis em modo de recirculação.
O exaustor em modo de recirculação requer a instalação
de um ltro de carvão activo. Neste caso não é exigida
a instalação de uma conduta de ar para o exterior, no
entanto recomenda-se a montagem do sistema de devo-
lução de ar (apenas nos exaustores tipo chaminé).
O exaustor inclui um sistema de iluminação independen-
te e um ventilador de extracção com possibilidade de
ajuste entre os vários níveis de velocidade de rotação.
Dependendo da versão do aparelho, o exaustor destina-
-se à instalação permanente sobre uma parede vertical
por cima do fogão a gás ou eléctrico (exaustores tipo cha-
miné e universais); sobre o tecto por cima do fogão a gás
ou eléctrico (exaustores de ilha); sobre uma parede ver-
tical no caso de encastramento por cima do fogão a gás
18
ou eléctrico (exaustores telescópicos e encastráveis).
Antes de proceder com a montagem, certique-se que a
construção da parede / tecto tem capacidade suciente
para manter o exaustor. Alguns modelos de exaustores
são muito pesados.
A altura de montagem do aparelho por cima de uma pla-
ca eléctrica encontra-se indicada na carta do produto
(especicação técnica do aparelho). Se nas instruções
de instalação dos aparelhos a gás for recomendada uma
distância maior, deve respeitá-las (Ilustr. 1).
Quando retirar os utensílios do queimador, não deixe
uma chama aberta por baixo do exaustor de cozinha,
ajuste uma chama mínima. Verique sempre se o diâme-
tro da chama não ultrapassa os limites do utensílio, para
evitar uma desnecessária perda de energia e uma con-
centração perigosa de calor.
Os alimentos preparados com gordura devem ser per-
manentemente supervisionados, pois a gordura sobrea-
quecida pode ser facilmente incendiada.
Antes de qualquer limpeza, substituição de ltro ou antes
de proceder com reparos, retire a cha do aparelho da
tomada.
Limpe o ltro de gordura do exaustor de cozinha pelo
menos 1 vez por mês, pois se car embebido em gordura
torna-se inamável.
Se no respectivo espaço interior, além do exaustor, tam-
bém forem utilizados outros aparelhos não eléctricos
(p.ex. fogões alimentados a combustível líquido, esquen-
tadores, aquecedores de água), deve garantir uma ven-
tilação adequada (conduta de ar). A utilização segura é
possível, se no caso de funcionamento em simultâneo
do exaustor e de aparelhos de combustão que depen-
dem da presença de ar no espaço interior, no ambiente
de instalação destes dispositivos houver uma depressão
máxima de 0,004 mbar (o presente ponto não diz res-
peito se o exaustor de cozinha for utilizado em modo de
recirculação).
O exaustor não deve servir como superfície de apoio
para as pessoas que se encontram na cozinha.
19
A superfície do exaustor deve ser limpa com frequência
tanto na sua parte exterior como interior (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS, de acordo com os conselhos de
manutenção incluídos no presente manual).O incumpri-
mento das regras de limpeza do exaustor e de substitui-
ção dos ltros pode resultar no risco de incêndio.
Se o cabo de alimentação for danicado, deve ser troca-
do num ponto de reparo especializado.
Assegurar a possibilidade de desconexão do aparelho
da corrente eléctrica, removendo a cha ou desligando o
interruptor bipolar.
O presente equipamento não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou por pessoas sem experiência
ou conhecimento do aparelho, excluindo situações em
que estiverem sob supervisão ou procederem de acor-
do com a instrução de utilização do aparelho, transmitida
pela pessoa responsável pela sua segurança.
Tomar especial atenção, para que o aparelho não seja
utlizado por crianças sem supervisão.
Vericar se a tensão indicada na chapa de identicação
corresponde aos parâmetros de alimentação locais.
Desdobrar e endireitar o cabo de alimentação antes da
montagem.
Os componentes de embalagem (os saquinhos de po-
lietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem ser manti-
dos fora do alcance de crianças durante o desempaco-
tamento.
Antes de conectar o exaustor à electricidade vericar se
o cabo de alimentação foi devidamente instalado e NÃO
cou preso por baixo do exaustor durante as tarefas de
instalação. Não conectar o aparelho à electricidade an-
tes de terminar a sua instalação.
É proibida a utilização do exaustor sem montar os ltros
de gordura em alumínio.
É extremamente proibida a preparação de alimentos
com chama aberta por baixo do exaustor (ambagem).
Respeitar rigorosamente os regulamentos emitidos pe-
las competentes autoridades locais no âmbito de requi-
20
sitos técnicos e de segurança relativos ao escape.
Os parafusos mal apertados e os elementos xos sem
seguir os conselhos do presente manual podem resultar
em riscos para a saúde e a vida.
Os exaustores suspensos apenas funcionam em modo
de recirculação
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou disposi-
tivos de xação em conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
21
DESEMPACOTAMENTO
O aparelho foi protegido durante o seu
transporte contra uma danicação. Após
desembalar o aparelho, por favor remova
os elementos de embalagem de forma que
não ameace o meio ambiente.
Todos os materiais utilizados para a pro-
dução da embalagem são inofensivos ao
ambiente natural, são 100 % recicláveis e
foram identicados com o respectivo símbolo.
Atenção! Os materiais de embalagem (os saquinhos de po-
lietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem ser mantidos
fora do alcance de crianças durante o desempacotamento.
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS
GASTOS
O presente aparelho está identicado com o
símbolo de contentor de lixo barrado de acordo
com a Directiva da União Europeia 2012/19/UE.
Esta identicação informa de que o equipamen-
to em questão não pode ser colocado junta-
mente com os restantes resíduos domésticos,
após terminar a sua utilização.
O utilizador é obrigado a entregá-lo num ponto
de recolha de aparelhagem eléctrica e electrónica gasta. Os
pontos de recolha, incluindo os pontos de recolha locais, as
lojas e as unidades municipais, criam um sistema apropria-
do, que possibilita a entrega de tal equipamento.
O tratamento correcto dos resíduos de equipamento eléctri-
co e electrónico permite evitar consequências nocivas para
a saúde de pessoas e para o meio ambiente, resultantes da
presença de substâncias perigosas e da sua eliminação e
tratamento incorrectos.
22
UTILIZAÇÃO
Controlo do exaustor
O painel de comando do exaustor foi apresentado na ilustração 4, a m de memori-
zá-lo, também foi apresentado abaixo:
13
5 2
4
6
O painel de controlo está equipado com sensores. As suas funções está descritas
abaixo:
1- O sensor serve para desligar ou ligar o modo de espera (StandBy) no exaus-
tor. Ligar o modo Stand By e ouvirá o sinal acústico.
2- Premir o sensor umas vezes para aumentar a potência do motor.
3- Toque o campo "Slider" em diferentes lugares e poderá com uidez ajustar a
potência do motor. O exaustor tem 10 velocidades.
4- Atraso de desligamento do motor de exaustor (Descrição na parte seguinte do
manual).
5- O sensor serve para ligar o desligar a iluminação.
6- Os díodos simbolizam a potência de motor determinada. Se movemos o dedo
pelo slider (ponto 3), ligamos ou desligamos os seguintes díodos LED na barra.
Timer (desligamento atrasado do exaustor)
Esta função serve para o desligamento atrasado do motor do exaustor. Usar esta
função após terminar a cozedura, para remover os vapores do ar no espaço inte-
rior. O tempo de desligamento atrasado são cerca de 15 minutos. Para accionar a
função de atraso, tocar uma vez no sensor durante o funcionamento do exaus-
tor. O sensor emite um sinal intermitente. A intermitência indica o ajuste correcto
do tempo de desligamento atrasado. Para desligar a função de atraso antes, toque
o sensor uma vez mais. O campo FUnção de atraso de desligamento do exaus-
tor também faz o desligamento da iluminação.
Atenção:
Se o exaustor não é utilizado durante muito tempo, desligue o modo StandBy.
Para isso deve premir e manter o sensor durante ~3 segundos.
Se utilizar qualquer sensor cada vez vai ouvir o sinal acústico.
Para desligar o motor do exaustor durante o trabalho, toque o sensor uma
vez.
23
Outras informações importantes sobre a utilização do exaustor
Modo de recirculação: Nesta opção o ar ltrado retorna ao espaço interior através
dos respectivos orifícios. Nesta opção, deve ser instalado um ltro de carvão e é
recomendada a instalação de um sistema de devolução de ar (a sua disponibilidade
depende do modelo , disponível maioritariamente nos exaustores de chaminé ).
Modo de extracção: Com o modo de extracção de ar, o exaustor envia o ar ltrado
para o exterior através de um ventilador. Nesta opção deve remover o eventual ltro
de carvão. O exaustor está conectado ao orifício de extracção de ar para o exterior
através de um ventilador rígido ou exível com diâmetro de 150 mm ou 120 mm e
de braçadeiras apropriadas para ventiladores que devem ser adquiridas em pontos
com materiais de instalação. A conexão deve ser feita por um instalador qualicado.
Velocidades do ventilador: A velocidade mais baixa e média são usadas em condi-
ções normais e com baixa concentração de vapores e a velocidade mais alta ape-
nas deve ser usada no caso de uma grande concentração de vapores de cozinha,
p.ex. durante a fritura ou grelha.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores universais): A estrutura dos exaus-
tores universais requere uma modicação manual do modo de funcionamento do
exaustor. A forma de modicação do respectivo modo foi apresentada na ilustração
8.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores de encastre e telescópicos): Os
exaustores de encastre e telescópicos em modo de recirculação requerem a mon-
tagem de um tubo de extracção do ar. A outra ponta do tubo deve ser direccionada
no sentido do espaço interior, é através dela que o ar ltrado será redireccionado.
Atenção: Os exaustores suspensos apenas funcionam em modo de recirculação.
24
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Manutenção
A manutenção e limpeza regulares do aparelho garantem um funcionamento ável
e a falta de falhas do exaustor bem como prolongam a sua longevidade. Deve pres-
tar especial atenção aos ltros de gordura e de carvão pois estes devem ser limpos
e substituídos de acordo com as recomendações do fabricante.
Não usar panos ou esponjas embebidos em água nem um caudal de água.
Não utilizar diluentes nem álcool, pois estes podem retirar o brilho às superfí-
cies envernizadas.
Não usar produtos abrasivos, particularmente quando forem limpas as superfí-
cies em aço inoxidável.
Não usar panos rígidos e ásperos
Recomenda-se a utilização de um pano húmido e de detergentes neutros.
Atenção: Após alguns ciclos de lavagem na máquina a cor do ltro em alumínio
pode alterar. A alteração da cor não é sinal de nenhum defeito nem requer a sua
troca.
Filtro de gordura
O ltro de gordura deve ser limpo pelo menos uma vez por mês na máquina ou à
mão com um detergente delicado ou sabão líquido no caso de um funcionamento
normal do exaustor.
A desmontagem do ltro de gordura foi apresentada na ilustração 5.
Nalguns modelos foi aplicado um ltro acrílico. Este deve ser substituído pelo me-
nos cada 2 meses ou com maior frequência em caso de uma utilização particular-
mente intensa.
Filtro de carvão
O ltro de carvão apenas é utilizado quando o exaustor não estiver ligado ao venti-
lador. O ltro de carvão activo tem a capacidade de absorver odores até car com-
pletamente embebido. Não deve ser lavado nem reutilizado e deve ser substituído
pelo menos cada 3-4 meses ou com maior frequência em caso de uma utilização
particularmente intensa.
A desmontagem do ltro de carvão foi apresentada na ilustração 6.
Iluminação
Usar lâmpadas / halogéneos/ módulos de díodos com parâmetros iguais àqueles
que foram pré-instalados no aparelho. A substituição de iluminação foi apresentada
na ilustração 7. Se a ilustração não se encontrar incluída no presente manual, a
substituição do módulo de iluminação apenas poderá ser efectuada por um serviço
autorizado.
25
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA
Garantia
Atestado de garantia conforme a carta de garantia. O fabricante não se responsa-
biliza por quaisquer danos provocados pela utilização incorrecta do produto.
Serviço
O fabricante do produto recomenda que todos os reparos e as actividades
regulatórias sejam efectuadas pelo Serviço do Fabricante ou pelo Serviço Au-
torizado pelo fabricante. Não arranjar o aparelho por conta própria, por razões
de segurança.
Os arranjos efectuados por pessoas sem as necessárias qualicações, podem
constituir uma ameaça séria para o utilizador do aparelho.
O período mínimo de garantia oferecido pelo fabricante ao dispositivo, impor-
tador ou representante autorizado é dado no cartão de garantia.
O dispositivo perde a sua garantia no caso de adaptações por conta própria,
alterações, adulteração de selos ou outras proteções do equipamento ou par-
tes do mesmo e outras interferências por conta própria no equipamento que
não estejam de acordo com as instruções de operação.
Pedido de reparação e assistência em caso de falha
Se o dispositivo precisar de reparo, entre em contato com o serviço. O endereço
do serviço e o número de telefone de contato estão no cartão de garantia. Antes
de entrar em contato, você deve ter em mãos o número de série do dispositivo,
que está localizado na placa de identicação. Por conveniência, escreva-o abaixo:
Declaração do fabricante
O fabricante declara pelo seguinte, de que o presente produto preenche os
requisitos essenciais das seguintes directivas europeias:
directiva de baixa tensão 2014/35/EU
directiva de compatibilidade electromagnética 2014/30/EU
directiva ecodesign 2009/125/UE
directiva RoHS 2011/65/UE
e por isso o produto foi identifi cado bem como foi lhe emitida uma decla-
ração de conformidade partilhada com os órgão de controlo do mercado.
26
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excep-
tionally easy to use and extremely ecient. After
reading these Operating Instructions, operating
the appliance will be easy.
Before being packaged and leaving the manufac-
turer, the appliance was thoroughly checked with
regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operating Instructions. By following these
instructions carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operating Instructions and store them
in a safe place so that they can be consulted at
any time.
Follow these instructions carefully in order to
avoid possible accidents.
Sincerely,
27
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this
manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce chang-
es, which do not aect operation of the appliance.
The manufacturer shall not be liable for any damage or
re caused by the appliance resulting from failure to fol-
low instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do
not use cooker hood for other purposes.
Connect the cooker hood operating in extraction mode
to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker
to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires
installation of the air extraction duct to the outside. The
length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm)
should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods in ab-
sorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires
the installation of an activated charcoal lter. In this case,
installing an extractor duct is not required, however it
is recommended to install an air guide vane (Mainly in
chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and ex-
haust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be per-
manently attached to a vertical wall over a gas or electric
stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over
a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built
in furniture over a gas or electric stove (telescopic and
built-in hoods). Before installing, make sure that the wall/
ceiling structure is strong enough to suspend the hood.
Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric
hob please refer to product technical sheet If the installa-
tion instructions of the gas cooker specify a greater dis-
tance, this must be taken into account (Fig. 1).
28
Do not leave an open ame under the hood. When the
pots are removed from the burner, set the minimum ame.
Always make sure that the ame does not extend outside
the pot, because it causes unwanted loss of energy and
a dangerous concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans constantly, be-
cause overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replacing the
lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once
a month, because the lter saturated with fat is amma-
ble.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment
such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the
room in addition the cooker hood. When the cooker hood
is simultaneously operated with burning appliances re-
quiring adequate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure around
these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does
not apply when the cooker hood is used as an odour l-
ter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside and
out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indica-
tions concerning maintenance provided in this manual)..
Failure to adhere to the rules concerning cleaning the
hood and replacing lters results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be replaced by a
specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the appliance
from the mains by removing the plug or switching o the
bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with physical, mental or sensory handicaps,
or by persons inexperienced or unfamiliar with the ap-
pliance, unless under supervision or in accordance with
the instructions as communicated to them by persons re-
sponsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccom-
panied children to use the appliance.
29
Make sure voltage indicated on the nameplate corre-
sponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene,
etc.) should be kept away from children during unpack-
ing.
Before connecting the hood to the mains power supply
always check that the power cord is properly installed
and is not trapped by the appliance. Do not connect the
appliance to the mains until assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the aluminium
grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open
ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the com-
petent local authorities regarding the technical and safety
requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with
these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circulation /
odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electri-
cal hazards.
30
UNPACKING
During transportation, protective packaging
was used to protect the appliance against
any damage. After unpacking, please dis-
pose of all elements of packaging in a way
that will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the appli-
ance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate sym-
bol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during un-
packing.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation regarding
used electrical and electronic goods, this
appliance is marked with the symbol of the
crossed-out waste container. This marking
indicates that the appliance must not be
disposed of together with other household
waste after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre
collecting used electrical and electronic goods. The collec-
tors, including local collection points, shops and local au-
thority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic goods
helps avoid environmental and health hazards resulting from
the presence of dangerous components and the inappropri-
ate storage and processing of such goods.
31
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
13
5 2
4
6
The control panel is equipped with touch controls: Control functions are described
below:
1- Use to turn Standby mode on/o When you turn on Standby mode, you will
hear a beep.
2- Touch repeatedly to increase the fan speed.
3- Slide you nger across the sensor to adjust fan speed. Fan can run at 10 speeds.
4- O-Timer (see below for details).
5- Touch to turn light on/o
6- Fan speed indicators. When you slide your nger across the sensor to adjust fan
speed, individual LEDs of the indicator will turn on or o.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer to lter the
fumes out of the air after cooking. The delay time is about 15 minutes. Touch to
activate the O-Timer at any time. Sensor ashes. Flashing indicates that O-Timer
has been enabled. Touch again to cancel the O-Timer. When you use O-Timer
the light turns o.
Note:
If you are not going to use your kitchen hood for an extended period of time,
turn o the standby mode. Touch and hold for 3 seconds to do this.
When you touch any sensor you will hear a beep.
To turn o the fan, touch once.
32
Other important information concerning the operation of the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns
to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is
recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in
chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is dis-
charged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this
setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or ex-
ible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps,
which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by
a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less
intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very
intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you
need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on
how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic
cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust
duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge
ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
33
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free opera-
tion of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter
and activated charcoal lter are replaced according to manufacturer’s recommen-
dations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered surfaces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the aluminium lter may
change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to
change it.
Grease lter
For normal hood operation, grease lter should be cleaned every month in the dish-
washer or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at least once
every 2 months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation
duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not
suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every 3-4
months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those fac-
tory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there
is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the
lighting module.
34
WARRANTY AND AFTER SALES
SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held
liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out
by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s Authorized Service
Point. For safety reasons, repairs should be referred to professionals.
Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger the appli-
ance user.
The minimum warranty period for the appliance oered by the manufacturer,
importer or authorized representative is given in the warranty card.
The warranty shall be void if you make any independent adaptations or altera-
tions, tamper with seals or other appliance safety devices or its parts or interfere
with the appliance contrary to operating instructions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please see warran-
ty card for address and contact details of our service centre. Before contacting us,
please have ready the appliance serial number, which can be found on the identi-
cation sticker: For your convenience, please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
35
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten
einfacher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbin-
dung einer außergewöhnlich leichten Bedienung
und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese
Bedienungsanleitung gelesen haben, ist die Be-
dienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen
konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf
deren Sicherheit und Funktionalitäten an Prüfstän-
den überprüft.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen
Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinwei-
se, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist zu erhalten und so
aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand
ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen
Sie die in der Bedienungsanleitung stehen-
den Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
36
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des
Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt
bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchti-
gen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht
wurden und sich aus der Nichtbeachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Gerü-
chen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugs-
haube nicht zu anderen Zwecken.
Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube an einen
entsprechenden Lüftungskanal angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch- oder Abgaska-
näle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung
zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Die-
se Abluftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durchmes-
ser von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbel-
dunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.
Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter installiert
werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung der Abluft zu installieren. Zu emp-
fehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für
die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unabhängige
Beleuchtung sowie einen Abluftventila
37
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehre-
ren Leistungsstufen.
Je nach der Version des Gerätes ist die Dunstabzugs-
haube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen
Wand über einem Gas- oder Elektroherd (Kaminabzugs-
hauben und Universalabzugshauben); unter der Decke
über einem Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben);
an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über ei-
nem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Möbeldunst-
abzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wand- oder Deckenkonstruktion für die
Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und stand-
halten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben
sind sehr schwer.
Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im Produkt-
datenblatt (in der technischen Spezikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde
ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies be-
rücksichtigt werden (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunstabzugs-
haube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstel-
le nehmen, stellen Sie die Flamme zuvor auf Minimum.
Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keinesfalls
über das Kochgeschirr hinausragt, sonst kommt es zu
unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen
Konzentration von Wärme.
Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss stets un-
ter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell
selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durchfüh-
rung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindestens ein-
mal monatlich zu reinigen, denn er ist
38
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugshaube
als andere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B. Öfen
für üssige Brennstoe, Durchlauferhitzer, Thermen) be-
trieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer
Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und an-
derer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (die-
ser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche für Per-
sonen, die sich gerade in der Küche benden, genutzt
werden.
Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von außen als auch
von innen oft (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT, un-
ter Beachtung der in dieser Gebrauchsanweisung ange-
gebenen Hinweise zur Wartung des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und den Filterwechsel
betreen, entsteht Brandgefahr.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer Fachw-
erstatt neu besorgt werden.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom Strom-
netz durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder
durch Ausschalten des bipolaren Schalters muss ge-
währleistet werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder kör-
perlichen Behinderungen leiden oder die nicht über aus-
reichende Erfahrungen in der Bedienung solcher Geräte
verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn
solche Personen unter Aufsicht eines Verantwortlichen
mit dem Gerät arbeiten und/oder gründlich in die Bedie-
nung eingewiesen wurden.
39
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kinder ohne
Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten Angaben
zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromver-
sorgung entsprechen.
Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und begradi-
gen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styro-
porstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreich-
weite zu halten.
Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Stromnetz
muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ord-
nungsmäßig installiert und während der Montagearbei-
ten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt
wurde. Vor der Beendigung der Montage darf das Gerät
ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.
Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne installierte
Aluminiumfettlter zu nutzen.
Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz oenen
Feuers (Flambieren) unter der Dunstabzugshaube zuzu-
bereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und Sicher-
heitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind
die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschrif-
ten streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente ent-
sprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen
nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für
Gesundheit und Leben darstellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im
Umluftbetrieb.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die
nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind,
können zur elektrischen Gefährdung führen.
40
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschäden
geschützt. Nach dem Auspacken sind die
Verpackungsmaterialien so zu entsorgen,
dass dadurch kein Risiko für die Umwelt
entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung ver-
wendet werden, sind umweltverträglich,
können hundertprozentig wiederverwertet
werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeich-
net.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinder-
reichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäi-
schen Richtlinie 2012/19/EG. Eine solche
Kennzeichnung informiert darüber, dass
dieses Gerät nach dem Ablauf des Nut-
zungszeitraumes nicht zusammen mit an-
deren Hausabfällen gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät
an einem Sammelpunkt für verschlissene
elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die
Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam-
melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bil-
den ein entsprechendes System, welches die Abgabe die-
ses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronik-
schrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die
menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei,
die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer fal-
schen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materiali-
en folgen.
41
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt
und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
13
5 2
4
6
Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausgestattet. Ihre Funktionen wurden nachste-
hend dargestellt:
1- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten des StandBy-Modus der Dunst-
abzugshaube. Schalten Sie den StandBy-Modus ein und es ertönt ein Tonsig-
nal.
2- Berühren Sie mehrmals den Sensor , um die Leistung des Motors zu erhöhen.
3- Berühren Sie das Feld „Slider” an verschiedenen Stellen, auf diese Art und Wei-
se können Sie die Leistung des Motors stufenlos einstellen.
4- Ausschaltverzögerung des Motors der Dunstabzugshaube (Beschreibung im
weiteren Teil der Bedienungsanleitung).
5- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
6- Dioden als Symbole einer bestimmten Leistung des Motors. Wenn man mit dem
Finger auf dem Slider verschiebt (Zier 3), werden die weiteren LED-Dioden auf
der Leiste ein- oder ausgeschaltet.
Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunstabzugshau-
be. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um die Luft im Raum von
den Dämpfen zu reinigen. Die Ausschaltverzögerung dauert circa 15 Minuten. Um
die die Funktion der Ausschaltverzögerung einzuschalten, berühren Sie einmal
den Sensor während des Betriebs der Dunstabzugshaube auf einer beliebigen
Leistungsstufe. Der Sensor beginnt zu blinken. Das Blinken deutet auf eine ord-
nungsgemäße Einstellung des Zeitpunktes für die Ausschaltverzögerung hin. Um
die Funktion der Ausschaltverzögerung früher auszuschalten, berühren Sie den
Sensor erneut. Das Feld Funktion der Ausschaltverzögerung der Dunstabzugs-
haube bewirkt auch das Ausschalten der Beleuchtung.
Achtung:
Wenn die Dunstabzugshaube über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird,
schalten Sie den StandBy-Modus aus. Zu diesem Zweck drücken Sie den Sen-
sor und halten es über ~3 Sekunden gedrückt.
Bei der Berührung eines beliebigen Sensors ertönt ein Tonsignal.
Um den Motor der Dunstabzugshaube bei deren Betrieb auszuschalten, be-
rühren Sie einmal den Sensor .
42
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugshaube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die daran ange-
passten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktiv-
kohlelter zu installieren und es ist empfehlenswert, das Umlenkblech für die Abluft
zu montieren (verfügbar je nach dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugs-
hauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft über eine spe-
zielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme dieses Modus muss der even-
tuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist
an die Lüftungsönung mit Hilfe einer steifen oder elastischen Leitung mit einem
Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen an-
geschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei geringer Kon-
zentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die
höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe,
z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruktion der Uni-
versal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wechsel der Betriebsart der
Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung
Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Umluftbetrieb
muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der
Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch
erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und störungsfreier
Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Bei der Reini-
gung und beim Wechsel der Fett- und Kohleaktivlter sind insbesondere die Hinwei-
se der jeweiligen Hersteller zu beachten.
Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch Wasser-
strahl.
43
Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten Oberächen
dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reinigung von
Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler gespült worden
ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein
Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstabzugshaube je-
den Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reinigungsmittel oder
üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist mindestens alle
zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüf-
tungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann die Gerüche bis zur
vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktivkohlelter ist weder fürs Waschen
noch für die Regeneration geeignet und sollte mindestens einmal pro 3-4 Monate
oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parame-
tern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wechsel der Beleuchtung
wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbildung in dieser Anleitung nicht vor-
handen ist, darf das Beleuchtungsmodul nur durch eine autorisierte Servicestelle
durchgeführt werden.
44
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Produkts entstanden sind.
Wartung
Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten von einem
Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kundendienst durchführen zu
lassen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das Gerät nicht selbst reparieren.
Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte Reparatu-
ren können für den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr verursachen.
Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Mindestgarantie-
zeit für das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von Plomben
oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Teilen davon, sowie im
Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am Gerät, die nicht der Bedienungs-
anleitung entsprechen, verfällt die Garantie für das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern
Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im Garantieschein angege-
ben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst anrufen, bitte die Seriennummer des
Geräts bereit. Diese bendet sich auf dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seri-
ennummer der Einfachheit halber am besten hier:
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
45
Vážený kliente,
Počínaje dnešním dnem jsou každodenní povin-
nosti jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení
je spojením výjimečně snadné obsluhy a vynikající
efektivity. Po přečtení návodu nebudete mít pro-
blém s obsluhou.
Zařízení, které opustilo továrnu, bylo důkladně
zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpeč-
nosti a funkčnosti na kontrolních stanovištích.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně
přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů
uvedených v návodu předejdete nesprávnému
používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak,
abyste jej měli vždy při ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste
zabránili nešťastným událostem.
S úctou
46
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto návodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, které ne-
mají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za eventuální ško-
dy nebo požár způsobené zařízením, vyplývající z nedo-
držování pokynů uvedených v tomto návodu.
Kuchyňský odsavslouží k odstraňování kuchyňských
výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsav pracující v odtahovém režimu napojte na pří-
slušný ventilační kanál (nenapojujte na komínové, kou-
řové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Od-
savmusí mít namontované potrubí odvádějící vzduch
ven. Délka potrubí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm)
nesmí být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových odsa-
vačů v režimu pohlcovače.
Odsavpracující jako pohlcovvyžaduje ltr s aktiv-
ním uhlím. V tomto případě není nutná montáž potrubí od-
vádějícího vzduch ven, zato se doporučuje namontovat
zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové odsavače).
Odsavnezávislé osvětlení a odtahový ventilátor s
možností nastavení jedné z několika rychlostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavurčen pro trvalé
připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektric-
sporák (komíno a univerzální odsavače); na strop
nad plynonebo elektrický sporák (ostrůvkové odsava-
če); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo
elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače).
Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
Udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsavačů
jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou je uve-
dena v technickém listu (technické specikaci zařízení).
Pokud v montážních návodech plynových zařízení je uve-
dena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1).
47
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte otevřený pla-
men při sundávání nádobí z hořáku, nastavte minimální
plamen. Vždy zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty
energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále dohlížejte, pro-
tože rozehřátý tuk se může snadno vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před zaháje-
ním opravy vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte ales-
poň jednou za měsíc, protože nasáknutý tukem je lehce
hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsavače jiná
zařízení s neelektrickým napájením (např. kamna na ka-
palné palivo, průtokové ohřívače, termy), zajistěte do-
statečné větrání (přívod vzduchu). Bezpečné používání
je možné, když při současném provozu odsavače a spa-
lovacích zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, je
v místě postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský odsav
používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavnemá sloužit jako plocha pro opření se osob na-
cházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů ohledně údrž-
by uvedených v tomto návodu). Nedodržování zásad tý-
kajících se čištění odsavače a výměny ltrů způsobuje
nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vyměněn
ve specializovaném servisu.
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektrického na-
pájení vytažením zástrčky nebo vypnutím dvoupólového
vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osobami
(včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslovou nebo psy-
chickou schopností nebo osobami s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostí zařízení, ledaže jej používají pod
dohledem nebo v souladu s návodem k používání zaříze-
ní, předaným osobami zodpovídajícími za jejich bezpeč-
nost.
48
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti pone-
chané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním štítku od-
povídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový kabel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polysty-
ren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napájení vždy
zkontrolujte, zda je síťový kabel správně nainstalován a
zda NEBYL přimáčknutý odsavačem při montáži. NEPŘI-
POJUJTE zařízení k elektrické síti před ukončením mon-
táže.
Je zakázáno používat odsavbez namontovaných hliní-
kových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem pokrmy
na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpečnostních
opatření týkajících se odvádění spalin dodržujte přesně
předpisy vydané kompetentními místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle těchto po-
kynů může vést k ohrožení zdraví a života.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohlcovače
pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchyt-
ných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může
dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
49
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpe-
čeno proti poškození. Po vybalení zařízení
odstraňte části obalu způsobem, který neo-
hrožuje životní prostředí.
Všechny materiály použité na obal jsou sto-
procentně neškodné pro životní prostředí a
jsou vhodné pro zpětné získání a byly ozna-
čeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěno-
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu
dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ Toto zařízení je označeno v souladu s ev-
ropskou směrnicí 2012/19/ES. Tako
označení znamená, že toto zařízení se po
ukončení životnosti nesmí vyhazovat spo-
lečně s jiným domácním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do sběr-
ny použitých elektrických a elektronických
zařízení. Provádějící sběr, včetně místních
sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující
odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronický-
mi zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské
zdraa životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebez-
pečných složek a nesprávného skladování a zužitkování ta-
kových zařízení.
50
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí je umístěn
také níže:
13
5 2
4
6
Ovládací panel je vybaven senzory. Jejich funkce jsou popsány níže:
1- Senzor slouží k zapnutí nebo vypnutí pohotovostního režimu (StandBy) odsa-
vače. Zapněte režim StandBy, zazní zvukový signál.
2- Dotkněte se několikrát senzoru , abyste zvýšili výkon motoru.
3- Dotkněte se pole „Slider“ na různých místech, můžete takto plynule regulovat
výkon motoru.
4- Opožděné vypnutí motoru odsavače (Popis v další části návodu).
5- Senzor slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
6- Diody indikují stanovený výkon motoru. Přesunutí prstem po slideru (bod 3)
zapne nebo vypne další LED diody na liště.
Časovač (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží k opožděnému vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci použijte po
ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od výparů. Čas opoždění činí asi
15 minut. Chcete-li vypnout funkci opoždění, během provozu odsavače při libovol-
né rychlosti dotkněte se jednou senzoru . Senzor začne blikat. Blikání indikuje
správné nastavení času opožděného vypnutí. Chcete-li vypnout funkci opoždění
dříve, opět se dotkněte senzoru . Pole Funkce opožděného vypnutí odsavače
vypne také osvětlení.
Upozornění:
Pokud odsavač nebudete používat delší dobu, vypněte režim StandBy. Za
tímto účelem se dotkněte senzoru a přidržte jej na ~3 sekundy.
Každé použití jakéhokoli senzoru indikuje zvukový signál.
Chcete-li vypnout motor odsavače během provozu, dotkněte se jednou senzo-
ru .
51
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný vzduch vrací zpět
do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tomto nastavení nainstalujte uhlíko
ltr a doporučuje se montáž zpětné vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na
modelu, vyskytuje se hlavně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je vzduch od-
váděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíko
ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu vzduch ven pomocí tuhého nebo
pružného potrubí o průměru 150 mm nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím,
které je třeba zakoupit v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kva-
likovanému pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normálních podmínek
a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost používejte pouze při vyso-
ké koncentraci kuchyňských výparů, např. při smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univerzálních odsa-
vačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsavače. Způsob změny tohoto
režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Nábytkoa
teleskopické odsavače pracující jako pohlcovvyžadují montáž roury odvádějící
vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
52
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezporuchopro-
voz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby se
protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lakované povr-
chy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníkového ltru.
Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu odsavače, v
myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Demontáž protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou za dva měsí-
ce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen k ventilačnímu
kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pachy až do svého nasycení.
Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí se měnit alespoň jednou za 3-4 měsíce
nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původ-
ních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Pokud
obrázek není v tomto návodu, výměnu osvětlovacího modulu může provést pouze
autorizovaný servis.
53
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobe-
né nesprávným zacházením s výrobkem.
Servis
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací činnosti prováděl
tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z bezpečnostních důvodů ne-
opravujte zařízení vlastními silami.
Opravy osobami bez požadované kvalikace mohou představovat vážné ne-
bezpečí pro uživatele zařízení.
Minimální doba platnosti záruky na zařízení nabízené výrobcem, dovozcem
nebo oprávněným zástupcem je uvedena v záručním listu.
Zařízení ztrácí záruku v důsledku svépomocných adaptací, úprav, porušení
plomb nebo dalších zabezpečení přístroje nebo jeho částí a dalších svépomoc-
ných zásahů do zařízení v rozporu s návodem k obsluze.
Oznámení poruchy a pomoc v případě závady
Potřebuje-li zařízení opravit, kontaktujte servis. Kontaktní údaje servisu včetně tele-
fonního čísla se nacházejí v záručním listu. Před kontaktem si připravte výrobní číslo
zařízení, nachází se na výrobním štítku. Pro pohodlí si ho přepište níže:
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont-
rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
54
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnosti budú
jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariade-
nie značky spája výnimočne jednoduché
používanie a dokonalú efektívnosť. Keď sa oboz-
námite s užívateľskou príručkou, s používaním
zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred ko-
nečným zabalením na kontrolných staniciach
dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnosti a
funkčnosti zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dô-
kladne oboznámte s užívateľskou príručkou.
Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v
príručke uvedené, predídete nesprávnemu použí-
vaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na
takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko
dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania
uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťast-
ným nehodám či úrazom.
S úctou
55
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne
použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien, kto-
ré neovplyvňujú fungovanie zariadenia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo požiare
spôsobené zariadením následkom nedodržiavania poky-
nov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie (odsá-
vanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania, pripojte k
príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku ko-
mínovým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré
v prevádzke). Odsávvyžaduje inštaláciu potrubia,
ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka
potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150 mm) nesmie
b dlhšia ako 4-5 m. Potrubie odvádzajúce vzduch sa
musí používaj v prípade teleskopických a vstavaných
odsávačov používaných v režime pohlcovania
Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcovania, vyža-
duje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto prípade
sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádzajúceho vzdu-
ch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu
vzduchu (iba komínové odsávače).
Odsávnezávislé osvetlenie a tiež odťahoventi-
látor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí
otáčania.
56
V závislosti na verzii zariadenia je odsáv určený na
trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo
elektrickým sporákom (komínové a univerzálne odsáva-
če); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom
(ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabudovanom
nábytku nad plynovým alebo elektrickým sporákom (te-
leskopické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udr-
žanie odsávača. Niektoré modely odsávačov veľmi
ťažké.
Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou varnou
doskou je uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii
zariadenia). Ak je v montážnej príručke plynových zaria-
dení uvedená väčšia vzdialenosť, musí to byť pri montáž
zohľadnené (obr. 1).
Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvorený
oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte minimálny pla-
meň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad,
pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebez-
pečnú koncentráciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod stálym do-
hľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa môže ľahko zapáliť.
Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výmena l-
tra alebo pred začatím servisných prác, odsávač pár sa
musí odpojiť od elektrického napätia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa musí čistiť
minimálne raz mesačne, keďže zachytený tuk je ľahko
horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú iné zaria-
denia s neelektickým spaľovaním (napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrievače), musí sa zabezpečiť dosta-
točné vetranie (prísun vzduchu). Bezpečné používanie
je možné vtedy, ak pri súčasnom používaní odsávača
a iných zariadení, ktoré spotrebúvajú vzduch v danej
miestnosti, na mieste používania týchto zariadení je pod-
tlak maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa ne-
musia splniť v prípade, ak sa odsávač používa v režime
pohlcovača pár).
57
Odsáv sa nesmie používať ako plocha na opieranie
osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávčasto čistite, tak z vonku ako aj z vnútra (MI-
NIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavajte pokyny
uvedené v tejto príručke. V prípade nedodržiavania zá-
sad týkajúcich sa čistenia odsávača, ako aj výmeny l-
trov, hrozí riziko vzniku požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí byť vy-
menený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el. napätia
vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo vypnutím dvoj-
pólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu oso-
bami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou
alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedo-
statočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba
ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s
návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami
odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič ne-
používali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom štítku
zariadenia sa zhoduje s parametrami el. napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrovnajte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové
vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy
skontrolujte, či bol napájací kábel správne nainštalova-
a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych
prác. Zariadenie nepripájajte k el. napätiu predtým, než
úplne skončíte montáž zariadenia.
Odsávsa nesmie používať bez namontovaných hliní-
kových protitukových ltrov.
Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravo-
vjedlá s použitím otvoreného ohňa (ambovanie). Je to
prísne zakázané.
58
Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a
bezpečnostných prostriedkov a pokynov týkajúcich sa
odvádzania spalín, bezpodmienečne dodržujte platné
miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upevňujúce prv-
ky nebudú správne (v súlade s touto príručkou) dotiahnu-
té (upevnené), hrozí riziko úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania pa-
chov.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek
alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spô-
sobiť úraz elektrickým prúdom.
59
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poškodením
počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po
vybalení zariadenia zlikvidovali obalové
materiály spôsobom neohrozujúcim životné
prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie, 100%
recyklovateľné a označené príslušným
symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetyléno-
vé vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Európ-
skou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol in-
formuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní
(skončení používania) nesmie vyhodiť do ko-
munálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber-
nom mieste opotrebovaných elektrických a
elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa za-
oberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest-
ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy,
vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odo-
vzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre
ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vy-
plývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávne-
ho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.
60
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uvedený aj
nižšie:
13
5 2
4
6
Ovládací panel má niekoľko snímačov. Ich funkcie sú opísané nižšie:
1- Snímač určený na zapínanie/vypínanie pohotovostného režimu (StandBy)
odsávača. Po aktivovaní pohotovostného režimu zaznie zvukový signál.
2- Keď chcete zvýšiť výkon motora, stláčajte snímač .
3- Výkon motora môžete plynulo nastavovať stlačením snímača „Slider”, v ľubovoľ-
nom mieste.
4- Oneskorené vypnutie motora odsávača (Opis je uvedený v ďalšej časti príručky).
5- Snímač určený na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
6- Kontrolky aktuálneho výkonu (rýchlosti) motora. Stláčaním snímača „Slider“ (bor.
3), sa na pásiku zasvietia/zhasnú jednotlitvé LED kontrolky (podľa nastavenej
rýchlosti).
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsávania. Funkcia
je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia odsať všetky pary (zápach)
z miestnosti. Čas oneskorenia je cca 15 minút. Keď chcete spustiť funkciu onesko-
renia, keď je spustené odsávanie, na ľubovoľnej rýchlosti, jedenkrát sa dotknite
snímača . Snímač začne blikať. Blikanie signalizuje, že je nastavené oneskorené
vypnutie odsávania. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia vypnúť skôr ako
uplynie nastavený čas, opätovne sa dotknite snímača . Funkcia oneskoreného
vypnutia vypína nielen odsávanie, ale zároveň aj osvetlenie.
Pozor:
Ak odsávač nebudete dlhší čas používať, deaktivujte pohotovostný režim
(StandBy). Keď chcete túto funkciu vypnúť, stlačte a na cca 3 sekundy podržte
snímač .
Pri každom použití ktoréhokoľvek snímača zaznie zároveň zvukový signál.
Keď je motor odsávača zapnutý a chcete ho vypnúť, jedenkrát stlačte snímač
.
61
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory, ktoré na to
určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto nastavení sa musí namon-
tovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namontovať smerovač (difúzor) vychádzajú-
ceho vzduchu (dostupný pre každý model, používa sa predovšetkým v komínových
odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špeciálnym po-
trubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je vložený, vyberte ho). Od-
sávač pár sa pripája k ventilačnému komínu pomocou pevných alebo elastický rúr
s priemerom 150 mm alebo 120 mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobsta-
rať v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikova-
nému technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa používa v normál-
nych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia rýchlosť sa používa iba
v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár, napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače skonštruo-
vané tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať ručne. Spôsob zmeny
režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a teleskopic-
odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať namontované potrubie
odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti,
tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
62
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsávača a zá-
roveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie protitukových ltrom a
výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúčaniami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakované povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového ltra (mriežky)
môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter nefunguje správne, a že sa
musí vymeniť.
Protitukový lter
Protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas normálnej prevádzky odsá-
vače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku ale-
bo tekutého mydla.
Demontáž protitukového ltra je znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený aspoň raz za 2
mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkolter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na ventilačný
komín. Uhlíkolter je schopný absorbovpachy až určitú absorpčnú hladinu na-
sýtenie. Uhlíkoltre sa nesmú umývať, nie sú vhodné na regeneráciu a musia sa
vymieňať, a to aspoň raz na 3-4 mesiace alebo častejšie, ak sa odsávpár využíva
intenzívne.
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametra-
mi ako nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena osvetlenia je znázornená
na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto príručke uvedený, modul osvetlenia môže
vymeniť iba autorizovaný servis.
63
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca neod-
povedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a používaním
výrobku.
Servis
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy
vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu. Z bezpečnost-
ných dôvodov neopravujte spotrebič svojpomocným spôsobom.
Opravy vykonávané osobami, ktoré nemajú požadované kvalikácie, môže
predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa zariadenia.
Minimálna lehota platnosti záruky na zariadenie ponúkané výrobcom, dovoz-
com alebo oprávneným zástupcom, je uvedená v záručnom liste.
Záruka na zariadenie prestáva platiť v dôsledku vykonania adaptácie, prerobe-
nia zariadenia, poškodenia plomb alebo iných ochrán a zabezpečení zariadenia
alebo jeho častí alebo v dôsledku iných nepovolených zásahov do zariadenia,
vykonaných v rozpore z používateľskou príručkou.
Nahlásenie opravy a pomoc v prípade poruchy
Ak je potrebné zariadenie opraviť, obráťte sa na autorizovaný servis. Kontaktné
údaje servisu, vrátane kontaktného telefónneho čísla, sú uvedené v záručnom liste.
Pred tým, ako sa obrátite na servis, pripravte sériové číslo zariadenia, ktoré je uve-
dené na výrobnom štítku. Na uľahčenie ho prepíšte tu:
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
Zariadenie je označené symbolom a má vyhlásenie o zhode na kontrolu
príslušným orgánom dohľadu nad trhom.
64
Tisztelt Ügyfelünk,
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek lettek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság
rendkívüli kombinációja A használati utasítás
elolvasását követően Önnek nem okoz gondot a
kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan
ellenőrizve lett a csomagolás előtt a biztonságot
és funkcionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helye-
zése előtt gyelmesen olvassák el a használati
utasítást. A használati utasításban foglaltak betar-
tása segít megelőzni a helytelen üzemeltetést. A
használati utasítást meg kell tartani és el kell rakni
úgy, hogy szükség esetén kéz alatt legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan
követni kell a használati utasításban foglalta-
kat.
Tisztelettel,
65
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A páraelszívót csak a jelen használati utasítás elolvasá-
sát követően lehet használni.
A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások beve-
zetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék hasz-
nálatára.
A gyárnem vállal felelősséget a készülék által okozott
károkért illetve tűzesetekért, melyeket a jelen használati
utasításban foglaltak be nem tartása okozott.
A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök elszívására
használatos. Nem szabad más célra használni.
Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a megfe-
lelő szellőző csatornához kell csatlakoztatni (nem sza-
bad kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék elvezető
csatornákhoz csatlakoztatni, amelyek használatban van-
nak). A páraelszívóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely
elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120
mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg a 4-5 m-t.
A légelvezető tömlő szintén szükséges a teleszkópos és
a bútorba beépített, keringtető üzemmódban üzemelő
páraelszívónál.
A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívóknál ak-
tív széntartalmú szűrő felszerelése szükséges. Ebben az
esetben nincs szükség levegő elvezető cső felszerelésé-
re, viszont ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése
(csak a kéményes páraelszívóknál).
66
A páraelszívó független világítással és elszívó ventilátor-
ral rendelkezik, mely különböző sebességfokozatokra ál-
lítható.
A készülék verziójától függően, a páraelszívót egy függő-
leges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely
fölé (kéményes és univerzális páraelszívók); a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölött lévő mennyezetre (sziget pára-
elszívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (teleszkópos
és bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a
felszerelést, győződjön meg arról, hogy a fal / mennyezet
szerkezete elbírja a páraelszívó súlyát. A páraelszívó né-
hány modellje igen nehéz.
Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság a ké-
szülék termék adatlapján található (a készülék műszaki
specikációja). Ha a gáztűzhely használati utasításában
nagyobb távolságok lettek előírva, akkor ezeket kell -
gyelembe venni (1 rajz)
A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata. Amikor
levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot mini-
mumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok nem csap-
nak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget il-
letve veszélyes hő koncentrációt okozhat.
Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó alatt, az
üzemeltetés teljes időtartama alatt tartsa szemmel az
ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve minden
javítás, karbantartás előtt áramtalanítsuk a készüléket ki-
húzva a dugót a konnektorból.
A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell tisztítani.
A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra
lobbanhatnak.
67
Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más nem
elektromos készüléket is használunk (mint pl. a olajke-
mence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani kell a
szellőzést (levegőátfolyás). A biztonságos használat
akkor lehetséges, ha a páraelszívó és a többi készülék
egyszerre való használatánál, ott, ahol a készülékek el
vannak helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a keringtető
üzemmódban használjuk a páraelszívót)
Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind kívülről,
mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER,
a jelen használati utasításban foglalt karbantartási útmu-
tatók betartásával). A páraelszívó tisztítására és a szűrők
cseréjére irányuló utasítások be nem tartása tűzveszélyt
okozhat.
Ha a csatlakokábel megsérül, ki kell cserélni egy erre
hivatott szakszervizben.
Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az áram-
forrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú
megszakító gomb megnyomása által.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
(többek között gyerekek) akik csökkent zikai, érzékszer-
vi vagy értelmi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő
tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket
egy a biztonságukért felelős személy, aki a használati
utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet nélkül ma-
radt gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
Győződjünk meg arról, hogy a készülék belsejében ta-
lálható típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség és
csatlakozó értékek megegyeznek-e a lakásban található
értékekkel.
A szerelési munkálatok megkezdése előtt tekerjük ki és
egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
68
A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol
stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, mindig
ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően van-e telepítve,
és hogy NEM szorult-e be a páraleszívó alá az összesze-
relési műveleteket során. Ne csatlakoztassa a készüléket
az elektromos hálózatra a telepítés befejezése előtt.
Tilos a páraelszívó használata ha nincs felszerelve az
alumínium zsírszűrő.
Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng használata
(ambírozás).
Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos biztonsági és
műszaki követelmények alkalmazásánál szigorúan be
kell tartani az illetékes helyi hatóságok rendelkezéseit.
A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem megfelelő
vagyis a jelen használati utasítással nem egyező - meg-
húzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egész-
ségre és életre.
A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzemmódban
üzemelnek.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az út-
mutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat.
69
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfelelő mó-
don be lett csomagolva a biztonság érde-
kében. Miután kicsomagoltuk a készüléket,
a csomagolást környezetkímélő módon kell
eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környezet
számára ártalmatlan, 100% újrahasználha-
tó és megfelelő jelekkel van ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po-
lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyere-
kektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/EU di-
rektíval. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a
készülék, miután használata befejeződött,
nem kerülhet a szemétbe az összes többi
házi hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készü-
léket egy elektronikus és elektromos hulla-
dékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő
pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkor-
mányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehető-
vé teszi a hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő
bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és kör-
nyezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal
való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található
veszélyes anyagok okozhatnak.
70
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább is bemutat-
juk:
13
5 2
4
6
Az irányítópanel szenzorokkal van felszerelve. A funkcióikat az alábbiakban ismer-
tetjük:
1- A szenzor a készenléti (StandBy) üzemmód bekapcsolására illetve kikap-
csolására szolgál a páraelszívón. Kapcsolja be a Stand By üzemmódot, s egy
hangjelzést fog hallani.
2- Nyomja meg néhányszor a szenzort, hogy növelje a motor teljesítményét.
3- Nyomja meg a „Slider” mezőt különböző helyeken, ezáltal zökkenőmentesen
beállíthatja a motor teljesítményét.
4- A páraelszívó motorja kikapcsolásának késleltetése (A leírás a használati utasí-
tás további részében található).
5- A szenzor a világítás be- illetve kikapcsolására szolgál.
6- A motor egy adott teljesítményszintjét jelző dióda. Az ujja elhúzásával a slideren
(3. pont), be- illetve kikapcsolja az egymást követő diódákat a sávon.
Timer (a páraelszívó késleltetett kikapcsolása)
Ez a funkció a páraelszívó motorjának késleltetett kikapcsolására szolgál. Ezt
a funkciót a főzés befejését követően használhatja a helyiség gőztelenítésére.
A késleltetési idő 15 perc. A késleltetési funkció bekapcsolása céljából, érintse
meg - miközben a páraelszívó bármely sebességfokozatban található – egyszeri
alkalommal a szenzort. A szenzor elkezd pulzálni. A pulzálás jelzi a késleltetési
idő helyesen történő beállítását. Ha korábban ki szeretné kapcsolni a késleltetési
funkciót, nyomja meg még egyszer a szenzort. A páraelszívó késleltetett kikap-
csolása funkciójának mezeje a világítás kikapcsolását is eredményezi.
Figyelem:
Ha hosszabb ideig nem használja a páraelszívót, kapcsolja be a StandBy
üzemmódot. E célból nyomja meg és másodpercen keresztül tartsa benyomva
a szenzort 3.
Bármely szenzor minden egyes megnyomását egy hangjelzés jelez.
Hogy működés közben ki tudja kapcsolni páraelszívó motorját, nyomja meg
egyszeri alkalommal a szenzort.
71
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos információk
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt levegő az
erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyiségbe. Ebben a beállítás-
ban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk a légfúvó felszerelését (a rendelke-
zésre állás függ a modelltől, főként kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő használatnál
a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítségével. Ennél az üzem-
módnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy
speciális, merev vagy exibilis 150 mm, illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő
rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalma-
zásával foglalkozó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakem-
berre kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfokozatot normá-
lis körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legna-
gyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncentrációjánál kell használni, mint pl.
sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univerzális páraelszí-
vók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az üzemmód megváltoztatásá-
nak módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik): A bútorba
beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető
cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen ke-
resztül áramlik majd a megszűrt levegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üzemelnek.
72
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes működést, valamint
hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyelmet kell fordítani
arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően le-
gyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvizet.
Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják a festett fe-
lületeket.
Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes felületek
tisztítására.
Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt ajánlatos
használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az alumínium
szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibásodást illetve nincs
szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
A zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használatánál havonta kell tisz-
títani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, enyhe hatású mosogatószer
illetve folyékony szappan segítségével.
A zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább kéthavonta egy-
szer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a
szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő magába szívja a főzés köz-
ben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisz-
títani illetve újrahasználni, ezért legalább 3-4 havonta kéthavonta ki kell cserélni, ha
intenzíven használjuk a páraelszívót, akkor gyakrabban.
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad hasz-
nálni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világítás kicserélésének mód-
ját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban nem található az ezt bemutató rajz,
akkor a világító modul cseréjét csakis a szakszervizben lehet elvégezni.
73
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI
SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék
helytelen használat okozta károkért.
Szerviz
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve karbantartási
tevékenységet a Gyári Szakszerviz illetve a Gyártó Márkaszervize végezze el.
Biztonsági okokból Ön saját maga ne javítsa a készüléket.
A nem megfelelő képesítéssel rendelkező személyek által végzett javítások
súlyos veszélyt jelenthetnek az eszköz felhasználója számára.
A gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott forgalmazó által felkínált eszköz
minimális jótállási idejét a garanciajegy tartalmazza.
A készülék elveszíti a jótállást a készülék vagy annak részein végzett illeték-
telen átalakítások, javítások, a plombák felszakítása, valamint a készüléken
történő bármely másfajta, a használati utasításnak nem megfelelő tetszőleges
beavatkozás eredményeként.
Javítási igény és segítségnyújtás hiba esetén
Ha az eszköz javítását igényli, vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal. A szer-
viz címe és telefonszáma a jótállási kártyán található. Mielőtt kapcsolatba lépne,
készítse elő a készülék sorozatszámát, mely az adattáblán található: A kényelem
érdekében írja ide le:
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák-
nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
A berendezés jelzéssel van ellátva, és megfelelőségi nyilatkozattal rendel-
kezik az illetékes piacfelügyeleti hatóság általi ellenőrzésre.
74
75
h
h
h = min 650mm h = min 650mm
h
h
h = min 450mm h = 450mm
1
76
2
5
1
2
3
4
69
6
710
8
77
EN ES PT
1Upper chimney cover Panel superior Chaminé superior
2Lower chimney cover Panel inferior Chaminé inferior
3 Lighting Iluminación Iluminação
4 Control Panel Panel de control Painel de comando
5 Screws and wall plugs Tornillos y tacos Parafusos e buchas de
xação
6Upper chimney cover
holder Mango de panel superior Fixação da chaminé
superior
7Lower chimney cover
holder Mango de panel inferior Fixação da chaminé
inferior
8 Wall holder Mango de pared Elemento de xação à
parede
9 Air aps Tapas de retorno Válvula anti-retorno
10 Duct Tubo de evacuación Tubo de saída
78
3b
3a
3c 3d
3e 3f
79
3i
3j
3g 3h
www.fagorelectrodomestico.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Fagor 3CFT-6051N Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario